1 00:01:14,453 --> 00:01:16,913 讓我告訴你有關無底深海的故事 2 00:01:17,037 --> 00:01:19,917 唏,靠右舷,用力啊 3 00:01:20,457 --> 00:01:23,545 小子,當心,有條美人魚在等你 4 00:01:23,629 --> 00:01:26,213 在神秘的深海裏 5 00:01:26,297 --> 00:01:27,588 不是很好嗎? 6 00:01:27,757 --> 00:01:30,929 帶有鹽份的海洋空氣 風吹拂你的臉 7 00:01:31,929 --> 00:01:33,557 是出海的好日子 8 00:01:33,637 --> 00:01:36,601 對,真舒服 9 00:01:37,601 --> 00:01:40,561 有力的強風和順著海浪 10 00:01:40,645 --> 00:01:44,025 謝登國王一定是心情好 11 00:01:44,189 --> 00:01:47,653 -謝登國王? -是啊,小子,是人魚的統治者 12 00:01:47,737 --> 00:01:50,573 我以為所有出色的水手都曉得他 13 00:01:50,781 --> 00:01:52,157 人魚 14 00:01:52,241 --> 00:01:55,785 艾力,別理會這些無稽的航海傳說 15 00:01:55,869 --> 00:01:58,581 但這不是無稽之談,是真的 16 00:01:58,749 --> 00:02:02,541 我告訴你!他們就住在深海裏! 17 00:02:03,085 --> 00:02:08,673 在神秘的深海裏 18 00:02:35,201 --> 00:02:39,665 《小魚仙》 19 00:03:47,941 --> 00:03:50,441 陛下,謝登國王! 20 00:04:06,373 --> 00:04:09,501 有請出色的宮廷作曲家 21 00:04:09,585 --> 00:04:13,549 何拉素費路力思 憶拿思高特思士沙巴信! 22 00:04:19,513 --> 00:04:20,557 嘩! 23 00:04:21,265 --> 00:04:24,517 沙巴信 我真的很期待欣賞這演出 24 00:04:25,353 --> 00:04:27,645 陛下! 25 00:04:27,729 --> 00:04:31,817 這會是我擔任指揮以來 最精彩的音樂會 26 00:04:31,941 --> 00:04:35,821 你的女兒們會技驚四座 27 00:04:36,865 --> 00:04:38,113 是 28 00:04:38,197 --> 00:04:42,537 -特別是我的小艾利奧 -是的 29 00:04:42,621 --> 00:04:45,957 她有最甜美的聲音 30 00:04:46,789 --> 00:04:49,833 若她肯久不久來參加綵排就好了 31 00:05:15,861 --> 00:05:18,445 呀,我們都是謝登的女兒 32 00:05:18,529 --> 00:05:21,701 偉大的父親 愛我們並為我們起好名字 33 00:05:21,909 --> 00:05:24,661 雅卡塔 34 00:05:24,745 --> 00:05:27,749 安津娜 35 00:05:27,833 --> 00:05:30,371 阿里思塔、雅天娜 36 00:05:30,877 --> 00:05:33,753 雅丹拿、阿蘭娜 37 00:05:34,042 --> 00:05:36,881 還有年紀最小的一位會初試啼聲 38 00:05:36,965 --> 00:05:39,717 向各位介紹我們的七小妹 39 00:05:39,885 --> 00:05:42,553 她會高歌沙巴信撰寫的樂曲 她聲如洪鐘 40 00:05:42,721 --> 00:05:45,305 她是我們的妹妹艾利… 41 00:05:48,725 --> 00:05:50,521 艾利奧! 42 00:05:54,985 --> 00:05:57,277 艾利奧,等等我 43 00:05:57,361 --> 00:05:59,237 小胖,快點 44 00:06:01,825 --> 00:06:04,241 你知我游得不快 45 00:06:04,325 --> 00:06:06,161 到了 46 00:06:07,745 --> 00:06:09,705 很漂亮,是嗎? 47 00:06:09,789 --> 00:06:13,333 是,很漂亮 我們現在就走吧 48 00:06:14,421 --> 00:06:16,545 你不是臨陣退縮吧? 49 00:06:16,881 --> 00:06:18,925 誰,我?絕對不是? 50 00:06:19,757 --> 00:06:23,177 只不過是…是… 這兒很潮濕 51 00:06:23,929 --> 00:06:26,473 我想我有點不舒服 52 00:06:26,557 --> 00:06:28,473 是,我咳 53 00:06:30,145 --> 00:06:32,689 好吧,我進去 54 00:06:32,769 --> 00:06:34,941 你可以留在這裏看鯊魚 55 00:06:35,025 --> 00:06:36,233 好 56 00:06:36,317 --> 00:06:38,153 你去,我留在這兒… 57 00:06:38,233 --> 00:06:40,777 什麼?鯊魚?艾利奧! 58 00:06:41,989 --> 00:06:45,201 艾利奧,我不可以…我是說… 59 00:06:45,741 --> 00:06:47,369 艾利奧,救命! 60 00:06:48,869 --> 00:06:51,205 -小胖 -艾利奧 61 00:06:51,373 --> 00:06:54,333 你想這兒附近有鯊魚嗎? 62 00:06:54,417 --> 00:06:56,377 小胖,別膽小 63 00:06:56,461 --> 00:06:58,297 我不是膽小 64 00:07:01,049 --> 00:07:02,549 那好極 65 00:07:02,633 --> 00:07:05,553 我是說我很喜歡這樣 66 00:07:05,637 --> 00:07:10,477 四周都是刺激、驚險和危險… 67 00:07:13,813 --> 00:07:15,229 艾利奧 68 00:07:16,441 --> 00:07:17,609 你沒事嗎? 69 00:07:17,689 --> 00:07:19,777 沒事,我沒事 70 00:07:26,657 --> 00:07:30,245 噢,老天,噢,老天! 71 00:07:30,369 --> 00:07:33,917 你這輩子見過這樣奇妙的東西嗎? 72 00:07:34,041 --> 00:07:37,669 嘩!好極!但這是什麼? 73 00:07:38,213 --> 00:07:41,129 我不知道,但我想史卡圖會知 74 00:07:41,213 --> 00:07:42,881 那是什麼? 75 00:07:43,341 --> 00:07:44,717 你有聽見什麼嗎? 76 00:07:45,677 --> 00:07:47,137 我懷疑這是什麼 77 00:07:47,261 --> 00:07:50,517 -艾利奧? -小胖,你放鬆點好嗎? 78 00:07:50,641 --> 00:07:52,685 沒有事的 79 00:07:54,017 --> 00:07:55,308 鯊魚!鯊魚! 80 00:07:55,437 --> 00:07:56,605 我們會死! 81 00:08:14,581 --> 00:08:16,209 噢,不! 82 00:08:45,569 --> 00:08:47,237 你這大嚿衰! 83 00:08:50,909 --> 00:08:52,661 小胖,你真膽小 84 00:08:52,745 --> 00:08:53,785 我不是 85 00:08:57,709 --> 00:08:59,917 一千四百九十二 86 00:09:04,589 --> 00:09:05,841 史卡圖! 87 00:09:06,341 --> 00:09:07,633 嘩! 88 00:09:07,717 --> 00:09:11,345 船首左舷對開有美人魚! 89 00:09:11,513 --> 00:09:15,309 艾利奧,你好嗎,小子? 90 00:09:15,477 --> 00:09:17,353 嘩,游得真好 91 00:09:17,517 --> 00:09:19,145 史卡圖,看看我們找到什麼 92 00:09:19,313 --> 00:09:22,065 對,我們在沉船內 真令人毛骨悚然… 93 00:09:22,233 --> 00:09:24,817 是人類的東西嗎?唏,讓我看看 94 00:09:32,241 --> 00:09:33,701 看看這個 95 00:09:33,785 --> 00:09:37,205 嘩,真特別 的確與別不同 96 00:09:37,373 --> 00:09:41,333 -什麼?這是什麼? -是髮叉 97 00:09:41,709 --> 00:09:44,213 人類用這小東西 98 00:09:45,129 --> 00:09:46,713 來拉直頭髮的 99 00:09:47,297 --> 00:09:51,553 瞧,只是這樣拉拉扭扭便… 100 00:09:51,637 --> 00:09:55,557 造出人類喜歡的 101 00:09:55,725 --> 00:09:57,769 漂亮髮型 102 00:09:57,893 --> 00:09:59,849 是髮叉 103 00:10:00,021 --> 00:10:01,645 那個呢? 104 00:10:01,729 --> 00:10:07,569 我很多年沒有見過這個了,真好! 105 00:10:07,737 --> 00:10:11,573 這是曲形設計的波波叭 106 00:10:13,073 --> 00:10:16,077 波波叭可以追溯至史前時代 107 00:10:16,161 --> 00:10:18,161 那時候人們無所事事 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,625 整天你眼望我眼 109 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 悶得發慌 110 00:10:23,625 --> 00:10:28,173 於是他們發明了 這波波叭來吹奏音樂 111 00:10:28,257 --> 00:10:29,673 讓我示範 112 00:10:30,593 --> 00:10:32,093 音樂! 113 00:10:32,261 --> 00:10:34,513 -塞了! -音樂會 114 00:10:34,597 --> 00:10:36,933 不妙!爸爸要打死我了 115 00:10:37,097 --> 00:10:38,349 音樂會是在今天嗎? 116 00:10:38,473 --> 00:10:40,433 也許你可以用來種東西或其他作用 117 00:10:40,517 --> 00:10:42,645 對不起!我要走了! 118 00:10:42,769 --> 00:10:44,021 史卡圖,謝謝你! 119 00:10:44,105 --> 00:10:45,649 甜姐兒,隨時歡迎你來! 