1 00:03:13,985 --> 00:03:16,071 Bu harikaydı... 2 00:03:30,251 --> 00:03:32,087 Sıra sende Russ. 3 00:03:34,589 --> 00:03:37,258 Baba, ne yaptığımızı tekrar açıklar mısın? 4 00:03:37,425 --> 00:03:41,763 Elbette Russ. En önemli Noel sembolünü seçmek ve kış manzarasının karlı... 5 00:03:41,930 --> 00:03:47,477 ...ihtişamını benimsemek için, şehir dışına çıkarak tekerlekli kızağımızla ailemizin... 6 00:03:47,644 --> 00:03:50,772 ...geleneksel ve eğlenceli Noel tatilini başlatıyoruz. 7 00:03:50,939 --> 00:03:54,943 Bunca yolu sırf sen, üstünde Noel Baba olan o aptal kravatlardan... 8 00:03:55,110 --> 00:03:59,280 -...al diye gelmedik, değil mi? -Hayır, evde bir tane var zaten. 9 00:03:59,447 --> 00:04:04,035 Bugün aradığımız şey, Griswold ailesinin Noel ağacı. 10 00:04:13,586 --> 00:04:16,631 -Ne oldu? -Salağın teki peşime takıldı. 11 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 GÖREVLİ KÖPEK 12 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 Yavaşla da geçsin. 13 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 Clark! Onları kışkırtma. 14 00:04:37,318 --> 00:04:38,737 Bakın, bir geyik. 15 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Clark, yavaşla! 16 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Böyle şeyler yapan birinin peşinde mi gitmek istiyorsun? 17 00:05:04,679 --> 00:05:07,015 Önlerine geçip arkamızda bırakacağım. 18 00:05:07,182 --> 00:05:10,894 Biraz toz yakalım. Tekerimi yesinler. 19 00:05:11,061 --> 00:05:15,023 Baba, sanırım "teker yakalım" ve "tozumu yutsunlar" demek istedin. 20 00:05:15,190 --> 00:05:16,858 Her neyse Russ. Her neyse. 21 00:05:22,072 --> 00:05:25,075 Yol çakıllarımı ye, patlak dudaklı! 22 00:05:28,203 --> 00:05:30,080 Tamam. Bu kadarı yeter. 23 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Noel ağaçlarından bahsetmişken, Beyaz Saray'da... 24 00:05:37,879 --> 00:05:40,465 ...sergilenen ilk ağacın ne olduğunu biliyor musunuz? 25 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 Baba, geri döndüler. 26 00:05:46,888 --> 00:05:50,892 Clark, kes artık! Tatilimi ölü olarak geçirmek istemiyorum. 27 00:05:51,184 --> 00:05:54,437 Tatlım, lütfen! Arabayı ben kullanayım, tamam mı? 28 00:05:54,688 --> 00:05:57,899 Rahatlar mısın Ellen? Her şey kontrolüm altında. 29 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 Bu hurdanın önüne geçeceğim. 30 00:06:05,865 --> 00:06:07,409 Baba. Baba. 31 00:06:18,294 --> 00:06:22,340 -Tanrıya şükür iyiyiz! -Clark, bir tırın altına sıkıştık! 32 00:06:22,549 --> 00:06:26,261 -Bunu fark etmediğimi mi sandın? -Haydi ama, kavga etmeyin. 33 00:06:26,428 --> 00:06:28,847 Tanrı aşkına, bunu kasten yapmadım! 34 00:06:32,517 --> 00:06:36,855 Cennetteki Rabbi'miz, adın kutsansın. 35 00:06:37,022 --> 00:06:39,941 Ve kocamı affet. O ne yaptığını bilmiyor. 36 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Amin! 37 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 38 00:06:49,284 --> 00:06:50,910 AĞAÇLAR 39 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 Kısa zamanda geldik. 40 00:07:08,094 --> 00:07:12,223 Baba, Noel ağacı satan pazarlar, insanlar ıssız yerlere gidip... 41 00:07:12,390 --> 00:07:15,435 ...cumartesilerini mahvetmesin diye icat edilmedi mi? 42 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 İcat edildi çünkü insanlar geleneksel bir Noel geçirmeyi unutup, aşırı... 43 00:07:20,023 --> 00:07:23,985 ...pahalı, cılız ve özel bir anlamı olmayan ağaçlarla tatmin oldular. 44 00:07:24,152 --> 00:07:25,445 Ayak parmaklarım uyuştu. 45 00:07:25,612 --> 00:07:29,366 -Çocuklar, atalarımız da bunu yapmış. -Bacağımı hissedemiyorum. 46 00:07:29,532 --> 00:07:33,286 Ormana gidip, bir ağaç seçip, kendi elleriyle kesmişler. 47 00:07:33,453 --> 00:07:36,247 -Anne, kalçamı hissedemiyorum. -Clark. 48 00:07:36,414 --> 00:07:39,334 -Efendim tatlım? -Audrey'nin belden aşağısı dondu. 49 00:07:39,501 --> 00:07:42,003 Bu deneyimin bir parçası tatlım. 50 00:07:43,880 --> 00:07:45,340 İşte orada. 51 00:08:04,067 --> 00:08:07,112 Griswold ailesinin Noel ağacı. 52 00:08:12,826 --> 00:08:17,622 -Biraz büyük değil mi? -Büyük değil, sadece dolgun. 53 00:08:17,789 --> 00:08:22,794 -Baba, bu şey bahçemize sığmaz. -Bahçemize koymayacağız Russ. 54 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 Oturma odamıza koyacağız. 55 00:08:29,801 --> 00:08:32,721 -Baksanıza. -Gerçekten çok güzel Clark. 56 00:08:32,887 --> 00:08:35,390 -Müthiş, değil mi Russ? -Evet baba. 57 00:08:35,557 --> 00:08:38,226 -Harika değil mi Audrey? -Daha sonra görür tatlım. 58 00:08:38,768 --> 00:08:40,854 Gözleri dondu da. 59 00:08:41,021 --> 00:08:44,607 Bu tatilin en eski gelenekleri, aile ve akrabalarının sıcak... 60 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 ...kucaklaşmasıyla daha iyi hissedilir. 61 00:08:48,278 --> 00:08:51,281 Bu ağaç, Griswold ailesinin Noel neşesinin bir sembolü. 62 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Baba, testere getirdin mi? 63 00:09:40,872 --> 00:09:44,334 Galiba kurbağa, oturma odasının yüksekliğini göz önüne almamış. 64 00:09:56,137 --> 00:10:00,475 Griswold. O kadar büyük bir ağacı nereye koyacağını sanıyorsun? 65 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 Domal da göstereyim. 66 00:10:04,688 --> 00:10:07,065 Benimle ne cüretle böyle konuşuyorsun? 67 00:10:07,232 --> 00:10:09,901 Seninle konuşmuyordum ki. 68 00:10:23,707 --> 00:10:27,919 Clark, sence melek için yeterli yer var mı? 69 00:10:28,795 --> 00:10:31,840 Elbette tatlım. Biraz daha budamam gerek... 70 00:10:32,007 --> 00:10:34,426 ...ama bu bir sorun olmaz. Hazır mıyız? 71 00:10:34,843 --> 00:10:38,221 Sizlere Griswold ailesinin Noel ağacını sunuyorum. 72 00:10:46,396 --> 00:10:48,606 Bayağı özsuyu varmış. 73 00:10:50,275 --> 00:10:52,902 Harika durdu. Biraz dolgun. Çok özsu. 74 00:11:15,216 --> 00:11:18,720 -Annemle konuştuğumu söyledim mi? -Ve? 75 00:11:18,887 --> 00:11:22,390 Onlar da Noel için gelmeye karar vermişler. 76 00:11:22,807 --> 00:11:27,562 -Planları değiştirmek için geç değil. -Hayır, hayır, bu harika. Harika. 77 00:11:28,438 --> 00:11:30,482 Evde o kadar çok insan olmasının... 78 00:11:30,648 --> 00:11:32,817 ...ne kadar zor olacağını unutuyorsun. 79 00:11:32,984 --> 00:11:35,820 Tatlım, onlar aileden. Sokaktaki yabancılar değil ki. 80 00:11:35,987 --> 00:11:40,158 -Tek yaptıkları tartışmak. -Noel, farklılıkların üstesinden gelmek... 81 00:11:40,325 --> 00:11:42,911 ...ve aile sorunlarını çözümlemekten ibarettir. 82 00:11:43,078 --> 00:11:47,415 Ve benim annemin, seninkini, ucuz sosisliler almakla suçlamasından. 83 00:11:47,582 --> 00:11:51,586 Ve senin annenin, benimkini, üst dudağını ağdalamasıyla suçlamasından. 84 00:11:51,753 --> 00:11:55,340 -Sonra birbirlerine küsüyorlar... -Annen üst dudağını mı ağdalıyor? 85 00:11:55,507 --> 00:11:59,594 -Yıllardır yapar. -Hiç belli olmuyor. 86 00:11:59,761 --> 00:12:02,764 -Bilmem ki Sparky. İçimden bir ses... -Ellen. 87 00:12:02,931 --> 00:12:05,600 Noel'i evimizde geçirmek istiyorum. 88 00:12:05,767 --> 00:12:10,021 Benim için önemli. Hayatım boyunca ailecek büyük bir Noel istemişimdir. 89 00:12:10,188 --> 00:12:12,065 Biliyorum. 90 00:12:14,192 --> 00:12:18,488 Kafanda her şeyi nasıl tasarladığını biliyorum Sparky. 91 00:12:19,322 --> 00:12:23,868 Devamlı, hiçbir aile birleşmesinin erişemeyeceği standartlar yaratırsın. 92 00:12:24,244 --> 00:12:26,454 Bunu ne zaman yaptım ki? 93 00:12:29,457 --> 00:12:35,880 -Partiler. Düğünler. Yıldönümleri. -İyi geceler tatlım. 94 00:12:36,047 --> 00:12:40,176 -Cenazeler. Bayramlar. -Harika. 95 00:12:40,343 --> 00:12:43,471 Tatiller. Mezuniyetler. 96 00:13:06,036 --> 00:13:08,955 Bu sene yüklü bir Noel ikramiyesi bekliyorsundur herhalde, değil mi? 97 00:13:09,122 --> 00:13:14,002 Sanırım Yılın Katkı Maddesi Tasarımcısı adaylarından biriymişsin. 98 00:13:14,169 --> 00:13:15,670 Şaka yapmıyorum. 99 00:13:15,837 --> 00:13:18,006 Yemek ve İlaç bölümündeki o yeni icadın neydi? 100 00:13:18,173 --> 00:13:19,257 Çıtır artırıcı mı? 101 00:13:19,424 --> 00:13:23,887 Besin değeri olmayan bir gevrek verniği. Yarı geçirgen, emici değil. 