1 00:01:27,360 --> 00:01:29,780 Zar nije divno? Slan morski vazduh, 2 00:01:29,900 --> 00:01:32,780 vetar duva u lice. 3 00:01:32,910 --> 00:01:38,450 - Idealan dan da se provede na moru. - Da, divno. 4 00:01:38,580 --> 00:01:41,250 Dobar, jak vetar i pitomo more. 5 00:01:41,750 --> 00:01:44,960 Kralj Triton je verovatno dobro raspoložen. 6 00:01:45,130 --> 00:01:48,760 - Kralj Triton? - Vladar Morskog naroda, momce. 7 00:01:48,880 --> 00:01:51,550 Svaki dobar mornar bi trebalo da zna za njega. 8 00:01:51,680 --> 00:01:56,810 Morski narod. Erik, ne obracaj pažnju na ove gluposti. 9 00:01:56,930 --> 00:01:59,520 Ali to nisu gluposti. To je istina. 10 00:01:59,680 --> 00:02:04,480 Govorim ti kako na dnu okeana oni žive' 11 00:02:04,650 --> 00:02:09,320 - Ah' - U misterioznoj tami ispod 12 00:03:48,830 --> 00:03:51,420 Njegovo Visocanstvo, Kralj Triton! 13 00:04:07,400 --> 00:04:10,440 Predstavljamo cenjenog kraljevskog kompozitora... 14 00:04:10,610 --> 00:04:14,490 Horacije Felonius Ignacije Krustacije Sebastian. 15 00:04:21,660 --> 00:04:25,500 Željno išcekujem ovu priredbu, Sebastijane. 16 00:04:25,660 --> 00:04:28,500 Vaše Visocanstvo. 17 00:04:28,670 --> 00:04:32,800 Ovo ce biti najbolji koncert koji sam ikada pripremao. 18 00:04:32,960 --> 00:04:37,630 Vaše kceri-- Bice fantasticne. 19 00:04:37,800 --> 00:04:39,010 Da. 20 00:04:39,180 --> 00:04:43,430 - Narocito moja mala Ariel. - Da, da. 21 00:04:43,560 --> 00:04:47,730 Ona ima najlepši glas. 22 00:04:47,890 --> 00:04:50,860 Samo da se povremeno pojavljivala na probama. 23 00:05:16,760 --> 00:05:19,510 Mi smo kceri Tritona 24 00:05:19,630 --> 00:05:22,680 Divnog oca koji nas voli i divno imenuje 25 00:05:22,800 --> 00:05:25,930 Akvata 26 00:05:26,100 --> 00:05:28,600 Andrina 27 00:05:28,770 --> 00:05:31,690 Arista, Atina 28 00:05:31,810 --> 00:05:34,730 Adela, Alana 29 00:05:34,900 --> 00:05:37,780 A tu je i najmladja, u svojoj muzici besprekorna 30 00:05:37,940 --> 00:05:40,700 Našu malu sedmu sestru cemo vam predstaviti 31 00:05:40,820 --> 00:05:43,530 Pevace Sebastijanovu pesmu a glas joj je besprekoran 32 00:05:43,700 --> 00:05:46,910 Ovo je naša sestra Ari-- 33 00:05:49,620 --> 00:05:51,540 Ariel! 34 00:05:55,880 --> 00:05:58,050 Ariel, cekaj me. 35 00:05:58,170 --> 00:06:00,880 Požuri, Flaunder. 36 00:06:02,890 --> 00:06:04,890 Znaš da ne mogu da plivam tako brzo. 37 00:06:05,050 --> 00:06:08,020 Eno ga. 38 00:06:08,140 --> 00:06:10,390 Zar nije fantastican? 39 00:06:10,560 --> 00:06:13,060 Da, naravno. Super je. 40 00:06:13,230 --> 00:06:15,230 Hajmo sada odavde. 41 00:06:15,360 --> 00:06:17,570 Neceš valjda sad da odustaneš, zar ne? 42 00:06:17,690 --> 00:06:20,570 Ko, ja? Nema šanse. 43 00:06:20,740 --> 00:06:24,200 Samo... Ovo deluje baš zapušteno. Da. 44 00:06:24,320 --> 00:06:27,080 I imam utisak da bih mogla da se razbolim. 45 00:06:27,200 --> 00:06:30,910 Pocela sam da kašljem. 46 00:06:31,040 --> 00:06:33,500 U redu. Idem unutra. 47 00:06:33,670 --> 00:06:35,790 A ti možeš da ostaneš ovde, i paziš ako naidje neka ajkula. 48 00:06:35,960 --> 00:06:39,210 Ok, idi. Ja cu ostati i-- 49 00:06:39,340 --> 00:06:42,260 Šta? Ajkule? Ariel! 50 00:06:42,430 --> 00:06:46,510 Ariel, Ne mogu-- Mislim-- 51 00:06:46,680 --> 00:06:49,180 Ariel, pomozi mi! 52 00:06:49,350 --> 00:06:52,140 - Oh, Flaunder. - Ariel. 53 00:06:52,310 --> 00:06:55,440 Da li stvarno misliš da bi ovde moglo biti ajkula? 54 00:06:55,560 --> 00:06:58,610 - Flounder, ne budi tolika kukavica. - Nisam kukavica. 55 00:07:01,940 --> 00:07:03,280 Ovo je super. 56 00:07:03,450 --> 00:07:06,280 Zapravo, baš mi se svidja. 57 00:07:06,450 --> 00:07:11,160 Uzbudjenje, avantura, opasnost koja vreba iza svakog coška... 58 00:07:14,250 --> 00:07:16,210 Ariel! 59 00:07:16,380 --> 00:07:18,460 Jesi li dobro? 60 00:07:18,630 --> 00:07:20,800 Da, naravno Nema problema, super sam. 61 00:07:27,550 --> 00:07:31,180 O Bože! 62 00:07:31,350 --> 00:07:34,850 Da li si ikada u životu videla nešto ovako divno? 63 00:07:35,020 --> 00:07:38,650 Kul! Ali, šta je to? 64 00:07:38,810 --> 00:07:43,860 - Ne znam, ali sam sigurna da ce Skatl znati. - Šta to bi? 65 00:07:44,030 --> 00:07:48,160 - Da li si cula nešto? - Hm...Ptam se šta je ovo. 66 00:07:48,280 --> 00:07:51,330 - Ariel? - Flounder, hoceš li se opustiti? 67 00:07:51,490 --> 00:07:53,660 Ništa se nece desiti. 68 00:07:55,250 --> 00:07:58,580 Ajkula! Ajkula! Umrecemo! 69 00:08:15,560 --> 00:08:17,190 Oh, ne! 70 00:08:46,670 --> 00:08:48,720 Siledžijo! 71 00:08:51,680 --> 00:08:55,060 - Flounder, zaista jesi kukavica. - Nisam. 72 00:08:57,770 --> 00:09:00,810 Hm, stocetrnaest i devedeset dva 73 00:09:08,650 --> 00:09:12,280 Sirena u daljini! 74 00:09:12,450 --> 00:09:16,290 Ariel, kako si? 75 00:09:16,450 --> 00:09:20,120 - Vau, kakvo brzo plivanje. - Skatl, pogledaj šta smo našle. 76 00:09:20,290 --> 00:09:23,090 Bile smo na jednom potopljenom brodu, i baš je bilo strašno-- 77 00:09:23,210 --> 00:09:26,460 Ljudske stvati, a? Daj da vidim. 78 00:09:30,760 --> 00:09:34,640 Jao, vidi ovo! 79 00:09:34,810 --> 00:09:38,180 Ovo je nešto posebno. Veoma neuobicajeno. 80 00:09:38,350 --> 00:09:42,310 - Šta? Šta je to? - To je dinglhoper. 81 00:09:42,480 --> 00:09:47,690 Ljudi koriste ovu stvarcicu da bi ispravili kosu. 82 00:09:47,860 --> 00:09:52,570 Vidiš? Malo uvrtiš i za tren oka-- 83 00:09:52,700 --> 00:09:56,540 Imaš savršen i divan oblik frizure... 84 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 koju ljudi obožavaju. 85 00:09:58,870 --> 00:10:00,790 Dinglhoper. 86 00:10:00,960 --> 00:10:02,790 - A šta je ovo? - Ah! 87 00:10:02,960 --> 00:10:08,510 Ovo godinama nisam video. Ovo je divno. 88 00:10:11,430 --> 00:10:13,470 - specijalan i poseban snarfblat. - Oh! 89 00:10:13,640 --> 00:10:16,890 Snarfblat je postojao još u praistoriji... 90 00:10:17,060 --> 00:10:22,480 kada su ljudi sedeli u krugu i ceo dan gledali jedni u druge. 