1 00:06:15,830 --> 00:06:18,667 68...69... 2 00:06:18,667 --> 00:06:20,460 70...71... 3 00:06:20,502 --> 00:06:21,670 Hadi, devam edecek misin? 4 00:06:21,711 --> 00:06:23,046 Kapa çeneni! 5 00:06:23,088 --> 00:06:24,464 Kaçta kaldığımı unutturacaksın. 6 00:06:26,591 --> 00:06:27,884 72... 7 00:06:34,266 --> 00:06:35,600 73. 8 00:06:35,642 --> 00:06:37,811 Yeter artık. 100 tane var. 9 00:06:37,852 --> 00:06:39,020 Hadi gidelim. 10 00:06:40,480 --> 00:06:42,232 Hayır, bekleyin! 11 00:07:13,596 --> 00:07:15,807 Hey, Alice! Alice, uyan! 12 00:07:19,436 --> 00:07:20,603 Yüce İsa. 13 00:08:10,862 --> 00:08:13,865 Ve erişkinler, artık... Yeni bir hayata hazırlanmamız gerekiyor. 14 00:08:13,865 --> 00:08:15,492 Springwood High'ın dışında... 15 00:08:15,533 --> 00:08:17,619 ...mükemmel bir hayat var. 16 00:08:19,496 --> 00:08:21,664 Evet, hadi alkışlayın! 17 00:08:26,711 --> 00:08:29,297 Alice! Yvonne! 18 00:08:34,719 --> 00:08:36,387 Kızlar, sorun nedir? Ne bu neşeniz? 19 00:08:36,429 --> 00:08:38,098 Güzel ve uzun bir gece geçirdim. 20 00:08:38,139 --> 00:08:40,100 Dan'in de senden aşağı kalır yanı yoktu, değil mi? 21 00:08:40,141 --> 00:08:41,601 Kızım, pencerene bir kilit taktırmalısın. 22 00:08:42,477 --> 00:08:44,270 Dan'le olan bölüm çok güzeldi. 23 00:08:44,312 --> 00:08:45,939 Bu şey çok vahşi. Sen ne düşünüyorsun? 24 00:08:45,939 --> 00:08:47,232 Rahibe gibi görünüyorsun. 25 00:08:47,273 --> 00:08:49,108 Yeminini bozmak için ölüyor. 26 00:08:49,108 --> 00:08:50,944 Bana bir erkek bul! 27 00:08:50,985 --> 00:08:52,445 İnanılmaz. 28 00:08:52,487 --> 00:08:54,113 Belki onu uzak tutmak için büyü yapabilirim. 29 00:08:54,155 --> 00:08:56,032 Belki Tanrı sana bir şeyler anlatmak istiyordur. 30 00:08:56,074 --> 00:08:57,408 Ne zaman benimle beraber buralardan kaçacaksın? 31 00:08:57,450 --> 00:08:59,327 Sonraki hayatımda. Bu ne? 32 00:08:59,369 --> 00:09:02,330 Benim ölümsüz aşkımın bir kısmı. 33 00:09:03,414 --> 00:09:05,792 Mark, vazgeç. Bu ümitsiz vaka. 34 00:09:05,834 --> 00:09:07,752 Ben onu etkilemeye başladığımı düşünüyorum. 35 00:09:07,794 --> 00:09:08,962 Bir tadına bak. 36 00:09:09,003 --> 00:09:12,674 Greta! Bu, kapak kızlarının dergilere poz vermesine benzemez! 37 00:09:12,715 --> 00:09:14,133 Kahretsin! 38 00:09:14,175 --> 00:09:15,343 Senin aklını okuyor. 39 00:09:15,343 --> 00:09:17,428 Bayanlar bu akşam parti nerede? 40 00:09:17,846 --> 00:09:20,181 Neden Alice'inkine gitmiyoruz? 41 00:09:20,181 --> 00:09:22,851 Hayır. Babam evde içki içilmesine tamamen karşı. 42 00:09:22,851 --> 00:09:24,018 Bir şeyler yapabiliriz. 43 00:09:24,060 --> 00:09:27,438 Çocuklar, saat 6.30'a kadar yüzme antrenmanım var. 44 00:09:27,480 --> 00:09:28,606 Yani? 45 00:09:28,648 --> 00:09:32,527 Yani bana anahtarı verecekler ve ben işim bittikten sonra kapıyı kilitlemeyeceğim. 46 00:09:32,527 --> 00:09:34,487 Havuz partisi! 47 00:09:35,655 --> 00:09:37,282 Oh, lanet olsun! Bu akşam çalışmam lazım! 48 00:09:37,323 --> 00:09:39,450 Hey, Mark! Fotoğraf zamanı! 49 00:09:39,492 --> 00:09:42,287 Annelerle babalarla-- veletlerini ölümsüzleştirelim. 50 00:09:45,373 --> 00:09:48,209 Greta! Fotoğraf fırsatı, tatlım! 51 00:09:49,377 --> 00:09:50,670 Kahretsin, yakalandım. 52 00:09:50,712 --> 00:09:53,339 Paparazziler için dişlerimi göstermem lazım. 53 00:09:53,923 --> 00:09:56,050 Evet çocuklar, devam edin. Ben sonra size yetişirim. 54 00:10:09,105 --> 00:10:11,941 -Hey, güzelim. -Oh, Tanrım, bunu yapma! 55 00:10:13,443 --> 00:10:15,737 Afedersin. Sana göstermek istediğim bir şey var. 56 00:10:17,447 --> 00:10:19,032 Biletleri aldın mı? 57 00:10:19,073 --> 00:10:20,950 Evet. Hem de rahat koltuklardan... 58 00:10:20,992 --> 00:10:23,745 ...ama bu uçak Paris'te duruyor. 59 00:10:23,786 --> 00:10:25,163 Çok güzel bir yaz olacak. 60 00:10:25,788 --> 00:10:26,956 Evet, biliyorum. 61 00:10:27,957 --> 00:10:30,543 Hey... sorun nedir? 62 00:10:30,585 --> 00:10:31,961 Hiçbir şey. Sadece... 63 00:10:32,837 --> 00:10:35,798 Tören sırasında babamı göremedim. 64 00:10:35,840 --> 00:10:37,008 Şimdi gelir. 65 00:10:38,343 --> 00:10:39,510 Hey, hadi. 66 00:10:39,510 --> 00:10:41,137 Gerçekten sorun nedir? 67 00:10:42,180 --> 00:10:44,182 Dün gece yine o rüyalardan birini gördüm. 68 00:10:46,017 --> 00:10:47,518 Onunla mı ilgiliydi? 69 00:10:47,560 --> 00:10:50,229 Evet ama tam anlamıyla değil. 70 00:10:50,271 --> 00:10:54,567 Katılaşmış gibiydim. Kontrol edemiyordum... 71 00:10:54,609 --> 00:10:56,819 Şimdiye kadar ilk defa böyle bir şey oluyor. 72 00:10:58,404 --> 00:11:03,117 Bak, eğer onu rüyanda görmezsen, o da sana ya da bize zarar veremez. 73 00:11:03,159 --> 00:11:04,327 Hatırladın mı? 74 00:11:04,369 --> 00:11:06,037 Haklısın. 75 00:11:06,037 --> 00:11:08,206 Al bakalım. Seni seviyorum. 76 00:11:08,206 --> 00:11:10,375 -Seni seviyorum. -Hey, Danny! Dan! 77 00:11:12,043 --> 00:11:13,753 Bugün iyi görünüyorsun. 78 00:11:13,795 --> 00:11:15,421 Merhaba, hayatım. 79 00:11:15,463 --> 00:11:18,508 Dan, bu Koç Ostrow. Önümüzdeki hafta görüşmeye gelecek. 80 00:11:18,549 --> 00:11:20,051 Şehirdeki en iyi oyun kurucu. 81 00:11:20,093 --> 00:11:21,302 Onun ne dediğini bilmek istiyor musun? 82 00:11:21,344 --> 00:11:23,805 Bu çocuğun rüzgar gibi olduğunu hissediyorum. 83 00:11:24,347 --> 00:11:25,556 Ben böyle duydum. 84 00:11:26,140 --> 00:11:28,768 Baba, bunu daha sonra konuşabilir miyiz? 85 00:11:28,810 --> 00:11:30,603 Şu anda yaz başlıyor. 86 00:11:30,645 --> 00:11:33,272 Dan, senin geleceğin hakkında konuşuyoruz. 87 00:11:33,272 --> 00:11:35,566 Bizi bağışla, tatlım. 88 00:11:35,608 --> 00:11:37,944 -Dinle. -Tamam, Dan. 89 00:11:37,985 --> 00:11:39,612 Biz oğlumuza iyi bakıyoruz. 90 00:11:42,448 --> 00:11:43,699 "Peynir" deyin. 91 00:11:47,453 --> 00:11:49,413 "Kutlarım, Alice." 92 00:11:49,789 --> 00:11:51,249 "Sen buradaki en güzel kızsın." 93 00:11:52,125 --> 00:11:54,127 "Memnun oldum." 94 00:11:54,168 --> 00:11:55,461 "Oh, sağol, baba." 95 00:11:55,461 --> 00:11:56,921 Gerçekten güzel görünüyorsun. 96 00:11:58,965 --> 00:12:01,259 Gelmeyeceksin diye çok korktum. 97 00:12:01,300 --> 00:12:03,761 Uzaktan seyrettim. 98 00:12:03,803 --> 00:12:05,346 Seni mahçup etmek istemedim. 99 00:12:05,346 --> 00:12:07,849 "Sarhoş ortaya çıktı." diyebilirlerdi. 100 00:12:07,849 --> 00:12:09,517 Bu geride kaldı. 101 00:12:09,559 --> 00:12:11,269 Sen görüşmeye gitmeyi kesmedikçe tabii. 102 00:12:11,310 --> 00:12:13,813 Hayır. Anlaşma anlaşmadır. 103 00:12:14,689 --> 00:12:15,857 Hadi. 104 00:12:18,818 --> 00:12:20,403 Nereye gidiyoruz? 