1
00:06:16,100 --> 00:06:18,930
68... 69...
2
00:06:18,970 --> 00:06:20,730
70... 71...
3
00:06:20,770 --> 00:06:21,970
Tíếp đi, được không?
4
00:06:22,010 --> 00:06:23,340
Im đi!
5
00:06:23,370 --> 00:06:24,740
Anh làm tôi thua cuộc đếm mất.
6
00:06:26,880 --> 00:06:28,170
72...
7
00:06:34,550 --> 00:06:35,880
73.
8
00:06:35,920 --> 00:06:38,080
Đủ gần rồi. Đó là một trăm.
9
00:06:38,120 --> 00:06:39,280
Mình đi thôi.
10
00:06:40,760 --> 00:06:42,520
Không, khoan đã!
11
00:07:13,880 --> 00:07:16,080
Này, Alice! Alice, dậy đi!
12
00:07:19,690 --> 00:07:20,880
Giêsu.
13
00:08:11,130 --> 00:08:14,100
Và là người lớn, chúng ta bây giờ
phải chuẩn bị cho một cuộc đời mới...
14
00:08:14,100 --> 00:08:16,000
bên ngoài môi trường tuyệt vời này...
15
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
được biết đến như là
Trường Trung Học Springwood.
16
00:08:19,740 --> 00:08:22,250
Vậy chúng ta hãy bỏ
cái chỗ nhàm chán này đi!
17
00:08:26,950 --> 00:08:29,540
Alice!
Yvonne!
18
00:08:34,950 --> 00:08:36,620
Cô bạn, có gì vậy?
Nở một nụ cười coi.
19
00:08:36,660 --> 00:08:38,350
Tớ đã có đâu đó một đêm dài.
20
00:08:38,390 --> 00:08:40,360
Dan tiếp tục làm bạn thức à?
21
00:08:40,390 --> 00:08:41,830
Cô bạn, tốt hơn bạn nên
khóa cửa lại đi.
22
00:08:42,730 --> 00:08:44,530
Phần của Dan hay đấy.
23
00:08:44,560 --> 00:08:46,160
Mấy cái này thật điên dại.
Bạn nghĩ gì nào?
24
00:08:46,200 --> 00:08:47,460
Trông bạn giống như một nữ tu vậy.
25
00:08:47,500 --> 00:08:49,330
Chết vì trái lời khấn hứa.
26
00:08:49,370 --> 00:08:51,200
Tìm cho tớ một người đàn ông đi!
27
00:08:51,240 --> 00:08:52,700
Tuyệt.
28
00:08:52,740 --> 00:08:54,360
Có lẽ tôi nên đánh vần ra cho cậu.
29
00:08:54,410 --> 00:08:56,270
Có lẽ Chúa đang cố nói
với anh điều gì.
30
00:08:56,310 --> 00:08:57,640
Khi cô sắp chạy trốn với tôi hả?
31
00:08:57,670 --> 00:08:59,570
Đời sau. Cái gì thế?
32
00:08:59,610 --> 00:09:02,580
Tình yêu bất tử của tôi.
Có một cái đi.
33
00:09:03,650 --> 00:09:06,050
Mark, chịu thua đi.
Cái đó tuyệt vọng rồi.
34
00:09:06,080 --> 00:09:07,980
Tôi nghĩ tôi đang bắt đầu
làm nàng mệt hỏi.
35
00:09:08,020 --> 00:09:09,180
Dẫu sao cũng mời nếm một cái.
36
00:09:09,220 --> 00:09:12,910
Greta! Đó không phải là cái một
cô gái mẫu trên trang bìa cho vào bụng đâu!
37
00:09:12,950 --> 00:09:14,350
Khỉ!
38
00:09:14,390 --> 00:09:15,550
Bà ấy biết tẩy của bạn rồi.
39
00:09:15,590 --> 00:09:17,650
Quý cô,
cuộc hội đêm nay ở đâu vậy?
40
00:09:18,090 --> 00:09:20,390
Tại sao mình không tới nhà Alice nhỉ?
41
00:09:20,430 --> 00:09:23,060
Không. Bố tôi đã bị cái này
về vụ uống trong nhà rồi.
42
00:09:23,100 --> 00:09:24,400
Mình phải làm cái gì mới được.
43
00:09:24,400 --> 00:09:27,660
Các bạn, tớ phải đi tập bơi
cho đến 6g 30.
44
00:09:27,700 --> 00:09:28,830
Vậy thì sao chứ?
45
00:09:28,870 --> 00:09:32,740
Họ sẽ đưa tớ chìa khóa,
nên tớ có thể khóa cửa sau khi tập xong.
46
00:09:32,770 --> 00:09:34,710
Hội hồ bơi!
47
00:09:35,870 --> 00:09:37,200
Ồ, chết thật, tớ phải đi làm tối nay!
48
00:09:37,200 --> 00:09:39,500
Này, Mark! Giờ chụp hình!
49
00:09:39,500 --> 00:09:42,510
Lại đây để được lừng danh...
phụ huynh và các con em.
50
00:09:45,620 --> 00:09:48,410
Greta! Cơ hội chụp hình này, con!
51
00:09:49,590 --> 00:09:50,880
Chết thật, họ đã bắt gặp tôi rồi.
52
00:09:50,920 --> 00:09:53,550
Tôi đến phải nghiến răng kèn kẹt
vì cái gã thợ chụp hình rồi.
53
00:09:54,160 --> 00:09:56,250
Các bạn tiếp tục đi nhé.
Tớ sẽ theo sau.
54
00:10:09,340 --> 00:10:12,140
- Này, đẹp.
- Ối, Giêsu, đừng làm vậy chứ!
55
00:10:13,670 --> 00:10:15,940
Xin lỗi. Anh có một món quà cho em này.
56
00:10:17,680 --> 00:10:19,240
Anh có vé à?
57
00:10:19,280 --> 00:10:21,180
Ừ. Hạng xoàng thôi,
58
00:10:21,210 --> 00:10:23,940
nhưng máy bay này dừng lại ở Paris.
59
00:10:23,980 --> 00:10:25,380
Đây sẽ là môt mùa hè tuyệt vời.
60
00:10:26,020 --> 00:10:27,180
Phải, em biết.
61
00:10:28,150 --> 00:10:30,750
Này... có chuyện gì vậy?
62
00:10:30,790 --> 00:10:32,600
Không gì. Chỉ là--
63
00:10:33,020 --> 00:10:35,990
Em đã không thấy bố em
trong buổi lễ.
64
00:10:36,030 --> 00:10:37,190
À, bác sẽ xuất hiện mà.
65
00:10:38,560 --> 00:10:39,690
Này, coi kìa.
66
00:10:39,730 --> 00:10:41,320
Có gì thật sự không xong vậy?
67
00:10:42,370 --> 00:10:44,360
Em đã thấy
một trong các giấc mơ đó tối qua.
68
00:10:46,200 --> 00:10:47,730
Về lão đó à?
69
00:10:47,770 --> 00:10:50,430
À, không hẳn là vậy.
70
00:10:50,470 --> 00:10:54,770
Chỉ là lần đầu tiên
từ đó đến nay...
71
00:10:54,810 --> 00:10:57,010
em cảm thấy
không tự chế được.
72
00:10:58,610 --> 00:11:03,310
Nghe này, nếu em không mơ thấy lão,
lão không thể hại em hay chúng ta được.
73
00:11:03,350 --> 00:11:04,510
Nhớ chứ?
74
00:11:04,550 --> 00:11:06,210
Anh nói đúng đấy.
75
00:11:06,250 --> 00:11:08,380
Đúng đó rồi. Yêu em.
76
00:11:08,420 --> 00:11:10,580
- Em yêu anh.
- Này, Danny! Dan!
77
00:11:10,580 --> 00:11:12,230
- Alice.
- Chào bác.
78
00:11:12,230 --> 00:11:13,950
Trông cháu thật dịu dàng hôm nay đấy.
79
00:11:13,990 --> 00:11:15,620
Chào con.
80
00:11:15,660 --> 00:11:18,690
Dan, đây là Bầu Ostrow.
Ông ấy đang phỏng vấn cho tuần tới.
81
00:11:18,730 --> 00:11:20,220
Cháu là tay quarterback
giỏi nhất tiểu bang đấy.
82
00:11:20,270 --> 00:11:21,490
Anh biết điều họ nói...
83
00:11:21,530 --> 00:11:24,000
là cậu này
cảm thấy cần có tốc độ.
84
00:11:24,540 --> 00:11:25,730
Tôi đã nghe điều đó.
85
00:11:26,340 --> 00:11:28,970
Bố à, mình có thể nói
vụ này sau được không?
86
00:11:29,010 --> 00:11:30,800
Mùa hè vừa mới bắt đầu mà.
87
00:11:30,840 --> 00:11:33,700
Này Dan, bọn ta đang nói
về tương lai của con ở đây mà.
88
00:11:33,800 --> 00:11:35,740
Tụi tôi xin phép nhé, cưng.
89
00:11:35,780 --> 00:11:38,150
- Nghe này.
- Cái đó được mà, Dan.
90
00:11:38,180 --> 00:11:39,810
Chúng ta sẽ lo cho cậu bé của chúng ta.
91
00:11:42,650 --> 00:11:43,880
Nói "cheese" đi.
92
00:11:47,660 --> 00:11:49,590
"Chúc mừng nhé, Alice.
93
00:11:49,990 --> 00:11:51,420
"Trông con thật đẹp
ở trên đó."
94
00:11:52,290 --> 00:11:54,320
"Bố thật là hãnh diện về con.
95
00:11:54,360 --> 00:11:55,620
"Ối da, cám ơn, thưa Bố."
96
00:11:55,660 --> 00:11:57,100
Con thật sự trông đẹp đấy.
97
00:11:59,170 --> 00:12:01,430
Con sợ bố không đến chứ.
98
00:12:01,470 --> 00:12:03,940
Bố quan sát từ phía sau bục.
99
00:12:03,970 --> 00:12:05,490
Bố không muốn làm con bẽ bàng.
100
00:12:05,540 --> 00:12:08,010
"Gã nghiện rượu xuất hiện."
Theo kiểu đó đấy.
101
00:12:08,040 --> 00:12:09,700
Cái đó đã đi vào quá khứ rồi mà.
102
00:12:09,740 --> 00:12:11,440
Trừ phi bố ngưng không đến
dự các phiên họp của bố nữa.
103
00:12:11,480 --> 00:12:13,970
Không. Một cuộc giao kết là giao kết.
104
00:12:15,300 --> 00:12:16,400
Đi nào bố.
105
00:12:18,980 --> 00:12:20,580
Mình đi đâu đây?
106
00:12:20,620 --> 00:12:23,590
Ồ... đi chụp một tấm hình.