102 00:13:24,054 --> 00:13:26,639 Gevrek tanesini kavrayıp sütün girmesini engelliyor. 103 00:13:26,806 --> 00:13:30,185 -Evet. Harika bir ürün. -Ben de sevdim, evet. 104 00:13:30,352 --> 00:13:32,687 Esas soru, o ikramiyeyle ne yapacağın. 105 00:13:32,854 --> 00:13:36,232 -Kendin için harcarsın umarım. -Ben mi? Asla. 106 00:13:36,649 --> 00:13:38,401 Şuna bir bak. 107 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 Umarım Noel ikramiyem bunu karşılar. 108 00:13:45,033 --> 00:13:48,203 Aman Tanrım, bir havuz inşa edeceksin. 109 00:13:57,712 --> 00:14:01,007 7.500 dolarlık kaparoyu yatırdım bile. 110 00:14:01,174 --> 00:14:03,093 Sen yaşayan en son aile babasısın. 111 00:14:05,011 --> 00:14:08,556 -Mark. -Clark. 112 00:14:09,599 --> 00:14:11,017 O Bill efendim. 113 00:14:11,184 --> 00:14:13,895 Besin değer olmayan gevrek verniğiyle sen mi ilgileniyordun? 114 00:14:14,354 --> 00:14:17,065 -Evet efendim. -Bir ticaret grubuna sunum yapacağım. 115 00:14:17,232 --> 00:14:21,861 Ondan bahsetmek istiyorum. Özetini yaz ve günün sonunda bana teslim et. 116 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 -Zevkle. -Basit terimlerle. 117 00:14:23,988 --> 00:14:26,658 Kimsenin anlamayacağı salak meslek terimleriyle değil. 118 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Evet efendim. 119 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Bay Shirley. Geçen gün Noel kartınızı aldık... 120 00:14:35,917 --> 00:14:38,962 ...ve ailemle ben, bizi hatırladığınız için çok mutlu olduk. 121 00:14:40,255 --> 00:14:42,298 Şirket kartları. 122 00:14:45,844 --> 00:14:49,139 -Raporu unutma Bill. -Evet efendim. Mutlu Noeller. 123 00:14:49,305 --> 00:14:51,599 Mutlu Noeller. Mutlu Noeller. Mutlu Noeller. 124 00:14:51,766 --> 00:14:57,230 Kıçımı yala. Onun kıçını yala. Kendi kıçını yala. Mutlu Hanukkah. 125 00:15:22,797 --> 00:15:25,258 Bir şeyler görmek ister misiniz? 126 00:15:31,639 --> 00:15:37,145 Kokluyordum sadece... Gülüyordum. Dikizliyordum... Bakınıyordum. 127 00:15:38,313 --> 00:15:41,149 Karınıza mı, kız arkadaşınıza mı? 128 00:15:42,484 --> 00:15:44,944 Ne? Ne oldu? 129 00:15:50,784 --> 00:15:53,328 Sanırım zaten eğer... 130 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 Eğer dükkanlar daha memeli olmasaydı, Noel alışverişi olmazdı... 131 00:15:57,332 --> 00:16:00,001 Daha sıcak olsaydı yani. 132 00:16:00,835 --> 00:16:02,796 -Burası çok sıcak. -Paltonuz üzerinizde. 133 00:16:02,962 --> 00:16:05,757 -Evet. Öyle mi? Bu da nasıl oldu? -Çünkü dışarısı soğuk. 134 00:16:06,257 --> 00:16:11,680 Evet. Evet. Öyle. Dışarısı meme uçlu. Yani serin. 135 00:16:11,846 --> 00:16:14,265 Ne dedim ben, meme ucu mu? 136 00:16:14,516 --> 00:16:18,520 -Havada bir serinlik olduğu kesin. -Size bir şey çıkarabilir miyim? 137 00:16:28,321 --> 00:16:33,034 Ben sadece... Sadece karım için bir şeyler arıyordum. 138 00:16:33,201 --> 00:16:36,204 -Huzur içinde yatsın. -Tanrım, çok üzgünüm. 139 00:16:36,454 --> 00:16:42,127 Hayır, hayır, o ölmedi. Biz boşandık. Geçmişte kaldı. 140 00:16:42,293 --> 00:16:46,131 Ve haliyle iç çamaşır kullanmıyor. Zina için çok alışveriş günü var. 141 00:16:46,297 --> 00:16:50,969 Yani yetişkin olmak için. Yani Noel anlamında, yortu gibi. 142 00:16:51,136 --> 00:16:55,974 Yortu kütüğü. Kütük değil, benim kütüğüm yok. Ama yani, eğer olsaydı... 143 00:16:56,141 --> 00:17:01,396 ...dediğimi sandığın tarzda değil ama. Hay Allah. 144 00:17:02,397 --> 00:17:04,399 Neşelenme zamanındayız. 145 00:17:04,566 --> 00:17:06,943 -Benim adım da bu. -Haydi be? 146 00:17:15,452 --> 00:17:20,165 Bunlar ne işe yarıyor? Buraya mı takılıyor? Aşağıya mı? 147 00:17:20,331 --> 00:17:22,751 -Bu hoşunuza gider mi? -Elbette. 148 00:17:23,043 --> 00:17:26,796 Bu, kalçanın üstünden kesiliyor. Bakın, ben de benzerini giyiyorum. 149 00:17:26,963 --> 00:17:28,840 Gördünüz mü? Çizgisi gözükmüyor. 150 00:17:29,007 --> 00:17:31,509 -Çizgisi görülmüyor, değil mi Russ? -Hayır. 151 00:17:31,676 --> 00:17:33,470 Hayır. 152 00:17:34,929 --> 00:17:38,516 O, benim çok eski bir dostumun Noel hediyesi. 153 00:17:39,392 --> 00:17:43,271 Bak baba, öğretmenim dedi ki, her bir çan çaldığında... 154 00:17:43,438 --> 00:17:45,940 ...bir melek kanatlanıyormuş. 155 00:18:19,641 --> 00:18:22,686 Millet! Millet! Millet! Mutlu Noeller. 156 00:18:25,146 --> 00:18:29,192 -Selam! Nasılsın oğlum? -İyiyim. 157 00:18:29,484 --> 00:18:32,862 İşte buradaymış! Canım benim. 158 00:18:33,029 --> 00:18:36,825 -Ne kadar da büyümüşsün. -Mutlu Noeller. 159 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 -Anne. -Tatlım. 160 00:18:38,993 --> 00:18:43,164 Tahtaya vur. Nazar değmesin. 161 00:18:43,331 --> 00:18:45,625 -Dinlesene. Nora yaşlanmamış mı? -Söz vermiştin. 162 00:18:45,792 --> 00:18:49,004 -Tabii ki. -Sırtımdan yarım litre iltihap çıktı. 163 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Şu et beni var ya? Boynumdaki şu et beni hani? 164 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 -Renk mi değiştiriyor? -Hayır. 165 00:18:53,216 --> 00:18:57,387 -Sen elledikçe kızarıyor. -Hemoroitim çıktı. İnanır mısın? 166 00:18:57,554 --> 00:18:59,597 -Tüh anne. -Bu korkunç değil mi? 167 00:18:59,764 --> 00:19:02,183 -Garajdaki yer senin değil. -Son yaptığın şey... 168 00:19:02,350 --> 00:19:04,310 Arabaları park ederim. Russ, yardım eder misin? 169 00:19:04,519 --> 00:19:07,522 Anne, odamda uyuyamazlar. Kafayı yerim. 170 00:19:07,731 --> 00:19:11,026 Tatlım. Nora Nine'nin ayak topukları çok şişti. 171 00:19:11,192 --> 00:19:13,528 Eğer benim için ovalarsan, sana bir çeyreklik veririm. 172 00:19:13,695 --> 00:19:16,448 -Çeyreklik. Çeyreklik. -Audrey'e de bir çeyreklik veririm. 173 00:19:16,614 --> 00:19:19,993 -Garaja benim arabam girecek! -Arabama hasar verdi, inanır mısın? 174 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Arabaları ben park ederim. 175 00:19:22,579 --> 00:19:25,331 İşte Noel bundan ibaret. 176 00:19:25,790 --> 00:19:29,461 Arabaları park edip, bavulları taşıyacağım... 177 00:19:29,627 --> 00:19:33,048 ...ve evet, tatil boyunca dışarıdayım yani. 178 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 Kasabadaki en güzel ev bizimki olacak. 179 00:19:38,845 --> 00:19:42,349 -Hep bunu yapmak istemişimdir. -Bu oldukça fazla ışık baba. 180 00:19:42,515 --> 00:19:47,729 Zahmetli olacak, ama eğer bu soğukta evi dekore etmeye kararlıysam... 181 00:19:47,896 --> 00:19:51,399 ...doğru ve ihtişamlı bir şekilde yapacağım. 182 00:19:51,649 --> 00:19:54,277 Gurur duyabileceğin bir şeyi sen de istersin, değil mi? 183 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 -Evet, sanırım. -Elbette istersin. 184 00:19:58,114 --> 00:20:04,079 -Sence biraz abartmıyor musun? -Ben ne zaman bir şeyi abarttım ki? 185 00:20:07,207 --> 00:20:08,249 Haydi, çöz şunları. 186 00:20:10,460 --> 00:20:14,089 Her ampulü kontrol etmelisin. Burası biraz düğümlenmiş. Çözüver. 187 00:20:17,050 --> 00:20:19,177 Ben diğer kutuyu getireyim. 188 00:20:31,940 --> 00:20:34,609 -Umarım düşüp boynunu kırar. -Eminim ki düşecek. 189 00:20:34,776 --> 00:20:37,612 Ama sanırım boynunu kıracak kadar şanslı değiliz. 190 00:20:40,949 --> 00:20:42,826 Gidelim. 191 00:21:09,686 --> 00:21:14,482 Vay canına, rüzgar, dev fındıkkıran balonlarını hasara uğratıyor. 192 00:21:14,649 --> 00:21:18,862 Şu anda fındıkları bile göremiyorum. Uçup gitmiş olmalılar. 193 00:21:19,029 --> 00:21:23,158 Ama eminim ki hiçbir şey, bu bayram kalabalığının neşesini söndürmeyecek. 194 00:21:23,324 --> 00:21:27,579 İşte oradalar. Fındıklar geldi. Gözüme dev fındık gibi göründüler. 195 00:21:27,746 --> 00:21:31,291 Evet, birkaç yıl önce, rüzgar o kadar şiddetliydi ki, neredeyse... 196 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 ...Noel Baba'nın rengeyiğini kaybettik. 197 00:21:34,044 --> 00:21:38,882 Kırmızı burunlu Rudolph, Marshall Field'sin 3. kat penceresini kırdı. 198 00:21:39,049 --> 00:21:43,219 Biri incinmeden önce, fındıklarına dikkat etseler iyi olur. 199 00:22:42,987 --> 00:22:46,282 Ailelerinize bir otelde kalmalarını önermek çok mu kaba olurdu? 