91 00:10:22,600 --> 00:10:24,480 Bilo im je veoma dosadno. 92 00:10:24,650 --> 00:10:29,110 Tada su izmislili snarfblatt kako bi stvorili lepu muziku. 93 00:10:29,240 --> 00:10:31,490 Dozvoli. 94 00:10:31,610 --> 00:10:33,030 Muzika! 95 00:10:33,200 --> 00:10:35,410 - Nešto se zaglavilo! -Jao, koncert! 96 00:10:35,580 --> 00:10:39,330 - Jao, Bože! Tata ce me ubiti! - Koncert je trebalo da bude danas? 97 00:10:39,450 --> 00:10:42,670 - Možda bi se od ovoga mogla napraviti neka saksija ili nešto drugo. - Izvini. 98 00:10:42,790 --> 00:10:45,040 Moram ici! Hvala Skatl! 99 00:10:45,210 --> 00:10:48,880 Uvek, draga! Uvek. 100 00:11:02,810 --> 00:11:06,730 Požuri kuci, Princezo. 101 00:11:06,900 --> 00:11:12,240 Ne bismo hteli da propustimo tatinu priredbu, zar ne? 102 00:11:12,360 --> 00:11:16,910 Priredba. Kako da ne. 103 00:11:17,070 --> 00:11:22,000 U moje vreme, imali smo divne gozbe 104 00:11:22,120 --> 00:11:25,540 kada sam živela u palati. 105 00:11:27,710 --> 00:11:30,170 A sada, vidi me. 106 00:11:30,300 --> 00:11:33,050 Potpuno istrošena. 107 00:11:33,170 --> 00:11:37,180 Odbacena i proterana, skoro pa umirem od gladi 108 00:11:37,300 --> 00:11:42,270 dok on i njegov dragi narod slave. 109 00:11:42,430 --> 00:11:47,400 Uskoro cu im dati razlog za slavlje. 110 00:11:47,520 --> 00:11:49,650 Flotsam! Džetsam! 111 00:11:49,820 --> 00:11:54,900 Hocu da pomno pratite njegovu lepu cerkicu. 112 00:11:55,030 --> 00:12:00,030 Ona bi mogla biti kljuc za svrgavanje Tritona. 113 00:12:03,620 --> 00:12:07,580 Zaista ne znam šta da radimo sa tobom, mlada damo. 114 00:12:07,710 --> 00:12:09,590 Tata, izvini. Stvarno sam zaboravila. 115 00:12:09,750 --> 00:12:13,670 - Kao rezultat tvoje nepažljivosti... - Nepažljivosti i bezobrazluka... 116 00:12:13,840 --> 00:12:15,970 Cela priredba je... 117 00:12:16,130 --> 00:12:19,760 Propala! Tako je! Potpuno uništena! 118 00:12:19,930 --> 00:12:25,600 Ovaj koncert je trebalo da bude vrhunac moje cenjene karijere. 119 00:12:25,770 --> 00:12:28,730 Zahvaljujuci tebi, sada me ismejava celo kraljevstvo! 120 00:12:28,850 --> 00:12:34,860 Ali nije ona kriva... Prvo nas je ajkula jurila. 121 00:12:35,030 --> 00:12:38,450 Da, da. I pokušali smo da... ali nismo, a on... 122 00:12:38,570 --> 00:12:41,700 I...Onda smo... 123 00:12:41,870 --> 00:12:43,700 I onda smo bile bezbedne. 124 00:12:43,870 --> 00:12:47,210 Potom je došao galeb, i onda, "Ovo je ovo, ono je ono". I... 125 00:12:47,370 --> 00:12:50,460 Galeb? Molim? 126 00:12:50,590 --> 00:12:54,170 Opet si išla na površinu, zar ne? Zar ne? 127 00:12:54,340 --> 00:13:00,050 - Ništa se nije desilo. - Ariel, koliko puta cemo raspravljati o ovome? 128 00:13:00,220 --> 00:13:04,810 Mogao te videti neko od onih varvara, od onih ljudi. 129 00:13:04,930 --> 00:13:07,390 - Tata, oni nisu varvari. - Oni su opasni. 130 00:13:07,560 --> 00:13:09,480 Da li zaista misliš da bih voleo da vidim svoju najmladju kcer 131 00:13:09,650 --> 00:13:11,480 zarobljenu na nekoj udici? 132 00:13:11,650 --> 00:13:14,070 Imam 16 godina. Nisam više dete. 133 00:13:14,230 --> 00:13:16,820 Ne možeš pricati sa mnom tako, mlada damo. 134 00:13:16,990 --> 00:13:20,360 Dokle god si pod mojim okeanom, poštovaceš moja pravila. 135 00:13:20,530 --> 00:13:23,200 - Ali kad bi samo saslušao... - Ni reci više! 136 00:13:23,280 --> 00:13:26,870 I da više nikad, nikad ne cujem da si otišla na površinu! 137 00:13:27,040 --> 00:13:29,170 Da li je jasno? 138 00:13:35,130 --> 00:13:40,010 Tinejdžeri. Misle da znaju sve. 139 00:13:40,130 --> 00:13:43,720 Daš im prst, oni hoce celu šaku. 140 00:13:43,890 --> 00:13:47,770 Da li misliš da sam bio previše oštar? 141 00:13:47,930 --> 00:13:49,770 Naravno da ne. 142 00:13:49,940 --> 00:13:54,230 Da je Ariel moja cerka, pokazao bih joj ko je gazda. 143 00:13:54,400 --> 00:13:58,780 Ništa od odlaska do površine i slicnih gluposti. 144 00:13:58,950 --> 00:14:01,700 Nikako. Ja bih je držao pod strogom kontrolom. 145 00:14:01,860 --> 00:14:04,580 - Potpuno si u pravu Sebastijane. - Naravno. 146 00:14:04,740 --> 00:14:07,540 - Ariel treba konstantno nadgledati. - Konstantno. 147 00:14:07,700 --> 00:14:10,210 Neko ko bi je pazio i drzao dalje od nevolje. 148 00:14:10,330 --> 00:14:13,630 - Stalno. - A ti si pravi za tako nešto. 149 00:14:15,460 --> 00:14:18,710 Kako sam uspeo da dovedem sebe u ovakvu situaciju? 150 00:14:18,880 --> 00:14:20,800 Trebalo bi da pišem simfonije... 151 00:14:20,970 --> 00:14:24,470 a ne da pratim nekog tvrdoglavog tinejdžera. 152 00:14:27,310 --> 00:14:31,730 Šta je ta devojka naumila? 153 00:15:08,180 --> 00:15:10,680 Ariel, jesi li dobro? 154 00:15:10,850 --> 00:15:13,980 Samo kad bi me mogao razumeti. 155 00:15:14,150 --> 00:15:17,060 Jednostavno, ja ne razmišljam kao on. 156 00:15:17,190 --> 00:15:21,280 Ne shvatam kako bi svet koji stvara tako divne stvari... 157 00:15:21,440 --> 00:15:23,280 mogao biti loš. 158 00:15:23,450 --> 00:15:27,700 Pogledaj ove stvarcice, zar nisu slatke? 159 00:15:27,870 --> 00:15:31,080 Zar ne bi pomislio da je moja kolekcija potpuna? 160 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 Zar ne bi pomislio da sam devojka 161 00:15:33,210 --> 00:15:37,750 Devojka koja ima sve. 162 00:15:44,630 --> 00:15:47,180 Gledajuci unaokolo svako bi pomislio 163 00:15:47,350 --> 00:15:50,560 Naravno, ona ima sve 164 00:16:06,240 --> 00:16:11,200 Želim još. 165 00:16:13,120 --> 00:16:16,670 Želim da budem medju ljudima 166 00:16:16,790 --> 00:16:20,800 Želim da vidim kako plešu. 167 00:16:20,920 --> 00:16:24,630 Šetaju unaokolo na... Kako beše? 168 00:16:24,760 --> 00:16:27,680 Da, nogama. 169 00:16:27,840 --> 00:16:31,680 Mašuci perajima ne možeš stici daleko. 170 00:16:31,810 --> 00:16:34,850 Za skakanje i igranje su potrebne noge. 171 00:16:34,980 --> 00:16:38,690 Šetkati se duž... Kako beše ona rec? 172 00:16:38,810 --> 00:16:40,690 Ulica. 