1 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Aku akan ceritakan padamu kisah lautan dalam yang biru. 2 00:01:17,994 --> 00:01:20,914 Dan inilah, hei ke birai kanan, aduhai. 3 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Berjaga-jagalah, nak Seekor ikan duyung menunggu kau. 4 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Di dasar yang amat dalamnya. 5 00:01:27,379 --> 00:01:32,717 Bukankah ini hebat? Angin laut yang masin, angin meniup di muka kau. 6 00:01:32,801 --> 00:01:37,597 - Hari yang baik untuk berada di laut. - Oh, ya, menggembirakan. 7 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 Angin bagus yang kencang dan lautan yang mematuhi. 8 00:01:41,726 --> 00:01:45,021 Raja Triton tentunya berperasaan baik sekali. 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,775 - Raja Triton? - Pemerintah Duyung, nak. 10 00:01:48,858 --> 00:01:51,569 Aku sangka semua pelaut yang baik tahu tentangnya. 11 00:01:51,611 --> 00:01:53,196 Duyung. 12 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Eric, jangan hiraukan sangat karut marut pelayaran tu. 13 00:01:56,908 --> 00:01:59,577 Tapi ini bukan karut marut. Ini memang benar. 14 00:01:59,619 --> 00:02:04,541 Aku beritahu kau. Di dasar lautan yang dalam ialah tempat mereka tinggal. 15 00:02:04,582 --> 00:02:09,379 Di dasar yang amat dalamnya. 16 00:02:36,114 --> 00:02:40,618 IKAN DUYUNG KECIL 17 00:03:49,062 --> 00:03:52,690 Tuanku Yang Amat Mulia, Raja Triton. 18 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Dan mempersembahkan komposer di istana yang terkenal, 19 00:04:10,875 --> 00:04:14,796 Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastian. 20 00:04:22,554 --> 00:04:25,724 Aku amatlah menunggu persembahan ini, Sebastian. 21 00:04:25,807 --> 00:04:28,685 Tuanku. 22 00:04:28,727 --> 00:04:33,064 Inilah konsert terbaik sekali yang akan saya pimpinkan. 23 00:04:33,106 --> 00:04:37,068 Anak-anak perempuan Tuanku, mereka tentu hebat. 24 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Ya. 25 00:04:39,237 --> 00:04:43,575 - Lebih-lebih lagi anak kecilku Ariel. - Ya, ya. 26 00:04:43,658 --> 00:04:47,912 Suaranya sungguh lunak. 27 00:04:47,954 --> 00:04:51,082 Kalaulah dia datang untuk berlatih sekali sekala. 28 00:05:16,858 --> 00:05:19,611 Ah, kamilah anak perempuan Triton. 29 00:05:19,694 --> 00:05:22,906 Bapa hebat yang sayangkan kami dan memberikan kami nama 30 00:05:22,947 --> 00:05:26,159 Aquata 31 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 Andrina 32 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Arista, Attina 33 00:05:31,956 --> 00:05:34,959 Adella, Alana 34 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 Dan kemudian yang muda sekali, dalam muzikal pertamanya. 35 00:05:38,088 --> 00:05:40,924 Adik kecil kami yang ke tujuh Kami persembahkannya kepadamu 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,843 Untuk menyanyi lagu gubahan Sebastian suaranya macam loceng 37 00:05:43,927 --> 00:05:47,138 Dialah saudara kami Ari... 38 00:05:49,808 --> 00:05:51,684 Ariel. 39 00:05:56,022 --> 00:05:58,274 Ariel, tunggu aku. 40 00:05:58,316 --> 00:06:01,152 Flounder, cepatlah. 41 00:06:03,029 --> 00:06:06,157 Kau tahu aku tak boleh berenang cepat. 42 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Itu dia. 43 00:06:08,660 --> 00:06:10,662 Bukankah ini hebat sekali? 44 00:06:10,703 --> 00:06:15,458 Ya memang. Hebat sekali. Sekarang marilah kita pergi. 45 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 Kau dah jadi takut tiba-tiba, ya? 46 00:06:17,836 --> 00:06:20,839 Siapa, aku? Tidak sekali. 47 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 Cuma nampaknya... Lembab sedikit di sini. Ya. 48 00:06:25,009 --> 00:06:28,304 Dan badanku rasa macam tak sedap. 49 00:06:28,346 --> 00:06:30,348 Aku dapat batuk ini. 50 00:06:31,182 --> 00:06:33,601 Baiklah. Aku nak masuk ke dalam. 51 00:06:33,685 --> 00:06:36,020 Kau tinggal di sini saja dan tunggu jerung datang. 52 00:06:36,062 --> 00:06:39,441 OK. Ya, kau pergi. Aku tunggu dan... 53 00:06:39,524 --> 00:06:42,527 Apa? Jerung? Ariel. 54 00:06:43,194 --> 00:06:46,781 Ariel, Aku tak boleh... Maksudku... 55 00:06:46,865 --> 00:06:49,451 Ariel, tolong. 56 00:06:49,534 --> 00:06:52,370 - Oh, Flounder. - Ariel. 57 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Betulkah kau fikir mungkin ada jerung di sini? 58 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 Flounder, jangan jadi seekor ikan kikik. 59 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 Aku bukan ikan kikik. 60 00:07:02,213 --> 00:07:06,509 Ini bagus sekali. Maksudku, aku suka benar ini. 61 00:07:06,551 --> 00:07:11,389 Keseronokan, pengembaraan, Bahaya di setiap liku. 62 00:07:14,434 --> 00:07:16,519 Ariel. 63 00:07:17,729 --> 00:07:20,857 - Kau baik? - Ya tentunya. Tiada masalah. Aku baik. 64 00:07:27,739 --> 00:07:29,324 Oh, wah hebatnya. 65 00:07:31,493 --> 00:07:35,080 Pernahkah kau lihat sesuatu seindah ini dalam seluruh hidupmu? 66 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 Cantik. Tapi apakah itu? 67 00:07:38,917 --> 00:07:42,087 Aku tak tahu, tapi aku pasti Scuttle akan tahu. 68 00:07:42,128 --> 00:07:45,924 Apakah itu? Kau dengar apa-apa? 69 00:07:47,008 --> 00:07:49,511 - Apakah yang ini agaknya. - Ariel? 70 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 Flounder, bolehkah kau bertenang? 71 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Tiada apa akan berlaku. 72 00:07:55,433 --> 00:07:57,894 Ikan jerung. Kita akan mati. 73 00:08:15,745 --> 00:08:17,455 Oh, jangan. 74 00:08:46,818 --> 00:08:49,446 Kau pengacau besar. 75 00:08:51,740 --> 00:08:54,367 Flounder, betullah kau seekor ikan kikik. 76 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 Aku bukan. 77 00:08:58,913 --> 00:09:01,041 Seribu empat ratus sembilan puluh dua. 78 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Scuttle. 79 00:09:08,798 --> 00:09:12,510 Ikan duyung di tingkap sebelah pelabuhan. 80 00:09:12,594 --> 00:09:16,514 Ariel, bagaimana kau, nak? 81 00:09:16,598 --> 00:09:20,310 - Alangkah hebatnya renangan itu. - Scuttle, tengok apa kami jumpa. 82 00:09:20,351 --> 00:09:23,313 Kami dalam kapal yang tenggelam tu, dan sungguh menyeramkan. 83 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Barang-barang manusia, ya? Hei, biar aku tengok. 84 00:09:33,490 --> 00:09:35,950 Tengoklah ini. 85 00:09:36,034 --> 00:09:38,453 Ini istimewa. Ini sungguh luar biasa. 86 00:09:38,536 --> 00:09:42,540 - Apa? Apakah itu? - Inilah dinglehopper. 87 00:09:42,624 --> 00:09:45,877 Manusia mengguna benda kecil ini 88 00:09:45,960 --> 00:09:47,962 untuk meluruskan rambut mereka. 89 00:09:48,046 --> 00:09:52,801 Tengok? Pusing sedikit di sini Dan tarik di sana dan lihatlah. 90 00:09:52,884 --> 00:09:56,805 Kau dapat satu susunan rambut yang menarik 91 00:09:56,888 --> 00:09:58,973 yang amat disukai oleh manusia. 92 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 Dinglehopper. 93 00:10:01,142 --> 00:10:02,894 Bagaimana pula dengan yang itu? 94 00:10:02,936 --> 00:10:06,689 Dah bertahun-tahun aku tak tengok yang ini. 95 00:10:06,731 --> 00:10:08,733 Ini sungguh cantik. 96 00:10:08,817 --> 00:10:14,072 Seekor snarfblatt yang berbingkai dan bulat. 97 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 Snarfblatt berasal daripada zaman pra-sejarah 98 00:10:17,409 --> 00:10:19,411 bila manusia hanya duduk 99 00:10:19,452 --> 00:10:22,705 merenung sesama mereka sepanjang hari. 100 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 Kemudian mereka naik bosan. 101 00:10:24,791 --> 00:10:29,337 Jadi, mereka merekai snarfblatt ini untuk membuat muzik yang merdu. 102 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 Izinkan aku. 103 00:10:31,756 --> 00:10:33,258 Muzik. 104 00:10:33,341 --> 00:10:36,594 - Ia tersumbat. - Oh, konsert tu. Oh, tidak. 105 00:10:36,678 --> 00:10:39,556 - Bapaku akan bunuh aku. - Konsert itu hari ini? 106 00:10:39,597 --> 00:10:41,850 Mungkin kau boleh tanam sesuatu di dalamnya. 107 00:10:41,933 --> 00:10:45,270 Maaf. Aku mesti pergi. Terima kasih, Scuttle. 108 00:10:45,311 --> 00:10:49,023 Bila-bila saja, sayang. Bila-bila saja. 109 00:11:02,954 --> 00:11:06,958 Ya, cepat pulang, Puteri. 