105 00:12:20,444 --> 00:12:23,406 Oh... resim çektirmeye. 106 00:12:23,447 --> 00:12:25,449 Ben resimlerde güzel çıkmam. 107 00:12:56,147 --> 00:12:57,773 Nöbetin bittiğinde beni ara, tamam mı? 108 00:12:59,609 --> 00:13:00,776 Hoşçakalın, bayım. 109 00:13:02,320 --> 00:13:05,281 Merak etmeyin. Ağustos'ta onu kendime alacağım. 110 00:13:07,116 --> 00:13:08,284 Şakaydı. 111 00:13:08,993 --> 00:13:10,161 Sonra görüşürüz. 112 00:13:11,245 --> 00:13:12,496 Herşey için sağol, baba. 113 00:13:13,247 --> 00:13:14,624 İşe bırakmamı istemediğinden emin misin? 114 00:13:14,624 --> 00:13:17,126 Hayır. Sadece parktan karşıya geçeceğim. 115 00:13:17,126 --> 00:13:18,294 Bu gece için iyi eğlenceler. 116 00:13:31,390 --> 00:13:32,683 Oh, pardon! 117 00:13:34,852 --> 00:13:38,147 Freddy senin için geliyor. 118 00:13:38,189 --> 00:13:40,107 Üç, dört 119 00:13:40,149 --> 00:13:43,361 Kapını iyi ört! 120 00:13:43,361 --> 00:13:45,488 Beş, altı 121 00:13:45,529 --> 00:13:48,616 Hemen kap haçını! 122 00:13:48,658 --> 00:13:50,576 Yedi, sekiz 123 00:13:50,618 --> 00:13:52,870 Geç yatmasan iyi olur! 124 00:14:22,608 --> 00:14:24,360 Yedi, sekiz 125 00:14:24,402 --> 00:14:26,779 Uyanık kalsan iyi olur! 126 00:14:26,821 --> 00:14:28,322 Dokuz, on 127 00:14:28,364 --> 00:14:30,825 O geri gelecek! 128 00:14:57,893 --> 00:14:59,228 Bekle! 129 00:16:47,127 --> 00:16:50,381 Bırak beni! Bırak beni! 130 00:16:55,052 --> 00:16:57,513 Korkulacak bir şey yok. 131 00:16:57,554 --> 00:16:59,890 Sadece ne diyorsam onu yap. 132 00:17:13,946 --> 00:17:15,114 Yardım et! 133 00:17:15,864 --> 00:17:17,324 Neden bu tekrar oluyor? 134 00:17:17,366 --> 00:17:19,284 Oh, lütfen bunu yapmasına izin verme! 135 00:17:20,994 --> 00:17:22,287 Panik yok, Amanda. 136 00:17:22,913 --> 00:17:24,498 Farklı bir doğumla karşı karşıyayız. 137 00:17:24,540 --> 00:17:25,833 Ters dönmüş! 138 00:17:27,126 --> 00:17:29,128 Onu tekrar düz çevirmeye çalışacağız. 139 00:17:29,795 --> 00:17:31,046 Derin bir nefes al. 140 00:17:32,381 --> 00:17:34,842 Şimdi onu itmen gerekiyor. İt! 141 00:17:43,892 --> 00:17:45,227 Kahretsin. 142 00:17:46,353 --> 00:17:47,521 Bu da ne? 143 00:17:49,440 --> 00:17:50,607 Dikkat et! 144 00:17:51,316 --> 00:17:55,320 Kardeşim bu Tanrı'nın bahşettiği ucubelerden biri. 145 00:17:55,362 --> 00:17:56,905 Bu şekilde teselli bulabilirsin. 146 00:17:56,947 --> 00:17:58,866 O Tanrı'nın ucubesi değil! 147 00:18:00,242 --> 00:18:01,869 Dur! Onu bana ver! 148 00:18:02,494 --> 00:18:03,704 Gitmesine izin verme! 149 00:18:58,967 --> 00:19:00,427 Neredesin? 150 00:19:06,808 --> 00:19:10,437 Hayır! Yine olmayacak! 151 00:21:07,596 --> 00:21:10,891 Bu bir erkek! 152 00:21:14,811 --> 00:21:17,022 Geri gelemezsin! 153 00:21:21,735 --> 00:21:23,278 Kapıyı senin üzerine kilitledim. 154 00:21:28,033 --> 00:21:30,202 Güzel. Ben de anahtarı buldum! 155 00:21:34,873 --> 00:21:38,460 Senin doğumun insanlık adına bir lanetti. 156 00:21:40,587 --> 00:21:43,089 Bunun tekrar olmasına izin vermeyeceğim. 157 00:21:43,131 --> 00:21:45,300 Sana hayat vermem için beni sen geri getirdin... 158 00:21:45,342 --> 00:21:48,011 Ama şimdi ben seninkini alacağım. 159 00:21:48,887 --> 00:21:50,639 Görüşürüz, kaltak. 160 00:21:51,389 --> 00:21:53,975 Görüşeceğiz. 161 00:21:54,851 --> 00:21:57,103 Dünyevi hapisanemden serbest bırakmalıyım. 162 00:21:57,145 --> 00:21:58,188 Nasıl? 163 00:21:59,648 --> 00:22:01,483 Beni kulede ara. 164 00:22:02,359 --> 00:22:05,278 Onu hiç bir zaman bulamayacaksın. 165 00:22:25,215 --> 00:22:26,883 Anne. 166 00:22:26,883 --> 00:22:28,718 Oh, Tanrım, sen olduğuna sevindim. 167 00:22:28,718 --> 00:22:30,053 -Çok korkunçtu. -Ne oldu? 168 00:22:30,053 --> 00:22:31,680 Bir rüyadaydım... 169 00:22:31,721 --> 00:22:34,307 Nasıl olduğunu bilmiyorum ama o geri geldi. 170 00:22:35,100 --> 00:22:38,603 Öldüğünü düşündüm. 4 saat geç kaldın. 171 00:22:39,437 --> 00:22:40,605 4 saat? 172 00:22:42,732 --> 00:22:46,277 Keşke sana neler olduğunu anlayabilsem. 173 00:22:46,319 --> 00:22:47,570 Ne? 174 00:22:47,570 --> 00:22:50,615 Dinle Allice, Nada için çok teşekkür ederim. 175 00:23:03,503 --> 00:23:04,838 Çekilin bomba! 176 00:23:26,651 --> 00:23:28,695 Baban Alice'le Avrupa'ya gitmeniz konusunda ne dedi? 177 00:23:29,487 --> 00:23:30,822 Hiçbir şey, gerçekten. Sadece biraz bağırdı... 178 00:23:30,822 --> 00:23:33,533 Ve hayatımı mahvettiğim konusunda beni ikna etmeye çalıştı. 179 00:23:33,575 --> 00:23:34,909 Kim hayatını mahvediyor? 180 00:23:34,951 --> 00:23:37,162 Dan, Allice'i de kendiyle birlikte götürüyor. 181 00:23:37,996 --> 00:23:40,540 Güzel dalış, Yvonne. İyi çalışmışsın. 182 00:23:40,540 --> 00:23:42,625 Doğru. Günde iki saat, haftada altı gün. 183 00:23:42,667 --> 00:23:44,210 Başka bir şey... Buna ihtiyacın var. 184 00:23:44,252 --> 00:23:45,378 Hayır. Saatte iki vardiya yapıyorum. 185 00:23:45,420 --> 00:23:47,005 Girmeyecek misin? 186 00:23:47,046 --> 00:23:51,050 Hayır. Annemin saçlarımı dağılmış bir şekilde fotoğrafımı görmesini istemiyorum. 187 00:23:51,092 --> 00:23:53,344 Saçlarımın dağılmasını istediğimi zannetmiyorum. 188 00:23:53,636 --> 00:23:56,389 Annenin böyle bütün hayatına karışmasından bıkmadın mı? 189 00:23:59,225 --> 00:24:00,393 İzin verme. 190 00:24:00,393 --> 00:24:02,020 Tabii ki, hiç problem değil. 191 00:24:02,061 --> 00:24:03,229 Biliyorsun, o haklı. 192 00:24:03,229 --> 00:24:05,982 Bazen Melicertes ile birlikte yaşadığımı düşünmek hoşuma gider. 193 00:24:06,024 --> 00:24:07,609 -Kim? -Melicertes. 194 00:24:07,650 --> 00:24:09,944 O eski zamanlarda yaşamış bir adam. Ben onun herşeyini okudum. 195 00:24:09,986 --> 00:24:11,946 O, çocuklarını öldürmüş... 196 00:24:11,988 --> 00:24:14,616 Çünkü o, onların krallığa doğru ilerlemelerinden hoşlanmıyormuş. 197 00:24:14,657 --> 00:24:16,326 Biliyor musun, sen gerçekten çok garipsin... 198 00:24:18,870 --> 00:24:20,330 Açacak ! 199 00:24:20,371 --> 00:24:22,582 Şampanyayı açalım! Parti başlıyor! 200 00:24:22,624 --> 00:24:23,791 -Peki! -Tamam! 201 00:24:23,791 --> 00:24:25,877 Alice ve benim için sonra başlayacak. 202 00:24:26,544 --> 00:24:28,171 Üzgünüm. 203 00:24:29,255 --> 00:24:31,382 -Ow, sen iyi misin? -Oh, Tanrım. 204 00:24:32,425 --> 00:24:35,178 Buna bakarsam bütün gecem rezil olacak. 205 00:24:35,220 --> 00:24:37,805 Bence çizdiğin karikatürlerde bu kadar... 206 00:24:37,805 --> 00:24:39,599 ...kan ve iç organın olması çok garip. 207 00:24:40,141 --> 00:24:41,643 Bu seni çılgına çevirir. 208 00:24:42,602 --> 00:24:44,229 Evet. Bu sadece birazcık kan, oğlum. 