1 00:03:13,902 --> 00:03:15,988 Foi lindo... 2 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 Toma, Russ. 3 00:03:34,673 --> 00:03:37,342 Pai, podes explicar o que vamos fazer? 4 00:03:37,509 --> 00:03:41,180 Claro. Vamos iniciar a festa natalícia da família... 5 00:03:41,346 --> 00:03:44,892 ...com uma ida ao campo no nosso trenó motorizado... 6 00:03:45,058 --> 00:03:47,561 ...para comungar com a paisagem invernosa... 7 00:03:47,728 --> 00:03:50,856 ...e escolher um importante símbolo do Natal. 8 00:03:51,023 --> 00:03:55,027 Não viemos tão longe para comprares uma gravata ridícula... 9 00:03:55,194 --> 00:03:59,364 -...com o Pai Natal, pois não? -Não, tenho uma dessas em casa. 10 00:03:59,531 --> 00:04:04,119 O que procuramos hoje é a árvore de Natal da família Griswold. 11 00:04:13,670 --> 00:04:16,714 -Que se passa? -Um idiota colou-se a mim. 12 00:04:16,882 --> 00:04:18,382 CÃO DE SERVIÇO 13 00:04:19,468 --> 00:04:22,095 Abranda e deixa-o passar. 14 00:04:33,440 --> 00:04:36,318 Clark! Não os provoques. 15 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Miúdos, olhem, um veado. 16 00:04:58,924 --> 00:05:01,927 Clark, abranda! 17 00:05:02,094 --> 00:05:04,596 Queres ir atrás de uma pessoa que faz aquilo? 18 00:05:04,763 --> 00:05:07,099 Eu ultrapasso e deixo-os para trás. 19 00:05:07,266 --> 00:05:10,978 Queima o pó. Come borracha. 20 00:05:11,144 --> 00:05:15,107 Pai, diz-se, "Queimar borracha," e "Comer pó." 21 00:05:15,274 --> 00:05:16,942 Seja o que for, Russ. 22 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 Come a minha poeira, lábios de fígado! 23 00:05:28,287 --> 00:05:30,163 Pronto. Basta. 24 00:05:35,252 --> 00:05:37,796 Por falar em árvores de Natal, sabem... 25 00:05:37,963 --> 00:05:40,549 ...qual a primeira árvore exposta na Casa Branca? 26 00:05:40,716 --> 00:05:42,885 Pai, eles voltaram. 27 00:05:46,972 --> 00:05:50,976 Clark, pára! Não quero passar o Natal morta. 28 00:05:51,268 --> 00:05:54,521 Querida, por favor! Deixa-me conduzir, sim? 29 00:05:54,771 --> 00:05:57,983 Podes acalmar-te, Ellen? Está tudo sob controlo. 30 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 Eu passo esta caranguejola. 31 00:06:05,949 --> 00:06:07,492 Pai. Pai. 32 00:06:18,378 --> 00:06:22,424 -Graças a Deus que estamos bem! -Estamos debaixo de um camião! 33 00:06:22,633 --> 00:06:26,345 -Achas que eu não sei? -Vá, não discutam. 34 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Não fiz de propósito! 35 00:06:32,601 --> 00:06:36,939 Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 36 00:06:37,105 --> 00:06:40,025 Perdoai o meu marido. Ele não sabe o que faz. 37 00:06:40,192 --> 00:06:41,860 Ámen! 38 00:06:43,570 --> 00:06:46,281 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 39 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 ÁRVORES 40 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 A viagem foi rápida. 41 00:07:08,178 --> 00:07:12,307 Pai, não inventaram vendas de pinheiros para não termos... 42 00:07:12,474 --> 00:07:15,519 ...de ir tão longe e desperdiçar um sábado? 43 00:07:15,686 --> 00:07:19,940 As pessoas esqueceram-se do Natal à moda antiga... 44 00:07:20,107 --> 00:07:22,484 ...e contentam-se com árvores atarracadas e caras... 45 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 -...que nada significam. -Não sinto os dedos dos pés. 46 00:07:25,529 --> 00:07:29,449 -Os nossos antepassados fizeram isto. -Não sinto a perna. 47 00:07:29,616 --> 00:07:33,370 Vinham à floresta, escolhiam o pinheiro e cortavam-no. 48 00:07:33,537 --> 00:07:36,331 -Mãe, não sinto as ancas. -Clark. 49 00:07:36,498 --> 00:07:39,418 -Sim? -A Audrey gelou da cintura para baixo. 50 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Faz parte da experiência, querida. 51 00:07:43,964 --> 00:07:45,424 Lá está ela. 52 00:08:04,151 --> 00:08:07,196 A árvore de Natal da família Griswold. 53 00:08:12,910 --> 00:08:17,706 -Não é um pouco grande? -Não é grande, é apenas frondosa. 54 00:08:17,873 --> 00:08:22,878 -Pai, nem no nosso jardim cabia. -Não vai para o nosso jardim, Russ. 55 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 Vai para a nossa sala. 56 00:08:29,885 --> 00:08:32,804 -Olhem para ela. -É mesmo bonita, Clark. 57 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 -É um espanto, não é, Russ? -É, pai. 58 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 -Não é linda, Audrey? -Ela vê depois. 59 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 Tem os olhos congelados. 60 00:08:41,104 --> 00:08:44,691 As tradições da quadra devem ser desfrutadas no seio... 61 00:08:44,858 --> 00:08:47,027 ...de parentes e amigos. 62 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Este pinheiro simboliza o espírito do Natal da família Griswold. 63 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Pai, trouxeste a serra? 64 00:09:40,956 --> 00:09:44,418 Parece que o palerma não calculou a altura do tecto da sala. 65 00:09:56,221 --> 00:10:00,559 Griswold. Onde vais pôr uma árvore desse tamanho? 66 00:10:01,977 --> 00:10:04,104 Inclina-te para a frente e eu mostro-te. 67 00:10:04,771 --> 00:10:07,149 É preciso lata para falares assim comigo. 68 00:10:07,316 --> 00:10:09,985 Não falei contigo. 69 00:10:23,790 --> 00:10:28,003 Clark, haverá espaço para o anjo? 70 00:10:28,879 --> 00:10:31,924 Claro, querida. Tenho de desbastá-la um pouco... 71 00:10:32,090 --> 00:10:34,510 ...mas não há problema. Vamos? 72 00:10:34,927 --> 00:10:38,305 A árvore de Natal da família Griswold. 73 00:10:46,480 --> 00:10:48,690 É muito grande. 74 00:10:50,359 --> 00:10:52,986 É linda. Frondosa. Muito grande. 75 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 -Disse-te que falei com a minha mãe? -E então? 76 00:11:18,971 --> 00:11:22,474 Decidiram vir passar o Natal. 77 00:11:22,891 --> 00:11:27,646 -Não é tarde para mudar de planos. -Não, é óptimo. Óptimo. 78 00:11:28,522 --> 00:11:30,566 Esqueces-te de como vai ser difícil... 79 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 ...ter toda a gente em casa ao mesmo tempo. 80 00:11:33,068 --> 00:11:35,904 É família. Não são estranhos. 81 00:11:36,071 --> 00:11:38,448 Só sabem discutir. 82 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 O Natal é reconciliação... 83 00:11:40,701 --> 00:11:42,953 ...e resolução de problemas familiares. 84 00:11:43,120 --> 00:11:47,499 Sim, e a minha mãe acusa a tua mãe de comprar cachorros ordinários. 85 00:11:47,666 --> 00:11:51,670 E a tua mãe acusa a minha de tirar o buço com cera. 86 00:11:51,837 --> 00:11:55,299 -Então, que não se falem... -A tua mãe tira o buço com cera? 87 00:11:55,465 --> 00:11:59,678 -Há anos. -Não se nota. 88 00:11:59,845 --> 00:12:02,848 -Não sei, Sparky. Pressinto... -Ellen. 89 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 Quero passar o Natal em nossa casa. 90 00:12:05,851 --> 00:12:10,105 É importante para mim. Sempre quis um grande Natal em família. 91 00:12:10,272 --> 00:12:12,149 Eu sei. 92 00:12:14,276 --> 00:12:18,572 Eu sei como crias grandes expectativas, Sparky. 93 00:12:19,406 --> 00:12:23,952 Estabeleces níveis que nenhuma reunião de família atinge. 94 00:12:24,328 --> 00:12:26,538 Quando é que eu fiz isso? 95 00:12:29,541 --> 00:12:35,964 -Festas. Casamentos. Aniversários. -Boa noite. 96 00:12:36,131 --> 00:12:40,260 -Funerais. Feriados. -Óptimo. 97 00:12:40,427 --> 00:12:43,555 Férias. Formaturas. 98 00:13:06,119 --> 00:13:09,039 Deves receber um grande bónus de Natal, este ano. 99 00:13:09,206 --> 00:13:12,960 Dizem que podes ser nomeado Criador de Aditivos do Ano. 100 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Não estou a brincar. 101 00:13:15,921 --> 00:13:18,090 Qual é a substância que aguarda aprovação? 