173 00:16:40,820 --> 00:16:44,440 Tamo gde hodaju Tamo gde trce 174 00:16:44,610 --> 00:16:48,530 Tamo gde ceo dan provedu na suncu. 175 00:16:48,700 --> 00:16:52,370 Lutaju slobodno Volela bih biti 176 00:16:52,490 --> 00:16:55,540 Deo tog sveta. 177 00:16:55,660 --> 00:16:58,710 Šta bih dala da mogu da živim 178 00:16:58,880 --> 00:17:01,710 Van ovih voda. 179 00:17:01,840 --> 00:17:05,130 Šta bih dala da mogu da šetam 180 00:17:05,300 --> 00:17:08,470 Po toplom pesku? 181 00:17:08,630 --> 00:17:11,470 Sigurna sam da na tlu razumeju 182 00:17:11,640 --> 00:17:16,100 Sigurna sam da ne brane svojim kcerima 183 00:17:16,270 --> 00:17:19,560 Pametne mlade devojke kojima je dosta plivanja 184 00:17:19,690 --> 00:17:24,940 I spremnim da ustanu 185 00:17:25,110 --> 00:17:28,860 Spremna sam da naucim ono što ljudi znaju 186 00:17:28,990 --> 00:17:32,490 Na moja pitanja da dobijem odgovore 187 00:17:32,660 --> 00:17:36,910 Šta je vatra i zašto... Kako beše rec? 188 00:17:37,040 --> 00:17:39,000 Gori 189 00:17:39,170 --> 00:17:42,840 Kada je red na mene? Toliko bih volela 190 00:17:43,000 --> 00:17:48,760 Volela da istražim to tlo koje se nalazi gore 191 00:17:50,220 --> 00:17:53,640 Izvan mora 192 00:17:54,810 --> 00:17:57,310 Želela bih biti 193 00:17:59,140 --> 00:18:02,020 Deo tog 194 00:18:02,190 --> 00:18:06,860 sveta 195 00:18:26,170 --> 00:18:28,300 Sebastiane! 196 00:18:32,890 --> 00:18:37,010 Ariel, šta... Kako možeš...Šta je sve ovo? 197 00:18:37,180 --> 00:18:40,560 To je... To je moja kolekcija. 198 00:18:40,730 --> 00:18:43,730 Aha, shvatam. 199 00:18:43,900 --> 00:18:48,610 Tvoja kolekcija. Kad bi tvoj otac saznao za ovo mesto... 200 00:18:48,730 --> 00:18:50,650 Neceš mu valjda reci? 201 00:18:50,780 --> 00:18:53,200 Molim te, Sebastijane, on to nikada ne bi razumeo. 202 00:18:53,360 --> 00:18:57,330 Pod velikim pritiskom si ovde, Ariel. 203 00:18:57,490 --> 00:18:59,750 Hajmo. Odvešcu te kuci... 204 00:18:59,910 --> 00:19:02,000 i spremicu ti nešto toplo da popiješ. 205 00:19:02,160 --> 00:19:04,580 - Kako da... - Ariel? 206 00:19:06,090 --> 00:19:08,550 Ariel? 207 00:19:19,930 --> 00:19:21,850 Ariel, šta... 208 00:19:21,980 --> 00:19:24,520 Tako mi svega! 209 00:19:26,690 --> 00:19:31,360 Ariel? Ariel! Molim te! Vrati se! 210 00:20:09,690 --> 00:20:12,070 Max! Dodji! 211 00:20:17,870 --> 00:20:21,450 Dodji decko. Šta radiš to, Max? 212 00:20:21,620 --> 00:20:24,460 Dodji! 213 00:20:24,620 --> 00:20:27,790 Dobar decko. 214 00:20:32,670 --> 00:20:35,970 Cao lepotice! Dobar šou,a? 215 00:20:36,130 --> 00:20:37,970 Scuttle, tiše! Cuce te. 216 00:20:38,140 --> 00:20:40,850 Aha, shvatam. Shvatam. 217 00:20:41,010 --> 00:20:44,730 We're bein' intrepidaceous. We're out to discover! 218 00:20:44,850 --> 00:20:48,770 Nikada nisam videla coveka iz ove blizine. 219 00:20:48,940 --> 00:20:53,990 Baš je zgodan, zar ne? 220 00:20:54,150 --> 00:20:58,200 Pa, ne znam. Deluje malo dlakav, i balavi. 221 00:20:58,360 --> 00:21:00,370 Ne taj. 222 00:21:00,530 --> 00:21:03,540 Onaj koji svira snarfblatt. 223 00:21:03,700 --> 00:21:06,370 Molim za tišinu. 224 00:21:06,500 --> 00:21:09,330 Imam tu cast i privilegiju 225 00:21:09,500 --> 00:21:11,710 da našem cenjenom princu Eriku predstavim.. 226 00:21:11,880 --> 00:21:14,630 veoma poseban, veoma skup, 227 00:21:14,800 --> 00:21:17,380 veliki rodjendanski poklon. 228 00:21:17,550 --> 00:21:20,970 Grimsbi, stari prevarante, zaista nisi morao. 229 00:21:21,140 --> 00:21:22,970 Znam. 230 00:21:23,140 --> 00:21:25,810 Srecan rodjendan, Eric! 231 00:21:30,900 --> 00:21:33,570 Uf, pa, Grime.... 232 00:21:33,730 --> 00:21:37,190 To je... To je...Zaista nešto posebno. 233 00:21:37,360 --> 00:21:39,280 Da. Sve sam smislio sam. 234 00:21:39,410 --> 00:21:43,330 Naravno, nadao sam se da ce to možda biti poklon za vencanje. 235 00:21:43,490 --> 00:21:45,830 Hajde, Grime. Ne pocinji opet. 236 00:21:45,950 --> 00:21:48,080 Još uvek si razocaran što mi se nije dopala 237 00:21:48,250 --> 00:21:50,080 princeza od Glovehavena, zar ne? 238 00:21:50,250 --> 00:21:53,500 Ali, Erik! Ne radi se samo o meni. 239 00:21:53,630 --> 00:21:56,880 Celo kraljevstvo bi volelo da te vidi skrašenog 240 00:21:57,050 --> 00:21:58,880 pored prave devojke. 241 00:21:59,050 --> 00:22:01,510 Ona je tamo negde! Samo... 242 00:22:03,100 --> 00:22:05,220 Još uvek je nisam našao. 243 00:22:05,390 --> 00:22:08,560 Pa, možda nisi dovoljno tražio. 244 00:22:08,730 --> 00:22:11,310 Veruj mi, Grime, kada je nadjem, bicu siguran. 245 00:22:11,440 --> 00:22:16,070 I bez ikakve sumnje, desice se... Kao kad udari grom. 246 00:22:21,700 --> 00:22:23,570 Oluja! 247 00:22:44,930 --> 00:22:50,270 Opa! Vetar je poceo baš jako da duva! 248 00:22:50,430 --> 00:22:53,600 Ariel! 249 00:23:28,430 --> 00:23:30,600 Pazi! 250 00:23:42,780 --> 00:23:46,240 Grim! Drži se! 251 00:23:49,120 --> 00:23:51,620 Max! 252 00:24:06,180 --> 00:24:11,140 Skoci, Max! Hajde decko! Skoci! Možeš ti to, Max! 253 00:24:20,150 --> 00:24:21,730 Erik! 254 00:25:01,940 --> 00:25:05,490 Da li je...mrtav? 255 00:25:05,610 --> 00:25:08,910 Teško je reci. 256 00:25:11,990 --> 00:25:15,620 Oh, ne cujem otkucaje srca. 257 00:25:15,870 --> 00:25:20,290 Vidi! Diše! 258 00:25:20,460 --> 00:25:23,380 Tako je lep. 259 00:25:24,800 --> 00:25:29,470 Šta bih dala da živim gde i ti 260 00:25:29,640 --> 00:25:33,560 Šta bih platila da ostanem ovde pored tebe 261 00:25:33,680 --> 00:25:40,610 Šta bih uradila da vidim kako mi se smešiš 262 00:25:40,770 --> 00:25:44,400 Gde bismo šetali Gde bismo trcali 263 00:25:44,530 --> 00:25:48,110 Kada bi ceo dan mogli da provedemo na suncu 264 00:25:48,280 --> 00:25:52,450 Samo ti i ja, i onda bih bila 265 00:25:52,620 --> 00:25:56,580 Deo tvoga sveta. 