209 00:24:44,270 --> 00:24:47,023 Ne olduğunu biliyorum, seni aptal herif. 210 00:24:49,442 --> 00:24:51,277 Dan, telefon. Hadi. 211 00:24:52,278 --> 00:24:54,447 Geri geleceğim. Buna dokunmayın, tamam mı? 212 00:24:54,489 --> 00:24:56,491 Tamam, hayatımız pahasına koruruz. 213 00:24:59,244 --> 00:25:01,871 -Dan, o Krueger'dı. -Ne? 214 00:25:01,913 --> 00:25:03,206 Ben uyanıkken oldu. 215 00:25:03,248 --> 00:25:04,707 Ne dediğimi anlıyor musun? 216 00:25:04,749 --> 00:25:06,209 Dur, dur bir saniye. Nasıl olabilir?-- 217 00:25:06,209 --> 00:25:08,545 Rüyadayken olmalıydı. Bilmiyorum. 218 00:25:09,337 --> 00:25:10,880 Yüce İsa, Dan, korkuyorum. 219 00:25:11,422 --> 00:25:13,633 Tamam. Hiçbir yere kıpırdama. Birazdan oradayım. 220 00:25:13,675 --> 00:25:14,801 Tamam, bekliyorum. 221 00:25:14,842 --> 00:25:16,219 Acele et, tamam mı? 222 00:25:23,226 --> 00:25:24,394 Kahretsin. 223 00:25:27,605 --> 00:25:29,232 Ne oldu? Biri mi öldü? 224 00:25:30,692 --> 00:25:32,026 Yo, gitmem lazım. 225 00:25:32,068 --> 00:25:33,236 Alice çağırdı. 226 00:25:33,236 --> 00:25:35,989 Hey, Romeo, özel parçayı unuttun. 227 00:25:37,573 --> 00:25:40,910 İşte gidiyor, üç adım atlamada en hızlı adam. 228 00:25:50,420 --> 00:25:53,172 Springwood'un sesi. 229 00:25:53,214 --> 00:25:55,550 Springwood'un merkezinde güzel bir akşam... 230 00:25:55,591 --> 00:25:58,511 Bir dakika içinde tekrar müzikle döneceğiz. 231 00:25:59,262 --> 00:26:02,265 Tamam, telefonlarınızı bekliyoruz. 232 00:26:04,309 --> 00:26:06,519 Ben inatçı oğlum Daniel için arıyorum... 233 00:26:06,561 --> 00:26:09,814 Kim bu kadar nankör olabilir ki! 234 00:26:09,856 --> 00:26:12,900 Ta ki o pasaklı fahişe Alice oğlumu baştan çıkardığından beri! 235 00:26:12,942 --> 00:26:14,485 Anne? 236 00:26:14,527 --> 00:26:16,404 Eğer sizin yerinizde olsaydım, bayan... 237 00:26:16,446 --> 00:26:19,157 ...o nankör domuzu öldürürdüm. 238 00:26:29,792 --> 00:26:32,420 Pedala bas, Dan! 239 00:26:54,567 --> 00:26:56,611 Yıllanmamış, Dan! 240 00:27:12,376 --> 00:27:14,921 Daha iyi tutturalım, tatlım! 241 00:28:31,163 --> 00:28:33,916 Bu çocuk rüzgar gibi. 242 00:28:37,003 --> 00:28:38,462 Tuttum! 243 00:28:46,971 --> 00:28:50,308 Benzin takviyesi! 244 00:28:52,601 --> 00:28:55,313 Güç sürüşü! 245 00:28:55,313 --> 00:28:57,857 Hızlı kulvar! 246 00:29:08,951 --> 00:29:12,288 Hey, Danny, hiç rüya görmemekten ve araba sürmemekten iyidir. 247 00:29:18,294 --> 00:29:19,462 Kahve, lütfen? 248 00:29:51,994 --> 00:29:54,080 Sanki çıldırmış gibiydi. Deli gibi üzerime sürdü! 249 00:29:54,121 --> 00:29:55,956 Jet gibi geliyordu! 250 00:29:55,998 --> 00:29:57,875 Onu göremedim bile! 251 00:30:08,928 --> 00:30:10,304 Allice, bebek yapmak ister misin? 252 00:30:26,195 --> 00:30:27,279 İyi misin? 253 00:30:28,072 --> 00:30:29,824 Tamam, tatlım. Ben yanındayım. 254 00:30:33,786 --> 00:30:35,538 Dan bir kaza geçirdi. 255 00:30:35,579 --> 00:30:37,581 O bir kaza değildi. O Krueger'dı. 256 00:30:37,623 --> 00:30:39,792 O gelebilmek için benim rüyalarımı kullanıyordu. 257 00:30:39,834 --> 00:30:41,502 Başka bir yol buldu. 258 00:30:46,215 --> 00:30:48,008 Üzgünüm. 259 00:30:48,008 --> 00:30:49,343 O rüya değildi. 260 00:30:52,847 --> 00:30:54,515 Dan öldü. 261 00:30:57,893 --> 00:30:59,562 Dan değil. 262 00:31:04,900 --> 00:31:06,277 Tatlım. 263 00:31:06,318 --> 00:31:07,528 Çok üzgünüm. 264 00:31:07,570 --> 00:31:10,114 Baba, bu bir kaza değildi. Dan'i Krueger öldürdü. 265 00:31:10,155 --> 00:31:12,741 Sakinleş. Sakin ol. Bir çeşit şoktasın. 266 00:31:12,741 --> 00:31:15,578 Polis şampanya şişesi parçaları buldu. 267 00:31:15,578 --> 00:31:18,581 Dan içki içmezdi. Bunu biliyorsun. 268 00:31:18,622 --> 00:31:21,667 Şampanya, bizim yapacağımız yolculuğu kutlamak içindi heralde! 269 00:31:21,709 --> 00:31:23,877 Bir şeyler yapmalıyız! 270 00:31:23,919 --> 00:31:25,879 Dan öldü. Anlamıyor musun? 271 00:31:25,921 --> 00:31:27,339 Tekrar başlıyor. 272 00:31:27,381 --> 00:31:31,302 Kızın bu tepkisi anormal değil. 273 00:31:31,302 --> 00:31:33,178 Bir çok kadın bunu ilk zamanlar yaşar. 274 00:31:33,220 --> 00:31:35,681 Özellikle de travmatik bir şok geçirmişlerse. 275 00:31:37,850 --> 00:31:41,186 Merak etmeyin, genç bayan. İyi olacaksınız. 276 00:31:41,228 --> 00:31:42,521 Ne demek istiyorsun? 277 00:31:45,482 --> 00:31:47,359 O neden bahsediyor? 278 00:31:52,615 --> 00:31:54,199 Bende ne sorun var? 279 00:31:55,451 --> 00:31:56,827 Hiçbir şey. 280 00:32:00,497 --> 00:32:01,915 Sen sadece hamilesin. 281 00:32:06,629 --> 00:32:08,672 Doktor seni bir gece burada tutmak istiyor. 282 00:32:10,090 --> 00:32:12,384 Sadece rutin kontroller için... 283 00:32:13,344 --> 00:32:15,846 Sağlıklı olduğundan emin olmak için. 284 00:32:16,805 --> 00:32:18,557 İyi olacaksın, tatlım. 285 00:32:18,599 --> 00:32:20,684 Herşey yoluna girecek. 286 00:33:12,319 --> 00:33:13,487 Senin adın ne? 287 00:33:14,488 --> 00:33:15,656 Jacob. 288 00:33:16,990 --> 00:33:19,785 Gerçekten mi? Bu ismi her zaman çok sevdim. 289 00:33:24,414 --> 00:33:25,999 Senin odanda olman gerekmiyor mu, Jacob? 290 00:33:28,836 --> 00:33:30,462 Orası çok sessiz. 291 00:33:33,674 --> 00:33:34,800 Peki, benim adım-- 292 00:33:34,842 --> 00:33:36,927 Üzgünüm, senin erkek arkadaşın öldürüldü. 293 00:33:39,638 --> 00:33:40,806 Nereden biliyorsun bunu? 294 00:33:41,390 --> 00:33:43,559 Üzgün olmandan anladım. 295 00:33:43,600 --> 00:33:45,936 Ben senin iyi olduğunu görmek istiyorum. 296 00:33:52,192 --> 00:33:53,735 Jacob, bekle. Gitme. 297 00:34:23,932 --> 00:34:25,100 Greta, hayatım... 298 00:34:25,100 --> 00:34:27,728 Şimdi o güzel uykuna dalmanın vakti geldi. 299 00:34:29,438 --> 00:34:32,733 Gözlerinin şişip etrafında izler oluşmasını istemeyiz, değil mi? 300 00:34:41,825 --> 00:34:44,202 Benim kattaki küçük çocuğu ziyaret ettin mi? 301 00:34:44,244 --> 00:34:45,412 Adı, Jacob! 302 00:34:46,204 --> 00:34:48,915 Onun çok kederli gözleri var. 303 00:34:48,957 --> 00:34:50,959 Senin olduğun katta küçük bir çocuk yok ki. 304 00:34:51,835 --> 00:34:54,379 Çocuk hastalıkları bölümünden gelmiş olmalı. 305 00:34:54,421 --> 00:34:56,048 Onun ne sorunu olduğu kafama takıldı. 306 00:34:56,089 --> 00:34:57,674 Bizim çocuk hastalıkları bölümümüz yok. 307 00:34:58,675 --> 00:35:01,637 Hastane giysisi giymişti. 308 00:35:01,678 --> 00:35:03,138 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 309 00:35:06,016 --> 00:35:07,476 Herkesi aradın mı? 310 00:35:07,517 --> 00:35:08,894 Hayır. Dinle... 311 00:35:10,479 --> 00:35:12,856 Şimdilik bu rüya meselesi aramızda kalsın, tamam mı? 312 00:35:19,946 --> 00:35:21,615 Amanda Krueger 1940'larda bir tımarhanede görevliydi... 