107
00:12:23,620 --> 00:12:25,610
Bố chụp hình không đẹp đâu.
108
00:12:56,320 --> 00:12:57,940
Gọi anh khi ca của em hết, nhá?
109
00:12:59,750 --> 00:13:00,910
Chào bác, thưa bác.
110
00:13:02,490 --> 00:13:05,460
Đừng lo.
Cháu sẽ đưa cô ấy về nhà vào tháng Tám này.
111
00:13:07,260 --> 00:13:08,420
Chỉ là đùa thôi.
112
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
Gặp em sau.
113
00:13:11,400 --> 00:13:12,660
Cám ơn bố về mọi việc, Bố à.
114
00:13:13,400 --> 00:13:14,760
Con chắc con không muốn bố chở
đến chỗ làm đấy chứ?
115
00:13:14,800 --> 00:13:17,270
Không.
Nó ở ngay bên kia công viên thôi.
116
00:13:17,300 --> 00:13:18,460
Vui vẻ đêm nay nghe con.
117
00:13:31,550 --> 00:13:32,840
Ồ, xin lỗi!
118
00:13:35,020 --> 00:13:38,280
Freddy đang đến tìm bạn
119
00:13:38,320 --> 00:13:40,250
Ba, bốn
120
00:13:40,290 --> 00:13:43,480
Nên khóa cửa lại là hơn
121
00:13:43,520 --> 00:13:45,620
Năm, sáu
122
00:13:45,660 --> 00:13:48,750
Cầm cho chặt thánh giá của bạn
123
00:13:48,800 --> 00:13:50,730
Bảy, tám
124
00:13:50,760 --> 00:13:53,030
Nên thức cho khuya là hơn
125
00:14:22,720 --> 00:14:24,490
Bảy, tám
126
00:14:24,530 --> 00:14:26,930
Nên tỉnh thức là hơn
127
00:14:26,960 --> 00:14:28,450
Chín, mười
128
00:14:28,500 --> 00:14:30,960
Lão lại trở lại
129
00:14:58,020 --> 00:14:59,350
Khoan đã!
130
00:16:47,220 --> 00:16:50,450
Thả tôi ra! Thả tôi ra!
131
00:16:55,120 --> 00:16:57,590
Không có gì phải sợ đâu.
132
00:16:57,630 --> 00:16:59,990
Cứ làm y như tôi nói vậy.
133
00:17:14,500 --> 00:17:15,400
Cứu tôi!
134
00:17:15,940 --> 00:17:17,410
Tại sao việc này lại xảy ra nữa?
135
00:17:17,440 --> 00:17:19,380
Ôi, xin đừng để lão
làm việc này!
136
00:17:21,080 --> 00:17:22,380
Đừng hoảng hốt, Amanda à.
137
00:17:22,980 --> 00:17:24,570
Chúng ta có một vụ
sinh đằng chân ở đây.
138
00:17:24,620 --> 00:17:25,910
Nó ra ngược!
139
00:17:27,190 --> 00:17:29,180
Chúng ta sẽ phải xoay
ngược nó lại thôi.
140
00:17:29,850 --> 00:17:31,120
Hít thở cho sâu vào.
141
00:17:32,460 --> 00:17:34,920
Tôi sắp cần cô đẩy.
Nào, đẩy!
142
00:17:43,970 --> 00:17:45,300
Trời đất ơi.
143
00:17:46,430 --> 00:17:47,590
Cái gì thế này?
144
00:17:49,500 --> 00:17:50,660
Cẩn thận đấy!
145
00:17:51,370 --> 00:17:55,370
Người chị em à,
đây là một tạo vật của Thiên Chúa.
146
00:17:55,410 --> 00:17:56,970
Hãy thoải mái với cái đó đi.
147
00:17:57,010 --> 00:17:58,950
Đó không phải là
một tạo vật của Thiên Chúa!
148
00:18:00,310 --> 00:18:01,910
Ngưng lại! Đưa nó cho tôi!
149
00:18:02,550 --> 00:18:03,740
Đừng để nó đi khỏi!
150
00:18:59,030 --> 00:19:00,460
Mày đâu rồi?
151
00:19:06,870 --> 00:19:10,470
Không! Không thể có lại!
152
00:21:07,610 --> 00:21:10,870
Nó là một thằng nhóc!
153
00:21:14,820 --> 00:21:17,010
Ngươi không thể trở lại!
154
00:21:21,720 --> 00:21:23,280
Ta đã khóa cửa ngăn ngươi lại.
155
00:21:28,030 --> 00:21:30,190
À, ta đã tìm thấy chìa khóa!
156
00:21:34,870 --> 00:21:38,430
Sự ra đời của ngươi là một lời nguyền
trên toàn thể nhân loại.
157
00:21:40,570 --> 00:21:43,060
Ta sẽ không cho phép
chuyện đó tái diễn.
158
00:21:43,110 --> 00:21:45,300
Ngươi đem ta trở lại
để cho ngươi sự sống...
159
00:21:45,340 --> 00:21:48,000
nhưng giờ ta phải lấy sự sống của ngươi.
160
00:21:48,880 --> 00:21:50,610
Mình sẽ thấy thôi, đồ quái.
161
00:21:51,380 --> 00:21:53,940
Chúng ta sẽ thấy thôi.
162
00:21:54,850 --> 00:21:57,200
Ta phải được phóng thích
từ nhà tù trần tục của ta.
163
00:21:57,300 --> 00:21:58,400
Bằng cách nào chứ?
164
00:21:59,620 --> 00:22:01,490
Tìm ta trong cái tháp.
165
00:22:02,360 --> 00:22:05,260
Ngươi sẽ không bao giờ
tìm thấy bà ta đâu.
166
00:22:25,210 --> 00:22:26,840
Anne.
167
00:22:26,880 --> 00:22:28,680
Ối, Chúa ơi, tớ mừng đây là bạn.
168
00:22:28,710 --> 00:22:30,010
- Thật là kinh khủng.
- Có chuyện gì vậy?
169
00:22:30,050 --> 00:22:31,640
Tớ đang nằm mơ...
170
00:22:31,680 --> 00:22:34,280
và tớ không biết làm cách nào,
nhưng giờ lão đã trở lại.
171
00:22:35,090 --> 00:22:38,580
Tớ tưởng bạn đã chết rồi chứ.
Bạn đã trễ hết bốn giờ rồi.
172
00:22:39,420 --> 00:22:40,580
Bốn giờ à?
173
00:22:42,690 --> 00:22:46,250
Tớ ước gì tớ có một toa thuốc
cho cái mà bạn đang bị.
174
00:22:46,300 --> 00:22:47,520
Cái gì?
175
00:22:47,560 --> 00:22:50,590
Nghe này, cám ơn nhiều, Alice,
cho việc chẳng có gì cả.
176
00:23:03,480 --> 00:23:04,810
Bom rơi này!
177
00:23:26,600 --> 00:23:28,660
Bố cậu nói sao về việc
cậu và Alice đi Âu Châu?
178
00:23:29,470 --> 00:23:30,760
Không nói gì cả, thật là vậy.
Chỉ la hét ầm lên...
179
00:23:30,800 --> 00:23:33,500
và cố thuyết phục tôi
rằng tôi đang vứt đời tôi đi.
180
00:23:33,540 --> 00:23:34,870
Ai mà lại vứt đời họ đi chứ?
181
00:23:34,910 --> 00:23:37,100
Dan, và hắn đang đem
Alice theo hắn.
182
00:23:37,940 --> 00:23:40,470
Nhào lặn khá giỏi đấy, Yvonne.
Cô đang tập siêng đấy.
183
00:23:40,510 --> 00:23:42,570
Đúng thế. Hai giờ mỗi ngày,
sáu ngày mỗi tuần.
184
00:23:42,610 --> 00:23:44,350
Làm một chai nữa đi.
Tớ nghĩ bạn cần nó.
185
00:23:44,400 --> 00:23:45,600
Không. Tớ phải đi làm
trong vài giờ tới.
186
00:23:45,600 --> 00:23:46,940
Bạn không đi vào à?
187
00:23:46,980 --> 00:23:51,010
Không. Mẹ tớ thuê gã thợ
chụp hình khỉ này đến,
188
00:23:51,050 --> 00:23:53,280
và tớ không thể làm
tóc tớ rối bời lên được.
189
00:23:53,590 --> 00:23:56,350
Này, cô không phát bệnh vì
mẹ cô cố kiểm soát cuộc sống của cô sao?
190
00:23:59,160 --> 00:24:00,320
Đừng để họ làm vậy.
191
00:24:00,360 --> 00:24:01,950
Chắc rồi, không có vấn đề gì.
192
00:24:02,000 --> 00:24:03,160
Cô biết không, cậu ấy đúng đấy.
193
00:24:03,200 --> 00:24:05,500
Đôi khi tôi cảm thấy tôi đang sống với
Melicertes vậy.
194
00:24:05,600 --> 00:24:07,560
- Ai chứ?
- Melicertes.
195
00:24:07,600 --> 00:24:09,900
Ông ta là thần cổ Hy Lạp
mà tôi đã đọc, đúng không?
196
00:24:09,940 --> 00:24:11,900
Là người, giống như,
đã giết các con mình...
197
00:24:11,940 --> 00:24:14,560
vì ông ta không thích cách
họ điều hành vương triều.
198
00:24:14,610 --> 00:24:16,400
Cậu thật là kỳ cục,
cậu biết vậy chứ?
199
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
Vặn vào!
200
00:24:20,500 --> 00:24:22,650
Mở chai champagne!
Mình hãy làm một chầu đi!
201
00:24:22,650 --> 00:24:23,710
- Được rồi!
- Phải rồi!
202
00:24:23,750 --> 00:24:25,810
Cái đó là cho Alice và tớ sau này.
203
00:24:26,480 --> 00:24:28,110
Xin lỗi nghe.
204
00:24:29,190 --> 00:24:31,310
- Ôi, cậu không sao đấy chứ?
- Ối, Chúa tôi.
205
00:24:32,360 --> 00:24:35,120
Tôi có thể chơi thâu đêm
mà không nhìn cái đó.
206
00:24:35,160 --> 00:24:37,720
Tôi nghĩ rất là kỳ lạ
về cách cậu vẽ các tranh hý họa của cậu...
207
00:24:37,760 --> 00:24:39,520
với đầy máu và ruột.
208
00:24:40,060 --> 00:24:41,590
Cái đó làm cậu sợ.
209
00:24:42,530 --> 00:24:44,160
Ừ, đó chỉ là
một tí máu thôi mà, bạn.
210
00:24:44,200 --> 00:24:46,960
Tớ biết nó là cái gì mà,
cái đồ đô con láu cá vặt.
