1 00:01:20,710 --> 00:01:24,710 - Là đây à? - Phải, em sẽ ổn thôi. 2 00:01:24,924 --> 00:01:26,854 Ôi Nino, Em sợ lắm! 3 00:01:26,968 --> 00:01:29,968 Chỉ 15 ngày thôi và chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề. 4 00:01:30,139 --> 00:01:33,069 Vâng, bí mật anh nhé. 5 00:01:33,227 --> 00:01:37,217 Nhớ nhé, Mimma, đừng nghĩ nhiều về anh. 6 00:01:38,442 --> 00:01:42,432 - Em bấm chuông nhé? - Chờ chút, để anh đi đã 7 00:01:44,700 --> 00:01:46,690 15 ngày nữa gặp lại em! 8 00:01:57,217 --> 00:01:58,187 Ai đấy? 9 00:01:58,260 --> 00:02:02,250 Xin chào, Tôi là người mà.. 10 00:02:03,475 --> 00:02:05,465 Vào đi. 11 00:02:27,466 --> 00:02:29,456 Cô đợi ở đây. 12 00:02:44,155 --> 00:02:48,155 Chào mừng. Cô đẹp hơn tôi nghe nói rất nhiều. 13 00:02:48,358 --> 00:02:51,328 - Cô từ đâu đến? - Ở gần Pola. 14 00:02:51,487 --> 00:02:53,447 Tôi có thể đoán. 15 00:02:54,585 --> 00:02:58,585 Người Xla-vơ có mông tuyệt đẹp và có thể thực sự sử dụng lưỡi. Tôi hy vọng cô cũng vậy. 16 00:02:58,789 --> 00:03:00,719 Tôi không có nhiều kinh nghiệm. 17 00:03:00,844 --> 00:03:04,844 Đừng lo. Một ngày trong nhà chứa còn giá trị hơn 10 năm ở bên ngoài. 18 00:03:05,047 --> 00:03:07,007 Cho tôi xem tay cô. 19 00:03:08,145 --> 00:03:12,135 Đôi bàn tay phản chiếu lồn của con người. 20 00:03:12,349 --> 00:03:16,309 Đẹp lắm. Nó chỉ ra rằng cô là một cô gái tuyệt vời. 21 00:03:17,533 --> 00:03:18,493 Cám ơn má mì. 22 00:03:18,576 --> 00:03:22,576 Đừng gọi tôi là má mì, Tôi là bà Colette, quản lý ở đây. 23 00:03:22,779 --> 00:03:25,749 Mẹ tôi là người Pháp, và khi còn trẻ 24 00:03:25,908 --> 00:03:28,878 tôi đã khiêu vũ với Folies Bergeres. 25 00:03:29,038 --> 00:03:32,998 Tôi sẽ chỉ cô phòng của cô. 26 00:03:34,222 --> 00:03:37,722 Làm việc ở đây không cần hợp đồng. 27 00:03:37,904 --> 00:03:41,334 Đừng bao giờ nổi giận và chúng tôi cũng vậy. 28 00:03:41,523 --> 00:03:45,523 Ở đây luôn mở cửa nhưng 1 tuần cô chỉ có 1 ngày nghỉ. 29 00:03:45,727 --> 00:03:49,687 - Vâng, thưa bà Colette. - Cô không được phép từ chối khách hàng 30 00:03:49,899 --> 00:03:50,829 trừ khi họ là họ hàng của cô. 31 00:03:50,900 --> 00:03:54,870 - Vâng, như bà muốn. - Không phải tôi muốn. 32 00:03:55,083 --> 00:03:58,043 - Đấy là quy định của cảnh sát. - Tôi hiểu. 33 00:03:58,202 --> 00:04:02,202 "Salon bí ẩn" cho những người không muốn bị bắt gặp. 34 00:04:03,417 --> 00:04:05,387 Thỉnh thoảng khách hàng trả tiền trong phòng. 35 00:04:05,503 --> 00:04:09,503 Mang tiền xuống quầy đăng ký và lấy phiếu của cô. 36 00:04:09,717 --> 00:04:13,677 Sau 15 ngày cô có thể nhận tiền. 37 00:04:13,889 --> 00:04:15,839 Nhà chứa sẽ thu 50% 38 00:04:16,977 --> 00:04:20,977 để chi trả tiền điện, điều hòa, y tế, dịch vụ giúp việc, thuế... 39 00:04:22,192 --> 00:04:24,162 thêm nữa là tiền phòng và thương hiệu. 40 00:04:24,278 --> 00:04:28,278 Tiền bo không phải nộp. Giá niêm yết ở bàn đăng ký 41 00:04:29,493 --> 00:04:32,493 được ký hiệu, giống như menu cố định. 42 00:04:32,664 --> 00:04:35,594 Đặc biệt là các yêu cầu phụ khác. 43 00:04:35,752 --> 00:04:39,752 - Phòng của cô đây, thích chứ? - Wow! 44 00:04:39,966 --> 00:04:43,926 - Thật là sang trọng! - Đây là phòng tốt nhất. 45 00:04:44,138 --> 00:04:48,098 Cám ơn, bà sẽ hài lòng với tôi. 46 00:04:48,310 --> 00:04:50,260 Chuông ở đằng kia. 47 00:04:51,398 --> 00:04:55,368 Một "shot" bình thường thì bấm một lần. 48 00:04:55,570 --> 00:04:58,570 Hai "shot" thì bấm 2 lần, nửa giờ thì bấm 3 lần 49 00:04:58,741 --> 00:05:02,221 thông thường thì không quá 15 phút. 50 00:05:02,402 --> 00:05:05,632 Để tiết kiệm thời gian thì nên dùng miệng của cô trước 51 00:05:05,802 --> 00:05:08,992 - sau khi kiểm tra... - Tức là sao? 52 00:05:09,171 --> 00:05:11,101 Vệ sinh. 53 00:05:11,216 --> 00:05:15,206 Dẫn khách ra chỗ chậu rửa, nắm lấy "gậy", rửa sạch và bóp. 54 00:05:19,560 --> 00:05:23,550 Nếu có dấu hiệu, vết cắt, hoặc một giọt nhỏ ra 55 00:05:24,776 --> 00:05:27,776 Bấm một hồi chuông dài và đuổi hắn đi. 56 00:05:27,946 --> 00:05:29,896 Oh, thế là bị bệnh à! 57 00:05:31,034 --> 00:05:35,024 - Tốt! Có hồ sơ y tế không? - Có. 58 00:05:44,594 --> 00:05:48,554 Phản ứng wasserman, xét nghiệm mô học, chất nhờn âm đạo... 59 00:05:48,766 --> 00:05:52,756 Tốt, đưa cho bác sỹ. Ông ấy để sẽ đến sớm theo lịch khám hàng tuần. 60 00:05:55,024 --> 00:05:57,014 - Cô ăn cơm chưa? - Chưa. 61 00:05:58,153 --> 00:06:02,143 Đi gặp mọi người nào. 62 00:06:04,412 --> 00:06:08,372 Đây là người mới, từ Pola. 63 00:06:08,584 --> 00:06:12,574 Xin chào, Tôi là Gina từ Gorizia, mời ngồi. 64 00:06:16,928 --> 00:06:18,928 Fulvia, từ Milan. 65 00:06:19,046 --> 00:06:21,536 - Rome. - Genova. 66 00:06:21,674 --> 00:06:24,084 - Bolzano. - Venice. 67 00:06:24,230 --> 00:06:27,190 Goulash, Món đặc biệt cho thứ năm. 68 00:06:27,359 --> 00:06:29,349 Ngày nào tôi cũng làm đặc sản! 69 00:06:34,660 --> 00:06:38,660 - Tên cô là gì? - Không nói tên. Mimma 70 00:06:38,864 --> 00:06:41,834 nhưng từ giờ, chúng ta gọi cô ấy là... 71 00:06:41,993 --> 00:06:42,923 Paprika được không? 72 00:06:43,005 --> 00:06:44,965 - Paprika! - Được! 73 00:06:45,091 --> 00:06:49,081 Cô thơm như món goulash vậy. 74 00:06:50,306 --> 00:06:52,266 Cô có làm thế này không? 75 00:06:52,393 --> 00:06:56,393 Mông! Mọi cô gái được biết đến vì những việc họ làm. 76 00:06:56,596 --> 00:06:58,526 Tên nói lên tất cả. 77 00:06:58,651 --> 00:07:02,651 Hãy nói cô từ đâu đến và họ sẽ biết cô làm gì. 78 00:07:02,854 --> 00:07:06,334 Ở Naples hoặc Messina có nghĩa là vú. 79 00:07:06,526 --> 00:07:09,746 Mọi người đều biết Bologna nghĩa là "thổi kèn". 80 00:07:09,926 --> 00:07:13,116 Venice hoặc Verona, là thanh nhã và duyên dáng 81 00:07:13,285 --> 00:07:16,215 trong những tâm hồn dơ bẩn nhất. 82 00:07:16,383 --> 00:07:20,373 - Còn Pola? - Đặc sản của cô là mông đẹp. 83 00:07:23,684 --> 00:07:26,684 Hãy lắc mông thật khéo và cô sẽ không phải hối hận! 84 00:07:26,845 --> 00:07:29,775 Nếu khách làm như này thì thế nào? 85 00:07:29,932 --> 00:07:33,932 - Thế có nghĩa là gì? - Họ muốn tất cả mọi thứ: đái, ỉa 86 00:07:37,234 --> 00:07:40,204 Đó là dịch vụ phát sinh và rất đắt! 87 00:07:40,363 --> 00:07:42,863 3 ngón tay trên má nghĩa là "leo trèo". 88 00:07:43,012 --> 00:07:45,742 Threesome với một người đàn ông trên mông 89 00:07:45,901 --> 00:07:48,591 sẽ tạo sự cân bằng với vị khách trên lồn cô. 90 00:07:48,749 --> 00:07:52,709 Hoặc một cô gái khác để "vét máng". 91 00:07:52,921 --> 00:07:54,881 Tôi đi nghỉ đây. 92 00:07:56,009 --> 00:07:58,979 Chúng tôi cũng đi ngủ trưa đây 93 00:07:59,138 --> 00:08:02,138 Cô tuyệt lắm, hy vọng chúng ta sẽ trở thành bạn. 94 00:08:02,309 --> 00:08:04,259 Tôi cũng mong thế. 95 00:08:06,439 --> 00:08:09,409 Cô có một lão già không? 96 00:08:09,568 --> 00:08:13,568 Một thằng ma cô, nó sẽ lấy tiền của cô. 97 00:08:14,784 --> 00:08:16,774 Đi nào, Sonia. 98 00:08:21,042 --> 00:08:23,032 Bác sỹ đến rồi. 99 00:08:24,171 --> 00:08:28,171 Nhanh lên, đến bệnh xá đi. 100 00:08:49,205 --> 00:08:53,195 - Đây là gái mới. - Cởi quần áo ra đi! 101 00:08:55,463 --> 00:08:58,463 - Mới đến đây hay là mới làm? - Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi. 102 00:08:58,634 --> 00:09:02,564 Nghe cứ như cô chuẩn bị đi dự tiệc vậy. 103 00:09:02,765 --> 00:09:06,755 - Cô đã chọn một việc tốt đấy. Tại sao vậy? - Những lý do gia đình nghiêm trọng. 104 00:09:07,980 --> 00:09:11,970 Mẹ ốm, bố mất, nhưng... 