1
00:01:27,360 --> 00:01:29,780
Zar nije divno?
Slan morski vazduh,
2
00:01:29,900 --> 00:01:32,780
vetar duva u lice.
3
00:01:32,910 --> 00:01:38,450
- Idealan dan da se provede na moru.
- Da, divno.
4
00:01:38,580 --> 00:01:41,250
Dobar, jak vetar
i pitomo more.
5
00:01:41,750 --> 00:01:44,960
Kralj Triton je verovatno
dobro raspoložen.
6
00:01:45,130 --> 00:01:48,760
- Kralj Triton?
- Vladar Morskog naroda, momce.
7
00:01:48,880 --> 00:01:51,550
Svaki dobar mornar
bi trebalo da zna za njega.
8
00:01:51,680 --> 00:01:56,810
Morski narod.
Erik, ne obracaj pažnju na ove gluposti.
9
00:01:56,930 --> 00:01:59,520
Ali to nisu gluposti.
To je istina.
10
00:01:59,680 --> 00:02:04,480
Govorim ti
kako na dnu okeana oni žive'
11
00:02:04,650 --> 00:02:09,320
- Ah'
- U misterioznoj tami ispod
12
00:03:48,830 --> 00:03:51,420
Njegovo Visocanstvo,
Kralj Triton!
13
00:04:07,400 --> 00:04:10,440
Predstavljamo cenjenog
kraljevskog kompozitora...
14
00:04:10,610 --> 00:04:14,490
Horacije Felonius Ignacije
Krustacije Sebastian.
15
00:04:21,660 --> 00:04:25,500
Željno išcekujem ovu priredbu,
Sebastijane.
16
00:04:25,660 --> 00:04:28,500
Vaše Visocanstvo.
17
00:04:28,670 --> 00:04:32,800
Ovo ce biti najbolji koncert
koji sam ikada pripremao.
18
00:04:32,960 --> 00:04:37,630
Vaše kceri--
Bice fantasticne.
19
00:04:37,800 --> 00:04:39,010
Da.
20
00:04:39,180 --> 00:04:43,430
- Narocito moja mala Ariel.
- Da, da.
21
00:04:43,560 --> 00:04:47,730
Ona ima najlepši glas.
22
00:04:47,890 --> 00:04:50,860
Samo da se povremeno
pojavljivala na probama.
23
00:05:16,760 --> 00:05:19,510
Mi smo kceri Tritona
24
00:05:19,630 --> 00:05:22,680
Divnog oca koji nas voli
i divno imenuje
25
00:05:22,800 --> 00:05:25,930
Akvata
26
00:05:26,100 --> 00:05:28,600
Andrina
27
00:05:28,770 --> 00:05:31,690
Arista, Atina
28
00:05:31,810 --> 00:05:34,730
Adela, Alana
29
00:05:34,900 --> 00:05:37,780
A tu je i najmladja,
u svojoj muzici besprekorna
30
00:05:37,940 --> 00:05:40,700
Našu malu sedmu sestru
cemo vam predstaviti
31
00:05:40,820 --> 00:05:43,530
Pevace Sebastijanovu pesmu
a glas joj je besprekoran
32
00:05:43,700 --> 00:05:46,910
Ovo je naša sestra Ari--
33
00:05:49,620 --> 00:05:51,540
Ariel!
34
00:05:55,880 --> 00:05:58,050
Ariel, cekaj me.
35
00:05:58,170 --> 00:06:00,880
Požuri, Flaunder.
36
00:06:02,890 --> 00:06:04,890
Znaš da ne mogu
da plivam tako brzo.
37
00:06:05,050 --> 00:06:08,020
Eno ga.
38
00:06:08,140 --> 00:06:10,390
Zar nije fantastican?
39
00:06:10,560 --> 00:06:13,060
Da, naravno.
Super je.
40
00:06:13,230 --> 00:06:15,230
Hajmo sada odavde.
41
00:06:15,360 --> 00:06:17,570
Neceš valjda sad
da odustaneš, zar ne?
42
00:06:17,690 --> 00:06:20,570
Ko, ja?
Nema šanse.
43
00:06:20,740 --> 00:06:24,200
Samo...
Ovo deluje baš zapušteno. Da.
44
00:06:24,320 --> 00:06:27,080
I imam utisak
da bih mogla da se razbolim.
45
00:06:27,200 --> 00:06:30,910
Pocela sam da kašljem.
46
00:06:31,040 --> 00:06:33,500
U redu.
Idem unutra.
47
00:06:33,670 --> 00:06:35,790
A ti možeš da ostaneš ovde,
i paziš ako naidje neka ajkula.
48
00:06:35,960 --> 00:06:39,210
Ok, idi.
Ja cu ostati i--
49
00:06:39,340 --> 00:06:42,260
Šta? Ajkule? Ariel!
50
00:06:42,430 --> 00:06:46,510
Ariel, Ne mogu-- Mislim--
51
00:06:46,680 --> 00:06:49,180
Ariel, pomozi mi!
52
00:06:49,350 --> 00:06:52,140
- Oh, Flaunder.
- Ariel.
53
00:06:52,310 --> 00:06:55,440
Da li stvarno misliš
da bi ovde moglo biti ajkula?
54
00:06:55,560 --> 00:06:58,610
- Flounder, ne budi tolika kukavica.
- Nisam kukavica.
55
00:07:01,940 --> 00:07:03,280
Ovo je super.
56
00:07:03,450 --> 00:07:06,280
Zapravo,
baš mi se svidja.
57
00:07:06,450 --> 00:07:11,160
Uzbudjenje, avantura, opasnost
koja vreba iza svakog coška...
58
00:07:14,250 --> 00:07:16,210
Ariel!
59
00:07:16,380 --> 00:07:18,460
Jesi li dobro?
60
00:07:18,630 --> 00:07:20,800
Da, naravno
Nema problema, super sam.
61
00:07:27,550 --> 00:07:31,180
O Bože!
62
00:07:31,350 --> 00:07:34,850
Da li si ikada u životu
videla nešto ovako divno?
63
00:07:35,020 --> 00:07:38,650
Kul!
Ali, šta je to?
64
00:07:38,810 --> 00:07:43,860
- Ne znam, ali sam sigurna da ce Skatl znati.
- Šta to bi?
65
00:07:44,030 --> 00:07:48,160
- Da li si cula nešto?
- Hm...Ptam se šta je ovo.
66
00:07:48,280 --> 00:07:51,330
- Ariel?
- Flounder, hoceš li se opustiti?
67
00:07:51,490 --> 00:07:53,660
Ništa se nece desiti.
68
00:07:55,250 --> 00:07:58,580
Ajkula! Ajkula!
Umrecemo!
69
00:08:15,560 --> 00:08:17,190
Oh, ne!
70
00:08:46,670 --> 00:08:48,720
Siledžijo!
71
00:08:51,680 --> 00:08:55,060
- Flounder, zaista jesi kukavica.
- Nisam.
72
00:08:57,770 --> 00:09:00,810
Hm, stocetrnaest
i devedeset dva
73
00:09:08,650 --> 00:09:12,280
Sirena u daljini!
74
00:09:12,450 --> 00:09:16,290
Ariel, kako si?
75
00:09:16,450 --> 00:09:20,120
- Vau, kakvo brzo plivanje.
- Skatl, pogledaj šta smo našle.
76
00:09:20,290 --> 00:09:23,090
Bile smo na jednom potopljenom brodu,
i baš je bilo strašno--
77
00:09:23,210 --> 00:09:26,460
Ljudske stvati, a?
Daj da vidim.
78
00:09:30,760 --> 00:09:34,640
Jao, vidi ovo!
79
00:09:34,810 --> 00:09:38,180
Ovo je nešto posebno.
Veoma neuobicajeno.
80
00:09:38,350 --> 00:09:42,310
- Šta? Šta je to?
- To je dinglhoper.
81
00:09:42,480 --> 00:09:47,690
Ljudi koriste ovu stvarcicu
da bi ispravili kosu.
82
00:09:47,860 --> 00:09:52,570
Vidiš?
Malo uvrtiš i za tren oka--
83
00:09:52,700 --> 00:09:56,540
Imaš savršen i divan
oblik frizure...
84
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
koju ljudi obožavaju.
85
00:09:58,870 --> 00:10:00,790
Dinglhoper.
86
00:10:00,960 --> 00:10:02,790
- A šta je ovo?
- Ah!
87
00:10:02,960 --> 00:10:08,510
Ovo godinama nisam video.
Ovo je divno.
88
00:10:11,430 --> 00:10:13,470
- specijalan i poseban snarfblat.
- Oh!
89
00:10:13,640 --> 00:10:16,890
Snarfblat je postojao
još u praistoriji...