313 00:35:21,657 --> 00:35:24,117 ...ve dinsel ayinlerin bir parçası olmuştu. 314 00:35:24,201 --> 00:35:27,412 Oradaki deliler tarafından tecavüze uğradı ve bir bebeği oldu. 315 00:35:28,163 --> 00:35:30,916 Bebek büyüdü ve Freddy Krueger oldu... 316 00:35:30,916 --> 00:35:33,418 20 ya da 30 çocuğu öldürdü... 317 00:35:33,460 --> 00:35:34,920 Tam burada, Elm Sokağı'nda. 318 00:35:35,545 --> 00:35:36,672 Yakalandı... 319 00:35:36,713 --> 00:35:39,925 ...ama mahkeme delil yetersizliği yüzünden serbest bıraktı. 320 00:35:39,925 --> 00:35:41,927 Ve öldürülen çocukların anne babaları... 321 00:35:41,927 --> 00:35:44,513 ...onu yakaladılar ve öldürdüler. 322 00:35:45,722 --> 00:35:46,932 Onu yaktılar. 323 00:35:48,600 --> 00:35:50,894 Ama bu sadece bir başlangıçtı. 324 00:35:50,936 --> 00:35:52,729 O öldürmeye devam etti... 325 00:35:53,647 --> 00:35:56,483 Fakat o, insanları rüyalarında öldürdü-- 326 00:35:56,525 --> 00:35:58,151 Kabuslarında. 327 00:35:59,277 --> 00:36:01,613 Kurbanlarına ulaşmak için benim rüyalarımı kullandı. 328 00:36:02,781 --> 00:36:04,950 Dan'in ölümü benim hatamdı. 329 00:36:04,991 --> 00:36:06,993 Şunu söylemekten vazgeç. Bu çok saçma. 330 00:36:07,744 --> 00:36:09,329 Bebek hakkında bir şeyler söyle. 331 00:36:10,038 --> 00:36:11,873 Evet, kutlarım. 332 00:36:12,624 --> 00:36:13,834 Öyle sanıyorum. 333 00:36:13,875 --> 00:36:16,002 Bunun için gelmedik buraya. 334 00:36:16,044 --> 00:36:18,380 Bak, Dan'in ailesi ona çok fazla baskı yapıyordu. 335 00:36:18,422 --> 00:36:20,382 Geçen gece partide bundan şikayet etmişti. 336 00:36:20,424 --> 00:36:22,342 O baskı altındaydı. Hepimizin olduğu gibi. 337 00:36:22,342 --> 00:36:24,094 Baskıcı aile, seni kötülüğe sürükleyebilir. 338 00:36:24,136 --> 00:36:25,554 Söylediklerinizin bununla ne ilgisi var? 339 00:36:25,595 --> 00:36:28,181 Dan öldüğünde sen uykuda değildin. 340 00:36:28,807 --> 00:36:31,518 Hikayenin sonunda böyle söylemiştin. 341 00:36:38,733 --> 00:36:40,402 Başka bir yol bulmuş olmalı. 342 00:36:43,572 --> 00:36:44,906 Beni dinleyin! 343 00:36:44,906 --> 00:36:47,576 Bu bir çeşit şaka değil! 344 00:36:47,617 --> 00:36:50,078 Her nasılsa benim rüyalarımın üzerinden yapıyor... 345 00:36:50,078 --> 00:36:51,580 ...ve ben bunu kontrol edebileceğimi düşünüyordum... 346 00:36:51,621 --> 00:36:53,206 Fakat bazı şeyler değişti... 347 00:36:53,248 --> 00:36:55,458 ...ve ben bundan sonra ne olacağını bilmiyorum. 348 00:36:55,500 --> 00:36:58,587 Bak, Alice. Hepimiz çok yıprandığını biliyoruz. 349 00:36:59,588 --> 00:37:01,381 Sonuç olarak, Alice... 350 00:37:01,423 --> 00:37:02,883 ...eğer biri sana zarar vermek isterse... 351 00:37:02,924 --> 00:37:04,342 ...doğaüstü ya da değil... 352 00:37:04,384 --> 00:37:06,136 ...ilk önce bizi geçmesi gerekiyor. 353 00:37:06,178 --> 00:37:08,346 Hepimizi. Tamam mı? 354 00:37:12,392 --> 00:37:13,977 Korktuğum şey de bu zaten. 355 00:37:39,252 --> 00:37:41,004 Görüşme nasıldı? 356 00:37:41,004 --> 00:37:42,923 -Ayık. -Çok komik. 357 00:37:45,717 --> 00:37:47,761 Ne zamandır böyle güzel alışveriş yapıyorsun? 358 00:37:49,012 --> 00:37:52,349 Küçük kızım bir anne olduğundan beri. 359 00:37:55,185 --> 00:37:56,686 Seni hayal kırıklığına mı uğrattım? 360 00:38:00,357 --> 00:38:01,733 Hayır. 361 00:38:05,987 --> 00:38:07,572 Bir oğlan olmasını umuyorum. 362 00:38:10,283 --> 00:38:12,869 Tekrar bir erkek çocuğun evin içinde oynadığını görmek güzel olur. 363 00:38:16,873 --> 00:38:19,668 Bunu alışkanlık haline getirme. 364 00:38:24,881 --> 00:38:26,174 Bu doğru. 365 00:38:26,216 --> 00:38:29,427 İnsanlar kızımla beni hep kızkardeş zannederler. 366 00:38:30,762 --> 00:38:33,973 Greta'nın vücudu mankenliğe çok uygundur. 367 00:38:34,015 --> 00:38:36,476 Biliyor musunuz, Eileen Ford benim arkadaşım. 368 00:38:37,852 --> 00:38:39,020 Ona senden bahsettim. 369 00:38:39,646 --> 00:38:41,314 O bu konuyla çok ilgilendi. 370 00:38:41,356 --> 00:38:45,735 Greta, senin için çok büyük bir fırsat bu. 371 00:38:45,777 --> 00:38:48,697 Minnettarlığını gösterir misin? 372 00:38:49,739 --> 00:38:52,200 Daha dün bir arkadaşım öldü, Anne. 373 00:38:52,283 --> 00:38:55,036 Sadece bir kaç saat içinde onu unutmamı mı bekliyorsun? 374 00:38:56,121 --> 00:38:58,164 Ama bir parti veriyoruz, hayatım. 375 00:38:58,206 --> 00:38:59,666 Gazetede okudum. 376 00:39:00,333 --> 00:39:02,001 Sarhoş muymuş neymiş, değil mi? 377 00:39:02,043 --> 00:39:04,421 Oh, o Greta'nın sadece bir arkadaşıydı. 378 00:39:04,462 --> 00:39:06,339 Özel birisi değildi. 379 00:39:06,381 --> 00:39:07,841 Onun her zaman görüştüğü birisi değildi. 380 00:39:08,675 --> 00:39:10,009 Anladın mı? 381 00:39:12,679 --> 00:39:14,431 Hayır, sağol. Aç değilim. 382 00:39:16,766 --> 00:39:18,560 Yemeyecek misin? 383 00:39:18,601 --> 00:39:20,979 Kendimi gerçekten iyi hissetmiyorum. 384 00:39:21,771 --> 00:39:25,024 Gerçekten mi, hayatım? Birazcık denemelisin. 385 00:39:25,024 --> 00:39:27,277 Bugüne kadar kilom yüzünden, yemeklere yaklaştığımda... 386 00:39:27,318 --> 00:39:29,529 ...elime vuran sen değil miydin, Anne? 387 00:39:29,571 --> 00:39:31,614 Diyet yapmamızın sebebi bu, tatlım-- 388 00:39:31,656 --> 00:39:35,577 Böylece sosyal bir hayat süreriz ve misafirleri rahatsız etmeyiz. 389 00:39:35,618 --> 00:39:36,744 Ne söyleyeceksen söyle. 390 00:39:36,786 --> 00:39:39,122 Neden şu lanet olası tabağımdakileri bitirmiyorum... 391 00:39:39,164 --> 00:39:41,958 Git kus ve hemen geri gel, tamam mı? 392 00:39:42,000 --> 00:39:44,335 Madam, ben yapabilir miyim? 393 00:39:48,798 --> 00:39:50,758 Afiyet olsun, kaltak. 394 00:39:53,303 --> 00:39:55,096 Barbie filetosu. 395 00:39:56,764 --> 00:39:59,267 Greta daha iyisine layık. 396 00:40:02,228 --> 00:40:04,939 Aç bakalım! 397 00:40:09,110 --> 00:40:10,820 Yardım geliyor! 398 00:40:12,572 --> 00:40:14,657 Ağzın doluyken konuşma, tatlım! 399 00:40:14,699 --> 00:40:17,493 Hey sen, ne yiyorsun! 400 00:40:28,004 --> 00:40:30,006 Garip bebek. 401 00:40:30,006 --> 00:40:31,174 Buraya. 402 00:41:02,580 --> 00:41:04,248 Baba! 403 00:41:04,290 --> 00:41:06,000 Baba, yardım et! 404 00:41:36,614 --> 00:41:38,700 Tatlım? Yemek ne zaman hazır olacak? 405 00:41:45,206 --> 00:41:48,000 Bunun olduğuna inanmıyorum. 406 00:41:48,000 --> 00:41:49,502 Buraya gel, Yvonne. 407 00:41:50,420 --> 00:41:53,005 Off, Mark çok kötüdür biliyorum. 408 00:41:53,881 --> 00:41:55,341 Birbirimize sımsıkı bağlanmalıyız. 409 00:41:55,341 --> 00:41:57,260 Ve sonuca ulaşmalıyız, Tamam mı? 410 00:41:58,678 --> 00:42:00,680 Buralarda bir yerdedir kızlar. 