211
00:24:49,370 --> 00:24:51,200
Dan, có điện thoại.
Nhận đi kìa.
212
00:24:52,210 --> 00:24:54,370
Tớ sẽ trở lại ngay.
Đừng đụng cái này, nhá?
213
00:24:54,410 --> 00:24:56,430
Được, bọn tớ sẽ canh nó
bằng tính mạng đấy.
214
00:24:59,180 --> 00:25:01,810
- Dan, chính là Krueger.
- Cái gì?
215
00:25:01,850 --> 00:25:03,140
Nó đã xảy ra khi em đang thức.
216
00:25:03,180 --> 00:25:04,650
Anh có hiểu điều
em đang nói không?
217
00:25:04,680 --> 00:25:06,300
Giờ, chờ một chút. Làm sao mà--
218
00:25:06,300 --> 00:25:08,450
Tự lão chắc phải mơ.
Em không biết.
219
00:25:09,250 --> 00:25:10,780
Giêsu, Dan, em sợ.
220
00:25:11,360 --> 00:25:13,550
Được rồi. Ở ngay đó đi.
Anh tới ngay.
221
00:25:13,590 --> 00:25:14,720
Được, em sẽ ở đây.
222
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
Phải đến nhanh vào, nhá?
223
00:25:23,170 --> 00:25:24,330
Mẹ nó.
224
00:25:27,540 --> 00:25:29,160
Có chuyện gì vậy? Có người chết à?
225
00:25:30,610 --> 00:25:31,940
Không. Tôi phải đi.
226
00:25:31,970 --> 00:25:33,130
Alice triệu hồi mà.
227
00:25:33,170 --> 00:25:35,900
Này, Romeo,
quên gia vị bí mật rồi.
228
00:25:37,480 --> 00:25:40,810
Hắn đi đó,
người nam nhanh nhất trên ba chân.
229
00:25:50,320 --> 00:25:53,090
Đài "Âm thanh của Springwood."
230
00:25:53,130 --> 00:25:55,460
Đây là một buổi tối đẹp
ở trung tâm thành phố Springwood...
231
00:25:55,490 --> 00:25:58,430
và chúng tôi sẽ trở lại
với nhạc trong chốc lát.
232
00:25:59,160 --> 00:26:02,160
Ngay bây giờ,
chúng tôi dành cho quý vị gọi vào.
233
00:26:04,230 --> 00:26:06,430
Tôi gọi về thằng con
cứng đầu cũ Daniel của tôi...
234
00:26:06,470 --> 00:26:09,740
là đứa đã hành động
giống như một thằng mất dạy...
235
00:26:09,770 --> 00:26:12,800
từ khi nó bị quyến rũ bởi
con đĩ lăng loàn Alice!
236
00:26:12,840 --> 00:26:14,400
Là mẹ?
237
00:26:14,440 --> 00:26:16,100
Nếu tôi là bà, thưa bà...
238
00:26:16,100 --> 00:26:19,040
Tôi sẽ giết cái thằng
ngu như heo đó.
239
00:26:29,690 --> 00:26:32,320
Nhấn ga tối đa đi, Dann!
240
00:26:54,480 --> 00:26:56,500
Năm vận rồi, Dan!
241
00:27:12,260 --> 00:27:14,790
Nên cài dây an toàn vào là hơn, cưng!
242
00:28:31,030 --> 00:28:33,790
Thằng nhỏ này
cảm thấy cần đến tốc độ.
243
00:28:36,870 --> 00:28:38,340
Biết mày rồi!
244
00:28:46,810 --> 00:28:50,140
Hệ bơm ép xăng!
245
00:28:52,450 --> 00:28:55,140
Lái tự động!
246
00:28:55,180 --> 00:28:57,710
Lằn cao tốc!
247
00:29:08,800 --> 00:29:12,130
Này, Danny, tốt hơn
đừng có vừa mơ vừa lái nhé.
248
00:29:18,140 --> 00:29:19,300
Cho một ly cà phê?
249
00:29:30,900 --> 00:29:33,200
Không!
250
00:29:45,300 --> 00:29:47,590
Không!
251
00:29:51,830 --> 00:29:53,930
Lão vừa hiện ra
từ cái chỗ quái nào đó!
252
00:29:53,970 --> 00:29:55,800
Đó là một thứ
phản lực quỷ!
253
00:29:55,840 --> 00:29:57,700
Anh thậm chí không thấy lão!
254
00:30:08,750 --> 00:30:10,150
Em muốn sinh con hả?
255
00:30:26,030 --> 00:30:27,090
Bạn không sao.
256
00:30:27,900 --> 00:30:29,660
Được mà, bạn, tớ ở ngay đây.
257
00:30:33,600 --> 00:30:35,370
Dan đã bị tai nạn.
258
00:30:35,410 --> 00:30:37,400
Đó không phải là tai nạn đâu.
Nó chính là Krueger.
259
00:30:37,440 --> 00:30:39,600
Lão thường đến qua các giấc mơ của tớ
và không còn nữa.
260
00:30:39,640 --> 00:30:41,340
Lão đã tìm ra cách khác.
261
00:30:46,050 --> 00:30:47,810
Tớ xin lỗi.
262
00:30:47,850 --> 00:30:49,150
Đó không phải là một giấc mơ.
263
00:30:52,650 --> 00:30:54,310
Dan chết rồi.
264
00:30:57,720 --> 00:30:59,350
Không phải là Dan.
265
00:31:04,730 --> 00:31:06,100
Cưng à.
266
00:31:06,130 --> 00:31:07,320
Bố thật quá xin lỗi.
267
00:31:07,370 --> 00:31:09,930
Bố, đó không phải là tai nạn đâu.
Krueger đã giết Dan.
268
00:31:09,970 --> 00:31:12,530
Alice, bình tĩnh lại đi. Từ từ đi.
Bạn đang bị xốc.
269
00:31:12,570 --> 00:31:15,370
Cảnh sát đã tìm thấy các
mảnh vụn của một chai rượu champagne.
270
00:31:15,410 --> 00:31:18,400
Dan không uống rượu. Bố biết vậy mà.
271
00:31:18,400 --> 00:31:21,470
Ý con là, chai rượu đó có lẽ để
cho con mừng chuyến đi của tụi con!
272
00:31:21,510 --> 00:31:23,670
Chúng ta phải làm cái gì mới được!
273
00:31:23,710 --> 00:31:25,800
Dan đã chết rồi.
Bạn không thấy sao?
274
00:31:26,300 --> 00:31:27,600
Nó khởi sự trở lại.
275
00:31:27,600 --> 00:31:31,080
Những phẫn nộ đột xuất
không phải hoàn toàn không phổ biến.
276
00:31:31,120 --> 00:31:32,980
Nhiều phụ nữ
có chúng lúc ban đầu.
277
00:31:33,020 --> 00:31:35,510
Đặc biệt nếu họ phải chịu đựng
một cơn xốc về tâm lý.
278
00:31:37,660 --> 00:31:40,990
Đừng có lo, cô trẻ.
Cô sẽ ổn thôi mà.
279
00:31:41,030 --> 00:31:42,330
Ý ông là thế nào?
280
00:31:45,270 --> 00:31:47,170
Ông ấy đang nói về cái gì vậy?
281
00:31:52,410 --> 00:31:54,000
Có gì không xong với tớ vậy?
282
00:31:55,240 --> 00:31:56,610
Không gì cả.
283
00:32:00,280 --> 00:32:01,710
Bạn chỉ mới mang thai thôi.
284
00:32:06,420 --> 00:32:08,440
Bác sĩ muốn
giữ con qua đêm.
285
00:32:09,890 --> 00:32:12,180
Chỉ để thực hiện các quan sát
theo quy trình...
286
00:32:13,160 --> 00:32:15,650
nhằm bảo đảm cô
càng thoải mái càng tốt thôi.
287
00:32:16,590 --> 00:32:18,360
Con sẽ ổn thôi, con ạ.
288
00:32:18,390 --> 00:32:20,450
Mọi việc sẽ ổn mà.
289
00:33:12,110 --> 00:33:13,270
Tên cậu là gì?
290
00:33:14,240 --> 00:33:15,440
Jacob.
291
00:33:16,750 --> 00:33:19,540
Thật à?
Chị luôn luôn thích tên đó.
292
00:33:24,190 --> 00:33:25,780
Cậu không nên ở trong phòng
của cậu sao, Jacob?
293
00:33:28,590 --> 00:33:30,220
Ở đó cô đơn lắm.
294
00:33:33,430 --> 00:33:34,550
À, tên chị là--
295
00:33:34,590 --> 00:33:36,690
Con thấy buồn vì bạn trai
của cô đã bị chết.
296
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
Làm sao cậu biết điều đó?
297
00:33:41,170 --> 00:33:43,330
Con có thể nói là cô đã buồn.
298
00:33:43,370 --> 00:33:45,700
Con chỉ muốn xem
cô có ổn hay không thôi.
299
00:33:51,940 --> 00:33:53,470
Jacob, khoan. Đừng đi.
300
00:34:23,700 --> 00:34:24,830
Greta, cưng à...
301
00:34:24,870 --> 00:34:27,470
đến giờ
cho em con đi ngủ rồi.
302
00:34:29,170 --> 00:34:32,470
Chúng ta không muốn có quầng thâm
ở những con mắt đẹp đó.
303
00:34:34,800 --> 00:34:37,130
Được. Được rồi.
304
00:34:41,550 --> 00:34:43,950
Bạn đã lại thăm cậu bé
trên tầng của tớ chưa?
305
00:34:43,990 --> 00:34:45,150
Bạn biết, là Jacob đó?
306
00:34:45,960 --> 00:34:48,650
Cậu bé có đôi mắt buồn.
307
00:34:48,690 --> 00:34:50,680
Làm gì có cậu bé nào
trên tầng lầu của bạn.
308
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Vậy cậu ta chắc là đi lang thang
từ khu trẻ em rồi.
309
00:34:54,160 --> 00:34:55,790
Tớ đang tự hỏi
không biết có gì không ổn với cậu ta.
310
00:34:55,830 --> 00:34:57,390
Chúng ta không có một khu trẻ em đâu.
311
00:34:58,430 --> 00:35:01,370
Cậu ta lúc đó đang khoác
bộ đồ bệnh viện.
312
00:35:01,400 --> 00:35:02,870
Tớ không biết phải nói gì với bạn.
313
00:35:05,740 --> 00:35:07,230
Bạn đã gọi mọi người chưa?
314
00:35:07,280 --> 00:35:08,610
Phải. Nghe này...
315
00:35:10,210 --> 00:35:12,580
cứ giữ cái thứ giấc mơ này lại
giữa bạn và tớ thôi, nhá?