90
00:10:17,060 --> 00:10:22,480
kada su ljudi sedeli u krugu
i ceo dan gledali jedni u druge.
91
00:10:22,600 --> 00:10:24,480
Bilo im je veoma dosadno.
92
00:10:24,650 --> 00:10:29,110
Tada su izmislili
snarfblatt kako bi stvorili lepu muziku.
93
00:10:29,240 --> 00:10:31,490
Dozvoli.
94
00:10:31,610 --> 00:10:33,030
Muzika!
95
00:10:33,200 --> 00:10:35,410
- Nešto se zaglavilo!
-Jao, koncert!
96
00:10:35,580 --> 00:10:39,330
- Jao, Bože! Tata ce me ubiti!
- Koncert je trebalo da bude danas?
97
00:10:39,450 --> 00:10:42,670
- Možda bi se od ovoga mogla napraviti neka saksija
ili nešto drugo. - Izvini.
98
00:10:42,790 --> 00:10:45,040
Moram ici!
Hvala Skatl!
99
00:10:45,210 --> 00:10:48,880
Uvek, draga! Uvek.
100
00:11:02,810 --> 00:11:06,730
Požuri kuci,
Princezo.
101
00:11:06,900 --> 00:11:12,240
Ne bismo hteli da propustimo
tatinu priredbu, zar ne?
102
00:11:12,360 --> 00:11:16,910
Priredba. Kako da ne.
103
00:11:17,070 --> 00:11:22,000
U moje vreme,
imali smo divne gozbe
104
00:11:22,120 --> 00:11:25,540
kada sam živela u palati.
105
00:11:27,710 --> 00:11:30,170
A sada, vidi me.
106
00:11:30,300 --> 00:11:33,050
Potpuno istrošena.
107
00:11:33,170 --> 00:11:37,180
Odbacena i proterana,
skoro pa umirem od gladi
108
00:11:37,300 --> 00:11:42,270
dok on i njegov dragi narod slave.
109
00:11:42,430 --> 00:11:47,400
Uskoro cu im dati
razlog za slavlje.
110
00:11:47,520 --> 00:11:49,650
Flotsam! Džetsam!
111
00:11:49,820 --> 00:11:54,900
Hocu da pomno pratite
njegovu lepu cerkicu.
112
00:11:55,030 --> 00:12:00,030
Ona bi mogla biti kljuc
za svrgavanje Tritona.
113
00:12:03,620 --> 00:12:07,580
Zaista ne znam šta da radimo
sa tobom, mlada damo.
114
00:12:07,710 --> 00:12:09,590
Tata, izvini.
Stvarno sam zaboravila.
115
00:12:09,750 --> 00:12:13,670
- Kao rezultat tvoje nepažljivosti...
- Nepažljivosti i bezobrazluka...
116
00:12:13,840 --> 00:12:15,970
Cela priredba je...
117
00:12:16,130 --> 00:12:19,760
Propala! Tako je!
Potpuno uništena!
118
00:12:19,930 --> 00:12:25,600
Ovaj koncert je trebalo da bude
vrhunac moje cenjene karijere.
119
00:12:25,770 --> 00:12:28,730
Zahvaljujuci tebi,
sada me ismejava celo kraljevstvo!
120
00:12:28,850 --> 00:12:34,860
Ali nije ona kriva...
Prvo nas je ajkula jurila.
121
00:12:35,030 --> 00:12:38,450
Da, da. I pokušali smo da...
ali nismo, a on...
122
00:12:38,570 --> 00:12:41,700
I...Onda smo...
123
00:12:41,870 --> 00:12:43,700
I onda smo bile bezbedne.
124
00:12:43,870 --> 00:12:47,210
Potom je došao galeb, i onda,
"Ovo je ovo, ono je ono". I...
125
00:12:47,370 --> 00:12:50,460
Galeb?
Molim?
126
00:12:50,590 --> 00:12:54,170
Opet si išla na površinu, zar ne?
Zar ne?
127
00:12:54,340 --> 00:13:00,050
- Ništa se nije desilo.
- Ariel, koliko puta cemo raspravljati o ovome?
128
00:13:00,220 --> 00:13:04,810
Mogao te videti neko od onih varvara,
od onih ljudi.
129
00:13:04,930 --> 00:13:07,390
- Tata, oni nisu varvari.
- Oni su opasni.
130
00:13:07,560 --> 00:13:09,480
Da li zaista misliš
da bih voleo da vidim svoju najmladju kcer
131
00:13:09,650 --> 00:13:11,480
zarobljenu na nekoj udici?
132
00:13:11,650 --> 00:13:14,070
Imam 16 godina.
Nisam više dete.
133
00:13:14,230 --> 00:13:16,820
Ne možeš pricati sa mnom tako,
mlada damo.
134
00:13:16,990 --> 00:13:20,360
Dokle god si pod mojim okeanom,
poštovaceš moja pravila.
135
00:13:20,530 --> 00:13:23,200
- Ali kad bi samo saslušao...
- Ni reci više!
136
00:13:23,280 --> 00:13:26,870
I da više nikad, nikad
ne cujem da si otišla na površinu!
137
00:13:27,040 --> 00:13:29,170
Da li je jasno?
138
00:13:35,130 --> 00:13:40,010
Tinejdžeri.
Misle da znaju sve.
139
00:13:40,130 --> 00:13:43,720
Daš im prst,
oni hoce celu šaku.
140
00:13:43,890 --> 00:13:47,770
Da li misliš da sam bio
previše oštar?
141
00:13:47,930 --> 00:13:49,770
Naravno da ne.
142
00:13:49,940 --> 00:13:54,230
Da je Ariel moja cerka,
pokazao bih joj ko je gazda.
143
00:13:54,400 --> 00:13:58,780
Ništa od odlaska do površine
i slicnih gluposti.
144
00:13:58,950 --> 00:14:01,700
Nikako.
Ja bih je držao pod strogom kontrolom.
145
00:14:01,860 --> 00:14:04,580
- Potpuno si u pravu Sebastijane.
- Naravno.
146
00:14:04,740 --> 00:14:07,540
- Ariel treba konstantno nadgledati.
- Konstantno.
147
00:14:07,700 --> 00:14:10,210
Neko ko bi je pazio
i drzao dalje od nevolje.
148
00:14:10,330 --> 00:14:13,630
- Stalno.
- A ti si pravi za tako nešto.
149
00:14:15,460 --> 00:14:18,710
Kako sam uspeo da dovedem sebe
u ovakvu situaciju?
150
00:14:18,880 --> 00:14:20,800
Trebalo bi da pišem simfonije...
151
00:14:20,970 --> 00:14:24,470
a ne da pratim
nekog tvrdoglavog tinejdžera.
152
00:14:27,310 --> 00:14:31,730
Šta je ta devojka naumila?
153
00:15:08,180 --> 00:15:10,680
Ariel, jesi li dobro?
154
00:15:10,850 --> 00:15:13,980
Samo kad bi me
mogao razumeti.
155
00:15:14,150 --> 00:15:17,060
Jednostavno,
ja ne razmišljam kao on.
156
00:15:17,190 --> 00:15:21,280
Ne shvatam kako bi svet koji stvara
tako divne stvari...
157
00:15:21,440 --> 00:15:23,280
mogao biti loš.
158
00:15:23,450 --> 00:15:27,700
Pogledaj ove stvarcice,
zar nisu slatke?
159
00:15:27,870 --> 00:15:31,080
Zar ne bi pomislio
da je moja kolekcija potpuna?
160
00:15:31,200 --> 00:15:33,040
Zar ne bi pomislio
da sam devojka
161
00:15:33,210 --> 00:15:37,750
Devojka koja ima sve.
162
00:15:44,630 --> 00:15:47,180
Gledajuci unaokolo
svako bi pomislio
163
00:15:47,350 --> 00:15:50,560
Naravno, ona ima sve
164
00:16:06,240 --> 00:16:11,200
Želim još.
165
00:16:13,120 --> 00:16:16,670
Želim da budem medju ljudima
166
00:16:16,790 --> 00:16:20,800
Želim da vidim
kako plešu.
167
00:16:20,920 --> 00:16:24,630
Šetaju unaokolo na...
Kako beše?
168
00:16:24,760 --> 00:16:27,680
Da, nogama.
169
00:16:27,840 --> 00:16:31,680
Mašuci perajima
ne možeš stici daleko.
170
00:16:31,810 --> 00:16:34,850
Za skakanje i igranje
su potrebne noge.
171
00:16:34,980 --> 00:16:38,690
Šetkati se duž...
Kako beše ona rec?
172
00:16:38,810 --> 00:16:40,690
Ulica.