105 00:09:14,238 --> 00:09:16,228 Thở sâu nào! 106 00:09:18,410 --> 00:09:20,380 Không may là tôi không có sự lựa chọn. 107 00:09:20,497 --> 00:09:24,457 Chuyện của cô rất thật. 108 00:09:24,669 --> 00:09:28,659 - Tôi nghe bài hát đấy nhiều rôi! - Bác sỹ, tôi nói thật đấy. 109 00:09:29,884 --> 00:09:30,844 Ông chỉ nói được thế thôi à. 110 00:09:30,927 --> 00:09:34,887 Nhưng tôi không tin. Nói thật đi xem nào. 111 00:09:35,099 --> 00:09:39,089 Tôi làm thế để giúp chồng chưa cưới của tôi, anh ấy là thợ điện. 112 00:09:40,315 --> 00:09:43,315 Anh ấy có cơ hội mua lại cửa hàng của ông chủ 113 00:09:43,475 --> 00:09:46,405 nhưng anh ấy cần tiền và chúng tôi nghĩ... 114 00:09:46,573 --> 00:09:50,573 Cô sẽ kiếm tiền rất nhanh ở nhà chứa. Ý tưởng hay đấy! 115 00:09:50,777 --> 00:09:53,707 Chỉ 15 ngày thôi, sau đó chúng tôi sẽ kết hôn. 116 00:09:53,874 --> 00:09:57,874 - Ý tưởng của ai vậy? - Của tôi, ý tôi là của Nino. 117 00:09:58,078 --> 00:10:00,038 Tôi thấy đấy là một ý tưởng hay. 118 00:10:05,348 --> 00:10:08,348 Cô biết Nino của cô là cái gì không? Một thằng ma cô. 119 00:10:08,509 --> 00:10:10,469 Cô không biết gì về hắn. 120 00:10:11,606 --> 00:10:15,606 Hãy nghĩ kỹ về những việc cô đang làm. Cô vẫn chưa bắt đầu. 121 00:10:15,810 --> 00:10:19,780 Cô có thể đi nếu cô muốn, không ai có thể cản cô. 122 00:10:19,982 --> 00:10:21,912 Tôi đã quyết định rồi. 123 00:10:22,037 --> 00:10:26,027 Cô xinh đẹp, khỏe mạnh, tại sao lại hủy hoại mình như vậy? 124 00:10:27,252 --> 00:10:31,242 - Chỉ 15 ngày thôi! - Tội nghiệp cô ngốc, cô sẽ không bao giờ đi được! 125 00:10:35,597 --> 00:10:39,087 Ông làm tôi sợ. Tôi nên làm gì bây giờ? 126 00:10:39,279 --> 00:10:42,739 Hãy xin chúa giúp đỡ, nếu cô tin vào người. 127 00:10:43,941 --> 00:10:47,941 Tôi có thể tự chăm sóc mình! Ông biết tại sao tôi cần tiền không? 128 00:10:48,145 --> 00:10:51,115 Bởi vì bố tôi đã phung phí tiền trong nhà chứa! 129 00:10:51,274 --> 00:10:53,234 Và cô ở đây để lấy lại à? 130 00:10:55,415 --> 00:10:59,415 Vâng, ít nhất là một chút, có gì sai à? 131 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Rất cá tính! 132 00:11:02,716 --> 00:11:06,676 Cô biết là tất cả bọn họ đều không dùng bao cao su. 133 00:11:06,878 --> 00:11:09,888 - Cô sẽ làm gì nếu có thai? - Tôi sẽ tự sát! 134 00:11:10,049 --> 00:11:14,009 Không cần, chỉ cần đặt cái này vào. 135 00:11:15,223 --> 00:11:16,193 Có đau không? 136 00:11:16,266 --> 00:11:20,266 Không! Âm đạo bắt buộc phải ẩm 137 00:11:21,481 --> 00:11:23,481 để nhét vào cho dễ. 138 00:11:24,610 --> 00:11:28,610 - Tôi có làm đau cô không? - Oh, không... 139 00:11:32,955 --> 00:11:36,955 - Tôi nghĩ rằng cô đang ướt. - Ông đoán thế! 140 00:11:39,213 --> 00:11:43,213 Ông thật xuất sắc, Tôi muốn ông là khách hàng đầu tiên của tôi! 141 00:11:45,471 --> 00:11:49,471 Tiếp tục đi, và chúc may mắn! 142 00:11:54,859 --> 00:11:58,859 Nào, quý ông, đang đợi gái trinh à? 143 00:11:59,062 --> 00:12:03,032 Có chuyện gì vậy? Ông bị ngạt thở vì vú à? 144 00:12:05,290 --> 00:12:07,290 Có muốn làm tình với Roma-doma? 145 00:12:07,417 --> 00:12:11,377 Tạm biệt, cưng, quay lại sớm nhé. 146 00:12:12,591 --> 00:12:14,581 Một "shot" bình thường. 147 00:12:17,806 --> 00:12:21,806 Tiền bo cho má mì? Tiếp đi. 148 00:12:22,020 --> 00:12:23,970 Cô sẵn sàng để bắt đầu chưa? 149 00:12:29,280 --> 00:12:33,280 Sớm hay muộn... dù sao sớm cũng hơn muộn. 150 00:12:33,494 --> 00:12:35,444 Thực hành sẽ giúp cô hoàn thiện hơn. 151 00:12:37,624 --> 00:12:40,594 Và bây giờ là người mới: 152 00:12:40,754 --> 00:12:44,744 Paprika của Pola với chiếc mông mẩy! 153 00:12:47,012 --> 00:12:51,002 Đi nào, Pola, làm anh mẩy đi! 154 00:13:07,873 --> 00:13:09,863 Lối này... 155 00:13:14,131 --> 00:13:18,121 Vui vẻ chứ? Quay lại sớm nhé! 156 00:13:43,337 --> 00:13:47,327 Đợi đã, chậu rửa trước 157 00:13:54,811 --> 00:13:58,801 - Anh không có bệnh chứ? - Không. 158 00:14:27,146 --> 00:14:31,146 Thế nào? Nửa tiếng à? 159 00:14:31,349 --> 00:14:33,309 Tùy em. 160 00:15:04,685 --> 00:15:08,685 - Oh lạy chúa, Em lên rồi! - Thì sao! 161 00:15:09,901 --> 00:15:11,901 Em không để như vậy! 162 00:15:15,116 --> 00:15:19,116 Ra ngoài... Mặc quần áo vào đi! 163 00:15:24,503 --> 00:15:28,003 - Làm sao mà em trở thành gái điếm? - Thế tại sao anh lại đến nhà chứa? 164 00:15:28,185 --> 00:15:31,655 - Những cô giái đẹp nhất đểu ở đây - Cô quên không bấm chuông! 165 00:15:33,891 --> 00:15:37,891 - Tôi đã làm không tốt, Tôi đã lên đỉnh. - Oh lạy chúa! 166 00:15:40,149 --> 00:15:44,139 Nếu cô lên đỉnh với mọi khách hàng, cô sẽ không thuộc về nơi này. 167 00:15:51,623 --> 00:15:55,613 - Tạm biệt. - Cô ấy lên đỉnh mà anh không bo à? 168 00:16:01,011 --> 00:16:03,001 Tạm biệt Paprika. 169 00:16:07,269 --> 00:16:10,239 Cô phải học cách điều khiển bản thân, hãy giả vờ. 170 00:16:10,398 --> 00:16:14,388 Hãy nói với anh ta cô thích nó nhưng đừng lên hoặc cô sẽ toi. 171 00:16:15,613 --> 00:16:18,583 - Nhưng bằng cách nào? - Hãy nghĩ về những việc khác. 172 00:16:18,743 --> 00:16:22,733 những chuyện buồn... những người thân đã mất, những khoản nợ của cô. 173 00:16:26,044 --> 00:16:30,034 Nghĩ về Mazzini, Garibaldi, Carducci! 174 00:16:31,259 --> 00:16:35,249 - Nghĩ về thầy tu của cô! - Tôi sẽ cố, nhưng anh ta thật dễ thương. 175 00:16:36,475 --> 00:16:40,465 Không phải tất cả họ đều vậy, do đó cô sẽ vượt qua. 176 00:16:41,690 --> 00:16:43,680 Đi nào, xuống dưới đi. 177 00:16:44,819 --> 00:16:46,809 Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này. 178 00:17:00,465 --> 00:17:04,455 Các quý ông, chúng ta ở đây để địt, không phải để tán gẫu. 179 00:18:57,277 --> 00:18:59,277 39... 180 00:19:02,492 --> 00:19:06,492 Wow, gần 50.000 lira, không tồi! 181 00:19:26,483 --> 00:19:28,473 Cô cảm thấy thế nào? 182 00:19:29,612 --> 00:19:33,112 Như bị là phẳng bằng bàn là hơi nước. 183 00:19:33,294 --> 00:19:36,754 Cứt thật, cô rất khỏe! Họ yêu cô! 184 00:19:37,956 --> 00:19:39,946 Để tôi xem. 185 00:19:41,086 --> 00:19:45,086 Cô sốt rồi. Luana, nhiệt kế đâu. 186 00:19:45,300 --> 00:19:49,250 Có chuyện gì thế? Để tôi xem... 187 00:19:50,473 --> 00:19:54,463 - Chỉ là làm việc quá sức thôi. - Đi ngủ ngay đi. 188 00:19:55,688 --> 00:19:57,658 Chúng ta đi ngủ thôi! 189 00:19:57,775 --> 00:20:00,775 Sao cô có thể ngủ được mà không uống thuốc? 190 00:20:00,946 --> 00:20:03,876 Thuốc ngủ này rất tốt... 191 00:20:04,033 --> 00:20:07,033 Rượu của tôi sẽ giúp cô cảm thấy khá hơn! 192 00:20:07,193 --> 00:20:10,163 và khi say cô ấy sẽ ném nó lên? 193 00:20:10,323 --> 00:20:14,263 Cô làm tôi cáu rồi đấy! 194 00:20:14,464 --> 00:20:17,424 Bà không yêu tôi nữa à. 195 00:20:17,593 --> 00:20:21,583 Ra ngoài, để cô ấy yên tĩnh, cô ấy cần nghỉ ngơi. 196 00:20:39,497 --> 00:20:42,457 Không sao đâu, chỉ là làm quá sức thôi. 197 00:20:42,626 --> 00:20:46,126 Tại sao Sonia lại để Tosca đối xử với cô ấy như vậy? 198 00:20:46,308 --> 00:20:49,738 Sonia là con búp bê nổi nhất ở đây. Khách rất thích vỗ mông cô ấy. 199 00:20:49,928 --> 00:20:53,918 Tosca là một người Anatolia (tiểu Á). Cả hai đều thích thế do đó họ tiếp tục công việc. 200 00:20:56,186 --> 00:20:59,146 Tôi không hiểu tại sao phụ nữ lại có thể làm với nhau. 201 00:20:59,315 --> 00:21:03,275 Tốt nhất là đồng ý làm vậy. Bà Colette muốn vậy. 202 00:21:03,487 --> 00:21:07,477 - Bà ấy cũng sẽ làm thế với cô. - Không, tôi không phải loại đó 203 00:21:08,703 --> 00:21:12,693 Well, Cô có thể từ chối... làm vậy cũng chỉ để thư giãn thôi. 204 00:21:14,961 --> 00:21:18,951 - Cô cũng thế à... - Tất nhiên rồi, tôi thích thế! 205 00:21:22,262 --> 00:21:24,252 Nào, đi ngủ đi... 206 00:21:30,607 --> 00:21:34,107 Cứ nhắm mắt lại là tôi lại thấy buồi bay khắp nơi. 207 00:21:34,289 --> 00:21:37,719 Đó là lý do tại sao các cô gái thường làm tình với nhau. 208 00:21:37,908 --> 00:21:41,898 - Đó là sự giải phóng. - Có thể, nhưng tôi không thích. 209 00:21:43,124 --> 00:21:47,114 Nó xóa sạch sự nhơ nhớp của cả ngày. 210 00:21:47,327 --> 00:21:51,287 - Tôi không phải là đồng tính! - Tôi thì đồng tính! 211 00:21:53,554 --> 00:21:57,544 Lồn đẹp quá! 212 00:21:58,759 --> 00:22:00,759 Dừng lại... 213 00:22:01,899 --> 00:22:03,889 Trời, đẹp quá! 214 00:22:06,061 --> 00:22:10,061 Tôi không thấy buồi nữa, tôi thấy mây. 215 00:22:10,274 --> 00:22:14,234 Tôi cảm thấy sạch sẽ, tinh khiết, ánh sáng. 216 00:22:16,491 --> 00:22:18,481 Tôi đang bay! 217 00:22:41,525 --> 00:22:43,515 Mời vào! 218 00:22:49,869 --> 00:22:51,859 Xin chào. Bà gọi tôi? 219 00:22:54,041 --> 00:22:56,011 Vào đây, cưng. 220 00:22:56,127 --> 00:23:00,127 Tôi rất hài lòng, trong một tuần cô đã làm việc nhiều bằng 3 người khác. 221 00:23:00,341 --> 00:23:02,291 Tôi chỉ cố hết sức của mình. 222 00:23:04,472 --> 00:23:06,462 Và cô vui vẻ chứ. 223 00:23:07,601 --> 00:23:10,571 Cô có thể ở lại thêm 15 ngày nữa. 224 00:23:10,730 --> 00:23:14,730 - Cám ơn nhưng... - Và ngủ vào ngày nghỉ. 225 00:23:14,944 --> 00:23:17,904 - Không phải vậy... - Tôi tin tưởng cô. 226 00:23:18,073 --> 00:23:20,023 Cô là một cô gái tốt. 227 00:23:24,290 --> 00:23:28,280 - Cô sẽ không bao giờ là một người đồng tính - Cái gì? 228 00:23:31,591 --> 00:23:35,591 Nó xảy ra với những người phụ nữ có đời sống tình dục với cường độ cao. 229 00:23:35,805 --> 00:23:39,755 Nó phát triển khía cạnh nam tính của họ. 230 00:23:42,022 --> 00:23:44,012 Tôi không biết! 231 00:23:45,151 --> 00:23:47,141 Nhưng phụ nữ không có buồi 232 00:23:48,280 --> 00:23:51,780 và họ phải đeo một cái buồi giả. 233 00:23:51,962 --> 00:23:55,202 - Giống cái này! - Cái gì vậy? 234 00:23:55,373 --> 00:23:57,973 Nó gọi là "godemichet" (tiếng Anh là dildo). 