266 00:25:58,920 --> 00:26:02,590 Erik? Erik! 267 00:26:04,420 --> 00:26:06,960 Ti zaista voliš da se igraš sa mojim srcanim pritiskom, 268 00:26:07,130 --> 00:26:09,840 zar ne? 269 00:26:10,010 --> 00:26:12,600 Devojka... Spasila me je. 270 00:26:12,760 --> 00:26:16,640 Ona... Pevala je. 271 00:26:16,810 --> 00:26:20,600 Ima predivan glas. 272 00:26:20,730 --> 00:26:24,770 Erik, mislim da si se previše nagutao morske vode. 273 00:26:24,900 --> 00:26:28,490 Idemo. Hajde, Max! 274 00:26:28,650 --> 00:26:31,490 Zaboravicemo da se bilo šta desilo. 275 00:26:31,660 --> 00:26:33,660 Morski kralj nikada nece saznati. 276 00:26:33,820 --> 00:26:38,500 Ti mu neceš reci. Ja mu necu reci. Ostacu u jednom komadu. 277 00:26:38,660 --> 00:26:43,630 Ne znam kada i ne znam kako 278 00:26:43,750 --> 00:26:49,970 Ali znam da je nešto sada zapocelo 279 00:26:50,090 --> 00:26:53,300 Cekaj i videceš 280 00:26:53,430 --> 00:26:56,640 Jednog dana cu biti 281 00:26:56,760 --> 00:26:59,140 Deo tvog 282 00:26:59,270 --> 00:27:04,020 sveta 283 00:27:14,660 --> 00:27:19,700 Ne, ne, ne. Ne mogu da verujem da je tako jednostavno. 284 00:27:19,870 --> 00:27:23,170 Dete se zaljubilo u coveka. 285 00:27:23,290 --> 00:27:26,500 I to ne u bilo kog coveka. U princa! 286 00:27:27,750 --> 00:27:30,920 Tatici ce se to mnogo dopasti. 287 00:27:31,090 --> 00:27:34,180 Tritonova tvrdoglava, zaljubljena devojcica 288 00:27:34,340 --> 00:27:39,600 bi bila divan dodatak mojoj baštici. 289 00:27:50,780 --> 00:27:53,860 Ariel, draga, vreme je da izadješ. 290 00:27:53,990 --> 00:27:55,910 Tamo si celo jutro. 291 00:27:59,410 --> 00:28:02,250 Šta se dešava sa njom u poslednje vreme? 292 00:28:04,830 --> 00:28:09,550 - Dobro jutro, tata. - Dobro... 293 00:28:14,380 --> 00:28:18,010 - Kako ju je uhvatilo... - Šta? Šta joj se desilo? 294 00:28:18,140 --> 00:28:21,890 Zar nije ocigledno, tata? Ariel se zaljubila. 295 00:28:22,060 --> 00:28:26,150 Ariel? Zaljubljena? 296 00:28:26,310 --> 00:28:28,900 U redu. Za sad je dobro. 297 00:28:29,020 --> 00:28:32,110 Mislim da kralj ne zna. 298 00:28:32,280 --> 00:28:36,200 Ali bice dosta tešto zadugo držati u tajnosti nešto ovako. 299 00:28:37,950 --> 00:28:40,450 Voli me. 300 00:28:40,620 --> 00:28:43,580 Ne voli me. 301 00:28:43,700 --> 00:28:48,130 Voli me! Znala sam! 302 00:28:48,290 --> 00:28:50,130 Ariel, ne lupaj gluposti! 303 00:28:50,290 --> 00:28:52,710 Moram ga videti opet! Veceras... 304 00:28:52,840 --> 00:28:55,680 - Skatl zna gde živi. - Ariel, molim te! 305 00:28:55,840 --> 00:28:59,300 Hoceš li se spustiti sa oblaka u vodu gde i pripadaš? 306 00:28:59,470 --> 00:29:03,390 Otplivacu do njegovog zamka, a Flaunder ce da privuce njegovu pažnju. 307 00:29:03,520 --> 00:29:06,190 - A onda cemo... - Ovde je tvoj dom! 308 00:29:06,390 --> 00:29:08,480 Ariel, poslušaj me. 309 00:29:08,650 --> 00:29:10,480 Ljudski svet... Pravi je haos. 310 00:29:10,650 --> 00:29:15,490 Život pod morem je bolji od svega što imaju gore. 311 00:32:18,630 --> 00:32:21,130 Ariel? 312 00:32:22,670 --> 00:32:28,300 Tu devojku neko mora spustiti na zemlju. 313 00:32:29,600 --> 00:32:31,810 Sebastiane! 314 00:32:33,430 --> 00:32:36,150 Sebastiane svuda sam te tražio. 315 00:32:36,270 --> 00:32:40,230 -Imam hitnu poruku od Morskog kralja. - Morskog kralja? 316 00:32:40,400 --> 00:32:43,820 Želi da te vidi odmah. Nešto u vezi sa Ariel. 317 00:32:45,200 --> 00:32:49,530 - On zna. - Hajde da razmislim. 318 00:32:49,700 --> 00:32:53,830 Ko bi mogao biti taj srecni mladic? 319 00:32:58,580 --> 00:33:02,340 Izvoli, Sebastijane. 320 00:33:02,460 --> 00:33:07,550 Ne smem prenagliti. Moram ostati miran. 321 00:33:13,140 --> 00:33:15,270 Da? 322 00:33:15,430 --> 00:33:18,900 - Molim, Vaše Visocanstvo? - Da, Sebastijane. 323 00:33:19,060 --> 00:33:21,610 Brine me Ariel. 324 00:33:21,770 --> 00:33:25,030 Da li si primetio da se cudno ponaša u poslednje vreme? 325 00:33:25,150 --> 00:33:30,070 - Cudno? - Znaš, tumara unaokolo. 326 00:33:30,240 --> 00:33:33,870 Sanjari, pevuši... 327 00:33:34,040 --> 00:33:36,040 A ti nisi primetio? 328 00:33:36,160 --> 00:33:38,920 Pa, ja... 329 00:33:39,080 --> 00:33:43,380 - Sebastijane? - Da? 330 00:33:43,550 --> 00:33:47,380 Siguran sam da kriješ nešto od mene. 331 00:33:48,800 --> 00:33:50,720 Da nešto krijem? 332 00:33:50,850 --> 00:33:52,720 Vezano za Ariel? 333 00:33:55,930 --> 00:33:59,270 - Ariel? - Da je zaljubljena, a? 334 00:34:00,980 --> 00:34:04,900 Pokušao sam da je zaustavim, gospodaru! Ali nije htela da me posluša! 335 00:34:05,030 --> 00:34:08,070 Rekao sam joj da se kloni ljudi i da su oni loši! 336 00:34:08,200 --> 00:34:12,910 - I da su opasni! - Ljudi? Šta sa ljudima? 337 00:34:13,030 --> 00:34:14,910 Ljudi? 338 00:34:16,660 --> 00:34:19,330 Ko je pomenuo ljude? 339 00:34:22,170 --> 00:34:25,130 Flounder, zašto neceš da mi kažeš o cemu se radi? 340 00:34:25,300 --> 00:34:29,550 Videceš. To je iznenadjenje. 341 00:34:29,680 --> 00:34:31,680 Oh, Flounder. 342 00:34:33,350 --> 00:34:35,680 Flounder, najbolja si! 343 00:34:35,850 --> 00:34:40,310 Kako lici na njega, ima i njegove oci. 344 00:34:41,850 --> 00:34:45,440 Erik, da pobegnem sa tobom? 345 00:34:45,610 --> 00:34:49,200 Ovo je tako... Tako iznenada... 346 00:34:52,700 --> 00:34:54,530 Tata? 347 00:34:58,040 --> 00:35:01,960 Smatrao sam sebe razumnom osobom. 348 00:35:02,080 --> 00:35:07,800 Postavio sam odredjena pravila, i ocekujem da se ta pravila poštuju! 349 00:35:07,960 --> 00:35:11,880 - Ali, tata, ja... - Da li je istina da si spasila coveka od davljenja? 350 00:35:12,050 --> 00:35:16,640 - Tata, morala sam... - Striktno je zabranjen kontakt izmedju ljudi i Morskog sveta. 351 00:35:16,760 --> 00:35:19,480 Dobro znaš to, Ariel! Svi to znaju! 352 00:35:19,640 --> 00:35:23,060 - Mogao je da umre. - Jedan covek manje. 353 00:35:23,230 --> 00:35:25,570 - Ti ga ne poznaješ! - Poznajem? 354 00:35:25,730 --> 00:35:28,570 Ne treba ni da ga upoznam! Svi su oni isti! 355 00:35:28,730 --> 00:35:32,570 Beskicmenjaci, varvari koji jedu ribu i nesposobni za bilo kakvo osecanje... 