173
00:16:40,820 --> 00:16:44,440
Tamo gde hodaju
Tamo gde trce
174
00:16:44,610 --> 00:16:48,530
Tamo gde ceo dan provedu
na suncu.
175
00:16:48,700 --> 00:16:52,370
Lutaju slobodno
Volela bih biti
176
00:16:52,490 --> 00:16:55,540
Deo tog sveta.
177
00:16:55,660 --> 00:16:58,710
Šta bih dala
da mogu da živim
178
00:16:58,880 --> 00:17:01,710
Van ovih voda.
179
00:17:01,840 --> 00:17:05,130
Šta bih dala
da mogu da šetam
180
00:17:05,300 --> 00:17:08,470
Po toplom pesku?
181
00:17:08,630 --> 00:17:11,470
Sigurna sam da
na tlu razumeju
182
00:17:11,640 --> 00:17:16,100
Sigurna sam da ne
brane svojim kcerima
183
00:17:16,270 --> 00:17:19,560
Pametne mlade devojke
kojima je dosta plivanja
184
00:17:19,690 --> 00:17:24,940
I spremnim da ustanu
185
00:17:25,110 --> 00:17:28,860
Spremna sam da naucim
ono što ljudi znaju
186
00:17:28,990 --> 00:17:32,490
Na moja pitanja
da dobijem odgovore
187
00:17:32,660 --> 00:17:36,910
Šta je vatra i zašto...
Kako beše rec?
188
00:17:37,040 --> 00:17:39,000
Gori
189
00:17:39,170 --> 00:17:42,840
Kada je red na mene?
Toliko bih volela
190
00:17:43,000 --> 00:17:48,760
Volela da istražim
to tlo koje se nalazi gore
191
00:17:50,220 --> 00:17:53,640
Izvan mora
192
00:17:54,810 --> 00:17:57,310
Želela bih biti
193
00:17:59,140 --> 00:18:02,020
Deo tog
194
00:18:02,190 --> 00:18:06,860
sveta
195
00:18:26,170 --> 00:18:28,300
Sebastiane!
196
00:18:32,890 --> 00:18:37,010
Ariel, šta...
Kako možeš...Šta je sve ovo?
197
00:18:37,180 --> 00:18:40,560
To je...
To je moja kolekcija.
198
00:18:40,730 --> 00:18:43,730
Aha, shvatam.
199
00:18:43,900 --> 00:18:48,610
Tvoja kolekcija.
Kad bi tvoj otac saznao za ovo mesto...
200
00:18:48,730 --> 00:18:50,650
Neceš mu valjda reci?
201
00:18:50,780 --> 00:18:53,200
Molim te, Sebastijane,
on to nikada ne bi razumeo.
202
00:18:53,360 --> 00:18:57,330
Pod velikim pritiskom
si ovde, Ariel.
203
00:18:57,490 --> 00:18:59,750
Hajmo.
Odvešcu te kuci...
204
00:18:59,910 --> 00:19:02,000
i spremicu ti nešto toplo
da popiješ.
205
00:19:02,160 --> 00:19:04,580
- Kako da...
- Ariel?
206
00:19:06,090 --> 00:19:08,550
Ariel?
207
00:19:19,930 --> 00:19:21,850
Ariel, šta...
208
00:19:21,980 --> 00:19:24,520
Tako mi svega!
209
00:19:26,690 --> 00:19:31,360
Ariel? Ariel!
Molim te! Vrati se!
210
00:20:09,690 --> 00:20:12,070
Max! Dodji!
211
00:20:17,870 --> 00:20:21,450
Dodji decko.
Šta radiš to, Max?
212
00:20:21,620 --> 00:20:24,460
Dodji!
213
00:20:24,620 --> 00:20:27,790
Dobar decko.
214
00:20:32,670 --> 00:20:35,970
Cao lepotice!
Dobar šou,a?
215
00:20:36,130 --> 00:20:37,970
Scuttle, tiše!
Cuce te.
216
00:20:38,140 --> 00:20:40,850
Aha, shvatam.
Shvatam.
217
00:20:41,010 --> 00:20:44,730
We're bein' intrepidaceous.
We're out to discover!
218
00:20:44,850 --> 00:20:48,770
Nikada nisam videla coveka
iz ove blizine.
219
00:20:48,940 --> 00:20:53,990
Baš je zgodan, zar ne?
220
00:20:54,150 --> 00:20:58,200
Pa, ne znam.
Deluje malo dlakav, i balavi.
221
00:20:58,360 --> 00:21:00,370
Ne taj.
222
00:21:00,530 --> 00:21:03,540
Onaj koji svira snarfblatt.
223
00:21:03,700 --> 00:21:06,370
Molim za tišinu.
224
00:21:06,500 --> 00:21:09,330
Imam tu cast
i privilegiju
225
00:21:09,500 --> 00:21:11,710
da našem cenjenom princu Eriku
predstavim..
226
00:21:11,880 --> 00:21:14,630
veoma poseban,
veoma skup,
227
00:21:14,800 --> 00:21:17,380
veliki rodjendanski poklon.
228
00:21:17,550 --> 00:21:20,970
Grimsbi, stari prevarante,
zaista nisi morao.
229
00:21:21,140 --> 00:21:22,970
Znam.
230
00:21:23,140 --> 00:21:25,810
Srecan rodjendan, Eric!
231
00:21:30,900 --> 00:21:33,570
Uf, pa, Grime....
232
00:21:33,730 --> 00:21:37,190
To je...
To je...Zaista nešto posebno.
233
00:21:37,360 --> 00:21:39,280
Da.
Sve sam smislio sam.
234
00:21:39,410 --> 00:21:43,330
Naravno, nadao sam se
da ce to možda biti poklon za vencanje.
235
00:21:43,490 --> 00:21:45,830
Hajde, Grime.
Ne pocinji opet.
236
00:21:45,950 --> 00:21:48,080
Još uvek si razocaran
što mi se nije dopala
237
00:21:48,250 --> 00:21:50,080
princeza od Glovehavena,
zar ne?
238
00:21:50,250 --> 00:21:53,500
Ali, Erik!
Ne radi se samo o meni.
239
00:21:53,630 --> 00:21:56,880
Celo kraljevstvo bi volelo
da te vidi skrašenog
240
00:21:57,050 --> 00:21:58,880
pored prave devojke.
241
00:21:59,050 --> 00:22:01,510
Ona je tamo negde!
Samo...
242
00:22:03,100 --> 00:22:05,220
Još uvek je nisam našao.
243
00:22:05,390 --> 00:22:08,560
Pa, možda nisi dovoljno tražio.
244
00:22:08,730 --> 00:22:11,310
Veruj mi, Grime,
kada je nadjem, bicu siguran.
245
00:22:11,440 --> 00:22:16,070
I bez ikakve sumnje, desice se...
Kao kad udari grom.
246
00:22:21,700 --> 00:22:23,570
Oluja!
247
00:22:44,930 --> 00:22:50,270
Opa! Vetar je poceo baš
jako da duva!
248
00:22:50,430 --> 00:22:53,600
Ariel!
249
00:23:28,430 --> 00:23:30,600
Pazi!
250
00:23:42,780 --> 00:23:46,240
Grim! Drži se!
251
00:23:49,120 --> 00:23:51,620
Max!
252
00:24:06,180 --> 00:24:11,140
Skoci, Max! Hajde decko!
Skoci! Možeš ti to, Max!
253
00:24:20,150 --> 00:24:21,730
Erik!
254
00:25:01,940 --> 00:25:05,490
Da li je...mrtav?
255
00:25:05,610 --> 00:25:08,910
Teško je reci.
256
00:25:11,990 --> 00:25:15,620
Oh, ne cujem
otkucaje srca.
257
00:25:15,870 --> 00:25:20,290
Vidi! Diše!
258
00:25:20,460 --> 00:25:23,380
Tako je lep.
259
00:25:24,800 --> 00:25:29,470
Šta bih dala
da živim gde i ti
260
00:25:29,640 --> 00:25:33,560
Šta bih platila da ostanem
ovde pored tebe
261
00:25:33,680 --> 00:25:40,610
Šta bih uradila da vidim
kako mi se smešiš
262
00:25:40,770 --> 00:25:44,400
Gde bismo šetali
Gde bismo trcali
263
00:25:44,530 --> 00:25:48,110
Kada bi ceo dan mogli
da provedemo na suncu
264
00:25:48,280 --> 00:25:52,450
Samo ti i ja,
i onda bih bila
265
00:25:52,620 --> 00:25:56,580
Deo tvoga sveta.
266
00:25:58,920 --> 00:26:02,590
Erik? Erik!
267
00:26:04,420 --> 00:26:06,960
Ti zaista voliš da se igraš
sa mojim srcanim pritiskom,
268
00:26:07,130 --> 00:26:09,840
zar ne?