316
00:35:19,690 --> 00:35:21,600
Amanda Krueger
đã là một phần của một giáo phái...
317
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
đã điều hành viện tâm thần đó
trong thập niên 1940.
318
00:35:23,920 --> 00:35:27,120
Bà ta đã bị hãm hiếp bởi một tên điên
và đã có con ở đó.
319
00:35:27,890 --> 00:35:30,620
Đứa bé đó lớn lên
là Freddy Krueger...
320
00:35:30,660 --> 00:35:33,150
là kẻ đã giết
20 hay 30 trẻ khác...
321
00:35:33,200 --> 00:35:34,630
ngay trên Đường Elm.
322
00:35:35,270 --> 00:35:36,390
Hắn đã bị bắt...
323
00:35:36,430 --> 00:35:39,630
nhưng tòa án lại thả hắn ra
vì lý do luật pháp.
324
00:35:39,670 --> 00:35:41,640
Cho nên, phụ huynh của
các em bé bị giết hại...
325
00:35:41,670 --> 00:35:44,230
đã tập hợp nhau lại và giết hắn.
326
00:35:45,440 --> 00:35:46,670
Thiêu hắn.
327
00:35:48,310 --> 00:35:50,610
Nhưng đó chỉ là khởi sự thôi.
328
00:35:50,650 --> 00:35:52,440
Hắn tiếp tục giết người...
329
00:35:53,380 --> 00:35:56,210
nhưng hắn giết người
trong giấc mơ của họ...
330
00:35:56,250 --> 00:35:57,840
các cơn ác mộng của họ.
331
00:35:59,000 --> 00:36:01,320
Hắn dùng các giấc mơ của tớ
để đem lại cho hắn các nạn nhân.
332
00:36:02,490 --> 00:36:04,650
Là lỗi của tớ khiến Dan bị chết.
333
00:36:04,690 --> 00:36:06,720
Đừng nói vậy nữa.
Cái đó thật là khỉ.
334
00:36:07,460 --> 00:36:09,020
Mình hãy nói về đứa bé đi.
335
00:36:09,760 --> 00:36:11,590
Phải, chúc mừng cô.
336
00:36:12,330 --> 00:36:13,560
Tôi đoán là vậy.
337
00:36:13,600 --> 00:36:15,730
Đó không phải là lý do
chúng ta đến đây.
338
00:36:15,770 --> 00:36:18,200
Nghe này, cha mẹ của Dan
thật sự thúc giục cậu ấy nhiều.
339
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
Cậu ấy tỏ ra hậm hực về vụ đó
đêm qua trong buổi họp mặt.
340
00:36:20,140 --> 00:36:22,100
Cậu ấy bị nhiều áp lực lắm.
Chúng ta đều bị cả.
341
00:36:22,100 --> 00:36:24,000
Cha mẹ áp lực có thể
khiến bạn điên luôn.
342
00:36:24,000 --> 00:36:25,600
Cái đó có gì liên quan
tới vụ này chứ?
343
00:36:25,600 --> 00:36:28,060
Khi Dan chết,
bạn đã thậm chí không buồn ngủ.
344
00:36:28,670 --> 00:36:31,400
Bạn thậm chí đã nói vậy.
Thế là hết chuyện.
345
00:36:38,580 --> 00:36:40,280
Lão ắt hẳn đã tìm thấy
cách nào đó khác rồi.
346
00:36:43,450 --> 00:36:44,750
Nghe tớ đi!
347
00:36:44,790 --> 00:36:47,450
Đây không phải là kiểu đùa nào đâu!
348
00:36:47,490 --> 00:36:49,920
Lão đã vào qua giấc mơ của tớ
theo cách nào đó...
349
00:36:49,960 --> 00:36:51,450
mà tớ nghĩ tớ
có thể kiểm soát được nó...
350
00:36:51,490 --> 00:36:53,050
nhưng có gì đó đã thay đổi...
351
00:36:53,090 --> 00:36:55,320
và tớ không biết
lão sẽ làm cái gì kế tiếp.
352
00:36:55,360 --> 00:36:58,460
Nghe này, Alcie,
bọn tôi đều biết cô bực mình.
353
00:36:59,430 --> 00:37:01,230
Cùng lắm là, Alice,
354
00:37:01,270 --> 00:37:02,730
nếu ai đó
cố hại bạn,
355
00:37:02,770 --> 00:37:04,200
dù siêu nhiên hay không,
356
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
họ cũng sẽ phải
thông qua bọn tớ trước đã.
357
00:37:06,040 --> 00:37:08,200
Tất cả bọn tớ. Đúng không?
358
00:37:12,240 --> 00:37:13,830
Đó chính là điều tớ sợ.
359
00:37:39,100 --> 00:37:40,830
Buổi họp mặt đó thế nào vậy?
360
00:37:40,870 --> 00:37:42,770
- Tỉnh táo.
- Rất tức cười.
361
00:37:45,570 --> 00:37:47,600
Bố đã trở thành một người
mua sắm khôn ngoan từ lúc nào vậy?
362
00:37:48,880 --> 00:37:52,170
Từ khi con bé con của bố
trở thành một bà mẹ.
363
00:37:55,050 --> 00:37:56,510
Bố đã thất vọng vì con à?
364
00:38:00,180 --> 00:38:01,580
Không, đâu có.
365
00:38:05,820 --> 00:38:07,410
Bố đâu đó mong đó là một bé trai.
366
00:38:10,130 --> 00:38:12,690
Sẽ vui để nghe một bé trai
chơi đùa trở lại trong nhà.
367
00:38:16,700 --> 00:38:19,500
Cứ đừng làm nó thành một thói quen.
368
00:38:24,710 --> 00:38:26,000
Đúng thế.
369
00:38:26,040 --> 00:38:29,270
Người ta luôn luôn lầm tưởng
tụi tôi là hai chị em.
370
00:38:30,580 --> 00:38:33,810
Greta chắc chắn có
thân hình tuyệt hảo để làm người mẫu.
371
00:38:33,850 --> 00:38:36,320
Bà biết không,
Eileen Ford là một người bạn của tôi đấy.
372
00:38:37,680 --> 00:38:38,840
Tôi đã nói với bà ấy về cô.
373
00:38:39,490 --> 00:38:41,150
Bà ấy rất thích thú.
374
00:38:41,190 --> 00:38:45,560
Greta, con đang được cho
một cơ hội cả đời có một đấy.
375
00:38:45,590 --> 00:38:48,530
Mẹ nghĩ con nên tỏ ra
chút ít tạ ơn chứ.
376
00:38:49,560 --> 00:38:52,050
Một trong các bạn của con
vừa chết ngày hôm qua, Mẹ à.
377
00:38:52,100 --> 00:38:54,860
Mẹ cho con vài giờ
để tưởng niệm cậu ấy được không?
378
00:38:55,930 --> 00:38:57,990
Nhưng mình đang có tiệc họp mặt, con à.
379
00:38:58,040 --> 00:38:59,500
Tôi đã đọc về cậu ấy.
380
00:39:00,170 --> 00:39:01,830
Uống say hay sao đó, phải không?
381
00:39:01,870 --> 00:39:04,240
Ồ, cậu ấy chỉ là một người
bạn của Greta thôi.
382
00:39:04,270 --> 00:39:06,170
Không phải ai đó đặc biệt đâu.
383
00:39:06,210 --> 00:39:07,680
Không phải người cháu nó để ý đâu.
384
00:39:08,480 --> 00:39:09,840
Ông hiểu mà.
385
00:39:12,510 --> 00:39:14,240
Không, cám ơn. Tôi không đói.
386
00:39:16,590 --> 00:39:18,380
Con không ăn sao?
387
00:39:18,420 --> 00:39:20,790
Mẹ thật sự không hiểu nổi chuyện đó.
388
00:39:21,590 --> 00:39:24,820
Thật thế, con à,
con phải thử cái gì đó mới được.
389
00:39:24,860 --> 00:39:27,200
Mẹ chính là người
luôn luôn vỗ nhẹ tay con...
390
00:39:27,200 --> 00:39:29,320
về vụ kiêng ăn mà, thưa Mẹ.
391
00:39:29,360 --> 00:39:31,420
Đó là lý do chúng ta kiêng cữ, con ạ,
392
00:39:31,470 --> 00:39:35,400
để chúng ta có thể ăn trong các lần giao tiếp
và không làm phiền lòng các vị khách.
393
00:39:35,430 --> 00:39:36,560
Nói cho mẹ nghe này.
394
00:39:36,600 --> 00:39:38,930
Tại sao con không cứ ăn
cả cái khay chết tiệt này...
395
00:39:38,970 --> 00:39:41,770
đi nôn thốc ra, rồi trở lại
trong một giây, được chứ?
396
00:39:41,810 --> 00:39:44,140
Quý bà, xin phép nhé.
397
00:39:48,610 --> 00:39:50,580
Ngon tuyệt, đồ quái.
398
00:39:53,120 --> 00:39:54,880
Thịt barbie xắt mỏng.
399
00:39:56,550 --> 00:39:59,080
Không gì ngoại trừ cái tốt nhất cho Greta.
400
00:40:02,020 --> 00:40:04,720
Mở rộng ra!
401
00:40:08,600 --> 00:40:10,630
Lần giúp thứ nhì!
402
00:40:12,370 --> 00:40:14,460
Đừng nói lúc miệng
đầy đồ ăn, cưng ạ!
403
00:40:14,500 --> 00:40:17,270
Cô là cái cô ăn vào!
404
00:40:27,810 --> 00:40:29,780
Con thật đáng thương.
405
00:40:29,820 --> 00:40:30,980
Đó.
406
00:41:02,380 --> 00:41:04,040
Bố!
407
00:41:04,080 --> 00:41:05,770
Bố, giúp con!
408
00:41:36,370 --> 00:41:38,470
Cưng à? Bữa tối thế nào rồi?
409
00:41:44,980 --> 00:41:47,740
Tớ không tin nổi
trò khỉ này đang xảy ra.
410
00:41:47,780 --> 00:41:49,270
Cứ nán lại ở đó, Yvonne.
411
00:41:50,190 --> 00:41:52,750
Chao ôi, tớ biết Mark
sẽ sợ mà.
412
00:41:53,650 --> 00:41:55,090
Chúng ta phải liên kết lại với nhau.
413
00:41:55,120 --> 00:41:57,020
Mình sẽ vượt qua, nhá?
414
00:41:58,460 --> 00:42:00,600
Tôi nghĩ cậu ta trở lại đâu đó
ở đây đấy, các cô.
415
00:42:00,600 --> 00:42:02,320
Tôi nghĩ cậu ta khá là bực mình.
416
00:42:11,270 --> 00:42:12,400
Mark, cậu ổn đấy chứ?