120 00:10:46,189 --> 00:10:47,525 隨時 121 00:11:01,873 --> 00:11:05,709 公主,快回家 122 00:11:05,793 --> 00:11:10,717 我們不想錯過老爸的慶祝會 是嗎? 123 00:11:12,177 --> 00:11:14,385 慶祝會,當然 124 00:11:16,221 --> 00:11:20,977 以前我住在王宮時 125 00:11:21,057 --> 00:11:24,189 吃過美味的盛宴 126 00:11:26,773 --> 00:11:29,149 現在看看我 127 00:11:29,233 --> 00:11:31,985 一事無成 128 00:11:32,069 --> 00:11:36,157 被放逐流亡,又要捱餓 129 00:11:36,241 --> 00:11:41,581 他和他那些無用的魚民卻在慶祝 130 00:11:41,661 --> 00:11:46,417 我們很快便會做點什麼 讓他們好好慶祝 131 00:11:46,501 --> 00:11:47,669 霍森!積森! 132 00:11:48,713 --> 00:11:53,885 我要你們特別監視他的漂亮小女兒 133 00:11:54,049 --> 00:11:58,637 她可能是打擊謝登的關鍵 134 00:12:02,933 --> 00:12:06,981 小姑娘,我真沒你的辦法 135 00:12:07,105 --> 00:12:08,649 爸,對不起,我只是忘記了 136 00:12:08,813 --> 00:12:10,357 由於你行為率性… 137 00:12:10,525 --> 00:12:12,777 行為率性魯莽! 138 00:12:12,861 --> 00:12:15,029 …令整個慶祝會都… 139 00:12:15,113 --> 00:12:18,785 嗯,泡湯了!完蛋了! 徹底破壞了! 140 00:12:18,949 --> 00:12:24,621 這音樂會原本是我輝煌事業的巔峰 141 00:12:24,789 --> 00:12:28,501 多虧你,我現在成了 整個王國的笑柄 142 00:12:28,625 --> 00:12:30,837 但這不是她的錯 143 00:12:31,629 --> 00:12:33,881 第一,有鯊魚追我們 144 00:12:33,965 --> 00:12:37,469 對,我們嘗試… 但不能,而牠… 145 00:12:38,805 --> 00:12:40,637 而…而我們…嘩! 146 00:12:40,721 --> 00:12:42,681 後來我們安然無恙 147 00:12:42,765 --> 00:12:46,229 但接著海鷗飛來 牠說:“這是這,那是那…” 148 00:12:46,309 --> 00:12:47,313 海鷗? 149 00:12:47,769 --> 00:12:48,981 什麼? 150 00:12:49,605 --> 00:12:52,233 我們游回水面,你是嗎? 151 00:12:52,401 --> 00:12:54,821 -你是嗎? -沒事發生 152 00:12:55,321 --> 00:12:59,073 艾利奧,這種情況 還要發生多少次? 153 00:12:59,241 --> 00:13:01,741 你可能給其中一個野蠻人 154 00:13:01,825 --> 00:13:03,785 被其中一個人類看見了! 155 00:13:03,953 --> 00:13:06,541 -爸,他們不是野蠻人 -他們會傷害我們的 156 00:13:06,621 --> 00:13:08,749 你認為我想看見自己的幼女 157 00:13:08,833 --> 00:13:10,501 被食魚者用魚鈎釣著嗎? 158 00:13:10,753 --> 00:13:13,089 我16歲了,不再是小孩子 159 00:13:13,253 --> 00:13:15,841 小姑娘,別用那種語氣跟我說話! 160 00:13:16,009 --> 00:13:19,429 你一天住在我的海洋裏 一天都要遵守我的規矩! 161 00:13:19,509 --> 00:13:22,473 -但只要你肯細聽… -不得再說! 162 00:13:22,597 --> 00:13:26,101 我永遠不要再聽見你游上水面! 163 00:13:26,185 --> 00:13:27,769 清楚了嗎? 164 00:13:35,193 --> 00:13:36,737 年輕人 165 00:13:36,821 --> 00:13:39,113 他們自以為什麼都懂 166 00:13:39,197 --> 00:13:42,949 你讓半步他們便得寸進尺 167 00:13:43,033 --> 00:13:46,789 你認為我對她太嚴苛嗎? 168 00:13:47,121 --> 00:13:48,541 絕對不是 169 00:13:48,621 --> 00:13:53,545 如果艾利奧是我的女兒 我會讓她知道是誰話事 170 00:13:53,629 --> 00:13:57,673 游上水面和其他胡鬧行為 絕對不會發生 171 00:13:57,797 --> 00:14:00,677 陛下,不會的,我會將她看管得緊 172 00:14:00,801 --> 00:14:03,597 -沙巴信,你說得對極 -當然 173 00:14:03,765 --> 00:14:06,557 -艾利奧需要時刻受監管 -無時無刻 174 00:14:06,641 --> 00:14:09,269 要有人看管她以免她生事 175 00:14:09,353 --> 00:14:10,561 全天候 176 00:14:10,645 --> 00:14:13,149 這差事就由你來做 177 00:14:14,981 --> 00:14:17,737 我是如何令自己陷入如此光景的? 178 00:14:17,817 --> 00:14:19,821 我本應寫寫交響樂 179 00:14:19,989 --> 00:14:23,157 而不是老是跟著任性的年輕人 180 00:14:27,997 --> 00:14:30,165 這女孩子怎麼攪的? 181 00:15:07,369 --> 00:15:09,789 艾利奧,你沒事嗎? 182 00:15:09,869 --> 00:15:11,997 但願我能令他明白 183 00:15:13,373 --> 00:15:16,377 我的看法跟他不同 184 00:15:16,501 --> 00:15:20,713 我不明白能做出這些奇妙東西的人 185 00:15:20,841 --> 00:15:22,301 為何會是壞人 186 00:15:24,009 --> 00:15:26,761 看看這東西,不是很別緻嗎? 187 00:15:26,845 --> 00:15:30,057 你認為我的收藏品完備嗎? 188 00:15:30,181 --> 00:15:32,517 你認為我是 189 00:15:32,601 --> 00:15:36,729 我是擁有一切的女孩子嗎? 190 00:15:36,857 --> 00:15:40,109 看看這珍寶 無人知道的寶藏 191 00:15:40,233 --> 00:15:43,405 這洞裏收藏著多少珍寶? 192 00:15:43,529 --> 00:15:45,905 只要環顧這兒,你便會認為 193 00:15:46,033 --> 00:15:49,577 的確,她擁有一切 194 00:15:49,745 --> 00:15:53,457 我有小物件和小玩意無數 195 00:15:53,621 --> 00:15:56,961 我有林林總總的東西一大堆 196 00:15:57,125 --> 00:16:00,797 你要某某東西嗎 我有二十件之多 197 00:16:00,921 --> 00:16:05,217 誰在乎,才不算多 198 00:16:05,301 --> 00:16:10,221 我還要更多 199 00:16:12,225 --> 00:16:15,769 我想到人類住的地方 200 00:16:15,897 --> 00:16:19,901 我想看看他們跳舞 201 00:16:19,981 --> 00:16:22,233 行走,用… 202 00:16:22,317 --> 00:16:23,905 那叫什麼呢? 203 00:16:24,613 --> 00:16:25,653 腳 204 00:16:26,989 --> 00:16:30,409 你擺一擺尾鰭游得不遠 205 00:16:30,493 --> 00:16:33,829 腿可以用來奔跑和跳舞 206 00:16:33,997 --> 00:16:36,249 漫步於… 207 00:16:36,333 --> 00:16:38,249 那叫什麼呢? 208 00:16:38,333 --> 00:16:39,669 街道 209 00:16:40,293 --> 00:16:43,673 他們在那兒行走,在那兒奔跑 210 00:16:43,797 --> 00:16:47,469 整天在那兒停留於太陽之下 211 00:16:47,593 --> 00:16:51,349 自由地慢慢走,但願我能 212 00:16:51,513 --> 00:16:54,517 成為那個世界的一份子 213 00:16:54,641 --> 00:16:57,977 我要付出什麼 214 00:16:58,105 --> 00:17:00,689 才能在水以外生活? 215 00:17:00,857 --> 00:17:04,237 我要支付什麼代價 216 00:17:04,317 --> 00:17:07,321 才能在沙上度過溫暖的一天? 217 00:17:07,445 --> 00:17:10,825 我想陸地上的人明白事理 218 00:17:10,949 --> 00:17:15,161 我想他們不會責備女兒們 219 00:17:15,289 --> 00:17:18,833 那些年輕聰明不愛游泳的女子 220 00:17:18,957 --> 00:17:24,005 準備好站起來 221 00:17:24,173 --> 00:17:27,925 準備好向人們學習 222 00:17:28,009 --> 00:17:31,513 向他們請教我心中的疑問 223 00:17:31,681 --> 00:17:34,265 什麼是火,又為何它會… 224 00:17:34,349 --> 00:17:35,893 那叫什麼呢? 225 00:17:36,017 --> 00:17:38,017 燃燒? 226 00:17:38,145 --> 00:17:41,857 什麼時候輪到我? 我會喜歡 227 00:17:42,021 --> 00:17:48,445 喜歡到岸上探索嗎? 228 00:17:49,197 --> 00:17:52,157 走出海洋 229 00:17:53,825 --> 00:17:56,369 但願我能 230 00:17:58,037 --> 00:18:01,333 成為那個世界的 231 00:18:01,417 --> 00:18:06,921 一份子 232 00:18:25,693 --> 00:18:27,361 沙巴信! 233 00:18:31,741 --> 00:18:36,037 艾利奧,你怎麼… 你怎可以…這些是什麼? 234 00:18:36,201 --> 00:18:39,581 這是…只是我的收藏品 235 00:18:41,417 --> 00:18:42,749 我明白了 236 00:18:42,877 --> 00:18:44,461 你的收藏品 237 00:18:45,461 --> 00:18:47,881 要是你父親知道了這個地方… 238 00:18:47,965 --> 00:18:49,633 你不會告訴他的,是嗎? 239 00:18:49,797 --> 00:18:52,261 沙巴信,拜託,他永遠不會明白 240 00:18:52,885 --> 00:18:56,389 艾利奧,你在海底這兒 受了很大壓力 241 00:18:56,557 --> 00:19:00,561 跟我來,我帶你回家 給你一點暖的喝 242 00:19:00,645 --> 00:19:03,561 -你認為… -艾利奧? 243 00:19:05,105 --> 00:19:06,441 艾利奧? 244 00:19:19,161 --> 00:19:20,829 艾利奧,怎麼你… 245 00:19:21,829 --> 00:19:23,501 跳躍的水母! 