110 00:11:07,042 --> 00:11:12,464 Kita tak mahu ketinggalan perayaan bapa kita, kan? 111 00:11:13,381 --> 00:11:15,383 Hah, perayaanlah tu. 112 00:11:17,218 --> 00:11:22,223 Pada zaman aku, kami ada jamuan yang mengkagumkan, 113 00:11:22,307 --> 00:11:26,519 semasa aku tinggal di istana. 114 00:11:27,812 --> 00:11:30,315 Dan sekarang tengoklah aku. 115 00:11:30,398 --> 00:11:33,193 Merana sampai tak macam apa. 116 00:11:33,276 --> 00:11:37,322 Diusir dan dibuang negeri dan kebuluran sebenarnya, 117 00:11:37,405 --> 00:11:42,452 sementara dia dan orang-orang ikannya yang remeh itu bersuka-ria. 118 00:11:42,494 --> 00:11:47,540 Tak mengapa, kita berikan mereka sesuatu untuk dirayakan tak lama lagi. 119 00:11:47,624 --> 00:11:49,834 Flotsam. Jetsam. 120 00:11:49,876 --> 00:11:52,504 Aku mahu kau mengawasi baik-baik 121 00:11:52,545 --> 00:11:55,131 anak perempuan cantiknya itu. 122 00:11:55,173 --> 00:12:00,261 Dia mungkin jadi punca kejatuhan Triton. 123 00:12:04,849 --> 00:12:08,019 Aku tak tahu apa nak buat denganmu, gadis muda. 124 00:12:08,103 --> 00:12:09,687 Maafkan saya. Saya lupa. 125 00:12:09,771 --> 00:12:11,981 Akibat perbuatan kau yang cuai... 126 00:12:12,023 --> 00:12:13,858 Perangai yang cuai dan tak ketara. 127 00:12:13,942 --> 00:12:16,069 ...seluruh perayaan itu dah... 128 00:12:16,152 --> 00:12:19,864 Ianya dah hancur. Itu saja. Hancur sama sekali. 129 00:12:19,948 --> 00:12:25,703 Konsert itu sepatutnya kemuncak pencapaianku yang tinggi. 130 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Sekarang, terima kasihlah kepada kau, seluruh negara gelakkan aku. 131 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 Tapi itu bukan salahnya. 132 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Pada mulanya jerung itu mengejar kami. 133 00:12:35,046 --> 00:12:38,550 Ya. Dan kami cuba untuk... tapi tak boleh, dan dia... 134 00:12:39,801 --> 00:12:43,555 Dan kami... Dan kemudian kami selamat. 135 00:12:43,638 --> 00:12:47,350 Kemudian datang burung camar, dan jadinya, "Inilah ini dan itulah itu..." 136 00:12:47,392 --> 00:12:53,356 Burung camar? Apa? Kau naik ke darat lagi, ya? 137 00:12:53,398 --> 00:12:55,900 - Itu yang kau buat? - Tiada yang terjadi. 138 00:12:55,942 --> 00:13:00,196 Ariel, dah berapa kali kita kena bercakap tentang ini? 139 00:13:00,238 --> 00:13:04,909 Kau mungkin dilihat oleh orang-orang liar tu, oleh manusia tu di sana. 140 00:13:04,951 --> 00:13:07,537 - Mereka bukan orang liar. - Mereka merbahaya. 141 00:13:07,579 --> 00:13:11,583 Kau fikir aku nak tengok anak aku tersangkut di mata kail pemakan ikan? 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,210 Saya 16 tahun. Saya bukan budak-budak lagi. 143 00:13:14,252 --> 00:13:16,921 Jangan cakap macam itu dengan aku, anak muda. 144 00:13:17,005 --> 00:13:20,425 Selagi kau tinggal dalam lautanku, kau patuh pada peraturanku. 145 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 - Tapi kalaulah ayah dengar... - Aku tak mahu sepatah pun lagi. 146 00:13:23,470 --> 00:13:27,140 Dan aku tak mahu dengar tentang kau ke daratan lagi. 147 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 Jelaskah itu? 148 00:13:36,232 --> 00:13:40,111 Anak-anak belasan tahun. Mereka ingat mereka tahu semua. 149 00:13:40,153 --> 00:13:43,823 Kau beri mereka satu inci, mereka naik atas kepala mu. 150 00:13:43,907 --> 00:13:47,911 Kau fikir aku terlalu keras dengan dia? 151 00:13:47,952 --> 00:13:49,621 Tentu sekali tidak. 152 00:13:49,704 --> 00:13:55,251 Kalau Ariel anak saya pun, saya akan tunjuk siapa berkuasa. 153 00:13:55,293 --> 00:13:58,922 Takkan saya benarkan mereka ke darat dan perbuatan karut marut seperti itu. 154 00:13:58,963 --> 00:14:01,841 Tidak sekali. Saya akan kawal dia betul-betul. 155 00:14:01,925 --> 00:14:04,677 - Kau memang betul, Sebastian. - Tentu sekali. 156 00:14:04,761 --> 00:14:07,389 - Ariel perlu diawasi sentiasa. - Sentiasa. 157 00:14:07,472 --> 00:14:10,308 Mesti ada orang menjaganya, supaya dia tak dapat kesusahan. 158 00:14:10,350 --> 00:14:14,145 - Setiap masa. - Dan kaulah ketam penjaganya. 159 00:14:15,480 --> 00:14:18,817 Bagaimana aku boleh terlibat dalam keadaan seperti ini? 160 00:14:18,858 --> 00:14:20,944 Aku sepatutnya menggubah simfoni, 161 00:14:20,985 --> 00:14:24,614 bukannya mengekori beberapa anak belasan tahun yang degil. 162 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 Apa yang perempuan itu nak buat? 163 00:15:08,199 --> 00:15:10,493 Ariel, kau baik? 164 00:15:11,035 --> 00:15:13,538 Kalaulah aku boleh buat dia faham. 165 00:15:14,706 --> 00:15:17,709 Aku tak dapat lihat benda-benda seperti dia melihat. 166 00:15:17,792 --> 00:15:20,128 Aku tak faham kenapa sebuah dunia 167 00:15:20,211 --> 00:15:22,547 yang menjadikan benda-benda begitu menarik 168 00:15:22,589 --> 00:15:25,050 boleh jadi buruk. 169 00:15:25,091 --> 00:15:28,344 Lihatlah benda ini. Bukankah ianya cantik. 170 00:15:28,386 --> 00:15:31,723 Takkah kau berpendapat koleksiku dah lengkap? 171 00:15:31,765 --> 00:15:33,892 Takkah kau sangka aku wanita itu? 172 00:15:33,975 --> 00:15:38,438 Wanita yang ada semuanya? 173 00:15:38,521 --> 00:15:41,775 Lihatlah benda ini semua. Harta jumpaan yang tak berharga. 174 00:15:41,858 --> 00:15:45,153 Berapa banyak keindahankah yang ada di dalam satu gua? 175 00:15:45,236 --> 00:15:47,906 Bila melihat segalanya di sini. 176 00:15:47,947 --> 00:15:51,242 Tentunya, dia ada semuanya. 177 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 Aku ada barang-barang dan peralatan banyaknya. 178 00:15:54,704 --> 00:15:58,625 Aku ada itu dan ini semuanya. 179 00:15:58,708 --> 00:16:02,462 Kau mahu benda itu. Aku ada dua-puluh daripadanya. 180 00:16:02,545 --> 00:16:06,758 Tapi siapalah yang hirau. Bukannya perkara besar. 181 00:16:06,841 --> 00:16:11,888 Aku mahu lagi. 182 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Aku mahu pergi ke tempat ada manusia. 183 00:16:17,394 --> 00:16:21,439 Aku nak pergi melihat. Mereka semua menari. 184 00:16:21,523 --> 00:16:23,691 Berjalan di atas benda tu... 185 00:16:23,775 --> 00:16:27,362 Apakah namanya? Oh, kaki. 186 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 Mendayung dengan siripmu tak membawamu jauh. 187 00:16:32,033 --> 00:16:35,495 Kaki tu perlu untuk melompat dan menari. 188 00:16:35,578 --> 00:16:37,705 Bersiar-siar di sepanjang... 189 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Apakah perkataannya? 190 00:16:39,749 --> 00:16:41,292 Jalanraya. 191 00:16:41,334 --> 00:16:46,005 Di tempat mereka berjalan. Di tempat mereka berlari. 192 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 Di tempat mereka berjemur sepanjang hari dalam cahaya matahari. 193 00:16:49,217 --> 00:16:53,012 Bergerak bebas. Itulah yang aku mahu. 194 00:16:53,096 --> 00:16:55,765 Sebahagian daripada dunia itu. 195 00:16:55,807 --> 00:16:59,561 Apakah yang aku rela beri kalau boleh aku hidup 196 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 Keluar dari perairan ini? 197 00:17:02,021 --> 00:17:05,400 Apakah yang aku rela bayar untuk duduk sehari 198 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 Di atas pasir yang panas? 199 00:17:08,820 --> 00:17:11,739 Tentunya di daratan mereka faham. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,369 Tentunya mereka tak marahkan anak perempuan mereka. 201 00:17:16,453 --> 00:17:19,747 Wanita-wanita muda bijaksana dah jemu berenang. 202 00:17:19,831 --> 00:17:25,210 Bersedia untuk berdiri. 203 00:17:25,295 --> 00:17:29,132 Dan bersedia untuk tahu apa yang orang tahu. 204 00:17:29,174 --> 00:17:32,802 Tanya mereka soalan aku dan mendapat jawapannya. 205 00:17:32,844 --> 00:17:35,430 Apakah api dan kenapakah ia... 206 00:17:35,513 --> 00:17:37,182 Apakah perkataannya? 207 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Membakar? 208 00:17:39,350 --> 00:17:43,146 Bila tiba giliranku? Alangkah mahunya aku. 209 00:17:43,188 --> 00:17:49,027 Mahu mencari-cari di pantai itu? 210 00:17:50,403 --> 00:17:53,907 Keluar dari lautan. 211 00:17:54,991 --> 00:17:57,577 Alangkah baiknya kalau aku. 212 00:17:59,329 --> 00:18:02,624 Boleh jadi sebahagian daripada. 213 00:18:02,707 --> 00:18:07,128 Dunia itu. 214 00:18:26,356 --> 00:18:28,650 Sebastian. 