356 00:35:32,740 --> 00:35:34,740 Tata, ja ga volim! 357 00:35:35,740 --> 00:35:37,490 Ne! 358 00:35:37,660 --> 00:35:39,910 Da li si potpuno izgubila razum? 359 00:35:40,080 --> 00:35:43,460 - On je covek a ti si sirena! - Baš me briga. 360 00:35:43,580 --> 00:35:47,710 Ariel, na neki nacin moram da doprem do tebe. 361 00:35:47,880 --> 00:35:51,670 A ako je ovo jedini nacin, neka bude tako. 362 00:35:53,840 --> 00:35:57,220 Tata! Ne! 363 00:35:57,390 --> 00:35:59,890 Ne! Molim te! 364 00:36:00,060 --> 00:36:03,690 Tata, stani! Stani! 365 00:36:06,480 --> 00:36:08,610 Tata, ne! 366 00:36:32,220 --> 00:36:34,050 Ariel, ja... 367 00:36:34,220 --> 00:36:36,390 Samo idi... 368 00:36:54,900 --> 00:36:59,620 - Jadno dete. - Jadno, slatko dete. 369 00:36:59,780 --> 00:37:05,410 Ima veoma ozbiljan problem. 370 00:37:05,540 --> 00:37:08,790 Kad bi samo postojalo nešto što bismo mogle da uradimo. 371 00:37:08,960 --> 00:37:11,800 Sigurno postoji bar nešto. 372 00:37:12,960 --> 00:37:16,510 Ko... Ko ste vi? 373 00:37:16,680 --> 00:37:18,930 Nemoj se plašiti. 374 00:37:19,050 --> 00:37:22,180 Mi predstavljamo nekog ko bi ti mogao pomoci. 375 00:37:22,350 --> 00:37:27,350 Neko ko bi mogao ispuniti sve tvoje snove. 376 00:37:27,520 --> 00:37:29,440 Samo zamisli... 377 00:37:29,610 --> 00:37:31,480 Ti i tvoj princ... 378 00:37:31,650 --> 00:37:35,990 Zauvek zajedno. 379 00:37:36,150 --> 00:37:42,990 - Ne razumem. - Ursula ima velike moci. 380 00:37:44,540 --> 00:37:47,040 Morska veštica? 381 00:37:47,210 --> 00:37:50,420 To je... Zaista ne bih mogla. 382 00:37:50,540 --> 00:37:53,500 Ne! Idite odavde! Ostavite me na miru! 383 00:37:53,670 --> 00:37:56,800 Kako god hoceš. 384 00:37:56,920 --> 00:38:00,140 To je bio samo predlog. 385 00:38:09,900 --> 00:38:14,320 - Cekajte! - Da? 386 00:38:15,900 --> 00:38:18,650 - Jadna Ariel. - Zaista nisam hteo ništa da kažem. 387 00:38:18,820 --> 00:38:21,160 Bilo je slucajno. 388 00:38:22,450 --> 00:38:24,330 Ariel? Gde ideš? 389 00:38:24,450 --> 00:38:27,120 Ariel, šta radiš sa ovim propalicama? 390 00:38:27,250 --> 00:38:30,370 Idem kod Ursule. 391 00:38:30,540 --> 00:38:33,210 Ariel, ne! Ne! Ona je demon, monstrum! 392 00:38:33,290 --> 00:38:36,880 Zašto ne odeš kod mog oca i kažeš mu to? Ocigledno si dobar u tome! 393 00:38:37,050 --> 00:38:41,760 Ali...ali ja... Hajmo! 394 00:38:57,320 --> 00:38:58,900 Ovuda. 395 00:39:16,880 --> 00:39:21,050 Izvoli. Izvoli, draga. 396 00:39:21,220 --> 00:39:26,390 Ne smemo zagledati svuda. Nepristojno je. 397 00:39:26,510 --> 00:39:29,390 Sigurno te jedno pitanje dovodi ovde. 398 00:39:32,140 --> 00:39:34,940 Dakle, ovde si... 399 00:39:35,110 --> 00:39:39,990 jer se nešto dešava sa tim covekom, tim princem. 400 00:39:40,150 --> 00:39:45,660 Nije da te krivim. Prava je prilika, zar ne? 401 00:39:45,830 --> 00:39:48,290 Dakle, draga... 402 00:39:48,450 --> 00:39:53,250 rešenje tvog problema je jednostavno. 403 00:39:53,370 --> 00:39:58,960 Jedini nacin da dobiješ ono što želiš je da ti postaneš covek. 404 00:39:59,130 --> 00:40:00,590 Možeš li to da uradiš? 405 00:40:02,260 --> 00:40:07,100 Drago, slatko dete. To je ono što radim. 406 00:40:07,260 --> 00:40:09,220 Za šta živim: 407 00:40:09,350 --> 00:40:13,560 da pomognem nesrecnom morskom narodu, kao što si ti, 408 00:40:13,690 --> 00:40:18,520 jadnim dušama koje nemaju kome da se obrate. 409 00:41:36,390 --> 00:41:38,350 Dakle, ovako stoje stvari. 410 00:41:38,560 --> 00:41:43,610 Napravicu carobni napitak koji ce te pretvoriti u coveka na tri dana. 411 00:41:43,780 --> 00:41:46,240 Jesi li zapamtila? Tri dana. 412 00:41:46,400 --> 00:41:49,070 Sada pazi, ovo je važno. 413 00:41:49,240 --> 00:41:51,530 Treceg dana pre nego što zadje sunce, 414 00:41:51,700 --> 00:41:56,040 treba da uciniš da se princ zaljubi u tebe. 415 00:41:56,160 --> 00:41:59,040 To jest, treba da te poljubi. 416 00:41:59,170 --> 00:42:04,550 Ali ne bilo kakav poljubac... Vec poljubac prave ljubavi. 417 00:42:04,670 --> 00:42:08,300 Ako te poljubi do zalaska sunca treceg dana, 418 00:42:08,470 --> 00:42:12,390 zauvek ceš ostati covek. 419 00:42:12,510 --> 00:42:15,930 Ali, ako te ne poljubi, ponovo ceš postati sirena, 420 00:42:16,100 --> 00:42:20,060 i...pripadaceš meni! 421 00:42:20,230 --> 00:42:22,980 Ne, Ariel! 422 00:42:23,150 --> 00:42:25,440 Da li smo se dogovorile? 423 00:42:25,610 --> 00:42:30,620 Ako postanem covek, nikada više necu videti oca i sestre. 424 00:42:30,780 --> 00:42:32,990 To je tacno. 425 00:42:33,160 --> 00:42:36,330 Ali, imaceš pored sebe svog coveka. 426 00:42:38,080 --> 00:42:41,750 Život je pun teških izbora, zar ne? 427 00:42:43,790 --> 00:42:47,920 Da. Ima još jedna stvar. 428 00:42:48,090 --> 00:42:50,590 Nismo pricali o nacinu placanja. 429 00:42:50,720 --> 00:42:52,680 Ne možeš dobiti sve ovo ni za šta. 430 00:42:52,850 --> 00:42:55,220 - Ali, ja nemam... - Ne tražim mnogo. 431 00:42:55,350 --> 00:42:59,480 Samo sitnicu. Cak ti nece ni faliti. 432 00:42:59,640 --> 00:43:03,980 Ono što želim od tebe je tvoj glas. 433 00:43:04,150 --> 00:43:08,190 - Moj glas? - Tako je, slatkišu. 434 00:43:08,360 --> 00:43:11,860 Nema više pricanja, pevanja... Ništa. 435 00:43:12,030 --> 00:43:13,950 Ali bez mog glasa, kako cu... 436 00:43:14,120 --> 00:43:17,910 Imaš dobar izgled, slatko lice. 437 00:43:18,040 --> 00:43:24,040 I nemoj potcenjivati znacaj govora tela! 438 00:44:41,750 --> 00:44:43,960 Sada, pevaj! 439 00:44:49,630 --> 00:44:52,800 Nastavi da pevaš! 440 00:45:52,280 --> 00:45:57,200 Taj glas. Ne mogu da ga izbacim iz glave. 441 00:45:57,360 --> 00:46:01,240 Svuda sam je tražio, Max. Gde bi mogla biti? 442 00:46:20,260 --> 00:46:25,060 Vidi šta je more izbacilo. 443 00:46:25,220 --> 00:46:27,770 Pogledaj se. Pogledaj se. 444 00:46:27,890 --> 00:46:31,150 Nešto je tu drugacije. Nemoj mi reci. 445 00:46:31,270 --> 00:46:33,940 Aha, shvatan. Nešto si uradila sa kosom, a? 446 00:46:34,070 --> 00:46:36,070 Koristila si dinglhoper, zar ne? 447 00:46:37,740 --> 00:46:41,160 Ne? Pusti me da razmislim. 