246 00:19:26,169 --> 00:19:30,421 艾利奧?艾利奧!拜託!回來! 247 00:20:09,253 --> 00:20:11,089 麥士!這兒! 248 00:20:16,885 --> 00:20:20,097 唏,來,麥士,你做什麼? 249 00:20:20,849 --> 00:20:22,181 麥士,來 250 00:20:23,685 --> 00:20:25,393 很乖啊 251 00:20:31,569 --> 00:20:34,737 甜心!很精彩吧? 252 00:20:34,861 --> 00:20:37,533 史卡圖,靜點,他們會聽見你 253 00:20:37,657 --> 00:20:39,869 明白了,明白了 254 00:20:40,033 --> 00:20:43,497 我們要放膽 我們是來發掘新事物的! 255 00:20:44,081 --> 00:20:47,833 我從未試過這樣近距離看人類 256 00:20:50,085 --> 00:20:53,005 他很英俊,是嗎? 257 00:20:53,089 --> 00:20:56,509 我不知,我覺得他滿身是毛 很不雅觀 258 00:20:57,261 --> 00:20:59,093 不是那個 259 00:20:59,221 --> 00:21:01,721 是那個在吹波波叭的 260 00:21:02,725 --> 00:21:05,269 靜點,靜點 261 00:21:05,349 --> 00:21:08,353 我很榮幸 262 00:21:08,437 --> 00:21:10,565 向我們尊貴的艾力王子 263 00:21:10,689 --> 00:21:14,569 致送一份很特別、很昂貴 264 00:21:14,737 --> 00:21:16,445 很巨型的生日禮物 265 00:21:16,613 --> 00:21:20,533 基士比,你這老傢伙真客氣 266 00:21:20,617 --> 00:21:21,949 我知 267 00:21:22,577 --> 00:21:24,621 艾力,生日快樂 268 00:21:29,917 --> 00:21:31,417 嗯,基士… 269 00:21:32,753 --> 00:21:36,257 這…這真特別 270 00:21:36,425 --> 00:21:38,425 是,我親自委託的 271 00:21:38,509 --> 00:21:42,345 當然,我原本希望這是結婚禮物 272 00:21:42,429 --> 00:21:44,765 基士,別又來了 273 00:21:45,017 --> 00:21:46,849 你不是因為我看不上 274 00:21:47,017 --> 00:21:49,101 高華希芬國公主 仍然不高興吧? 275 00:21:49,353 --> 00:21:52,525 噢呀!艾力,不單止我 276 00:21:52,649 --> 00:21:57,613 整個王國的人都希望 你跟理想的女孩子結婚 277 00:21:58,445 --> 00:22:01,113 她就在某個地方,只是我… 278 00:22:02,365 --> 00:22:04,285 只是我還未找到她 279 00:22:04,453 --> 00:22:07,621 可能你沒有落力去找 280 00:22:07,789 --> 00:22:10,373 基士,相信我 找到她的時候我會知道 281 00:22:10,457 --> 00:22:15,089 毫無疑問,到時會像閃電般觸動我 282 00:22:20,925 --> 00:22:22,637 颱風來了! 283 00:22:23,553 --> 00:22:26,973 站穩!繫緊帆纜! 284 00:22:44,157 --> 00:22:49,289 嘩!風忽然增強!唷! 285 00:22:50,165 --> 00:22:52,625 艾利奧! 286 00:23:27,493 --> 00:23:29,577 小心! 287 00:23:41,589 --> 00:23:43,177 基士!抓緊! 288 00:23:48,181 --> 00:23:49,349 麥士! 289 00:24:05,157 --> 00:24:06,362 麥士,跳! 290 00:24:06,533 --> 00:24:09,409 來!跳!麥士,你能辦到的! 291 00:24:18,921 --> 00:24:20,089 艾力! 292 00:25:01,129 --> 00:25:03,337 他死了嗎? 293 00:25:04,633 --> 00:25:06,509 很難說 294 00:25:11,513 --> 00:25:14,517 我…我摸不到有心跳 295 00:25:15,101 --> 00:25:17,601 不,看!他在呼吸 296 00:25:19,353 --> 00:25:21,525 他真好看 297 00:25:23,693 --> 00:25:28,573 我要付出什麼 才能活在你生活的地方? 298 00:25:28,657 --> 00:25:32,533 我要支付什麼代價 才能留在你的身邊? 299 00:25:32,701 --> 00:25:39,665 我要怎樣做 才能看見你對著我微笑? 300 00:25:39,793 --> 00:25:43,377 如果我能整天留在太陽之下 我們會到哪裏散步? 301 00:25:43,545 --> 00:25:47,755 在哪裏奔跑? 302 00:25:47,885 --> 00:25:51,513 只有你和我,我可以成為 303 00:25:51,677 --> 00:25:56,101 你的世界的一份子 304 00:25:58,017 --> 00:25:59,477 艾力? 305 00:26:00,561 --> 00:26:01,605 艾力! 306 00:26:03,395 --> 00:26:06,069 你要嚇得我血壓升高 307 00:26:06,193 --> 00:26:08,737 才高興,是嗎? 308 00:26:09,321 --> 00:26:11,825 有個女孩子救了我 309 00:26:11,909 --> 00:26:14,533 她…她在唱歌 310 00:26:15,869 --> 00:26:19,665 她有最甜美的聲音 311 00:26:19,749 --> 00:26:23,669 艾力,我想你喝得太多海水了 312 00:26:23,753 --> 00:26:26,421 我們走吧,來,麥士 313 00:26:27,713 --> 00:26:30,549 我們要完全忘掉發生過的事 314 00:26:30,677 --> 00:26:32,513 海王永遠不會知道 315 00:26:32,593 --> 00:26:37,433 你不告訴他,我不告訴他 我便安全 316 00:26:38,265 --> 00:26:40,477 我不知何時 317 00:26:40,561 --> 00:26:42,645 我不知如何 318 00:26:42,729 --> 00:26:48,985 但我知道有點事情正在展開 319 00:26:49,069 --> 00:26:52,489 你只要看看便明白 320 00:26:52,573 --> 00:26:55,661 有一天,我會 321 00:26:55,741 --> 00:26:58,205 成為你世界的 322 00:26:58,285 --> 00:27:03,041 一份子 323 00:27:13,469 --> 00:27:18,725 不,不,不,我受不了 太容易了 324 00:27:18,809 --> 00:27:22,061 這小孩愛上了人類 325 00:27:22,145 --> 00:27:25,481 不單止是人類,還是王子! 326 00:27:26,897 --> 00:27:29,945 她爸會高興的 327 00:27:30,153 --> 00:27:33,405 謝登國王那任性的單思女兒 328 00:27:33,489 --> 00:27:38,325 令我的小花園生色不少 329 00:27:49,797 --> 00:27:52,925 艾利奧,親愛的,是時候出來了 330 00:27:53,009 --> 00:27:54,969 你整個早上都待在那兒 331 00:27:58,473 --> 00:27:59,765 她近來怎麼了? 332 00:28:05,937 --> 00:28:08,525 -爸,早安 -好! 333 00:28:13,445 --> 00:28:16,865 -她不好了 -什麼?她什麼不好了? 334 00:28:16,989 --> 00:28:20,369 爸,不是很明顯嗎?艾利奧戀愛了 335 00:28:21,077 --> 00:28:24,081 艾利奧?戀愛? 336 00:28:25,373 --> 00:28:27,917 好,直至目前都沒事 337 00:28:28,001 --> 00:28:30,753 我想國王不知道 338 00:28:30,837 --> 00:28:35,509 但這樣的事很難長久守秘密 339 00:28:37,345 --> 00:28:39,013 他愛我 340 00:28:40,221 --> 00:28:41,889 他不愛我 341 00:28:42,681 --> 00:28:43,849 他愛我! 342 00:28:44,645 --> 00:28:46,061 我早知道! 343 00:28:47,353 --> 00:28:49,149 艾利奧,別再胡說! 344 00:28:49,313 --> 00:28:51,733 我要再見他,今晚 345 00:28:51,817 --> 00:28:54,485 -史卡圖知道他住在哪裏 -艾利奧,不要! 346 00:28:54,569 --> 00:28:58,449 你別再發夢 回到你所屬的水底好嗎? 347 00:28:58,533 --> 00:29:02,369 我會游到他的堡壘 由小胖潑水引起他的注意 348 00:29:02,493 --> 00:29:05,121 -然後我們去… -水底才是你的家 349 00:29:05,457 --> 00:29:07,457 艾利奧,聽我說 350 00:29:07,541 --> 00:29:09,669 人類的世界是一團糟 351 00:29:09,753 --> 00:29:14,549 水底的生活比他們岸上的一切都好 352 00:29:14,713 --> 00:29:16,841 海草永遠比較 353 00:29:16,925 --> 00:29:19,553 任何人的湖都要嫩綠 354 00:29:19,677 --> 00:29:21,889 你夢想著到岸上去 355 00:29:22,057 --> 00:29:24,557 但這是大錯特錯 356 00:29:24,725 --> 00:29:26,769 只要你看看四週的世界 357 00:29:26,853 --> 00:29:29,145 在海底這兒 358 00:29:29,229 --> 00:29:31,525 你四週的奇妙事物 359 00:29:31,605 --> 00:29:34,193 你還尋找什麼呢? 