269
00:26:10,010 --> 00:26:12,600
Devojka...
Spasila me je.
270
00:26:12,760 --> 00:26:16,640
Ona...
Pevala je.
271
00:26:16,810 --> 00:26:20,600
Ima predivan glas.
272
00:26:20,730 --> 00:26:24,770
Erik, mislim da si se previše
nagutao morske vode.
273
00:26:24,900 --> 00:26:28,490
Idemo.
Hajde, Max!
274
00:26:28,650 --> 00:26:31,490
Zaboravicemo
da se bilo šta desilo.
275
00:26:31,660 --> 00:26:33,660
Morski kralj nikada nece saznati.
276
00:26:33,820 --> 00:26:38,500
Ti mu neceš reci. Ja mu necu reci.
Ostacu u jednom komadu.
277
00:26:38,660 --> 00:26:43,630
Ne znam kada
i ne znam kako
278
00:26:43,750 --> 00:26:49,970
Ali znam da je nešto
sada zapocelo
279
00:26:50,090 --> 00:26:53,300
Cekaj i videceš
280
00:26:53,430 --> 00:26:56,640
Jednog dana cu biti
281
00:26:56,760 --> 00:26:59,140
Deo tvog
282
00:26:59,270 --> 00:27:04,020
sveta
283
00:27:14,660 --> 00:27:19,700
Ne, ne, ne.
Ne mogu da verujem da je tako jednostavno.
284
00:27:19,870 --> 00:27:23,170
Dete se zaljubilo u coveka.
285
00:27:23,290 --> 00:27:26,500
I to ne u bilo kog coveka.
U princa!
286
00:27:27,750 --> 00:27:30,920
Tatici ce se to mnogo dopasti.
287
00:27:31,090 --> 00:27:34,180
Tritonova tvrdoglava,
zaljubljena devojcica
288
00:27:34,340 --> 00:27:39,600
bi bila divan dodatak
mojoj baštici.
289
00:27:50,780 --> 00:27:53,860
Ariel, draga,
vreme je da izadješ.
290
00:27:53,990 --> 00:27:55,910
Tamo si celo jutro.
291
00:27:59,410 --> 00:28:02,250
Šta se dešava sa njom
u poslednje vreme?
292
00:28:04,830 --> 00:28:09,550
- Dobro jutro, tata.
- Dobro...
293
00:28:14,380 --> 00:28:18,010
- Kako ju je uhvatilo...
- Šta? Šta joj se desilo?
294
00:28:18,140 --> 00:28:21,890
Zar nije ocigledno, tata?
Ariel se zaljubila.
295
00:28:22,060 --> 00:28:26,150
Ariel? Zaljubljena?
296
00:28:26,310 --> 00:28:28,900
U redu.
Za sad je dobro.
297
00:28:29,020 --> 00:28:32,110
Mislim da kralj ne zna.
298
00:28:32,280 --> 00:28:36,200
Ali bice dosta tešto zadugo
držati u tajnosti nešto ovako.
299
00:28:37,950 --> 00:28:40,450
Voli me.
300
00:28:40,620 --> 00:28:43,580
Ne voli me.
301
00:28:43,700 --> 00:28:48,130
Voli me!
Znala sam!
302
00:28:48,290 --> 00:28:50,130
Ariel, ne lupaj gluposti!
303
00:28:50,290 --> 00:28:52,710
Moram ga videti opet!
Veceras...
304
00:28:52,840 --> 00:28:55,680
- Skatl zna gde živi.
- Ariel, molim te!
305
00:28:55,840 --> 00:28:59,300
Hoceš li se spustiti sa oblaka
u vodu gde i pripadaš?
306
00:28:59,470 --> 00:29:03,390
Otplivacu do njegovog zamka,
a Flaunder ce da privuce njegovu pažnju.
307
00:29:03,520 --> 00:29:06,190
- A onda cemo...
- Ovde je tvoj dom!
308
00:29:06,390 --> 00:29:08,480
Ariel, poslušaj me.
309
00:29:08,650 --> 00:29:10,480
Ljudski svet...
Pravi je haos.
310
00:29:10,650 --> 00:29:15,490
Život pod morem je bolji
od svega što imaju gore.
311
00:32:18,630 --> 00:32:21,130
Ariel?
312
00:32:22,670 --> 00:32:28,300
Tu devojku neko mora
spustiti na zemlju.
313
00:32:29,600 --> 00:32:31,810
Sebastiane!
314
00:32:33,430 --> 00:32:36,150
Sebastiane
svuda sam te tražio.
315
00:32:36,270 --> 00:32:40,230
-Imam hitnu poruku od Morskog kralja.
- Morskog kralja?
316
00:32:40,400 --> 00:32:43,820
Želi da te vidi odmah.
Nešto u vezi sa Ariel.
317
00:32:45,200 --> 00:32:49,530
- On zna.
- Hajde da razmislim.
318
00:32:49,700 --> 00:32:53,830
Ko bi mogao biti
taj srecni mladic?
319
00:32:58,580 --> 00:33:02,340
Izvoli, Sebastijane.
320
00:33:02,460 --> 00:33:07,550
Ne smem prenagliti.
Moram ostati miran.
321
00:33:13,140 --> 00:33:15,270
Da?
322
00:33:15,430 --> 00:33:18,900
- Molim, Vaše Visocanstvo?
- Da, Sebastijane.
323
00:33:19,060 --> 00:33:21,610
Brine me Ariel.
324
00:33:21,770 --> 00:33:25,030
Da li si primetio
da se cudno ponaša u poslednje vreme?
325
00:33:25,150 --> 00:33:30,070
- Cudno?
- Znaš, tumara unaokolo.
326
00:33:30,240 --> 00:33:33,870
Sanjari, pevuši...
327
00:33:34,040 --> 00:33:36,040
A ti nisi primetio?
328
00:33:36,160 --> 00:33:38,920
Pa, ja...
329
00:33:39,080 --> 00:33:43,380
- Sebastijane?
- Da?
330
00:33:43,550 --> 00:33:47,380
Siguran sam da kriješ
nešto od mene.
331
00:33:48,800 --> 00:33:50,720
Da nešto krijem?
332
00:33:50,850 --> 00:33:52,720
Vezano za Ariel?
333
00:33:55,930 --> 00:33:59,270
- Ariel?
- Da je zaljubljena, a?
334
00:34:00,980 --> 00:34:04,900
Pokušao sam da je zaustavim, gospodaru!
Ali nije htela da me posluša!
335
00:34:05,030 --> 00:34:08,070
Rekao sam joj da se kloni ljudi
i da su oni loši!
336
00:34:08,200 --> 00:34:12,910
- I da su opasni!
- Ljudi? Šta sa ljudima?
337
00:34:13,030 --> 00:34:14,910
Ljudi?
338
00:34:16,660 --> 00:34:19,330
Ko je pomenuo ljude?
339
00:34:22,170 --> 00:34:25,130
Flounder, zašto neceš da mi kažeš
o cemu se radi?
340
00:34:25,300 --> 00:34:29,550
Videceš.
To je iznenadjenje.
341
00:34:29,680 --> 00:34:31,680
Oh, Flounder.
342
00:34:33,350 --> 00:34:35,680
Flounder, najbolja si!
343
00:34:35,850 --> 00:34:40,310
Kako lici na njega,
ima i njegove oci.
344
00:34:41,850 --> 00:34:45,440
Erik, da pobegnem sa tobom?
345
00:34:45,610 --> 00:34:49,200
Ovo je tako...
Tako iznenada...
346
00:34:52,700 --> 00:34:54,530
Tata?
347
00:34:58,040 --> 00:35:01,960
Smatrao sam sebe
razumnom osobom.
348
00:35:02,080 --> 00:35:07,800
Postavio sam odredjena pravila,
i ocekujem da se ta pravila poštuju!
349
00:35:07,960 --> 00:35:11,880
- Ali, tata, ja...
- Da li je istina da si spasila coveka od davljenja?
350
00:35:12,050 --> 00:35:16,640
- Tata, morala sam...
- Striktno je zabranjen kontakt izmedju ljudi i Morskog sveta.
351
00:35:16,760 --> 00:35:19,480
Dobro znaš to, Ariel!
Svi to znaju!
352
00:35:19,640 --> 00:35:23,060
- Mogao je da umre.
- Jedan covek manje.
353
00:35:23,230 --> 00:35:25,570
- Ti ga ne poznaješ!
- Poznajem?
354
00:35:25,730 --> 00:35:28,570
Ne treba ni da ga upoznam!
Svi su oni isti!
355
00:35:28,730 --> 00:35:32,570
Beskicmenjaci, varvari koji jedu ribu
i nesposobni za bilo kakvo osecanje...