235 00:23:58,116 --> 00:24:00,676 Tôi mang từ Paris sang. 236 00:24:19,572 --> 00:24:21,562 Sờ nó đi... 237 00:24:21,690 --> 00:24:23,650 Sờ nó đi! 238 00:24:24,787 --> 00:24:26,777 Nhẹ thôi! 239 00:24:28,960 --> 00:24:30,950 Hãy cảm nhận độ cứng! 240 00:24:34,175 --> 00:24:36,135 Như này này, đồ dẫm đãng! 241 00:24:36,261 --> 00:24:38,261 - Sao bà lại làm vậy với tôi? - Bởi vì cô là một con điếm 242 00:24:38,378 --> 00:24:42,348 người muốn địt bà chủ. 243 00:24:42,551 --> 00:24:44,481 Nằm xuống! 244 00:24:44,606 --> 00:24:47,606 Dạng chân ra nếu không cô sẽ bị sa thải. 245 00:24:47,766 --> 00:24:49,726 Thôi được, bà chủ. 246 00:25:01,295 --> 00:25:05,295 Tôi là con ngựa đực của cô, con điếm giơ bẩn. 247 00:25:05,498 --> 00:25:07,458 Cô là nô lệ của tôi. 248 00:25:51,351 --> 00:25:54,321 Em rất vui vì anh đã quay lại 249 00:25:54,480 --> 00:25:57,450 thậm chí nghĩ anh làm em lên đỉnh. 250 00:25:57,609 --> 00:26:01,609 Phản ứng hóa học thôi mà. Chúng ta phục vụ lẫn nhau. 251 00:26:02,825 --> 00:26:05,795 Em chẳng biết gì về anh, anh làm gì. 252 00:26:05,954 --> 00:26:08,954 Tên anh là Franko, Anh từ trường hàng hải ở đây tại Trieste. 253 00:26:09,125 --> 00:26:12,085 - Anh làm gì? - Cán bộ huấn luyện. 254 00:26:12,254 --> 00:26:16,214 Thủy thủ giống như trong phim à. 255 00:26:17,427 --> 00:26:19,397 Làm sao em có thể địt đến rùng mình như thế? 256 00:26:19,514 --> 00:26:23,514 Tất cả những gì anh làm là nhìn trừng trừng vào những người mà anh không thích 257 00:26:25,772 --> 00:26:28,272 và họ sẽ chọn những người khác. 258 00:26:28,411 --> 00:26:30,871 Anh sẽ chọn em dù thế nào đi nữa. 259 00:26:34,116 --> 00:26:38,106 và em đã không nhìn anh trừng trừng vì em thích anh. 260 00:26:40,375 --> 00:26:43,345 Well, vâng... cũng một chút. 261 00:26:43,504 --> 00:26:47,504 - Chút nữa mình ra ngoài đi. - Tại sao không? Ngày mai em được nghỉ. 262 00:26:47,718 --> 00:26:51,188 Chúng ta sẽ có một bữa tối dễ thương. 263 00:26:51,379 --> 00:26:54,819 Không, Em sẽ ăn với Nino. 264 00:26:56,021 --> 00:27:00,011 - Chồng sắp cưới của em à? - Vâng... Em sẽ làm anh ấy ngạc nhiên. 265 00:27:02,279 --> 00:27:06,269 - Như vậy là em muốn bắt cá hai tay à? - Em là một con điếm, không phải sao? 266 00:27:28,355 --> 00:27:30,315 Tối nay Nino phải đi ăn tối để tiếp khách. 267 00:27:30,442 --> 00:27:34,432 - Thế thì mình ăn tối đi. - Em sẽ trả tiền, em đã kiếm được đủ. 268 00:27:35,657 --> 00:27:39,617 Không bao giờ, anh không giống Nino. 269 00:27:39,829 --> 00:27:42,789 Thủy thủ, đứng nói vậy về anh ý. 270 00:27:42,958 --> 00:27:46,948 - Nino ngọt ngào và chúng em yêu nhau. - Thôi được, không điên nữa. 271 00:27:48,174 --> 00:27:49,134 Em sẽ tiếp tục sống thế này bao lâu nữa? 272 00:27:49,217 --> 00:27:52,217 Cho đến khi em kiếm đủ tiền cho Nino, và chúng em sẽ kết hôn. 273 00:27:52,377 --> 00:27:54,867 - Chúc mừng em! - Cám ơn. 274 00:27:55,006 --> 00:27:57,456 Khi nào anh tốt nghiệp? 275 00:27:57,592 --> 00:28:01,522 một tháng nữa, và anh sẽ đi biển. 276 00:28:01,733 --> 00:28:04,693 Có thể trên một thuyền câu. Đi đến Nhật Bản. 277 00:28:04,863 --> 00:28:08,853 - Và mang cá tươi về Ý. - Họ ướp cá trong đá. 278 00:28:10,078 --> 00:28:14,068 Tôm hùm này phải bắt ở Senegal! 279 00:28:20,508 --> 00:28:24,498 - Cô gái kia là ai vậy? - Em sẽ tìm hiểu. 280 00:28:36,154 --> 00:28:40,154 - Em làm ở đây thế? - Còn anh? Anh phải tiếp khách cơ mà. 281 00:28:40,358 --> 00:28:43,838 Đúng rồi, quý cô này đang quan tâm. 282 00:28:44,029 --> 00:28:47,439 - Cô này là ai? - Tôi là hôn thê của anh ý. 283 00:28:47,628 --> 00:28:51,628 Nhưng Nino và tôi đã quen nhau 3 năm rồi! 284 00:28:51,832 --> 00:28:53,762 Anh nói là không phải thế đi! 285 00:28:53,886 --> 00:28:57,876 Anh có thể giải thích với 2 em. 286 00:29:00,145 --> 00:29:04,135 - Đồ lợn! - Liliana, anh có thể giải thích. 287 00:29:07,446 --> 00:29:11,436 Chờ đã, anh sẽ giải thích. 288 00:29:27,254 --> 00:29:29,244 Thôi nào, đừng buồn nữa. 289 00:29:30,383 --> 00:29:32,383 Tốt hơn là bỏ nó đi. 290 00:32:18,316 --> 00:32:20,276 Paprika 291 00:32:20,402 --> 00:32:24,392 Anh có thể gọi em là Mimma, đấy là tên thật của em. 292 00:32:28,746 --> 00:32:32,746 - Em đi đâu thế? - Đêm qua rất tuyệt, nhưng em phải đi. 293 00:32:32,950 --> 00:32:36,910 Anh sẽ sớm thành thuyền trưởng, chúng ta có thể ra khơi. 294 00:32:39,166 --> 00:32:43,176 - Em cũng đi à? - Ừ, vợ của thuyền trưởng mà! 295 00:32:43,380 --> 00:32:45,310 Nghĩ đến em đã thấy buồn nôn. 296 00:32:45,435 --> 00:32:49,395 - Em say sóng à? - Không, buồn nôn vì đám cưới! 297 00:32:49,597 --> 00:32:53,597 Em đã bị địt nhiều nhưng em đã có một bài học. 298 00:32:54,812 --> 00:32:56,782 Bài học gì? 299 00:32:56,898 --> 00:33:00,898 Cám ơn Nino vì đã giúp em có một công việc với thu nhập cao. 300 00:33:02,114 --> 00:33:06,114 Em sẽ tiếp tục nhưng bây giờ là làm vì em. 301 00:33:10,458 --> 00:33:14,458 Sẽ không còn những lời hứa hẹn mỹ miều. 302 00:33:19,846 --> 00:33:23,846 Nếu muốn gặp em thì anh biết em ở đâu rồi đấy. 303 00:33:29,233 --> 00:33:33,233 Tôi cảm thấy như mình đang bị bao phủ bởi một đống bẩn thỉu! 304 00:33:36,535 --> 00:33:39,505 Cô không nhất thiết phải yêu người nào khác. 305 00:33:39,664 --> 00:33:43,634 Không bao giờ nữa. Một mình, tự do, cùng với tiền của tôi. 306 00:33:43,836 --> 00:33:47,836 - Tôi muốn ở lại thêm 2 tuần nữa. - Tất nhiên là được. 307 00:33:54,267 --> 00:33:56,257 Oh trời ơi, Nino! 308 00:33:57,396 --> 00:34:01,386 Hắn không được chạm vào cô. Cô có thể gọi người bắt hắn. 309 00:34:02,611 --> 00:34:06,611 - Tôi phải làm gì đây? - Không phải làm gì hết, thoải mái đi. 310 00:34:06,825 --> 00:34:08,755 Chúng ta phải nói chuyện. 311 00:34:08,869 --> 00:34:11,869 Cô ấy đang đến kỳ, tìm người khác đi. 312 00:34:12,040 --> 00:34:13,970 Đừng lo. 313 00:34:14,085 --> 00:34:16,075 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy. 314 00:34:17,214 --> 00:34:19,204 Tôi sẽ ở đây. 315 00:34:29,731 --> 00:34:33,721 - Sao thế, hôm nay anh không cửng à? - Tôi đã nghĩ về anh! 316 00:34:34,946 --> 00:34:36,906 Anh là đồ đê tiện! 317 00:34:37,032 --> 00:34:41,022 Không dễ dàng thế đâu. Cô nợ tôi vì đã giới thiệu cô công việc này! 318 00:34:43,290 --> 00:34:45,290 - Tôi sẽ đưa anh vào tù trước. - Vì sao nào? 319 00:34:45,408 --> 00:34:49,378 Tôi không lấy tiền của cô. 320 00:34:49,580 --> 00:34:51,570 Ít nhất là chưa. 321 00:34:51,687 --> 00:34:53,597 Cô nợ tôi gì nhỉ 322 00:34:53,721 --> 00:34:57,721 cô sẽ chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng mà không có tên tôi. 323 00:34:57,925 --> 00:35:01,885 Vì vậy con điếm nhỏ của tôi, không có tội gì hết! 324 00:35:03,109 --> 00:35:06,599 Tôi có thể đi khi tôi muốn, đó là cuộc sống của tôi! 325 00:35:06,791 --> 00:35:10,251 Bây giờ cô đã có một hồ sơ mại dâm. 326 00:35:11,453 --> 00:35:15,453 Cô sẽ nhận được lệnh nếu cô không biết cư xử cho phải phép. 327 00:35:15,657 --> 00:35:19,617 Tôi muốn 60% vào cuối tháng này. 328 00:35:33,357 --> 00:35:37,347 Đồ đê tiện! Tôi phải đi khỏi Trieste. 329 00:35:39,616 --> 00:35:43,606 Tôi cần giúp đỡ. Hắn đe dọa tôi. 330 00:35:46,917 --> 00:35:50,877 Tôi sẽ giúp cô, bạn bè để làm gì hả? 331 00:35:51,089 --> 00:35:55,079 Tôi biết phải nhờ ai. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô khỏi Nino. 332 00:36:00,477 --> 00:36:04,477 Có nhớ bản nhạc của chúng ta ở Concert Majol không? 333 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Hát đi, làm ơn. 334 00:36:59,921 --> 00:37:03,921 Cô là Paprika, đúng không? Tôi là chủ ở đây. Tôi đã nghe về cô. 335 00:37:05,136 --> 00:37:07,136 Rất vui được gặp ông. 336 00:37:07,254 --> 00:37:09,214 Lại đây ngồi nào. 337 00:37:17,653 --> 00:37:21,623 Họ muốn có chút vui vẻ riêng tư! 338 00:37:21,825 --> 00:37:24,825 Bà Colette nói đúng: cô là bông hoa đáng yêu nhất của tôi. 339 00:37:24,996 --> 00:37:26,956 Thật là ga-lăng, ông Tommei. 340 00:37:27,082 --> 00:37:29,012 Tôi yêu cái đẹp. 341 00:37:29,126 --> 00:37:32,126 Tôi luôn đề nghị những người phụ nữ đẹp mà ai cũng phải đánh giá cao. 342 00:37:32,297 --> 00:37:35,257 - Tôi là một nhà thẩm mỹ. - Chỉ những tâm hồn quý phái mới có thể yêu âm nhạc. 343 00:37:35,427 --> 00:37:37,387 Tôi thích cô. Hầu hết mọi cô gái ở đây đều có 1 ma cô 344 00:37:37,513 --> 00:37:41,493 nhưng tôi sẽ bảo vệ cô. 345 00:37:41,695 --> 00:37:45,615 Cô sẽ là của tôi phải không? 346 00:37:45,815 --> 00:37:49,785 Bất ngờ quá?... Tôi bối rối. 347 00:37:49,988 --> 00:37:52,958 - Nó làm cô ghê tởm à? - Oh không! 348 00:37:53,117 --> 00:37:56,117 Đừng động vào cái bướu của tôi, Tôi không phải một sự hấp dẫn may mắn! 349 00:37:56,288 --> 00:37:59,248 Tôi không muốn làm ông bực mình. 350 00:37:59,417 --> 00:38:01,367 Đúng là ngớ ngẩn! 351 00:38:03,547 --> 00:38:05,547 Đi đi, tôi sẽ cho cô thời gian để suy nghĩ 352 00:38:05,665 --> 00:38:07,625 nhưng chúng ta sẽ gặp lại. 353 00:38:15,021 --> 00:38:17,981 Nhăn nhó thế! Cô sẽ không sao vớiTommei đâu. 354 00:38:18,150 --> 00:38:22,150 Không thể nói không với ông ta. Tất cả chúng ta đều phải trải qua. 355 00:38:22,354 --> 00:38:24,314 Hơn nữa ông ta là ngọai cỡ đấy 356 00:38:25,452 --> 00:38:29,452 giống như tất cả những người lùn và lưng gù. 357 00:38:29,655 --> 00:38:33,615 Ông ta sẽ biến cô thành nữ hoàng! 358 00:38:34,839 --> 00:38:38,829 Một cái mông đẹp sẽ chẳng là gì nếu không có ai ấn vào nó. 359 00:38:48,399 --> 00:38:50,359 Cùng với sự tôn trọng. 360 00:38:50,485 --> 00:38:54,475 tôi có thể nói chuyện với Frufru được không? 361 00:38:56,743 --> 00:38:58,703 Nếu cô ấy muốn... 362 00:38:58,830 --> 00:39:02,820 - Làm ơn, đừng ở đây. - Đi! 363 00:39:07,174 --> 00:39:11,174 - Ai đấy? - Ma cô của Frufru, một người đàn ông thực thụ. 364 00:39:11,378 --> 00:39:13,338 Anh ta làm tôi sợ. 365 00:39:18,648 --> 00:39:22,638 Hắn điên đấy, cẩn thận. 366 00:39:35,337 --> 00:39:39,327 Rocco, mở cửa ra ngay! 367 00:39:49,940 --> 00:39:51,930 Tôi xin lỗi... Tôi rất tôn trọng bà 368 00:39:54,101 --> 00:39:58,101 nhưng con điếm này chơi tôi. 369 00:40:02,446 --> 00:40:06,446 - Anh bỏ vì thế à. - Của bà đấy! 370 00:40:07,661 --> 00:40:09,631 Hắn đã làm gì? 371 00:40:09,747 --> 00:40:13,747 Hắn đánh tôi vì đã không nói với hắn về tiền đặt cọc tôi để trên bar. 372 00:40:18,092 --> 00:40:22,092 Đem cô ấy đến bệnh xá và gọi bác sỹ Matteucci 373 00:40:23,307 --> 00:40:25,277 Xuống nhà đi các cô. 374 00:40:25,393 --> 00:40:28,363 Không có gì để xem hết, đi xuống đi. 375 00:40:28,522 --> 00:40:32,022 Chúng tôi có găng cho những kẻ thích quyền anh đấy. 376 00:40:32,215 --> 00:40:35,675 Tôi bị đau bụng. Tôi có thể về phòng không? 377 00:40:35,865 --> 00:40:39,825 Tất nhiên rồi cưng, đừng lâu quá nhé. 378 00:40:46,254 --> 00:40:50,254 - Tôi vào được không? - Làm ơn... 379 00:40:55,642 --> 00:40:59,642 Tôi nghe nói cô bị đau bụng. Cô sợ à? 380 00:41:02,943 --> 00:41:06,933 Thật không may là những chuyện dơ bẩn này lại xảy ra. 381 00:41:11,288 --> 00:41:13,258 Cạn ly. 382 00:41:13,374 --> 00:41:17,364 - Rượu tự nấu đấy. - Ông quá tốt bụng! 383 00:41:37,364 --> 00:41:40,364 - Cô nhìn gì vậy? - Không ạ. Ông đang gì vậy? 384 00:41:40,535 --> 00:41:43,495 Đang đến để hái bông hoa đáng yêu nhất của tôi. 385 00:41:43,654 --> 00:41:47,584 Làm ơn, tôi vẫn đang buồn. 386 00:41:47,795 --> 00:41:51,785 Vì thế tôi mới ở đây. Lại đằng này nào. 387 00:41:54,053 --> 00:41:57,543 Ông rất tốt bụng... Chúng ta hãy làm bạn đi. 388 00:41:57,735 --> 00:42:01,195 Dạng chân ra con đĩ, nếu không thì cút! 389 00:42:09,699 --> 00:42:13,689 Hy vọng nó mang đến may mắn cho tôi. 390 00:42:14,914 --> 00:42:17,914 Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy, nhưng anh ấy sẽ muốn tiếp tục. 391 00:42:18,075 --> 00:42:21,005 Mọi ngày trong tháng, ít nhất là như vậy. 392 00:42:21,173 --> 00:42:25,163 Như vậy, bởi vì thế, vì Nino hay Franco. 393 00:42:27,431 --> 00:42:29,391 - Anh ấy sẽ quay lại. - Tôi hy vọng thế. 394 00:42:29,517 --> 00:42:33,517 Cho nên tôi đã quyết định ra đi. Cô nghĩ sao? 395 00:42:33,721 --> 00:42:35,681 Cô có rất nhiều lựa chọn. 396 00:42:37,862 --> 00:42:39,852 Cô không thể làm thư ký. 397 00:42:40,991 --> 00:42:44,981 - Bây giờ chúng ta đã có hồ sơ rồi. - Dù sao thì tôi cũng sẽ không thích thế. 398 00:42:46,206 --> 00:42:48,196 Vậy thì, các show thì sao. 399 00:42:51,421 --> 00:42:54,921 Tôi đã làm việc tại các hộp đêm, cô sẽ kiếm rất nhiều tiền. 400 00:42:55,103 --> 00:42:58,333 - Cô đã làm ở đâu? - Hầu hết là ở Rome. 401 00:42:58,514 --> 00:43:01,674 Tôi có thể cho cô rất nhiều địa chỉ. 402 00:43:01,852 --> 00:43:05,842 - Viết hết ra đi. - Tôi sẽ viết một vài chữ giới thiệu. 403 00:43:58,167 --> 00:44:02,167 - Đến Rome à? - Rõ ràng là tôi đang trên tàu còn gì. 404 00:44:03,382 --> 00:44:07,382 - Tôi đã thấy cô ở nhà của bà Colette. - Tôi cũng thế. 405 00:44:08,597 --> 00:44:12,597 Anh không xấu hổ vì đã đối xử như vậy với Frufru à? 406 00:44:13,813 --> 00:44:16,783 Tôi đã làm cô ta chảy máu 407 00:44:16,942 --> 00:44:18,932 vì cô ta đã không giữ lời! 408 00:44:20,071 --> 00:44:23,071 Cô luôn giữ lời với Rocco... 409 00:44:23,242 --> 00:44:25,222 hay cô bỏ qua! 410 00:44:25,339 --> 00:44:27,259 Anh đang làm trò gì đấy? 411 00:44:27,372 --> 00:44:31,372 - Cô đến nhà thổ nào đấy? - Không nhà nào hết, Tôi bỏ rồi. 412 00:44:31,586 --> 00:44:35,546 Tốt, với cặp vú này thì cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn. 413 00:44:35,759 --> 00:44:37,709 Thằng ngu! 414 00:44:38,846 --> 00:44:41,846 Cô đã không địt tất cả mọi người ở nhà bà Colette. 415 00:44:42,017 --> 00:44:45,997 - Không địt anh! - Chúng ta sẽ khắc phục điều đó. 416 00:44:46,200 --> 00:44:50,120 - Fuck you! - Cô sẽ được địt. 417 00:44:50,320 --> 00:44:52,320 - Đi, ra đằng kia. - Anh điên à? 418 00:44:52,448 --> 00:44:56,398 Đi! Đã bao giờ làm trên tàu hỏa chưa? 419 00:44:59,707 --> 00:45:03,697 Tôi gọi người đến cứu đấy! 420 00:45:19,525 --> 00:45:21,515 Như này hả? 421 00:45:36,214 --> 00:45:40,204 Yes... Yes... 422 00:46:13,765 --> 00:46:15,755 Anh yêu, anh thật đàn ông 423 00:46:16,894 --> 00:46:20,894 - 12:20, muộn rồi! - Em đi đâu? 424 00:46:21,097 --> 00:46:25,057 - Tìm việc. - Anh đi với em. 425 00:46:26,281 --> 00:46:29,281 Không cần, Gina đã cho em một số địa chỉ và số điện thoại 426 00:46:29,442 --> 00:46:31,402 và thư giới thiệu. 427 00:46:33,583 --> 00:46:37,573 Em sẽ tìm vài chỗ cho cuộc sống mới! 428 00:46:39,841 --> 00:46:43,831 Anh bíêt tất cả các hộp đêm ở Rome. Anh sẽ đưa em đi. 429 00:46:45,056 --> 00:46:49,056 Sẽ tốt hơn nếu em đi một mình. 430 00:46:49,260 --> 00:46:51,220 Tạm biệt, gặp lại anh tối nay. 431 00:46:54,444 --> 00:46:56,434 Anh sẽ ở đây! 432 00:47:17,381 --> 00:47:20,381 Crumb? Rocco đây. 433 00:47:20,552 --> 00:47:22,512 Bận à. 434 00:47:24,682 --> 00:47:27,652 Tao cần sắp đặt vài thứ. 435 00:47:27,811 --> 00:47:31,811 Em không ngờ lại bị từ chối. Không việc làm. 436 00:47:32,025 --> 00:47:33,955 Em sẽ vẫn cố gắng. 437 00:47:34,070 --> 00:47:37,070 Không chỉ có các hộp đêm của Gina ở đây. 438 00:47:37,241 --> 00:47:40,221 Sao em không quên nó đi? 439 00:47:40,391 --> 00:47:43,301 Em sẽ huỷ họai sức khỏe của mình ở hộp đêm. 440 00:47:43,457 --> 00:47:47,457 Tốt hơn là làm ở một ngôi nhà thanh lịch đầy đủ các diễn viên, chính trị gia 441 00:47:48,673 --> 00:47:51,673 và những người nước ngoài giáu có 442 00:47:51,843 --> 00:47:54,323 Em không muốn lại làm điếm tiếp! 443 00:47:54,462 --> 00:47:56,882 Làm bà chủ một câu lạc bộ thì tốt hơn à? 444 00:47:57,017 --> 00:48:01,017 Uống rượu sẽ giết chết gan của em. 445 00:48:07,448 --> 00:48:11,438 Anh sẽ sắp đặt cho em một chỗ xứng đáng. 446 00:48:12,663 --> 00:48:16,633 Em không cần một ma cô giống như Frufru! 