360 00:29:34,277 --> 00:29:36,321 在海底 361 00:29:36,405 --> 00:29:39,073 在海底 362 00:29:39,241 --> 00:29:41,533 寶貝兒,還是水世界比較好 363 00:29:41,617 --> 00:29:43,785 聽我勸 364 00:29:43,909 --> 00:29:45,953 在岸上,人們整天工作 365 00:29:46,081 --> 00:29:48,205 在太陽之下做牛做馬 366 00:29:48,373 --> 00:29:52,629 在海底,我們用所有時間 來享受載浮載沉 367 00:29:56,925 --> 00:29:58,925 在海底,所有的魚兒都很快樂 368 00:29:59,093 --> 00:30:01,593 牠們在浪中翻滾 369 00:30:01,721 --> 00:30:03,597 岸上的魚不快樂 370 00:30:03,765 --> 00:30:06,433 牠們悲傷是因為要被養在缸裏 371 00:30:06,601 --> 00:30:08,893 但在缸裏的魚已經算是幸運 372 00:30:08,977 --> 00:30:11,189 牠們可能面對更悲慘的命運 373 00:30:11,310 --> 00:30:13,312 有一天當主人肚餓 374 00:30:13,605 --> 00:30:15,248 你猜是誰給烹掉上碟了 375 00:30:15,355 --> 00:30:16,485 噢,不 376 00:30:16,569 --> 00:30:18,277 在海底 377 00:30:18,361 --> 00:30:20,781 在海底 378 00:30:20,949 --> 00:30:23,409 沒有人打我們 將我們煎成原汁煨魚 379 00:30:23,493 --> 00:30:24,953 吃掉 380 00:30:25,909 --> 00:30:28,205 岸上的人喜歡將我們煮來吃 381 00:30:28,289 --> 00:30:30,917 在海底我們遠離魚鈎 382 00:30:31,001 --> 00:30:33,293 沒有麻煩,生活安樂 383 00:30:33,417 --> 00:30:35,589 -在海底 -在海底 384 00:30:35,669 --> 00:30:37,629 -在海底 -在海底 385 00:30:37,757 --> 00:30:40,257 因為這兒的生活安逸 我們自由自在 386 00:30:40,341 --> 00:30:43,305 -自然是 -自然是 387 00:30:43,469 --> 00:30:45,097 連鱘魚和魟魚 388 00:30:45,181 --> 00:30:47,557 都受感染玩樂 389 00:30:47,641 --> 00:30:50,477 我們快樂無憂,你要聽話 390 00:30:50,645 --> 00:30:52,773 在海底 391 00:30:52,981 --> 00:30:55,149 蠑螈吹橫笛,鯉魚彈豎琴 392 00:30:55,317 --> 00:30:57,525 歐鰈奏低音樂器 聽來很美妙 393 00:30:57,693 --> 00:31:00,029 鱸魚吹銅管,鰱魚敲桶 394 00:31:00,197 --> 00:31:02,489 撻沙魚是騷靈音樂之王 395 00:31:02,657 --> 00:31:04,825 魟魚是音樂高手 鱈魚拉弦樂 396 00:31:04,993 --> 00:31:07,161 鮭魚搖滾,巨頭鯨歌唱 397 00:31:07,329 --> 00:31:09,913 胡瓜魚和鯡魚都是箇中好手 398 00:31:09,997 --> 00:31:11,497 噢,還有河豚在吹哩 399 00:31:36,853 --> 00:31:40,445 -對,在海底 -在海底 400 00:31:40,529 --> 00:31:42,905 -在海底 -在海底 401 00:31:43,073 --> 00:31:45,241 當沙丁魚開始跳比津舞蹈 402 00:31:45,365 --> 00:31:47,033 -對我來說是美妙的音樂 -是美妙的音樂 403 00:31:47,157 --> 00:31:49,621 他們有什麼?大量的沙 404 00:31:50,205 --> 00:31:52,329 我們有精彩的貝殼樂隊 405 00:31:52,452 --> 00:31:55,705 每隻小蛤蜊都懂得在海底即興演奏 406 00:31:57,209 --> 00:32:01,757 每隻小蛞蝓都懂得在海底起舞 407 00:32:01,925 --> 00:32:04,261 每隻小蝸牛都懂得在海底狂歌 408 00:32:04,385 --> 00:32:06,761 所以海底比岸上熱鬧 409 00:32:06,885 --> 00:32:09,221 對,我們住在沙堆真幸運 410 00:32:09,305 --> 00:32:14,724 在海底 411 00:32:17,689 --> 00:32:19,109 艾利奧? 412 00:32:23,613 --> 00:32:27,617 要找人將這女孩的尾鰭釘入海床 413 00:32:29,617 --> 00:32:30,785 沙巴信! 414 00:32:32,369 --> 00:32:35,249 沙巴信,我到處找你 415 00:32:35,373 --> 00:32:37,585 我有海王發出的緊急信息 416 00:32:37,709 --> 00:32:39,209 海王? 417 00:32:39,293 --> 00:32:42,836 他馬上要見你 是關於艾利奧的事 418 00:32:44,089 --> 00:32:45,593 他知道了 419 00:32:46,925 --> 00:32:49,053 唏,讓我想想 420 00:32:49,137 --> 00:32:51,973 那幸運的男人魚是誰? 421 00:32:57,517 --> 00:32:59,397 沙巴信,來 422 00:33:01,485 --> 00:33:03,069 我一定不能反應過大 423 00:33:03,153 --> 00:33:05,113 我一定要保持冷靜 424 00:33:12,117 --> 00:33:13,453 是? 425 00:33:14,245 --> 00:33:17,289 -是,陛下? -沙巴信 426 00:33:17,833 --> 00:33:20,461 我很擔心艾利奧 427 00:33:20,585 --> 00:33:24,005 你有否注意到 她最近舉止怪異? 428 00:33:25,509 --> 00:33:29,137 -怪異? -總是遊魂似的 429 00:33:29,261 --> 00:33:32,933 發白日夢,還獨個兒在唱歌 430 00:33:33,013 --> 00:33:35,017 你沒有察覺到? 431 00:33:36,269 --> 00:33:37,937 嗯,我… 432 00:33:38,021 --> 00:33:39,689 沙巴信? 433 00:33:42,525 --> 00:33:46,401 我知你有事隱瞞著我 434 00:33:47,697 --> 00:33:49,533 有事隱瞞? 435 00:33:50,281 --> 00:33:51,701 是關於艾利奧的嗎? 436 00:33:54,661 --> 00:33:57,665 -艾利奧? -戀愛嗎? 437 00:33:59,833 --> 00:34:03,797 陛下,我試過阻止她!她不聽! 438 00:34:03,877 --> 00:34:07,717 我叫她遠離人類! 他們是壞蛋!他們很麻煩! 439 00:34:07,841 --> 00:34:10,345 人類?人類怎麼了? 440 00:34:11,885 --> 00:34:13,389 人類? 441 00:34:15,389 --> 00:34:18,353 誰說是人類? 442 00:34:21,061 --> 00:34:24,481 小胖,你何不對我說這是什麼回事 443 00:34:24,565 --> 00:34:26,861 這是意料之外的事 444 00:34:30,073 --> 00:34:31,533 小胖 445 00:34:32,741 --> 00:34:34,701 小胖,你是最好的! 446 00:34:35,201 --> 00:34:38,537 跟他很相似,連眼睛也似 447 00:34:40,749 --> 00:34:43,377 什麼?艾力,跟你走? 448 00:34:45,253 --> 00:34:48,173 太突然了 449 00:34:51,925 --> 00:34:53,553 爸? 450 00:34:57,097 --> 00:35:00,937 我認為自己是講道理的男人魚 451 00:35:01,061 --> 00:35:06,273 我定下某些規矩 並且期望你們遵守規矩 452 00:35:06,401 --> 00:35:07,609 但,爸,我… 453 00:35:07,733 --> 00:35:10,905 你救了遇溺的人類,這是真的嗎? 454 00:35:11,026 --> 00:35:11,943 爸,我必須… 455 00:35:12,157 --> 00:35:15,657 人類世界和人魚世界之間 是嚴禁接觸的 456 00:35:15,741 --> 00:35:18,493 艾利奧,這點你是知道的! 457 00:35:18,661 --> 00:35:22,125 -不救他的話他會死 -他死了便少一個人類要顧慮 458 00:35:22,249 --> 00:35:24,625 -你根本不認識他 -認識他? 459 00:35:24,709 --> 00:35:27,629 我不需要認識他,他們全都一樣! 460 00:35:27,753 --> 00:35:30,173 無脊椎、粗魯 用魚叉捕魚的食魚者 461 00:35:30,257 --> 00:35:31,801 無感情… 462 00:35:31,925 --> 00:35:33,761 爸,我愛他! 463 00:35:34,885 --> 00:35:36,261 不! 464 00:35:36,637 --> 00:35:39,097 你完全喪失理智了嗎? 465 00:35:39,225 --> 00:35:40,933 他是人類,你是美人魚 466 00:35:41,101 --> 00:35:42,477 我不管 467 00:35:42,645 --> 00:35:46,773 艾利奧,幫我,我想令你明白 468 00:35:46,941 --> 00:35:50,693 若這只是唯一方法,別怪我! 469 00:35:53,113 --> 00:35:56,241 爸!不! 470 00:35:56,449 --> 00:35:59,115 不要!拜託! 471 00:35:59,199 --> 00:36:02,705 爸,停手!爸,停手! 472 00:36:05,457 --> 00:36:07,629 爸,不! 473 00:36:31,277 --> 00:36:33,069 艾利奧,我… 474 00:36:33,237 --> 00:36:34,405 走吧 475 00:36:53,881 --> 00:36:58,429 可憐的孩子,真可憐,可愛的孩子 476 00:36:58,885 --> 00:37:03,433 她有極嚴重的問題 477 00:37:04,185 --> 00:37:07,813 但願我們能做點什麼 478 00:37:07,937 --> 00:37:10,857 有方法的 479 00:37:12,025 --> 00:37:15,529 誰…你是誰? 480 00:37:15,697 --> 00:37:17,781 別怕 481 00:37:17,865 --> 00:37:21,161 我們代表能夠幫助你們的人 482 00:37:21,241 --> 00:37:26,249 能夠令你的一切夢想成真的人 483 00:37:26,373 --> 00:37:28,457 -想像一下… -想像一下… 484 00:37:28,541 --> 00:37:30,545 你和你的王子… 485 00:37:30,917 --> 00:37:34,089 -長相廝守 -長相廝守 486 00:37:34,713 --> 00:37:36,089 我不明白 487 00:37:36,717 --> 00:37:42,013 娥雪娜有超凡能力 488 00:37:43,641 --> 00:37:45,393 那海女巫嗎? 