200 00:22:46,449 --> 00:22:47,909 Audrey. 201 00:22:48,076 --> 00:22:50,787 Hiç olmazsa telefonu açmalarını yasaklayabilir miyiz? 202 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Bu sabah Alex aramış. Clark Dedem ona... 203 00:22:53,331 --> 00:22:56,835 ...tuvalette olduğum için telefona gelemeyeceğimi söylemiş. 204 00:22:57,002 --> 00:22:59,379 Hepimiz fedakarlık yapıyoruz Audrey. 205 00:22:59,546 --> 00:23:01,715 Hepimiz mi? Sen erkek kardeşinle mi yatıyorsun? 206 00:23:01,881 --> 00:23:04,300 Bunun ne kadar sapık ve iğrenç olduğunu biliyor musun anne? 207 00:23:04,592 --> 00:23:08,847 Ben de babanla yatıyorum. Bu kadar dramatik olma. 208 00:23:09,431 --> 00:23:11,683 Yanında yatmadığım zamanlarda bile, yatağında... 209 00:23:11,850 --> 00:23:13,727 ...yaptıkları hakkında kabuslarım var. 210 00:23:13,935 --> 00:23:20,025 Tek diyebileceğim, Noel zamanındayız ve hepimiz acı içindeyiz. 211 00:23:20,442 --> 00:23:23,653 Ellen, yine mi sigara içiyorsun? 212 00:23:23,820 --> 00:23:26,197 Hayır! 213 00:23:36,458 --> 00:23:38,835 Baba, bu rengeyiklerini nereye koyayım? 214 00:23:39,252 --> 00:23:41,921 Bahçeye koy yeter Russ. 215 00:23:43,798 --> 00:23:45,633 Noel Baba'yı bulamıyorum. 216 00:23:47,052 --> 00:23:50,680 Bodrumda. Sonra çıkarırız. 217 00:24:45,860 --> 00:24:52,283 -Clark. Yemek hazır. -Tamam tatlım. Çok acıkmıştım. 218 00:25:10,427 --> 00:25:12,595 Haliyle bir şey pencereyi kırmış olmalı! 219 00:25:12,762 --> 00:25:15,724 Ve bir şey müzik setine çarpmış olmalı! 220 00:25:24,566 --> 00:25:30,572 -Peki halı neden ıslak Todd? -Bilmiyorum Margo. 221 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 Acele eder misin Clark? Kıçım dondu. 222 00:25:40,957 --> 00:25:45,587 İki yüz elli tel ışık, her telde 100 adet ampul... 223 00:25:45,754 --> 00:25:50,550 ...ve bunun toplamı da 25.000 adet, İtalya'dan ithal pırıldayan ışıklar. 224 00:25:51,760 --> 00:25:54,846 -Yirmi beş bin. -Umarım tanıdığım birisi geçip de... 225 00:25:55,013 --> 00:25:58,892 ...beni pijamalarım içinde, bahçede evi izlerken görmez. 226 00:25:59,059 --> 00:26:01,770 Eğer babanı tanıyorlarsa, aldırmazlar. 227 00:26:02,270 --> 00:26:03,772 Yak haydi baba! 228 00:26:04,939 --> 00:26:09,444 Bu evi, Griswold ailesinin Noel'ine adıyorum. 229 00:26:12,405 --> 00:26:14,407 Davul sesi lütfen. 230 00:26:16,451 --> 00:26:18,286 Davul sesi. 231 00:26:50,235 --> 00:26:54,698 -Harika Clark. -Paranı israf etmişsin. 232 00:26:55,657 --> 00:27:00,078 Umarım bunun ne kadar gereksiz bir şey olduğunu fark etmişsinizdir. 233 00:27:00,245 --> 00:27:04,332 -Bunun için çok çalıştı anneanne. -Çamaşır makineleri de çok çalışır. 234 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 Eve girip ısınalım. 235 00:27:11,715 --> 00:27:17,512 Clark, bebeğim, aklımda canlandırabiliyorum. Ve nefes kesici. 236 00:27:19,848 --> 00:27:23,268 -Sağ ol anne. -Herhalde bozuk bir ampuldür oğlum. 237 00:27:23,435 --> 00:27:26,688 Birisi bozuksa, diğerleri de çalışmaz, bilirsin. 238 00:27:26,855 --> 00:27:30,191 Yerinde olsam, hepsini tek tek kontrol ederdim. 239 00:27:30,358 --> 00:27:33,361 -Bunu yaptım baba. Ama... -Eğer yardıma ihtiyacın olursa... 240 00:27:33,528 --> 00:27:37,866 -...bana seslen. Uyuyor olacağım. -Sağ ol. 241 00:27:38,033 --> 00:27:43,329 Üzgünüm baba. Yanmasalar bile çok hoş duruyor. 242 00:27:44,080 --> 00:27:45,415 Sağ ol tatlım. 243 00:27:52,088 --> 00:27:56,926 -İyi denemeydi baba. -Sağ ol Russ. 244 00:27:57,093 --> 00:27:58,887 -Russ. -Efendim? 245 00:27:59,054 --> 00:28:05,060 -Her ampulü kontrol ettik, değil mi? -Evet. Evet. Bundan eminim. 246 00:28:05,727 --> 00:28:09,898 Ben de. Belki de tekrar yukarı çıkıp hepsini tek tek... 247 00:28:11,024 --> 00:28:17,030 Tüh! Saate bak. Yatmalıyım. Dişlerimi fırçalayıp faremi beslemeliyim. 248 00:28:17,197 --> 00:28:21,493 Hala yapmam gereken ödevlerim var. Çamaşır yapılacak. Araba yıkanacak. 249 00:28:21,659 --> 00:28:24,412 Ödenecek faturalar var... 250 00:28:24,579 --> 00:28:29,084 Clark, çok geç kalma. 251 00:28:50,855 --> 00:28:54,442 Çekil üstümden, seni küçük asalak. 252 00:30:46,554 --> 00:30:49,140 MUTLU ANNELER GÜNÜ 1983 SEVGİLER, CLARK 253 00:30:54,396 --> 00:30:57,565 Bu soğuk da nereden geliyor? 254 00:31:18,920 --> 00:31:19,963 Kimse yok mu? 255 00:31:20,130 --> 00:31:22,799 -Birkaç tane daha lazım... -Çek ile öde. 256 00:31:22,966 --> 00:31:27,345 -Tamam. Kart kullanmayayım mı? -Hayır. Geri gelirse, sorun oluyor... 257 00:31:27,512 --> 00:31:29,764 Russ! 258 00:31:33,601 --> 00:31:36,896 -İmdat! -Baba, Clark geliyor mu? 259 00:31:37,063 --> 00:31:39,107 -Ben nereden bileyim? -Evde mi? 260 00:31:39,274 --> 00:31:42,110 Işıklarıyla vakit öldürmüyorsa, evdedir herhalde. 261 00:31:42,277 --> 00:31:45,030 Eminim bizimle alışveriş yapıp yemek yemek ister. 262 00:31:45,196 --> 00:31:51,119 Bir arabası daha var. Onu kullanır. Bel ilacım için yemek yemeliyim. 263 00:32:21,649 --> 00:32:24,402 Ellen! Hey! Ellen! 264 00:34:32,781 --> 00:34:34,949 NOEL 1955 265 00:35:52,193 --> 00:35:57,157 Bu kıyafetleri çıkarıp, bir kadeh şarap alıp, vücudunu öpmek istiyorum. 266 00:35:57,323 --> 00:35:59,576 -Duş aldıktan sonra herhalde. -Tabii ki. 267 00:36:16,259 --> 00:36:18,470 -Sparky? -Efendim tatlım. 268 00:36:27,979 --> 00:36:31,566 Dışarıda olmanın bir sebebi var mı, yoksa akrabalarından mı kaçıyorsun? 269 00:36:31,733 --> 00:36:35,278 Hayır. Hala kontrol etmem gereken birkaç yüz ampul kaldı. 270 00:36:35,653 --> 00:36:39,741 Ben de Noel Baba, rengeyikleri ve Mutlu Noeller tabelasını yakacağım. 271 00:36:40,575 --> 00:36:43,536 Bu hoş durur. Hazır mısın? 272 00:36:43,703 --> 00:36:48,917 -Davul sesini yapmamı ister misin? -Hayır, gerekmez. Haydi bakalım. 273 00:36:55,090 --> 00:36:57,425 Anlam veremiyorum. 274 00:36:58,426 --> 00:37:01,971 Evin ışıkları çalışmıyor, acil durum ışıkları çalışmıyor. 275 00:37:03,932 --> 00:37:05,600 Fişi taktın mı? 276 00:37:05,767 --> 00:37:09,396 Uzatma kablosu takılı olmadan binlerce ampulü kontrol edeceğimi... 277 00:37:09,562 --> 00:37:12,315 ...aklın alabiliyor mu gerçekten? 278 00:37:13,608 --> 00:37:16,444 Birden çok kablo kullandın, değil mi? 279 00:37:18,488 --> 00:37:23,076 Belki de çocuklar kurcalamıştır. Gidip bir daha bakayım. 280 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 Clark! 281 00:37:46,099 --> 00:37:48,476 Todd! Bu ışık da ne? 282 00:37:49,686 --> 00:37:51,062 Clark! 283 00:37:51,980 --> 00:37:53,648 Tatlım, sanırım ne olduğunu buldum. 284 00:37:57,110 --> 00:38:00,655 YEDEK NÜKLEER 285 00:38:10,206 --> 00:38:12,042 Göremiyorum. 286 00:38:12,208 --> 00:38:15,003 Hayır, hayır, hayır... Aman Tanrım... 287 00:38:29,934 --> 00:38:32,354 Bu halletmiş olmalı. 288 00:38:44,532 --> 00:38:45,867 Ellen, tamir ettim! 289 00:38:48,203 --> 00:38:49,537 Tanrım! 290 00:38:49,704 --> 00:38:53,208 Millet! Çabuk dışarı çıkın! Işıklara bakın! 291 00:39:01,633 --> 00:39:04,469 -Bir havlu getir. -Tamam! 292 00:39:07,222 --> 00:39:10,475 -Bir dakika. Buna inanamıyorum! -Nedir bu bağırtı? 293 00:39:10,892 --> 00:39:14,396 Ne? Ama... Neler oluyor burada? 294 00:39:16,523 --> 00:39:18,650 Yirmi beş bin parıldayan ışık. 295 00:39:20,568 --> 00:39:23,655 -Ne yapıyor, Clark? -Hiçbir fikrim yok. 296 00:39:23,822 --> 00:39:25,907 Ne? 297 00:39:26,074 --> 00:39:30,745 Neler oluyor? Bunun nesi var? 298 00:39:32,247 --> 00:39:35,250 Kahretsin! Kahretsin! 299 00:39:38,294 --> 00:39:41,381 Seni kahrolası ışık! 300 00:39:59,274 --> 00:40:00,608 Haydi! Haydi! Yap! 301 00:40:12,787 --> 00:40:15,123 Baba, çok güzel! 302 00:40:30,722 --> 00:40:32,307 Halım! 303 00:40:41,316 --> 00:40:46,321 -Clark, çok hoş. -Anne. 304 00:40:47,113 --> 00:40:51,451 Noel'ini geçirmek için böyle bir evi hak ediyorsun. 305 00:40:53,078 --> 00:40:57,624 -Harika olmuş Clark. Harika. -Baba, baba, baba. 306 00:40:57,791 --> 00:41:00,877 Dış ışıklandırma hakkında bildiğim her şeyi sen öğrettin bana. 307 00:41:01,044 --> 00:41:03,671 Teşekkürler, teşekkürler. 308 00:41:03,838 --> 00:41:06,800 Russ. Audrey. 