448 00:46:41,280 --> 00:46:43,160 Nove školjke? 449 00:46:43,330 --> 00:46:48,330 Nisu nove školjke. Moram da priznam da mi zaista ne pada na pamet šta je. 450 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 - Ali ako ostanem ovde i razmislim još malo... - Ima noge, idiote! 451 00:46:51,630 --> 00:46:55,920 Dala je Morskoj veštici glas kako bi dobila noge. Covece! 452 00:46:56,090 --> 00:46:57,510 Znao sam. 453 00:46:57,670 --> 00:46:59,680 Ariel je pretvorena u coveka. 454 00:46:59,800 --> 00:47:02,640 Mora da ucini da se princ zaljubi i nju, i onda on... 455 00:47:02,760 --> 00:47:06,270 - Treba da je poljubi. - Ona ima samo tri dana! 456 00:47:08,850 --> 00:47:10,690 Samo je pogledaj! 457 00:47:10,850 --> 00:47:14,820 Na nogama! Na ljudskim nogama! 458 00:47:14,940 --> 00:47:18,030 Nemam živaca više! Ovo je katastrofa! 459 00:47:18,190 --> 00:47:21,240 Šta ce reci njen otac? Znam šta ce reci. 460 00:47:21,410 --> 00:47:24,580 Reci ce da ce ubiti raka! To ce reci njen otac! 461 00:47:24,740 --> 00:47:27,540 Iz ovih stopa cu otici kuci... 462 00:47:27,700 --> 00:47:30,210 i reci mu sve što je trebalo da mu kažem odmah... 463 00:47:30,370 --> 00:47:33,750 I nemoj mi okretati glavu tako, mlada damo. 464 00:47:33,920 --> 00:47:36,670 Možda još uvek ima vremena. Ako bismo naterali Morsku vešticu... 465 00:47:36,800 --> 00:47:38,670 da ti vrati glas... 466 00:47:38,800 --> 00:47:42,220 mogla bi otici kuci medju normalnu svet i biti... 467 00:47:42,390 --> 00:47:45,810 Biti... 468 00:47:45,970 --> 00:47:51,140 Tužna do kraja života. 469 00:47:53,650 --> 00:47:56,320 U redu, u redu. 470 00:47:56,440 --> 00:48:00,400 Pomoci cu ti da nadješ princa. 471 00:48:03,240 --> 00:48:07,450 Ne mogu da verujem da postajem sve mekši. 472 00:48:07,620 --> 00:48:10,160 Dakle, Ariel, ako hoceš da budeš covek, 473 00:48:10,330 --> 00:48:13,330 prvo treba da se oblaciš kao jedan. Da vidimo... 474 00:48:21,010 --> 00:48:25,720 Max? Šta? Šta? 475 00:48:25,890 --> 00:48:27,720 Max! 476 00:48:29,140 --> 00:48:33,270 Super izgledaš, mala. Izgledaš senzacionalno. 477 00:48:45,820 --> 00:48:47,660 Max! 478 00:48:48,700 --> 00:48:50,240 Max! 479 00:48:50,370 --> 00:48:52,830 Tišina, Max. 480 00:48:53,000 --> 00:48:55,420 Šta te je spopalo? 481 00:48:56,380 --> 00:48:59,130 Oh, vidim. 482 00:49:00,880 --> 00:49:02,300 Da li ste dobro, gospodjice? 483 00:49:02,420 --> 00:49:04,680 Izvinjavam se ako Vas je ovaj džukac uplašio. 484 00:49:04,840 --> 00:49:06,970 Potpuno je bezopasan... 485 00:49:09,060 --> 00:49:13,770 Deluješ mi veoma poznato. Da li smo se upoznali? 486 00:49:16,850 --> 00:49:20,650 Upoznali smo se. Znao sam. Ti si ta, ona koju sam tražio. 487 00:49:20,780 --> 00:49:23,990 Kako se zoveš? 488 00:49:24,110 --> 00:49:26,660 Nešto nije u redu? Šta je bilo? 489 00:49:28,450 --> 00:49:33,000 Ne možeš da pricaš? 490 00:49:33,120 --> 00:49:35,710 Onda ne možeš biti ona na koju sam mislio. 491 00:49:39,710 --> 00:49:43,510 Šta se dešava? Jesi li povredjena? 492 00:49:43,670 --> 00:49:46,340 Ne, ne. Je l' ti treba pomoc? 493 00:49:46,430 --> 00:49:48,970 Polako, samo polako. 494 00:49:50,810 --> 00:49:53,220 Mora da si prošla kroz nešto gadno. 495 00:49:53,390 --> 00:49:55,430 Ne brini, ne brini. Pomoci cu ti. 496 00:49:55,600 --> 00:49:57,440 Hajde. Bice sve u redu. 497 00:50:05,780 --> 00:50:08,110 Spasena posle brodoloma. 498 00:50:08,280 --> 00:50:11,280 Jadno dete. 499 00:50:11,450 --> 00:50:14,620 Brzo cemo uciniti da se osecaš bolje. 500 00:50:17,460 --> 00:50:21,500 A ovo... Dacu ovo da se opere. 501 00:50:25,840 --> 00:50:28,050 Mora bar da ste cule za ovu devojku. 502 00:50:28,180 --> 00:50:31,100 - Ne! - Gertrud kaže... 503 00:50:31,260 --> 00:50:33,600 Da li je ikad Gertrud nešto znala? 504 00:50:33,760 --> 00:50:35,600 - Mislim, stvarno - Gospodjo, molim Vas... 505 00:50:35,770 --> 00:50:39,100 Devojka koja se pojavi u prnjama i ne govori. Nije baš moja zamisao princeze. 506 00:50:39,270 --> 00:50:42,110 Ako Erik traži devojku, znam par... 507 00:50:42,270 --> 00:50:44,780 slobodnih baš ovde. 508 00:50:57,160 --> 00:50:59,080 Erik, budi realan. 509 00:50:59,210 --> 00:51:02,920 Fine, mlade dame ne plivaju unaokolo i spašavaju ljude 510 00:51:03,090 --> 00:51:06,380 na sred okeana i onda nestanu negde 511 00:51:06,510 --> 00:51:09,010 Kažem ti, Grim. Bila je stvarna. 512 00:51:09,180 --> 00:51:12,220 Naci cu tu devojku, i oženicu je. 513 00:51:12,350 --> 00:51:15,930 Hajde, dušo. Nemoj se stideti. 514 00:51:22,020 --> 00:51:25,940 Erik, zar nije divan prizor? 515 00:51:26,070 --> 00:51:28,990 Divno izgledaš. 516 00:51:30,240 --> 00:51:32,160 Hajde, hajde, hajde. Verujem da si puno gladna. 517 00:51:32,320 --> 00:51:34,490 Daj da ti pomognem, draga. 518 00:51:34,660 --> 00:51:38,160 Tako...Eto nas. Tako je bolje. Sve je u redu? 519 00:51:38,330 --> 00:51:40,290 Ha, ha. Dobro. To je... 520 00:51:40,460 --> 00:51:44,880 Nije baš cesto da imamo tako divnog gosta na veceri, zar ne Erik? 521 00:51:57,560 --> 00:52:01,940 O, da li ti se dopada? To je jedna od boljih. 522 00:52:04,730 --> 00:52:07,480 - O Bože. - Izvini Grim. 523 00:52:07,610 --> 00:52:12,200 Erik, ovo je prvi put posle par meseci da vidim kako se smeješ. 524 00:52:12,360 --> 00:52:14,820 Veoma smešno. 525 00:52:14,990 --> 00:52:17,120 Šarlot, draga, šta imamo za veceru? 526 00:52:17,240 --> 00:52:22,500 Mnogo ce vam se dopasti! Kuvar pravi svoj specijalitet, punjene rakove. 527 00:53:23,480 --> 00:53:28,020 Bože! Promakao mi je jedan. 528 00:53:55,720 --> 00:53:57,840 Šta? 529 00:54:01,010 --> 00:54:04,930 Šta je ovo? 530 00:54:33,960 --> 00:54:37,680 Trebalo bi da vidim dokle je Luj stigao. 531 00:54:39,800 --> 00:54:43,760 Izadji, mala kukavice, i bori se kao covek! 