411 00:42:00,763 --> 00:42:02,557 O gerçekten yıkıldı. 412 00:42:11,524 --> 00:42:12,650 Mark, iyi misin? 413 00:42:12,692 --> 00:42:15,111 İyiyim. Hem de harika. 414 00:42:15,153 --> 00:42:16,988 Sizinle Greta hakkında konuşmak istiyorum, çocuklar. 415 00:42:17,029 --> 00:42:19,490 Gerçekten çok üzgünüm ama Greta bugün öldü. 416 00:42:19,532 --> 00:42:22,243 Belki bir başkası hakkında konuşabiliriz. 417 00:42:22,285 --> 00:42:24,245 Bak, o bir kazaydı. Dan'inki gibi. 418 00:42:24,245 --> 00:42:25,580 Kaza değildi. 419 00:42:25,621 --> 00:42:27,582 Sizi Krueger hakkında uyarmaya çalışmıştım. 420 00:42:27,582 --> 00:42:28,750 Alice, lütfen. 421 00:42:28,750 --> 00:42:31,252 Ben de bunun hakkında düşünüyordum. 422 00:42:31,294 --> 00:42:33,504 Greta, yemek masasındayken uyuyakaldı. 423 00:42:33,546 --> 00:42:34,881 Bu çok saçma değil mi, çocuklar? 424 00:42:34,922 --> 00:42:36,048 Çok kötü. 425 00:42:36,090 --> 00:42:38,301 Neler olduğunu anlayamıyorum. 426 00:42:38,342 --> 00:42:40,761 Krueger benim rüyalarımı kullanıyor... 427 00:42:40,761 --> 00:42:43,055 Ama Dan ve Greta'yı ben uyanıkken öldürdü. 428 00:42:43,097 --> 00:42:44,432 Bunu nasıl yapıyor? 429 00:42:44,432 --> 00:42:45,892 Neden biraz gerçeklere dönmüyorsun? 430 00:42:45,933 --> 00:42:48,144 Neden çeneni kapatıp onu dinlemiyorsun? 431 00:42:48,186 --> 00:42:50,354 Son iki gün içinde aramızdan iki kişi öldü. 432 00:42:50,396 --> 00:42:52,982 Bu sana gerçekten çok normal mi geliyor? 433 00:42:53,024 --> 00:42:54,400 Bitirmedim. 434 00:42:56,110 --> 00:42:58,446 Greta'yı seviyordum, hem de çok. 435 00:42:59,238 --> 00:43:02,074 Ve eğer bir ihtimal varsa, sadece ihtimal... 436 00:43:02,116 --> 00:43:04,619 ...birisi ya da bir şey onu öldürdüyse... 437 00:43:06,204 --> 00:43:07,663 Bunu duymak isterim. 438 00:43:08,623 --> 00:43:11,167 -Ben bunu dinlemeyeceğim. -O zaman defol! 439 00:43:11,167 --> 00:43:12,668 Hadi. 440 00:43:12,710 --> 00:43:14,253 Yvonne, bir dakika bekle. 441 00:43:14,295 --> 00:43:16,214 Ben...üzgünüm. 442 00:43:19,675 --> 00:43:21,511 Ben bir aptalım, tamam mı? 443 00:43:22,345 --> 00:43:24,555 Çok güzel şeyler yapmadığımın farkındayım... 444 00:43:25,515 --> 00:43:28,184 ...fakat bu senin hatan değil ve... 445 00:43:29,185 --> 00:43:30,519 Üzgünüm. 446 00:43:33,105 --> 00:43:34,523 Tamam. 447 00:43:37,068 --> 00:43:39,153 Bir süre için gitme, tamam mı? 448 00:43:39,195 --> 00:43:40,863 Kalmayı isterdim ama... 449 00:43:42,448 --> 00:43:43,658 Bu akşam nöbetim var. 450 00:43:43,699 --> 00:43:45,368 Gitmem lazım. 451 00:43:46,953 --> 00:43:48,537 Seninle bir süre için kalırım, tabii eğer istersen. 452 00:43:48,579 --> 00:43:50,039 Hoşçakalın, çocuklar. 453 00:43:51,457 --> 00:43:52,708 Görüşürüz. 454 00:43:55,586 --> 00:43:58,089 Ona aşık olduğum için bir aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 455 00:43:58,130 --> 00:43:59,590 Kimse böyle düşünmüyor. 456 00:44:04,720 --> 00:44:07,765 Hiç şansım olmadığını biliyordum ama-- 457 00:44:07,807 --> 00:44:09,642 O sana ilgi duyuyordu. 458 00:44:10,518 --> 00:44:12,103 Belki annesidir. Onu annesi öldürmüştür... 459 00:44:12,103 --> 00:44:14,772 O mükemmel idealleri için. 460 00:44:15,940 --> 00:44:17,108 Annesi yapmadı. 461 00:44:17,108 --> 00:44:20,111 Bu akşam sıcak koltuktaki konuklarımız bu Tanrı'nın cezaları. 462 00:44:21,153 --> 00:44:22,863 Fantom, hiçbir zaman kendini... 463 00:44:22,905 --> 00:44:24,281 ...nasıl hissettiğini söylemekten korkmamıştır. 464 00:44:24,323 --> 00:44:26,701 Eğer onun onda biri olabilseydim. 465 00:44:26,742 --> 00:44:28,077 Tanrım, o gerçek değil... 466 00:44:28,119 --> 00:44:30,496 ...ve o, bir insandan çok daha fazla şey yapabiliyor. 467 00:44:30,538 --> 00:44:33,666 Bu adam senin çizdiğin kahramanlardan birisi değil, Mark. 468 00:44:34,333 --> 00:44:36,794 O Fantom değil. O gerçek. 469 00:44:37,503 --> 00:44:39,463 Bana şu Krueger hakkında bir şeyler anlat. 470 00:44:41,716 --> 00:44:42,883 Çok yorgun görünüyorsun. 471 00:44:43,676 --> 00:44:45,136 Neden biraz kahve yapmıyorum? 472 00:44:45,928 --> 00:44:47,346 Anlatılacak bir şeyler var. 473 00:46:09,053 --> 00:46:10,846 İmdat! 474 00:46:27,279 --> 00:46:28,697 Mark, elimi tut! 475 00:46:29,532 --> 00:46:30,908 Elimi tut! 476 00:46:46,257 --> 00:46:47,800 Buradan çıkalım. 477 00:46:53,430 --> 00:46:54,598 Mark, hadi. 478 00:47:00,437 --> 00:47:01,939 Oh, kahretsin. 479 00:47:24,336 --> 00:47:25,754 İyi görünmüyorsun. 480 00:47:27,673 --> 00:47:28,924 Kendini iyi hissediyor musun? 481 00:47:29,842 --> 00:47:31,885 Kötü rüyalar görüyorum. 482 00:47:35,264 --> 00:47:37,016 Burası senin oturduğun yer mi, Jacob? 483 00:47:39,059 --> 00:47:40,894 Sadece birini bekliyorum. 484 00:47:43,188 --> 00:47:44,523 O Greta için çok üzgün. 485 00:47:46,191 --> 00:47:47,776 Beklediğin kişi mi? 486 00:47:50,195 --> 00:47:52,906 Buranın beklemek için güzel bir yer olduğunu düşünmüyorum. 487 00:47:53,991 --> 00:47:55,743 Belki gidip anneni bulabiliriz. 488 00:47:55,784 --> 00:47:57,536 O beni yakınında istemiyor. 489 00:47:57,578 --> 00:47:59,788 Oh, bunun doğru olmadığına eminim. 490 00:47:59,830 --> 00:48:02,458 Bahse girerim ki senin için endişeleniyordur. 491 00:48:02,499 --> 00:48:03,625 Eminim. 492 00:48:03,667 --> 00:48:07,004 Hayır, değilsin! Sen annelik hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 493 00:48:07,046 --> 00:48:08,672 Nasıl olur da beni hiç düşünmezsin? 494 00:48:08,714 --> 00:48:11,091 -Kim söyledi--Ne? -Ben seni seviyorum. 495 00:48:11,091 --> 00:48:12,843 Seninle kalmak istiyorum. 496 00:48:12,885 --> 00:48:14,720 Sen nasıl beni sevmezsin? 497 00:48:15,596 --> 00:48:17,389 Seni sevmediğimi kim söyledi? 498 00:48:19,058 --> 00:48:21,143 Komik elleri olan arkadaşım. 499 00:48:22,936 --> 00:48:25,355 Hadi, tatlım. Buradan çıkalım. 500 00:48:25,397 --> 00:48:28,108 Hayır, benim gitmem lazım. O beni çağırıyor. 501 00:48:28,108 --> 00:48:29,276 Jacob, bekle! 502 00:48:45,417 --> 00:48:46,627 Kahretsin. 503 00:48:46,627 --> 00:48:48,962 O gerçekten gerçek, değil mi? 504 00:48:53,050 --> 00:48:54,218 Sen iyi misin? 505 00:48:55,135 --> 00:48:57,721 O bebeğime bir şey yapıyor. Bunu biliyorum. 506 00:48:57,763 --> 00:48:59,181 O Jacob'a zarar verecek. 507 00:48:59,223 --> 00:49:00,516 Jacob kim? 508 00:49:00,516 --> 00:49:01,767 Bebeğim. 509 00:49:02,559 --> 00:49:04,269 Ne, ona şimdiden isim mi koydun? 510 00:49:08,857 --> 00:49:10,067 Öyle tahmin ediyorum. 511 00:49:12,277 --> 00:49:13,529 Buradan uzaklaşmam lazım. 