215 00:18:33,154 --> 00:18:37,283 Ariel, apa kau... Bagaimana kau boleh... Apakah semuanya ini? 216 00:18:37,367 --> 00:18:40,870 Ini hanya koleksi aku. 217 00:18:40,912 --> 00:18:43,998 Oh, begitu. 218 00:18:44,082 --> 00:18:48,837 Koleksi kau. Kalaulah bapa kau tahu tentang tempat ini... 219 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Kau takkan beritahu dia, kan? 220 00:18:50,964 --> 00:18:53,466 Tolonglah, Sebastian, dia tak akan faham. 221 00:18:54,134 --> 00:18:57,595 Ariel, kau mengalami banyak tekanan di sini. 222 00:18:57,637 --> 00:18:59,723 Marilah dengan aku. 223 00:18:59,764 --> 00:19:01,891 Aku bawa kau pulang dan berikan kau minuman panas. 224 00:19:01,933 --> 00:19:04,728 - Apakah kau fikir... - Ariel? 225 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Ariel? 226 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 Ariel, apa yang kau... 227 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Alamak. 228 00:19:26,833 --> 00:19:31,629 Ariel? Ariel. Tolonglah. Balik ke sini. 229 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 Max. Di sini, nak. 230 00:20:18,009 --> 00:20:21,679 Hei, marilah, anjing. Apa yang kau buat, Max? 231 00:20:21,763 --> 00:20:24,682 Marilah, Max. 232 00:20:24,766 --> 00:20:27,102 Budak yang pandai. 233 00:20:32,857 --> 00:20:36,194 Hei, sayang. Mengkagumkan juga, ya? 234 00:20:36,277 --> 00:20:38,696 Scuttle, diamlah. Mereka akan dengar kau. 235 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 Aku faham. 236 00:20:41,199 --> 00:20:44,953 Kita memberanikan diri. Kita keluar mencari. 237 00:20:45,036 --> 00:20:49,040 Aku tak pernah lihat manusia begini dekat. 238 00:20:51,251 --> 00:20:54,212 Dia sungguh kacak, kan? 239 00:20:54,295 --> 00:20:57,716 Aku tak tahu. Nampaknya dia berbulu dan meleleh pula air liurnya. 240 00:20:58,550 --> 00:21:00,593 Bukan yang itu. 241 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Yang bermain dengan snarfblatt tu. 242 00:21:03,888 --> 00:21:06,558 Diam. Diam. 243 00:21:06,641 --> 00:21:09,561 Sekarang dengan besar hatinya saya 244 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 persembahan untuk yang disanjungi, Putera Eric 245 00:21:12,021 --> 00:21:14,733 sesuatu yang amat istimewa, amat mahal, 246 00:21:14,816 --> 00:21:17,652 satu hadiah harijadi yang amat besar. 247 00:21:17,736 --> 00:21:21,239 Grimsby, kau si panjang galah, kau tak perlu buat begitu. 248 00:21:21,322 --> 00:21:23,241 Saya tahu. 249 00:21:23,283 --> 00:21:26,119 Selamat Harijadi, Eric. 250 00:21:31,124 --> 00:21:33,918 Wah, Grim. 251 00:21:33,960 --> 00:21:37,422 Ini betul mengkagumkan. 252 00:21:37,505 --> 00:21:39,507 Ya, saya yang tempahkannya sendiri. 253 00:21:39,591 --> 00:21:43,595 Tentunya, saya berharap-harap ianya akan merupai satu hadiah perkahwinan. 254 00:21:43,636 --> 00:21:46,056 Ayuh, Grim. Jangan mulakan. 255 00:21:46,097 --> 00:21:48,183 Takkanlah kau masih marah sebab aku tak jatuh cinta 256 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 dengan Puteri Glowerhaven? 257 00:21:50,435 --> 00:21:53,730 Oh, aduhai. Oh, Eric, bukannya saya seorang. 258 00:21:53,772 --> 00:21:55,940 Seluruh negara mahu kau 259 00:21:55,982 --> 00:21:59,444 hidup bahagia dengan seorang wanita yang sesuai. 260 00:21:59,527 --> 00:22:03,406 Tentunya dia ada di luar sana. Saya cuma... 261 00:22:03,448 --> 00:22:05,450 Cuma saya tak jumpa dia lagi. 262 00:22:05,533 --> 00:22:08,787 Mungkin kau tak mencari dengan bersungguh-sungguh. 263 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 Percayalah aku, Grim, apabila aku jumpa dia, aku akan tahu. 264 00:22:11,623 --> 00:22:16,294 Tak syak lagi, aku akan terkena, begitu saja, macam disambar kilat. 265 00:22:21,841 --> 00:22:23,843 Ribut taufan nak datang. 266 00:22:24,803 --> 00:22:29,099 Berpegang kuat. Kuatkan semua. 267 00:22:45,073 --> 00:22:48,660 Angin dengan tiba-tiba bergerak di sini. 268 00:22:50,578 --> 00:22:53,832 Ariel. 269 00:23:28,575 --> 00:23:30,869 Jaga-jaga. 270 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Grim. Berpegang kuat. 271 00:23:49,262 --> 00:23:50,555 Max. 272 00:24:06,279 --> 00:24:11,367 Lompat, Max. Ayuh, nak. Lompat. Kau boleh, Max. 273 00:24:20,251 --> 00:24:22,003 Eric. 274 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 SERBUK LETUPAN 275 00:25:02,127 --> 00:25:04,796 Dia matikah? 276 00:25:05,964 --> 00:25:07,966 Susah nak kata. 277 00:25:12,762 --> 00:25:15,724 Aku tak dengar degupan jantungnya. 278 00:25:16,099 --> 00:25:19,102 Tak, tengok. Dia bernafas. 279 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 Dia sungguh cantik. 280 00:25:24,983 --> 00:25:29,738 Apakah akan ku beri untuk tinggal di tempatmu? 281 00:25:29,821 --> 00:25:33,783 Apakah akan ku bayar untuk berada di samping mu? 282 00:25:33,825 --> 00:25:40,707 Apakah akan ku buat untuk lihat senyuman mu padaku? 283 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Di manakah kita akan berjalan Di manakah kita akan berlari 284 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 Kalaulah kita boleh berjemur dalam cahaya mentari sepanjang hari? 285 00:25:48,423 --> 00:25:52,677 Hanya kau dan aku dan aku boleh jadi 286 00:25:52,761 --> 00:25:56,848 Sebahagian duniamu. 287 00:25:59,059 --> 00:26:02,854 Eric? Eric. 288 00:26:04,564 --> 00:26:07,192 Kau betul-betul suka meresahkan dengan desakan 289 00:26:07,275 --> 00:26:09,527 kepada tekanan darah saya, kan? 290 00:26:10,320 --> 00:26:12,864 Seorang budak perempuan selamatkan aku. 291 00:26:12,906 --> 00:26:16,868 Dia menyanyi. 292 00:26:16,951 --> 00:26:20,747 Suaranya merdu sekali. 293 00:26:20,830 --> 00:26:25,001 Eric, saya rasa kau dah telan terlalu banyak air laut. 294 00:26:25,043 --> 00:26:28,713 Ayuhlah kita pergi. Marilah, Max. 295 00:26:28,797 --> 00:26:31,716 Kita akan lupakan saja apa yang telah terjadi. 296 00:26:31,800 --> 00:26:33,885 Raja laut tak akan tahu. 297 00:26:33,968 --> 00:26:38,723 Kau tak akan beritahu dia. Aku pun tidak. Aku akan hidup tanpa dihancur. 298 00:26:38,807 --> 00:26:43,853 Aku tak tahu bila. Aku tak tahu bagaimana. 299 00:26:43,895 --> 00:26:50,193 Tapi aku tahu ada sesuatu yang sudah bermula. 300 00:26:50,235 --> 00:26:53,530 Lihatlah dan kau akan dapati. 301 00:26:53,571 --> 00:26:56,866 Satu hari aku akan jadi. 302 00:26:56,908 --> 00:26:59,369 Sebahagian daripada 303 00:26:59,411 --> 00:27:04,582 Duniamu. 304 00:27:14,801 --> 00:27:19,889 Oh, tak boleh. Aku tak boleh tahan ini. Ianya mudah sangat. 305 00:27:19,931 --> 00:27:23,393 Anak tu dah jatuh cinta dengan manusia. 306 00:27:23,435 --> 00:27:26,813 Dan bukan sebarang manusia. Seorang anak raja. 307 00:27:28,106 --> 00:27:31,192 Bapanya akan suka itu. 308 00:27:31,276 --> 00:27:34,446 Anak perempuan Raja Triton yang keras kepala dan mabuk cinta. 309 00:27:34,529 --> 00:27:39,868 Akan jadi tambahan menarik untuk taman aku. 310 00:27:50,962 --> 00:27:54,132 Ariel sayang, dah sampai masanya kau keluar. 311 00:27:54,174 --> 00:27:56,176 Kau di dalam sana dah sepagi. 312 00:27:59,554 --> 00:28:02,474 Apa dah jadi kepadanya kebelakangan ini? 313 00:28:06,936 --> 00:28:09,814 - Selamat pagi, Ayah. - Nampaknya... 314 00:28:14,527 --> 00:28:18,239 - Dia dah kena teruk. - Apa? Dia kena apa? 315 00:28:18,323 --> 00:28:22,160 Bukankah begitu nyata, Ayah? Ariel sedang bercinta. 316 00:28:22,202 --> 00:28:26,414 Ariel? Bercinta? 317 00:28:26,498 --> 00:28:29,125 OK. Setakat ini tak ada apa-apa. 318 00:28:29,167 --> 00:28:32,337 Aku rasa Tuanku tak tahu. 319 00:28:32,420 --> 00:28:37,050 Tapi bukannya senang merahsiakan ini untuk masa yang lama. 320 00:28:38,593 --> 00:28:41,346 Dia cintakan aku. 321 00:28:41,429 --> 00:28:43,807 Dia tak cintakan aku. 322 00:28:43,848 --> 00:28:45,016 Dia cintakan aku. 323 00:28:45,809 --> 00:28:48,353 Aku tahu itu. 324 00:28:48,436 --> 00:28:50,355 Ariel, jangan merepek. 325 00:28:50,438 --> 00:28:52,899 Aku mesti jumpa dengannya lagi malam ini. 326 00:28:52,982 --> 00:28:55,902 - Scuttle tahu di mana dia tinggal. - Ariel, tolonglah. 327 00:28:55,985 --> 00:28:59,656 Keluarkan kepala kau dari awan dan masuk semula ke air, tempat kau. 328 00:28:59,697 --> 00:29:01,741 Aku akan berenang ke istananya, 329 00:29:01,825 --> 00:29:03,868 Flounder berkincah di air, tarik perhatiannya. 