102 00:13:18,257 --> 00:13:21,969 O intensificador do estaladiço? Um verniz não nutritivo para cereais. 103 00:13:22,135 --> 00:13:25,138 É semipermeável, não osmótico. Cobre o floco... 104 00:13:25,305 --> 00:13:27,766 -...impedindo que absorva o leite. -Isso. 105 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 -É um produto fantástico. -Agrada-me. 106 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Que vais fazer com o bónus? 107 00:13:32,938 --> 00:13:36,316 -Vais gastá-lo contigo, espero. -Comigo? Não. 108 00:13:36,733 --> 00:13:38,485 Olha para isto. 109 00:13:42,906 --> 00:13:44,950 Espero que o bónus de Natal chegue. 110 00:13:45,117 --> 00:13:48,287 Meu Deus, vais construir uma piscina. 111 00:13:57,796 --> 00:14:01,091 Dei uma entrada de 7500 dólares. 112 00:14:01,258 --> 00:14:03,177 És um grande pai de família. 113 00:14:05,095 --> 00:14:08,640 -Mark. -Clark. 114 00:14:09,683 --> 00:14:11,101 É Bill. 115 00:14:11,268 --> 00:14:13,979 Estava a trabalhar no verniz para cereais? 116 00:14:14,438 --> 00:14:17,149 -Sim. -Tenho um discurso para fazer. 117 00:14:17,316 --> 00:14:21,945 Queria falar nele. Redija um resumo e entregue-mo ao final do dia. 118 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 -Com prazer. -Em termos simples. 119 00:14:24,072 --> 00:14:26,742 Nada de palavreado técnico que ninguém entende. 120 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Certo. 121 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Mr. Shirley. Recebemos o seu cartão de Boas Festas... 122 00:14:36,001 --> 00:14:39,046 ...e sentimo-nos lisonjeados por se ter lembrado. 123 00:14:40,339 --> 00:14:42,382 São cartões da empresa. 124 00:14:45,928 --> 00:14:49,223 -Não se esqueça do relatório, Bill. -Sim. Feliz Natal. 125 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Feliz Natal. Feliz Natal. Feliz Natal. 126 00:14:51,850 --> 00:14:57,314 Vai-te lixar. Vai-te lixar. Feliz Hanukkah. 127 00:15:22,881 --> 00:15:25,342 Posso mostrar uma coisa? 128 00:15:31,723 --> 00:15:37,229 Estava a cheirar... Sorrir. Estava a meter... O nariz. 129 00:15:38,397 --> 00:15:41,233 Para a sua mulher ou namorada? 130 00:15:42,568 --> 00:15:45,028 O quê? Que aconteceu? 131 00:15:50,868 --> 00:15:53,412 Não seria... 132 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Não seria a época de compras de Natal se não houvesse mamas... 133 00:15:57,416 --> 00:16:00,085 Tanto calor. 134 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 -Está quente. -Tem o casaco vestido. 135 00:16:03,046 --> 00:16:05,841 -Tenho? Como? -Está frio lá fora. 136 00:16:06,341 --> 00:16:11,763 Sim. Sim. Pois está. Está um pouco mamilo. Quero dizer, frio. 137 00:16:11,930 --> 00:16:14,349 Que disse eu, mamilo? 138 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 -O ar está fresco. -Quer que lhe mostre algo? 139 00:16:28,405 --> 00:16:33,118 Eu... Procurava algo para a minha mulher. 140 00:16:33,285 --> 00:16:36,288 -Que Deus a guarde. -Lamento muito. 141 00:16:36,538 --> 00:16:42,211 Não, ela não morreu. Divorciámo-nos. Ela passou à história. 142 00:16:42,377 --> 00:16:46,215 Claro que não usa roupa interior. Faltam vários dias... 143 00:16:46,381 --> 00:16:51,053 ...para o adultério... Adulto. Para o Natal, quero dizer. 144 00:16:51,220 --> 00:16:56,058 Para o serão de Natal. Não estou com tesão... Não. Se estivesse... 145 00:16:56,225 --> 00:17:01,480 ...não seria no sentido que está a pensar. Claro que não. 146 00:17:02,481 --> 00:17:04,483 Estamos na quadra festiva. 147 00:17:04,650 --> 00:17:07,027 -É esse o meu nome. -Não acredito. 148 00:17:15,536 --> 00:17:20,249 Como funcionam? Prendem-se aqui? Lá em baixo? 149 00:17:20,415 --> 00:17:22,835 -Quer estas? -Quero. 150 00:17:23,126 --> 00:17:26,880 São bastante cavadas. Eu estou a usar umas parecidas. 151 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 Vê? Não se vê a marca. 152 00:17:29,091 --> 00:17:31,593 -Não se vê, pois não, Russ? -Não. 153 00:17:31,760 --> 00:17:33,554 Não. 154 00:17:35,013 --> 00:17:38,600 Uma prenda de Natal de um grande amigo meu. 155 00:17:39,476 --> 00:17:43,355 Pai, a professora diz que sempre que se ouve um sino... 156 00:17:43,522 --> 00:17:46,024 ...é que um anjo recebeu as asas. 157 00:18:19,725 --> 00:18:22,769 Pessoal! Pessoal! Feliz Natal. 158 00:18:25,230 --> 00:18:29,276 -Tudo bem, rapaz? -Tudo. 159 00:18:29,568 --> 00:18:32,946 Lá está ele! Meu menino. 160 00:18:33,113 --> 00:18:36,909 -Estás tão crescido. -Feliz Natal. 161 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 -Mãe. -Meu amor. 162 00:18:39,077 --> 00:18:43,248 Bate à porta. Levanta o escadote. 163 00:18:43,415 --> 00:18:45,709 -A Nora não envelheceu? -Prometeste. 164 00:18:45,876 --> 00:18:49,087 -Claro. -Tiraram-me imenso líquido das costas. 165 00:18:49,338 --> 00:18:51,465 Vês este sinal? Este sinal no pescoço? 166 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 -Está a mudar de cor? -Não. 167 00:18:53,300 --> 00:18:57,471 -Se tocares, fica vermelho. -Tenho hemorróidas. Acreditas? 168 00:18:57,638 --> 00:18:59,681 -Mãe... -Não é horrível? 169 00:18:59,848 --> 00:19:02,351 -Não ficas com o lugar de garagem. -Depois do que fizeste... 170 00:19:02,518 --> 00:19:04,394 Eu estaciono. Russ, queres ajudar? 171 00:19:04,603 --> 00:19:07,606 Mãe, eles não dormem no meu quarto. Eu enlouqueço. 172 00:19:07,814 --> 00:19:11,109 Meu amor. A tua avó Nora tem um calo doloroso no calcanhar. 173 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Se mo massajares, dou-te 25 cêntimos. 174 00:19:13,779 --> 00:19:16,532 -25 cêntimos. -Dou à Audrey também. 175 00:19:16,698 --> 00:19:20,077 -Vou pôr o meu carro na garagem! -Ele estragou o meu carro. 176 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Eu estaciono. 177 00:19:22,663 --> 00:19:25,415 O Natal é isto. 178 00:19:25,874 --> 00:19:29,545 Eu estaciono os carros, trato da bagagem... 179 00:19:29,711 --> 00:19:33,131 ...e passo o Natal lá fora. 180 00:19:36,385 --> 00:19:38,762 Vamos ter a casa mais bonita da cidade. 181 00:19:38,929 --> 00:19:42,432 -Sempre quis fazer isto. -São muitas luzes, pai. 182 00:19:42,599 --> 00:19:45,519 Há muito para fazer, mas se estou no exterior... 183 00:19:45,686 --> 00:19:48,814 ...e quero decorar a casa, então vou fazê-lo... 184 00:19:48,981 --> 00:19:51,483 ...a preceito. 185 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Não queres algo de que possas orgulhar-te? 186 00:19:54,528 --> 00:19:57,155 -Suponho que sim. -Claro que queres. 187 00:19:58,198 --> 00:20:04,162 -Não estarás a exagerar? -Desde quando é que eu exagero? 188 00:20:07,291 --> 00:20:08,333 Desembaraça isto. 189 00:20:10,544 --> 00:20:14,173 Tens de verificar cada lâmpada. Está aqui um nó. Desfaz isso. 190 00:20:17,134 --> 00:20:19,261 Vou buscar a outra caixa. 191 00:20:32,024 --> 00:20:34,693 -Espero que caia e se parta todo. -Vai cair. 192 00:20:34,860 --> 00:20:37,696 Mas não teremos a sorte de se partir todo. 193 00:20:41,033 --> 00:20:42,910 Vamos. 194 00:21:09,770 --> 00:21:14,566 Estes ventos estão a dar cabo do grande quebra-nozes. 195 00:21:14,733 --> 00:21:18,946 Nem sequer vejo as nozes. Devem ter voado. 196 00:21:19,112 --> 00:21:23,242 Mas nada fará esmorecer o espírito natalício desta multidão. 197 00:21:23,408 --> 00:21:27,663 Lá estão elas. Vêm aí as nozes. São nozes gigantes. 198 00:21:27,829 --> 00:21:31,375 Há uns anos, lembro-me de que o vento era tão forte... 199 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 ...que quase perdemos as renas. 200 00:21:34,127 --> 00:21:38,966 O nariz vermelho do Rudolph partiu um vidro no Marshall Field's. 201 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 É bom que fiquem atentos às nozes, não vá alguém magoar-se. 202 00:22:43,071 --> 00:22:46,366 Seria indelicado pedir aos avós para ficarem num hotel? 