356
00:35:32,740 --> 00:35:34,740
Tata, ja ga volim!
357
00:35:35,740 --> 00:35:37,490
Ne!
358
00:35:37,660 --> 00:35:39,910
Da li si potpuno
izgubila razum?
359
00:35:40,080 --> 00:35:43,460
- On je covek a ti si sirena!
- Baš me briga.
360
00:35:43,580 --> 00:35:47,710
Ariel,
na neki nacin moram da doprem do tebe.
361
00:35:47,880 --> 00:35:51,670
A ako je ovo jedini nacin,
neka bude tako.
362
00:35:53,840 --> 00:35:57,220
Tata! Ne!
363
00:35:57,390 --> 00:35:59,890
Ne!
Molim te!
364
00:36:00,060 --> 00:36:03,690
Tata, stani!
Stani!
365
00:36:06,480 --> 00:36:08,610
Tata, ne!
366
00:36:32,220 --> 00:36:34,050
Ariel, ja...
367
00:36:34,220 --> 00:36:36,390
Samo idi...
368
00:36:54,900 --> 00:36:59,620
- Jadno dete.
- Jadno, slatko dete.
369
00:36:59,780 --> 00:37:05,410
Ima veoma ozbiljan problem.
370
00:37:05,540 --> 00:37:08,790
Kad bi samo postojalo nešto
što bismo mogle da uradimo.
371
00:37:08,960 --> 00:37:11,800
Sigurno postoji bar nešto.
372
00:37:12,960 --> 00:37:16,510
Ko...
Ko ste vi?
373
00:37:16,680 --> 00:37:18,930
Nemoj se plašiti.
374
00:37:19,050 --> 00:37:22,180
Mi predstavljamo nekog
ko bi ti mogao pomoci.
375
00:37:22,350 --> 00:37:27,350
Neko ko bi mogao ispuniti
sve tvoje snove.
376
00:37:27,520 --> 00:37:29,440
Samo zamisli...
377
00:37:29,610 --> 00:37:31,480
Ti i tvoj princ...
378
00:37:31,650 --> 00:37:35,990
Zauvek zajedno.
379
00:37:36,150 --> 00:37:42,990
- Ne razumem.
- Ursula ima velike moci.
380
00:37:44,540 --> 00:37:47,040
Morska veštica?
381
00:37:47,210 --> 00:37:50,420
To je...
Zaista ne bih mogla.
382
00:37:50,540 --> 00:37:53,500
Ne! Idite odavde!
Ostavite me na miru!
383
00:37:53,670 --> 00:37:56,800
Kako god hoceš.
384
00:37:56,920 --> 00:38:00,140
To je bio samo predlog.
385
00:38:09,900 --> 00:38:14,320
- Cekajte!
- Da?
386
00:38:15,900 --> 00:38:18,650
- Jadna Ariel.
- Zaista nisam hteo ništa da kažem.
387
00:38:18,820 --> 00:38:21,160
Bilo je slucajno.
388
00:38:22,450 --> 00:38:24,330
Ariel?
Gde ideš?
389
00:38:24,450 --> 00:38:27,120
Ariel,
šta radiš sa ovim propalicama?
390
00:38:27,250 --> 00:38:30,370
Idem kod Ursule.
391
00:38:30,540 --> 00:38:33,210
Ariel, ne! Ne!
Ona je demon, monstrum!
392
00:38:33,290 --> 00:38:36,880
Zašto ne odeš kod mog oca i kažeš mu to?
Ocigledno si dobar u tome!
393
00:38:37,050 --> 00:38:41,760
Ali...ali ja...
Hajmo!
394
00:38:57,320 --> 00:38:58,900
Ovuda.
395
00:39:16,880 --> 00:39:21,050
Izvoli.
Izvoli, draga.
396
00:39:21,220 --> 00:39:26,390
Ne smemo zagledati svuda.
Nepristojno je.
397
00:39:26,510 --> 00:39:29,390
Sigurno te jedno pitanje
dovodi ovde.
398
00:39:32,140 --> 00:39:34,940
Dakle, ovde si...
399
00:39:35,110 --> 00:39:39,990
jer se nešto dešava sa tim covekom,
tim princem.
400
00:39:40,150 --> 00:39:45,660
Nije da te krivim.
Prava je prilika, zar ne?
401
00:39:45,830 --> 00:39:48,290
Dakle, draga...
402
00:39:48,450 --> 00:39:53,250
rešenje tvog problema
je jednostavno.
403
00:39:53,370 --> 00:39:58,960
Jedini nacin da dobiješ ono što želiš
je da ti postaneš covek.
404
00:39:59,130 --> 00:40:00,590
Možeš li to da uradiš?
405
00:40:02,260 --> 00:40:07,100
Drago, slatko dete.
To je ono što radim.
406
00:40:07,260 --> 00:40:09,220
Za šta živim:
407
00:40:09,350 --> 00:40:13,560
da pomognem nesrecnom
morskom narodu, kao što si ti,
408
00:40:13,690 --> 00:40:18,520
jadnim dušama koje
nemaju kome da se obrate.
409
00:41:36,390 --> 00:41:38,350
Dakle, ovako stoje stvari.
410
00:41:38,560 --> 00:41:43,610
Napravicu carobni napitak
koji ce te pretvoriti u coveka na tri dana.
411
00:41:43,780 --> 00:41:46,240
Jesi li zapamtila?
Tri dana.
412
00:41:46,400 --> 00:41:49,070
Sada pazi,
ovo je važno.
413
00:41:49,240 --> 00:41:51,530
Treceg dana pre nego što
zadje sunce,
414
00:41:51,700 --> 00:41:56,040
treba da uciniš da se princ
zaljubi u tebe.
415
00:41:56,160 --> 00:41:59,040
To jest,
treba da te poljubi.
416
00:41:59,170 --> 00:42:04,550
Ali ne bilo kakav poljubac...
Vec poljubac prave ljubavi.
417
00:42:04,670 --> 00:42:08,300
Ako te poljubi do
zalaska sunca treceg dana,
418
00:42:08,470 --> 00:42:12,390
zauvek ceš ostati covek.
419
00:42:12,510 --> 00:42:15,930
Ali, ako te ne poljubi,
ponovo ceš postati sirena,
420
00:42:16,100 --> 00:42:20,060
i...pripadaceš meni!
421
00:42:20,230 --> 00:42:22,980
Ne, Ariel!
422
00:42:23,150 --> 00:42:25,440
Da li smo se dogovorile?
423
00:42:25,610 --> 00:42:30,620
Ako postanem covek,
nikada više necu videti oca i sestre.
424
00:42:30,780 --> 00:42:32,990
To je tacno.
425
00:42:33,160 --> 00:42:36,330
Ali, imaceš pored sebe
svog coveka.
426
00:42:38,080 --> 00:42:41,750
Život je pun
teških izbora, zar ne?
427
00:42:43,790 --> 00:42:47,920
Da. Ima još jedna stvar.
428
00:42:48,090 --> 00:42:50,590
Nismo pricali
o nacinu placanja.
429
00:42:50,720 --> 00:42:52,680
Ne možeš dobiti sve ovo
ni za šta.
430
00:42:52,850 --> 00:42:55,220
- Ali, ja nemam...
- Ne tražim mnogo.
431
00:42:55,350 --> 00:42:59,480
Samo sitnicu.
Cak ti nece ni faliti.
432
00:42:59,640 --> 00:43:03,980
Ono što želim od tebe
je tvoj glas.
433
00:43:04,150 --> 00:43:08,190
- Moj glas?
- Tako je, slatkišu.
434
00:43:08,360 --> 00:43:11,860
Nema više pricanja, pevanja...
Ništa.
435
00:43:12,030 --> 00:43:13,950
Ali bez mog glasa,
kako cu...
436
00:43:14,120 --> 00:43:17,910
Imaš dobar izgled,
slatko lice.
437
00:43:18,040 --> 00:43:24,040
I nemoj potcenjivati znacaj
govora tela!
438
00:44:41,750 --> 00:44:43,960
Sada, pevaj!
439
00:44:49,630 --> 00:44:52,800
Nastavi da pevaš!
440
00:45:52,280 --> 00:45:57,200
Taj glas.
Ne mogu da ga izbacim iz glave.
441
00:45:57,360 --> 00:46:01,240
Svuda sam je tražio, Max.
Gde bi mogla biti?
442
00:46:20,260 --> 00:46:25,060
Vidi šta je more izbacilo.
443
00:46:25,220 --> 00:46:27,770
Pogledaj se.
Pogledaj se.
444
00:46:27,890 --> 00:46:31,150
Nešto je tu drugacije.
Nemoj mi reci.
445
00:46:31,270 --> 00:46:33,940
Aha, shvatan.