330 00:29:03,910 --> 00:29:06,246 Di sinilah tempat mu. 331 00:29:06,621 --> 00:29:08,832 Ariel, dengar kataku. 332 00:29:08,873 --> 00:29:10,834 Dunia manusia itu porak peranda. 333 00:29:10,875 --> 00:29:15,714 Hidup di dasar laut lebih baik daripada yang mereka ada di atas sana. 334 00:29:15,797 --> 00:29:20,719 Rumpai laut sentiasa lebih hijau dalam kolam seorang lain. 335 00:29:20,802 --> 00:29:23,054 Kau impikan untuk ke sana. 336 00:29:23,138 --> 00:29:25,724 Tapi itu kesilapan besar. 337 00:29:25,807 --> 00:29:27,976 Lihatlah dunia di sekelilingmu. 338 00:29:28,059 --> 00:29:30,437 Di sini, di dasar lautan. 339 00:29:30,520 --> 00:29:32,897 Alangkah indahnya yang dikelilingmu. 340 00:29:32,939 --> 00:29:35,483 Apa lagi yang kau cari? 341 00:29:35,567 --> 00:29:40,238 Di dasar lautan. Di dasar lautan. 342 00:29:40,321 --> 00:29:42,741 Sayang, lebih baik di tempat yang sentiasa berair. 343 00:29:42,782 --> 00:29:44,868 Percayalah aku. 344 00:29:44,909 --> 00:29:47,328 Di tepi pantai mereka bekerja seharian. 345 00:29:47,412 --> 00:29:49,414 Dalam panas terik mereka bekerja. 346 00:29:49,456 --> 00:29:54,294 Sementara kita sentiasa timbul di dasar laut sahaja. 347 00:29:58,006 --> 00:30:00,091 Di bawah sini semua ikannya bahagia. 348 00:30:00,175 --> 00:30:02,761 Apabila mereka melongsor di ombaknya, ya. 349 00:30:02,844 --> 00:30:04,763 Ikan di darat tidaklah suka. 350 00:30:04,846 --> 00:30:07,599 Sebab mereka di dalam kaca. 351 00:30:07,682 --> 00:30:10,226 Tapi ikan di kaca itu bertuah. 352 00:30:10,268 --> 00:30:12,437 Mereka menghadapi nasib lebih tak baik. 353 00:30:12,479 --> 00:30:14,939 Satu hari bila bos berasa lapar. 354 00:30:15,023 --> 00:30:16,941 Kiralah siapa yang akan dipinggan. 355 00:30:17,025 --> 00:30:18,109 Oh, tidak. 356 00:30:18,151 --> 00:30:21,946 Di dasar lautan. Di dasar lautan. 357 00:30:21,988 --> 00:30:26,117 Tiada yang pukul kita, goreng kita dan makan kita dengan kuahnya. 358 00:30:26,951 --> 00:30:29,621 Kitalah yang orang daratan suka masak. 359 00:30:29,704 --> 00:30:32,123 Di dasar laut kita tak dikail. 360 00:30:32,165 --> 00:30:34,667 Kita tiada apa kesusahan. Hidup kita buih lautan. 361 00:30:34,751 --> 00:30:36,795 - Di dasar lautan. - Di dasar lautan. 362 00:30:36,836 --> 00:30:38,797 - Di dasar lautan. - Di dasar lautan. 363 00:30:38,880 --> 00:30:41,549 Kerana hidupnya manis di sini. Kita ada rentak kita. 364 00:30:41,633 --> 00:30:44,469 - Sememangnya. - Sememangnya. 365 00:30:44,552 --> 00:30:46,304 Ikan kembung dan juga pari. 366 00:30:46,346 --> 00:30:48,890 Mendapat tarikan dan terus menari. 367 00:30:48,973 --> 00:30:53,978 Kita ada semangatnya, kau patut dengarnya, di sini. 368 00:30:54,062 --> 00:30:56,314 Si ulat bermain serunai Ikan karp bermain harp. 369 00:30:56,398 --> 00:30:58,775 Ikan cermin bermain bass. dan bunyinya begitu manis. 370 00:30:58,817 --> 00:31:01,277 Ikan siakap meniup terompet. Ikan chub bermain tub. 371 00:31:01,319 --> 00:31:03,655 Ikan yang hijau raja lagu. 372 00:31:03,738 --> 00:31:05,990 Pari, boleh menari. Layur di bahagian talian. 373 00:31:06,074 --> 00:31:08,326 Ikan sepat menari ligat. Ikan hitam dia menyanyi. 374 00:31:08,410 --> 00:31:10,954 Ikan bawal dan ikan selar. Mereka tahu mencari tempat. 375 00:31:10,995 --> 00:31:13,665 Dan, oh, ikan buntal, buncit betul. 376 00:31:38,022 --> 00:31:41,651 - Ya, di dasar lautan. - Di dasar lautan. 377 00:31:41,693 --> 00:31:44,154 - Di dasar lautan. - Di dasar lautan. 378 00:31:44,195 --> 00:31:46,239 Bila ikan sardin mula bermain. 379 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 - Tulah muzik padaku. - Muzik tulah padaku. 380 00:31:48,283 --> 00:31:51,244 Apa yang mereka dapat? Hanya pasir yang banyak. 381 00:31:51,327 --> 00:31:53,538 Kita ada kugiran kerang. 382 00:31:53,580 --> 00:31:58,209 Setiap kepah yang ada di sini tahu bersukaria di dasar lautan. 383 00:31:58,293 --> 00:32:03,006 Setiap siput yang ada membuat hamparan di dasar laut. 384 00:32:03,048 --> 00:32:05,508 Setiap siput kecil yang ada tahu cara menunjuk suara. 385 00:32:05,550 --> 00:32:07,844 Sebab itu hangatnya berlebihan di dasar lautan. 386 00:32:07,886 --> 00:32:10,305 Kamilah, kami bertuah di sini di lumpur di bawah ini. 387 00:32:10,388 --> 00:32:12,849 Di dasar lautan. 388 00:32:18,897 --> 00:32:20,899 Ariel? 389 00:32:24,736 --> 00:32:28,573 Sesiapa mestilah pakukan sirip gadis itu ke lantai. 390 00:32:30,742 --> 00:32:32,035 Sebastian. 391 00:32:33,578 --> 00:32:36,122 Sebastian, aku mencari kau merata-rata. 392 00:32:36,206 --> 00:32:38,249 Satu utusan segera dari raja laut. 393 00:32:38,291 --> 00:32:40,460 Raja laut? 394 00:32:40,543 --> 00:32:44,047 Dia mahu kau sekarang juga. Sesuatu tentang Ariel. 395 00:32:45,298 --> 00:32:46,758 Dia tahu. 396 00:32:48,176 --> 00:32:50,345 Mari kita lihat. 397 00:32:50,428 --> 00:32:54,015 Siapakah duyung lelaki yang bertuah itu? 398 00:32:58,645 --> 00:33:01,106 Masuklah, Sebastian. 399 00:33:02,649 --> 00:33:06,611 Aku tak boleh berlebihan. Aku mesti bertenang. 400 00:33:13,284 --> 00:33:15,495 Ya? 401 00:33:15,578 --> 00:33:18,581 - Ya, Tuanku? - Sebastian. 402 00:33:18,623 --> 00:33:21,835 Aku runsing tentang Ariel. 403 00:33:21,918 --> 00:33:25,255 Kau nampak tak perangainya ganjil sejak kebelakangan ini? 404 00:33:26,715 --> 00:33:30,301 - Ganjil? - Kau taulah, jiwanya merana. 405 00:33:30,385 --> 00:33:34,139 Berkhayal, menyanyi sendirian. 406 00:33:34,180 --> 00:33:36,266 Kau tak nampak? 407 00:33:36,307 --> 00:33:39,144 Oh, baiklah, saya... 408 00:33:39,227 --> 00:33:41,229 Sebastian? 409 00:33:43,648 --> 00:33:47,610 Aku tahu kau sembunyikan sesuatu daripada aku. 410 00:33:48,987 --> 00:33:51,406 Menyembunyikan sesuatu? 411 00:33:51,489 --> 00:33:52,991 Tentang Ariel? 412 00:33:56,035 --> 00:33:59,497 - Ariel? - Bercinta? 413 00:34:01,082 --> 00:34:05,086 Saya cuba menahannya, Tuanku. Tetapi dia enggan dengar. 414 00:34:05,170 --> 00:34:08,298 Saya suruh dia jauhkan diri daripada manusia. Mereka jahat. 415 00:34:08,339 --> 00:34:13,094 - Mereka membawa bala. - Manusia? Apa dia tentang manusia? 416 00:34:13,178 --> 00:34:15,180 Manusia? 417 00:34:16,806 --> 00:34:19,558 Siapa yang kata tentang manusia? 418 00:34:22,312 --> 00:34:25,482 Flounder, kenapakah kau tak kata ini tentang apa sebenarnya? 419 00:34:25,522 --> 00:34:28,192 Kau akan tengok. Ini sesuatu yang tak disangka. 420 00:34:29,778 --> 00:34:31,863 Oh, Flounder. 421 00:34:33,906 --> 00:34:35,950 Flounder, kaulah yang terbaik. 422 00:34:36,034 --> 00:34:40,538 Ini betul macam dia. Matanya pun sama. 423 00:34:42,040 --> 00:34:45,710 Kenapa, Eric, lari dengan kau? 424 00:34:46,419 --> 00:34:49,464 Ini sungguh tiba-tiba. 425 00:34:52,884 --> 00:34:54,844 Ayah? 426 00:34:58,223 --> 00:35:02,060 Aku anggap diriku sebagai duyung lelaki bersifat mensabah. 427 00:35:02,143 --> 00:35:04,145 Aku aturkan beberapa peraturan. 428 00:35:04,229 --> 00:35:08,817 - Aku mahu peraturan itu dipatuhi. - Tapi, ayah, saya... 429 00:35:08,900 --> 00:35:12,153 Betulkah kau selamatkan manusia daripada lemas? 430 00:35:12,237 --> 00:35:14,948 - Saya terpaksa... - Perhubungan di antara dunia manusia 431 00:35:15,031 --> 00:35:16,908 dan dunia duyung diharamkan. 432 00:35:16,950 --> 00:35:19,744 Ariel, kau tahu itu. Semua orang tahu. 433 00:35:19,786 --> 00:35:21,538 Dia menghadapi maut. 434 00:35:21,579 --> 00:35:23,331 Kurang satu manuisa untuk dirunsingkan. 435 00:35:23,415 --> 00:35:25,667 - Ayah tak kenal pun dia. - Kenal dia? 436 00:35:25,750 --> 00:35:28,837 Aku tak perlu kenal dia. Mereka semuanya sama. 437 00:35:28,920 --> 00:35:32,841 Tak berpendirian, liar, penikam dan pemakan ikan, tiada perasaan. 438 00:35:32,924 --> 00:35:35,051 Ayah, saya cintakan dia. 439 00:35:35,927 --> 00:35:40,098 Tidak. Kau dah hilang akal sama sekali? 440 00:35:40,181 --> 00:35:42,183 Dia manusia. Kau ikan duyung. 441 00:35:42,267 --> 00:35:43,768 Saya tak kisah. 442 00:35:43,810 --> 00:35:47,939 Jadi tolonglah aku, Ariel, Aku nak yakinkan kau. 443 00:35:48,022 --> 00:35:51,901 Dan kalaulah ini saja caranya, biarkanlah. 444 00:35:54,612 --> 00:35:57,449 Ayah. Jangan. 