309 00:41:09,511 --> 00:41:12,722 Sevgili, sevgili Francis. 310 00:41:14,683 --> 00:41:17,852 Umarım bu, bayram neşene neşe ekler. 311 00:41:18,019 --> 00:41:21,398 -Şahane olmuş. -Evet. 312 00:41:22,273 --> 00:41:25,777 Arthur. Art. 313 00:41:27,028 --> 00:41:28,321 Baba. 314 00:41:28,488 --> 00:41:32,992 -Burada olduğun için sağ ol. -Küçük ışıklar parıldamıyor ama. 315 00:41:33,159 --> 00:41:36,204 Biliyorum Art, ve fark ettiğin için sağ ol. 316 00:41:40,417 --> 00:41:42,544 Ev müthiş gözüküyor Clark. 317 00:41:42,919 --> 00:41:48,883 Sağ ol Eddie. Umarım bayram keyfini artırır. Sevgili Cathrine. 318 00:41:49,217 --> 00:41:51,720 Eddie? 319 00:41:52,053 --> 00:41:57,100 -Ev muhteşem olmuş Clark. -Eddie? 320 00:41:57,267 --> 00:42:00,562 Umarım bunu sırf bizim için yapmadın Clark. 321 00:42:00,729 --> 00:42:04,232 Çocuklar, gelin ve Clark Amca'nızın eve ne yaptığına bakın. 322 00:42:04,399 --> 00:42:05,900 Eddie? 323 00:42:12,907 --> 00:42:14,659 Eddie? 324 00:42:16,578 --> 00:42:20,623 Evet. Eğer unuttuysanız, bu Rocky. 325 00:42:20,999 --> 00:42:24,252 -Bana bir öpücük verecek misin? -Bunu sonraya saklasan daha iyi Art. 326 00:42:24,419 --> 00:42:28,131 Dudağında, tanımlayamadıkları bir mantar çıktı da. 327 00:42:29,966 --> 00:42:34,137 -Ruby Sue'yu hatırlıyor musunuz? -Evet. 328 00:42:34,387 --> 00:42:36,264 Aman Tanrım! 329 00:42:38,141 --> 00:42:41,269 -Gözleri artık şaşı değil. -Çok ilginç, değil mi? 330 00:42:41,436 --> 00:42:46,024 Kuyuya düştü ve gözleri şaşı kaldı. Sonra bir katır tepti ve düzeldi. 331 00:42:46,191 --> 00:42:48,651 Bilmiyorum. 332 00:42:50,779 --> 00:42:54,366 Buradaki de gurur kaynağımız. Sümük. 333 00:42:55,450 --> 00:42:56,534 Hoş bir isim, Ed. 334 00:42:56,701 --> 00:42:59,621 Adını öyle koyduk çünkü bir sinüs problemi var. 335 00:43:00,455 --> 00:43:03,792 Sümük, yere yat ve Clark Amca'nın karnını kaşımasına izin ver. 336 00:43:05,960 --> 00:43:09,964 Aleti bununki kadar büyük olan bir köpek görmemişsindir Clark. 337 00:43:10,131 --> 00:43:11,549 Sorun değil Eddie. 338 00:43:12,092 --> 00:43:14,678 İnanılmaz, değil mi? Karnını kaşırsan... 339 00:43:14,844 --> 00:43:17,055 ...hayatının sonuna kadar seni sever. 340 00:43:17,222 --> 00:43:20,141 Yapmasam daha iyi olur. Ellerim yara dolu. 341 00:43:20,308 --> 00:43:24,229 Sizi arayacaktık, ama Eddie sürpriz yapmak istedi. 342 00:43:24,396 --> 00:43:28,149 -Evet. Sürpriz oldu mu? -Sürpriz mi Eddie? 343 00:43:28,316 --> 00:43:32,987 Kafam halıya dikilmiş olarak uyansam bile bu kadar sürpriz olmazdı. 344 00:43:35,323 --> 00:43:38,410 Yeteri kadar yerimiz var. 345 00:43:39,327 --> 00:43:43,039 Yeteri kadar havlumuz da var. Her şeyden yeteri kadar var. 346 00:43:44,541 --> 00:43:49,003 Karavanda durumumuz oldukça iyi. Biraz sıkışık ama... 347 00:43:49,170 --> 00:43:52,716 -...zahmet vermek istemeyiz. -Yeteri kadar yer var. 348 00:43:52,882 --> 00:43:55,593 Bu kadar kibar olmayı bırak Ed. 349 00:43:55,760 --> 00:43:59,472 Cathrine ve ben, orada oldukça rahatız, bilirsiniz. 350 00:43:59,639 --> 00:44:03,018 Ama belki de ufaklıklar sizinle kalabilir. 351 00:44:03,184 --> 00:44:08,440 O uzun yolculuktan sonra, biraz özel vakit geçirmek iyi gelir. 352 00:44:08,606 --> 00:44:13,445 Sen çocukların eşyalarını çıkar. Muşambaları ve farelerini unutma. 353 00:44:13,611 --> 00:44:16,197 Haydi. Sana evi göstereyim. 354 00:44:16,364 --> 00:44:19,367 Audrey, sütlü kakao yapmama yardım et. Hava soğuk. 355 00:44:53,568 --> 00:44:57,781 Çok görkemli bir ağaç bu Clark. Gerçek mi? 356 00:44:57,947 --> 00:45:00,658 Evet. Evet, topraktan kendim kazıp çıkardım. 357 00:45:00,825 --> 00:45:04,412 -Gerçekten mi? -Hey, çekil oradan. Sümük! Hey! 358 00:45:04,579 --> 00:45:07,957 Merak etme Clark. Ağacın suyu ona zarar vermez. 359 00:45:08,124 --> 00:45:10,835 Evden çıkmadan önce, yarım litre Pennzoil içti. 360 00:45:11,002 --> 00:45:16,132 Ertesi sabah işemek için ayağını kaldırdığında da... 361 00:45:16,299 --> 00:45:19,844 O suyu içerse, ağaç kuruyacak. Haydi, çık oradan. 362 00:45:20,011 --> 00:45:22,097 -Sümük. -Çık, çık, çık. 363 00:45:22,263 --> 00:45:24,140 Çekil oradan. Mutfağa git. 364 00:45:24,307 --> 00:45:27,477 Mutfağa git ve yiyecek bir şeyler bul. Haydi. 365 00:45:27,644 --> 00:45:33,274 Şirin, değil mi? Esas sorun, kanında biraz Mississippi bacak köpeği var. 366 00:45:33,441 --> 00:45:38,446 Eğer azmışsa, bacağına yapışır ve keyfine bakar. 367 00:45:38,613 --> 00:45:43,243 Eğer şort giyiyorsan onu yanında istemezsin, dediğimi anladın mı? 368 00:45:43,827 --> 00:45:49,791 Bir tavsiyem var. Eğer yapışırsa, işini bitirmesini beklemek en iyisi. 369 00:45:50,959 --> 00:45:55,255 Oturma odamda olduğuna inanamıyorum Eddie. 370 00:45:55,422 --> 00:45:59,676 -Bu günün geleceğini hiç sanmazdım. -Evet, ben de heyecanlıyım. 371 00:45:59,843 --> 00:46:03,555 Büyük evlatlarımın gelememesi çok üzücü. 372 00:46:06,307 --> 00:46:10,603 Ben hallederim. Merak etme. Ben yaparım. 373 00:46:13,023 --> 00:46:17,986 Evet, kızım viski bağımlılığından kurtulmak için bir klinikte. 374 00:46:18,153 --> 00:46:22,699 Büyük oğlan, Allah bağışlasın, kariyerine hazırlanıyor. 375 00:46:22,866 --> 00:46:24,325 -Kolej mi? -Sirk. 376 00:46:25,618 --> 00:46:27,996 -Gurur duymalısın. -Evet. 377 00:46:28,163 --> 00:46:32,250 Evet, geçen sezon palyaço çarkına sim dökücülük yaptı. 378 00:46:32,417 --> 00:46:34,169 Sanırım gelecek yıl... 379 00:46:34,336 --> 00:46:37,589 ...insanların kilosunu tahmin edecek veya Keçi Kadın'la birleşecek. 380 00:46:39,799 --> 00:46:41,426 -Onu hiç gördün mü? -Hayır. 381 00:46:41,593 --> 00:46:45,096 Kulaklarının arkasında büyüyen kocaman boynuzları var. 382 00:46:45,263 --> 00:46:48,850 Evet, oldukça çirkin, ama iyi bir kız. Ve harika bir ahçı. 383 00:46:49,017 --> 00:46:51,561 İçkini tazeleyebilir miyim? Yiyecek bir şey ister misin? 384 00:46:51,936 --> 00:46:54,189 Issız bir yere götürüp ölümüne bırakabilir miyim? 385 00:46:54,356 --> 00:46:58,526 Hayır, gayet iyiyim Clark. Burada olmaktan mutluyum. 386 00:46:58,693 --> 00:47:03,531 Evet. Tekerlekli daireni ne zaman aldın? 387 00:47:03,698 --> 00:47:06,785 Ha, şunu mu? O bir karavan. 388 00:47:06,951 --> 00:47:11,039 Evet, evet. Bir arkadaşımdan ödünç aldım. O benim evimi aldı... 389 00:47:11,206 --> 00:47:15,460 ...ben de karavanı aldım. Çok şık bir araba, değil mi? 390 00:47:15,627 --> 00:47:17,879 Evet. Yolun kenarında çok hoş duruyor. 391 00:47:18,046 --> 00:47:22,175 Evet, öyle. Ama sakın ona tutkun olmaya başlama. 392 00:47:22,342 --> 00:47:25,553 Çünkü gelecek ay buradan giderken onu da alacağız. 393 00:47:28,682 --> 00:47:31,893 18 Aralık 394 00:47:35,146 --> 00:47:38,566 Bu figürlere bakması için Ed Leftic'i buraya yolla. 395 00:47:38,733 --> 00:47:41,277 Makine düzenliyor. Harika bir bahane. 396 00:47:42,904 --> 00:47:46,574 Düzenliyormuş! Ben seni düzenlerim esas! 397 00:47:48,284 --> 00:47:51,830 -Bay Shirley, mutlu Noeller. -Kim o? 398 00:47:52,831 --> 00:47:55,250 -Benim, Clark Griswold. -Ne istiyorsun? 399 00:47:57,252 --> 00:48:01,506 Karım ve ben sizin için özel bir şey aldık. Bir hediye. 400 00:48:02,674 --> 00:48:06,261 Masaya, diğerlerinin yanına koy, dangalak. 401 00:48:15,854 --> 00:48:20,316 Bu arada, umarım raporum ticaret gösterisinde işe yaramıştır. 402 00:48:25,280 --> 00:48:27,907 Eminim yaramıştır, Grisball. 403 00:48:28,074 --> 00:48:31,786 Şimdi müsaade edersen, çok önemli bir telefon görüşmesi yapıyorum. 404 00:48:32,287 --> 00:48:35,498 Bana birini bağla. Herhangi birini. 405 00:48:36,666 --> 00:48:38,168 Beklerken de başkasını bağla. 406 00:48:51,389 --> 00:48:56,770 Bu, şirketimin ürettiği yeni, silikon bazlı bir mutfak cilası. 407 00:48:56,936 --> 00:49:00,690 Yüzeyi, diğer yemek yağlarından 500 kat daha kaygan yapıyor. 408 00:49:00,857 --> 00:49:03,193 Bununla, tepeden uçarak ineceğiz. 409 00:49:03,610 --> 00:49:08,156 -Hiç bir kızağın üstünde denenmiş mi? -Bildiğim kadarıyla hayır, Russ. 410 00:49:09,824 --> 00:49:13,161 O şeyden sakın benim kızağımın üstüne koyma Clark. 