Nešto si uradila sa kosom, a?
446
00:46:34,070 --> 00:46:36,070
Koristila si
dinglhoper, zar ne?
447
00:46:37,740 --> 00:46:41,160
Ne?
Pusti me da razmislim.
448
00:46:41,280 --> 00:46:43,160
Nove školjke?
449
00:46:43,330 --> 00:46:48,330
Nisu nove školjke.
Moram da priznam da mi zaista ne pada na pamet šta je.
450
00:46:48,500 --> 00:46:51,500
- Ali ako ostanem ovde i razmislim još malo...
- Ima noge, idiote!
451
00:46:51,630 --> 00:46:55,920
Dala je Morskoj veštici glas kako bi dobila noge.
Covece!
452
00:46:56,090 --> 00:46:57,510
Znao sam.
453
00:46:57,670 --> 00:46:59,680
Ariel je pretvorena u coveka.
454
00:46:59,800 --> 00:47:02,640
Mora da ucini da se princ
zaljubi i nju, i onda on...
455
00:47:02,760 --> 00:47:06,270
- Treba da je poljubi.
- Ona ima samo tri dana!
456
00:47:08,850 --> 00:47:10,690
Samo je pogledaj!
457
00:47:10,850 --> 00:47:14,820
Na nogama!
Na ljudskim nogama!
458
00:47:14,940 --> 00:47:18,030
Nemam živaca više!
Ovo je katastrofa!
459
00:47:18,190 --> 00:47:21,240
Šta ce reci njen otac?
Znam šta ce reci.
460
00:47:21,410 --> 00:47:24,580
Reci ce da ce ubiti raka!
To ce reci njen otac!
461
00:47:24,740 --> 00:47:27,540
Iz ovih stopa cu otici kuci...
462
00:47:27,700 --> 00:47:30,210
i reci mu sve što je trebalo
da mu kažem odmah...
463
00:47:30,370 --> 00:47:33,750
I nemoj mi okretati glavu tako,
mlada damo.
464
00:47:33,920 --> 00:47:36,670
Možda još uvek ima vremena.
Ako bismo naterali Morsku vešticu...
465
00:47:36,800 --> 00:47:38,670
da ti vrati glas...
466
00:47:38,800 --> 00:47:42,220
mogla bi otici kuci medju normalnu svet
i biti...
467
00:47:42,390 --> 00:47:45,810
Biti...
468
00:47:45,970 --> 00:47:51,140
Tužna do kraja života.
469
00:47:53,650 --> 00:47:56,320
U redu, u redu.
470
00:47:56,440 --> 00:48:00,400
Pomoci cu ti da nadješ princa.
471
00:48:03,240 --> 00:48:07,450
Ne mogu da verujem
da postajem sve mekši.
472
00:48:07,620 --> 00:48:10,160
Dakle, Ariel,
ako hoceš da budeš covek,
473
00:48:10,330 --> 00:48:13,330
prvo treba da se oblaciš kao jedan.
Da vidimo...
474
00:48:21,010 --> 00:48:25,720
Max? Šta?
Šta?
475
00:48:25,890 --> 00:48:27,720
Max!
476
00:48:29,140 --> 00:48:33,270
Super izgledaš, mala.
Izgledaš senzacionalno.
477
00:48:45,820 --> 00:48:47,660
Max!
478
00:48:48,700 --> 00:48:50,240
Max!
479
00:48:50,370 --> 00:48:52,830
Tišina, Max.
480
00:48:53,000 --> 00:48:55,420
Šta te je spopalo?
481
00:48:56,380 --> 00:48:59,130
Oh, vidim.
482
00:49:00,880 --> 00:49:02,300
Da li ste dobro,
gospodjice?
483
00:49:02,420 --> 00:49:04,680
Izvinjavam se ako Vas je
ovaj džukac uplašio.
484
00:49:04,840 --> 00:49:06,970
Potpuno je bezopasan...
485
00:49:09,060 --> 00:49:13,770
Deluješ mi veoma poznato.
Da li smo se upoznali?
486
00:49:16,850 --> 00:49:20,650
Upoznali smo se. Znao sam. Ti si ta,
ona koju sam tražio.
487
00:49:20,780 --> 00:49:23,990
Kako se zoveš?
488
00:49:24,110 --> 00:49:26,660
Nešto nije u redu?
Šta je bilo?
489
00:49:28,450 --> 00:49:33,000
Ne možeš da pricaš?
490
00:49:33,120 --> 00:49:35,710
Onda ne možeš biti
ona na koju sam mislio.
491
00:49:39,710 --> 00:49:43,510
Šta se dešava?
Jesi li povredjena?
492
00:49:43,670 --> 00:49:46,340
Ne, ne.
Je l' ti treba pomoc?
493
00:49:46,430 --> 00:49:48,970
Polako, samo polako.
494
00:49:50,810 --> 00:49:53,220
Mora da si prošla kroz nešto gadno.
495
00:49:53,390 --> 00:49:55,430
Ne brini, ne brini.
Pomoci cu ti.
496
00:49:55,600 --> 00:49:57,440
Hajde.
Bice sve u redu.
497
00:50:05,780 --> 00:50:08,110
Spasena posle brodoloma.
498
00:50:08,280 --> 00:50:11,280
Jadno dete.
499
00:50:11,450 --> 00:50:14,620
Brzo cemo uciniti da se
osecaš bolje.
500
00:50:17,460 --> 00:50:21,500
A ovo...
Dacu ovo da se opere.
501
00:50:25,840 --> 00:50:28,050
Mora bar da ste cule za ovu devojku.
502
00:50:28,180 --> 00:50:31,100
- Ne!
- Gertrud kaže...
503
00:50:31,260 --> 00:50:33,600
Da li je ikad Gertrud nešto znala?
504
00:50:33,760 --> 00:50:35,600
- Mislim, stvarno
- Gospodjo, molim Vas...
505
00:50:35,770 --> 00:50:39,100
Devojka koja se pojavi u prnjama i ne govori.
Nije baš moja zamisao princeze.
506
00:50:39,270 --> 00:50:42,110
Ako Erik traži devojku,
znam par...
507
00:50:42,270 --> 00:50:44,780
slobodnih baš ovde.
508
00:50:57,160 --> 00:50:59,080
Erik, budi realan.
509
00:50:59,210 --> 00:51:02,920
Fine, mlade dame ne plivaju
unaokolo i spašavaju ljude
510
00:51:03,090 --> 00:51:06,380
na sred okeana i onda nestanu
negde
511
00:51:06,510 --> 00:51:09,010
Kažem ti, Grim.
Bila je stvarna.
512
00:51:09,180 --> 00:51:12,220
Naci cu tu devojku,
i oženicu je.
513
00:51:12,350 --> 00:51:15,930
Hajde, dušo.
Nemoj se stideti.
514
00:51:22,020 --> 00:51:25,940
Erik,
zar nije divan prizor?
515
00:51:26,070 --> 00:51:28,990
Divno izgledaš.
516
00:51:30,240 --> 00:51:32,160
Hajde, hajde, hajde.
Verujem da si puno gladna.
517
00:51:32,320 --> 00:51:34,490
Daj da ti pomognem, draga.
518
00:51:34,660 --> 00:51:38,160
Tako...Eto nas.
Tako je bolje. Sve je u redu?
519
00:51:38,330 --> 00:51:40,290
Ha, ha. Dobro.
To je...
520
00:51:40,460 --> 00:51:44,880
Nije baš cesto da imamo tako
divnog gosta na veceri, zar ne Erik?
521
00:51:57,560 --> 00:52:01,940
O, da li ti se dopada?
To je jedna od boljih.
522
00:52:04,730 --> 00:52:07,480
- O Bože.
- Izvini Grim.
523
00:52:07,610 --> 00:52:12,200
Erik, ovo je prvi put
posle par meseci da vidim kako se smeješ.
524
00:52:12,360 --> 00:52:14,820
Veoma smešno.
525
00:52:14,990 --> 00:52:17,120
Šarlot, draga,
šta imamo za veceru?
526
00:52:17,240 --> 00:52:22,500
Mnogo ce vam se dopasti! Kuvar pravi svoj
specijalitet, punjene rakove.
527
00:53:23,480 --> 00:53:28,020
Bože!
Promakao mi je jedan.
528
00:53:55,720 --> 00:53:57,840
Šta?
529
00:54:01,010 --> 00:54:04,930
Šta je ovo?
530
00:54:33,960 --> 00:54:37,680
Trebalo bi da vidim
dokle je Luj stigao.
531
00:54:39,800 --> 00:54:43,760
Izadji, mala kukavice,
i bori se kao covek!
532
00:54:43,890 --> 00:54:46,430
Luj!
533
00:54:46,560 --> 00:54:51,560
- Šta to radiš?