203 00:22:46,533 --> 00:22:47,993 Audrey. 204 00:22:48,160 --> 00:22:50,871 Podemos proibi-los de atender o telefone? 205 00:22:51,038 --> 00:22:54,958 O Alex ligou hoje. O avô Clark disse que eu não podia atender... 206 00:22:55,125 --> 00:22:59,463 -...porque estava na casa de banho. -Todos fazemos sacrifícios. 207 00:22:59,630 --> 00:23:01,798 Todos? Dormes com o teu irmão? 208 00:23:01,965 --> 00:23:04,384 Sabes como isso é depravado, mãe? 209 00:23:04,676 --> 00:23:08,931 Eu durmo com o teu pai. Não dramatizes. 210 00:23:09,515 --> 00:23:11,767 Tenho pesadelos acerca do que ele faz... 211 00:23:11,934 --> 00:23:13,810 ...quando eu não estou lá. 212 00:23:14,019 --> 00:23:20,108 Não sei o que dizer, excepto que é Natal e estamos todos desgostosos. 213 00:23:20,526 --> 00:23:23,737 Ellen, recomeçaste a fumar? 214 00:23:23,904 --> 00:23:26,281 Não! 215 00:23:36,542 --> 00:23:38,919 Pai, onde queres estas renas? 216 00:23:39,336 --> 00:23:42,005 Deixa-as ficar na relva, Russ. 217 00:23:43,882 --> 00:23:45,717 Não encontro o Pai Natal. 218 00:23:47,135 --> 00:23:50,764 Está na cave. Vamos buscá-lo depois. 219 00:24:45,944 --> 00:24:52,367 -Clark. O jantar está pronto. -Está bem, querida. Estou esfomeado. 220 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 Alguma coisa tinha de partir o vidro! 221 00:25:12,846 --> 00:25:15,807 Alguma coisa tinha de acertar na aparelhagem! 222 00:25:24,650 --> 00:25:30,656 -Por que está a carpete molhada, Todd? -Não sei, Margo. 223 00:25:37,871 --> 00:25:40,874 Queres despachar-te, Clark? Estou a congelar. 224 00:25:41,041 --> 00:25:45,671 250 fios, 100 lâmpadas em cada um... 225 00:25:45,838 --> 00:25:50,634 ...que dá um total de 25 mil luzes italianas importadas. 226 00:25:51,844 --> 00:25:54,930 -25 mil. -Espero que ninguém conhecido passe... 227 00:25:55,097 --> 00:25:58,976 ...e me veja no jardim, de pijama, a olhar para a casa. 228 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 Se conhecerem o teu pai, nem ligam. 229 00:26:02,354 --> 00:26:03,856 Acende, pai! 230 00:26:05,023 --> 00:26:09,528 Dedico esta casa ao Natal da família Griswold. 231 00:26:12,489 --> 00:26:14,491 Tambores, por favor. 232 00:26:16,535 --> 00:26:18,370 Tambores. 233 00:26:50,319 --> 00:26:54,781 -Lindo, Clark. -É deitar dinheiro pela janela fora. 234 00:26:55,741 --> 00:27:00,162 Espero que os teus filhos vejam o desperdício que isto é. 235 00:27:00,329 --> 00:27:04,416 -Ele trabalhou imenso, avó. -As máquinas de lavar também. 236 00:27:09,463 --> 00:27:11,632 Vamos aquecer-nos lá dentro. 237 00:27:11,798 --> 00:27:17,596 Clark, já estou a imaginar. E é de cortar a respiração. 238 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 -Obrigado, mãe. -Deve ser uma lâmpada fundida. 239 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Se uma se funde, nenhuma funciona. 240 00:27:26,939 --> 00:27:30,275 No teu lugar, eu verificaria uma a uma. 241 00:27:30,442 --> 00:27:33,445 -Já fiz isso, pai. Não posso... -Se precisares de ajuda... 242 00:27:33,612 --> 00:27:37,950 -...chama-me. Vou dormir. -Obrigado. 243 00:27:38,116 --> 00:27:43,413 Lamento, pai. Está bonito, mesmo sem estar aceso. 244 00:27:44,164 --> 00:27:45,499 Obrigado, amor. 245 00:27:52,172 --> 00:27:57,010 -Pai, valeu a pena o esforço. -Obrigado, Russ. 246 00:27:57,177 --> 00:27:58,971 -Russ. -Sim? 247 00:27:59,137 --> 00:28:05,143 -Verificámos cada lâmpada? -Sim. Sim. Tenho a certeza. 248 00:28:05,811 --> 00:28:09,982 Bem me pareceu. Se calhar, devíamos lá ir... 249 00:28:11,108 --> 00:28:17,114 É tão tarde. Tenho de me deitar. Lavar os dentes, dar de comer ao porco. 250 00:28:17,281 --> 00:28:21,577 Tenho trabalhos de casa. Roupa para lavar. O carro para lavar. 251 00:28:21,743 --> 00:28:24,496 Tenho as contas para pagar... 252 00:28:24,663 --> 00:28:29,168 Clark, não te deites muito tarde. 253 00:28:50,939 --> 00:28:54,526 Sai de cima de mim, seu fungo. 254 00:30:46,638 --> 00:30:49,224 FELIZ DIA DA MÃE 1983 DO CLARK 255 00:30:54,479 --> 00:30:57,649 De onde vem o frio? 256 00:31:19,004 --> 00:31:20,047 Sim? 257 00:31:20,214 --> 00:31:22,883 -Preciso de mais... -Paga com cheque. 258 00:31:23,050 --> 00:31:27,429 -Está bem. Não com cartão? -Não. Se devolverem, é complicado... 259 00:31:27,596 --> 00:31:29,848 Russ! 260 00:31:33,685 --> 00:31:36,980 -Ajuda-me! -Pai, o Clark vem? 261 00:31:37,147 --> 00:31:39,191 -Sei lá. -Ele está em casa? 262 00:31:39,358 --> 00:31:42,194 Se não está a mexer nas luzes, deve estar. 263 00:31:42,361 --> 00:31:45,113 Deve querer ir às compras e almoçar connosco. 264 00:31:45,280 --> 00:31:51,203 Tem outro carro. Pode levá-lo. Tenho de comer para tomar o comprimido. 265 00:32:21,733 --> 00:32:24,486 Ellen! Ellen! 266 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 NATAL 1955 267 00:35:52,277 --> 00:35:57,241 Quero despir-me, sentar-me com um copo de vinho e beijar o teu corpo. 268 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 -Depois de tomares banho, claro. -Claro. 269 00:36:16,343 --> 00:36:18,554 -Sparky? -Diz, querida. 270 00:36:28,063 --> 00:36:31,650 Estás aqui por algum motivo, ou não queres enfrentar a família? 271 00:36:31,817 --> 00:36:35,362 Não. Falta-me verificar umas 200 lâmpadas. 272 00:36:35,737 --> 00:36:39,825 Entretanto, posso acender o Pai Natal, as renas e o letreiro. 273 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Deve ficar bem. Pronto? 274 00:36:43,787 --> 00:36:49,001 -Queres os tambores? -Deixa estar. Vamos lá. 275 00:36:55,174 --> 00:36:57,509 Não percebo. 276 00:36:58,510 --> 00:37:02,055 As luzes não funcionam, os projectores também não. 277 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 Está ligado à corrente? 278 00:37:05,851 --> 00:37:08,520 Achas que eu verificava milhares de lâmpadas... 279 00:37:08,687 --> 00:37:10,939 ...se o fio de extensão não estivesse ligado? 280 00:37:13,692 --> 00:37:16,528 Usaste mais do que um, não foi? 281 00:37:18,572 --> 00:37:23,160 Talvez os miúdos tenham mexido. Vou lá ver. 282 00:37:43,388 --> 00:37:45,390 Clark! 283 00:37:46,183 --> 00:37:48,560 Todd! Que luz é aquela?! 284 00:37:49,770 --> 00:37:51,146 Clark! 285 00:37:52,064 --> 00:37:53,732 Já sei o que se passa. 286 00:37:57,194 --> 00:38:00,739 AUXILIAR NUCLEAR 287 00:38:10,290 --> 00:38:12,125 Não vejo. 288 00:38:12,292 --> 00:38:15,087 Não, não, não... Meu Deus... 289 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Isto deve resolver o problema. 290 00:38:44,616 --> 00:38:45,951 Ellen, já está! 291 00:38:48,287 --> 00:38:49,621 Meu Deus! 292 00:38:49,788 --> 00:38:53,292 Venham todos! Venham cá! Olhem para as luzes! 293 00:39:01,717 --> 00:39:04,553 -Traz uma toalha. -Está bem! 294 00:39:07,306 --> 00:39:10,559 -Espera. Não acredito! -Que gritaria é esta? 295 00:39:10,976 --> 00:39:14,479 O quê?! Mas... Que se passa aqui? 296 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 25 mil luzes. 297 00:39:20,652 --> 00:39:23,739 -Que está ele a fazer, Clark? -Não sei. 298 00:39:23,906 --> 00:39:25,991 Que foi? 299 00:39:26,158 --> 00:39:30,829 Que raio? Que se passa com isto? 300 00:39:32,331 --> 00:39:35,334 Caramba! Caramba! 301 00:39:38,378 --> 00:39:41,465 Malditas luzes! 302 00:39:59,358 --> 00:40:00,692 Vai! Vai! Depressa! 303 00:40:12,871 --> 00:40:15,207 Pai, é lindo! 304 00:40:30,806 --> 00:40:32,391 A minha carpete! 305 00:40:41,400 --> 00:40:46,405 -Clark, é lindo. -Mãe. 306 00:40:47,197 --> 00:40:51,535 Mereces uma casa assim para passares o Natal. 