411 00:49:13,328 --> 00:49:16,456 -Kafamdaki o metal levha var ya? -Nasıl unutabilirim ki? 412 00:49:16,623 --> 00:49:20,418 Onu değiştirmek zorunda kaldım çünkü Cathrine mikrodalga fırınını her... 413 00:49:20,585 --> 00:49:23,671 ...kullandığında altıma işeyip kim olduğumu unutuyordum. 414 00:49:23,838 --> 00:49:29,260 Hastanede yerine plastik bir tane koydular, diğeri gibi sağlam değil... 415 00:49:29,427 --> 00:49:33,348 Kafamla zemin arasında sadece hükümetin plastiği ile yokuş aşağıya... 416 00:49:33,515 --> 00:49:36,017 ...inmem doğru olur mu bilmiyorum. 417 00:49:37,852 --> 00:49:44,025 -Sence bu umurumda mı Eddie? -Plaka tam yivimin altında duruyor. 418 00:49:44,651 --> 00:49:47,028 İşte burada, hiçbir şey yok. 419 00:49:47,195 --> 00:49:52,033 Ama burası eğer içeri bükülürse, saçım normal gözükmeyecek. 420 00:49:54,744 --> 00:49:59,874 Evet, o duyguyu bilirim. Bunu ilk ben deneyeyim, bakalım işe yarıyor mu. 421 00:50:00,041 --> 00:50:03,253 -Dikkatli ol. -Meraklanacak bir şey yok Eddie. 422 00:50:04,129 --> 00:50:08,425 Yeni amatör eğlence kızağı hız rekorunu kırmaya çalışan: 423 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Clark W. Griswold Jr! 424 00:50:12,012 --> 00:50:16,433 Unutmayın, bunu sakın evde denemeyin çocuklar. Ben bir profesyonelim. 425 00:50:18,435 --> 00:50:23,273 Görüşürüz millet. Haydi bakalım. Sıkı tutun. 426 00:50:24,232 --> 00:50:26,735 Kahretsin! 427 00:50:39,706 --> 00:50:42,917 Bu harika! Harika! Harika! Geberdim ben! 428 00:51:02,437 --> 00:51:03,855 Dikkat edin! 429 00:51:28,630 --> 00:51:30,423 Tombala. 430 00:51:35,053 --> 00:51:36,137 21 Aralık 431 00:51:41,810 --> 00:51:46,648 -Clark? Fazla mesai mi yapıyorsun? -Selam Bill. Evet. 432 00:51:46,815 --> 00:51:50,652 Son birkaç şeyi bitiriyordum. Benim için yılın son günü. 433 00:51:50,819 --> 00:51:54,114 Mutlu bir Noel geçir. 434 00:51:55,031 --> 00:51:56,408 Sen de. 435 00:51:58,827 --> 00:52:02,038 -İyi misin? -Evet. 436 00:52:03,665 --> 00:52:06,251 Bill, ikramiyeni aldın mı? 437 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 Oğlumla konuştum demin. 438 00:52:08,878 --> 00:52:12,007 Şirket kuryesi eve bir şey getirmiş. Sanırım odur. 439 00:52:12,173 --> 00:52:16,678 Son ana kadar beklemek kadar berbat bir şey yok, değil mi? Sen aldın mı? 440 00:52:18,888 --> 00:52:21,224 Evde değilse, eminim yoldadır. 441 00:52:21,599 --> 00:52:25,854 Eğer o ikramiyeyi almazsam, borçtan şuraya batacağım. 442 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 Meraklanma. Gelecektir. Mutlu Noeller. 443 00:52:28,982 --> 00:52:31,067 Sana da. 444 00:53:47,394 --> 00:53:48,436 Ben mi? 445 00:54:41,823 --> 00:54:43,992 Noel Baba! 446 00:54:44,159 --> 00:54:46,536 Clark Amca, sen Noel Baba mısın? 447 00:54:46,703 --> 00:54:48,663 Ne? 448 00:54:51,458 --> 00:54:53,668 Beni korkuttun. 449 00:54:55,045 --> 00:54:56,921 Hayır, ben Noel Baba değilim. 450 00:55:00,508 --> 00:55:03,136 Keşke olsaydım. 451 00:55:03,762 --> 00:55:06,598 Neden uyanıksın tatlım? 452 00:55:07,849 --> 00:55:10,018 -Rocky parmağımı ısırdı. -Ne? 453 00:55:10,185 --> 00:55:13,021 Neredeyse Noel zamanı diye endişeleniyor. 454 00:55:14,230 --> 00:55:17,442 -Endişeleniyor mu, heyecanlanıyor mu? -Donuna sıçıyor. 455 00:55:18,860 --> 00:55:22,697 -O kelimeyi kullanmamalısın. -Pardon. Altına sıçıyor. 456 00:55:23,698 --> 00:55:25,575 Anladım. İyi. 457 00:55:25,742 --> 00:55:29,662 Endişeleniyor çünkü hediye alacak mı, almayacak mı bilmiyor. 458 00:55:32,248 --> 00:55:35,377 Bence endişelenmemeli, sen de endişelenme. 459 00:55:35,543 --> 00:55:38,213 Çünkü eğer usluysan, Noel Baba'nın haberi olur. 460 00:55:39,089 --> 00:55:43,385 Eğer ona inanırsan, ve annene inanırsan, ve de babana... 461 00:55:43,551 --> 00:55:45,887 İnanırsan. 462 00:55:46,054 --> 00:55:51,017 Eğer bütün sene uslu olduysan, Noel Baba sana bir şeyler getirecektir. 463 00:55:51,184 --> 00:55:54,354 Bazen tüm o Noel Baba zırvalamasının yalan olduğunu sanıyorum. 464 00:55:54,521 --> 00:55:58,316 Eğer gerçekten varsa, neden geçen sene bir bok almadık? 465 00:55:58,483 --> 00:56:01,152 Hiç bir yaramazlık yapmadık, ama yine de elimiz boştu. 466 00:56:02,028 --> 00:56:05,990 Ben şahsen Noel Baba'nın gerçek olduğunu biliyorum. 467 00:56:06,741 --> 00:56:09,244 Ve birkaç gün içinde... 468 00:56:09,411 --> 00:56:11,579 ...sana bunu kanıtlayacağım. 469 00:56:13,039 --> 00:56:16,084 Bilirsin, her sene bizim evimize gelir. Onu gördüm. 470 00:56:17,419 --> 00:56:21,172 -Gerçekten mi? -Yemin ederim ki. 471 00:56:24,175 --> 00:56:27,554 -İyi ki bizi ziyaret ettin. -Buraya bayılıyorum. 472 00:56:27,721 --> 00:56:30,432 Tuvalete gitmek için palto giymene gerek yok. 473 00:56:30,598 --> 00:56:33,101 Ve eviniz hep aynı yerde park edilmiş. 474 00:56:36,771 --> 00:56:39,733 Yatağa dönsen iyi olur. 475 00:56:41,401 --> 00:56:44,446 Tamam. Sen neden uyumuyorsun? 476 00:56:46,781 --> 00:56:49,909 Bir şey arıyordum sadece. 477 00:56:52,579 --> 00:56:57,208 Bugün bir adamın eve bir mektup getirdiğini görmedin, değil mi? 478 00:56:57,375 --> 00:56:59,419 Hayır. Neden ki? 479 00:56:59,586 --> 00:57:01,921 Sadece merak etmiştim. 480 00:57:06,843 --> 00:57:09,346 Artık yatağa dön. Haydi. 481 00:57:15,810 --> 00:57:18,355 Clark Amca, Noel Baba olmadığına emin misin? 482 00:57:19,981 --> 00:57:21,775 Eminim. 483 00:57:26,112 --> 00:57:29,282 Cücelerinden biri olacak param bile yok. 484 00:57:38,708 --> 00:57:43,213 İki paket ordu yemeği! İki paket ordu yemeği! 485 00:57:43,380 --> 00:57:46,841 Sonra kulağımdan çıkana kadar bastırılmış domuz eti yedim. 486 00:57:47,008 --> 00:57:49,010 Haydi oradan be! 487 00:57:58,603 --> 00:58:03,191 -Kahvaltı etmeyecek misin? -Havamda değilim. 488 00:58:03,733 --> 00:58:06,194 Neye bakıyorsun? 489 00:58:06,945 --> 00:58:10,115 Kış sabahının sakin ihtişamına. 490 00:58:10,281 --> 00:58:13,451 Bayram havasının temiz ve serin rüzgarına. 491 00:58:13,618 --> 00:58:17,288 Ve kanalizasyonuma tuvaletini boşaltan bornozlu bir hergeleye. 492 00:58:22,544 --> 00:58:25,422 -Bokhane dolmuştu! -Tabii. 493 00:58:25,588 --> 00:58:28,341 -Bizim bokhanemize baktın mı tatlım? -Clark, lütfen. 494 00:58:28,508 --> 00:58:30,927 -O cahil birisi. -Bu yasadışı. 495 00:58:31,094 --> 00:58:35,265 Orası kanalizasyon. Gazla dolarsa, yakınlarında kibrit yakana acırım. 496 00:58:58,955 --> 00:59:03,626 Mutlu Noeller. Bokhane dolmuştu. 497 00:59:17,557 --> 00:59:21,436 Cathrine ve Eddie çocuklarına hediye almadılar sanırım. 498 00:59:21,936 --> 00:59:27,359 Eddie, Rocky'e, bu sene Noel Baba'nın gelmeyeceğini söylemiş. 499 00:59:28,193 --> 00:59:31,780 Evet. Ruby Sue da dün gece buna benzer bir şeyler söyledi. 500 00:59:31,946 --> 00:59:35,700 -Nasıl çocuklarına bir şey alamazlar? -Yedi yıldır işsiz. 501 00:59:35,867 --> 00:59:37,994 Yedi yıldır bir iş bulamadı mı? 502 00:59:38,161 --> 00:59:42,290 Cathrine, bir idari mevkiye geçmek için beklediğini söylüyor. 503 00:59:45,960 --> 00:59:51,341 -Canlı yem işi nasıl gidiyor Eddie? -Şikayetçi değilim. Sen nasılsın? 504 00:59:51,508 --> 00:59:53,301 Aslında o kadar iyi değil. 505 00:59:53,468 --> 00:59:56,805 Bir süre önce Hindistan'da bir sürü insanı öldüren senin şirketin miydi? 506 00:59:56,971 --> 01:00:02,644 Hayır. Onu kaçırdık. Hediye alışverişini tamamladın mı bari? 507 01:00:02,811 --> 01:00:08,108 Sana yalan söyleyemem Clark. Gerçek şu ki, işler hiç de iyi gitmiyor. 508 01:00:08,274 --> 01:00:13,571 Karavanı komşumdan ödünç aldığımı söylemiştim ya? Hayır. O benim. 509 01:00:13,738 --> 01:00:19,577 Orada yaşıyoruz. Evi, ahırı ve 5 hektarlık araziyi satmak zorundaydım. 510 01:00:19,744 --> 01:00:26,167 Tek tuttuğum, 15 dönümlük alan, domuzlar ve solucan çiftliği. 511 01:00:26,668 --> 01:00:30,463 Keşke Cathrine'le benim, o hokey oyuncularını beceren... 512 01:00:30,630 --> 01:00:33,675 ...TV vaizine yolladığımız para elimizde olsaydı. 513 01:00:33,842 --> 01:00:35,719 Peki ya çocuklar? 514 01:00:35,885 --> 01:00:39,556 -Onun çocukları kendilerine bakar. -Hayır, senin çocukların. 515 01:00:39,723 --> 01:00:43,226 Şey, esas meret de bu zaten. Ne yapacağımı bilmiyorum. 