- Pa ja...samo sam...
534
00:54:51,730 --> 00:54:54,320
Izvinjavam se, gospodjo.
535
00:54:56,030 --> 00:54:58,860
Znaš, Erik,
možda bi se našem gostu dopalo
536
00:54:59,030 --> 00:55:01,530
da ode u obilazak kraljevstva.
537
00:55:01,700 --> 00:55:03,530
Neka vrsta ture.
538
00:55:04,790 --> 00:55:06,660
Izvini, Grime.
Šta si beše rekao?
539
00:55:06,790 --> 00:55:09,790
Nemoj traciti vreme ceo dan.
Moraš izaci malo.
540
00:55:09,920 --> 00:55:13,170
Radi nešto, uživaj u životu.
Prestani da misliš na...
541
00:55:13,290 --> 00:55:17,380
Polako Grim, polako. To uopšte
nije loša ideja. Naravno, ako je zainteresovana.
542
00:55:17,550 --> 00:55:19,680
Šta kažeš?
Da li bi mi se pridružila...
543
00:55:19,800 --> 00:55:22,050
u obilasku mog kraljevstva
sutra?
544
00:55:22,220 --> 00:55:27,270
Divno! Hajde sad da veceramo
pre nego što mi rak pobegne sa tanjira.
545
00:55:36,940 --> 00:55:38,780
Dodji!
546
00:55:55,210 --> 00:55:57,630
Ovo je bez sumnje
547
00:55:57,800 --> 00:56:02,220
najsramotniji dan
u mom životu.
548
00:56:02,340 --> 00:56:07,770
Nadam se da ceniš ovo kroz šta
prolazim zbog tebe, mlada damo.
549
00:56:07,930 --> 00:56:11,890
Moramo da smislimo nacin
da navedemo decka da te poljubi.
550
00:56:12,020 --> 00:56:17,020
Sutra kad te odvede u obilazak,
treba da izgledaš fantasticno.
551
00:56:17,150 --> 00:56:21,650
Ovako da trepceš.
552
00:56:21,820 --> 00:56:26,030
Ovako da ispuciš usne.
553
00:56:37,130 --> 00:56:41,760
Ti si beznadežan slucaj, dete.
Znaš li?
554
00:56:42,930 --> 00:56:45,970
Potpuno beznadežna.
555
00:56:54,560 --> 00:56:56,980
- Ima li nekog traga od njih?
- Nema, Vaše Visocanstvo.
556
00:56:57,150 --> 00:56:59,070
Svuda smo tražili.
557
00:56:59,190 --> 00:57:02,490
Nismo našli nikakav trag
o Vašoj cerki i Sebastijanu.
558
00:57:02,650 --> 00:57:06,780
Nastavite da tražite.
Ništa nemojte ostaviti neistraženo.
559
00:57:06,950 --> 00:57:11,040
Niko u kraljevstvu nece spavati
dok ona ne stigne kuci.
560
00:57:11,200 --> 00:57:13,160
Da, gospodaru.
561
00:57:14,420 --> 00:57:19,670
Šta sam to uradio?
Šta sam to uradio.
562
00:57:44,530 --> 00:57:46,700
- Da li ju je poljubio?
- Ne još.
563
00:58:11,810 --> 00:58:14,060
Flounder!
Je l' bilo poljubaca?
564
00:58:14,230 --> 00:58:16,600
Ne, još uvek ne.
565
00:58:16,770 --> 00:58:19,110
Hm...
Trebalo bi da požure s tim.
566
00:58:47,970 --> 00:58:50,260
Pomeri se.
Pomeri svoje veliko perje.
567
00:58:50,430 --> 00:58:55,180
- Ništa ne mogu da vidim.
- Ništa se ne dešava.
568
00:58:55,310 --> 00:59:00,520
Ostao je još samo jedan dan,
a taj momak nije pokušao ni jednom.
569
00:59:00,650 --> 00:59:02,980
U redu,
ovo zahteva...
570
00:59:03,150 --> 00:59:07,110
malo vokalne,
romanticne atmosfere.
571
00:59:07,280 --> 00:59:09,110
Pomerite se!
572
00:59:15,660 --> 00:59:20,210
Au, neko bi trebalo da nadje tu jadnu životinju
i skrati joj muke.
573
00:59:25,630 --> 00:59:30,010
Covece,
okružen sam amaterima.
574
00:59:32,180 --> 00:59:35,890
Ako želiš da uciniš nešto,
moraš se sam potruditi.
575
00:59:36,100 --> 00:59:41,060
Prvo moramo stvoriti
atmosferu.
576
00:59:41,190 --> 00:59:43,060
Udaraljke.
577
00:59:44,400 --> 00:59:47,990
Svici, vetrovi.
578
00:59:48,150 --> 00:59:50,360
Reci.
579
01:00:09,010 --> 01:00:11,590
Da li si cula nešto?
580
01:00:31,110 --> 01:00:32,530
Pevajte sa mnom.
581
01:00:48,590 --> 01:00:50,720
Znaš, baš se bezveze osecam
jer ne znam kako se zoveš.
582
01:00:50,880 --> 01:00:54,760
Možda bih uspeo da pogodim.
Da li je, hm, Mildred?
583
01:00:56,300 --> 01:00:58,430
Dobro, ne.
584
01:00:58,600 --> 01:01:01,560
A Diana?
Rejcel?
585
01:01:01,730 --> 01:01:05,650
- Ariel. Zove se Ariel.
- Ariel?
586
01:01:05,770 --> 01:01:09,030
Ariel?
587
01:01:09,150 --> 01:01:13,240
Baš je lepo ime.
U redu, Ariel.
588
01:02:21,310 --> 01:02:24,810
Polako, držim te.
589
01:02:29,440 --> 01:02:31,110
Bravo momci.
To je bilo blizu.
590
01:02:31,230 --> 01:02:34,650
Previše blizu.
Mala prevarantkinja!
591
01:02:34,820 --> 01:02:36,990
Bolja je nego
što sam mislila.
592
01:02:37,150 --> 01:02:42,120
Ako se ovako nastavi,
sigurno ce je poljubiti do zalaska sunca.
593
01:02:42,290 --> 01:02:46,910
Vreme je da Ursula preuzme stvari
u svoje ruke.
594
01:02:47,040 --> 01:02:51,590
Tritonova kcer ce biti moja!
Dovešcu ga do toga da me moli.
595
01:02:51,710 --> 01:02:55,050
Gledacu kako se koprca
kao crv na udici.
596
01:03:16,070 --> 01:03:19,160
Erik?
Ako mogu da kažem...
597
01:03:19,280 --> 01:03:23,370
mnogo bolja od devojke iz snova
je stvarna devojka,
598
01:03:23,530 --> 01:03:28,660
prijatna i draga,
i nalazi se baš pred tvojim ocima.
599
01:04:18,920 --> 01:04:20,800
Ariel!
600
01:04:20,970 --> 01:04:24,050
Ariel, budi se! Budi se!
Upravo sam cuo novosti!
601
01:04:24,220 --> 01:04:27,430
Svaka cast, mala,
uspeli smo!
602
01:04:27,600 --> 01:04:31,100
Šta to bulazni ovaj idiot?
603
01:04:31,270 --> 01:04:33,940
Kao da vas dvoje ne znate?
604
01:04:34,020 --> 01:04:35,900
Ceo grad prica o tome
605
01:04:36,020 --> 01:04:39,400
kako ce se princ
skrasiti ovog popodneva!
606
01:04:39,530 --> 01:04:41,740
Shvataš,
ženi se!
607
01:04:41,860 --> 01:04:45,910
Mali pametnjakovicu!
samo sam hteo da ti cestitam.
608
01:04:46,030 --> 01:04:48,830
Vidimo se kasnije!
Ne želim to da propustim!
609
01:05:04,340 --> 01:05:06,180
Pa, Erik.
610
01:05:06,350 --> 01:05:08,810
Ispostavilo se da
nisam bio u pravu.
611
01:05:08,970 --> 01:05:13,980
Izgleda da tvoja misteriozna dama
zaista postoji.
612
01:05:14,150 --> 01:05:16,900
I, ona je divna.
613
01:05:17,020 --> 01:05:19,400
Cestitam, draga.
614
01:05:19,530 --> 01:05:22,360
Želimo da se vencamo
što pre.
615
01:05:22,530 --> 01:05:26,450
Da, naravno.
Ali, Erik, za te stvari ipak treba vremena.
616
01:05:26,570 --> 01:05:30,200
Ovog popodneva, Grimsbi.
Brod ce krenuti pred zalazak sunca.
617
01:05:30,370 --> 01:05:35,330
Dobro, Erik.
Kako god želiš.