489 00:37:46,101 --> 00:37:49,353 那個…我不可能 490 00:37:49,437 --> 00:37:52,565 不,出去,別煩我! 491 00:37:52,941 --> 00:37:54,733 悉隨尊便 492 00:37:55,737 --> 00:37:58,445 那只是一個建議 493 00:38:08,625 --> 00:38:09,749 等一等 494 00:38:09,917 --> 00:38:12,085 -怎樣? -怎樣? 495 00:38:14,961 --> 00:38:17,717 -可憐的艾利奧 -我沒心說的 496 00:38:17,801 --> 00:38:19,509 無心而矣 497 00:38:21,758 --> 00:38:23,343 艾利奧?你去哪? 498 00:38:23,513 --> 00:38:26,181 艾利奧,你在這兒 跟這賤人一起幹什麼? 499 00:38:26,265 --> 00:38:27,680 我去找娥雪娜 500 00:38:29,309 --> 00:38:32,273 艾利奧,不!不! 她是魔鬼,是妖魔 501 00:38:32,357 --> 00:38:35,901 你何不對我父親說? 你最擅長這些事 502 00:38:36,025 --> 00:38:37,777 但…但我 503 00:38:39,113 --> 00:38:40,153 來! 504 00:38:56,297 --> 00:38:57,965 -這邊走 -這邊走 505 00:39:15,981 --> 00:39:20,113 來,我的孩子 506 00:39:20,237 --> 00:39:25,409 我們不可以在門口徘徊,這不禮貌 507 00:39:25,533 --> 00:39:28,745 人們會質疑你的教養 508 00:39:31,165 --> 00:39:33,917 你來這兒 509 00:39:34,001 --> 00:39:39,005 是因為你對這個人類 這位王子有意思 510 00:39:39,173 --> 00:39:43,261 我不是怪責你 他很吸引,是嗎? 511 00:39:44,929 --> 00:39:47,345 嗯,小天使 512 00:39:47,513 --> 00:39:50,685 你的問題很易解決 513 00:39:52,353 --> 00:39:54,477 達成心願的唯一方法 514 00:39:54,561 --> 00:39:57,981 就是自己變成人類 515 00:39:58,065 --> 00:39:59,569 你辦得到嗎? 516 00:40:01,277 --> 00:40:06,117 親愛的甜孩子,我辦得到 517 00:40:06,281 --> 00:40:08,285 我為此而生存 518 00:40:08,369 --> 00:40:12,665 就是幫助像你一樣的不幸人魚 519 00:40:12,749 --> 00:40:17,293 幫助那些求助無門的可憐人魚 520 00:40:18,961 --> 00:40:22,425 我承認過去我有點令人討厭 521 00:40:22,549 --> 00:40:26,093 他們稱我為女巫不是開玩笑的 522 00:40:26,261 --> 00:40:29,389 但今天你會發現我已經洗心革面 523 00:40:29,473 --> 00:40:32,057 我懊悔,看見明燈,於是悔改 524 00:40:32,225 --> 00:40:34,393 真的嗎?是的 525 00:40:34,561 --> 00:40:38,149 幸好我會一點魔法 526 00:40:38,229 --> 00:40:41,485 這是我向來都有的才能 527 00:40:41,653 --> 00:40:45,153 請別見笑,我用魔法幫助 528 00:40:45,237 --> 00:40:48,073 鬱鬱不樂的、寂寞的、失喪的 529 00:40:48,241 --> 00:40:50,365 可悲的 530 00:40:50,661 --> 00:40:53,581 可憐的不幸人魚 531 00:40:53,665 --> 00:40:56,833 受著痛苦的,有需要的 532 00:40:56,917 --> 00:40:59,961 這位想纖瘦一點 那個想得到那位女孩 533 00:41:00,045 --> 00:41:03,089 我會幫助他們嗎?一定會 534 00:41:03,173 --> 00:41:05,925 那些可憐的不幸人魚 535 00:41:06,425 --> 00:41:09,177 很可悲,是真的 536 00:41:09,261 --> 00:41:12,389 他們來到我這兒說 娥雪娜,請唸咒 537 00:41:12,557 --> 00:41:15,893 於是我幫他們 我真的幫手 538 00:41:16,017 --> 00:41:17,853 有一、兩次 539 00:41:18,021 --> 00:41:20,233 有人付不起錢 540 00:41:20,313 --> 00:41:24,609 我逼不得已讓他們吃點苦 541 00:41:24,693 --> 00:41:26,737 對,我為此受抱怨 542 00:41:26,821 --> 00:41:30,073 但整體上,對那些 可憐的不幸人魚來說 543 00:41:30,157 --> 00:41:33,453 我一直是聖人 544 00:41:35,413 --> 00:41:37,289 我們來定個協議 545 00:41:37,625 --> 00:41:42,585 我為你製藥使你變成人類三天 546 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 明白嗎?三天 547 00:41:45,465 --> 00:41:47,885 聽好,這點很重要 548 00:41:47,969 --> 00:41:50,593 第三天在日落之前 549 00:41:50,677 --> 00:41:55,057 你要令你親愛的王子愛上你 550 00:41:55,181 --> 00:41:57,893 換言之,他要吻你 551 00:41:57,977 --> 00:42:03,565 不是一般的吻,是真摯愛情的吻 552 00:42:03,693 --> 00:42:07,321 如果第三天在日落之前他吻你 553 00:42:07,485 --> 00:42:11,157 你會永遠成為人類 554 00:42:11,241 --> 00:42:15,997 但如果他不吻你,你會變回美人魚 555 00:42:16,661 --> 00:42:19,120 而且是屬於我的! 556 00:42:19,289 --> 00:42:20,957 艾利奧,不要! 557 00:42:22,169 --> 00:42:24,505 我們達成協議了嗎? 558 00:42:24,589 --> 00:42:27,049 如果我成為人類 559 00:42:27,173 --> 00:42:29,677 便永遠無法再見父親或姊姊 560 00:42:29,801 --> 00:42:32,013 對! 561 00:42:32,093 --> 00:42:35,013 但你得到所愛的人 562 00:42:36,849 --> 00:42:40,769 人生就是面對無數困難的抉擇 不是嗎? 563 00:42:43,897 --> 00:42:46,733 還有一件事 564 00:42:46,861 --> 00:42:49,405 我們還未討論報酬 565 00:42:49,529 --> 00:42:51,697 你不可以不付出便獲得什麼 566 00:42:51,865 --> 00:42:54,117 -但我沒有任何… -我不會向你多要 567 00:42:54,201 --> 00:42:58,497 只是一件紀念品,一件小東西 你甚至不會為意的 568 00:42:58,618 --> 00:43:01,037 我想要的就是 569 00:43:01,209 --> 00:43:03,041 你的聲音 570 00:43:03,877 --> 00:43:07,129 -我的聲音? -正是,甜姐兒 571 00:43:07,253 --> 00:43:10,885 不能再說話和唱歌! 572 00:43:11,049 --> 00:43:13,009 但沒有聲音,我怎能… 573 00:43:13,177 --> 00:43:16,805 你還有外表,一張漂亮的臉 574 00:43:16,889 --> 00:43:22,393 別低估了身體語言的重要性! 575 00:43:23,229 --> 00:43:26,025 岸上的男人不喜歡女人多言 576 00:43:26,109 --> 00:43:28,693 他們認為說是道非的女孩子是悶蛋 577 00:43:28,777 --> 00:43:31,697 在岸上,女士不發一言較受欣賞 578 00:43:31,781 --> 00:43:34,197 親愛的,喋喋不休 說無聊話有何用? 579 00:43:34,281 --> 00:43:38,285 說話不會令他們留下深刻印象 580 00:43:38,409 --> 00:43:41,037 真正的紳士都會盡量避開 581 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 但欣賞內向寡言的女士 582 00:43:44,417 --> 00:43:46,707 不多言的女人會贏得所愛 583 00:43:46,877 --> 00:43:50,633 來,你這可憐的不幸人魚 584 00:43:50,797 --> 00:43:53,633 來,作出你的抉擇 585 00:43:53,801 --> 00:43:56,553 我很忙,不能跟你纒整天 586 00:43:56,637 --> 00:43:59,681 代價不太高,只是你的聲音 587 00:43:59,809 --> 00:44:02,061 你這可憐的不幸人魚 588 00:44:02,185 --> 00:44:05,021 很可悲,但是真的 589 00:44:05,189 --> 00:44:07,605 寶貝,過橋便要繳費 590 00:44:07,773 --> 00:44:10,945 喝一口,吸一口氣 然後在文卷上簽名 591 00:44:11,109 --> 00:44:13,197 霍森,積森,我把她弄到手了 592 00:44:13,361 --> 00:44:17,073 文卷就是她的主宰 593 00:44:17,241 --> 00:44:21,705 這可憐的不幸人魚 594 00:44:21,829 --> 00:44:23,037 艾利奧 595 00:44:27,545 --> 00:44:29,151 白鯨、閃光鱘魚 596 00:44:29,337 --> 00:44:33,301 來,裏海的風 597 00:44:33,465 --> 00:44:36,969 天靈靈、地靈靈 小精靈,一點你就明 598 00:44:37,053 --> 00:44:40,597 把聲音給我 599 00:44:40,765 --> 00:44:42,977 現在,唱歌! 600 00:44:48,649 --> 00:44:50,817 繼續唱! 601 00:45:51,293 --> 00:45:54,921 那聲音,我無法忘掉 602 00:45:56,217 --> 00:45:59,717 麥士,我到處找過了 她會在哪裏? 