516 01:00:43,393 --> 01:00:48,606 Buraya arabayla geldik. Benzin parası Gurnee'de bitti. 517 01:00:49,441 --> 01:00:51,317 Eddie... 518 01:00:52,318 --> 01:00:55,780 Ellen ve ben, çocuklarına güzel bir Noel geçirtmek istiyoruz. 519 01:00:55,947 --> 01:00:59,409 -Clark, bunu yapamam. -Hayır, hayır, ısrar ediyoruz. 520 01:00:59,576 --> 01:01:02,078 Hayır. Sadaka kabul edemem ama. 521 01:01:02,245 --> 01:01:05,749 Biliyorum bunu Eddie. Bu sadaka değil. Siz ailemizsiniz. 522 01:01:08,043 --> 01:01:11,254 -Bunu bilemiyorum. -Haydi ama. 523 01:01:11,421 --> 01:01:15,216 Eğer bana istediklerini söylemezsen, gidip kendim bir şeyler alacağım. 524 01:01:17,052 --> 01:01:21,222 Hay Allah. Bu sürpriz oldu Clark. 525 01:01:21,848 --> 01:01:27,645 Çok güzel bir sürpriz oldu. Çok güzel bir sürpriz. 526 01:01:32,734 --> 01:01:36,780 İşte ufak bir liste. Alfabetik, Cathrine'le başlıyor. 527 01:01:36,946 --> 01:01:40,909 Ve eğer çok zahmet olmazsa, ben de sana bir şey almak istiyorum Clark. 528 01:01:41,076 --> 01:01:44,120 Çok hoş bir şey. 529 01:01:50,335 --> 01:01:53,672 24 Aralık 530 01:02:00,887 --> 01:02:04,891 -Evinde yangın mı çıktı Clark? -Hayır Bethany. Onlar Noel ışıkları. 531 01:02:05,058 --> 01:02:08,436 -Beni itme Clark. -İtmemeye çalışırım Bethany Teyze. 532 01:02:09,104 --> 01:02:12,023 -Burası havaalanı mı Clark? -İşte geldik! 533 01:02:12,399 --> 01:02:15,944 Gris, ben ve Bethany senin için harika bir hediye bulduk. 534 01:02:16,111 --> 01:02:18,822 Lewis Amca, bana bir şey almak zorunda değildiniz ki. 535 01:02:18,988 --> 01:02:21,950 Kahretsin Bethany, farkına vardı. 536 01:02:22,117 --> 01:02:26,454 Bu çok eğlenceliydi. Araba gezintilerine bayılırım. 537 01:02:27,455 --> 01:02:30,291 Florida'ya ne zaman taşındınız? 538 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Ellen, hala Clark'la mı çıkıyorsun? 539 01:02:36,548 --> 01:02:40,802 Bethany Teyze, bunu yapmamalıydın. 540 01:02:40,969 --> 01:02:43,680 Hay Allah. Gaz mı çıkardım? 541 01:02:43,972 --> 01:02:47,517 Tanrım, herkes odadan kaçtı mı ki Bethany? 542 01:02:47,684 --> 01:02:51,229 Hayır. Hediyelerden bahsediyor. Hediye getirmemeliymişsin. 543 01:02:51,730 --> 01:02:55,567 İnsan her gün yeni bir eve taşınmaz ki ama. 544 01:02:55,734 --> 01:02:57,861 Yeni bir eve taşınmadılar. 545 01:02:59,070 --> 01:03:01,197 -Anne? -Oturma odasına Russ. 546 01:03:03,533 --> 01:03:06,995 Bu ev, eski evinizden daha da büyük. 547 01:03:07,662 --> 01:03:09,622 Rusty hala orduda mı? 548 01:03:09,789 --> 01:03:13,835 Bethany Teyze, neden Francis ve Cathrine'le oturma odasına gidip... 549 01:03:14,002 --> 01:03:16,504 -...herkese merhaba demiyorsun? -Herkese merhaba mı? 550 01:03:16,671 --> 01:03:18,798 -Oturma odasında. -Öyle mi demeliyim? 551 01:03:18,965 --> 01:03:21,926 -Öyle demelisin. -Herkese merhaba! 552 01:03:23,094 --> 01:03:24,679 -Anne. -Ne? 553 01:03:24,846 --> 01:03:28,016 -Bu kutu miyavlıyor. -Bir bakayım. 554 01:03:33,355 --> 01:03:36,566 -Kendi kedisini paketlemiş. -Mutfağa götürüp açıver. 555 01:03:36,733 --> 01:03:39,694 -O zaman etrafta bir kedi gezinecek. -Kutuda bırakamazsın. 556 01:03:39,861 --> 01:03:42,322 Neden birisi bir kediyi paketler ki? 557 01:03:42,489 --> 01:03:46,034 Aklı karışıyor Rusty. Onun ve Lewis Amca'nın o kadar parası yok... 558 01:03:46,201 --> 01:03:49,454 ...bu yüzden de evindeki şeyleri paketleyip hediye olarak veriyor. 559 01:03:49,621 --> 01:03:51,539 Harika. Acaba ben ne aldım? 560 01:03:51,706 --> 01:03:54,793 Bu paket akıyor. 561 01:04:00,840 --> 01:04:04,469 -Limon. -Bu jöle tatlısı. Ben alırım Eddie. 562 01:04:04,636 --> 01:04:08,390 Neden oturma odasına gidip keyfine bakmıyorsun? Russ? 563 01:04:08,556 --> 01:04:09,891 Haydi evlat. 564 01:04:11,351 --> 01:04:13,061 Gidip ablanı bulalım. 565 01:04:34,124 --> 01:04:39,087 Başlamadan önce, bu Bethany Teyze'nin 80. Noel'i olduğu için... 566 01:04:39,254 --> 01:04:43,341 ...bence şükran duasını o okumalı. 567 01:04:43,508 --> 01:04:44,592 Harika. 568 01:04:46,428 --> 01:04:48,388 Ne tatlım? 569 01:04:49,597 --> 01:04:51,141 Şükran! 570 01:04:51,891 --> 01:04:56,104 Şükran mı? O 30 yıl önce öldü. 571 01:04:56,271 --> 01:04:58,606 Şükran duasını okumanı istiyorlar. 572 01:05:01,359 --> 01:05:03,653 Kutsama. 573 01:05:20,337 --> 01:05:25,884 Amerika Birleşik Devletleri bayrağına ve simgelediği, Tanrı'nın... 574 01:05:26,301 --> 01:05:29,763 ...huzurundaki bölünmez, özgür... 575 01:05:29,929 --> 01:05:32,349 ...ve adil cumhuriyete... 576 01:05:32,515 --> 01:05:37,771 ...sadık olacağıma ant içerim. 577 01:05:38,438 --> 01:05:40,315 -Amin. -Amin. 578 01:05:45,445 --> 01:05:49,407 Cathrine, eğer bu hindi göründüğünün yarısı kadar lezzetliyse... 579 01:05:49,574 --> 01:05:52,452 ...sanırım bizi büyük bir ziyafet bekliyor. 580 01:05:53,161 --> 01:05:54,829 Teşekkürler. 581 01:05:56,498 --> 01:06:00,001 -Boynunu bana sakla, Clark. -Pekala, Eddie. 582 01:06:08,927 --> 01:06:10,261 Şuna bak. 583 01:06:14,849 --> 01:06:16,351 Üzgünüm. 584 01:06:16,851 --> 01:06:20,855 -Neden ağlıyorsun? -Çok erken koyduk demiştim sana. 585 01:06:21,022 --> 01:06:25,235 -Sadece biraz kuru. Güzel olmuş. -Bana iyi gözüküyor. 586 01:06:26,069 --> 01:06:27,278 İşte kalbi. 587 01:07:28,214 --> 01:07:29,924 Bethany Teyze? 588 01:07:31,176 --> 01:07:33,261 Kedin acaba jöle yiyor mu? 589 01:07:35,805 --> 01:07:39,309 Kediyi bilmem ama benim çok hoşuma gitti. 590 01:07:52,614 --> 01:07:53,782 Çocuklar. 591 01:07:54,407 --> 01:07:59,454 Haberlerde duydum, bir pilot Noel Baba'yı New York'tan gelirken görmüş. 592 01:08:05,960 --> 01:08:07,879 Ciddi misin Clark? 593 01:08:09,881 --> 01:08:15,303 Art, bana biraz daha versene şundan. Mükemmel olmuş. 594 01:08:23,478 --> 01:08:24,688 -Ed? -Efendim Clark. 595 01:08:24,854 --> 01:08:26,690 Köpeğin nesi var? 596 01:08:30,110 --> 01:08:34,906 Boğazındaki kemiği kusmaya çalışıyor. Kustu. Artık iyi. 597 01:08:36,574 --> 01:08:39,327 Belki masadan beslemesen daha iyi olur. 598 01:08:40,829 --> 01:08:43,206 Hayır, hayır. 599 01:08:43,373 --> 01:08:46,334 Herhalde çöptekileri çıkarmıştır. 600 01:08:54,759 --> 01:08:58,513 Hey Gris, eğer faydalı bir şey yapmıyorsan... 601 01:08:58,680 --> 01:09:02,017 ...oturma odasından puromu getir bana. 602 01:09:02,851 --> 01:09:05,937 Başka bir şey ister miydin Lewis Amca? 603 01:09:06,104 --> 01:09:09,524 O yaşlı bir adam. Bu onun son Noel'i olabilir. 604 01:09:09,691 --> 01:09:12,485 Eğer böyle davranmaya devam ederse, son Noel'i olacak. 605 01:09:46,227 --> 01:09:48,229 Sanırım bu. 606 01:09:54,527 --> 01:09:56,237 Tatlım? 607 01:10:03,953 --> 01:10:08,041 -O prize çok fiş taktığını söyledim. -Tanrım. 608 01:10:09,125 --> 01:10:11,086 Ne o? 609 01:10:12,337 --> 01:10:15,840 Hiçbir şey. Gidip tatlımızı bitirelim. 610 01:10:17,842 --> 01:10:21,596 Eğer o şeyin dokuz canı varsa, hepsini birden harcadı artık. 611 01:10:25,975 --> 01:10:30,522 Eğer bir sorun olmazsa Clark, bu koltuğu dezenfekte etmek isterim. 612 01:10:30,689 --> 01:10:33,483 Güzel, kaliteli bir parça. 613 01:10:34,734 --> 01:10:39,656 Eğer sorması ayıp olmazsa, fiyatı ne kadardı? 614 01:10:39,823 --> 01:10:41,658 Bir koku alıyor musun? 615 01:10:43,743 --> 01:10:45,787 Kızarmış kedicik. 616 01:10:47,789 --> 01:10:51,334 Koltuk değil. Kanalizasyondan gelen bir tür gaz gibi. 617 01:11:39,007 --> 01:11:40,467 Lewis? 618 01:11:41,509 --> 01:11:43,261 Ağacım! 619 01:11:44,846 --> 01:11:46,556 Senin derdin nedir? 620 01:11:48,058 --> 01:11:50,602 Bak ağacıma ne yaptın! 621 01:11:53,229 --> 01:11:54,731 Lewis. 622 01:12:05,533 --> 01:12:07,994 Zaten çirkin bir ağaçtı. 623 01:12:08,161 --> 01:12:10,538 Hiç olmazsa artık acı çekmeyecek. 624 01:12:10,705 --> 01:12:13,041 -Babam kafayı kaçıracak. -Kimse kafasını kaçırmayacak. 625 01:12:13,208 --> 01:12:15,877 Harika bir Noel geçireceğiz. 626 01:12:19,047 --> 01:12:20,548 Ne istiyorsun? 627 01:12:20,715 --> 01:12:25,887 Clark W. Grisman'a teslimatım var. Aslında dün getirmem gerekiyordu... 628 01:12:26,054 --> 01:12:31,059 ...ama koltuğun arasına düşmüş, ve görmedim. Üzgünüm. 629 01:12:37,565 --> 01:12:39,609 Mutlu Noeller. 