532 00:54:43,890 --> 00:54:46,430 Luj! 533 00:54:46,560 --> 00:54:51,560 - Šta to radiš? - Pa ja...samo sam... 534 00:54:51,730 --> 00:54:54,320 Izvinjavam se, gospodjo. 535 00:54:56,030 --> 00:54:58,860 Znaš, Erik, možda bi se našem gostu dopalo 536 00:54:59,030 --> 00:55:01,530 da ode u obilazak kraljevstva. 537 00:55:01,700 --> 00:55:03,530 Neka vrsta ture. 538 00:55:04,790 --> 00:55:06,660 Izvini, Grime. Šta si beše rekao? 539 00:55:06,790 --> 00:55:09,790 Nemoj traciti vreme ceo dan. Moraš izaci malo. 540 00:55:09,920 --> 00:55:13,170 Radi nešto, uživaj u životu. Prestani da misliš na... 541 00:55:13,290 --> 00:55:17,380 Polako Grim, polako. To uopšte nije loša ideja. Naravno, ako je zainteresovana. 542 00:55:17,550 --> 00:55:19,680 Šta kažeš? Da li bi mi se pridružila... 543 00:55:19,800 --> 00:55:22,050 u obilasku mog kraljevstva sutra? 544 00:55:22,220 --> 00:55:27,270 Divno! Hajde sad da veceramo pre nego što mi rak pobegne sa tanjira. 545 00:55:36,940 --> 00:55:38,780 Dodji! 546 00:55:55,210 --> 00:55:57,630 Ovo je bez sumnje 547 00:55:57,800 --> 00:56:02,220 najsramotniji dan u mom životu. 548 00:56:02,340 --> 00:56:07,770 Nadam se da ceniš ovo kroz šta prolazim zbog tebe, mlada damo. 549 00:56:07,930 --> 00:56:11,890 Moramo da smislimo nacin da navedemo decka da te poljubi. 550 00:56:12,020 --> 00:56:17,020 Sutra kad te odvede u obilazak, treba da izgledaš fantasticno. 551 00:56:17,150 --> 00:56:21,650 Ovako da trepceš. 552 00:56:21,820 --> 00:56:26,030 Ovako da ispuciš usne. 553 00:56:37,130 --> 00:56:41,760 Ti si beznadežan slucaj, dete. Znaš li? 554 00:56:42,930 --> 00:56:45,970 Potpuno beznadežna. 555 00:56:54,560 --> 00:56:56,980 - Ima li nekog traga od njih? - Nema, Vaše Visocanstvo. 556 00:56:57,150 --> 00:56:59,070 Svuda smo tražili. 557 00:56:59,190 --> 00:57:02,490 Nismo našli nikakav trag o Vašoj cerki i Sebastijanu. 558 00:57:02,650 --> 00:57:06,780 Nastavite da tražite. Ništa nemojte ostaviti neistraženo. 559 00:57:06,950 --> 00:57:11,040 Niko u kraljevstvu nece spavati dok ona ne stigne kuci. 560 00:57:11,200 --> 00:57:13,160 Da, gospodaru. 561 00:57:14,420 --> 00:57:19,670 Šta sam to uradio? Šta sam to uradio. 562 00:57:44,530 --> 00:57:46,700 - Da li ju je poljubio? - Ne još. 563 00:58:11,810 --> 00:58:14,060 Flounder! Je l' bilo poljubaca? 564 00:58:14,230 --> 00:58:16,600 Ne, još uvek ne. 565 00:58:16,770 --> 00:58:19,110 Hm... Trebalo bi da požure s tim. 566 00:58:47,970 --> 00:58:50,260 Pomeri se. Pomeri svoje veliko perje. 567 00:58:50,430 --> 00:58:55,180 - Ništa ne mogu da vidim. - Ništa se ne dešava. 568 00:58:55,310 --> 00:59:00,520 Ostao je još samo jedan dan, a taj momak nije pokušao ni jednom. 569 00:59:00,650 --> 00:59:02,980 U redu, ovo zahteva... 570 00:59:03,150 --> 00:59:07,110 malo vokalne, romanticne atmosfere. 571 00:59:07,280 --> 00:59:09,110 Pomerite se! 572 00:59:15,660 --> 00:59:20,210 Au, neko bi trebalo da nadje tu jadnu životinju i skrati joj muke. 573 00:59:25,630 --> 00:59:30,010 Covece, okružen sam amaterima. 574 00:59:32,180 --> 00:59:35,890 Ako želiš da uciniš nešto, moraš se sam potruditi. 575 00:59:36,100 --> 00:59:41,060 Prvo moramo stvoriti atmosferu. 576 00:59:41,190 --> 00:59:43,060 Udaraljke. 577 00:59:44,400 --> 00:59:47,990 Svici, vetrovi. 578 00:59:48,150 --> 00:59:50,360 Reci. 579 01:00:09,010 --> 01:00:11,590 Da li si cula nešto? 580 01:00:31,110 --> 01:00:32,530 Pevajte sa mnom. 581 01:00:48,590 --> 01:00:50,720 Znaš, baš se bezveze osecam jer ne znam kako se zoveš. 582 01:00:50,880 --> 01:00:54,760 Možda bih uspeo da pogodim. Da li je, hm, Mildred? 583 01:00:56,300 --> 01:00:58,430 Dobro, ne. 584 01:00:58,600 --> 01:01:01,560 A Diana? Rejcel? 585 01:01:01,730 --> 01:01:05,650 - Ariel. Zove se Ariel. - Ariel? 586 01:01:05,770 --> 01:01:09,030 Ariel? 587 01:01:09,150 --> 01:01:13,240 Baš je lepo ime. U redu, Ariel. 588 01:02:21,310 --> 01:02:24,810 Polako, držim te. 589 01:02:29,440 --> 01:02:31,110 Bravo momci. To je bilo blizu. 590 01:02:31,230 --> 01:02:34,650 Previše blizu. Mala prevarantkinja! 591 01:02:34,820 --> 01:02:36,990 Bolja je nego što sam mislila. 592 01:02:37,150 --> 01:02:42,120 Ako se ovako nastavi, sigurno ce je poljubiti do zalaska sunca. 593 01:02:42,290 --> 01:02:46,910 Vreme je da Ursula preuzme stvari u svoje ruke. 594 01:02:47,040 --> 01:02:51,590 Tritonova kcer ce biti moja! Dovešcu ga do toga da me moli. 595 01:02:51,710 --> 01:02:55,050 Gledacu kako se koprca kao crv na udici. 596 01:03:16,070 --> 01:03:19,160 Erik? Ako mogu da kažem... 597 01:03:19,280 --> 01:03:23,370 mnogo bolja od devojke iz snova je stvarna devojka, 598 01:03:23,530 --> 01:03:28,660 prijatna i draga, i nalazi se baš pred tvojim ocima. 599 01:04:18,920 --> 01:04:20,800 Ariel! 600 01:04:20,970 --> 01:04:24,050 Ariel, budi se! Budi se! Upravo sam cuo novosti! 601 01:04:24,220 --> 01:04:27,430 Svaka cast, mala, uspeli smo! 602 01:04:27,600 --> 01:04:31,100 Šta to bulazni ovaj idiot? 603 01:04:31,270 --> 01:04:33,940 Kao da vas dvoje ne znate? 604 01:04:34,020 --> 01:04:35,900 Ceo grad prica o tome 605 01:04:36,020 --> 01:04:39,400 kako ce se princ skrasiti ovog popodneva! 606 01:04:39,530 --> 01:04:41,740 Shvataš, ženi se! 607 01:04:41,860 --> 01:04:45,910 Mali pametnjakovicu! samo sam hteo da ti cestitam. 608 01:04:46,030 --> 01:04:48,830 Vidimo se kasnije! Ne želim to da propustim! 609 01:05:04,340 --> 01:05:06,180 Pa, Erik. 610 01:05:06,350 --> 01:05:08,810 Ispostavilo se da nisam bio u pravu. 611 01:05:08,970 --> 01:05:13,980 Izgleda da tvoja misteriozna dama zaista postoji. 612 01:05:14,150 --> 01:05:16,900 I, ona je divna. 613 01:05:17,020 --> 01:05:19,400 Cestitam, draga. 614 01:05:19,530 --> 01:05:22,360 Želimo da se vencamo što pre. 615 01:05:22,530 --> 01:05:26,450 Da, naravno. Ali, Erik, za te stvari ipak treba vremena. 616 01:05:26,570 --> 01:05:30,200 Ovog popodneva, Grimsbi. Brod ce krenuti pred zalazak sunca. 