417
00:42:12,440 --> 00:42:14,870
Tôi ổn. Chỉ đau thôi.
418
00:42:14,910 --> 00:42:16,740
Tớ muốn nói chuyện
với hai bạn về Greta.
419
00:42:16,770 --> 00:42:19,240
Ôi, tôi thật buồn kinh khủng,
nhưng Greta đã chết hôm nay rồi.
420
00:42:19,280 --> 00:42:22,010
Có lẽ chúng ta nên làm cô
lưu ý đến ai đó khác.
421
00:42:22,050 --> 00:42:23,980
Nghe này, đó là một tai nạn,
y như trường hợp của Dan vậy.
422
00:42:24,010 --> 00:42:25,350
Không phải là tai nạn đâu.
423
00:42:25,380 --> 00:42:27,700
Tớ đã cố cảnh giác tất cả
các bạn về Krueger.
424
00:42:27,700 --> 00:42:28,900
Alice, làm ơn đi.
425
00:42:28,900 --> 00:42:31,010
Tôi đã nghĩ về chuyện đó.
426
00:42:31,050 --> 00:42:33,250
Cô ta nhất định đã phải cảm thấy
buồn ngủ khi ngồi ở bàn ăn.
427
00:42:33,290 --> 00:42:34,850
Vụ này trở nên
hơi bệnh hoạn hơn rồi đấy, các bạn.
428
00:42:34,900 --> 00:42:35,780
Quá là tệ đi.
429
00:42:35,830 --> 00:42:38,060
Tớ không hiểu
cái gì đang xảy ra đây nữa.
430
00:42:38,090 --> 00:42:40,490
Krueger phải dùng đến
các giấc mơ của tớ...
431
00:42:40,530 --> 00:42:42,790
nhưng lão đã đến Dan và Greta
trong lúc tớ đang tỉnh thức.
432
00:42:42,830 --> 00:42:44,160
Làm sao lão làm thế được?
433
00:42:44,200 --> 00:42:45,800
Tại sao hai bạn
không bám lấy thực tế đi?
434
00:42:45,800 --> 00:42:47,900
Tại sao cô không im đi
và để cô ta nói?
435
00:42:47,940 --> 00:42:50,200
Hai người trong chúng ta đã chết
trong hai ngày qua.
436
00:42:50,200 --> 00:42:52,600
Vậy mà cô vẫn
thấy là đặc biệt bình thường à?
437
00:42:52,600 --> 00:42:54,140
- Mark!
- Tôi chưa nói hết.
438
00:42:55,880 --> 00:42:58,210
Tôi yêu Greta, rất nhiều.
439
00:42:58,980 --> 00:43:01,810
Và nếu có lẽ, chỉ có lẽ thôi...
440
00:43:01,850 --> 00:43:04,370
ai đó hay cái gì đó
giết nàng...
441
00:43:05,950 --> 00:43:07,420
Tôi muốn nghe về vụ đó.
442
00:43:08,350 --> 00:43:10,880
- Tôi sẽ không nghe chuyện này đâu.
- Vậy thì đi ra!
443
00:43:10,920 --> 00:43:12,410
Coi kìa.
444
00:43:12,460 --> 00:43:13,980
Yvonne, chờ chút đã.
445
00:43:14,030 --> 00:43:15,960
Tôi... xin lỗi.
446
00:43:19,430 --> 00:43:21,230
Tôi là một thằng tồi, được chưa?
447
00:43:22,070 --> 00:43:24,300
Tôi biết tôi không đối phó
với vụ này thật tốt,
448
00:43:25,240 --> 00:43:27,930
nhưng đó không phải
là lỗi của cô, và...
449
00:43:28,900 --> 00:43:30,270
tôi xin lỗi.
450
00:43:32,840 --> 00:43:34,240
Không sao đâu.
451
00:43:36,810 --> 00:43:38,870
Cô nán lại một lúc nhé?
452
00:43:38,910 --> 00:43:40,610
Tôi ước tôi có thể, nhưng mà...
453
00:43:42,180 --> 00:43:43,380
tôi phải đi làm tối nay.
454
00:43:43,420 --> 00:43:45,110
Tôi phải đi đây.
455
00:43:46,690 --> 00:43:48,250
Tôi sẽ ở lại với cậu một lúc,
nếu cậu muốn.
456
00:43:48,290 --> 00:43:49,780
Chào nhé, hai bạn.
457
00:43:51,190 --> 00:43:52,420
Gặp bạn sau.
458
00:43:55,290 --> 00:43:57,820
Cô có nghĩ tôi là một thằng khờ
khi yêu nàng không?
459
00:43:57,860 --> 00:43:59,350
Không ai nghĩ như vậy cả.
460
00:44:04,440 --> 00:44:07,500
Tôi biết tôi đã chẳng
có cơ hội gì, nhưng mà--
461
00:44:07,540 --> 00:44:09,370
Cô ta quan tâm nhiều đến cậu.
462
00:44:10,240 --> 00:44:11,800
Có lẽ chính mẹ cô ta
là người đã giết cô ta...
463
00:44:11,840 --> 00:44:14,470
với tất cả ba cái trò
kiểu Polly-Perfect khỉ đó.
464
00:44:15,680 --> 00:44:16,800
Không phải mẹ cô ta đâu.
465
00:44:16,850 --> 00:44:19,840
Chúng tôi có mấy tên tồi ở đây trong
chương trình "The Hot Seat" đêm nay.
466
00:44:20,880 --> 00:44:22,800
Cái gã Phantom Prowler này
sẽ không sợ hãi...
467
00:44:22,800 --> 00:44:24,020
để nói với nàng
hắn cảm thấy thế nào.
468
00:44:24,050 --> 00:44:26,420
Nếu tôi chỉ có được 1 phần 10
sự gan dạ của hắn.
469
00:44:26,460 --> 00:44:28,000
Giêsu, hắn thậm chí không có thật...
470
00:44:28,000 --> 00:44:30,220
thế mà hắn còn có tính con người
hơn cả tôi nữa.
471
00:44:30,260 --> 00:44:33,390
Gã này không phải là một trong các
nhân vật trong truyện tranh của cậu đâu, Mark.
472
00:44:34,060 --> 00:44:36,490
Hắn không phải là Phantom Prowler.
Hắn có thật đấy.
473
00:44:37,200 --> 00:44:39,190
Nói với tôi thêm về
cái gã Krueger này đi.
474
00:44:41,430 --> 00:44:42,590
Cậu trông mệt rồi.
475
00:44:43,370 --> 00:44:44,860
Tại sao tôi không pha
chút cà phê nhỉ?
476
00:44:45,640 --> 00:44:47,070
Có nhiều cái để nói.
477
00:45:00,300 --> 00:45:02,100
Mark!
478
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
Mark. Không!
479
00:45:56,900 --> 00:45:58,400
Mark?
480
00:46:08,740 --> 00:46:10,540
Cứu tôi!
481
00:46:16,600 --> 00:46:18,000
Mark?
482
00:46:26,960 --> 00:46:28,900
Mark, nắm lấy tay tôi!
483
00:46:29,230 --> 00:46:30,590
Nắm lấy!
484
00:46:45,910 --> 00:46:47,470
Chúng ta phải ra khỏi đây.
485
00:46:53,080 --> 00:46:54,240
Mark, đi nào.
486
00:47:00,090 --> 00:47:01,610
Ôi, mẹ nó.
487
00:47:08,100 --> 00:47:10,000
Jacob?
488
00:47:12,300 --> 00:47:14,400
Alice, chào cô.
489
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
Chào cậu.
490
00:47:24,010 --> 00:47:25,410
Trông cậu không khỏe lắm.
491
00:47:27,350 --> 00:47:28,570
Cậu đang cảm thấy ổn đấy chứ?
492
00:47:29,480 --> 00:47:31,540
Con đang gặp các ác mộng.
493
00:47:34,920 --> 00:47:36,650
Phải đây là chỗ cậu sống không, Jacob?
494
00:47:38,720 --> 00:47:40,550
Chỉ đang chờ một người thôi.
495
00:47:42,860 --> 00:47:44,500
Vụ Greta thật đáng buồn.
496
00:47:45,860 --> 00:47:47,420
Đó có phải là người
cậu đang chờ không?
497
00:47:49,830 --> 00:47:52,560
Tôi không nghĩ đây là
chỗ tốt cho cậu ở đâu.
498
00:47:53,640 --> 00:47:55,400
Có lẽ chúng ta nên đi
tìm mẹ cậu.
499
00:47:55,440 --> 00:47:57,200
Bà ấy không muốn con ở gần.
500
00:47:57,240 --> 00:47:59,430
Ồ, tôi biết điều đó không đúng đâu.
501
00:47:59,470 --> 00:48:02,100
Tôi dám cá bà ấy
rất lo lắng về cậu.
502
00:48:03,000 --> 00:48:03,500
Tôi sẽ lo.
503
00:48:03,500 --> 00:48:06,640
Không, cô không có! Cô không
thậm chí lo việc làm mẹ nữa.
504
00:48:06,680 --> 00:48:08,310
Tại sao cô không nghĩ về con?
505
00:48:08,350 --> 00:48:10,710
- Ai nói là tôi... cái gì?
- Con thích cô.
506
00:48:10,750 --> 00:48:12,480
Con muốn ở lại với cô.
507
00:48:12,520 --> 00:48:14,350
Tại sao cô không thích con?
508
00:48:15,220 --> 00:48:17,020
Ai bảo là tôi không thích cậu?
509
00:48:18,690 --> 00:48:20,780
Bạn của con với bàn tay kỳ lạ.
510
00:48:22,560 --> 00:48:24,990
Coi nào, cưng.
Chúng ta sẽ ra khỏi đây ngay.
511
00:48:25,030 --> 00:48:27,730
Không, con phải đi bây giờ.
Ông ấy đang gọi con.
512
00:48:27,770 --> 00:48:29,300
Jacob, khoan đã!
513
00:48:31,100 --> 00:48:32,400
Jacob!
514
00:48:45,050 --> 00:48:46,240
Bố khỉ.
515
00:48:46,280 --> 00:48:48,580
Lão thật sự có thật, phải không?
516
00:48:52,690 --> 00:48:53,850
Cô có ổn không đấy?
517
00:48:54,750 --> 00:48:57,350
Tôi đang làm điều gì đó cho con tôi.
Tôi biết thế.
518
00:48:57,390 --> 00:48:58,820
Lão đang cố làm hại Jacob.
519
00:48:58,860 --> 00:49:00,120
Jacob nào?
520
00:49:00,160 --> 00:49:01,390
Con trai tôi.
521
00:49:02,190 --> 00:49:03,890
Cái gì, cô đã đặt tên cho nó rồi à?