630 01:12:40,276 --> 01:12:42,028 Mutlu Noeller. 631 01:12:45,407 --> 01:12:47,659 -İnanamıyorum. -Nedir o? 632 01:12:47,826 --> 01:12:50,995 Tımarhanedeki rezervasyonunu teyit eden bir mektup mu? 633 01:12:51,162 --> 01:12:53,123 Şirketimden. 634 01:12:53,289 --> 01:12:55,834 -İkramiyen. -İkramiyem. 635 01:13:01,548 --> 01:13:03,425 Açsana Clarkie. Aç. 636 01:13:04,134 --> 01:13:06,594 Evet, umarım çok yüklüdür Clark. 637 01:13:06,761 --> 01:13:08,763 Eminim öyle umarsın Eddie. 638 01:13:12,767 --> 01:13:14,060 Korkmuştum... 639 01:13:14,227 --> 01:13:17,147 Zırlayacak mısın, yoksa açacak mısın? 640 01:13:19,274 --> 01:13:24,320 Sizlere bunu yarın söyleyecektim ama artık gerek kalmadı. 641 01:13:25,030 --> 01:13:28,533 Bu ikramiye çekiyle, bir yüzme havuzu inşa edeceğim. 642 01:13:32,912 --> 01:13:35,665 İşte bu. Büyük haber bu! 643 01:13:37,625 --> 01:13:39,044 Aç! 644 01:13:40,962 --> 01:13:44,716 Son zamanlarda biraz sinirli olduysam kusura bakmayın. 645 01:13:44,883 --> 01:13:46,968 Bu ikramiyeyi bekliyordum. 646 01:13:47,135 --> 01:13:51,264 Zemini açtıklarında havuzun kurulması için kaparo ödemem gerekiyordu. 647 01:13:51,431 --> 01:13:56,019 Ve bu gelene kadar, hesabımda o çeke yetecek kadar para yoktu. 648 01:13:56,186 --> 01:13:58,396 -Yırt aç şu mereti baba. -Evet. 649 01:13:59,939 --> 01:14:03,401 Davul sesi. Şaka yapıyordum. 650 01:14:09,574 --> 01:14:13,995 Eğer fazla artarsa, hepinizi açılış töreni için buraya uçuracağım. 651 01:14:17,957 --> 01:14:20,168 Ben yüzme bilmiyorum Clark. 652 01:14:20,835 --> 01:14:22,796 Biliyorum Eddie. 653 01:14:37,060 --> 01:14:39,104 Clark, sorun nedir? 654 01:14:39,270 --> 01:14:40,689 Tatlım? 655 01:14:41,815 --> 01:14:44,526 Tahmininden daha da mı yüksek? 656 01:14:47,737 --> 01:14:49,322 Daha mı az? 657 01:14:51,700 --> 01:14:53,326 Ne oldu? 658 01:14:54,369 --> 01:14:58,289 Ayın Jölesi Kulübü'ne bir yıllık üyelik. 659 01:14:58,456 --> 01:14:59,499 Tanrım. 660 01:14:59,666 --> 01:15:04,045 Clark, bu bir yıl sürecek olan bir hediye. 661 01:15:05,422 --> 01:15:09,467 Aynen öyle Edward. Aynen öyle. 662 01:15:09,634 --> 01:15:12,721 Üzgünüm. Clark... 663 01:15:13,221 --> 01:15:18,727 Bu hayatımda, gözlerim bağlı olarak mideme yediğim en büyük darbe. Lanet! 664 01:15:18,893 --> 01:15:20,395 Oğlum. 665 01:15:33,283 --> 01:15:37,579 Bu güzel. Bu güzel. Bu güzel. 666 01:15:41,583 --> 01:15:42,959 Hey! 667 01:15:43,918 --> 01:15:49,299 Eğer bana son dakika hediyesi arayan varsa, istediğim bir şey var. 668 01:15:49,466 --> 01:15:52,260 Patronum Frank Shirley'i bu gece, burada istiyorum. 669 01:15:53,470 --> 01:15:56,806 Diğer zengin insanlarla Melody Lane'deki mutlu bayram... 670 01:15:56,973 --> 01:16:00,060 ...uykusundan uyandırılıp buraya getirilmesini istiyorum. 671 01:16:00,226 --> 01:16:02,604 Kafasında kocaman bir kurdele ile. 672 01:16:02,771 --> 01:16:05,315 Gözlerinin içine bakıp, ona nasıl bir... 673 01:16:05,482 --> 01:16:08,360 ...cimri, yalancı, bir işe yaramaz, kokuşmuş, düzenbaz... 674 01:16:08,526 --> 01:16:11,613 ...aşağılık, sinsi, bok yiyen, piç kurusu, şişko... 675 01:16:11,780 --> 01:16:16,576 ...cahil, kan emici, köpek öpücü, beyinsiz, ödlek, umutsuz, kalpsiz... 676 01:16:16,743 --> 01:16:20,288 ...kıçı büyük, patlak gözlü, çarpık bacaklı, yamuk dudaklı... 677 01:16:20,455 --> 01:16:23,750 ...solucan beyinli bir bok torbası olduğunu söylemek istiyorum! 678 01:16:23,917 --> 01:16:28,129 Amin! Vay canına! Baş ağrısı ilacı nerede? 679 01:16:41,685 --> 01:16:46,231 -Gözü dönmüş bir ifade var suratında. -Hawaii'ye gidelim demiştim sana. 680 01:16:46,398 --> 01:16:49,651 Kapat o şeyi ve eve gir! 681 01:16:49,818 --> 01:16:51,861 Ben onunla konuşurum anne. 682 01:16:54,989 --> 01:16:57,701 Biliyor musun baba? Düşünüyordum da. 683 01:16:59,661 --> 01:17:01,079 İyi sohbetti baba. 684 01:17:06,835 --> 01:17:09,504 Noel ağacı almadığımız için biraz üzgün değil misin? 685 01:17:09,671 --> 01:17:13,174 Pis, zahmetli, gereksiz ve klişe olsalar bile. 686 01:17:13,341 --> 01:17:16,886 Noel arifesinin bu saatinde bir ağacı nereden bulacaksın ki? 687 01:17:36,239 --> 01:17:37,866 Ne oldu? 688 01:17:39,200 --> 01:17:41,578 Bu gerçekten gerekli miydi? 689 01:17:43,204 --> 01:17:45,540 -Bir ağaca ihtiyacımız vardı. -Sana hatırlatırım ki... 690 01:17:45,707 --> 01:17:49,878 Bunun benim fikrim olduğunu. Hayır. Hayır, bunun farkındayım tatlım. 691 01:17:50,211 --> 01:17:53,548 Bir daha çıldırmadan önce bunu kendine hatırlatır mısın? 692 01:17:53,840 --> 01:17:57,052 Ben çıldırmadım ki. Sadece bir sorunu çözdüm. 693 01:17:59,387 --> 01:18:03,725 Bir tabuta ihtiyacımız vardı. Yani, bir ağaca. 694 01:18:03,892 --> 01:18:06,019 Noel arifesinde ağaç satan yer bulamayız. 695 01:18:06,186 --> 01:18:10,148 Lewis ağacımı yaktı, ben de en iyi şekilde başka bir tane buldum. Voilà. 696 01:18:10,732 --> 01:18:14,069 -İyi misin? -İyiyim tatlım. 697 01:18:38,301 --> 01:18:40,470 Tırabzanı tamir ettim. 698 01:19:02,826 --> 01:19:04,285 Bu ses de ne? 699 01:19:26,349 --> 01:19:30,979 Duyuyor musunuz? İlginç bir hayvan sesi. 700 01:19:31,896 --> 01:19:36,234 Nitrogliserin fabrikasındaki çöp kamyonunu bile duyamazsın sen. 701 01:19:37,902 --> 01:19:39,612 Ben de duyuyorum. 702 01:19:47,996 --> 01:19:49,914 Artık duymuyorum. 703 01:20:03,553 --> 01:20:05,430 Neydi o? Aman Tanrım! 704 01:20:11,895 --> 01:20:14,147 Sessiz olun! Susun! 705 01:20:26,910 --> 01:20:29,037 Anne, kımıldama. 706 01:20:30,246 --> 01:20:33,041 Oturma odasından çıkmasına izin veremeyiz. 707 01:20:33,875 --> 01:20:36,544 Eddie nerede? Genelde bu kahrolası şeyleri yer o. 708 01:20:36,711 --> 01:20:41,716 Artık değil Clark. Sincapların çok kolesterollü olduğunu okudu. 709 01:20:41,883 --> 01:20:43,760 Sağ ol Cathrine. 710 01:20:44,636 --> 01:20:46,054 Yakalamaya çalışacağım. 711 01:20:46,304 --> 01:20:48,139 -Russ! -Buradayım baba. 712 01:20:48,848 --> 01:20:50,725 Buradasın işte. 713 01:20:51,476 --> 01:20:52,894 Git çekici getir. 714 01:20:53,061 --> 01:20:55,230 Clark, çekiçle ne yapacaksın ki? 715 01:20:55,397 --> 01:20:58,942 Paltonun altında yakalayıp çekiçle döveceğim. 716 01:21:06,533 --> 01:21:08,660 Ben de onunla gidiyorum. 717 01:21:11,788 --> 01:21:13,415 Nora? 718 01:21:14,416 --> 01:21:17,252 -Nora! -Gitti mi? 719 01:21:17,419 --> 01:21:20,463 Herhalde korkup ağacın içine geri kaçmıştır. 720 01:21:20,755 --> 01:21:22,590 Sincap! 721 01:22:01,254 --> 01:22:06,801 -O sersemin suratına bir yumruk indir. -Birden birine saldıramam. 722 01:22:06,968 --> 01:22:11,765 Eğer bu olaylara bir son verecek cesaretin yoksa, o zaman ben yaparım. 723 01:22:32,744 --> 01:22:33,787 Gitti. 724 01:22:39,501 --> 01:22:41,670 Aman Tanrım! 725 01:22:44,339 --> 01:22:46,466 Sana ne oldu? 726 01:22:53,598 --> 01:22:57,018 Mükemmel. Tanrım. 727 01:22:58,645 --> 01:23:01,648 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Kimse gitmiyor. 728 01:23:01,815 --> 01:23:04,484 Kimse bu aile Noel'ini bırakmıyor. 729 01:23:04,651 --> 01:23:07,070 Hayır, hayır. Hepimiz bu işin içindeyiz. 730 01:23:07,320 --> 01:23:10,240 Bu, tam teşkilat, alarm dolu acil bir bayram durumu. 731 01:23:10,407 --> 01:23:14,369 Devam edeceğiz. Bing Crosby'nin Danny Kaye'le tap dansı yaptığı günden... 732 01:23:14,536 --> 01:23:16,538 ...daha da mutlu bir Noel geçireceğiz. 733 01:23:17,080 --> 01:23:19,999 Ve Noel Baba bu gece kıçını şu bacadan içeri sokunca... 734 01:23:20,166 --> 01:23:24,129 ...bu tımarhanedeki en neşeli hergeleleri bulacak. 735 01:23:24,546 --> 01:23:25,797 Delirmişsin. 736 01:23:25,964 --> 01:23:27,757 -Beni kızdırma Art. -Clark? 737 01:23:28,800 --> 01:23:31,011 -Artık bitti. -Noel Baba'ya göre değil. 738 01:23:31,177 --> 01:23:33,013 -Haydi oğlum. -Bu işe karışma baba. 739 01:23:33,179 --> 01:23:36,224 Clark, bence herkesin eve gitmesi en iyisi. 740 01:23:36,766 --> 01:23:41,438 -Olaylar daha da kötüleşmeden. -Nasıl daha da kötüleşebilir ki? 741 01:23:41,604 --> 01:23:45,984 Etrafına baksana Ellen. Cehennemin eşiğindeyiz. 742 01:24:03,710 --> 01:24:05,128 Oğlum? 743 01:24:06,379 --> 01:24:08,923 Seni seviyorum. Hepimiz seviyoruz. 