603 00:46:19,113 --> 00:46:22,909 看那鯰魚拖了什麼進來 604 00:46:24,745 --> 00:46:26,789 看看你 605 00:46:26,913 --> 00:46:30,165 有點什麼不同了,別告訴我 606 00:46:30,249 --> 00:46:32,793 我知道了,是你的髮型 對不對? 607 00:46:32,917 --> 00:46:35,089 你用了髮叉,對不對? 608 00:46:36,713 --> 00:46:39,257 不?不,嗯?讓我想想 609 00:46:40,425 --> 00:46:42,177 新的海貝? 610 00:46:43,137 --> 00:46:44,721 沒有新的海貝 611 00:46:44,805 --> 00:46:47,393 我得承認我想不出有什麼不同 612 00:46:47,473 --> 00:46:49,017 但若我再站久一點… 613 00:46:49,101 --> 00:46:50,477 她有腿,你這個笨蛋! 614 00:46:51,021 --> 00:46:54,941 她跟海女巫交易 用她的聲音換取了腿! 615 00:46:55,109 --> 00:46:56,569 我早知道 616 00:46:56,693 --> 00:46:58,569 艾利奧變成人類了 617 00:46:58,653 --> 00:47:00,653 她要令王子愛上她 618 00:47:00,781 --> 00:47:02,949 要令他吻她 619 00:47:03,073 --> 00:47:05,493 但她只有三天時間! 620 00:47:07,829 --> 00:47:09,705 看看她! 621 00:47:09,873 --> 00:47:12,709 她有腿!人類的腿! 622 00:47:14,001 --> 00:47:17,173 令我震驚!這是大災難! 623 00:47:17,297 --> 00:47:20,341 她父親會怎麼說 我告訴你她父親會說什麼? 624 00:47:20,465 --> 00:47:23,637 他會說他要宰了小螃蟹! 這就是她父親會說的! 625 00:47:23,801 --> 00:47:26,597 我現在要走自己的路回家去 626 00:47:26,677 --> 00:47:29,057 告訴他我一早應該… 627 00:47:29,162 --> 00:47:32,521 小姑娘,別對著我搖頭 628 00:47:32,645 --> 00:47:34,397 可能還有時間 629 00:47:34,481 --> 00:47:37,441 如果我們能找到那女巫 要她把聲音還給你 630 00:47:37,525 --> 00:47:41,237 你便可以變回正常的魚回家 然後… 631 00:47:42,153 --> 00:47:43,657 然後… 632 00:47:45,365 --> 00:47:49,329 然後終身不快樂 633 00:47:52,665 --> 00:47:55,125 好吧 634 00:47:55,209 --> 00:47:58,505 我會嘗試幫你找那王子 635 00:48:02,049 --> 00:48:06,513 我心太軟了 636 00:48:06,597 --> 00:48:07,929 艾利奧,我告訴你 637 00:48:08,013 --> 00:48:09,305 若你想成為人類 638 00:48:09,389 --> 00:48:11,517 第一件事便是要穿得像人類 639 00:48:11,601 --> 00:48:12,601 讓我想想 640 00:48:19,941 --> 00:48:22,113 麥士?什麼? 641 00:48:23,569 --> 00:48:25,865 什麼?麥士! 642 00:48:28,033 --> 00:48:29,409 你很好看 643 00:48:29,537 --> 00:48:31,537 你很吸引 644 00:48:44,801 --> 00:48:46,553 麥士! 645 00:48:47,721 --> 00:48:49,053 麥士! 646 00:48:49,137 --> 00:48:50,641 麥士,靜點 647 00:48:52,057 --> 00:48:54,393 朋友,你怎麼了 648 00:48:55,229 --> 00:48:56,729 哦 649 00:48:59,733 --> 00:49:01,277 小姐,你沒事嗎? 650 00:49:01,441 --> 00:49:03,569 如果這個傻瓜嚇著了你,我很抱歉 651 00:49:03,653 --> 00:49:05,613 他無惡意的,的確… 652 00:49:08,073 --> 00:49:12,745 你很面善,我們以前見過嗎? 653 00:49:15,621 --> 00:49:17,417 我們見過的,我知道 654 00:49:17,501 --> 00:49:19,625 你是我一直找的那個人 655 00:49:19,748 --> 00:49:21,083 你叫什麼名字? 656 00:49:23,297 --> 00:49:25,633 有什麼不妥?這是什麼? 657 00:49:27,341 --> 00:49:29,177 你不能說話嗎? 658 00:49:32,805 --> 00:49:34,685 那麼你不可能是我以為的那個人 659 00:49:39,105 --> 00:49:41,689 這是什麼?你受傷了嗎? 660 00:49:42,357 --> 00:49:44,401 不,你需要幫助嗎? 661 00:49:45,361 --> 00:49:47,945 嘩,小心!小心,放鬆 662 00:49:49,697 --> 00:49:52,201 你一定是遇過什麼難了 663 00:49:52,285 --> 00:49:54,661 別擔心,我會幫你 664 00:49:54,745 --> 00:49:56,413 來,你會沒事的 665 00:50:04,673 --> 00:50:07,133 撞船意外給沖上來的 666 00:50:08,301 --> 00:50:10,429 真可憐 667 00:50:10,513 --> 00:50:13,641 我們很快會令你舒服點 668 00:50:16,517 --> 00:50:20,481 我會…我會給你清洗這個 669 00:50:24,857 --> 00:50:27,029 你至少一定聽說過這女孩 670 00:50:27,193 --> 00:50:28,277 -不! -葛翠說… 671 00:50:29,073 --> 00:50:31,325 葛翠做過什麼對的事情嗎? 672 00:50:31,989 --> 00:50:34,617 -我是指,真的 -夫人,拜託… 673 00:50:34,825 --> 00:50:36,161 她衣衫襤褸,又不會說話 674 00:50:36,245 --> 00:50:38,081 不是我心目中的公主模樣 675 00:50:38,249 --> 00:50:39,873 若艾力要找女孩子 676 00:50:39,957 --> 00:50:43,709 我認識這兒很多獨身女孩 677 00:50:56,305 --> 00:50:58,101 艾力,實際一點 678 00:50:58,185 --> 00:51:01,853 良家年輕女子不會到處游泳 679 00:51:01,937 --> 00:51:03,437 在大海中央救人 680 00:51:03,521 --> 00:51:05,401 然後不見蹤影,活像… 681 00:51:05,525 --> 00:51:07,777 基士,我告訴你,她是真的 682 00:51:07,861 --> 00:51:11,657 我要找那女孩子 我要娶她為妻 683 00:51:11,737 --> 00:51:14,493 來,寶貝,別害羞 684 00:51:22,081 --> 00:51:24,917 艾力,她是幻像嗎? 685 00:51:26,629 --> 00:51:27,965 你很漂亮 686 00:51:29,089 --> 00:51:31,301 來,你一定餓了 687 00:51:31,385 --> 00:51:33,469 親愛的,讓我幫你 688 00:51:33,593 --> 00:51:36,053 這樣,好點了 689 00:51:36,137 --> 00:51:38,641 現在舒服嗎?好 690 00:51:38,725 --> 00:51:43,561 艾力,晚餐時我們不常 有這樣可愛的客人,是嗎? 691 00:51:57,577 --> 00:52:00,913 你喜歡嗎?這個是不錯的 692 00:52:03,749 --> 00:52:05,209 老天 693 00:52:05,293 --> 00:52:06,461 基士,對不起 694 00:52:06,545 --> 00:52:11,089 艾力,數星期以來我首次看見你笑 695 00:52:11,757 --> 00:52:13,509 真有趣 696 00:52:13,593 --> 00:52:16,093 加洛蒂,晚餐吃什麼? 697 00:52:16,261 --> 00:52:17,389 你會喜歡的 698 00:52:17,473 --> 00:52:21,225 廚師在弄他的特色菜釀蟹 699 00:52:23,685 --> 00:52:26,857 新菜式 700 00:52:26,937 --> 00:52:28,857 香榭麗舍大街 701 00:52:28,941 --> 00:52:32,529 莫里斯謝瓦利埃 702 00:52:34,657 --> 00:52:37,701 魚啊魚 703 00:52:37,785 --> 00:52:39,701 我喜歡魚 704 00:52:39,785 --> 00:52:42,621 喜歡將魚斬件上桌 705 00:52:42,789 --> 00:52:46,417 先切掉頭再拉出骨頭 706 00:52:46,501 --> 00:52:49,837 呀,永遠是美味菜式 707 00:52:50,089 --> 00:52:51,629 魚啊魚 708 00:52:53,633 --> 00:52:56,929 我用大菜刀將魚斬成兩半 709 00:52:57,053 --> 00:53:00,057 拔掉內臟然後煎香 710 00:53:00,181 --> 00:53:03,349 因為我愛吃小魚,你愛吃嗎? 711 00:53:03,517 --> 00:53:06,729 這兒有些醒胃點心 712 00:53:06,813 --> 00:53:09,397 用古法炮製 713 00:53:09,565 --> 00:53:12,985 先用木槌將魚拍扁 714 00:53:13,069 --> 00:53:16,573 削皮後在肚腩切一刀 715 00:53:16,657 --> 00:53:18,489 再在魚身刷鹽 716 00:53:18,573 --> 00:53:22,329 這樣會更美味 717 00:53:24,497 --> 00:53:26,333 我遺忘了一個步驟 718 00:53:27,165 --> 00:53:29,164 該死,這是什麼? 719 00:53:29,333 --> 00:53:30,726 我怎可能會忘掉了 720 00:53:30,877 --> 00:53:34,089 如此美味多汁的小蟹? 