512 00:49:13,529 --> 00:49:15,697 Krueger'in onu bulamayacağı bir yere. 513 00:49:17,783 --> 00:49:18,951 Sakinleş. 514 00:49:19,535 --> 00:49:21,703 Şimdi, bunun gibi bir heriften nasıl saklanacaksın, ha? 515 00:49:22,621 --> 00:49:23,831 Dünyayı mı terkedeceksin? 516 00:49:24,706 --> 00:49:25,833 Bilmiyorum. 517 00:49:25,874 --> 00:49:27,042 Bak... 518 00:49:27,793 --> 00:49:29,670 Eğer bebeğin için endişeleniyorsan... 519 00:49:29,711 --> 00:49:32,714 ...Yvonne'u ara ve bir doktora kontrole git. 520 00:49:33,757 --> 00:49:36,718 Başka neler olduğunu bulmaya çalışacağım. Krueger hakkında bir şeyler öğrenebilirim.. 521 00:49:40,556 --> 00:49:42,599 Beni telefonda çok korkuttun. Bebekte bir sorun mu var? 522 00:49:42,641 --> 00:49:44,268 Krueger'in ona bir şeyler yapmaya çalıştığını hissediyorum. 523 00:49:45,102 --> 00:49:46,562 Alice! Tatlım, hayır. 524 00:49:46,603 --> 00:49:48,522 Seni seviyorum ama yavaş yavaş aklını kaybediyorsun. 525 00:49:48,564 --> 00:49:50,607 Mark biliyor, deli değilim. 526 00:49:50,607 --> 00:49:52,359 Söyle ona, sana ellerini göstersin. 527 00:49:52,818 --> 00:49:55,404 Sadece biraz sakinleşmen lazım, tamam mı? 528 00:49:55,445 --> 00:49:58,407 Ben uyanıkken nasıl yaptığını bir türlü anlayamıyorum. 529 00:49:59,866 --> 00:50:01,743 Doğmamış bebek rüya görür mü? 530 00:50:03,912 --> 00:50:05,080 Evet. 531 00:50:05,122 --> 00:50:06,498 Her ikimizi de düşün. 532 00:50:07,207 --> 00:50:09,167 Bunu Dr. Moore'a söyleme. 533 00:50:11,128 --> 00:50:13,630 Beni de bu işe bulaştırdığına inanamıyorum. Dr. Moore pazar sabahı... 534 00:50:13,714 --> 00:50:15,674 ...bunun için buraya gelecek. 535 00:50:15,716 --> 00:50:17,050 Üzgünüm, Yvonne. 536 00:50:17,092 --> 00:50:18,468 Bunun gerçekten ciddi bir durum olduğunu düşünüyorum. 537 00:50:19,386 --> 00:50:21,513 Eğer ciddi değilse, ne olduğunu bilmiyorum. 538 00:50:23,140 --> 00:50:25,517 Tek kelime söyleme. Beni kovdurursun. 539 00:50:27,602 --> 00:50:30,355 Dr. Moore, doğmamış bir bebek rüya görebilir mi? 540 00:50:32,482 --> 00:50:33,608 Cenin, gelişme durumundayken... 541 00:50:33,650 --> 00:50:36,194 ...gününün yüzde yetmişini... 542 00:50:36,236 --> 00:50:37,612 ...rüyada geçirir. 543 00:50:38,864 --> 00:50:40,365 Bir yetişkinden çok daha fazla. 544 00:50:41,783 --> 00:50:42,993 Bunu hissedebilir miyim? 545 00:50:44,703 --> 00:50:46,663 Burada olmanın sebebi bu mu? 546 00:50:46,705 --> 00:50:48,874 Bebeğinin kabuslarını görmek için mi? 547 00:50:49,958 --> 00:50:52,377 Yapabileceğimiz herşeyi yapmak için buradayız, değil mi? 548 00:50:53,962 --> 00:50:55,881 Frankly, hamileliğinin şu evresinde... 549 00:50:55,922 --> 00:50:58,050 ...ultrasonda görünebilecek ve senin... 550 00:50:58,050 --> 00:50:59,551 ...işine yarayacak bir şeyler olduğunu zannetmiyorum. 551 00:51:00,469 --> 00:51:02,721 Sadece bebeğimin iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 552 00:51:05,932 --> 00:51:07,768 Evet, kalp güçlü görünüyor. 553 00:51:08,602 --> 00:51:09,603 Dinlet. 554 00:51:15,859 --> 00:51:17,694 Bebeğin burada. 555 00:51:26,119 --> 00:51:27,287 Onun dosyasını getir. 556 00:52:37,357 --> 00:52:39,317 Ailenle benzerlik görüyor musun? 557 00:52:46,366 --> 00:52:48,076 Beslenme zamanı. 558 00:52:48,952 --> 00:52:50,662 Oğlum için yemek. 559 00:52:52,622 --> 00:52:53,832 Dokunma ona! 560 00:52:58,795 --> 00:53:00,797 Bebeğime ne yapıyor? 561 00:53:00,881 --> 00:53:03,508 Lütfen, genç bayan. Sakinleşmeye çalışın. 562 00:53:04,593 --> 00:53:07,012 Bebeğinizin sağlığı çok iyi. 563 00:53:07,053 --> 00:53:08,555 Biraz erken büyümüş... 564 00:53:08,638 --> 00:53:10,557 ...ama bu anormal değil. 565 00:53:10,599 --> 00:53:12,851 O onların canlarını alıyor, ruhlarını alıyor... 566 00:53:12,892 --> 00:53:14,978 Ve bebeği kendi gibi yapıyor. 567 00:53:14,978 --> 00:53:16,313 Bak, tatlım, yorgunsun. 568 00:53:17,022 --> 00:53:18,565 Seni evine götüreyim. O zaman daha iyi hissedeceksin. 569 00:53:18,648 --> 00:53:21,318 Biraz dinlen, tamam mı? Hadi, gidelim. 570 00:53:21,359 --> 00:53:22,527 Hadi. 571 00:53:41,546 --> 00:53:43,381 Grtea ve Dan oradaydı. 572 00:53:43,965 --> 00:53:45,967 Krueger onları öldürdü. 573 00:53:46,051 --> 00:53:47,218 O... 574 00:53:48,219 --> 00:53:50,639 Jacob'u besliyordu. 575 00:53:52,432 --> 00:53:53,933 Alice, dur ve biraz kendini dinle. 576 00:53:53,975 --> 00:53:55,935 Sesin nasıl çıkıyor, biliyor musun? 577 00:53:55,935 --> 00:53:59,356 Deli gibi ama değilim. 578 00:53:59,397 --> 00:54:02,942 Ve eğer biraz olsun dostumsan, bana inanmak zorundasın. 579 00:54:02,984 --> 00:54:05,278 Ben senin dostunum ve senin için çok endişeleniyorum. 580 00:54:05,278 --> 00:54:07,947 Şimdi alacakaranlık kuşağından çıkıp gerçeklerle yüzleşmek zorundasın. 581 00:54:07,947 --> 00:54:09,908 -Krueger gerçek. -Bebeğin de öyle. 582 00:54:09,949 --> 00:54:12,035 En azından onu düşünmek zorundasın. 583 00:54:12,077 --> 00:54:13,661 Ne yaptığmı zannediyorsun? 584 00:54:17,040 --> 00:54:18,291 Bak... 585 00:54:19,459 --> 00:54:21,669 İster inan ister inanma, Krueger geri döndü. 586 00:54:21,711 --> 00:54:22,921 O, benim bebeğimin peşinde... 587 00:54:22,962 --> 00:54:26,925 Ve ben bir şeyler yapmazsam kim yapacak? 588 00:54:26,966 --> 00:54:30,428 Tek bildiğim böyle deli gibi davranarak... 589 00:54:30,470 --> 00:54:31,679 ...bebeğin ve kendin için hiç de iyi yapmıyorsun. 590 00:54:31,721 --> 00:54:33,556 Neden çıkıp gitmiyorsun? 591 00:54:33,598 --> 00:54:35,475 Springwood'u terket. Bir süre için uzaklaş. 592 00:54:35,517 --> 00:54:38,103 Lanet olsun, bu adamdan kaçılmaz! 593 00:54:38,144 --> 00:54:40,021 O seni rüyalarında bulur! 594 00:54:40,063 --> 00:54:42,482 Bizden önce daha birçok insanı buldu. 595 00:54:43,358 --> 00:54:46,361 -Sen de mi? -O beni bu eve davet etti. 596 00:54:47,487 --> 00:54:48,738 Bak, hepimiz yorgunuz... 597 00:54:48,780 --> 00:54:51,282 Ve Cuma gecesinden beri uyumadık. 598 00:54:51,366 --> 00:54:52,867 Bugüne kadar canlı kalmanın sebebi de bu zaten. 599 00:54:52,909 --> 00:54:54,702 Hayır, değil! 600 00:54:54,702 --> 00:54:56,204 Şu notlara bir bak, tamam mı? 601 00:54:56,246 --> 00:54:57,705 O deli değil! 602 00:55:07,465 --> 00:55:08,633 İyi misin? 603 00:55:09,926 --> 00:55:11,845 Ne olduğunu biliyorum. 604 00:55:13,346 --> 00:55:16,224 Krueger, Jacob'un rüyalarını kullanıyor. 605 00:55:16,224 --> 00:55:17,600 Onu durdurmalıyız. 606 00:55:20,854 --> 00:55:22,021 Evet, o zaman... 607 00:55:22,981 --> 00:55:24,357 ...bir yol var. 608 00:55:26,776 --> 00:55:28,862 Hiç bebeği doğurmamayı düşündün mü? 609 00:55:29,612 --> 00:55:32,532 Demek istiyorum ki, bebek olmazsa-- rüyaları da olmaz. 