445 00:35:57,532 --> 00:36:00,118 Jangan. Tolonglah. 446 00:36:00,201 --> 00:36:03,913 Ayah, berhenti. Ayah, janganlah. 447 00:36:06,624 --> 00:36:08,835 Ayah, jangan. 448 00:36:32,358 --> 00:36:34,319 Ariel, aku... 449 00:36:34,360 --> 00:36:36,696 Pergi saja dari sini. 450 00:36:55,048 --> 00:36:57,050 Anak yang malang. 451 00:36:57,133 --> 00:36:59,719 Anak manis yang malang. 452 00:36:59,803 --> 00:37:05,642 Dia bermasalah besar. 453 00:37:05,683 --> 00:37:09,020 Kalaulah ada yang kita boleh buat. 454 00:37:09,104 --> 00:37:12,023 Tapi ada yang kita boleh buat. 455 00:37:13,191 --> 00:37:15,193 Siapa... 456 00:37:15,944 --> 00:37:19,072 - Siapa kau? - Jangan takut. 457 00:37:19,155 --> 00:37:22,367 Kami mewakili seorang yang boleh bantu kau. 458 00:37:22,409 --> 00:37:27,539 Seorang yang boleh capaikan semua impian kau. 459 00:37:27,580 --> 00:37:29,582 Bayangkanlah. 460 00:37:29,666 --> 00:37:31,710 Kau dan putera kau. 461 00:37:31,751 --> 00:37:35,296 Bersama selama-lamanya. 462 00:37:35,380 --> 00:37:37,298 Aku tak faham. 463 00:37:37,382 --> 00:37:43,221 Ursula mempunyai kuasa besar. 464 00:37:44,764 --> 00:37:47,225 Dukun laut itu? 465 00:37:47,308 --> 00:37:50,562 Kenapa, itulah... Aku tak boleh. 466 00:37:50,645 --> 00:37:53,732 Tidak. Keluar dari sini. Jangan ganggu aku. 467 00:37:53,773 --> 00:37:56,943 Ikut suka kaulah. 468 00:37:57,026 --> 00:38:00,321 Itu hanya satu cadangan. 469 00:38:10,081 --> 00:38:14,544 - Tunggu. - Ya? 470 00:38:16,004 --> 00:38:18,882 - Kasihan Ariel. - Bukan aku berniat nak beritahu. 471 00:38:18,923 --> 00:38:21,342 Itu tak sengaja. 472 00:38:22,510 --> 00:38:24,512 Ariel? Kau nak ke mana? 473 00:38:24,596 --> 00:38:27,223 Apa kau buat di sini dengan penyangak ni? 474 00:38:27,265 --> 00:38:29,184 Aku nak pergi jumpa Ursula. 475 00:38:30,477 --> 00:38:33,354 Ariel, jangan. Jangan. Dia pelesit. Dia jahat. 476 00:38:33,438 --> 00:38:37,108 Kenapa kau tak pergi beritahu bapaku? Itu kau pandai. 477 00:38:37,150 --> 00:38:39,152 Tapi aku... 478 00:38:40,445 --> 00:38:41,946 Ayuhlah. 479 00:38:57,462 --> 00:38:59,130 Ikut sini. 480 00:39:16,981 --> 00:39:21,277 Masuklah, anakku. 481 00:39:21,319 --> 00:39:23,696 Kita tak boleh menyorok di sebalik pintu. 482 00:39:23,780 --> 00:39:26,574 Itu tak manis. 483 00:39:26,658 --> 00:39:29,536 Cara kau dibesarkan mungkin di soal. 484 00:39:32,330 --> 00:39:35,166 Baiklah, sekarang kau di sini 485 00:39:35,250 --> 00:39:40,213 sebab kau ada hati untuk manusia tu, si anak raja tu. 486 00:39:40,296 --> 00:39:45,885 Bukannya aku salahkan kau. Dia menarik, kan? 487 00:39:45,969 --> 00:39:51,391 Baiklah, ikanku sayang, menyelesaikan masalah kau tu senang. 488 00:39:53,518 --> 00:39:59,315 Caranya untuk kau dapat apa yang kau mahu, kau sendiri jadi manusia. 489 00:39:59,357 --> 00:40:00,692 Boleh kau buat begitu? 490 00:40:02,360 --> 00:40:07,323 Sayangku, anak manis. Itulah yang aku buat. 491 00:40:07,365 --> 00:40:09,409 Aku hidup kerana itu. 492 00:40:09,492 --> 00:40:13,747 Untuk membantu duyung yang malang, seperti kau, 493 00:40:13,830 --> 00:40:18,626 jiwa merana yang tiada bantuan lagi. 494 00:40:20,045 --> 00:40:23,548 Aku mengaku masa dulu, aku bukannya baik. 495 00:40:23,631 --> 00:40:27,302 Mereka bukan bergurau apabila mereka panggilku dukun. 496 00:40:27,385 --> 00:40:30,722 Tapi kau akan dapati kini aku tak begitu lagi. 497 00:40:30,764 --> 00:40:33,224 Dah bertaubat, sedar diri dan dah berubah. 498 00:40:33,266 --> 00:40:35,602 Betul? Ya. 499 00:40:35,685 --> 00:40:39,481 Nasib baiknya aku tahu sedikit sihir. 500 00:40:39,564 --> 00:40:42,692 Satu kebolehan yang aku sentiasa ada. 501 00:40:42,734 --> 00:40:46,237 Dan di sini, baru-baru ini, jangan ketawa, aku gunakannya untuk... 502 00:40:46,321 --> 00:40:49,240 Orang yang merana, berseorangan dan murung. 503 00:40:49,282 --> 00:40:51,534 Kasihannya. 504 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 Jiwa yang malang. 505 00:40:54,746 --> 00:40:57,916 Kesakitan, mahu bantuan. 506 00:40:57,999 --> 00:40:59,584 Yang ini nak jadi kurus. 507 00:40:59,626 --> 00:41:01,127 Yang itu mahukan wanita. 508 00:41:01,211 --> 00:41:04,297 Dan aku bantukah mereka? Ya, tentunya. 509 00:41:04,381 --> 00:41:10,261 Jiwa malang yang merana itu. Memang sedih, memang benar. 510 00:41:10,303 --> 00:41:11,930 Mereka datang berpusu ke belangaku. 511 00:41:11,971 --> 00:41:13,556 Menjerit jampi, Ursula, tolong. 512 00:41:13,598 --> 00:41:17,060 Dan aku bantu mereka. Ya, aku buat begitu. 513 00:41:17,102 --> 00:41:19,062 Kini berlaku sekali sekala. 514 00:41:19,104 --> 00:41:21,272 Orang yang tak mampu bayar harga. 515 00:41:21,314 --> 00:41:25,485 Dan kesalnya aku kena bawa mereka ke atas bara. 516 00:41:25,568 --> 00:41:27,779 Ya, ada pun aduan juga. 517 00:41:27,862 --> 00:41:31,324 Tapi keseluruhannya aku berguna. 518 00:41:31,408 --> 00:41:36,454 Kepada jiwa yang malang semua. 519 00:41:36,496 --> 00:41:38,456 Sekarang inilah caranya. 520 00:41:38,832 --> 00:41:43,670 Aku buatkan kau ubat dan kau menjadi manusia selama 3 hari. 521 00:41:43,878 --> 00:41:46,464 Kau dapat tu? Tiga hari. 522 00:41:46,506 --> 00:41:49,300 Sekarang, dengar, ini penting. 523 00:41:49,342 --> 00:41:51,720 Sebelum matahari jatuh pada hari ketiga, 524 00:41:51,803 --> 00:41:56,224 kau mestilah buat supaya anak raja itu jatuh cinta denganmu. 525 00:41:56,307 --> 00:41:59,185 Ia itu, dia mestilah cium kau. 526 00:41:59,269 --> 00:42:04,733 Bukan ciuman sembarangan, ciuman cinta sejati. 527 00:42:04,816 --> 00:42:08,528 Jika dia cium kau sebelum matahari jatuh, hari ketiga, 528 00:42:08,611 --> 00:42:12,615 kau jadi manusia selama-lamanya. 529 00:42:12,657 --> 00:42:16,161 Tapi kalau dia tak buat, kau jadi duyung semula 530 00:42:16,244 --> 00:42:20,331 dan kau milikku. 531 00:42:20,373 --> 00:42:23,209 Jangan, Ariel. 532 00:42:23,293 --> 00:42:25,670 Kita ada janjikah? 533 00:42:25,712 --> 00:42:28,006 Kalau aku jadi manusia, 534 00:42:28,048 --> 00:42:30,842 aku tak dapat bersama ayah dan saudaraku lagi. 535 00:42:30,884 --> 00:42:33,178 Itu betul. 536 00:42:33,261 --> 00:42:36,514 Tapi kau dapat lelaki kau. 537 00:42:38,016 --> 00:42:41,978 Hidup ini banyak pilihan susah, kan? 538 00:42:43,897 --> 00:42:48,193 Oh, dan ada satu lagi. 539 00:42:48,234 --> 00:42:50,820 Kita belum bincangkan tentang bayaran. 540 00:42:50,862 --> 00:42:52,906 Kau tak dapat benda dengan percuma saja. 541 00:42:52,989 --> 00:42:55,450 - Tapi aku tak ada... - Aku tak minta banyak. 542 00:42:55,533 --> 00:42:59,704 Cuma syarat saja, satu tanda. Kau tak sedar pun yang kau memberinya. 543 00:42:59,746 --> 00:43:04,209 Apa yang aku mahu darimu ialah suaramu. 544 00:43:05,043 --> 00:43:08,380 - Suaraku? - Itu kau ada, si manis. 545 00:43:08,463 --> 00:43:12,092 Tak boleh bercakap, menyanyi lagi. Habis. 546 00:43:12,175 --> 00:43:14,177 Tapi tanpa suaraku, bagaimana aku nak... 547 00:43:14,219 --> 00:43:18,098 Kau masih ada rupamu, muka comel mu. 548 00:43:18,181 --> 00:43:23,311 Dan jangan pandang rendah kepada kebolehan bahasa tubuhmu. 549 00:43:24,354 --> 00:43:27,232 Orang lelaki di atas sana tak suka banyak bersuara 550 00:43:27,315 --> 00:43:29,901 Perempuan pengumpat, pada mereka, membosankan. 551 00:43:29,943 --> 00:43:32,654 Di darat lebih diharap perempuan tak banyak bercakap. 552 00:43:32,737 --> 00:43:35,240 Dan, lagi pun, sayangku Apakah gunanya suka meleter? 553 00:43:35,281 --> 00:43:36,574 Marilah. 554 00:43:36,616 --> 00:43:39,494 Mereka bukan semuanya suka yang banyak berkata. 555 00:43:39,577 --> 00:43:42,205 Lelaki budiman elakkannya bila mereka boleh. 556 00:43:42,247 --> 00:43:43,873 Mereka terpikat, jatuh, dan ingat. 557 00:43:43,915 --> 00:43:45,458 Wanita yang tak menonjol. 558 00:43:45,542 --> 00:43:47,919 Wanita yang senyap itulah dia yang dapat lelakinya. 559 00:43:47,961 --> 00:43:51,840 Marilah, kau jiwa yang merana. 560 00:43:51,923 --> 00:43:54,843 Pergilah, buat pilihan kau. 561 00:43:54,926 --> 00:43:57,762 Aku perempuan banyak kerja tak boleh duduk begini saja. 562 00:43:57,804 --> 00:44:00,849 Tak tinggi harganya untukmu. Cumalah suaramu. 563 00:44:00,932 --> 00:44:03,226 Kau jiwa merana yang malang. 564 00:44:03,268 --> 00:44:06,187 Ianya sedih, tetapi betul. 