617 01:05:30,370 --> 01:05:35,330 Dobro, Erik. Kako god želiš. 618 01:06:57,580 --> 01:07:01,790 Morska veštica! Ne! Ona ce...Ja cu... 619 01:07:03,340 --> 01:07:04,710 Ariel! 620 01:07:04,840 --> 01:07:07,880 Ariel! 621 01:07:08,010 --> 01:07:10,890 Ariel, leteo sam... ja sam... 622 01:07:11,010 --> 01:07:15,600 Naravno da sam leteo, i video sam...video...sat 623 01:07:15,770 --> 01:07:18,440 Veštica se gledala u ogledalo 624 01:07:18,520 --> 01:07:20,900 i pevala je izmenjenim glasom! 625 01:07:21,020 --> 01:07:23,690 Cuješ li šta ti kažem? 626 01:07:23,820 --> 01:07:29,160 Princ se ženi prerušenom morskom vešticom! 627 01:07:29,280 --> 01:07:32,410 - Jesi li siguran u to? - Da li sam ikad pogrešio? 628 01:07:32,580 --> 01:07:34,490 Mislim, kad je nešto važno u pitanju? 629 01:07:34,660 --> 01:07:37,080 Šta cemo da radimo? 630 01:07:37,210 --> 01:07:40,880 Pre zalaska sunca treceg dana. 631 01:07:48,590 --> 01:07:50,720 Ariel, uhvati se za to! 632 01:07:50,840 --> 01:07:54,100 Flounder, stigni do tog broda što brže možeš! 633 01:07:54,220 --> 01:07:56,100 Pokušacu! 634 01:07:56,220 --> 01:07:58,770 Moram otici do Morskog kralja. On mora znati za ovo. 635 01:07:58,890 --> 01:08:00,940 - Šta ja da uradim? - Ti! 636 01:08:01,060 --> 01:08:04,360 Nadji nacin da se to vencanje oduži! 637 01:08:04,520 --> 01:08:06,360 Da odužim vencanje? Šta ja... 638 01:08:06,530 --> 01:08:09,200 Šta...? Tako je! 639 01:08:18,700 --> 01:08:22,880 Hajde, idemo! Imamo hitan slucaj! 640 01:08:34,930 --> 01:08:36,810 Dragi naši... 641 01:08:38,430 --> 01:08:42,230 Ne brini Arel. Uspecemo. 642 01:08:42,400 --> 01:08:44,230 Uskoro... Uskoro smo tamo. 643 01:08:44,400 --> 01:08:48,190 Da li ti, Erik, uzimaš Vanesu... 644 01:08:48,360 --> 01:08:51,490 sa svoju zakonitu ženu 645 01:08:51,610 --> 01:08:54,200 do kraja života? 646 01:08:54,370 --> 01:08:56,490 Da. 647 01:08:56,620 --> 01:08:58,490 Dobro... A da li ti... 648 01:09:17,260 --> 01:09:18,560 Ovlašcen... 649 01:09:18,720 --> 01:09:20,730 Sklanjaj se od mene, ti ljigavi mali... 650 01:09:34,950 --> 01:09:36,320 Oh, ti mali... 651 01:09:58,350 --> 01:10:00,600 - Ariel? - Erik! 652 01:10:01,770 --> 01:10:04,690 Ti... Ti možeš da pricaš? 653 01:10:04,890 --> 01:10:07,900 - Ti si ta. - Erik, sklanjaj se od nje! 654 01:10:08,060 --> 01:10:12,360 - Sve vreme si to bila ti. - Erik, toliko sam želela da ti kažem... 655 01:10:12,490 --> 01:10:14,280 Erik, ne! 656 01:10:16,200 --> 01:10:17,780 Zakasnili ste! 657 01:10:19,950 --> 01:10:22,120 Zakasnili ste! 658 01:10:29,500 --> 01:10:33,670 - Do vidjenja, voljeni. - Ariel! 659 01:10:33,840 --> 01:10:35,300 Jadna mala princeza. 660 01:10:35,470 --> 01:10:38,300 Nisi mi ti potrebna. Tražim mnogo vecu stvar... 661 01:10:38,470 --> 01:10:41,640 - Ursula, stani! 662 01:10:41,810 --> 01:10:47,060 Vidi, kralj Triton? Pa, kako si? 663 01:10:47,190 --> 01:10:50,650 - Pusti je! - Nikako, Tritone! Ona je moja sad. 664 01:10:50,820 --> 01:10:53,900 - Sklopile smo ugovor. - Tata, žao mi je. Ja sam, ja sam... 665 01:10:54,030 --> 01:10:57,450 Nisam htela! Nisam znala! 666 01:11:00,950 --> 01:11:05,620 Vidiš li? Ugovor je legalan, obavezujuc, i ne može se raskinuti 667 01:11:05,750 --> 01:11:07,620 cak ni za tebe. 668 01:11:07,750 --> 01:11:13,250 Naravno, uvek sam pristajala na razmenu. 669 01:11:13,380 --> 01:11:18,590 Kcer Morskog kralja je skupocen posed. 670 01:11:18,720 --> 01:11:22,890 Možda bih i pristala na zamenu 671 01:11:23,060 --> 01:11:26,890 za još nekog, mnogo boljeg. 672 01:11:27,060 --> 01:11:30,230 - Erik, šta to radiš? - Grim, izgubio sam je jednom. 673 01:11:30,400 --> 01:11:32,480 Ne želim da je izgubim opet! 674 01:11:32,610 --> 01:11:37,150 Da li smo se dogovorili? 675 01:11:40,910 --> 01:11:42,780 Gotovo je! 676 01:11:45,910 --> 01:11:47,870 Ne! Ne! 677 01:11:56,510 --> 01:11:58,550 Vaše Visocanstvo. 678 01:11:58,720 --> 01:11:59,880 Tata. 679 01:12:00,050 --> 01:12:04,470 - Napokon...Moje je! - Ne. 680 01:12:09,100 --> 01:12:10,940 Ti! 681 01:12:11,100 --> 01:12:14,440 - Monstrume! - Ostavi me na miru, derište jedno! 682 01:12:14,610 --> 01:12:17,440 Sa ili bez ugovora, uništicu... 683 01:12:17,610 --> 01:12:20,110 - Budalo jedna! - Erik! Erik, pazi! 684 01:12:20,280 --> 01:12:22,110 Za njim! 685 01:12:28,830 --> 01:12:31,670 Hajde! 686 01:12:35,960 --> 01:12:39,220 Pozdravi se sa dragim. 687 01:12:44,010 --> 01:12:48,680 Bebice! Moji mali slatki ljubimci. 688 01:12:59,650 --> 01:13:01,490 Erik, moraš otici odavde! 689 01:13:01,650 --> 01:13:03,820 Ne želim da te napustim. 690 01:13:22,130 --> 01:13:26,300 Vi žalosne, beznacajne budale! 691 01:13:26,470 --> 01:13:28,310 Pazi! 692 01:13:30,140 --> 01:13:32,980 Sada sam ja vladar okeana! 693 01:13:33,140 --> 01:13:36,690 Talasi su pod mojom voljom. 694 01:13:37,480 --> 01:13:39,360 Erik! 695 01:13:41,030 --> 01:13:46,620 Mojoj moci se klanja more i sve ostalo! 696 01:14:05,430 --> 01:14:07,300 Erik! 697 01:14:41,960 --> 01:14:45,010 Toliko o pravoj ljubavi! 698 01:15:42,730 --> 01:15:46,530 Zaista ga voli Sebastijane, zar ne? 699 01:15:48,280 --> 01:15:52,740 Znate kako ja uvek kažem, Visocanstvo. 700 01:15:52,910 --> 01:15:57,540 Decu treba pustiti da žive svoje živote. 701 01:15:57,660 --> 01:15:59,540 Ti uvek tako kažeš? 702 01:16:03,670 --> 01:16:06,760 Pretpostavljam da onda postoji još samo jedan problem. 703 01:16:06,880 --> 01:16:08,970 Šta je to, Vaše Visocanstvo? 704 01:16:09,130 --> 01:16:12,640 Koliko ce mi nedostajati. 705 01:17:24,630 --> 01:17:27,630 Da! Hvala vam, hvala vam. 706 01:17:37,640 --> 01:17:39,270 Volim te, tata. 707 01:17:39,430 --> 01:17:43,560 Sada možemo šetati sada možemo trcati 708 01:17:43,730 --> 01:17:49,070 Sada na suncu ceo dan možemo provesti 709 01:17:50,280 --> 01:17:54,660 Samo ti i ja 710 01:17:54,780 --> 01:17:59,160 I onda cu biti 711 01:17:59,290 --> 01:18:05,830 Deo sveta tvog