610 00:55:34,784 --> 00:55:36,452 Hayır, bunu yapamam. 611 00:55:37,662 --> 00:55:39,706 Onun içimde büyüdüğünü gördüm. 612 00:55:41,916 --> 00:55:44,294 O, ben ve Dan'in bir parçası. Onu doğurmak istiyorum. 613 00:55:45,670 --> 00:55:47,630 Tamam, o zaman başka bir yol bulalım. 614 00:55:53,553 --> 00:55:54,721 Bu kadını görmüştüm. 615 00:55:58,099 --> 00:56:00,226 Alice, bir saniye aşağı gelebilir misin? 616 00:56:12,488 --> 00:56:15,658 Bay Jordan ve ben senin nasıl olduğunu görmek istedik. 617 00:56:17,493 --> 00:56:19,287 Güzel, gel otur. 618 00:56:20,872 --> 00:56:22,457 Bu gerçekten iyi bir zaman değil. 619 00:56:22,498 --> 00:56:23,958 Belki sonra gelmelisin. 620 00:56:24,042 --> 00:56:28,463 Frankly, biz bebeğinle ilgili neler düşündüğünü merak ediyoruz. 621 00:56:29,547 --> 00:56:30,798 Ne düşündüğüm mü? 622 00:56:35,928 --> 00:56:39,891 Güzel, ben onunla ilgili olarak düşündüm ve doğurmaya karar verdim. 623 00:56:44,270 --> 00:56:46,147 Biz o küçücük şeyin senin için büyük bir sorun... 624 00:56:46,189 --> 00:56:48,566 ...olabileceğinden dolayı çok endişeleniyoruz. 625 00:56:48,566 --> 00:56:51,194 Demek istiyorum ki bekarsın ve herşey işte... 626 00:56:52,570 --> 00:56:55,782 Mr Jordan demek istiyor ki biz... 627 00:56:55,823 --> 00:56:59,619 ...bu çocuğu büyütmenin senin için ne kadar ağır bir yük olacağının farkındayız. 628 00:57:00,870 --> 00:57:02,747 Yardım etmek istiyoruz. 629 00:57:02,789 --> 00:57:06,209 Biz onu benimsemek ve aynı kendi çocuğumuz gibi büyütmek istiyoruz. 630 00:57:09,379 --> 00:57:12,799 Bakın, teklifinizi saygıyla karşılıyorum... 631 00:57:12,882 --> 00:57:14,467 Ama, Hayır. 632 00:57:14,509 --> 00:57:15,968 O benim sorumluluğumda. 633 00:57:16,052 --> 00:57:17,345 Ve bizim. 634 00:57:18,096 --> 00:57:19,597 O bizim torunumuz. 635 00:57:19,639 --> 00:57:21,307 Evet, Doris. Belki de bu iyi bir fikir değil. 636 00:57:21,349 --> 00:57:24,685 Alice, senin şu anki durumundan dolayı çok endişeliyiz... 637 00:57:24,727 --> 00:57:26,687 ...ve sen bir çocuğa bakabilecek... 638 00:57:26,771 --> 00:57:29,607 ...durumda değilsin. 639 00:57:31,734 --> 00:57:35,196 Sen neden bahsediyorsun? "Benim durumum"? 640 00:57:38,574 --> 00:57:41,536 Dr. Moore'dan bir telefon aldık. 641 00:57:41,536 --> 00:57:44,038 Alice'in isterik olduğunu söyledi... 642 00:57:44,038 --> 00:57:47,375 ...ve paranoyak kuruntuları olduğunu. 643 00:57:47,375 --> 00:57:49,377 Anlamıyorsunuz. 644 00:57:49,419 --> 00:57:50,878 Onu çok istediğini biliyoruz... 645 00:57:52,213 --> 00:57:55,049 ...ama şu anda durumumuz senin hislerinden daha önemli. 646 00:57:55,049 --> 00:57:57,927 Benim bebeğimi alamayacaksınız. 647 00:57:59,053 --> 00:58:00,847 Peki ama mahkeme seninle aynı fikirde olmayabilir. 648 00:58:00,888 --> 00:58:02,223 Ama ben aynı fikirdeyim. 649 00:58:02,265 --> 00:58:04,225 Duyduğum saçmalıklar yeter. 650 00:58:04,225 --> 00:58:05,852 Öylece evime girip... 651 00:58:05,893 --> 00:58:07,353 ...kızımı tehdit edebileceğinizi mi zannediyorsunuz? 652 00:58:07,395 --> 00:58:10,565 Lütfen, bizim sadece yasalara uygun bir isteğimiz var. 653 00:58:11,774 --> 00:58:13,734 Bu hiçbir şey demek değil. 654 00:58:13,776 --> 00:58:15,236 O benim bir parçam... 655 00:58:15,278 --> 00:58:18,447 ...ve onu ne size ne de bir başkasına vermeyeceğim! 656 00:58:31,544 --> 00:58:33,004 Onlar benim basit olduğumu düşünüyorlar. 657 00:58:33,880 --> 00:58:35,298 Bu onların problemi. 658 00:58:35,298 --> 00:58:36,841 Hayır, bu bizim problemimiz. 659 00:58:36,924 --> 00:58:38,509 Eğer bununla ilgilenmezsem... 660 00:58:38,551 --> 00:58:40,303 ...onlar gerçekten Jacob'u almaya çalışacaklar. 661 00:58:42,471 --> 00:58:43,848 Sen onun intihar ettiğini söylemiştin. 662 00:58:43,890 --> 00:58:46,517 Evet, gazetede öyle yazmıştı. 663 00:58:46,559 --> 00:58:48,895 Hayatının geri kalanını tımarhaneye adamıştı. 664 00:58:48,936 --> 00:58:51,147 Krueger'in olayından sonra, keçileri kaçırdı... 665 00:58:51,147 --> 00:58:53,566 ...ve kendini astı. Yani öyle düşünüldü. 666 00:58:53,608 --> 00:58:54,734 Yani? 667 00:58:54,775 --> 00:58:56,235 Yani... 668 00:58:56,319 --> 00:58:57,653 Hiç kimse bunu ispatlayamadı. 669 00:58:59,113 --> 00:59:00,281 Hiç kimse. 670 00:59:01,490 --> 00:59:03,201 Ama ben onun mezarını gördüm. 671 00:59:03,242 --> 00:59:04,994 Ah, boş arsa. 672 00:59:05,036 --> 00:59:07,205 Hatırlatıcı bir taş. 673 00:59:08,039 --> 00:59:10,166 Boş. Hiçbir zaman içine onu koymadılar. 674 00:59:10,207 --> 00:59:11,667 Güzel, ha? 675 00:59:12,752 --> 00:59:13,878 Anlamıyorum. 676 00:59:13,920 --> 00:59:19,216 Eğer kendini öldürdüyse, ruhu cezasını çekmeli. 677 00:59:19,258 --> 00:59:20,593 Nereden duydun bunu? 678 00:59:22,887 --> 00:59:24,847 Buradan. 679 00:59:31,771 --> 00:59:35,399 Evet. "Başka bir varlığa geçiş..." 680 00:59:35,399 --> 00:59:37,526 "Günahkar ruh..." 681 00:59:37,568 --> 00:59:40,905 Evet. "Dünyevi rahatlama ve dinlenme yerinde tuzağa düştü." 682 00:59:41,656 --> 00:59:44,408 Rüyada onu durdurmayı denedi. 683 00:59:44,408 --> 00:59:46,786 Bana anlatmaya başlamıştı, sonra kapı kapandı. 684 00:59:48,704 --> 00:59:49,872 Onu tamamlaması gerekli. 685 00:59:50,790 --> 00:59:54,043 Ruhunu serbest bırakmak için nerede öldüğünü bulmalıyız. 686 00:59:54,710 --> 00:59:57,004 Senden uzak durmanı ve beni izlemeni istiyorum, tamam mı? 687 00:59:57,046 --> 00:59:58,255 Problem değil. 688 01:00:23,781 --> 01:00:25,741 Hey, çalışmayı kaçırdın. 689 01:00:25,783 --> 01:00:28,577 Ne oldu? Aşık mısın? 690 01:00:28,619 --> 01:00:30,037 Sorma. 691 01:00:30,996 --> 01:00:32,498 Ne olduğunu bilmek istemezsin. 692 01:00:34,250 --> 01:00:36,085 Havuz hala açık mı? 693 01:00:36,127 --> 01:00:38,045 Galiba, acele edersen. 694 01:03:26,296 --> 01:03:28,048 Şimdi rock... 695 01:03:28,048 --> 01:03:30,968 and roll! 696 01:03:50,779 --> 01:03:53,031 Nereye gidiyorsun, domuzcuk? 697 01:03:55,033 --> 01:03:57,453 Parti yeni başladı. 698 01:03:58,036 --> 01:04:00,289 Nereye kadar gidebileceğini biliyorum. 699 01:04:00,330 --> 01:04:05,544 Yvonne'a kadar olduğumu düşünüyorum! 700 01:04:09,923 --> 01:04:11,175 Neden çeneni kapatmıyorsun? 701 01:04:30,444 --> 01:04:32,112 Ne oldu? 702 01:04:32,154 --> 01:04:34,823 Amanda'dan dolayı gelmeye korkuyor. 703 01:04:37,910 --> 01:04:40,078 Hey, iyi misin? 704 01:04:40,120 --> 01:04:41,288 Oh, Tanrım. 705 01:04:43,499 --> 01:04:45,417 Sen deli değilsin. 