447 00:48:16,835 --> 00:48:20,835 Anh thấy bị xúc phạm! Em nghĩ anh muốn lấy tiền của em sao? 448 00:48:21,049 --> 00:48:24,999 Thôi quên nó đi, em không tin anh. 449 00:48:29,352 --> 00:48:33,342 Em sẽ thực sự gặp các diễn viên, chính trị gia chứ? 450 00:48:34,567 --> 00:48:37,537 Đoán xem! Anh sẽ nói với Milvo. 451 00:48:37,696 --> 00:48:41,196 - Anh ta là ai? - Thằng ma cô lớn nhất nước Ý. 452 00:48:41,389 --> 00:48:44,849 Một gã tuyệt vời. Anh sẽ sắp xếp một buổi gặp mặt. 453 00:48:45,039 --> 00:48:46,989 Mặc dù không có cam kết 454 00:49:01,687 --> 00:49:05,677 Cố ấy xinh đẹp, tươi trẻ, và có cặp vú vĩ đại. 455 00:49:06,902 --> 00:49:08,902 - Em bao nhiêu tuổi? - 18 456 00:49:09,019 --> 00:49:10,979 Đi ra cửa xem nào. 457 00:49:36,108 --> 00:49:38,098 Mông em rất đẹp. 458 00:49:42,366 --> 00:49:44,356 Để anh cảm nhận xem. 459 00:49:45,495 --> 00:49:47,485 Đẹp và chắc! 460 00:49:49,667 --> 00:49:53,657 Cám ơn. Em cần một nhà chứa hạng nhất. 461 00:49:54,883 --> 00:49:57,843 Bà Saffo ở Florence. 462 00:49:58,012 --> 00:50:01,012 - Hoặc "Mirror" ở Milan. - Em thích ở Rome hơn. 463 00:50:01,172 --> 00:50:05,142 Vậy thì bà Olimpia. 464 00:50:05,345 --> 00:50:07,315 Em sẽ thích ở đấy. 465 00:50:07,431 --> 00:50:09,361 Trật tự! 466 00:50:09,486 --> 00:50:13,476 Athos, gọi bà Olimpia đi. 467 00:50:14,701 --> 00:50:16,661 Mày đã làm hết tất cả, đúng không? 468 00:50:16,787 --> 00:50:20,777 - Tôi đảm bảo. - Tao bảo trật tư! 469 00:50:27,218 --> 00:50:30,208 Không dễ để vào nhà Olimpia đâu 470 00:50:30,378 --> 00:50:33,338 nhưng nếu ông ta nói với bà ấy thì sẽ chắc chắn. 471 00:50:34,519 --> 00:50:36,509 Bà ấy chờ cô sáng mai. 472 00:50:36,636 --> 00:50:38,596 Đưa cái này cho bà ấy. 473 00:50:39,724 --> 00:50:41,694 Ở đấy hai tuần 474 00:50:41,820 --> 00:50:45,810 Trong một tuần cô sẽ phải trả tiền hoa hồng cho tôi. 475 00:50:46,024 --> 00:50:47,984 Ông quả là một người lịch thiệp! 476 00:50:49,111 --> 00:50:53,111 Câm mồm! Tao ghét bọn ma cô. 477 00:50:53,325 --> 00:50:55,285 Tạm biệt cưng. 478 00:50:57,456 --> 00:51:01,456 Trước khi đến nhà bà Olimpia thì đừng tắm. 479 00:51:02,671 --> 00:51:06,671 - Tại sao? - Đi... Em sẽ tiến xa. 480 00:51:13,102 --> 00:51:17,102 Tôi đã vô địch bơi lội tại Olympics Berlin năm 36 481 00:51:18,317 --> 00:51:22,317 Đó là lý do tại sao họ gọi tôi là Olimpia. Sờ thử những cơ bắp này! 482 00:51:25,619 --> 00:51:28,619 - Cứng hơn thép! - Cứng hơn cả chim cửng! 483 00:51:28,789 --> 00:51:32,749 - Vật tay chứ? - Bà sẽ đánh bại tôi ngay lập tức! 484 00:51:33,963 --> 00:51:35,953 Đi theo tôi... 485 00:51:40,221 --> 00:51:42,221 Sáng nay cô có tắm không? 486 00:51:42,349 --> 00:51:44,299 Đồ dâm đãng bẩn thỉu! 487 00:51:45,437 --> 00:51:49,437 Những cô gái ngoan bé bỏng tắm rửa hàng ngày. 488 00:51:49,651 --> 00:51:51,581 - Người ta bảo tôi... - Trật tự! 489 00:51:51,695 --> 00:51:55,685 Bây giờ mẹ sẽ tắm cho cô. Cởi quần áo ra. 490 00:52:30,288 --> 00:52:32,278 Xà phòng thơm nào. 491 00:52:36,547 --> 00:52:38,537 Vào trong đi. 492 00:52:52,192 --> 00:52:56,182 Tắm bong bóng có mùi thơm... 493 00:52:58,451 --> 00:53:02,441 Đứng dậy, chúng ta sẽ cọ mông cô. 494 00:53:20,355 --> 00:53:24,345 - Kỳ cọ thích quá! - Thích chứ, đồ dâm đãng bẩn thỉu? 495 00:53:31,829 --> 00:53:35,819 Cô lên à? Cái lồn này! 496 00:53:42,259 --> 00:53:44,249 Tôi yêu bà! 497 00:53:45,388 --> 00:53:49,388 Sao cô dám, con dâm tiện? 498 00:53:49,592 --> 00:53:51,552 Đi ra ngòai! 499 00:53:52,690 --> 00:53:54,680 Ra ngoài, làm việc đi! 500 00:54:10,422 --> 00:54:14,412 - Nửa giờ. - Tốt. 501 00:54:16,670 --> 00:54:18,670 Cô làm tốt lắm. 502 00:54:22,928 --> 00:54:26,898 Chào anh chàng to cao, em đang bốc lửa đây. 503 00:54:27,100 --> 00:54:31,100 Anh có muốn "paprika" trên buồi anh không? 504 00:54:39,617 --> 00:54:41,607 Anh có tiền không? 505 00:55:08,823 --> 00:55:11,823 Tôi biết sớm muộn gì chuyện này cũng sẽ đến. 506 00:55:11,994 --> 00:55:15,944 Người đàn ông cạnh cửa kia là chú tôi. 507 00:55:19,253 --> 00:55:21,243 Tôi sẽ giải quyết ông ta. 508 00:55:31,770 --> 00:55:35,760 Anh cầm gì ở trong túi áo thế? 509 00:55:36,985 --> 00:55:40,975 Em làm nó cứng lên cho anh nhé! Nó cứng rồi à! 510 00:55:42,201 --> 00:55:46,191 Đi nào, Em muốn anh phang em. 511 00:55:47,416 --> 00:55:49,406 Đồ khốn! 512 00:55:50,545 --> 00:55:52,535 Đi nào. 513 00:56:08,277 --> 00:56:10,267 Các anh đang đợi gì vậy? 514 00:56:11,406 --> 00:56:13,396 Đi nào, những chàng trai thể thao... 515 00:56:14,536 --> 00:56:18,526 Các vận động viên tennis sẽ rút bi của các anh, vận động viên xe đạp bắt đầu đạp! 516 00:56:21,837 --> 00:56:25,827 Các binh sỹ táo bạo hãy dương thẳng lưỡi lê nào! 517 00:56:27,052 --> 00:56:29,042 Ông muốn nửa giờ à? 518 00:56:30,181 --> 00:56:34,171 - Ông sẽ thích tôi cho mà xem. - Công việc tốt đấy, Mimma. 519 00:56:37,483 --> 00:56:40,483 Chú nhận ra cháu à? Nhiều năm quá rồi. 520 00:56:40,643 --> 00:56:42,573 Khuôn mặt cháu đã thay đổi 521 00:56:42,698 --> 00:56:46,688 nhưng chú nhận ra mông cháu dù ở bất cứ đâu. Thật đáng xấu hổ! 522 00:56:50,000 --> 00:56:51,960 Làm ơn đi chú. 523 00:56:52,086 --> 00:56:54,076 Cháu chỉ ở đây tạm thời thôi. 524 00:56:56,258 --> 00:56:59,258 - Chú hãy hứa là sẽ không kể gì về cháu nhé? - Làm sao cháu có thể làm vậy? 525 00:56:59,418 --> 00:57:03,378 Dù gì đi nữa tai tiếng sẽ lan đi. 526 00:57:04,602 --> 00:57:07,602 Mọi người sẽ không bao giờ biết đâu. Cuối tuần này cháu sẽ đi. 527 00:57:07,763 --> 00:57:10,733 Chú hãy hứa là sẽ không nói với ai đi! Chú hứa chứ? 528 00:57:10,892 --> 00:57:14,852 Chú rất tiếc cho cháu... 529 00:57:22,334 --> 00:57:26,294 Chú, chú cho lưỡi vào miệng cháu! 530 00:57:26,507 --> 00:57:30,007 Chú nhận ra mông cháu vì nó luôn làm chú cửng 531 00:57:30,189 --> 00:57:33,659 Ngày xưa chú thường sờ mông cháu. Cháu tưởng chỉ là chơi đùa. 532 00:57:33,839 --> 00:57:37,799 Chú đã đợi ngày này hơn 10 năm rồi. 533 00:57:39,023 --> 00:57:41,983 Chú đang làm một việc thật đáng xấu hổ. 534 00:57:42,153 --> 00:57:44,153 Khi cháu còn nhỏ chúng ta đã chơi chốn tìm. 535 00:57:44,270 --> 00:57:48,230 Chú đã bắt và sờ mông cháu... 536 00:57:51,530 --> 00:57:55,500 Phê quá! Hãy làm nửa giờ, một giờ... 537 00:57:55,702 --> 00:57:59,702 Miễn phí, dù sao đi nữa. Cháu sẽ không bắt chú trả tiền, huh? 538 00:57:59,916 --> 00:58:03,876 Đừng khóc, cháu đang làm ướt bi chú đấy. 539 00:58:09,262 --> 00:58:13,232 Em biết là ít hơn mọi khi... 540 00:58:13,434 --> 00:58:16,434 Sao vậy? Không thằng nào động vào à. 541 00:58:16,605 --> 00:58:20,585 Trước đây chưa bao giờ em làm việc nhiều như này . 542 00:58:20,798 --> 00:58:23,758 Thiếu ít nhất là 100! 543 00:58:23,927 --> 00:58:26,857 Được rồi, chuyện gì anh cũng biết. 544 00:58:28,037 --> 00:58:30,027 Chú em tống tiền em. 545 00:58:32,209 --> 00:58:35,209 Em đang nói cái quái quỷ gì vậy? 546 00:58:35,369 --> 00:58:38,339 Ông ấy nhận ra em và ngày nào cũng đến. 547 00:58:41,597 --> 00:58:45,597 Ông ấy làm mất thời gian của em và không chịu trả tiền. 548 00:58:45,810 --> 00:58:49,740 Em vẫn chưa kể cho bà Olimpia. 549 00:58:49,941 --> 00:58:53,931 - Đưa em ra khỏi rắc rối này đi. - Tất nhiên! Như thế cũng là xấc xược với anh. 550 00:59:01,415 --> 00:59:05,415 Em hẹn lão ở quán cà phê Italia 551 00:59:05,629 --> 00:59:07,579 cầm lấy cái này. 552 00:59:22,276 --> 00:59:26,266 Tối qua chú lại thua bài. 553 00:59:29,577 --> 00:59:33,567 Thằng kia đang nhìn chằm chằm vào cháu kìa. Biểu diễn đi. 554 00:59:36,879 --> 00:59:40,869 Rất tuyệt là mọi người đều bị kích thích bởi cháu gái dâm đãng của chú. 555 00:59:45,223 --> 00:59:48,183 Chú rất vui vì đã tìm lại được cháu. 556 00:59:48,352 --> 00:59:52,352 Tối nay chú muốn thắng lại ít tiền. 557 00:59:52,556 --> 00:59:55,486 Cháu vay hộ chú một ít tiền được không? 