565 00:44:06,271 --> 00:44:08,773 Jika nak seberang jambatan, sayang, kau kena bayar tol. 566 00:44:08,815 --> 00:44:12,110 Deguplah dan bernafas sekali dan tandatanganilah kertas ini. 567 00:44:12,152 --> 00:44:14,404 Flotsam, Jetsam. Sekarang aku dah dapat dia, nak. 568 00:44:14,446 --> 00:44:18,241 Bosnya sedang naik. 569 00:44:18,283 --> 00:44:21,327 Jiwa malang ini, yang merana. 570 00:44:21,411 --> 00:44:26,916 Jiwa. 571 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 Beluga, sevruga. 572 00:44:30,128 --> 00:44:34,507 Marilah, angin lautan Kaspia. 573 00:44:34,591 --> 00:44:37,886 Larynxis, glossitis Et max laryngitis. 574 00:44:37,969 --> 00:44:41,347 Suaranya padaku. 575 00:44:41,848 --> 00:44:44,184 Sekarang, menyanyi. 576 00:44:49,773 --> 00:44:51,775 Teruslah menyanyi. 577 00:45:52,377 --> 00:45:57,382 Suara itu. Aku tak boleh lupakannya. 578 00:45:57,465 --> 00:46:01,428 Aku dah lihat merata, Max. Di manakah dia? 579 00:46:20,321 --> 00:46:25,285 Baiklah, tengoklah apa yang ikan keli bawa. 580 00:46:25,952 --> 00:46:27,996 Tengoklah kau. 581 00:46:28,079 --> 00:46:31,374 Ada sesuatu yang berlainan. Jangan beritahu aku. 582 00:46:31,416 --> 00:46:34,169 Aku dah dapat. Rambut kau, ya? 583 00:46:34,252 --> 00:46:36,296 Kau mengguna dinglehopper. 584 00:46:37,881 --> 00:46:41,301 Tidak? Baiklah, biar aku lihat. 585 00:46:41,384 --> 00:46:43,386 Kulit kerang baru? 586 00:46:43,428 --> 00:46:45,930 Tiada kulit kerang baru. 587 00:46:45,972 --> 00:46:48,558 Aku mesti mengaku. Aku tak boleh ingatnya sekarang. 588 00:46:48,600 --> 00:46:51,686 - Kalau aku berdiri di sini lama... - Dia ada kaki, kau tolol. 589 00:46:51,770 --> 00:46:56,149 Dia berikan suaranya kepada dukun laut dan dapat kaki. Wah, kawan. 590 00:46:56,232 --> 00:46:57,734 Aku tahu itu. 591 00:46:57,776 --> 00:46:59,736 Ariel dah jadi manusia. 592 00:46:59,778 --> 00:47:04,115 Dia akan buat anak raja jatuh cinta dengannya, dan dia mesti cium dia. 593 00:47:04,157 --> 00:47:07,911 Dan dia ada hanya 3 hari. 594 00:47:08,912 --> 00:47:10,914 Tengoklah dia. 595 00:47:10,955 --> 00:47:13,917 Berkaki. Berdiri dengan kaki manusia. 596 00:47:15,126 --> 00:47:18,421 Urat saraf aku hancur. Ini satu malapetaka. 597 00:47:18,463 --> 00:47:21,424 Apa ayahnya akan kata nanti? Aku tahu apa dia akan kata. 598 00:47:21,466 --> 00:47:24,803 Dia akan kata dia nak bunuh ketam. Itulah dia akan kata. 599 00:47:24,844 --> 00:47:27,764 Aku nak bawa diriku pulang sekarang juga 600 00:47:27,806 --> 00:47:30,475 dan beritahu dia seperti yang aku patut sebaik saja... 601 00:47:30,558 --> 00:47:33,978 Dan jangan kau geleng kepalamu padaku, wanita muda. 602 00:47:34,020 --> 00:47:36,064 Mungkin masih ada masa. 603 00:47:36,147 --> 00:47:38,983 Kalaulah kita boleh minta dukun itu beri balik suaranya, 604 00:47:39,067 --> 00:47:42,445 kau boleh pulang dengan semua ikan biasa dan jadi hanya... 605 00:47:43,321 --> 00:47:46,032 jadi hanya... 606 00:47:46,116 --> 00:47:51,329 jadi merana sepanjang hidupmu. 607 00:47:53,373 --> 00:47:56,459 Baiklah, baiklah. 608 00:47:56,501 --> 00:48:00,547 Aku akan cuba bantu kau cari anak raja tu. 609 00:48:03,341 --> 00:48:07,679 Wah, alangkah lembutnya kulitku dah jadi. 610 00:48:07,721 --> 00:48:09,764 Sekarang, Ariel, aku nak beritahu kau. 611 00:48:09,848 --> 00:48:11,766 Kalau kau nak jadi manusia, 612 00:48:11,850 --> 00:48:13,768 pertamanya kau mestilah berpakaian macam mereka. 613 00:48:21,067 --> 00:48:22,777 Max? Apa? 614 00:48:24,529 --> 00:48:27,907 Apa? Max. 615 00:48:29,159 --> 00:48:33,204 Kau nampak hebat, nak. Kau nampak luarbiasa. 616 00:48:45,884 --> 00:48:47,886 Max. 617 00:48:48,845 --> 00:48:50,388 Max. 618 00:48:50,430 --> 00:48:52,974 Diam, Max. 619 00:48:53,058 --> 00:48:55,643 Apa dah jadi pada kau? Oh. 620 00:48:56,478 --> 00:48:58,480 Oh, begitu. 621 00:49:00,482 --> 00:49:02,484 Kau baik, Cik? 622 00:49:02,567 --> 00:49:04,903 Maaf kalau si bodoh ni takutkan kau. 623 00:49:04,944 --> 00:49:07,155 Dia tak kacau orang, sebenarnya. 624 00:49:09,157 --> 00:49:13,953 Rasanya aku pernah jumpa kau. Kita pernah berjumpa? 625 00:49:16,623 --> 00:49:20,835 Kita dah bertemu. Aku tahu. Kaulah yang aku cari. 626 00:49:20,919 --> 00:49:23,254 Siapa namamu? 627 00:49:24,297 --> 00:49:26,800 Apa yang tak kena? Apa dia? 628 00:49:28,551 --> 00:49:30,553 Kau tak boleh bercakap? 629 00:49:32,972 --> 00:49:35,683 Jadi kau bukanlah siapa yang aku sangka. 630 00:49:40,438 --> 00:49:43,441 Apa dia? Kau cedera? 631 00:49:44,442 --> 00:49:47,070 Tak. Kau perlu bantuan? 632 00:49:47,112 --> 00:49:49,197 Hari-hati. Hati-hati, bertenang. 633 00:49:50,824 --> 00:49:53,368 Kau tentunya dah mengalami sesuatu. 634 00:49:53,451 --> 00:49:55,620 Jangan bimbang. Aku akan bantu kau. 635 00:49:55,703 --> 00:49:57,622 Marilah. Kau akan baik. 636 00:50:05,964 --> 00:50:08,299 Terdampar dari kapal pecah. 637 00:50:09,467 --> 00:50:11,469 Kasihan dia. 638 00:50:11,553 --> 00:50:14,806 Kami akan sembuhkan kau dengan cepatnya. 639 00:50:17,600 --> 00:50:21,688 Aku cucikan ini untuk kau. 640 00:50:25,984 --> 00:50:28,236 Tentu kau dah dengar tentang gadis ini. 641 00:50:28,319 --> 00:50:30,238 - Tidak. - Gertrude kata... 642 00:50:30,321 --> 00:50:33,783 Semenjak bilakah Gertrude ada sesuatu yang betul? 643 00:50:33,825 --> 00:50:35,785 - Benar. - Puan, tolonglah... 644 00:50:35,827 --> 00:50:37,495 Dia berpakaian comot, dan tak bercakap. 645 00:50:37,579 --> 00:50:39,289 Dia bukan seorang puteri padaku. 646 00:50:39,330 --> 00:50:41,458 Kalau Eric mencari seorang gadis, 647 00:50:41,499 --> 00:50:44,961 Aku kenal beberapa orang yang sesuai sekali di sini. 648 00:50:57,390 --> 00:50:59,225 Eric, jadi munasabahlah. 649 00:50:59,309 --> 00:51:04,522 Gadis muda baik tak berenang mencari orang untuk diselamat di laut 650 00:51:04,564 --> 00:51:06,566 dan kemudian hilang ghaib. 651 00:51:06,649 --> 00:51:08,860 Aku kata pada kau, Grim. Dia memang ada. 652 00:51:08,943 --> 00:51:12,280 Aku nak cari gadis itu, dan aku nak kahwin dia. 653 00:51:12,739 --> 00:51:15,533 Marilah sayang. Jangan malu. 654 00:51:23,208 --> 00:51:25,960 Eric, tidakkah dia menawan? 655 00:51:27,879 --> 00:51:30,215 Rupamu cantik sekali. 656 00:51:30,256 --> 00:51:34,677 Mari, mari. Kau tentu lapar. Biar saya bantu kau, sayang. 657 00:51:34,719 --> 00:51:37,138 Itu dia. Itu lebih baik. 658 00:51:37,222 --> 00:51:41,017 Sekarang dah selesa? Bagus. 659 00:51:41,059 --> 00:51:46,231 Bukan selalu kita ada tetamu cantik di meja makan, ya, Eric? 660 00:51:58,743 --> 00:52:02,080 Kau suka ini? Ini yang bagus. 661 00:52:03,790 --> 00:52:05,750 Oh, wah. 662 00:52:05,792 --> 00:52:07,627 Maaf, Grim. 663 00:52:07,711 --> 00:52:10,004 Kenapa, Eric, itu kali pertama 664 00:52:10,088 --> 00:52:12,382 dalam beberapa minggu saya lihat kau senyum. 665 00:52:12,424 --> 00:52:15,009 Sungguh lucu. 666 00:52:15,093 --> 00:52:17,303 Carlotta, sayangku, apa untuk makan? 667 00:52:17,387 --> 00:52:22,559 Kau akan suka ini. Tukang masak menyediakan ketam sumbat. 668 00:52:24,769 --> 00:52:28,064 Masakan baru. 669 00:52:28,106 --> 00:52:30,066 Les Champs-Élysées. 670 00:52:30,108 --> 00:52:33,611 Maurice Chevalier. 671 00:52:35,697 --> 00:52:38,575 Ikan, ikan. 672 00:52:38,616 --> 00:52:40,452 Aku amat suka ikan. 673 00:52:40,535 --> 00:52:43,872 Suka potong dan hidangkan ikan kecil. 674 00:52:43,955 --> 00:52:47,584 Mula-mulanya aku potong kepala. Kemudian aku cabutkan tulangnya. 675 00:52:47,625 --> 00:52:51,046 Begitulah, enak sentiasa. 676 00:52:51,129 --> 00:52:53,131 Ikan, ikan. 677 00:52:54,758 --> 00:52:58,136 Dengan pisau aku belah dua. 678 00:52:58,178 --> 00:53:01,181 Aku tarik yang di dalamnya dan hidangkannya lepas digoreng. 679 00:53:01,264 --> 00:53:04,559 Sebab aku suka ikan-ikan kecil Kau pun begitu? 680 00:53:04,642 --> 00:53:08,229 Ini sesuatu untuk membuka selera. 681 00:53:08,313 --> 00:53:10,523 Disiapkan dengan cara lama. 682 00:53:10,607 --> 00:53:14,152 Mulanya kau pukul ikan sampai leper dengan tukul. 683 00:53:14,194 --> 00:53:17,781 Kemudian kau hiriskannya, hiriskan perutnya. 684 00:53:17,822 --> 00:53:19,657 Kemudian gosokkan sedikit garam. 685 00:53:19,699 --> 00:53:23,453 Sebab itu mengenakkannya. 