307 00:40:53,161 --> 00:40:57,875 -É lindo, Clark. É lindo. -Pai, pai, pai. 308 00:40:58,041 --> 00:41:00,836 Ensinaste-me tudo sobre iluminação exterior. 309 00:41:01,003 --> 00:41:03,755 Obrigado, obrigado. 310 00:41:03,922 --> 00:41:06,884 Russ. Audrey. 311 00:41:09,595 --> 00:41:12,806 Querida, querida Francis. 312 00:41:14,766 --> 00:41:17,936 Espero que isto torne a quadra mais alegre. 313 00:41:18,103 --> 00:41:21,481 -É uma maravilha. -Sim. 314 00:41:22,357 --> 00:41:25,861 Arthur. Art. 315 00:41:27,112 --> 00:41:28,405 Pai. 316 00:41:28,572 --> 00:41:33,076 -Obrigado por terem vindo. -As luzes não estão a piscar. 317 00:41:33,243 --> 00:41:36,288 Eu sei, Art, obrigado por teres reparado. 318 00:41:40,501 --> 00:41:42,628 A casa está bestial, Clark. 319 00:41:43,003 --> 00:41:48,967 Obrigado, Eddie. Espero que te ajude a gozar o Natal. Querida Cathrine. 320 00:41:49,301 --> 00:41:51,803 Eddie? 321 00:41:52,137 --> 00:41:57,184 -A casa está um espanto, Clark. -Eddie? 322 00:41:57,351 --> 00:42:00,646 Espero que não tenhas feito isto por nós, Clark. 323 00:42:00,812 --> 00:42:04,316 Crianças, venham ver o que o tio Clark fez com a casa. 324 00:42:04,483 --> 00:42:05,984 Eddie? 325 00:42:12,991 --> 00:42:14,743 Eddie? 326 00:42:16,662 --> 00:42:20,707 Sim. Se não te lembras, este é o Rocky. 327 00:42:21,083 --> 00:42:24,336 -Dás-me um beijinho? -Fica para depois, Art. 328 00:42:24,503 --> 00:42:26,839 Ele tem um fungo no lábio. 329 00:42:30,050 --> 00:42:34,221 -Lembram-se da Ruby Sue? -Sim. 330 00:42:34,471 --> 00:42:36,348 Meu Deus! 331 00:42:38,225 --> 00:42:41,353 -Já não tem os olhos tortos. -Não é bom? 332 00:42:41,520 --> 00:42:46,108 Cai ao poço, os olhos entortam. Leva um coice, voltam ao normal. 333 00:42:46,275 --> 00:42:48,735 Não sei. 334 00:42:50,863 --> 00:42:54,449 E este é o nosso orgulho. Ranhoca. 335 00:42:55,534 --> 00:42:56,618 Que lindo nome, Ed. 336 00:42:56,785 --> 00:42:59,705 Chamámos-lhe assim por causa da sinusite. 337 00:43:00,539 --> 00:43:03,876 Ranhoca, rebola e deixa o tio Clark coçar-te a barriga. 338 00:43:06,044 --> 00:43:10,048 Nunca viste um cão tão bem apetrechado, Clark. 339 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 Deixa estar, Eddie. 340 00:43:12,176 --> 00:43:14,761 Não é fantástico? Dás-lhe festas na barriga... 341 00:43:14,928 --> 00:43:17,139 ...e ele ama-te para sempre. 342 00:43:17,306 --> 00:43:20,225 É melhor não. Tenho cieiro nas mãos. 343 00:43:20,392 --> 00:43:24,313 Íamos ligar, mas o Eddie quis fazer uma surpresa. 344 00:43:24,479 --> 00:43:28,233 -Sim. Estás surpreendido? -Surpreendido, Eddie? 345 00:43:28,400 --> 00:43:33,071 Se acordasse com a cabeça cosida ao tapete, não estaria mais surpreendido. 346 00:43:35,407 --> 00:43:38,493 Temos muito espaço. 347 00:43:39,411 --> 00:43:43,123 Temos muitas toalhas. Temos tudo. 348 00:43:44,625 --> 00:43:49,087 Estamos bem instalados no carro. É um pouco apertado... 349 00:43:49,254 --> 00:43:52,799 -...mas não queremos dar trabalho. -Há espaço. 350 00:43:52,966 --> 00:43:55,677 Não sejas tão educado, Ed. 351 00:43:55,844 --> 00:43:59,556 A Cathrine e eu estamos confortáveis aqui. 352 00:43:59,723 --> 00:44:03,101 Talvez não se importem que os pequenos fiquem em casa. 353 00:44:03,268 --> 00:44:08,524 Depois da viagem, precisamos de estar sozinhos. 354 00:44:08,690 --> 00:44:13,529 Traz as coisas dos miúdos. Os resguardos de borracha e os ratos. 355 00:44:13,695 --> 00:44:16,281 Vamos. Eu mostro a casa. 356 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 Audrey, ajuda-me com o chocolate quente. Está frio. 357 00:44:53,652 --> 00:44:57,865 É uma árvore linda, Clark. É verdadeira? 358 00:44:58,031 --> 00:45:00,742 É. Eu próprio a arranquei da terra. 359 00:45:00,909 --> 00:45:04,496 -A sério? -Fora daqui. Ranhoca! 360 00:45:04,663 --> 00:45:08,041 Não te preocupes, Clark. Um pouco de água não lhe faz mal. 361 00:45:08,208 --> 00:45:10,919 Antes de sairmos, bebeu óleo de motor. 362 00:45:11,086 --> 00:45:16,216 Quando alçou a pata no dia seguinte... 363 00:45:16,383 --> 00:45:19,928 Se beber a água, a árvore seca. Vá, lá para fora. 364 00:45:20,095 --> 00:45:22,181 -Ranhoca. -Fora, fora, fora. 365 00:45:22,347 --> 00:45:24,224 Fora daqui. Já para a cozinha. 366 00:45:24,391 --> 00:45:27,561 Vamos à cozinha, e vai comer. Vai. 367 00:45:27,728 --> 00:45:33,358 Não é giro? O problema é que é arraçado de cão do Mississippi. 368 00:45:33,525 --> 00:45:38,530 Se lhe der para isso, morde-te na perna e não pára de correr. 369 00:45:38,697 --> 00:45:43,327 Não convém andar de calções perto dele. 370 00:45:43,911 --> 00:45:49,875 Só um aviso. Se ele morder, o melhor é deixá-lo acabar. 371 00:45:51,043 --> 00:45:55,339 Não acredito que estejas na minha sala de estar, Eddie. 372 00:45:55,506 --> 00:45:59,760 -Nunca pensei ver este dia. -Também estou entusiasmado. 373 00:45:59,927 --> 00:46:03,639 Foi pena os miúdos mais velhos não poderem vir. 374 00:46:06,391 --> 00:46:10,687 Eu trato disso. Não te preocupes. Deixa estar. 375 00:46:13,106 --> 00:46:18,070 Tenho uma filha internada, a fazer uma desintoxicação de álcool. 376 00:46:18,237 --> 00:46:22,783 O mais velho, que Deus abençoe, está a preparar-se para a sua carreira. 377 00:46:22,950 --> 00:46:24,409 -Na faculdade? -Na feira. 378 00:46:25,702 --> 00:46:28,080 -Deve ser motivo de orgulho. -Sim. 379 00:46:28,247 --> 00:46:32,334 No ano passado, espalhava aqueles brilhantes pelo carrossel. 380 00:46:32,501 --> 00:46:34,253 Talvez para o ano... 381 00:46:34,419 --> 00:46:37,673 ...adivinhará o peso das pessoas ou trabalhará com a Mulher Iaque. 382 00:46:39,883 --> 00:46:41,510 -Já a viste? -Não. 383 00:46:41,677 --> 00:46:45,180 Tem uns chifres enormes por cima das orelhas. 384 00:46:45,347 --> 00:46:48,934 É monstra, mas é simpática. E cozinha lindamente. 385 00:46:49,101 --> 00:46:51,645 Queres mais eggnog? Queres algo para comer? 386 00:46:52,020 --> 00:46:54,273 Queres que te abandone ao relento? 387 00:46:54,439 --> 00:46:58,610 Não, estou bem, Clark. Estou contente por cá estar. 388 00:46:58,777 --> 00:47:03,615 Sim. Onde arranjaste a habitação social sobre rodas? 389 00:47:03,782 --> 00:47:06,869 Aquela coisa? É um veículo de recreio. 390 00:47:07,035 --> 00:47:11,123 Sim. Foi emprestado por um amigo meu. Ele ficou com a minha casa... 391 00:47:11,290 --> 00:47:15,544 ...e eu com o carro. Tem bom aspecto, não tem? 392 00:47:15,711 --> 00:47:17,963 Sim. Fica bem, parado à porta. 393 00:47:18,130 --> 00:47:22,259 É verdade. Mas não te apaixones por ele. 394 00:47:22,426 --> 00:47:25,637 Vamos levá-lo, quando partirmos para o mês que vem. 395 00:47:28,765 --> 00:47:31,977 18 Dez. 396 00:47:35,230 --> 00:47:38,650 Chame o Ed Leftic para confirmar estes números. 397 00:47:38,817 --> 00:47:41,361 A adaptar ferramentas. Boa desculpa. 398 00:47:42,988 --> 00:47:46,658 A adaptar ferramentas? Eu é que o adapto! 399 00:47:48,368 --> 00:47:51,914 -Mr. Shirley, feliz Natal. -Quem é? 400 00:47:52,915 --> 00:47:55,334 -Sou eu, Clark Griswold. -Que quer? 401 00:47:57,336 --> 00:48:01,590 A minha esposa e eu temos uma coisa especial para si. Uma prenda. 402 00:48:02,758 --> 00:48:06,345 Ponha-a junto às outras, lambe-botas. 403 00:48:15,938 --> 00:48:20,400 Espero que o meu relatório o tenha ajudado. 404 00:48:25,364 --> 00:48:27,991 Deve ter ajudado, Grisball. 405 00:48:28,158 --> 00:48:31,870 Se me der licença, tenho uma chamada importante. 406 00:48:32,371 --> 00:48:35,582 Arranjem alguém. Qualquer pessoa. 407 00:48:36,750 --> 00:48:38,252 Enquanto eu espero. 408 00:48:51,473 --> 00:48:56,854 É um novo lubrificante de cozinha com silicone, desenvolvido pela empresa. 