721 00:53:34,173 --> 00:53:35,881 真可惜 722 00:53:35,965 --> 00:53:37,341 現在放入醬汁裡 723 00:53:37,469 --> 00:53:40,305 放一點麵粉,我想少許就夠了 724 00:53:40,429 --> 00:53:43,433 現在我將你夾麵包 不痛的,因為你已經死了 725 00:53:43,517 --> 00:53:46,809 你真幸運 726 00:53:46,937 --> 00:53:49,773 因為我的大銀鍋會很熱 727 00:53:49,857 --> 00:53:52,773 再見,魚魚,別了 728 00:53:59,949 --> 00:54:01,949 這是什麼? 729 00:54:32,897 --> 00:54:36,653 我還是去看看路易斯的情況 730 00:54:38,737 --> 00:54:42,741 出來,你這個矮仔 出來像個男子漢搏鬥! 731 00:54:42,909 --> 00:54:44,325 路易斯! 732 00:54:45,701 --> 00:54:49,121 -你做什麼? -嗯,我只是… 733 00:54:50,581 --> 00:54:52,377 夫人,對不起 734 00:54:55,129 --> 00:54:58,257 艾力,我們年輕的客人可能想 735 00:54:58,341 --> 00:55:00,717 看看這個王國 736 00:55:00,801 --> 00:55:02,513 到處參觀一下 737 00:55:04,261 --> 00:55:05,681 基士,對不起,你說什麼? 738 00:55:05,805 --> 00:55:08,809 你不能老是悶悶不樂 你要出去走走 739 00:55:08,933 --> 00:55:11,185 做點什麼,好好生活 740 00:55:11,269 --> 00:55:13,605 -忘掉… -基士,別緊張 741 00:55:13,773 --> 00:55:16,357 這主意不錯,如果她有興趣的話 742 00:55:16,565 --> 00:55:18,025 嗯,意下如何? 743 00:55:18,109 --> 00:55:20,069 明天你想跟我一起 參觀我的王國嗎? 744 00:55:21,153 --> 00:55:26,201 好極!現在趁這蟹 未逃走之前吃掉它 745 00:55:35,709 --> 00:55:37,461 來 746 00:55:54,145 --> 00:55:56,525 毫無疑問 747 00:55:56,649 --> 00:55:59,817 今天會是我一生中最大的恥辱 748 00:56:01,321 --> 00:56:06,617 小姑娘,希望你欣賞我為你做的事 749 00:56:06,701 --> 00:56:10,581 我們來計劃一下 如何令那個男子吻你 750 00:56:10,661 --> 00:56:16,001 明天他帶你出外 你要打扮得漂亮 751 00:56:16,125 --> 00:56:19,965 你要這樣眨眼睛 752 00:56:20,673 --> 00:56:24,385 你要這樣撅起嘴唇 753 00:56:36,353 --> 00:56:40,277 孩子,你無藥可救,知道嗎? 754 00:56:41,737 --> 00:56:44,197 完全無藥可救 755 00:56:53,537 --> 00:56:54,896 找到他們嗎? 756 00:56:55,037 --> 00:56:58,081 找不到,陛下,我們到處找過了 757 00:56:58,169 --> 00:57:01,337 你的女兒或沙巴信都找不到 758 00:57:01,421 --> 00:57:02,505 繼續 759 00:57:02,589 --> 00:57:05,717 找遍每個貝殼、每棵珊瑚 760 00:57:05,801 --> 00:57:09,973 她未平安回家之前 這王國裏的人誰都不准睡 761 00:57:10,057 --> 00:57:11,641 陛下,遵命 762 00:57:14,893 --> 00:57:18,689 我做了什麼?我做了什麼? 763 00:57:43,337 --> 00:57:44,381 他吻了她嗎? 764 00:57:44,505 --> 00:57:45,717 還沒有 765 00:57:52,097 --> 00:57:53,433 朱迪! 766 00:58:10,617 --> 00:58:13,077 唷,小胖!吻了嗎? 767 00:58:13,285 --> 00:58:15,577 不,還沒有 768 00:58:15,745 --> 00:58:18,125 他們最好快點! 769 00:58:46,861 --> 00:58:49,153 移開點,移開你的大羽毛 770 00:58:49,237 --> 00:58:51,033 我什麼都看不見 771 00:58:51,157 --> 00:58:54,161 沒事發生 772 00:58:54,325 --> 00:58:59,289 還有一天,那男孩 連嘴都沒有撅起一次 773 00:58:59,373 --> 00:59:04,961 這樣要用聲音來刺激一點浪漫 774 00:59:06,213 --> 00:59:07,757 退後! 775 00:59:15,013 --> 00:59:19,185 嘩,應該要去找那隻可憐動物 幫牠了結,免再受苦 776 00:59:25,817 --> 00:59:28,945 老天,我四周都是生手 777 00:59:31,361 --> 00:59:34,825 做什麼都要親力親為 778 00:59:35,365 --> 00:59:39,161 首先我們要製造氣氛 779 00:59:40,537 --> 00:59:42,081 敲擊樂 780 00:59:43,541 --> 00:59:46,337 弦樂、管樂 781 00:59:47,089 --> 00:59:48,673 歌詞 782 00:59:49,341 --> 00:59:52,133 你看見她 783 00:59:52,217 --> 00:59:54,637 坐在對面 784 00:59:55,805 --> 00:59:58,141 她寡言寡語 785 00:59:58,225 --> 01:00:00,725 但與眾不同 786 01:00:02,477 --> 01:00:06,105 你不知為何,但想試一試 787 01:00:06,189 --> 01:00:07,817 你想吻這女孩 788 01:00:08,233 --> 01:00:09,233 聽見什麼嗎? 789 01:00:10,737 --> 01:00:13,445 -是 -你想要她 790 01:00:13,573 --> 01:00:16,241 看看她你便知道自己想要她 791 01:00:17,241 --> 01:00:19,161 可能她也想要你 792 01:00:19,285 --> 01:00:22,705 有個方法可以向她探究 793 01:00:23,789 --> 01:00:27,417 不用說話,一句話都不需要 794 01:00:27,501 --> 01:00:30,089 過去吻那女孩 795 01:00:30,173 --> 01:00:31,549 現在跟我一起唱 796 01:00:31,633 --> 01:00:34,341 沙啦啦啦啦,啊呀 797 01:00:34,425 --> 01:00:38,805 看那男孩多害羞 他不要吻那女孩 798 01:00:38,929 --> 01:00:41,685 沙啦啦啦啦 很悲傷,是吧? 799 01:00:41,765 --> 01:00:46,773 太可惜吧? 他會失去那女孩,太凄慘了 800 01:00:47,565 --> 01:00:49,857 不知道你的名字我不開心 801 01:00:49,941 --> 01:00:51,277 不如我來猜猜 802 01:00:52,277 --> 01:00:53,737 是苗桃芝嗎? 803 01:00:55,613 --> 01:00:57,617 好,不是 804 01:00:57,701 --> 01:01:00,537 是戴安娜嗎?莉曹? 805 01:01:00,661 --> 01:01:02,497 艾利奧,她叫艾利奧 806 01:01:03,581 --> 01:01:04,621 艾利奧? 807 01:01:04,744 --> 01:01:06,501 艾利奧? 808 01:01:07,917 --> 01:01:11,629 這名字真漂亮,好,艾利奧 809 01:01:12,673 --> 01:01:15,925 你的時刻到了 810 01:01:16,009 --> 01:01:19,221 飄浮在藍色環礁湖上 811 01:01:19,345 --> 01:01:24,561 男孩,你要盡快行事 最好立刻行事 812 01:01:26,353 --> 01:01:29,733 她一言不發 她不會發一言 813 01:01:29,813 --> 01:01:31,857 直至你吻了這女孩 814 01:01:34,361 --> 01:01:36,737 沙啦啦啦啦,別怕 815 01:01:36,821 --> 01:01:41,241 你在情緒上已準備好 過去吻那女孩 816 01:01:41,325 --> 01:01:43,829 沙啦啦啦啦,別停 817 01:01:43,953 --> 01:01:47,333 別嘗試隱藏,你想吻這女孩的 818 01:01:48,877 --> 01:01:51,045 沙啦啦啦啦,繼續飄浮 819 01:01:51,129 --> 01:01:54,841 聽聽這歌,它說吻這女孩 820 01:01:55,673 --> 01:01:58,093 沙啦啦啦啦,音樂在奏 821 01:01:58,177 --> 01:02:02,013 照音樂所說的去做 你要吻這女孩 822 01:02:04,057 --> 01:02:05,349 吻這女孩 823 01:02:05,725 --> 01:02:09,481 -為何你不 -吻這女孩? 824 01:02:10,941 --> 01:02:13,565 過去吻那女孩 825 01:02:14,193 --> 01:02:17,905 -過去… -吻這女孩 826 01:02:20,737 --> 01:02:23,825 嘩!抓緊,我來幫你 827 01:02:26,497 --> 01:02:27,705 男孩們,幹得好 828 01:02:28,413 --> 01:02:31,709 幾乎成了,幾乎 829 01:02:31,793 --> 01:02:35,589 那小蕩婦!她比我想像中還厲害 830 01:02:36,881 --> 01:02:40,969 照這樣的進度來看 太陽下山之前他肯定會吻她 831 01:02:41,053 --> 01:02:45,765 嗯,娥雪娜要親自出馬了 832 01:02:46,309 --> 01:02:50,561 謝登的女兒會是屬於我的! 我會令他痛苦 833 01:02:50,689 --> 01:02:54,025 我會看見他像鈎上的蟲般掙扎! 834 01:03:15,129 --> 01:03:18,005 艾力?若我說 835 01:03:18,089 --> 01:03:22,345 她比你夢想的女孩更好 她是真的有血有肉 836 01:03:22,429 --> 01:03:27,389 她溫馨細心而且就在你眼前 837 01:04:17,817 --> 01:04:19,733 艾利奧! 838 01:04:19,941 --> 01:04:24,197 艾利奧,醒來!醒來 我剛聽到消息,恭喜 839 01:04:24,365 --> 01:04:26,281 成功了! 840 01:04:27,449 --> 01:04:29,869 這個白痴在嘮叨什麼? 