558 00:59:55,654 --> 00:59:58,654 Thế còn số tiền của cháu bị mất vì chú thì thế nào? 559 00:59:58,814 --> 01:00:02,794 Đừng keo kiệt thế! Dạng chân rộng nữa đi. 560 01:00:03,007 --> 01:00:06,947 Chúng nó đang nhìn cháu như muốn ăn tươi nuốt sống kia kìa. 561 01:00:17,558 --> 01:00:18,518 Xin lỗi. 562 01:00:18,601 --> 01:00:22,591 Rocco, đây là người chú rất yêu quý em đấy. 563 01:00:23,816 --> 01:00:26,776 Mày nhỏ rãi như một con lợn bẩn thỉu. 564 01:00:26,946 --> 01:00:30,936 Nếu mày không để người đàn bà của tao được yên tao sẽ đập vỡ mặt mày! 565 01:00:40,505 --> 01:00:44,495 Mày toát mồ hôi bẩn quá, chú ạ! 566 01:00:46,764 --> 01:00:48,754 Cút! 567 01:00:53,022 --> 01:00:56,012 Em cảm thấy tốt hơn rất nhiều. 568 01:00:56,183 --> 01:00:59,143 Bồi bàn, 3 Negronis. 569 01:01:00,323 --> 01:01:04,323 Em biết rằng anh sẽ bảo vệ em... Cám ơn anh. 570 01:01:04,527 --> 01:01:08,497 Khi anh nói "người đàn bà của tôi" em đã chấp nhận. 571 01:01:08,699 --> 01:01:10,659 Em yêu anh. 572 01:01:18,055 --> 01:01:22,055 Uống vì người đàn bà và người đàn ông của cô ấy đã có một sự sắp đặt tốt đẹp. 573 01:01:22,259 --> 01:01:23,189 Anh đã sắp đặt chuyện gì? 574 01:01:23,271 --> 01:01:27,261 Một phát foursome với Prince Brando, tay ăn chơi nổi tiếng. 575 01:01:28,476 --> 01:01:32,476 - Ở nhà của ông ta á? - Phải, em và một người bạn. 576 01:01:33,691 --> 01:01:36,691 Anh đã thống nhất tất cả với bà Olimpia. 577 01:01:36,862 --> 01:01:40,822 Hooray! Đúng là một ngày tuyệt vời! 578 01:02:21,672 --> 01:02:23,672 Tốt, các cô rất đúng giờ. 579 01:02:23,800 --> 01:02:25,730 Lại đây. 580 01:02:25,844 --> 01:02:27,834 Lại đây nào, các cô gái. 581 01:02:33,145 --> 01:02:37,145 - Rất hân hạnh, thưa hoàng tử. - Không, hãy gọi ta là Ascanio. 582 01:02:39,404 --> 01:02:40,374 Đây là vợ ta. 583 01:02:40,447 --> 01:02:44,437 Nữ công tước Dolgorouki, một gia đình Ba Lan cổ truyền. 584 01:02:45,662 --> 01:02:47,652 Xin mời ngồi, các cô gái thân mến. 585 01:02:49,834 --> 01:02:51,824 Uống săm-panh nhé. 586 01:02:56,093 --> 01:02:59,093 - Cô từ đâu tới? - Pola... 587 01:02:59,264 --> 01:03:01,194 Well, gần đấy. 588 01:03:01,308 --> 01:03:05,308 Pola... người Nam Tư đã lấy trộm nó của chúng ta. 589 01:03:05,522 --> 01:03:09,472 Một ngày nào đó chúng ta sẽ lấy lại. 590 01:03:11,739 --> 01:03:13,729 Đẹp lắm fresco... 591 01:03:14,868 --> 01:03:16,858 Phải, không tồi... một tác phẩm của Giulio Romano. 592 01:03:17,997 --> 01:03:21,987 Silvia đã sẵn sàng, chúng ta sẽ dùng bữa tối sớm. 593 01:03:23,212 --> 01:03:25,202 Tôi sẽ quay lại ngay. 594 01:03:29,471 --> 01:03:31,461 Loại cocktail tốt nhất ở đây. 595 01:03:33,643 --> 01:03:37,603 Mẹ hít ma túy với một cọng rơm vàng 596 01:03:37,815 --> 01:03:40,805 mà cha đã tặng mẹ trong ngày kỷ niệm. 597 01:03:40,975 --> 01:03:43,935 Ta thích cách này hơn, rất dễ dàng. 598 01:03:53,461 --> 01:03:55,451 Thực sự là hàng tốt! 599 01:04:04,935 --> 01:04:06,925 Cô thích không? 600 01:04:09,107 --> 01:04:13,097 Thư giãn đi. Cởi quần lót ra! 601 01:04:21,624 --> 01:04:23,614 Hương thơm ngọt ngào của hoa hồng! 602 01:04:25,796 --> 01:04:33,786 Vào ăn thôi. Chỉ là vài món đơn giản... Một chút trứng cá muối ngon... 603 01:04:36,226 --> 01:04:38,216 Ngồi đi các cô gái. 604 01:04:52,915 --> 01:04:56,905 Silvia, rót cho các cô gái một chút rượu vang. 605 01:05:13,766 --> 01:05:15,766 Đồ ngu, không được việc gì hết! 606 01:05:16,895 --> 01:05:18,865 Xin lỗi, thưa cô. 607 01:05:18,981 --> 01:05:20,971 Chưa đủ. Tát cô ta đi. 608 01:05:22,111 --> 01:05:24,111 Tát đi, cô ấy thích thế đấy. 609 01:05:26,283 --> 01:05:30,283 - Mạnh vào, tát thật đi. - Được không? 610 01:05:33,584 --> 01:05:37,584 Cám ơn. Cho phép tôi lau khô cho cô. 611 01:05:38,799 --> 01:05:42,769 Không, dùng khăn ăn... 612 01:05:42,972 --> 01:05:46,972 Ta đánh rơi dưới bàn rồi. 613 01:06:08,005 --> 01:06:09,975 Thích chứ, huh? 614 01:06:10,091 --> 01:06:14,091 Vợ ta là một con dê gặm nhấm thực thụ, huh? 615 01:06:14,305 --> 01:06:16,255 Lồn ngon đấy! 616 01:06:17,393 --> 01:06:19,383 Ăn đi... 617 01:06:22,608 --> 01:06:24,578 Cô ấy đồng tính siêu hạng. 618 01:06:24,694 --> 01:06:28,684 Đó là lý do ta cưới cô ấy. Nhưng ta thích uống hơn. 619 01:06:30,952 --> 01:06:34,942 Không... từ đài phun nước. 620 01:06:36,168 --> 01:06:40,138 Hoàng tử, ngài say nước đái ngựa à? 621 01:06:40,340 --> 01:06:44,340 Là Dom Perignon, cưng à, một cái ợ hơi đắt giá! 622 01:06:44,554 --> 01:06:48,504 Bây giờ ta sẽ uống nước đái, khát quá! 623 01:06:50,771 --> 01:06:53,771 Phải rồi, nô lệ của tôi, liếm con điếm thần tượng của bà đi. 624 01:07:06,416 --> 01:07:08,406 Từ mạch nước đến miệng ta. 625 01:07:09,546 --> 01:07:11,536 Đưa mông lại đây. 626 01:07:16,847 --> 01:07:20,837 Thật tuyệt trong nhà của hoàng tử! 627 01:07:22,062 --> 01:07:24,052 Oh, mông của cô! 628 01:07:36,665 --> 01:07:40,655 Đây... nhận hết này! 629 01:07:41,881 --> 01:07:45,871 Nâng mông lên... Cái lỗ để địt! 630 01:08:16,301 --> 01:08:20,291 - Ngài thích chứ? - Ta không nói chuyện với cái lỗ để địt! 631 01:08:58,013 --> 01:09:01,013 Sao thế, Beba? 632 01:09:01,184 --> 01:09:04,114 Tôi không biết... 633 01:09:04,272 --> 01:09:08,272 Ho, uống nhiều rượu vang quá. Chắc là tôi say quá rồi. 634 01:09:28,262 --> 01:09:32,262 Tôi mới nhận được hôm nay, từ Franco. 635 01:09:35,564 --> 01:09:39,564 - Hay đấy... Anh ta là ai? - Người đàn ông trong mơ của tôi. Tôi muốn gặp anh ấy. 636 01:09:40,779 --> 01:09:44,769 Tôi muốn được như anh ấy. Tôi muốn đi. 637 01:09:45,994 --> 01:09:47,984 Suy nghĩ kỹ đi. 638 01:09:49,123 --> 01:09:53,113 - Ở đây cô kiếm được rất nhiều tiền. - Tôi đã kiếm đủ rồi. 639 01:09:54,339 --> 01:09:58,339 - Đã đến lúc phải đi. - Chúng ta sẽ đi hết. 640 01:09:58,553 --> 01:10:00,523 Họ đang chuẩn bị đóng cửa ngôi nhà này. 641 01:10:00,649 --> 01:10:02,589 Hãy tận dụng lợi thế của chính mình. 642 01:10:03,726 --> 01:10:06,726 Hãy chuyển thành phố, đến Milan đi. 643 01:10:06,897 --> 01:10:09,867 Tôi có thể nói chuyện với"Mirrors" 644 01:10:10,037 --> 01:10:12,977 - Đấy là một nhà chứa cao cấp. - Tôi phân vân không biết Rocco sẽ làm gì. 645 01:10:15,200 --> 01:10:18,700 Tôi sẽ giải quyết thằng ma cô của cô. 646 01:10:18,892 --> 01:10:22,352 Tôi sẽ nói với người bạn cảnh sát trưởng của tôi ông ta sẽ bắt hắn. 647 01:10:22,543 --> 01:10:24,493 Nhưng tôi cũng yêu anh ấy 648 01:10:26,673 --> 01:10:29,173 và tất cả những vị khách điên khùng kia. 649 01:10:29,312 --> 01:10:31,772 và tất cả các cô gái... 650 01:10:39,190 --> 01:10:41,180 ...và cả bà nữa. 651 01:10:45,449 --> 01:10:49,439 Nhà chứa là một gia đình lớn. 652 01:10:50,664 --> 01:10:54,654 - Tôi phải làm gì bây giờ? - Để tôi lại gần và tắm cho cô. 653 01:10:59,008 --> 01:11:02,998 Các quý ông...chúng tôi chuẩn bị đóng cửa! 654 01:11:04,224 --> 01:11:06,184 Phắn! 655 01:11:06,310 --> 01:11:10,300 Anh đồng tính hay là trận bóng đá làm xẹp bi của anh rồi? 656 01:11:12,568 --> 01:11:16,558 Beba ốm rồi! Cô ấy nôn ra máu! 657 01:11:22,999 --> 01:11:26,989 Tôi đã biết cô ấy sẽ có một kết cục bi thảm! 658 01:11:37,602 --> 01:11:39,592 Bác sỹ, gọi bác sỹ đến đây. 659 01:11:43,860 --> 01:11:45,850 Tôi là bác sỹ. 660 01:12:02,635 --> 01:12:05,625 Thật không may, chúng ta không thể làm được gì. 661 01:12:05,795 --> 01:12:08,755 Tôi muốn một thầy tu. 662 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Làm gì đó đi thưa cha. 663 01:12:38,089 --> 01:12:40,089 Con có ân hận điều gì không? 