409 00:48:57,020 --> 00:49:00,774 Cria uma superfície 500 vezes mais escorregadia do que o óleo. 410 00:49:00,941 --> 00:49:03,277 Vamos voar com isto. 411 00:49:03,694 --> 00:49:07,114 -Já foi usado assim? -Que eu saiba, não, Russ. 412 00:49:09,908 --> 00:49:13,245 Não ponhas isso no meu trenó, Clark. 413 00:49:13,412 --> 00:49:16,540 -Sabes a placa de metal na cabeça? -Como poderia esquecer? 414 00:49:16,707 --> 00:49:20,502 Teve de ser substituída. Cada vez que a Cathrine ligava o microondas... 415 00:49:20,669 --> 00:49:23,755 ...eu mijava nas calças e esquecia-me de quem era. 416 00:49:23,922 --> 00:49:29,344 Foi substituída por uma de plástico que não é tão forte, portanto... 417 00:49:29,511 --> 00:49:32,764 Não sei se devo descer a encosta sem nada entre... 418 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 ...o chão e o cérebro excepto plástico do governo. 419 00:49:37,936 --> 00:49:44,109 -Será que faz diferença, Eddie? -A placa passa aqui debaixo. 420 00:49:44,735 --> 00:49:47,112 Aqui não há nada. 421 00:49:47,279 --> 00:49:52,117 Mas se for amolgada, o meu cabelo fica esquisito. 422 00:49:54,828 --> 00:49:59,958 Eu sei como é. Vou experimentar primeiro, para ver como é. 423 00:50:00,125 --> 00:50:03,337 -Tem cuidado. -Não há problema, Eddie. 424 00:50:04,213 --> 00:50:08,509 Vai tentar bater o recorde amador de trenó: 425 00:50:08,926 --> 00:50:11,470 Clark W. Griswold Jr.! 426 00:50:12,095 --> 00:50:16,517 Não experimentem isto em casa. Eu sou um profissional. 427 00:50:18,519 --> 00:50:23,357 Até já. Toca a andar. Vamos lá. 428 00:50:24,316 --> 00:50:26,818 Merda! 429 00:50:39,790 --> 00:50:43,001 Isto é o máximo! O máximo! Vou morrer! 430 00:51:02,521 --> 00:51:03,939 Cuidado! 431 00:51:28,714 --> 00:51:30,507 Em cheio. 432 00:51:35,137 --> 00:51:36,221 21 Dez. 433 00:51:41,894 --> 00:51:46,732 -Clark? Ficas até tarde? -Olá, Bill. Sim. 434 00:51:46,899 --> 00:51:50,736 Estou só a acabar. É o último dia do ano para mim. 435 00:51:50,903 --> 00:51:54,198 Um feliz Natal. 436 00:51:55,115 --> 00:51:56,491 Igualmente. 437 00:51:58,911 --> 00:52:02,122 -Está tudo bem? -Sim. 438 00:52:03,749 --> 00:52:06,335 Bill, já recebeste o bónus de Natal? 439 00:52:06,502 --> 00:52:08,795 Falei com o meu filho. 440 00:52:08,962 --> 00:52:12,090 O estafeta da empresa entregou algo lá em casa. Deve ser isso. 441 00:52:12,257 --> 00:52:16,762 Não há nada como esperar até ao fim. Recebeste o teu? 442 00:52:18,972 --> 00:52:21,308 Se não está lá em casa, deve ir a caminho. 443 00:52:21,683 --> 00:52:25,938 Se não receber o bónus, estou tramado. 444 00:52:26,104 --> 00:52:28,482 Não te preocupes. Há-de chegar. Feliz Natal. 445 00:52:29,066 --> 00:52:31,151 Igualmente. 446 00:53:47,477 --> 00:53:48,520 Eu? 447 00:54:41,907 --> 00:54:44,076 Pai Natal! 448 00:54:44,243 --> 00:54:46,620 Tio Clark, é o Pai Natal? 449 00:54:46,787 --> 00:54:48,747 O quê? 450 00:54:51,542 --> 00:54:53,752 Assustei-me. 451 00:54:55,128 --> 00:54:57,005 Não sou o Pai Natal. 452 00:55:00,592 --> 00:55:03,220 Antes fosse. 453 00:55:03,846 --> 00:55:06,682 Que fazes a pé, amor? 454 00:55:07,933 --> 00:55:10,102 -O Rocky mordeu-me o dedo. -O quê? 455 00:55:10,269 --> 00:55:13,105 Está nervoso porque o Natal vem aí. 456 00:55:14,314 --> 00:55:17,526 -Nervoso ou entusiasmado? -Nervoso como a merda. 457 00:55:18,944 --> 00:55:22,781 -Não devias usar essa palavra. -Desculpe. Assustado como a merda. 458 00:55:23,782 --> 00:55:25,659 Certo. Óptimo. 459 00:55:25,826 --> 00:55:29,746 Está com medo porque não sabe se recebe uma prenda. 460 00:55:32,332 --> 00:55:35,460 Não devia ter medo, e tu também não. 461 00:55:35,627 --> 00:55:38,297 Se te portares bem, o Pai Natal sabe. 462 00:55:39,173 --> 00:55:43,468 Se acreditares nele, na tua mãe e no teu... 463 00:55:43,635 --> 00:55:45,971 O teu pai. 464 00:55:46,138 --> 00:55:50,642 Se te portaste bem o ano todo, o Pai Natal traz uma prenda. 465 00:55:51,476 --> 00:55:54,855 Por vezes, acho que essa história do Pai Natal é uma treta. 466 00:55:55,022 --> 00:55:58,400 Se é verdade, por que não recebemos nada o ano passado? 467 00:55:58,567 --> 00:56:01,236 Não nos portámos mal e não recebemos népia. 468 00:56:02,112 --> 00:56:06,074 Eu sei que o Pai Natal existe. 469 00:56:06,825 --> 00:56:09,328 Nos próximos dias... 470 00:56:09,494 --> 00:56:11,663 ...vou prová-lo. 471 00:56:13,123 --> 00:56:16,168 Todos os anos, ele vem a nossa casa. Já o vi. 472 00:56:17,503 --> 00:56:21,256 -Verdade? -Juro. 473 00:56:24,259 --> 00:56:27,638 -Ainda bem que cá vieram. -Adoro cá estar. 474 00:56:27,804 --> 00:56:30,516 Não é preciso vestir o casaco para ir à casa de banho. 475 00:56:30,682 --> 00:56:33,185 E a casa está sempre no mesmo sítio. 476 00:56:36,855 --> 00:56:39,816 É melhor voltares para a cama. 477 00:56:41,485 --> 00:56:44,530 Está bem. Por que não está a dormir? 478 00:56:46,865 --> 00:56:49,993 Ando à procura de uma coisa. 479 00:56:52,663 --> 00:56:57,292 Reparaste se veio cá alguém hoje entregar uma carta? 480 00:56:57,459 --> 00:56:59,503 Não. Porquê? 481 00:56:59,670 --> 00:57:02,005 Era só para saber. 482 00:57:06,927 --> 00:57:09,429 Volta para a cama. Vá. 483 00:57:15,894 --> 00:57:18,438 Tio Clark, o tio não é o Pai Natal? 484 00:57:20,065 --> 00:57:21,859 Não. 485 00:57:26,196 --> 00:57:29,366 Nem tenho dinheiro para ser um duende. 486 00:57:38,792 --> 00:57:43,297 Duas caixas de ração K! Duas caixas de ração K! 487 00:57:43,463 --> 00:57:46,925 Depois comi Spam até me sair pelas orelhas. 488 00:57:47,092 --> 00:57:49,094 Tretas! 489 00:57:58,687 --> 00:58:03,275 -Não tomas o pequeno-almoço? -Não me apetece. 490 00:58:03,817 --> 00:58:06,278 Estás a olhar para quê? 491 00:58:07,029 --> 00:58:10,199 A majestade silenciosa de uma manhã de Inverno. 492 00:58:10,365 --> 00:58:13,535 O ar fresco e limpo da quadra festiva. 493 00:58:13,702 --> 00:58:17,372 E um idiota de robe a despejar a fossa no meu esgoto. 494 00:58:22,628 --> 00:58:25,506 -A cagadeira estava cheia! -Sim. 495 00:58:25,672 --> 00:58:28,425 -Verificaste as cagadeiras? -Clark, por favor. 496 00:58:28,592 --> 00:58:31,011 -Ele não tem noção. -É ilegal. 497 00:58:31,178 --> 00:58:35,349 É um esgoto. Se encher de gás, tenho pena de quem acender um fósforo. 498 00:58:59,039 --> 00:59:03,710 Feliz Natal. A cagadeira estava cheia. 499 00:59:17,641 --> 00:59:21,520 Desconfio que a Cathrine e o Eddie não têm prendas para os filhos. 500 00:59:22,020 --> 00:59:27,442 O Rocky mencionou que o Eddie lhe disse que o Pai Natal não vinha. 501 00:59:28,277 --> 00:59:31,864 Sim. A Ruby Sue disse o mesmo, ontem à noite. 502 00:59:32,030 --> 00:59:35,784 -Como é possível? -Há sete anos que está desempregado. 503 00:59:35,951 --> 00:59:38,078 Em sete anos, não arranjou emprego? 504 00:59:38,245 --> 00:59:42,374 A Cathrine diz que ele está à espera de um cargo de chefia. 505 00:59:46,044 --> 00:59:51,425 -Como vai a venda de isco, Eddie? -Não posso queixar-me. Tudo bem? 506 00:59:51,592 --> 00:59:53,385 Nem por isso. 507 00:59:53,552 --> 00:59:56,889 A tua empresa matou aquela gente toda na Índia? 508 00:59:57,055 --> 01:00:02,728 Não. Não fizemos isso. Já tens as compras feitas? 509 01:00:02,895 --> 01:00:08,192 Não vou mentir-te, Clark. Na verdade, as coisas não têm corrido bem. 510 01:00:08,358 --> 01:00:13,655 Disse-te que um vizinho me emprestou o carro, mas não. É meu. 511 01:00:13,822 --> 01:00:19,661 Vivemos nele. Tive de vender a casa, o celeiro, as terras todas. 512 01:00:19,828 --> 01:00:26,251 Fiquei com um terreno de 15 metros, os porcos e a criação de minhocas. 513 01:00:26,752 --> 01:00:29,129 Se eu pudesse recuperar o dinheiro... 514 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 ...que mandámos ao pregador da televisão... 515 01:00:33,926 --> 01:00:35,802 E os miúdos? 