686 00:53:25,538 --> 00:53:28,166 Aku tertinggal satu. 687 00:53:28,249 --> 00:53:30,377 Sacrebleu Apa ini? 688 00:53:30,460 --> 00:53:31,961 Bagaimanakah aku boleh tak nampak 689 00:53:32,003 --> 00:53:35,256 Seekor ketam kecil manis penuh berisi? 690 00:53:35,340 --> 00:53:37,008 Quel dommage Alangkah ruginya. 691 00:53:37,050 --> 00:53:38,510 Ini dia, ke dalam sos. 692 00:53:38,551 --> 00:53:41,513 Kemudian sedikit tepung aku sapukan padanya. 693 00:53:41,554 --> 00:53:43,681 Dan aku sumbat dengan roti. 694 00:53:43,723 --> 00:53:48,019 Takkan rasa sakit sebab kau dah mati dan kau memang bertuah, itulah kau. 695 00:53:48,061 --> 00:53:50,814 Sebab akan menjadi panas dalam belanga perakku. 696 00:53:50,855 --> 00:53:54,359 Toodle-oo Ikanku, jumpa lagi. 697 00:54:01,157 --> 00:54:04,160 Apakah ini? 698 00:54:34,149 --> 00:54:37,652 Aku rasa baik aku pergi lihat apa yang Louis buat. 699 00:54:39,946 --> 00:54:43,742 Keluarlah si kecil banyak mulut, dan lawan seperti anak jantan. 700 00:54:43,783 --> 00:54:44,993 Louis. 701 00:54:46,745 --> 00:54:51,750 - Apa kau buat? - Aku cuma... 702 00:54:51,833 --> 00:54:54,586 Maafkan aku, Puan. 703 00:54:56,129 --> 00:54:59,090 Kau tahu, Eric, mungkin tetamu muda kita suka 704 00:54:59,132 --> 00:55:01,760 melihat sedikit pemandangan di negara ini. 705 00:55:01,801 --> 00:55:03,762 Berkunjung sedikit. 706 00:55:04,846 --> 00:55:06,848 Maafkan aku, Grim. Apakah itu? 707 00:55:06,931 --> 00:55:10,018 Kau tak boleh habiskan masa bermuram saja. Kau mesti keluar. 708 00:55:10,101 --> 00:55:12,270 Buat sesuatu. Berkehidupan. 709 00:55:12,353 --> 00:55:14,272 - Lupakan apa-apa... - Hati-hati, Grim. 710 00:55:14,355 --> 00:55:17,609 Itu bagus juga, kalau dia mahu. 711 00:55:17,650 --> 00:55:19,027 Kalau begitu, apa katamu? 712 00:55:19,110 --> 00:55:22,197 Kau mahu ikut aku mengunjungi negaraku esok? 713 00:55:22,280 --> 00:55:27,452 Bagus. Sekarang, mari kita makan sebelum ketam ini lari. 714 00:55:36,961 --> 00:55:38,963 Mari kemari, nak. 715 00:55:55,313 --> 00:55:57,816 Ini tentulah, tidak syak lagi, 716 00:55:57,899 --> 00:56:01,486 satu hari yang amat memalukan dalam hidupku. 717 00:56:02,487 --> 00:56:06,991 aku harap kau menghargai apa yang aku buat untukmu, gadis muda. 718 00:56:08,034 --> 00:56:09,994 Sekarang, kita mesti buat 719 00:56:10,078 --> 00:56:12,080 satu rancangan supaya lelaki itu mencium kau. 720 00:56:12,163 --> 00:56:17,252 Esok bila dia bawa kau pergi keluar, rupamu mestilah menawan sekali. 721 00:56:17,335 --> 00:56:21,840 Kau mesti kelipkan matamu, begini. 722 00:56:21,881 --> 00:56:27,178 Kau mesti buat bibirmu, macam ini. 723 00:56:37,522 --> 00:56:41,860 Kau tak guna, nak. Kau tahu itu? 724 00:56:42,986 --> 00:56:45,363 Tak guna sekali. 725 00:56:54,706 --> 00:56:56,124 Ada kau nampak mereka? 726 00:56:56,207 --> 00:56:59,294 Tidak, Tuanku. Kami cari merata-rata. 727 00:56:59,377 --> 00:57:02,714 Kami tak nampak pun puteri Tuanku, atau Sebastian. 728 00:57:02,756 --> 00:57:07,010 Cari lagi. Jangan tinggalkan satu kulit kepah, atau bunga karang tak diterokai. 729 00:57:07,052 --> 00:57:11,222 Jangan benarkan sesiapa tidur hingga dia pulang dengan selamat. 730 00:57:11,306 --> 00:57:13,308 Ya, Tuanku. 731 00:57:15,894 --> 00:57:17,896 Apa yang aku dah buat? 732 00:57:44,672 --> 00:57:46,925 - Dia dah menciumnya? - Tidak lagi. 733 00:57:53,264 --> 00:57:54,724 Judy. 734 00:58:11,658 --> 00:58:14,285 Yo. Flounder. Ada ciuman? 735 00:58:14,327 --> 00:58:16,788 Tak, belum lagi. 736 00:58:16,871 --> 00:58:19,290 Baik mereka mulakan sekarang. 737 00:58:48,027 --> 00:58:52,157 Ketepi. Alihkan bulu besar mu. Aku tak nampak apa-apa. 738 00:58:52,240 --> 00:58:55,410 Tiada apa yang berlaku. 739 00:58:55,493 --> 00:59:00,749 Hanya satu hari lagi, dan lelaki itu tak cium sekali pun lagi. 740 00:59:00,832 --> 00:59:06,129 OK. Baiklah ini memerlukan satu galakan suara yang romantis. 741 00:59:07,380 --> 00:59:09,382 Berundur. 742 00:59:17,015 --> 00:59:20,435 Binatang yang merana itu patut dicari dan dihabiskan saja hayatnya. 743 00:59:27,067 --> 00:59:30,236 Hai, aku dikelilingi orang-orang yang kurang cekap. 744 00:59:32,363 --> 00:59:35,992 Kalau kau nak sesuatu dilakukan kau mesti buat sendiri. 745 00:59:36,326 --> 00:59:41,289 Pertamanya kita kena ciptakan suasana. 746 00:59:41,372 --> 00:59:44,501 Bunyian yang dipukul. 747 00:59:44,542 --> 00:59:48,213 Yang bertali. Yang ditiup. 748 00:59:48,296 --> 00:59:50,590 Senikata. 749 00:59:50,673 --> 00:59:53,551 Di situ kau lihat dia. 750 00:59:53,635 --> 00:59:56,888 Duduk di sebelah sana. 751 00:59:56,930 --> 00:59:59,349 Dia tak banyak berkata. 752 00:59:59,391 --> 01:00:03,561 Tetapi ada sesuatu tentangnya. 753 01:00:03,603 --> 01:00:07,023 Dan kau tak tahu kenapa tapi kau betul-betul nak cuba. 754 01:00:07,065 --> 01:00:09,067 Kau nak cium itu wanita. 755 01:00:09,109 --> 01:00:11,820 Kau dengar apa-apa? 756 01:00:11,903 --> 01:00:14,656 Ya, kau mahu dia. 757 01:00:14,739 --> 01:00:18,410 Tengoklah dia. Kau tahu kau mahu. 758 01:00:18,451 --> 01:00:20,412 Mungkin dia pun mahukan kau. 759 01:00:20,453 --> 01:00:24,708 Ada satu cara untuk bertanya. 760 01:00:24,749 --> 01:00:26,876 Tak perlu kata-kata. 761 01:00:26,918 --> 01:00:31,131 Tak sepatah pun. Ayuh ciumlah itu wanita. 762 01:00:31,214 --> 01:00:32,757 Nyanyikanlah bersama aku. 763 01:00:32,799 --> 01:00:35,719 Sha-la-la-la-la-la Aduhai oh aduhai. 764 01:00:35,760 --> 01:00:40,056 Nampaknya macam lelaki tu malu. Tak mahu cium wanita. 765 01:00:40,098 --> 01:00:42,892 Sha-la-la-la-la-la Bukankah itu sedih? 766 01:00:42,934 --> 01:00:44,477 Alangkah sayangnya? 767 01:00:44,561 --> 01:00:48,606 Sayangnya dia akan kehilangan wanita itu. 768 01:00:48,690 --> 01:00:50,900 Aku tak senang kerana tak tahu namamu. 769 01:00:50,942 --> 01:00:54,946 Mungkin aku boleh teka. Mildred? 770 01:00:56,448 --> 01:00:58,616 OK, bukan. 771 01:00:58,700 --> 01:01:01,786 Bagaimana dengan Diana? Rachel? 772 01:01:01,828 --> 01:01:05,874 - Ariel. Namanya Ariel. - Ariel? 773 01:01:05,957 --> 01:01:07,959 Ariel? 774 01:01:09,294 --> 01:01:13,465 Alangkah cantiknya. OK. Ariel. 775 01:01:14,007 --> 01:01:17,052 Inilah masamu. 776 01:01:17,135 --> 01:01:20,472 Terapung di teluk biru. 777 01:01:20,513 --> 01:01:22,891 Aduhai, baik kau buat cepat. 778 01:01:22,974 --> 01:01:25,310 Tiada masa yang lebih elok lagi. 779 01:01:27,312 --> 01:01:28,855 Dia tak berkata apa-apa. 780 01:01:28,938 --> 01:01:32,942 Dan dia takkan kata apa-apa sehingga kau cium dia. 781 01:01:35,570 --> 01:01:38,281 Sha-la-la-la-la-la Janganlah takut. 782 01:01:38,323 --> 01:01:42,452 Kau dah ada suasananya disediakan. Buatlah, ciumlah dia. 783 01:01:42,494 --> 01:01:44,996 Sha-la-la-la-la-la Jangan berhenti sekarang. 784 01:01:45,080 --> 01:01:48,583 Jangan cuba selindungi sekarang kau nak cium itu wanita. 785 01:01:50,043 --> 01:01:52,337 Sha-la-la-la-la-la Timbullah bersama. 786 01:01:52,379 --> 01:01:54,297 Dan dengarlah lagu. 787 01:01:54,339 --> 01:01:56,674 Lagunya kata ciumlah wanita itu. 788 01:01:56,716 --> 01:01:59,803 Sha-la-la-la-la-la Muzik bermain. 789 01:01:59,844 --> 01:02:03,264 Buatlah apa yang muzik kata. Kau mesti cium wanita itu. 790 01:02:04,891 --> 01:02:06,601 Ciumlah dia. 791 01:02:06,684 --> 01:02:10,105 - Kenapa kau tak buat. - Cium wanita itu? 792 01:02:11,231 --> 01:02:14,859 Buatlah, ciumlah wanita itu. 793 01:02:14,943 --> 01:02:19,072 - Buatlah dan... - Ciumlah dia. 794 01:02:22,409 --> 01:02:25,036 Tunggu, aku dah dapat kau. 795 01:02:29,624 --> 01:02:32,961 Kerja baik, kau semua. Itu dah hampir benar. Hampir benar. 796 01:02:33,044 --> 01:02:37,048 Si kecil tu. Lebih baik daripada yang aku sangka. 797 01:02:37,090 --> 01:02:42,387 Kalau begini, dia akan menciumnya menjelang matahari jatuh, tentunya. 798 01:02:42,429 --> 01:02:47,142 Dah sampai masanya Ursula menangani apa yang berlaku. 799 01:02:47,225 --> 01:02:51,813 Anak Triton akan jadi milikku. Kemudian aku buat dia menggelepar. 800 01:02:51,896 --> 01:02:55,233 Aku akan lihat dia meronta macam cacing di mata kail. 801 01:03:16,046 --> 01:03:19,340 Eric? Kalaulah saya boleh kata, 802 01:03:19,424 --> 01:03:21,426 yang lebih baik daripada gadis impian 803 01:03:21,509 --> 01:03:23,553 ialah yang sedarah sedaging dengan kita, 804 01:03:23,595 --> 01:03:28,850 yang mesra dan berperasaan dan di depan mata kau. 805 01:04:18,983 --> 01:04:20,985 Ariel. 