522
00:49:08,500 --> 00:49:09,690
Tôi đoán là vậy.
523
00:49:11,900 --> 00:49:13,130
Tôi phải đi ra khỏi đây.
524
00:49:13,170 --> 00:49:15,300
Đến nơi nào đó mà Krueger
không thể tìm ra nó.
525
00:49:17,410 --> 00:49:18,570
Từ từ đi.
526
00:49:19,180 --> 00:49:21,300
Giờ, làm sao cô có thể nấp
khỏi một gã như vậy, hả?
527
00:49:22,250 --> 00:49:23,440
Rời khỏi hành tinh này à?
528
00:49:24,310 --> 00:49:25,440
Tôi không biết.
529
00:49:25,480 --> 00:49:26,640
Nghe này,
530
00:49:27,420 --> 00:49:29,280
nếu cô lo cho con cô,
531
00:49:29,320 --> 00:49:32,340
hãy gọi cho Yvonne và
nhờ bác sĩ khám nó xem.
532
00:49:33,390 --> 00:49:36,360
Tôi sẽ đi xem cái gì khác
tôi có thể tìm ra về Krueger.
533
00:49:40,160 --> 00:49:42,300
Bạn làm tớ sợ trên phone.
Có gì không ổn với em bé vậy?
534
00:49:42,300 --> 00:49:43,850
Tớ nghĩ Krueger đang
cố làm gì với nó.
535
00:49:44,730 --> 00:49:46,170
Alice! Cưng à, không.
536
00:49:46,200 --> 00:49:48,130
Tớ thương bạn, nhưng bạn
sẽ phải tự giữ gìn một chút.
537
00:49:48,170 --> 00:49:50,190
Mark biết tớ không có điên mà.
538
00:49:50,240 --> 00:49:51,970
Hỏi hắn cho bạn coi tay hắn đi.
539
00:49:52,440 --> 00:49:55,200
Tớ nghĩ bạn chỉ cần
bình tĩnh lại thôi, được chứ?
540
00:49:55,200 --> 00:49:58,030
Tớ không thể hình dung ra làm cách nào
lão vào được khi tớ tỉnh thức.
541
00:49:59,480 --> 00:50:01,340
Thai nhi có mơ không?
542
00:50:03,510 --> 00:50:04,670
Chúng có.
543
00:50:04,720 --> 00:50:06,110
Nhưng hãy làm cho cả hai ta
một đặc ân.
544
00:50:06,820 --> 00:50:08,810
Đừng nhắc một tí nào về
chuyện này với BS. Moore.
545
00:50:10,760 --> 00:50:13,500
Tớ không tin nổi bạn lại để tớ
phải kéo BS. Moore xuống đây...
546
00:50:13,500 --> 00:50:15,290
trong một sáng Chủ Nhật thế này.
547
00:50:15,330 --> 00:50:16,660
Tớ xin lỗi, Yvonne.
548
00:50:16,690 --> 00:50:18,500
Tớ cứ tưởng
đó là cái gì đó nghiêm trọng.
549
00:50:18,990 --> 00:50:21,090
Nếu cái này không nghiêm trọng,
tớ không biết cái gì mới nghiêm trọng nữa.
550
00:50:22,730 --> 00:50:25,130
Đừng có liều mà nói tiếng nào đấy.
Bạn sẽ làm tớ bị đuổi việc.
551
00:50:27,200 --> 00:50:29,930
BS. Moore,
thai nhi có mơ không?
552
00:50:32,070 --> 00:50:33,450
Khi bào thai phát triển...
553
00:50:33,450 --> 00:50:36,000
nó có thể dành ra đến
70% thời gian của nó...
554
00:50:36,000 --> 00:50:37,210
trong một trạng thái mơ.
555
00:50:38,480 --> 00:50:39,970
Càng nhiều hơn khi nó phát triển.
556
00:50:41,380 --> 00:50:42,700
Thế tôi có thể cảm thấy chúng không?
557
00:50:44,280 --> 00:50:46,250
Có phải đó là lý do cô đến đây không?
558
00:50:46,290 --> 00:50:48,480
Để biết liệu con cô có
đang gặp ác mộng hay không?
559
00:50:49,560 --> 00:50:51,990
Chúng ta đến đây để tìm hiểu về
mọi thứ chúng ta có thể biết, phải không?
560
00:50:53,560 --> 00:50:55,490
Thành thật mà nói, tôi đã không
tìm thấy gì về cô...
561
00:50:55,530 --> 00:50:57,620
mà có chỉ dấu về việc
cần đo siêu âm...
562
00:50:57,660 --> 00:50:59,190
ở giai đoạn này
của việc mang thai của cô.
563
00:51:00,060 --> 00:51:02,290
Tôi chỉ muốn chắc rằng
con tôi ổn thôi.
564
00:51:05,500 --> 00:51:07,370
À, trái tim dường như mạnh.
565
00:51:08,200 --> 00:51:09,190
Ta hãy nghe nó.
566
00:51:15,440 --> 00:51:17,280
Đó là con cô.
567
00:51:25,690 --> 00:51:26,850
Lấy hồ sơ của cô ta.
568
00:52:36,920 --> 00:52:38,880
Có ai trong gia đình giống vậy không?
569
00:52:45,920 --> 00:52:47,620
Giờ cho ăn.
570
00:52:48,530 --> 00:52:50,300
Của ăn linh hồn cho con ta.
571
00:52:52,160 --> 00:52:53,390
Đừng đụng vào nó!
572
00:52:58,370 --> 00:53:00,390
Lão đang làm gì với con tôi vậy?
573
00:53:00,440 --> 00:53:03,060
Làm ơn đi, cô trẻ,
cố giữ bình tĩnh.
574
00:53:04,140 --> 00:53:06,570
Con cô hoàn toàn khỏe mạnh.
575
00:53:06,610 --> 00:53:08,130
Hơn lớn một chút
vì còn quá sớm...
576
00:53:08,180 --> 00:53:10,110
nhưng bình thường
như tôi thường thấy.
577
00:53:10,140 --> 00:53:12,410
Lão đang lấy hồn họ,
linh hồn họ...
578
00:53:12,450 --> 00:53:14,500
và đang làm đứa bé thích lão.
579
00:53:14,550 --> 00:53:15,850
Nghe này, cưng, bạn mệt rồi.
580
00:53:16,580 --> 00:53:18,300
Bạn sẽ cảm thấy khỏe hơn nhiều
sau khi tớ đưa bạn về nhà...
581
00:53:18,300 --> 00:53:20,850
và nghỉ ngơi một chập, nhé?
Thôi nào, mình đi.
582
00:53:20,890 --> 00:53:22,080
Đi nào.
583
00:53:41,100 --> 00:53:42,900
Greta và Dan đã ở đó.
584
00:53:43,510 --> 00:53:45,530
Krueger đã giết họ.
585
00:53:45,580 --> 00:53:46,770
Giờ lão đang...
586
00:53:47,780 --> 00:53:50,180
dùng họ nuôi Jacob.
587
00:53:51,980 --> 00:53:53,850
Alice,
dừng lại và lắng nghe chính bạn đi.
588
00:53:53,850 --> 00:53:55,450
Bạn biết bạn có giọng điệu thế nào không?
589
00:53:55,480 --> 00:53:58,880
Hoàn toàn điên loạn, nhưng tớ không.
590
00:53:58,920 --> 00:54:02,480
Và nếu bạn là bạn tớ,
bạn phải tin tớ một tí chứ.
591
00:54:02,520 --> 00:54:05,000
Tớ là bạn của bạn,
và tớ lo muốn bệnh về bạn luôn.
592
00:54:05,000 --> 00:54:07,450
Đã đến lúc phải rời Vùng Mơ Hồ
(Twilight Zone) và đối diện với thực tế đi.
593
00:54:07,490 --> 00:54:09,550
- Krueger là thực tế.
- Con bạn cũng vậy.
594
00:54:09,550 --> 00:54:11,560
Bạn có nhiều hơn
để nghĩ về chính bạn.
595
00:54:11,600 --> 00:54:13,190
Bạn nghĩ tớ đang làm gì đây chứ?
596
00:54:16,570 --> 00:54:17,800
Nghe này,
597
00:54:18,970 --> 00:54:21,200
dù bạn có tin hay không,
thì Krueger cũng đã trở lại.
598
00:54:21,240 --> 00:54:22,900
Lão đang đuổi theo con tớ...
599
00:54:22,900 --> 00:54:26,470
và nếu tớ không cố làm gì đó,
thì ai sẽ làm đây?
600
00:54:27,400 --> 00:54:30,000
Tất cả tớ biết là bạn không có đang
làm điều gì tốt cho bạn hay con bạn...
601
00:54:30,000 --> 00:54:31,450
bằng cách hành động
như một bà điên.
602
00:54:31,500 --> 00:54:33,080
Tại sao bạn không bay đi?
603
00:54:33,120 --> 00:54:35,020
Rời khỏi Springwood.
Bình tĩnh lại một thời gian.
604
00:54:35,050 --> 00:54:37,610
Chết tiệt, Yvonne, bạn không chạy trốn
khỏi tên này được đâu!
605
00:54:37,650 --> 00:54:39,550
Lão tìm bạn trong giấc mơ của bạn!
606
00:54:39,590 --> 00:54:41,990
Lão đã tìm thấy nhiều người khác
trước khi lão tìm thấy chúng ta.
607
00:54:42,860 --> 00:54:45,880
- Cậu nữa à?
- Lão đã mời tôi đến nhà lão.
608
00:54:47,000 --> 00:54:48,260
Nghe này,
tất cả chúng ta đều mệt...
609
00:54:48,300 --> 00:54:50,820
và chúng ta không được ngủ tí nào
từ tối thứ Sáu đến giờ.
610
00:54:50,870 --> 00:54:52,390
Đó là lý do duy nhất
khiến bạn còn sống.
611
00:54:52,430 --> 00:54:54,200
- Không, không phải đâu!
- Yvonne!
612
00:54:54,230 --> 00:54:55,950
Nhìn qua cái này đi, được không?
613
00:54:55,950 --> 00:54:57,260
Cô ta không có điên đâu!
614
00:55:06,980 --> 00:55:08,140
Cô ổn đấy chứ?
615
00:55:09,450 --> 00:55:11,350
Tôi biết cái gì đang xảy ra rồi.
616
00:55:12,850 --> 00:55:15,720
Krueger đang dùng
các giấc mơ của Jacob.
617
00:55:15,750 --> 00:55:17,120
Chúng ta phải ngăn chặn lão.
618
00:55:20,360 --> 00:55:21,520
À, có một...
619
00:55:22,490 --> 00:55:23,860
một cách.
620
00:55:26,260 --> 00:55:28,360
Cô có nghĩ đến việc không
có con bao giờ chưa?