516 01:00:35,969 --> 01:00:39,640 -Os filhos dele que se amanhem. -Não, os teus. 517 01:00:39,806 --> 01:00:43,310 Essa é a chatice. Não sei o que fazer. 518 01:00:43,477 --> 01:00:48,690 Chegámos cá quase sem gasolina. O dinheiro acabou em Gurnee. 519 01:00:49,525 --> 01:00:51,401 Eddie... 520 01:00:52,402 --> 01:00:55,864 A Ellen e eu queremos proporcionar aos miúdos um bom Natal. 521 01:00:56,031 --> 01:00:59,493 -Clark, não posso fazer isso. -Fazemos questão. 522 01:00:59,660 --> 01:01:02,162 Não. Não aceito caridade. 523 01:01:02,329 --> 01:01:05,832 Eu sei, Eddie. Não é caridade, é família. 524 01:01:08,126 --> 01:01:11,338 -Não sei. -Vá lá. 525 01:01:11,505 --> 01:01:15,300 Se não me disseres o que eles querem, eu compro qualquer coisa. 526 01:01:17,135 --> 01:01:21,306 Bolas. Isto é uma surpresa, Clark. 527 01:01:21,932 --> 01:01:27,729 É uma surpresa agradável. Uma surpresa muito agradável. 528 01:01:32,818 --> 01:01:36,864 Está aqui uma lista. Por ordem alfabética, a começar pela Cathrine. 529 01:01:37,030 --> 01:01:40,993 E se não for abuso, quero comprar algo para ti, Clark. 530 01:01:41,159 --> 01:01:44,204 Uma boa prenda. 531 01:01:50,419 --> 01:01:53,755 24 Dez. 532 01:02:00,971 --> 01:02:04,975 -Tens a casa a arder, Clark? -Não, Bethany. São as luzes de Natal. 533 01:02:05,142 --> 01:02:08,520 -Não me enganes, Clark. -Vou tentar, Tia Bethany. 534 01:02:09,188 --> 01:02:12,107 -É o aeroporto, Clark? -Chegámos! 535 01:02:12,482 --> 01:02:16,028 Gris, eu e a Bethany temos a prenda ideal para ti. 536 01:02:16,195 --> 01:02:18,906 Tio Lewis, não era preciso comprar nada. 537 01:02:19,072 --> 01:02:22,034 Caramba, Bethany, ele adivinhou. 538 01:02:22,201 --> 01:02:26,538 Foi divertido. Adoro andar de carro. 539 01:02:27,539 --> 01:02:30,375 Quando se mudaram para a Florida? 540 01:02:31,877 --> 01:02:35,172 Ellen, ainda namoras o Clark? 541 01:02:36,632 --> 01:02:40,886 Tia Bethany, não devia ter feito isso. 542 01:02:41,053 --> 01:02:43,764 Que maçada. Dei um pum? 543 01:02:44,056 --> 01:02:47,601 Já passou, Bethany? 544 01:02:47,768 --> 01:02:51,313 Não. As prendas. Não era preciso trazer prendas. 545 01:02:51,813 --> 01:02:55,651 Não é todos os dias que alguém muda de casa. 546 01:02:55,817 --> 01:02:57,945 Eles não mudaram de casa. 547 01:02:59,154 --> 01:03:01,281 -Mãe? -Na sala, Russ. 548 01:03:03,617 --> 01:03:07,079 Esta casa é maior do que a anterior. 549 01:03:07,746 --> 01:03:09,706 O Rusty ainda está na Marinha? 550 01:03:09,873 --> 01:03:13,919 Tia Bethany, vá com o Francis e a Cathrine à sala... 551 01:03:14,086 --> 01:03:16,588 -...cumprimentar as pessoas. -Olá? 552 01:03:16,755 --> 01:03:18,882 -Na sala. -É para dizer? 553 01:03:19,049 --> 01:03:22,010 -É para dizer. -Olá a todos! 554 01:03:23,178 --> 01:03:24,763 -Mãe. -Que foi? 555 01:03:24,930 --> 01:03:28,100 -A caixa está a miar. -Deixa ver. 556 01:03:33,438 --> 01:03:36,650 -Ela embrulhou o gato. -Leva para a cozinha e abre. 557 01:03:36,817 --> 01:03:39,778 -Teremos um gato à solta. -Não pode ficar na caixa. 558 01:03:39,945 --> 01:03:42,406 Porquê embrulhar um gato? 559 01:03:42,573 --> 01:03:46,118 Ela baralha-se, Rusty. O tio Lewis e ela têm pouco dinheiro... 560 01:03:46,285 --> 01:03:49,538 ...e ela traz coisas de casa para oferecer. 561 01:03:49,705 --> 01:03:51,623 Boa. Mal posso esperar. 562 01:03:51,790 --> 01:03:54,877 Esta está a deitar líquido. 563 01:04:00,924 --> 01:04:04,553 -É lima. -É a forma da gelatina. Dá cá, Eddie. 564 01:04:04,720 --> 01:04:08,473 Toca a ir para a sala aproveitar. Russ? 565 01:04:08,640 --> 01:04:09,975 Vá lá. 566 01:04:11,435 --> 01:04:13,145 Vamos procurar a tua irmã. 567 01:04:34,208 --> 01:04:39,171 Antes de começarmos, por ser o 80º Natal da tia Bethany... 568 01:04:39,338 --> 01:04:43,425 ...deve ser ela a dizer a oração de graças. 569 01:04:43,592 --> 01:04:44,676 Óptimo. 570 01:04:46,512 --> 01:04:48,472 O quê? 571 01:04:49,681 --> 01:04:51,225 Graças! 572 01:04:51,975 --> 01:04:56,188 A Graça? Morreu há 30 anos. 573 01:04:56,355 --> 01:04:58,690 Querem que digas a oração de graças. 574 01:05:01,443 --> 01:05:03,737 A bênção. 575 01:05:20,420 --> 01:05:25,968 Juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América... 576 01:05:26,385 --> 01:05:29,847 ...e à república que representa... 577 01:05:30,013 --> 01:05:32,432 ...uma nação sob Deus, indivisível... 578 01:05:32,599 --> 01:05:37,855 ...com liberdade e justiça para todos. 579 01:05:38,522 --> 01:05:40,399 -Ámen. -Ámen. 580 01:05:45,529 --> 01:05:49,491 Cathrine, se o peru estiver tão bom como parece... 581 01:05:49,658 --> 01:05:52,536 ...isto vai ser um banquete. 582 01:05:53,245 --> 01:05:54,913 Obrigado. 583 01:05:56,582 --> 01:06:00,085 -Guarda-me o pescoço, Clark. -Está bem, Eddie. 584 01:06:09,011 --> 01:06:10,345 Olha. 585 01:06:14,933 --> 01:06:16,435 Peço desculpa. 586 01:06:16,935 --> 01:06:20,939 -Por que estás a chorar? -Pusemo-lo cedo de mais. 587 01:06:21,106 --> 01:06:25,319 -Está só um pouco seco. -Parece-me bom. 588 01:06:26,153 --> 01:06:27,362 O coração. 589 01:07:28,298 --> 01:07:30,008 Tia Bethany? 590 01:07:31,260 --> 01:07:33,345 O seu gato come gelatina? 591 01:07:35,889 --> 01:07:39,393 O gato não sei, mas eu estou a gostar. 592 01:07:52,698 --> 01:07:53,866 Meninos? 593 01:07:54,491 --> 01:07:59,538 Ouvi nas notícias que um piloto viu o trenó do Pai Natal a vir para cá. 594 01:08:06,044 --> 01:08:07,963 A sério, Clark? 595 01:08:09,965 --> 01:08:15,387 Art, serve-me mais. Está bom. 596 01:08:23,562 --> 01:08:24,770 -Ed? -Sim, Clark. 597 01:08:24,938 --> 01:08:26,773 Que tem o cão? 598 01:08:30,194 --> 01:08:34,990 É um osso. Já está. Está tudo bem. 599 01:08:36,658 --> 01:08:39,411 Se não lhe desses de comer à mesa... 600 01:08:40,912 --> 01:08:43,290 Não, não. 601 01:08:43,457 --> 01:08:46,417 Deve ter ido ao lixo. 602 01:08:54,843 --> 01:08:58,596 Gris, se não estás a fazer nada de especial... 603 01:08:58,764 --> 01:09:02,100 ...vai à sala buscar o meu charuto. 604 01:09:02,935 --> 01:09:06,020 Mais alguma coisa, tio Lewis? 605 01:09:06,188 --> 01:09:09,608 Ele é velhote. Pode ser o seu último Natal. 606 01:09:09,774 --> 01:09:12,569 Se continuar assim, será mesmo. 607 01:09:46,310 --> 01:09:48,313 Deve ser agora. 608 01:09:54,820 --> 01:09:56,321 Amor? 609 01:10:04,037 --> 01:10:08,125 -Excesso de rolhas numa saída. -Meu Deus. 610 01:10:09,209 --> 01:10:11,170 Que é? 611 01:10:12,421 --> 01:10:15,924 Nada. Vamos acabar a sobremesa. 612 01:10:17,926 --> 01:10:21,680 Se tinha nove vidas, acabou de as usar todas. 613 01:10:26,059 --> 01:10:30,606 Se não te importas, Clark, queria tentar fumigar esta cadeira. 614 01:10:30,772 --> 01:10:33,567 É uma peça de qualidade. 615 01:10:34,818 --> 01:10:39,740 Posso perguntar quanto custou? 616 01:10:39,907 --> 01:10:41,742 Não cheira a nada? 617 01:10:43,827 --> 01:10:45,871 Gato frito. 618 01:10:47,873 --> 01:10:51,418 Não é a cadeira. É gás a sair do esgoto. 619 01:11:39,091 --> 01:11:40,551 Lewis? 620 01:11:41,593 --> 01:11:43,345 A minha árvore! 621 01:11:44,930 --> 01:11:46,640 Que se passa? 622 01:11:48,141 --> 01:11:50,686 A minha árvore! 623 01:11:53,313 --> 01:11:54,815 Lewis. 624 01:12:05,617 --> 01:12:08,078 Era uma árvore feia. 625 01:12:08,245 --> 01:12:10,622 Assim, já não sofre mais. 626 01:12:10,956 --> 01:12:13,125 -O pai vai-se passar. -Ninguém se vai passar. 627 01:12:13,292 --> 01:12:15,961 Vamos ter um Natal maravilhoso. 628 01:12:19,131 --> 01:12:20,632 Que quer? 629 01:12:20,799 --> 01:12:25,971 Tenho uma entrega para Clark W. Grisman. Era para chegar ontem... 630 01:12:26,138 --> 01:12:31,143 ...mas caiu entre os bancos e eu não vi. Desculpe. 631 01:12:37,649 --> 01:12:39,693 Feliz Natal. 