806 01:04:21,069 --> 01:04:25,490 Ariel, bangun. Aku baru dengar berita. Tahniah. 807 01:04:25,532 --> 01:04:27,659 Kita dah dapat, nak. 808 01:04:28,576 --> 01:04:31,329 Apa yang dirungut oleh si tolol ni? 809 01:04:31,413 --> 01:04:34,207 Macamlah kau berdua tak tahu. 810 01:04:34,290 --> 01:04:39,629 Seluruh bandar heboh tentang anak raja terpikat petang ini. 811 01:04:39,671 --> 01:04:41,965 Kau tahu, dia akan kahwin. 812 01:04:42,006 --> 01:04:46,136 Kau si bodoh yang berjalan serong. Aku hanya nak ucapkan selamat. 813 01:04:46,177 --> 01:04:49,055 Aku jumpa kau nanti. Aku tak mahu ketinggalan. 814 01:05:04,446 --> 01:05:06,364 Baiklah, Eric. 815 01:05:06,448 --> 01:05:09,033 Nampaknya aku dah silap. 816 01:05:09,075 --> 01:05:14,205 Wanita misteri kau itu sebenarnya memang ada. 817 01:05:14,247 --> 01:05:17,125 Dan dia sungguh cantik. 818 01:05:17,208 --> 01:05:19,627 Tahniah, sayang. 819 01:05:19,711 --> 01:05:22,547 Kami mahu berkahwin secepat mungkin. 820 01:05:22,630 --> 01:05:26,676 Ya, tentu sekali, Eric, tapi ini memakan masa, kau tahu. 821 01:05:26,718 --> 01:05:28,553 Petang ini, Grimsby. 822 01:05:28,595 --> 01:05:30,430 Kapal perkahwinan berlepas masa matahari jatuh. 823 01:05:32,015 --> 01:05:35,560 Baiklah, Eric, itu hajat kau. 824 01:06:33,326 --> 01:06:35,620 Pengantin yang cantik aku akan jadi. 825 01:06:35,703 --> 01:06:38,623 Sayangku, aku akan kelihatan berseri. 826 01:06:40,375 --> 01:06:45,630 Semuanya sedang menjadi seperti yang aku rancangkan. 827 01:06:46,840 --> 01:06:49,050 Tak lama lagi aku akan dapat duyung itu. 828 01:06:49,134 --> 01:06:53,972 Dan lautan akan jadi milikku. 829 01:06:57,684 --> 01:07:02,480 Si dukun laut itu. Oh, tidak. Dia akan... aku nak... 830 01:07:03,440 --> 01:07:04,899 Ariel. 831 01:07:04,983 --> 01:07:08,069 Ariel. 832 01:07:08,153 --> 01:07:12,615 Ariel, aku sedang terbang. Tentu sekali, aku sedang terbang. 833 01:07:12,657 --> 01:07:15,785 Aku nampak dukun itu. 834 01:07:15,827 --> 01:07:18,163 Dukun itu sedang melihat cermin, 835 01:07:18,204 --> 01:07:21,082 dan dia menyanyi dengan suara yang dicuri. 836 01:07:21,166 --> 01:07:23,918 Kau dengar apa yang aku kata? 837 01:07:24,002 --> 01:07:29,340 Anak raja itu akan kahwin dukun laut yang menyamar. 838 01:07:29,382 --> 01:07:32,677 - Kau pasti tentang ini? - Pernahkah aku salah? 839 01:07:32,719 --> 01:07:34,721 Maksudku, bila perkaranya penting? 840 01:07:34,804 --> 01:07:37,307 Apa yang kita nak buat? 841 01:07:37,348 --> 01:07:42,729 Sebelum matahari jatuh pada hari ketiga. 842 01:07:48,651 --> 01:07:50,820 Ariel, berpegang pada itu. 843 01:07:50,862 --> 01:07:54,282 Flounder, bawa dia ke perahu itu secepat yang sirip kau boleh bawa. 844 01:07:54,365 --> 01:07:55,867 Aku akan cuba. 845 01:07:55,909 --> 01:07:58,995 Aku mesti pergi ke raja laut. Dia mesti tahu tentang ini. 846 01:07:59,037 --> 01:08:01,122 - Bagaimana dengan aku? - Kau. 847 01:08:01,206 --> 01:08:04,542 Carilah jalan untuk hentikan perkahwinan itu. 848 01:08:04,626 --> 01:08:06,544 Hentikan perkahwinan itu. Aku ini apa? 849 01:08:06,628 --> 01:08:09,381 Apa? Itu dia. 850 01:08:18,807 --> 01:08:23,061 Bergeraklah. Ayuh. Kita ada kecemasan di sini. 851 01:08:35,073 --> 01:08:37,033 Yang disayangi... 852 01:08:38,450 --> 01:08:42,414 Jangan bimbang, Ariel. Kita boleh. 853 01:08:42,497 --> 01:08:44,416 Dah hampir di sana. 854 01:08:44,499 --> 01:08:48,419 Ya, adakah kau, Eric, menerima Vanessa... 855 01:08:48,461 --> 01:08:51,715 menjadi isteri kau yang sah 856 01:08:51,756 --> 01:08:54,383 sepanjang hayat kau berdua? 857 01:08:54,426 --> 01:08:56,636 Saya terima. 858 01:08:56,720 --> 01:08:58,722 Dan ianya... Dan adakah kau... 859 01:09:17,365 --> 01:09:20,952 - Oleh itu dengan kuasa padaku... - Pergi dari aku, kau yang berlendir... 860 01:09:35,008 --> 01:09:36,551 Kenapa, kau si kerdil... 861 01:09:58,656 --> 01:10:00,658 - Ariel? - Eric. 862 01:10:01,910 --> 01:10:04,788 Kau boleh bercakap? 863 01:10:05,121 --> 01:10:08,958 - Kaulah dia. - Eric, jauhkan diri kau darinya. 864 01:10:09,000 --> 01:10:12,504 - Rupanya kau selama ini. - Eric, aku nak beritahu kau. 865 01:10:12,587 --> 01:10:14,589 Eric, jangan. 866 01:10:16,007 --> 01:10:18,009 Kau dah terlewat. 867 01:10:20,053 --> 01:10:22,680 Kau dah terlewat. 868 01:10:29,687 --> 01:10:32,065 Selamat tinggal, budak kekasih. 869 01:10:32,148 --> 01:10:35,485 - Ariel. - Kasihan puteri raja tu. 870 01:10:35,527 --> 01:10:38,488 Bukannya kau yang aku mahu. Ada ikan lain yang lebih besar... 871 01:10:38,530 --> 01:10:40,573 Ursula, berhenti. 872 01:10:41,908 --> 01:10:47,205 Oh, Raja Triton. Apa khabar? 873 01:10:47,288 --> 01:10:50,875 - Lepaskan dia. - Tidak sekali. Dia milikku sekarang. 874 01:10:50,917 --> 01:10:54,129 - Kami dah berjanji. - Ayah, maafkan saya. 875 01:10:54,212 --> 01:10:57,632 Saya tak berniat begitu. Saya tak tahu. 876 01:11:01,052 --> 01:11:02,387 Kau nampak? 877 01:11:02,429 --> 01:11:05,765 Kontraknya sah, diikat, dan tak boleh dibatalkan sama sekali, 878 01:11:05,849 --> 01:11:07,851 walau pun untuk kau. 879 01:11:07,892 --> 01:11:13,398 Tentu sekali, aku seorang perempuan yang sentiasa mencari nilai yang baik. 880 01:11:13,440 --> 01:11:15,734 Puteri raja laut yang besar 881 01:11:15,775 --> 01:11:18,820 ialah satu barang yang berharga. 882 01:11:18,903 --> 01:11:23,074 Tapi aku mungkin mahu membuat pertukaran 883 01:11:23,158 --> 01:11:27,078 untuk sesuatu yang lebih baik. 884 01:11:27,162 --> 01:11:28,913 Eric, apa kau buat? 885 01:11:28,997 --> 01:11:32,709 Grim, aku dah hilang dia sekali. Aku tak mahu itu diulangi. 886 01:11:32,751 --> 01:11:37,380 Sekarang, kita ada perjanjian? 887 01:11:41,926 --> 01:11:43,011 Jadilah, kalau begitu. 888 01:11:45,972 --> 01:11:48,099 Tidak. 889 01:11:56,608 --> 01:11:58,777 Tuanku. 890 01:11:58,818 --> 01:12:00,111 Ayah. 891 01:12:00,153 --> 01:12:04,657 - Akhirnya, aku dah dapat. - Tidak. 892 01:12:09,245 --> 01:12:11,122 Kau. 893 01:12:11,206 --> 01:12:12,415 Kau hantu. 894 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 Jangan main-main denganku, kau si kerdil. 895 01:12:14,709 --> 01:12:17,629 Kontrak atau tidak, aku akan buat... 896 01:12:17,712 --> 01:12:20,298 - Kenapa, kau si bodoh. - Eric. Eric, berjaga-jaga. 897 01:12:20,382 --> 01:12:22,300 Kejar dia. 898 01:12:28,932 --> 01:12:30,809 Ayuh. 899 01:12:36,147 --> 01:12:39,442 Ucap selamat tinggal kepada sayang mu. 900 01:12:44,155 --> 01:12:48,785 Anak-anak. Kasihan anak-anak kecilku. 901 01:12:59,838 --> 01:13:04,008 - Eric, kau mesti pergi dari sini. - Tidak, aku takkan tinggalkan kau. 902 01:13:22,277 --> 01:13:26,448 Kau si bodoh yang merana. 903 01:13:26,531 --> 01:13:28,491 Jaga-jaga. 904 01:13:30,201 --> 01:13:33,204 Sekarang aku raja lautan. 905 01:13:33,246 --> 01:13:36,875 Ombak akan mematuhi aku. 906 01:13:36,958 --> 01:13:39,044 Eric. 907 01:13:41,129 --> 01:13:46,843 Lautan dan segala isinya akan tunduk kepada aku. 908 01:14:05,570 --> 01:14:08,156 Eric. 909 01:14:42,107 --> 01:14:45,235 Begitulah semuanya untuk cinta sejati. 910 01:15:42,667 --> 01:15:46,755 Dia memang cintakannya, bukankah begitu, Sebastian? 911 01:15:48,173 --> 01:15:52,719 Seperti yang saya selalu kata, Tuanku, 912 01:15:52,802 --> 01:15:57,766 kanak-kanak mestilah bebas untuk melakukan kehidupan mereka. 913 01:15:57,849 --> 01:15:59,768 Kau selalu kata begitu? 914 01:16:03,772 --> 01:16:06,775 Jadi aku rasa hanya satu masalah lagi. 915 01:16:06,858 --> 01:16:08,985 Dan apakah itu, Tuanku? 916 01:16:09,694 --> 01:16:12,906 Bagaimana aku akan merinduinya. 917 01:17:24,561 --> 01:17:25,895 Ya. 918 01:17:25,937 --> 01:17:27,856 Terima kasih. 919 01:17:37,782 --> 01:17:39,451 Saya sayangkan kau, Ayah. 920 01:17:39,534 --> 01:17:43,872 Sekarang kita boleh bercakap. Sekarang kita boleh berlari. 921 01:17:43,955 --> 01:17:49,294 Sekarang kita boleh seharian dalam cahaya matahari. 922 01:17:50,295 --> 01:17:54,758 Hanya kau dan aku. 923 01:17:55,008 --> 01:17:59,429 Dan aku boleh jadi. 924 01:17:59,471 --> 01:18:03,808 Sebahagian daripada duniamu.