706 01:04:47,252 --> 01:04:49,922 Amanda'yı bulmalıyız. Anahtar o. 707 01:04:49,963 --> 01:04:51,423 Hadi. Hadi. 708 01:05:28,418 --> 01:05:29,711 Tanrım. 709 01:07:16,359 --> 01:07:19,988 Mark, yardım et, lütfen! 710 01:07:22,324 --> 01:07:25,702 O mu çok güzel, ben mi deliyim? 711 01:07:25,744 --> 01:07:27,329 Onu rahat bırak! 712 01:07:41,968 --> 01:07:46,389 Ölme zamanı, seni yaralı yüzlü topal herif! 713 01:08:17,087 --> 01:08:19,756 Manyak bir piçten daha hızlı! 714 01:08:23,176 --> 01:08:25,428 Deli bir heriften daha güçlü! 715 01:08:29,140 --> 01:08:31,810 Bu...Süper Freddy! 716 01:08:32,811 --> 01:08:36,147 Çizgi romanların bir boka benzemiyor! 717 01:09:28,074 --> 01:09:29,743 Oh, Tanrım! Oh, kahretsin! 718 01:09:37,417 --> 01:09:38,752 Lanet olsun! 719 01:09:38,752 --> 01:09:40,962 Odada hiçbir ipucu yok. 720 01:09:41,004 --> 01:09:42,964 İkinizin birden öldürülmemesi büyük mucize. 721 01:09:43,798 --> 01:09:47,260 Hayır! O bana zarar vermeyecek. Ben ona canlı olarak lazımım. 722 01:09:47,260 --> 01:09:49,679 Kim? O neden bahsediyor? 723 01:09:49,721 --> 01:09:51,765 Hayır, o sadece çok sarsıldı. 724 01:09:53,099 --> 01:09:55,518 Belki siz ikiniz karakola kadar gelirsiniz. 725 01:10:03,359 --> 01:10:04,861 Neler oluyor? Mark nerede? 726 01:10:06,362 --> 01:10:08,031 Mark uykuya daldı. 727 01:10:08,073 --> 01:10:10,325 Krueger onu aldı. 728 01:10:10,325 --> 01:10:11,826 Hayır! Tanrım! 729 01:10:11,868 --> 01:10:14,537 Hey, hadi! Şu anda güçlü olmana ihtiyacım var! 730 01:10:14,579 --> 01:10:17,332 Dinle, o Jacob'u almadan.... 731 01:10:17,373 --> 01:10:19,334 ...biz Krueger'i yakalayacağız. 732 01:10:19,375 --> 01:10:21,127 Onu nasıl durdurabiliriz? 733 01:10:22,003 --> 01:10:23,171 Amanda sayesinde. 734 01:10:24,339 --> 01:10:26,216 Evet...Onu bulmalıyız. 735 01:10:27,842 --> 01:10:31,054 Bana Jakuzzi ile ilgili hiçbir şey sorma. 736 01:10:32,514 --> 01:10:33,640 Biliyorsun... 737 01:10:33,681 --> 01:10:37,101 Beni başka tarafa çekmek için seni kullandığı sırada ben kuledeydim. 738 01:10:39,521 --> 01:10:40,688 Ne yapacağız? 739 01:10:41,606 --> 01:10:42,982 Senden akıl hastanesine gitmeni istiyorum... 740 01:10:43,024 --> 01:10:45,693 Sana daha önce söylediğim gibi, herşeyin başladığı yere git... 741 01:10:45,735 --> 01:10:47,445 ...ve onu bul! 742 01:10:47,487 --> 01:10:48,905 Alice, benimle eve geliyorsun. 743 01:10:48,905 --> 01:10:50,907 Hayır, baba. Bir şeyler yapmam gerekiyor. 744 01:10:50,907 --> 01:10:52,909 Alice, şimdi benimle geliyorsun. 745 01:10:55,453 --> 01:10:58,373 Amanda'yı bul! Çabuk ol! 746 01:12:28,421 --> 01:12:29,922 Dışarı çık, Krueger! 747 01:12:34,260 --> 01:12:35,762 Oyun bitti! 748 01:12:52,653 --> 01:12:54,405 Ben senden daha güçlüyüm! 749 01:12:55,740 --> 01:12:58,701 Sen Jacob'u seçtin! Seni piç! 750 01:12:59,827 --> 01:13:01,496 Onu almayı denedin... 751 01:13:01,496 --> 01:13:03,873 Böylece onun rüyalarında yaşayabilecektin! 752 01:13:04,832 --> 01:13:07,168 Buna izin vermeyeceğim! 753 01:13:07,168 --> 01:13:09,045 Beni duyuyor musun, Krueger? 754 01:13:20,973 --> 01:13:24,393 Tamam, eğer benimle konuşmayacaksan... 755 01:13:24,477 --> 01:13:26,687 ...belki de Amanda'yla konuşmak istersin! 756 01:14:13,818 --> 01:14:16,320 Hadi, seni korkak herif! 757 01:15:19,425 --> 01:15:21,677 İyi geceler, adi herif! 758 01:15:44,700 --> 01:15:46,535 Ben senin gerçek arkadaşınım, Jacob. 759 01:15:46,577 --> 01:15:47,745 Aynı baba gibi. 760 01:15:52,583 --> 01:15:55,461 Yakaladım! Yakaladım! 761 01:15:55,503 --> 01:15:57,171 Anne, arkadaşımla tanış. 762 01:15:59,882 --> 01:16:02,051 Güzel deneme Alice. 763 01:16:02,093 --> 01:16:03,344 Sağol, bebeğim. 764 01:16:03,386 --> 01:16:05,846 Bu benim yeni imajım. Sevdin mi? 765 01:16:18,275 --> 01:16:21,112 Aşağı gel. 766 01:16:21,153 --> 01:16:22,905 Sana zarar vermeyecek. Onun ikimize birden ihtiyacı var. 767 01:16:22,947 --> 01:16:25,032 İkinizi de ele geçirdim. 768 01:16:26,826 --> 01:16:29,578 Hadi, Jacob. Eve gitme zamanı. 769 01:16:33,958 --> 01:16:37,002 Jacob, koş! 770 01:16:43,342 --> 01:16:45,594 Hadi! Hadi! 771 01:16:45,594 --> 01:16:47,346 Gel babaya! 772 01:16:52,518 --> 01:16:54,186 Hepsi geçti, oğlum. 773 01:16:58,274 --> 01:16:59,817 Şimdi benimle gel. 774 01:17:02,945 --> 01:17:04,822 Jacob, o senin baban değil! 775 01:17:17,293 --> 01:17:18,669 Çocuklar. 776 01:17:18,669 --> 01:17:21,505 Her zaman hayal kırıklığı yaratırlar. 777 01:17:54,079 --> 01:17:55,247 O nerede? 778 01:17:55,915 --> 01:17:58,125 Senin içinde...saklanıyor. 779 01:17:58,834 --> 01:18:00,461 Ne demek istiyorsun? 780 01:18:00,502 --> 01:18:02,963 Nerede saklandığını söylüyorum. İçinde. 781 01:18:03,964 --> 01:18:05,215 Beni nasıl bulduğundan belli değil mi? 782 01:18:05,257 --> 01:18:06,258 Ama nasıl? 783 01:18:06,342 --> 01:18:10,262 Bunun çok kolay olduğunu söyledi. Çünkü seni iyi tanıyormuş. 784 01:18:16,060 --> 01:18:17,269 Peki, Krueger... 785 01:18:18,771 --> 01:18:20,939 Artık sonuna geldik! 786 01:18:50,552 --> 01:18:52,179 Hadi, Alice... 787 01:18:52,221 --> 01:18:55,349 Şimdi, birbirimizi daha iyi tanıyabiliriz. 788 01:19:24,336 --> 01:19:25,963 Rahibe Amanda? 789 01:19:45,232 --> 01:19:47,359 Teşekkür ederim. 790 01:20:14,720 --> 01:20:17,514 Jacob! Allice başaramayacak! 791 01:20:18,473 --> 01:20:20,726 Ona sadece sen yardım edebilirsin. 792 01:20:23,353 --> 01:20:24,688 Hey, onu rahat bırak! 793 01:20:27,858 --> 01:20:30,360 Hadi! Senden bir şeyler öğrenmek istiyorum. 794 01:20:31,028 --> 01:20:33,322 O artık eğlenceli değil. 795 01:20:33,363 --> 01:20:34,740 Öğret bana. 796 01:20:50,464 --> 01:20:51,757 Şimdi, Jacob. 797 01:20:52,925 --> 01:20:55,802 Sana verdiği gücü serbest bırak. 798 01:20:58,805 --> 01:21:00,807 Okul bitti, Krueger. 799 01:22:53,837 --> 01:22:55,005 Geri git! 800 01:22:55,964 --> 01:22:57,466 Bebeğini al ve kaç! 801 01:23:07,934 --> 01:23:09,102 Bırak beni! 802 01:23:31,958 --> 01:23:33,084 İyi iş, Alice. 803 01:23:33,126 --> 01:23:34,419 Dan'in yardımıyla. 804 01:23:35,337 --> 01:23:36,755 O hala devam ediyor mu? 805 01:23:36,796 --> 01:23:38,590 Oh, tamam. 806 01:23:40,967 --> 01:23:43,637 Hayatının geri kalan kısmında onun rüyalarına yetişmeye çalışıyor. 807 01:23:45,764 --> 01:23:47,057 Merhaba, tatlım. 808 01:23:49,392 --> 01:23:51,728 Tatlı rüyalar, Jacob Daniel. 809 01:23:53,104 --> 01:23:54,606 Hey, şeker. 810 01:23:55,398 --> 01:23:57,609 Nasılmış benim küçük torunum, ha? 811 01:23:59,319 --> 01:24:00,445 Bak. 812 01:24:01,529 --> 01:24:02,822 Aç mısın? 813 01:24:02,864 --> 01:24:05,367 Mm-hmm. Hep birlikteyiz. 814 01:24:07,327 --> 01:24:09,079 Hey, tatlım.