841 01:04:29,993 --> 01:04:32,749 對,好比你俩並不知道似的 842 01:04:32,829 --> 01:04:34,209 今天下午整個鎮 843 01:04:34,289 --> 01:04:38,337 都在談論王子要結婚的事! 844 01:04:38,505 --> 01:04:40,045 他要結婚了 845 01:04:40,881 --> 01:04:44,841 你這愚笨的橫行者 我只想祝你好運 846 01:04:44,925 --> 01:04:47,805 我遲些會捉你,不會放過你的 847 01:05:03,153 --> 01:05:05,113 嗯,艾力 848 01:05:05,321 --> 01:05:07,617 看來我是錯了 849 01:05:07,697 --> 01:05:12,245 你說的神秘女郎的確存在 850 01:05:13,205 --> 01:05:15,873 而且很可愛 851 01:05:16,041 --> 01:05:18,377 親愛的,恭喜 852 01:05:18,501 --> 01:05:21,253 我們想盡快結婚 853 01:05:21,337 --> 01:05:22,881 艾力,當然 854 01:05:23,049 --> 01:05:25,385 但這種事需要一點時間 855 01:05:25,549 --> 01:05:29,389 基士比,今天下午 婚船在日落時份出發 856 01:05:30,721 --> 01:05:33,601 艾力,很好,依你所願 857 01:06:32,157 --> 01:06:34,329 我會打扮成可愛的小新娘 858 01:06:34,493 --> 01:06:36,873 親愛的,我會超凡脫俗 859 01:06:39,249 --> 01:06:44,253 事情一如我的最終計劃發生 860 01:06:46,169 --> 01:06:47,837 很快我便得到那小美人魚 861 01:06:47,954 --> 01:06:51,969 海洋會屬於我 862 01:06:56,557 --> 01:07:00,729 海女巫!噢,不!她要…我要 863 01:07:02,397 --> 01:07:03,649 艾利奧! 864 01:07:03,857 --> 01:07:05,233 艾利奧 865 01:07:06,985 --> 01:07:11,321 艾利奧,我在飛… 當然我是在飛,然後… 866 01:07:11,489 --> 01:07:16,869 我看見…那女… 那女巫在看鏡子 867 01:07:16,953 --> 01:07:20,205 她用一套偷來的笛子唱歌 868 01:07:20,289 --> 01:07:22,669 聽見我說嗎? 869 01:07:22,833 --> 01:07:26,753 王子要跟假扮人的女巫結婚! 870 01:07:28,213 --> 01:07:31,469 -你沒攪錯嗎? -我從來有攪錯過事情嗎? 871 01:07:31,553 --> 01:07:33,469 尤其事關重要的時候? 872 01:07:33,593 --> 01:07:34,681 我們怎樣做呢? 873 01:07:36,181 --> 01:07:39,849 在第三天日落之前 874 01:07:48,025 --> 01:07:49,609 艾利奧,抓著 875 01:07:49,693 --> 01:07:53,449 小胖,你盡快游去幫她上船 876 01:07:53,533 --> 01:07:55,033 我會試試! 877 01:07:55,201 --> 01:07:57,785 我要去找海王,他要知道此事 878 01:07:57,869 --> 01:07:59,789 -我呢?我呢? -你! 879 01:07:59,869 --> 01:08:03,081 想法子拖延婚禮! 880 01:08:03,541 --> 01:08:05,125 拖延婚禮?我是什麼 881 01:08:05,209 --> 01:08:07,337 什麼?對了! 882 01:08:17,681 --> 01:08:19,225 走!我們走! 883 01:08:19,309 --> 01:08:21,853 出現了緊急情況 884 01:08:34,113 --> 01:08:35,825 親愛的… 885 01:08:37,405 --> 01:08:41,205 艾利奧,別擔心,我們會成功的 886 01:08:41,329 --> 01:08:43,249 我們幾乎到達了 887 01:08:43,373 --> 01:08:50,005 艾力,你願意娶雲妮莎 為你的合法妻子 888 01:08:50,589 --> 01:08:53,133 一生一世嗎? 889 01:08:53,301 --> 01:08:54,469 我願意 890 01:08:55,761 --> 01:08:57,513 你是否… 891 01:09:16,237 --> 01:09:17,573 以權能… 892 01:09:17,654 --> 01:09:19,656 走開,你這黏糊糊的… 893 01:09:33,881 --> 01:09:35,301 你這… 894 01:09:57,113 --> 01:09:58,241 艾利奧? 895 01:09:58,321 --> 01:09:59,741 艾力 896 01:10:00,825 --> 01:10:02,993 你…你能說話了? 897 01:10:04,661 --> 01:10:07,665 -就是你 -艾力,遠離她 898 01:10:07,789 --> 01:10:11,293 -一直都是你 -艾力,我本來想告訴你的 899 01:10:11,377 --> 01:10:13,045 艾力,不! 900 01:10:15,925 --> 01:10:18,761 你太遲了! 901 01:10:18,881 --> 01:10:21,013 你太遲了! 902 01:10:28,521 --> 01:10:30,481 別了,大情人 903 01:10:30,937 --> 01:10:32,565 艾利奧! 904 01:10:32,773 --> 01:10:34,193 可憐的小公主 905 01:10:34,277 --> 01:10:37,193 我不是要捉你 我要捉更大的… 906 01:10:37,277 --> 01:10:39,321 娥雪娜,停! 907 01:10:40,741 --> 01:10:42,949 咦,謝登國王! 908 01:10:44,369 --> 01:10:45,621 你好嗎? 909 01:10:46,161 --> 01:10:49,625 -放開她! -不,謝登!她現在屬於我的! 910 01:10:49,749 --> 01:10:52,877 -我們有協議的 -爸,很抱歉!我… 911 01:10:53,209 --> 01:10:55,376 我無心的!我不知道! 912 01:10:59,761 --> 01:11:01,137 瞧? 913 01:11:01,217 --> 01:11:04,721 合同有法律約束力 絕對不能毀約 914 01:11:04,889 --> 01:11:06,601 即使是你 915 01:11:06,893 --> 01:11:12,021 當然,我向來眉精眼企 916 01:11:12,105 --> 01:11:14,380 偉大海王的女兒 917 01:11:14,520 --> 01:11:17,609 是很珍貴的商品 918 01:11:17,693 --> 01:11:21,865 有更加好的人 919 01:11:22,449 --> 01:11:24,949 我可能願意交換 920 01:11:26,037 --> 01:11:27,661 艾力,你做什麼? 921 01:11:27,745 --> 01:11:31,501 基士,我失去過她一次 我不要再次失去她 922 01:11:32,041 --> 01:11:36,045 我們是否達成協議了? 923 01:11:39,341 --> 01:11:40,593 謝登 924 01:11:40,757 --> 01:11:41,761 那麼成交了! 925 01:11:44,761 --> 01:11:46,849 不!噢,不! 926 01:11:55,525 --> 01:11:57,525 陛下 927 01:11:57,649 --> 01:11:58,861 爸 928 01:11:58,985 --> 01:12:01,113 -終於 -不 929 01:12:01,197 --> 01:12:02,737 這是我的 930 01:12:07,953 --> 01:12:09,369 你! 931 01:12:10,037 --> 01:12:11,165 你這妖魔! 932 01:12:11,249 --> 01:12:13,417 別惹我,你這小鬼! 933 01:12:13,581 --> 01:12:15,793 不管有沒有合同,我要毀掉… 934 01:12:16,585 --> 01:12:19,089 -你這小笨蛋 -艾力!艾力,小心! 935 01:12:19,213 --> 01:12:20,633 追他! 936 01:12:27,929 --> 01:12:29,517 來! 937 01:12:34,981 --> 01:12:38,065 向你的甜心道別吧 938 01:12:42,989 --> 01:12:47,617 寶寶!我可憐的孩子 939 01:12:58,501 --> 01:13:00,461 艾力,你必須離開這兒 940 01:13:00,589 --> 01:13:02,549 不,我不會離開你 941 01:13:21,025 --> 01:13:25,281 你這可憐的小笨蛋! 942 01:13:25,445 --> 01:13:27,281 小心! 943 01:13:29,117 --> 01:13:31,993 現在我是海洋的統治者 944 01:13:32,285 --> 01:13:35,625 海浪對我唯命是從! 945 01:13:36,205 --> 01:13:37,709 艾力! 946 01:13:39,961 --> 01:13:46,217 海洋和一切海洋生靈 都屈服於我的權能之下! 947 01:14:04,398 --> 01:14:05,316 艾力! 948 01:14:40,937 --> 01:14:43,941 好好相愛吧! 949 01:15:41,625 --> 01:15:45,501 沙巴信,她真的愛他 是嗎? 950 01:15:47,213 --> 01:15:51,761 陛下,正如我經常說 951 01:15:51,841 --> 01:15:56,513 要讓孩子自由生活 952 01:15:56,681 --> 01:15:58,517 你經常這樣說嗎? 953 01:16:02,521 --> 01:16:05,773 那麼我想只剩下一個問題 954 01:16:05,897 --> 01:16:07,941 陛下,那是什麼? 955 01:16:08,441 --> 01:16:11,569 我會很掛念她 956 01:17:23,433 --> 01:17:24,685 是的! 957 01:17:24,769 --> 01:17:26,605 謝謝,謝謝你 958 01:17:36,613 --> 01:17:38,241 爸,我愛你 959 01:17:38,449 --> 01:17:42,577 現在我們可以走路 可以奔跑 960 01:17:42,661 --> 01:17:49,001 現在我們可以整天在太陽之下 961 01:17:49,125 --> 01:17:53,629 只有你和我 962 01:17:53,713 --> 01:17:58,261 我可以成為 963 01:17:58,345 --> 01:18:04,309 你世界的一份子