621
00:55:29,100 --> 00:55:32,030
Ý tôi là, không có con,
không có giấc mơ của thai nhi.
622
00:55:34,300 --> 00:55:35,960
Không, tôi không thể làm thế.
623
00:55:37,170 --> 00:55:39,230
Tôi đã thấy nó đang lớn lên
trong tôi.
624
00:55:41,410 --> 00:55:43,780
Nó là một phần của tôi và Dan.
Tôi muốn giữ nó.
625
00:55:45,180 --> 00:55:47,150
Được rồi, vậy chúng ta
sẽ tìm cách khác.
626
00:55:53,050 --> 00:55:54,400
Tôi đã gặp bà ấy.
627
00:55:57,590 --> 00:55:59,720
Alice, con có thể xuống đây
một chút không?
628
00:56:11,970 --> 00:56:15,130
Ô. Jordan và tôi muốn...
thấy cô đang cảm thấy thế nào.
629
00:56:16,970 --> 00:56:19,000
À, lại đây ngồi xuống.
630
00:56:20,340 --> 00:56:21,940
Đây thật sự không phải
là dịp tốt đâu.
631
00:56:21,980 --> 00:56:23,470
Có lẽ ông bà có thể trở lại.
632
00:56:23,510 --> 00:56:28,100
Thành thật mà nói, tụi tôi tự hỏi
điều gì cô muốn làm với con của cô.
633
00:56:29,050 --> 00:56:30,280
Cái gì... cháu cái gì?
634
00:56:35,420 --> 00:56:39,380
À, cháu đã nghĩ về vụ đó,
và cháu dự tính giữ nó.
635
00:56:43,760 --> 00:56:45,630
Chúng tôi lo rằng tất cả cái này...
636
00:56:45,670 --> 00:56:48,030
có thể là hơi quá nhiều cho cô.
637
00:56:48,070 --> 00:56:50,660
Ý tôi là,
sống độc thân và mọi thứ.
638
00:56:52,040 --> 00:56:55,500
Cái Ô. Jordan muốn nói là
chúng tôi nhận ra gánh nặng...
639
00:56:55,500 --> 00:56:59,070
mà việc nuôi dưỡng một đứa trẻ
có thể đặt lên cô.
640
00:57:00,340 --> 00:57:02,210
Chúng tôi muốn giúp.
641
00:57:02,250 --> 00:57:05,680
Chúng tôi muốn nhận nuôi nó
và coi nó như con riêng của chúng tôi.
642
00:57:08,850 --> 00:57:12,310
Nghe này, cháu cảm tạ
ý tốt của hai bác...
643
00:57:12,350 --> 00:57:13,950
nhưng, không.
644
00:57:13,990 --> 00:57:15,600
Đó là trách nhiệm của cháu.
645
00:57:15,600 --> 00:57:16,820
Và của chúng tôi nữa.
646
00:57:17,560 --> 00:57:19,080
Nó là cháu của chúng tôi.
647
00:57:19,130 --> 00:57:21,300
Giờ, Doris, có lẽ đây
không phải là ý tưởng hay đến thế đâu.
648
00:57:21,300 --> 00:57:24,160
Nghe này, Alice, chúng tôi lo rằng
trong tình trạng hiện nay của cô...
649
00:57:24,200 --> 00:57:26,190
thì cô không có khả năng...
650
00:57:26,230 --> 00:57:29,070
chăm sóc một đứa bé đâu.
651
00:57:31,200 --> 00:57:34,700
Bác đang nói về việc gì vậy,
cái gì mà "tình trạng của cháu"?
652
00:57:38,040 --> 00:57:40,980
Chúng tôi đã nhận được
một cú phone từ BS. Moore.
653
00:57:41,010 --> 00:57:43,480
Ông ấy bảo rằng
Alice bị cực kỳ xúc động...
654
00:57:43,520 --> 00:57:46,810
và rằng cô ấy đang bị bệnh
ảo giác tự kỷ ám thị (paranoid delusions).
655
00:57:46,850 --> 00:57:48,840
Hai bác không hiểu đâu.
656
00:57:48,890 --> 00:57:50,380
Chúng tôi biết cô đã
trải qua nhiều chuyện...
657
00:57:51,690 --> 00:57:54,490
nhưng có nhiều mục tiêu cần đạt đến
ở đây hơn là chỉ các cảm giác của cô.
658
00:57:54,530 --> 00:57:57,390
Ông bà không được lấy con của tôi.
659
00:57:58,530 --> 00:58:00,290
À, tòa án rất có thể
không đồng ý với cô.
660
00:58:00,330 --> 00:58:01,690
Nhưng tôi đồng ý.
661
00:58:01,730 --> 00:58:03,670
Tôi đã nghe đủ chuyện khỉ này rồi.
662
00:58:03,700 --> 00:58:05,600
Ông bà nghĩ ông bà có thể
cứ bước vào nhà tôi...
663
00:58:05,600 --> 00:58:06,820
và đe dọa con gái tôi à?
664
00:58:06,870 --> 00:58:10,000
Làm ơn, chúng tôi có
quyền hợp pháp để giành nó.
665
00:58:11,240 --> 00:58:13,210
Nó không phải là một vật đâu.
666
00:58:13,240 --> 00:58:14,710
Nó là một phần của cháu...
667
00:58:14,740 --> 00:58:17,910
và cháu sẽ không giao nó
cho ông bà hay bất kỳ ai khác!
668
00:58:30,990 --> 00:58:32,460
Họ nghĩ là tôi khờ.
669
00:58:33,330 --> 00:58:35,000
That's their problem.
670
00:58:35,000 --> 00:58:36,350
Không, đó là vấn đề
của chúng ta, Mark à.
671
00:58:36,360 --> 00:58:37,950
Nếu tôi không đối phó với vụ này,
672
00:58:38,000 --> 00:58:39,720
họ thật sự có thể cố gắng
lấy Jacob.
673
00:58:41,900 --> 00:58:43,400
Cậu nói bà ta tự tử.
674
00:58:43,400 --> 00:58:46,100
Ừ, đó là cái
báo chí nghĩ vậy.
675
00:58:46,100 --> 00:58:48,700
Bà ta đã trải qua phần còn lại
của đời bà trong viện tâm thần.
676
00:58:48,700 --> 00:58:50,750
Sau phiên tòa xử Krueger,
bà ta đã mất tự chế...
677
00:58:50,750 --> 00:58:53,010
và rồi treo cổ tự tử...
họ đã nghĩ vậy.
678
00:58:53,400 --> 00:58:54,200
Tức là?
679
00:58:54,300 --> 00:58:55,700
Tức là...
680
00:58:55,740 --> 00:58:57,110
họ đã không thể
chứng minh chuyện đó.
681
00:58:58,550 --> 00:58:59,710
Không ai cả.
682
00:59:00,950 --> 00:59:02,640
Nhưng tôi đã thấy mộ bà ta.
683
00:59:02,680 --> 00:59:04,410
À, ngôi mộ trống.
684
00:59:04,450 --> 00:59:06,650
Một tảng đá lưu niệm.
685
00:59:07,460 --> 00:59:09,900
Trống trơn.
Họ không hề mai táng bà ta dưới đó.
686
00:59:10,200 --> 00:59:11,090
Tuyệt, hả?
687
00:59:12,190 --> 00:59:13,400
Tôi không hiểu.
688
00:59:13,400 --> 00:59:18,660
Nếu bà ta tự sát,
linh hồn bà ta sẽ bị xuống hỏa ngục.
689
00:59:18,700 --> 00:59:20,030
Cậu đã nghe chuyện đó ở đâu?
690
00:59:22,300 --> 00:59:24,290
Ngay đây, ở nơi nào đó.
691
00:59:31,210 --> 00:59:34,800
Phải. "Sự chuyển xác hoàn hồn."
692
00:59:34,850 --> 00:59:36,940
"Hồn của một người có tội..."
693
00:59:36,980 --> 00:59:40,350
Ừ. "Bị kẹt lại
trong chỗ nghỉ ngơi trần tục của nó."
694
00:59:41,080 --> 00:59:43,810
Trong giấc mơ,
bà ta đã cố ngăn chặn lão.
695
00:59:43,850 --> 00:59:46,220
Bà ấy đã bắt đầu chỉ cách cho tôi,
rồi cánh cửa đóng sập lại.
696
00:59:48,120 --> 00:59:50,000
Nhất định lão đã làm chuyện đó rồi.
697
00:59:50,400 --> 00:59:53,460
Chúng ta phải tìm ra chỗ bà ta chết
để giải thoát hồn bà ấy.
698
00:59:54,130 --> 00:59:56,550
Tôi muốn cậu tỉnh thức
và quan sát tôi, được không?
699
00:59:57,000 --> 00:59:57,660
Không thành vấn đề.
700
01:00:23,190 --> 01:00:25,160
Này, cô thực hành tầm bậy rồi.
701
01:00:25,190 --> 01:00:27,990
Có gì đã xảy ra?
Cô đang yêu hay gì đó hả?
702
01:00:28,030 --> 01:00:29,420
Đừng có hỏi.
703
01:00:30,390 --> 01:00:31,920
Cô thậm chí không muốn biết đâu.
704
01:00:33,660 --> 01:00:35,490
Hồ bơi vẫn mở hả?
705
01:00:35,530 --> 01:00:37,430
Tôi nghĩ vậy, nếu cô nhanh lên.
706
01:03:25,650 --> 01:03:27,380
Mình hãy "rock...
707
01:03:27,410 --> 01:03:30,320
và roll"!
708
01:03:50,130 --> 01:03:52,700
Cô đi đâu thế, heo con?
709
01:03:54,370 --> 01:03:56,800
Buổi vui chơi chỉ
mới bắt đầu thôi mà.
710
01:03:57,370 --> 01:03:59,950
Ta biết chính xác
ngươi tính thế nào.
711
01:04:00,000 --> 01:04:04,870
Ta nghĩ ta tính đến Yvonne!
712
01:04:09,250 --> 01:04:10,900
Tại sao ngươi không câm họng lại?
713
01:04:29,770 --> 01:04:31,430
Có chuyện gì vậy?
714
01:04:31,470 --> 01:04:34,130
Lão sợ đi vào
bởi vì Amanda.
715
01:04:37,240 --> 01:04:39,400
Này, bạn không sao đấy chứ?
716
01:04:39,440 --> 01:04:40,600
Ối, Chúa ơi.
717
01:04:42,850 --> 01:04:44,750
Bạn không có điên.
718
01:04:46,580 --> 01:04:49,250
Chúng ta phả tìm cho ra Amanda.
Bà ta là chìa khóa đấy.
719
01:04:49,290 --> 01:04:50,750
Đi nào. Đi.