664 01:12:45,390 --> 01:12:47,380 A squeeze will do. 665 01:13:04,165 --> 01:13:08,165 Tất cả bọn em đã ở đó. Mẹ cô ấy đã phát điên. 666 01:13:09,380 --> 01:13:11,380 Bà ấy không biết gì về công việc của cô ấy. 667 01:13:11,498 --> 01:13:13,458 Nhà chứa để tang trong 3 ngày. 668 01:13:15,639 --> 01:13:19,639 Sớm hay muộn bọn em cũng sẽ đi. Chúa tha thứ cho họ. 669 01:13:20,854 --> 01:13:23,854 Em nhìn thấy kết cục của em cũng như vậy. 670 01:13:24,014 --> 01:13:26,974 Em sẽ đi. 671 01:13:28,155 --> 01:13:30,155 Em sẽ đi nghĩa là sao? 672 01:13:30,283 --> 01:13:32,233 Em muốn từ bỏ. 673 01:13:33,371 --> 01:13:37,341 Em đã vui vẻ, có tiền, thế là đủ! 674 01:13:37,543 --> 01:13:41,533 Bây giờ em chơi anh đấy à?! 675 01:13:42,758 --> 01:13:46,748 Em làm anh mất tiền. Anh đã sắp đặt những vụ giá trị! 676 01:13:47,974 --> 01:13:51,974 Và anh đã lấy 50%. Em có thể tố cáo anh. 677 01:13:52,188 --> 01:13:54,138 Tố cáo tôi á? 678 01:13:55,275 --> 01:13:58,775 Cô sẽ không có tương lai nếu không có tôi! 679 01:13:58,967 --> 01:14:02,387 Tôi sẽ làm việc trong hộp đêm. 680 01:14:02,576 --> 01:14:06,566 Ở đâu? Thử gọi điện cho tất cả các hộp đêm xem họ sẽ đóng sập cửa trước mặt cô! 681 01:14:08,835 --> 01:14:12,825 - Anh đã làm vậy? Đồ khốn nạn! - Tôi có thể làm mọi việc gây khó khăn cho cô. 682 01:14:17,179 --> 01:14:19,169 Không dọa được tôi đâu, đồ lợn! 683 01:14:19,297 --> 01:14:21,257 Đấy là cô muốn thế đấy! 684 01:14:25,524 --> 01:14:27,514 - Chuyện gì thế? - Gọi cảnh sát đi! 685 01:14:27,641 --> 01:14:29,601 Không có gì... 686 01:14:36,997 --> 01:14:38,997 Hắn sẽ trốn trong vài ngày nếu cô không tố cao hắn. 687 01:14:39,115 --> 01:14:41,075 Thế à? 688 01:14:42,213 --> 01:14:45,203 Tôi không muốn thấy hắn ngồi tù. 689 01:14:45,373 --> 01:14:48,333 Tôi có thể khiến hắn phải chứng kiến cảnh người ta bắt hắn nếu hắn định làm gì khác. 690 01:14:52,643 --> 01:14:54,603 Như vậy nghe tốt hơn. 691 01:14:54,729 --> 01:14:56,719 Cuối tuần này tôi sẽ đi. 692 01:14:59,945 --> 01:15:03,435 Tôi không thể tiếp tục sau những chuyện đã xảy ra với Beba. 693 01:15:03,627 --> 01:15:07,087 Cô sẽ thay đổi ý định sau vài ngày. 694 01:15:13,504 --> 01:15:17,494 Cảm giác giống như tắm à? Tôi có những bong bóng tuyệt vời! 695 01:15:19,763 --> 01:15:21,753 Không, không phải hôm nay. 696 01:15:21,880 --> 01:15:23,840 Tôi thấy chóng mặt. 697 01:15:28,107 --> 01:15:30,607 Tôi bị chậm kinh. 698 01:15:30,746 --> 01:15:33,176 Vòng tránh thai của cô đâu? 699 01:15:33,323 --> 01:15:37,313 - Tôi đã báo là nó bị hỏng. - Chỉ làm thế thôi đấy! 700 01:15:45,839 --> 01:15:49,829 Tôi rất buồn, rất cô đơn... 701 01:15:57,302 --> 01:15:59,302 Đừng buồn. 702 01:15:59,420 --> 01:16:01,390 Thôi nào, chưa chắc đã có thai đâu. 703 01:16:04,604 --> 01:16:06,604 quan trọng là đến đúng chỗ. 704 01:16:10,862 --> 01:16:14,862 Tôi đã đến đó nhiều năm trước. 705 01:16:17,121 --> 01:16:19,121 Đến Pháp. 706 01:16:59,886 --> 01:17:03,386 Bác sỹ Bavarelli, tôi không biết tiếng Pháp. 707 01:17:03,579 --> 01:17:06,809 Đồ ngốc. Tôi cũng là người Ý 708 01:17:06,979 --> 01:17:10,149 giống như mọi người ở Marseilles này. 709 01:17:10,317 --> 01:17:14,317 - Vòng tránh thai của tôi bị hỏng. - Hỏng rồi. 710 01:17:14,520 --> 01:17:18,480 Cô đến đúng chỗ rồi đấy, ở Ý bọn họ thật kinh khủng 711 01:17:19,704 --> 01:17:23,694 bẩn thỉu, mất vệ sinh... 712 01:17:33,264 --> 01:17:37,254 - Có lâu không? - Chỉ vài phút thôi. 713 01:17:38,479 --> 01:17:40,469 Có đau không? 714 01:17:43,695 --> 01:17:47,685 Đừng lo, sau đó cô sẽ thấy ổn thôi 715 01:17:48,910 --> 01:17:51,400 bình tĩnh, thư giãn nào... 716 01:17:51,549 --> 01:17:54,009 và một chút khoái cảm. 717 01:19:18,603 --> 01:19:21,103 Ăn trứng đi, nó sẽ cho anh sức mạnh. 718 01:19:21,252 --> 01:19:23,712 Em cần nó hơn anh. 719 01:19:24,871 --> 01:19:26,861 Anh đã bỏ mặc em. 720 01:19:30,076 --> 01:19:34,076 Anh sẽ làm ít nhất 7 lần đêm nay. 721 01:20:48,306 --> 01:20:50,806 - Em đang làm gì ở Marseilles vậy? - Còn anh? 722 01:20:50,955 --> 01:20:53,175 Anh vừa cập bến! 723 01:20:53,312 --> 01:20:55,502 mình đi thôi... 724 01:21:10,210 --> 01:21:13,210 Em sẽ mua một khách sạn và sống như một quý bà 725 01:21:13,381 --> 01:21:16,341 - Sống với anh nếu anh muốn. - Cuộc sống của anh là biển cả. 726 01:21:16,500 --> 01:21:19,430 Anh chỉ đi biển trong một tháng! 727 01:21:19,597 --> 01:21:22,597 Anh luôn cảm thấy cần, hơn nữa chúng ta luôn chiến đấu. 728 01:21:22,758 --> 01:21:25,748 - Anh cứ gắt gỏng thế. - Anh ghen. 729 01:21:25,908 --> 01:21:29,378 Với em anh có lý do để ghen. 730 01:21:29,569 --> 01:21:32,999 Em đã thay đổi, không có người đàn ông nào ngoại trừ anh. 731 01:21:34,200 --> 01:21:37,690 - Anh có thể tin tưởng em không? - Anh đã thấy em ở bar. 732 01:21:37,882 --> 01:21:41,342 Với một đứa bé. Rất trong trắng! 733 01:21:47,760 --> 01:21:49,750 Đi biển với anh đi. 734 01:21:51,932 --> 01:21:54,422 - Như nào? Ở đâu? - Trên thuyền của anh. 735 01:21:54,571 --> 01:21:57,031 Thuyền nào? 736 01:21:58,191 --> 01:22:02,181 Người ta đang bán một chiếc thuyền ở Leghorn. 737 01:22:03,406 --> 01:22:06,366 - Anh đã quyết định mua nó. - Bằng tiền nào? 738 01:22:06,535 --> 01:22:09,535 - Anh sẽ đi vay. - Vay của ai? 739 01:22:09,696 --> 01:22:12,176 Của em. 740 01:22:12,324 --> 01:22:14,734 - Anh sẽ đi đâu? - Đến Molucche! 741 01:22:14,880 --> 01:22:18,370 Em thử nghĩ xem, một cuộc sống mới ở Orient! 742 01:22:18,562 --> 01:22:22,022 ... ở Orient, ở Orient... 743 01:22:27,396 --> 01:22:31,386 Chiếc thuyền đã bị thế chấp và cảnh sát đã giữ nó. 744 01:22:32,612 --> 01:22:35,572 - Thế còn tiền của cô? - Không ai biết tôi có thể lấy lại được không! 745 01:22:35,741 --> 01:22:39,731 Chúng tôi đã thương lượng rất nhiều... sau đó gặp các luật sư, tòa án... 746 01:22:41,999 --> 01:22:44,959 Tội nghiệp Paprika... còn Franco thế nào? 747 01:22:45,128 --> 01:22:48,088 Thằng ngu đấy ư! Nó bỏ đi trên một chiếc thuyền khác. 748 01:22:48,258 --> 01:22:52,248 Tôi lại phải đặt mông xuống bùn nhơ, Tôi thậm chí không có tiền để đi tàu. 749 01:22:53,473 --> 01:22:56,463 Cái mông này sẽ không bao giờ bẩn. 750 01:22:56,633 --> 01:22:58,593 Nó thực sự nhơ nhớp! 751 01:22:59,731 --> 01:23:03,721 Vậy , cái buồi thủy thủ này... Anh cứng rồi, hả? 752 01:23:04,936 --> 01:23:06,936 Sao không vào đi? 753 01:23:09,119 --> 01:23:13,109 Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy rằng tôi thực sự ở trong nhà chứa! 754 01:23:13,322 --> 01:23:17,302 May cho cô là đã gặp tôi, cô sẽ cảm thấy tốt hơn nhanh thôi, rồi cô thấy. 755 01:23:17,505 --> 01:23:21,455 Đây là nhà chứa, nhưng trả tiền rất tốt! 756 01:23:31,013 --> 01:23:35,013 Dừng lại! Để cô ấy đi! 757 01:23:47,701 --> 01:23:51,691 Cút đi! Đồ vô lại! 758 01:23:52,917 --> 01:23:56,907 Tất cả các người, cút đi! 759 01:24:14,821 --> 01:24:18,821 Remo, chúng ta sẽ đợi một chút rồi mở cửa lại! 760 01:24:19,035 --> 01:24:20,965 Dù sao đi nữa, dọn sạch cửa đi! 761 01:24:21,079 --> 01:24:25,069 Làm sao có thể sống được đây! 762 01:24:26,295 --> 01:24:30,295 Cô nói đi! Tôi đã trải qua một vài nhà chứa tốt nhất! 763 01:24:30,509 --> 01:24:34,489 Tôi đã gặp một vài quý ông thực sự! 764 01:24:34,691 --> 01:24:38,631 Họ bao bọc tôi bằng kim cương! 765 01:24:39,844 --> 01:24:43,844 Vespasiano, bà đã làm gì với số kim cương đó?! 766 01:24:45,070 --> 01:24:49,060 Câm mẹ nó mồm đi! Nếu bà nhấc chân lên bà sẽ không bao giờ được địt nữa đâu. 767 01:24:53,414 --> 01:24:56,414 Tại sao họ gọi bà ấy là Vespasiano? 768 01:24:56,575 --> 01:24:59,535 Tôi đã thấy nhiều buồi hơn cả cái bô Vespasian. 769 01:25:00,716 --> 01:25:02,706 Và tôi rất tự hào vì điều đó! 770 01:25:02,833 --> 01:25:04,793 Sự lừa gạt kéo dài suốt 30 năm! 771 01:25:06,974 --> 01:25:10,974 Khi cô đã đặt chân vào, cô không bao giờ thoát được! 772 01:25:11,178 --> 01:25:13,108 Tại sao? 773 01:25:13,232 --> 01:25:17,222 Cô sẽ thấy... Cô sẽ không muốn đi... 774 01:25:20,534 --> 01:25:22,524 không bao giờ! 775 01:25:27,835 --> 01:25:29,825 Mở cửa đi Remo! 776 01:25:33,051 --> 01:25:37,051 Gina chúng ta sẽ có kết cục giống Vespasian sao? 777 01:25:37,254 --> 01:25:40,234 Không, chúng ta sẽ kiếm được cả tấn tiền. 778 01:25:40,404 --> 01:25:43,874 Ra ngoài với các chàng trai của chúng ta đi 779 01:25:44,055 --> 01:25:47,495 và tiếp tục liên kết lẫn nhau! 780 01:25:48,696 --> 01:25:50,686 Cuối tuần này tôi sẽ đi. 781 01:25:51,826 --> 01:25:52,786 Tìm được việc rồi à. 782 01:25:52,869 --> 01:25:56,859 Phải, ở nhà "Mirrors" tại Milan. 783 01:25:57,030 --> 01:25:59,030 Wow! 784 01:25:59,127 --> 01:26:03,117 Vào phòng đi, các quý ông! Đồng hồ đã điểm! 785 01:26:06,428 --> 01:26:08,418 Chào mừng trở lại, ngài đô đốc! 786 01:26:10,601 --> 01:26:14,091 Đừng gọi tôi là đô đốc ở đây. Cô ấy và cô ấy... 787 01:26:14,283 --> 01:26:17,743 Ngay lập tức. Các cô gái... 788 01:26:24,160 --> 01:26:25,120 Chờ đã! 789 01:26:25,203 --> 01:26:29,193 Bất lực, chúng ta không có thời gian để mất đâu! 790 01:26:33,538 --> 01:26:37,038 - Ai đấy? - Đô đốc Sancalaspi. 