744 01:24:09,174 --> 01:24:13,345 Ama bu korkunç bir gece. Hiçbir şey yolunda gitmedi. Bir felaket. 745 01:24:13,511 --> 01:24:16,765 Tüm aileye karşı sinirlenmen her şeyi daha da beter yapıyor. 746 01:24:16,931 --> 01:24:19,976 Böyle davranmaması gereken, iyi bir babasın sen. 747 01:24:21,269 --> 01:24:25,774 Gelecek yıllarda, ailen, onlara verdiğin sevgiyi hatırlamalı. 748 01:24:25,940 --> 01:24:28,818 Ve mükemmel bir Noel için ne kadar uğraştığını. 749 01:24:28,985 --> 01:24:31,946 -Şey, ben... -Eline yüzüne bulaştırdın. 750 01:24:33,448 --> 01:24:36,785 Sorun değil. Olur böyle şeyler. 751 01:24:38,870 --> 01:24:42,665 -Bizim bayramlarımız da felaketti. -Evet. 752 01:24:43,166 --> 01:24:45,210 Nasıl dayanırdın? 753 01:24:45,835 --> 01:24:48,838 Jack Daniels bana çok yardım etmişti. 754 01:24:57,555 --> 01:24:59,474 Seni seviyorum. 755 01:25:01,142 --> 01:25:02,977 -Baba? -Evet. 756 01:25:03,478 --> 01:25:07,023 The Night Before Christmas'ı okuyacak mısın? 757 01:25:07,190 --> 01:25:10,235 Senin evin. Senin Noel'in. 758 01:25:11,027 --> 01:25:12,987 Ben emekli oldum. 759 01:25:14,072 --> 01:25:16,950 "Çocuklar sıcacık yataklarına sokulmuş uyuyorlardı... 760 01:25:17,117 --> 01:25:20,578 ...tatlı eriklerin görüntüleri rüyalarında dans ediyordu. 761 01:25:20,745 --> 01:25:23,415 Ve eşarbıyla annem ve kepimle ben... 762 01:25:23,581 --> 01:25:26,334 ...uzun bir kış uykusuna dalmak üzereydik. 763 01:25:26,668 --> 01:25:29,587 Birden bahçede öyle bir gürültü koptu ki... 764 01:25:30,296 --> 01:25:32,173 ...yatağımdan fırlayıp neler olduğuna baktım. 765 01:25:32,465 --> 01:25:34,676 Pencereye doğru yıldırım gibi koştum... 766 01:25:34,843 --> 01:25:37,512 ...perdeleri çektim ve camı açtım. 767 01:25:37,679 --> 01:25:41,933 Taze karın üstündeki ay, aşağıdaki nesnelere gündüz parıltısı veriyordu. 768 01:25:42,225 --> 01:25:48,064 Birden aranan gözlerim minyatür bir kızak gördü ve..." 769 01:25:48,231 --> 01:25:53,445 Ve Eddie'yi, ve de bilekleri köpek tasmasıyla bağlı pijamalı bir adamı. 770 01:25:53,611 --> 01:25:54,654 Bu da ne... 771 01:25:56,865 --> 01:25:58,575 Burada kalın. 772 01:26:03,079 --> 01:26:06,875 Ho, ho, ho. Mutlu Noeller Clark. 773 01:26:07,792 --> 01:26:10,628 Özür dilemeye hazır mısın? 774 01:26:12,297 --> 01:26:14,883 Evet memur bey, sanırım kocam kaçırıldı. 775 01:26:15,050 --> 01:26:17,093 O adam... 776 01:26:17,260 --> 01:26:21,806 ...mavi bir takım giyiyordu, ve plakası Kansas'tandı. 777 01:26:21,973 --> 01:26:25,435 Kocaman, iri yarı, kaslı bir adamdı ve... 778 01:26:25,685 --> 01:26:28,021 Hayatımda hiç böyle bir duruma düşmedim. 779 01:26:28,188 --> 01:26:31,566 Üzgünüm. Bu ailemizin ilk adam kaçırışı. 780 01:26:31,733 --> 01:26:34,903 Kovuldun. Ve telefon nerede? Polisi arayacağım. 781 01:26:35,070 --> 01:26:39,115 Biraz sakin ol dostum. Clark'ın bu işle bir ilgisi yoktu. 782 01:26:39,282 --> 01:26:41,409 Bu benim fikrimdi. 783 01:26:41,576 --> 01:26:45,455 Pekala. O hala kovuldu, ve sen de hapse gidiyorsun. 784 01:26:45,622 --> 01:26:48,917 Hayır. Eddie, bu benim suçumdu. 785 01:26:49,751 --> 01:26:51,878 İkramiyemi alınca sinirlerim bozuldu. 786 01:26:52,045 --> 01:26:55,131 -Söylememem gereken şeyler söyledim. -İkramiye mi? 787 01:26:55,298 --> 01:26:58,593 Sen nasıl bir ikramiye aldın? Bu sene ikramiyeleri kestim. 788 01:26:58,760 --> 01:27:01,012 Evet. Söylediğin için sağ ol. 789 01:27:01,429 --> 01:27:05,266 Bir çek bekliyordum. Onun yerine bir jöle kulübüne üyeyim. 790 01:27:05,433 --> 01:27:09,521 On yedi yıldır o şirketteyim. Bu yıl hariç, her yıl bir ikramiye almıştım. 791 01:27:09,688 --> 01:27:11,481 İkramiye vermek istemiyorsan sorun değil! 792 01:27:11,648 --> 01:27:14,442 Ama insanlar onu maaşlarının bir parçası olarak beklerken... 793 01:27:14,609 --> 01:27:17,112 -...senin yaptığın şey... -Kokuşmuş. 794 01:27:19,114 --> 01:27:20,782 Sağ ol Russ. 795 01:27:22,283 --> 01:27:23,993 Benim... 796 01:27:24,160 --> 01:27:27,163 ...kalbi beyninden büyük ikinci kuzenim... 797 01:27:27,330 --> 01:27:29,582 Teşekkür ederim Clark. 798 01:27:30,250 --> 01:27:33,586 O masum. Bu suçu üstlenmekten hiç çekinmiyorum. 799 01:27:33,753 --> 01:27:38,341 Kendim ve bu Noel becerdiğin diğer tüm personellerin adına. 800 01:27:56,693 --> 01:27:58,361 Bak... 801 01:27:59,696 --> 01:28:02,866 ...bazen, bazı şeyler kağıt üstünde iyi durur... 802 01:28:03,033 --> 01:28:06,995 ...ama gerçek insanlar üzerindeki etkisini görünce görkemi yok olur. 803 01:28:07,912 --> 01:28:10,248 Sanırım sağlıklı bir net gelir için... 804 01:28:10,415 --> 01:28:13,668 ...güvendiğin insanları incitiyorsan, bir anlamı kalmıyor. 805 01:28:15,670 --> 01:28:18,590 Farkı yaratan şey insanlar. 806 01:28:18,757 --> 01:28:20,884 Belirsiz insanlar, senin gibi. 807 01:28:22,761 --> 01:28:25,680 Bu yüzden Carl... 808 01:28:26,514 --> 01:28:28,975 ...geçen sene ne aldıysan... 809 01:28:29,142 --> 01:28:31,686 ...yüzde 20 daha ekle. 810 01:28:32,979 --> 01:28:34,230 Havuzumuz! 811 01:28:39,194 --> 01:28:40,236 Baba. 812 01:29:24,656 --> 01:29:27,242 Defol Todd. 813 01:29:27,409 --> 01:29:32,163 Eğer girmek istiyorsan, kahrolası kapıyı kırman gerekecek! 814 01:29:43,383 --> 01:29:46,594 Herkese mutlu Noeller ve iyi geceler! 815 01:29:58,148 --> 01:29:59,941 Kımıldamayın! 816 01:30:01,484 --> 01:30:03,778 Siz değil, onlar! Onlar! 817 01:30:13,038 --> 01:30:14,956 Bu taraftan lütfen. 818 01:30:17,459 --> 01:30:21,379 -Sanırım büyük bir hata yapıyorsunuz. -Kımıldamayın dedim bayım. 819 01:30:21,546 --> 01:30:23,131 Göz kırpabilir miyiz? 820 01:30:26,718 --> 01:30:28,428 Frank. 821 01:30:28,803 --> 01:30:30,597 -Helen! -Tanrıya şükür iyisin. 822 01:30:30,764 --> 01:30:32,599 Ben iyiyim. Çok iyiyim. 823 01:30:32,766 --> 01:30:34,934 Bu gece büyük bir yanlış anlama oldu. 824 01:30:35,101 --> 01:30:36,144 Affedersiniz. 825 01:30:36,311 --> 01:30:40,607 Burada işimizi halletmemiz için, siz ve Bn Shirley dışarıya çıkmak ister misiniz? 826 01:30:40,774 --> 01:30:43,318 Halledilecek bir şey yok. Davacı değilim. 827 01:30:43,651 --> 01:30:45,612 -Ne? -Bu bir hataydı. 828 01:30:45,779 --> 01:30:48,823 Hata mı? Frank tatlım, sen kaçırıldın. 829 01:30:48,990 --> 01:30:52,702 Yapmamam gereken bir şey yaptım ve bu insanlar aklımı başıma getirdi. 830 01:30:52,869 --> 01:30:55,914 Bu Clark Griswold ve ailesi. 831 01:30:56,081 --> 01:30:58,166 Evimize hoş geldiniz. 832 01:30:59,000 --> 01:31:00,418 Kalanına yani. 833 01:31:00,585 --> 01:31:03,505 -B Ekibi'ni geri gönder. -Burada neler oluyor? 834 01:31:03,797 --> 01:31:08,760 Noel ikramiyelerini askıya alma fikrimi hatırlıyor musun? 835 01:31:08,927 --> 01:31:13,765 Yapamazsın. Tasarruf ettiğin cimri yönteme bak sen! 836 01:31:13,932 --> 01:31:17,560 Bu çok alçakça bayım. Eğer bir hortumum olsaydı, sizi döver... 837 01:31:17,727 --> 01:31:19,854 İkramiyeleri geri getiriyorum. 838 01:31:22,399 --> 01:31:23,900 Bak! 839 01:31:25,652 --> 01:31:27,570 Bak, bak! 840 01:31:29,781 --> 01:31:31,199 Bak! 841 01:31:31,366 --> 01:31:34,119 Ruby Sue, tatlım. 842 01:31:37,622 --> 01:31:40,083 -Bu Noel Baba. -Ne? Ne oldu? 843 01:31:41,876 --> 01:31:45,046 -Ne? -Noel Baba'yı gördüğünü sanıyor. 844 01:31:45,213 --> 01:31:48,091 Hayır, bu Noel yıldızı. 845 01:31:48,925 --> 01:31:51,261 Ve bu geceki en önemli şey de bu. 846 01:31:52,387 --> 01:31:56,725 İkramiyeler, hediyeler, hindiler veya ağaçlar değil. 847 01:31:56,891 --> 01:31:58,685 Bakın çocuklar... 848 01:31:59,144 --> 01:32:01,938 ...herkes için ayrı bir anlamı var. 849 01:32:03,898 --> 01:32:06,151 Artık benim için olan anlamını da biliyorum. 850 01:32:07,694 --> 01:32:13,324 O bir Noel yıldızı falan değil. Kanalizasyon rafine fabrikası ışığı. 851 01:32:13,491 --> 01:32:14,909 Kanalizasyon gazı. 852 01:32:16,911 --> 01:32:18,747 Onu sakın atma! 853 01:33:06,961 --> 01:33:08,463 Maç başlasın! 854 01:33:16,513 --> 01:33:19,015 Mutlu Noeller Sparky. 855 01:33:19,766 --> 01:33:21,726 Mutlu Noeller tatlım. 856 01:33:23,478 --> 01:33:24,979 Gel buraya. 857 01:33:50,296 --> 01:33:51,965 Başardım.