618
01:06:57,580 --> 01:07:01,790
Morska veštica! Ne!
Ona ce...Ja cu...
619
01:07:03,340 --> 01:07:04,710
Ariel!
620
01:07:04,840 --> 01:07:07,880
Ariel!
621
01:07:08,010 --> 01:07:10,890
Ariel, leteo sam...
ja sam...
622
01:07:11,010 --> 01:07:15,600
Naravno da sam leteo,
i video sam...video...sat
623
01:07:15,770 --> 01:07:18,440
Veštica se gledala u ogledalo
624
01:07:18,520 --> 01:07:20,900
i pevala je
izmenjenim glasom!
625
01:07:21,020 --> 01:07:23,690
Cuješ li šta ti kažem?
626
01:07:23,820 --> 01:07:29,160
Princ se ženi
prerušenom morskom vešticom!
627
01:07:29,280 --> 01:07:32,410
- Jesi li siguran u to?
- Da li sam ikad pogrešio?
628
01:07:32,580 --> 01:07:34,490
Mislim,
kad je nešto važno u pitanju?
629
01:07:34,660 --> 01:07:37,080
Šta cemo da radimo?
630
01:07:37,210 --> 01:07:40,880
Pre zalaska sunca
treceg dana.
631
01:07:48,590 --> 01:07:50,720
Ariel, uhvati se za to!
632
01:07:50,840 --> 01:07:54,100
Flounder, stigni do tog broda
što brže možeš!
633
01:07:54,220 --> 01:07:56,100
Pokušacu!
634
01:07:56,220 --> 01:07:58,770
Moram otici do Morskog kralja.
On mora znati za ovo.
635
01:07:58,890 --> 01:08:00,940
- Šta ja da uradim?
- Ti!
636
01:08:01,060 --> 01:08:04,360
Nadji nacin da se to
vencanje oduži!
637
01:08:04,520 --> 01:08:06,360
Da odužim vencanje?
Šta ja...
638
01:08:06,530 --> 01:08:09,200
Šta...?
Tako je!
639
01:08:18,700 --> 01:08:22,880
Hajde, idemo!
Imamo hitan slucaj!
640
01:08:34,930 --> 01:08:36,810
Dragi naši...
641
01:08:38,430 --> 01:08:42,230
Ne brini Arel.
Uspecemo.
642
01:08:42,400 --> 01:08:44,230
Uskoro...
Uskoro smo tamo.
643
01:08:44,400 --> 01:08:48,190
Da li ti, Erik,
uzimaš Vanesu...
644
01:08:48,360 --> 01:08:51,490
sa svoju zakonitu ženu
645
01:08:51,610 --> 01:08:54,200
do kraja života?
646
01:08:54,370 --> 01:08:56,490
Da.
647
01:08:56,620 --> 01:08:58,490
Dobro...
A da li ti...
648
01:09:17,260 --> 01:09:18,560
Ovlašcen...
649
01:09:18,720 --> 01:09:20,730
Sklanjaj se od mene,
ti ljigavi mali...
650
01:09:34,950 --> 01:09:36,320
Oh, ti mali...
651
01:09:58,350 --> 01:10:00,600
- Ariel?
- Erik!
652
01:10:01,770 --> 01:10:04,690
Ti...
Ti možeš da pricaš?
653
01:10:04,890 --> 01:10:07,900
- Ti si ta.
- Erik, sklanjaj se od nje!
654
01:10:08,060 --> 01:10:12,360
- Sve vreme si to bila ti.
- Erik, toliko sam želela da ti kažem...
655
01:10:12,490 --> 01:10:14,280
Erik, ne!
656
01:10:16,200 --> 01:10:17,780
Zakasnili ste!
657
01:10:19,950 --> 01:10:22,120
Zakasnili ste!
658
01:10:29,500 --> 01:10:33,670
- Do vidjenja, voljeni.
- Ariel!
659
01:10:33,840 --> 01:10:35,300
Jadna mala princeza.
660
01:10:35,470 --> 01:10:38,300
Nisi mi ti potrebna.
Tražim mnogo vecu stvar...
661
01:10:38,470 --> 01:10:41,640
- Ursula, stani!
662
01:10:41,810 --> 01:10:47,060
Vidi, kralj Triton?
Pa, kako si?
663
01:10:47,190 --> 01:10:50,650
- Pusti je!
- Nikako, Tritone! Ona je moja sad.
664
01:10:50,820 --> 01:10:53,900
- Sklopile smo ugovor.
- Tata, žao mi je. Ja sam, ja sam...
665
01:10:54,030 --> 01:10:57,450
Nisam htela!
Nisam znala!
666
01:11:00,950 --> 01:11:05,620
Vidiš li? Ugovor je legalan,
obavezujuc, i ne može se raskinuti
667
01:11:05,750 --> 01:11:07,620
cak ni za tebe.
668
01:11:07,750 --> 01:11:13,250
Naravno, uvek sam
pristajala na razmenu.
669
01:11:13,380 --> 01:11:18,590
Kcer Morskog kralja
je skupocen posed.
670
01:11:18,720 --> 01:11:22,890
Možda bih i pristala
na zamenu
671
01:11:23,060 --> 01:11:26,890
za još nekog, mnogo boljeg.
672
01:11:27,060 --> 01:11:30,230
- Erik, šta to radiš?
- Grim, izgubio sam je jednom.
673
01:11:30,400 --> 01:11:32,480
Ne želim da je izgubim opet!
674
01:11:32,610 --> 01:11:37,150
Da li smo se dogovorili?
675
01:11:40,910 --> 01:11:42,780
Gotovo je!
676
01:11:45,910 --> 01:11:47,870
Ne! Ne!
677
01:11:56,510 --> 01:11:58,550
Vaše Visocanstvo.
678
01:11:58,720 --> 01:11:59,880
Tata.
679
01:12:00,050 --> 01:12:04,470
- Napokon...Moje je!
- Ne.
680
01:12:09,100 --> 01:12:10,940
Ti!
681
01:12:11,100 --> 01:12:14,440
- Monstrume!
- Ostavi me na miru, derište jedno!
682
01:12:14,610 --> 01:12:17,440
Sa ili bez ugovora,
uništicu...
683
01:12:17,610 --> 01:12:20,110
- Budalo jedna!
- Erik! Erik, pazi!
684
01:12:20,280 --> 01:12:22,110
Za njim!
685
01:12:28,830 --> 01:12:31,670
Hajde!
686
01:12:35,960 --> 01:12:39,220
Pozdravi se sa
dragim.
687
01:12:44,010 --> 01:12:48,680
Bebice!
Moji mali slatki ljubimci.
688
01:12:59,650 --> 01:13:01,490
Erik, moraš
otici odavde!
689
01:13:01,650 --> 01:13:03,820
Ne želim da te napustim.
690
01:13:22,130 --> 01:13:26,300
Vi žalosne,
beznacajne budale!
691
01:13:26,470 --> 01:13:28,310
Pazi!
692
01:13:30,140 --> 01:13:32,980
Sada sam ja vladar
okeana!
693
01:13:33,140 --> 01:13:36,690
Talasi su pod mojom voljom.
694
01:13:37,480 --> 01:13:39,360
Erik!
695
01:13:41,030 --> 01:13:46,620
Mojoj moci se klanja
more i sve ostalo!
696
01:14:05,430 --> 01:14:07,300
Erik!
697
01:14:41,960 --> 01:14:45,010
Toliko o pravoj ljubavi!
698
01:15:42,730 --> 01:15:46,530
Zaista ga voli Sebastijane,
zar ne?
699
01:15:48,280 --> 01:15:52,740
Znate kako ja uvek kažem,
Visocanstvo.
700
01:15:52,910 --> 01:15:57,540
Decu treba pustiti
da žive svoje živote.
701
01:15:57,660 --> 01:15:59,540
Ti uvek tako kažeš?
702
01:16:03,670 --> 01:16:06,760
Pretpostavljam da onda
postoji još samo jedan problem.
703
01:16:06,880 --> 01:16:08,970
Šta je to,
Vaše Visocanstvo?
704
01:16:09,130 --> 01:16:12,640
Koliko ce mi nedostajati.
705
01:17:24,630 --> 01:17:27,630
Da!
Hvala vam, hvala vam.
706
01:17:37,640 --> 01:17:39,270
Volim te, tata.
707
01:17:39,430 --> 01:17:43,560
Sada možemo šetati
sada možemo trcati
708
01:17:43,730 --> 01:17:49,070
Sada na suncu ceo dan
možemo provesti
709
01:17:50,280 --> 01:17:54,660
Samo ti i ja
710
01:17:54,780 --> 01:17:59,160
I onda cu biti
711
01:17:59,290 --> 01:18:05,830
Deo sveta tvog