720
01:05:27,720 --> 01:05:29,020
Giêsu.
721
01:07:15,650 --> 01:07:19,240
Mark, cứu tôi, làm ơn!
722
01:07:21,620 --> 01:07:25,300
Là nó ngon, hay tao điên đây?
723
01:07:25,600 --> 01:07:27,250
Ngươi thả cô ta ra!
724
01:07:41,240 --> 01:07:45,700
Giờ chết đến rồi,
tên khốn mặt sẹo ngươi!
725
01:08:16,370 --> 01:08:18,990
Nhanh hơn một tên điên
khốn kiếp giết người!
726
01:08:22,440 --> 01:08:24,670
Mạnh hơn một
kẻ cuồng điên!
727
01:08:28,380 --> 01:08:31,070
Đó là... Siêu Freddy!
728
01:08:32,080 --> 01:08:35,850
Đã bảo mày là truyện tranh
là xấu cho mày mà!
729
01:09:27,290 --> 01:09:29,400
Ối, Chúa ơi! Ối, mẹ nó!
730
01:09:36,640 --> 01:09:37,970
Chết tiệt thật!
731
01:09:38,000 --> 01:09:40,200
Không gì trong phòng đó
theo đúng luật cả.
732
01:09:40,240 --> 01:09:42,230
Thật là một phép lạ
mà cả hai đều không bị giết.
733
01:09:43,040 --> 01:09:46,480
Không! Lão sẽ không hại tôi đâu.
Lão cần tôi sống sót.
734
01:09:46,510 --> 01:09:49,000
Ai? Cô ta đang nói về cái gì vậy?
735
01:09:49,200 --> 01:09:51,100
Không, cháu nó chỉ là
quá bực mình thôi.
736
01:09:52,320 --> 01:09:55,000
Có lẽ cả hai nên đến trạm cảnh sát đi.
737
01:10:02,590 --> 01:10:04,120
Có chuyện gì vậy? Mark đâu rồi?
738
01:10:05,590 --> 01:10:07,800
Mark đã ngủ quên.
739
01:10:08,200 --> 01:10:09,530
Krueger đã bắt được cậu ấy.
740
01:10:09,900 --> 01:10:11,050
Không! Chúa ơi!
741
01:10:11,100 --> 01:10:14,250
Này, coi kìa!
Bạn cần phải mạnh vào lúc này!
742
01:10:14,500 --> 01:10:16,900
Nghe này, chúng ta phải đối phó
với Krueger...
743
01:10:16,900 --> 01:10:18,800
trước khi lão lấy lại Jacob.
744
01:10:18,900 --> 01:10:20,500
Làm sao chúng ta ngăn chặn lão?
745
01:10:21,500 --> 01:10:22,660
Qua Amanda.
746
01:10:23,830 --> 01:10:26,000
Vậy, chúng ta phải tìm bà ấy à?
747
01:10:27,340 --> 01:10:30,570
Chỉ đừng đòi tớ phải vào bồn tắm
với cái gã đó nữa.
748
01:10:32,010 --> 01:10:33,130
Bạn biết không,
749
01:10:33,180 --> 01:10:36,630
tớ ở trong tháp
khi lão dùng bạn để làm phân tâm tớ.
750
01:10:39,010 --> 01:10:40,650
Chúng ta sẽ làm gì đây?
751
01:10:41,120 --> 01:10:42,480
Tớ muốn bạn đến viện tâm thần...
752
01:10:42,520 --> 01:10:45,180
cái mà tớ đã nói với bạn,
nơi tất cả chuyện này khởi sự...
753
01:10:45,220 --> 01:10:46,950
và tìm bà ta!
754
01:10:46,990 --> 01:10:48,850
Alice à,
con về nhà với bố.
755
01:10:48,850 --> 01:10:50,500
Không, Bố ạ,
con có việc phải làm.
756
01:10:50,750 --> 01:10:52,200
Alice,
con phải về nhà với bố ngay đi.
757
01:10:52,250 --> 01:10:53,950
Bố à!
758
01:10:54,960 --> 01:10:57,860
Tìm Amanda! Và mau lên!
759
01:12:27,880 --> 01:12:29,400
Ra đi coi, Krueger!
760
01:12:33,710 --> 01:12:35,270
Trò chơi chấm dứt rồi!
761
01:12:52,130 --> 01:12:53,860
Ta mạnh hơn ngươi!
762
01:12:55,200 --> 01:12:58,190
Nên ngươi chọn Jacob!
Đồ khốn kiếp ngươi!
763
01:12:59,270 --> 01:13:00,930
Ngươi đang cố
làm nó thích ngươi...
764
01:13:00,970 --> 01:13:03,340
để ngươi có thể sống
qua các giấc mơ của nó!
765
01:13:04,310 --> 01:13:06,600
Vậy, ta sẽ không để ngươi làm!
766
01:13:06,640 --> 01:13:08,510
Ngươi nghe ta chứ, Krueger?
767
01:13:20,420 --> 01:13:23,880
Được, nếu ngươi không nói với ta,
768
01:13:23,920 --> 01:13:26,120
thì có lẽ là ngươi thích nói
với Amanda rồi!
769
01:14:13,230 --> 01:14:15,790
Coi kìa, đồ hèn hạ
đốn mạt ngươi!
770
01:15:18,820 --> 01:15:21,090
Chào ngươi, đồ khốn!
771
01:15:44,110 --> 01:15:45,940
Ta là bạn thật sự của cháu, Jacob.
772
01:15:45,980 --> 01:15:47,140
Giống y như một người cha vậy.
773
01:15:51,990 --> 01:15:54,850
Ta có cháu! Ta biết cháu!
774
01:15:54,890 --> 01:15:56,550
Mẹ ơi, gặp bạn con này.
775
01:15:59,290 --> 01:16:01,450
Cố gắng hay đấy, Alice.
776
01:16:01,490 --> 01:16:02,760
Cám ơn nhé, cưng.
777
01:16:02,800 --> 01:16:05,230
Đây là hình dạng mới của ta.
Thích nó chứ?
778
01:16:17,680 --> 01:16:20,510
Xuống cầu thang đi.
779
01:16:20,540 --> 01:16:22,600
Lão sẽ không hại con đâu.
Lão cần cả hai mẹ con ta.
780
01:16:22,600 --> 01:16:24,440
Ta có cả hai mẹ con ngươi.
781
01:16:26,220 --> 01:16:28,950
Xuống đi, Jacob.
Đến lúc về nhà rồi.
782
01:16:33,360 --> 01:16:36,420
Jacob, chạy đi!
783
01:16:42,730 --> 01:16:44,960
Coi kìa! Coi nào!
784
01:16:45,000 --> 01:16:46,730
Lại đây với Cha!
785
01:16:51,910 --> 01:16:53,570
Được rồi, con trai.
786
01:16:57,680 --> 01:16:59,230
Giờ đi với bố.
787
01:17:02,350 --> 01:17:04,180
Jacob, hắn không phải
là bố con đâu!
788
01:17:16,660 --> 01:17:18,020
Các con cái.
789
01:17:18,060 --> 01:17:20,860
Luôn luôn là một sự thất vọng.
790
01:17:53,430 --> 01:17:54,590
Lão đâu rồi?
791
01:17:55,260 --> 01:17:57,490
Bên trong mẹ, nơi lão ẩn nấp.
792
01:17:58,200 --> 01:17:59,820
Ý con muốn nói gì?
793
01:17:59,860 --> 01:18:02,360
Nơi lão ẩn nấp. Ở bên trong.
794
01:18:03,330 --> 01:18:04,560
Đó là cách lão tìm thấy con.
795
01:18:04,600 --> 01:18:05,660
Nhưng làm sao?
796
01:18:05,700 --> 01:18:09,660
Lão nói điều đó dễ
bởi vì lão biết mẹ quá rõ.
797
01:18:15,410 --> 01:18:16,850
Được rồi, Krueger...
798
01:18:18,110 --> 01:18:20,310
lần này là để giữ lại!
799
01:18:49,910 --> 01:18:51,530
Coi nào, Alice,
800
01:18:51,580 --> 01:18:54,700
giờ chúng ta có thể
thật sự biết lẫn nhau.
801
01:19:23,670 --> 01:19:25,300
Chị Amanda?
802
01:19:44,560 --> 01:19:46,680
Cám ơn cô.
803
01:20:14,050 --> 01:20:16,810
Jacob! Alice sẽ không chiến thắng!
804
01:20:17,780 --> 01:20:20,050
Giờ chỉ có con có thể giúp cô ấy.
805
01:20:22,690 --> 01:20:23,990
Này, rời khỏi bà ấy!
806
01:20:27,160 --> 01:20:29,850
Ta hãy đi!
Tôi muốn học các thứ từ ông.
807
01:20:30,360 --> 01:20:32,630
Bà ấy không còn lý thú gì nữa.
808
01:20:32,660 --> 01:20:34,060
Dạy tôi nhé?
809
01:20:49,780 --> 01:20:51,080
Giờ đây, Jacob.
810
01:20:52,250 --> 01:20:55,110
Phát ra toàn bộ quyền lực
mà lão đã cho con.
811
01:20:58,120 --> 01:21:00,140
Dạy ra này, Krueger.
812
01:22:53,090 --> 01:22:54,250
Ở lại!
813
01:22:55,220 --> 01:22:56,750
Lấy con của cô và rời khỏi đây!
814
01:23:07,200 --> 01:23:08,600
Thả tôi ra!
815
01:23:31,220 --> 01:23:32,600
Bạn làm tốt đấy, Alice.
816
01:23:32,600 --> 01:23:33,680
Dan cũng thế.
817
01:23:34,590 --> 01:23:36,020
Cậu ta vẫn còn làm cho
bạn thức ban đêm chứ?
818
01:23:36,060 --> 01:23:37,820
Ồ, cái đó ổn mà.
819
01:23:40,230 --> 01:23:42,890
Anh ấy có phần còn lại
của đời anh ấy để ngủ bù.
820
01:23:45,030 --> 01:23:46,290
Chào, con cưng.
821
01:23:48,630 --> 01:23:50,970
Ngủ ngon nhé, Jacob Daniel.
822
01:23:52,340 --> 01:23:53,860
Này, mật ngọt.
823
01:23:54,640 --> 01:23:56,830
Cháu nội của cha thế nào, hả?
824
01:23:58,580 --> 01:23:59,740
Xem này.
825
01:24:00,780 --> 01:24:02,080
Đói hả?
826
01:24:02,110 --> 01:24:04,640
Ừ-hứ.
Tất cả chúng ta đều đói.
827
01:24:06,580 --> 01:24:08,310
Này, cưng.
828
01:24:13,750 --> 01:24:16,750
VictorR - 02/01/2015.