632 01:12:40,360 --> 01:12:42,112 Feliz Natal. 633 01:12:45,490 --> 01:12:47,743 -Não acredito. -Que é? 634 01:12:47,910 --> 01:12:51,079 A carta a confirmar a reserva no manicómio? 635 01:12:51,246 --> 01:12:53,207 É da minha empresa. 636 01:12:53,373 --> 01:12:55,918 -O bónus. -O bónus. 637 01:13:01,632 --> 01:13:03,509 Abre, Clarkie. Abre. 638 01:13:04,218 --> 01:13:06,678 Espero que seja uma fortuna, Clark. 639 01:13:06,845 --> 01:13:08,847 Aposto que sim, Eddie. 640 01:13:12,851 --> 01:13:14,144 Eu tinha medo... 641 01:13:14,311 --> 01:13:17,231 Vais chorar, ou vais abrir? 642 01:13:19,358 --> 01:13:24,404 Ia esperar até amanhã para vos dizer, mas que se dane. 643 01:13:25,113 --> 01:13:28,617 Com este cheque, vou mandar fazer uma piscina. 644 01:13:32,996 --> 01:13:35,749 É isso. A grande notícia! 645 01:13:37,709 --> 01:13:39,127 Abre! 646 01:13:41,046 --> 01:13:44,800 Peço desculpa se tenho estado impaciente. 647 01:13:44,967 --> 01:13:47,052 Estava à espera deste bónus. 648 01:13:47,219 --> 01:13:49,888 Para começar a construção quando o gelo derreter... 649 01:13:50,055 --> 01:13:52,766 ...tive de dar um sinal. E até isto chegar... 650 01:13:52,933 --> 01:13:56,103 ...não tinha dinheiro na conta para cobrir o cheque. 651 01:13:56,270 --> 01:13:58,480 -Abre lá isso, pai. -Sim. 652 01:14:00,023 --> 01:14:03,485 Tambores. Estou a brincar. 653 01:14:09,658 --> 01:14:14,079 Se sobrar, pago-vos a viagem para a inauguração. 654 01:14:18,041 --> 01:14:20,252 Eu não sei nadar, Clark. 655 01:14:20,919 --> 01:14:22,880 Eu sei, Eddie. 656 01:14:37,144 --> 01:14:39,188 Clark, que se passa? 657 01:14:39,354 --> 01:14:40,772 Querido? 658 01:14:41,899 --> 01:14:44,610 É mais do que esperavas? 659 01:14:47,821 --> 01:14:49,406 Menos? 660 01:14:51,783 --> 01:14:53,410 Que é? 661 01:14:54,453 --> 01:14:58,373 É um ano como membro do Clube de Gelatina do Mês. 662 01:14:58,540 --> 01:14:59,583 Meu Deus. 663 01:14:59,750 --> 01:15:04,129 Clark, é uma prenda para o ano inteiro. 664 01:15:05,506 --> 01:15:09,551 É verdade, Edward. Lá isso é verdade. 665 01:15:09,718 --> 01:15:12,804 Lamento. Clark... 666 01:15:13,305 --> 01:15:18,810 Nunca tive uma desilusão tão grande. Caramba! 667 01:15:18,977 --> 01:15:20,479 Filho. 668 01:15:33,367 --> 01:15:37,663 Óptimo. Óptimo. Óptimo. 669 01:15:41,667 --> 01:15:43,836 Ei! 670 01:15:44,002 --> 01:15:49,383 Se algum de vocês não sabe o que me oferecer, tenho uma ideia. 671 01:15:49,550 --> 01:15:52,344 Quero o Frank Shirley, o meu patrão, aqui. 672 01:15:53,554 --> 01:15:56,890 Quero interromper o seu sono descansado... 673 01:15:57,057 --> 01:16:00,143 ...junto de todos os outros ricos, e quero-o aqui. 674 01:16:00,310 --> 01:16:02,688 Com um laçarote na cabeça. 675 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 Quero olhá-lo nos olhos e dizer-lhe... 676 01:16:05,566 --> 01:16:08,443 ...que é um sovina, mentiroso, inútil... 677 01:16:08,610 --> 01:16:11,697 ...safado, salafrário, idiota... 678 01:16:11,864 --> 01:16:16,660 ...ignorante, abusador, nojento, estúpido, sem tomates... 679 01:16:16,827 --> 01:16:20,581 ...frio, gordo, zarolho, borbulhento... 680 01:16:20,747 --> 01:16:23,750 ...monte de merda! 681 01:16:23,917 --> 01:16:28,213 Aleluia! Caramba! A aspirina? 682 01:16:41,768 --> 01:16:46,315 -Está com aquele olhar desvairado. -Devíamos ter ido ao Havaí. 683 01:16:46,481 --> 01:16:49,735 Desliga isso e vem para dentro de casa! 684 01:16:49,902 --> 01:16:51,945 Eu falo com ele, mãe. 685 01:16:55,073 --> 01:16:57,784 Sabes, pai. Estive a pensar. 686 01:16:59,745 --> 01:17:01,163 Boa conversa, pai. 687 01:17:06,919 --> 01:17:09,588 Não tens pena de não termos uma árvore de Natal? 688 01:17:09,755 --> 01:17:13,258 Embora sujem tudo e sejam pirosas e comuns. 689 01:17:13,425 --> 01:17:16,970 Onde vais encontrar uma árvore na véspera de Natal? 690 01:17:36,323 --> 01:17:37,950 Que se passa? 691 01:17:39,284 --> 01:17:41,662 Isso era mesmo necessário? 692 01:17:43,288 --> 01:17:45,624 -Precisávamos de uma árvore. -Relembro que... 693 01:17:45,791 --> 01:17:49,962 A ideia foi minha. Não. Não. Eu tenho consciência disso. 694 01:17:50,295 --> 01:17:53,632 Lembra-te disso a próxima vez que te der a travadinha. 695 01:17:53,924 --> 01:17:57,135 Não me deu a travadinha. Resolvi um problema. 696 01:17:59,471 --> 01:18:03,809 Precisamos de um caixão. Quero dizer, de uma árvore. 697 01:18:03,976 --> 01:18:06,103 Não há pinheiros à venda na Consoada. 698 01:18:06,270 --> 01:18:10,232 O Lewis queimou a árvore, e eu substituí-a como pude. Voilà. 699 01:18:10,816 --> 01:18:14,152 -Estás bem? -Estou óptimo. 700 01:18:38,385 --> 01:18:40,554 Arranjei o pilar. 701 01:19:02,910 --> 01:19:04,369 Que barulho é este? 702 01:19:26,433 --> 01:19:31,063 Estás a ouvir? É um chiar esquisito. 703 01:19:31,980 --> 01:19:36,318 Não ouvirias um camião do lixo numa fábrica de nitroglicerina. 704 01:19:37,986 --> 01:19:39,696 Também estou a ouvir. 705 01:19:48,080 --> 01:19:49,998 Já não ouço. 706 01:20:03,637 --> 01:20:05,514 Que é?! Meu Deus! 707 01:20:11,979 --> 01:20:14,231 Silêncio! Pouco barulho! 708 01:20:26,994 --> 01:20:29,121 Mãe, não te mexas. 709 01:20:30,330 --> 01:20:33,125 Não podemos deixá-lo sair da sala. 710 01:20:33,959 --> 01:20:36,628 O Eddie? Ele costuma comer estas coisas. 711 01:20:36,795 --> 01:20:41,800 Não ultimamente, Clark. Leu algures que os esquilos têm colesterol. 712 01:20:41,967 --> 01:20:43,844 Obrigado, Cathrine. 713 01:20:44,720 --> 01:20:46,138 Vou tentar apanhá-lo. 714 01:20:46,388 --> 01:20:48,223 -Russ! -Aqui, pai. 715 01:20:48,932 --> 01:20:50,809 Estás aí. 716 01:20:51,560 --> 01:20:52,978 Traz o martelo. 717 01:20:53,145 --> 01:20:55,314 Clark, queres o martelo para quê? 718 01:20:55,480 --> 01:20:59,026 Vou apanhá-lo no casaco e dar-lhe com o martelo. 719 01:21:06,617 --> 01:21:08,744 Eu vou com ele. 720 01:21:11,872 --> 01:21:13,498 Nora? 721 01:21:14,499 --> 01:21:17,336 -Nora! -Já está? 722 01:21:17,503 --> 01:21:20,547 Deve ter-se assustado e voltou para a árvore. 723 01:21:20,839 --> 01:21:22,674 Esquilo! 724 01:22:01,338 --> 01:22:05,551 Vai lá e dá-lhe um murro na cara. 725 01:22:05,717 --> 01:22:08,762 -Não posso atacar. -Se não és homem... 726 01:22:08,929 --> 01:22:11,849 ...para pôr fim a esta merda, eu sou. 727 01:22:32,828 --> 01:22:33,871 Foi-se. 728 01:22:39,585 --> 01:22:41,753 Meu Deus! 729 01:22:44,423 --> 01:22:46,550 Que aconteceu? 730 01:22:53,682 --> 01:22:57,102 Lindo. Meu Deus. 731 01:22:58,729 --> 01:23:01,732 Onde pensas que vais? Ninguém sai. 732 01:23:01,899 --> 01:23:04,568 Ninguém abandona o Natal da família. 733 01:23:04,735 --> 01:23:07,154 Não, não. Estamos nisto juntos. 734 01:23:07,404 --> 01:23:10,324 Isto é uma emergência total. 735 01:23:10,699 --> 01:23:14,119 Vamos erguer a cabeça e vamos ter o Natal mais feliz... 736 01:23:14,286 --> 01:23:16,622 ...desde que Bing Crosby dançou sapateado com o Danny Kaye. 737 01:23:17,122 --> 01:23:20,083 E quando o Pai Natal descer a chaminé esta noite... 738 01:23:20,250 --> 01:23:24,213 ...vai encontrar o grupo mais alegre de idiotas deste manicómio. 739 01:23:24,630 --> 01:23:25,881 És tonto. 740 01:23:26,048 --> 01:23:27,841 -Não me irrites, Art. -Clark? 741 01:23:28,800 --> 01:23:31,094 -Acabou-se. -O relógio do Pai Natal diz que não. 742 01:23:31,261 --> 01:23:33,096 -Vá lá, filho. -Não te metas, pai. 743 01:23:33,263 --> 01:23:36,308 Clark, é melhor irem todos para casa. 744 01:23:36,850 --> 01:23:39,811 -Antes que isto piore. -Piore? 745 01:23:39,978 --> 01:23:41,522 Como pode piorar? 746 01:23:41,688 --> 01:23:46,068 Olha à tua volta, Ellen. Estamos no limiar do inferno. 747 01:24:03,794 --> 01:24:05,212 Filho? 748 01:24:06,463 --> 01:24:09,007 Adoro-te. Todos te adoramos. 749 01:24:09,258 --> 01:24:13,428 Mas foi uma noite horrível. Nada correu bem. Foi um desastre. 750 01:24:13,595 --> 01:24:16,849 Perderes a cabeça com a família piora a situação. 751 01:24:17,015 --> 01:24:20,060 És demasiado bom pai para fazeres isto. 752 01:24:21,353 --> 01:24:25,858 No futuro, a família deverá lembrar-se do amor que nos deste. 753 01:24:26,024 --> 01:24:28,902 E do esforço que fizeste para ser o Natal perfeito. 754 01:24:29,069 --> 01:24:32,030 -Eu... -Estragaste tudo. 755 01:24:33,532 --> 01:24:36,869 Não faz mal. Acontece. 756 01:24:38,954 --> 01:24:42,749 -As nossas festas sempre foram o caos. -Sim. 757 01:24:43,250 --> 01:24:45,294 Como ultrapassavas isso? 758 01:24:45,919 --> 01:24:48,922 Com muita ajuda do Jack Daniels. 759 01:24:57,639 --> 01:24:59,558 Adoro-te. 760 01:25:00,976 --> 01:25:02,811 -Pai? -Sim. 761 01:25:03,312 --> 01:25:06,857 Vais recitar The Night Before Christmas? 762 01:25:07,024 --> 01:25:10,068 A casa é tua. O Natal é teu. 763 01:25:10,861 --> 01:25:12,821 Vou reformar-me. 764 01:25:13,906 --> 01:25:16,783 "As crianças na cama estavam aninhadas... 765 01:25:16,950 --> 01:25:20,412 ...com visões de prendas nunca antes sonhadas. 766 01:25:20,579 --> 01:25:23,248 E a mãe com o seu lenço e eu de boné... 767 01:25:23,415 --> 01:25:26,168 ...sentados estávamos para descansar. 768 01:25:26,502 --> 01:25:29,421 Quando lá de fora, barulho ouvimos... 769 01:25:30,130 --> 01:25:32,007 ...saltei da cama para ver o que era. 770 01:25:32,299 --> 01:25:34,510 Até à janela fui de corrida... 771 01:25:34,676 --> 01:25:37,346 ...abri persianas e também a cortina. 772 01:25:37,513 --> 01:25:41,767 A Lua sobre a neve brilhava e todos os objectos iluminava. 773 01:25:42,059 --> 01:25:47,898 Quando de repente os meus olhos viram um pequeno trenó e..." 774 01:25:48,065 --> 01:25:51,693 O Eddie com um homem de pijama e uma trela... 775 01:25:51,860 --> 01:25:54,488 ...amarrada aos tornozelos e pulsos. Que...? 776 01:25:56,698 --> 01:25:58,408 Fiquem aqui. 777 01:26:02,913 --> 01:26:06,708 Ho, ho, ho. Feliz Natal, Clark. 778 01:26:07,626 --> 01:26:10,462 Estás pronto para beijar? 779 01:26:12,130 --> 01:26:14,716 Sim, senhor guarda, o meu marido foi raptado. 780 01:26:14,883 --> 01:26:16,927 O homem... 781 01:26:17,094 --> 01:26:21,640 ...usava um fato azul, e tinha matrícula do Kansas. 782 01:26:21,807 --> 01:26:25,269 Era um homem enorme e... 783 01:26:25,519 --> 01:26:27,855 Nunca me trataram assim na vida. 784 01:26:28,021 --> 01:26:31,400 Desculpe. É o primeiro rapto na família. 785 01:26:31,567 --> 01:26:34,736 Está despedido. O telefone? Vou chamar a polícia. 786 01:26:34,903 --> 01:26:38,949 Calma aí. O Clark não tem culpa nenhuma. 787 01:26:39,116 --> 01:26:41,243 A ideia foi minha. 788 01:26:41,410 --> 01:26:45,289 Está bem. Ele está despedido, e você vai preso. 789 01:26:45,455 --> 01:26:48,750 Não. Eddie, a culpa foi minha. 790 01:26:49,585 --> 01:26:51,712 Perdi a cabeça quando recebi o bónus. 791 01:26:51,879 --> 01:26:54,965 -Disse coisas que não devia. -Bónus? 792 01:26:55,132 --> 01:26:58,427 Como? Eu acabei com isso, este ano. 793 01:26:58,594 --> 01:27:00,846 Sim. Obrigado por ter avisado. 794 01:27:01,263 --> 01:27:05,100 Esperava um cheque e fui inscrito num clube de gelatina. 795 01:27:05,267 --> 01:27:09,354 17 anos com a empresa. Todos os anos recebi um bónus. 796 01:27:09,521 --> 01:27:11,315 Se não os quer dar, tudo bem! 797 01:27:11,481 --> 01:27:14,276 Mas quando estamos a contar com ele... 798 01:27:14,443 --> 01:27:16,945 -...o que fez é... -Lixado. 799 01:27:18,947 --> 01:27:20,616 Obrigado, Russ. 800 01:27:22,117 --> 01:27:23,827 O meu... 801 01:27:23,994 --> 01:27:26,997 ...primo, que tem um coração maior do que o cérebro... 802 01:27:27,164 --> 01:27:29,416 Obrigado, Clark. 803 01:27:30,083 --> 01:27:33,420 É inocente. Eu assumo a responsabilidade. 804 01:27:33,587 --> 01:27:38,175 Em meu nome e de todos os empregados que tramou este Natal. 805 01:27:56,527 --> 01:27:58,195 Escute... 806 01:27:59,530 --> 01:28:02,699 ...por vezes, as coisas ficam bem no papel... 807 01:28:02,866 --> 01:28:06,828 ...mas perdem valor quando vemos como afectam as pessoas. 808 01:28:07,746 --> 01:28:10,082 Um saldo saudável importa pouco... 809 01:28:10,249 --> 01:28:13,502 ...se para o obter tem de magoar aqueles de quem depende. 810 01:28:15,504 --> 01:28:18,423 As pessoas é que fazem a diferença. 811 01:28:18,590 --> 01:28:20,717 As pequenas pessoas como você. 812 01:28:22,594 --> 01:28:25,514 Carl... 813 01:28:26,348 --> 01:28:28,809 ...ao que recebeu o ano passado... 814 01:28:28,976 --> 01:28:31,520 ...acrescente 20 por cento. 815 01:28:32,813 --> 01:28:34,064 A nossa piscina! 816 01:28:39,027 --> 01:28:40,070 Pai. 817 01:29:24,489 --> 01:29:27,075 Vai-te embora, Todd. 818 01:29:27,242 --> 01:29:31,997 Se queres entrar, tens de arrombar o raio da porta! 819 01:29:43,217 --> 01:29:46,428 Feliz Natal a todos e boa noite! 820 01:29:57,981 --> 01:29:59,775 Alto! 821 01:30:01,318 --> 01:30:03,612 Você, não! Eles! 822 01:30:12,871 --> 01:30:14,790 Por aqui, por favor. 823 01:30:17,292 --> 01:30:21,213 -Cometeu um erro. -Eu disse para não se mexer. 824 01:30:21,380 --> 01:30:22,965 Podemos pestanejar? 825 01:30:26,552 --> 01:30:28,262 Frank. 826 01:30:28,637 --> 01:30:30,430 -Helen! -Graças a Deus. 827 01:30:30,597 --> 01:30:32,432 Estou bem. Está tudo bem. 828 01:30:32,599 --> 01:30:34,768 Foi tudo um mal-entendido. 829 01:30:34,935 --> 01:30:38,188 Desculpe. O senhor e a Mrs. Shirley podem sair... 830 01:30:38,355 --> 01:30:40,440 ...para tratarmos disto? 831 01:30:40,607 --> 01:30:43,151 Não há nada a tratar. Não apresento queixa. 832 01:30:43,485 --> 01:30:45,445 -O quê? -Foi um engano. 833 01:30:45,612 --> 01:30:48,657 Um engano? Frank, foste raptado. 834 01:30:48,824 --> 01:30:52,536 Fiz algo que não devia, e eles chamaram-me a atenção. 835 01:30:52,703 --> 01:30:55,747 Este é Clark Griswold e a sua família. 836 01:30:55,914 --> 01:30:58,000 Bem-vindos à nossa casa. 837 01:30:58,834 --> 01:31:00,252 O que resta dela. 838 01:31:00,419 --> 01:31:03,338 -Lançar esquadrão B. -Que se passa? 839 01:31:03,630 --> 01:31:08,594 Lembras-te que estava a pensar em suspender os bónus de Natal? 840 01:31:08,760 --> 01:31:13,599 Não posso. Que forma mais forreta de poupar dinheiro! 841 01:31:13,765 --> 01:31:17,394 Isso é indecente. Se eu tivesse uma mangueira, dava-lhe... 842 01:31:17,561 --> 01:31:19,688 Mudei de ideias. Vou repor os bónus. 843 01:31:22,232 --> 01:31:23,734 Olhem! 844 01:31:25,485 --> 01:31:27,404 Olhem! 845 01:31:29,615 --> 01:31:31,033 Olhem! 846 01:31:31,200 --> 01:31:33,952 Ruby Sue, querida. 847 01:31:37,456 --> 01:31:39,917 -É o Pai Natal. -Que se passa? 848 01:31:41,710 --> 01:31:44,880 -Que foi? -Ela acha que vê o Pai Natal. 849 01:31:45,047 --> 01:31:47,925 Não, é a estrela do Natal. 850 01:31:48,759 --> 01:31:51,094 E só isso importa, esta noite. 851 01:31:52,221 --> 01:31:56,558 Nem os bónus, nem as prendas, os perus ou as árvores. 852 01:31:56,725 --> 01:31:58,519 Sabem... 853 01:31:58,977 --> 01:32:01,772 ...significa algo diferente para cada pessoa. 854 01:32:03,732 --> 01:32:05,984 Agora, sei o que significa para mim. 855 01:32:07,528 --> 01:32:13,158 Não é a estrela do Natal. É uma luz na central de tratamento de esgotos. 856 01:32:13,325 --> 01:32:14,743 Gás do esgoto. 857 01:32:16,745 --> 01:32:18,580 Não largues isso! 858 01:33:06,795 --> 01:33:08,297 Vamos jogar! 859 01:33:16,346 --> 01:33:18,849 Feliz Natal, Sparky. 860 01:33:19,600 --> 01:33:21,560 Feliz Natal. 861 01:33:23,312 --> 01:33:24,813 Anda cá. 862 01:33:50,130 --> 01:33:51,798 Consegui.