791 01:26:37,230 --> 01:26:40,690 Ông ta thường đến những nhà chứa tồi tệ nhất để giấu tên. 792 01:26:41,882 --> 01:26:43,882 Cô, ở trên! 793 01:27:10,045 --> 01:27:14,045 Nhanh lên, cắn mông cô ấy! 794 01:27:23,604 --> 01:27:25,594 Đồ ngu, mạnh vào! 795 01:27:29,863 --> 01:27:31,853 Tiếp tục! 796 01:27:35,078 --> 01:27:39,078 Mạnh nữa, cho đến khi chảy máu ấy! 797 01:27:39,292 --> 01:27:41,222 Trật tự, đồ dâm đãng! 798 01:27:41,336 --> 01:27:45,336 Không, mông tôi không phải là gạt tàn! 799 01:27:45,550 --> 01:27:48,530 - Nâng mông lên, con đĩ! - Lão này điên rồi! 800 01:27:48,690 --> 01:27:51,630 Tốt hơn là đừng tranh cãi. 801 01:28:00,111 --> 01:28:02,101 Dang rộng ra... 802 01:28:03,241 --> 01:28:05,211 Tôi sẽ nhét vào... 803 01:28:05,327 --> 01:28:09,297 - Tôi sẽ xé toạc cô ra... - Oh không! 804 01:28:09,499 --> 01:28:13,499 - Không phải với mông tôi! - Sao cô dám từ chối? Con mặt lồn! 805 01:28:13,713 --> 01:28:17,663 Đi mà chọc nó vào mông lính của ông ý! 806 01:28:18,887 --> 01:28:20,877 Đô đốc... 807 01:28:25,145 --> 01:28:29,135 Nếu ông thích tôi sẽ... 808 01:28:35,575 --> 01:28:39,565 Đưa mông mày đây, con mặt lồn! 809 01:28:55,394 --> 01:28:59,384 - Chuyện gì vậy? - Con đĩ này không chịu đưa mông cho tao. 810 01:29:00,609 --> 01:29:03,609 Sao cô dám từ chối một đô đốc? 811 01:29:03,769 --> 01:29:06,259 Tôi sẽ đưa nó cho người tôi thích! 812 01:29:06,398 --> 01:29:09,618 Làm đi, nếu không thì cút! 813 01:29:09,788 --> 01:29:12,978 Con mẹ mày! 814 01:29:19,384 --> 01:29:23,374 Nếu muốn làm việc thì Milan là thành phố của cô. 815 01:29:25,642 --> 01:29:27,632 60% 816 01:29:28,772 --> 01:29:32,762 - Tôi nghĩ chỉ 50 thôi. - Cô đã kiếm tiền rất nhanh ở đây. 817 01:29:33,987 --> 01:29:37,977 Nhưng cô quá vội vàng, có những tin đồn. 818 01:29:40,245 --> 01:29:44,205 Tin đồn sắp đóng cửa đúng không? Tôi nghe rồi. 819 01:29:44,417 --> 01:29:47,417 Con đĩ Senator đấy... 820 01:29:47,578 --> 01:29:49,558 Người ta đã đóng cửa 3 nhà ở Ferrara. 821 01:29:49,674 --> 01:29:51,624 Đây là Meris. 822 01:29:52,762 --> 01:29:54,752 Xem này, tôi có một cô gái dễ thương đúng không? 823 01:29:55,891 --> 01:29:57,881 Họ đã đóng cửa 4 nhà ở Genoa. 824 01:29:59,020 --> 01:30:03,010 Cô sẽ gặp cô gái mới của tôi ở phòng chờ. 825 01:30:03,224 --> 01:30:07,184 Đi làm việc đi! Meris dẫn cô ấy lên gác 826 01:30:08,408 --> 01:30:12,398 tìm cho cô ấy một bộ đồ dễ thương đi. 827 01:30:13,623 --> 01:30:17,613 - Cô ấy là kiểu gái hậu cung. - Không còn hậu cung nữa! 828 01:30:29,259 --> 01:30:33,259 Có chuyện gì vậy, các chàng trai buồi không làm việc à? 829 01:30:33,473 --> 01:30:37,433 Các cô gái đẹp và đang hứng tình! 830 01:30:45,948 --> 01:30:49,948 Tuyệt đấy, nhưng kéo vú ra đi. 831 01:30:55,335 --> 01:30:59,335 Xinh quá! Giống như trong phim vậy. 832 01:30:59,549 --> 01:31:01,529 Những con búp bê xinh đẹp... 833 01:31:01,656 --> 01:31:04,616 Những người nước ngoài nữa! 834 01:31:04,785 --> 01:31:07,725 Karin là người Thụy Điển. Mông tuyệt quá! 835 01:31:09,938 --> 01:31:12,938 - Định cưỡng dâm tôi à? - Hey các cô gái! 836 01:31:13,098 --> 01:31:16,058 Cô mới đến à? 837 01:31:18,282 --> 01:31:20,272 Để tôi khai trương cô. 838 01:31:23,498 --> 01:31:27,488 - Vâng, ngài dùng gì? - Mang cà phê như mọi lần lên. 839 01:31:28,713 --> 01:31:30,703 Chắc chắn rồi, đẹp và khỏe mạnh. 840 01:31:36,014 --> 01:31:40,014 Xin chào, đây là Angelina từ "Mirrors". 841 01:31:40,228 --> 01:31:44,198 Mang cà phê như mọi lần lên... Cám ơn. 842 01:31:44,411 --> 01:31:48,351 - Ngài là một doanh nhân quan trọng đúng không. - Phải! 843 01:31:51,660 --> 01:31:53,650 Cà phê đâu nhỉ? 844 01:31:55,832 --> 01:31:59,332 Tôi nên cất tiền tiết kiệm ở đâu? 845 01:31:59,514 --> 01:32:02,754 - Ở Thụy Sỹ à? - Đừng cất ở Thụy Sỹ! 846 01:32:02,925 --> 01:32:05,525 Tôi sẽ khiến cho tiền của cô sinh sôi 847 01:32:05,669 --> 01:32:08,229 cô gái thân mến, đừng lo gì! 848 01:32:25,038 --> 01:32:27,028 Cà phê đây. 849 01:32:33,383 --> 01:32:37,373 Anh không phải Bertelli ở bộ phận lưu hóa sao? 850 01:32:41,727 --> 01:32:45,227 - Anh cũng làm việc này à? - Tôi cần phải làm thêm. 851 01:32:45,409 --> 01:32:48,839 Ông luôn luôn không chịu tăng lương! 852 01:32:49,029 --> 01:32:52,019 Anh luôn luôn nổi trội. 853 01:32:52,189 --> 01:32:55,149 - Thế còn tài sản của công ty thì thế nào? - Ông phải mua thêm máy móc. 854 01:32:56,330 --> 01:33:00,330 Chính phủ chuyển tất cả xuống miền nam Italy. 855 01:33:00,533 --> 01:33:03,513 Đó chỉ là nói chuyện. 856 01:33:03,684 --> 01:33:06,624 Trong khi đó ông tiêu hết tất cả tiền của ông ở sòng bạc 857 01:33:08,847 --> 01:33:11,847 và chúng tôi chỉ có một đít của ông! 858 01:33:12,007 --> 01:33:13,967 Anh nói thế thật là vui. 859 01:33:18,234 --> 01:33:20,724 Tôi có thể gọi điện cho bạn trai được không? 860 01:33:20,873 --> 01:33:23,333 - Xa không? - Không. 861 01:33:24,493 --> 01:33:26,483 Nói ngắn thôi. 862 01:33:27,622 --> 01:33:29,612 Chẳng được tích sự gì. 863 01:33:30,740 --> 01:33:33,740 Trừ khi bước vào nhà thờ 864 01:33:33,880 --> 01:33:35,870 chúng ta sẽ phải đóng cửa. 865 01:33:37,009 --> 01:33:38,999 2 "shot"! 866 01:33:48,472 --> 01:33:52,482 Con gái tôi đấy! Nó đang học trường nội trú ở Florence. 867 01:33:52,686 --> 01:33:56,616 Dễ thương quá. Các con trai tôi ở Göteborg. 868 01:33:56,817 --> 01:34:00,817 Thụy Điển! Cô sẽ dẫn tôi đến đấy chứ? 869 01:34:04,118 --> 01:34:06,118 Đây là bạn trai tôi. 870 01:34:06,246 --> 01:34:08,176 Xem nào. Đẹp trai quá. 871 01:34:08,291 --> 01:34:12,291 - Anh ấy là thủy thủ à? - Thuyền trưởng. Tôi muốn cho anh ấy một chiếc thuyền. 872 01:34:13,506 --> 01:34:15,506 Để anh ấy đi biển! 873 01:34:17,678 --> 01:34:20,678 Vào đi các con ngựa đực. 874 01:34:20,839 --> 01:34:23,809 Các anh đang chờ gì vậy? Các nữ chiến binh này đang muốn cưỡi các anh! Vào đi các cao bồi 875 01:34:26,023 --> 01:34:30,023 hoặc chúng tôi sẽ đóng cửa! 876 01:34:47,927 --> 01:34:51,927 Anh sợ lồn à? 877 01:34:54,185 --> 01:34:56,175 Đỏ mặt à? 878 01:34:57,314 --> 01:34:59,304 Anh thật là dễ thương. 879 01:35:06,702 --> 01:35:08,692 Đi nào anh chàng to lớn. 880 01:35:20,262 --> 01:35:24,252 - Cô sẽ không để tôi đi chứ? - Không, vui vẻ mà. 881 01:35:25,477 --> 01:35:29,447 - Cô đồng tính à? - Tôi là phóng viên. 882 01:35:29,649 --> 01:35:31,649 Tôi muốn biết những gì xảy ra ở đây. 883 01:35:31,777 --> 01:35:35,727 Giống như ở chỗ khác: địt. 884 01:35:49,467 --> 01:35:51,467 Kể cho tôi công việc của cô. 885 01:35:51,585 --> 01:35:54,575 Nó là công việc tốt nhất. 886 01:35:54,735 --> 01:35:56,715 Chúng tôi mang đến sự vui vẻ, hy vọng, ảo tưởng. 887 01:35:56,831 --> 01:35:59,801 Ảo tưởng à? 888 01:35:59,961 --> 01:36:02,891 Chúng tôi là hét và giả vờ để làm họ cảm thấy họ mạnh mẽ 889 01:36:05,113 --> 01:36:09,103 thậm chí cả khi kích thước của nó chỉ bằng điếu xì gà. 890 01:36:10,329 --> 01:36:14,329 - Làm thế không khó à? - Không nếu cô thích công việc. 891 01:36:14,532 --> 01:36:16,492 và không phải xấu hổ mà nói cách khác 892 01:36:18,673 --> 01:36:22,663 nó là một mánh khóe khác! Cô cần một cái lồn tự hào. 893 01:36:24,931 --> 01:36:28,431 Nói giống như cô là một cô gái thực sự thông minh. 894 01:36:28,613 --> 01:36:32,343 Nếu tôi có ác ý tôi sẽ là một phóng viên... không công kích. 895 01:36:32,546 --> 01:36:36,236 Chắc chắn rồi. Cô làm gì với khách? 896 01:36:38,491 --> 01:36:42,491 Có nhiều phương pháp khác nhau. 897 01:36:42,695 --> 01:36:46,675 Tôi có cả nghìn chiêu: 898 01:36:46,888 --> 01:36:49,858 đôi tay mật ong, đôi môi hoa hồng 899 01:36:50,017 --> 01:36:52,957 lưỡi caramel. 900 01:36:58,309 --> 01:37:00,299 Cô muốn thử không? 901 01:37:01,439 --> 01:37:05,429 Hãy làm với tôi như với khách hàng! 902 01:37:10,826 --> 01:37:14,786 Trước tiên tôi cởi quần áo cô. 903 01:37:14,998 --> 01:37:18,998 Sau đó kiểm tra buồi cô 904 01:37:19,202 --> 01:37:21,162 xem có bệnh không. 905 01:37:28,558 --> 01:37:30,548 Nó to quá! 906 01:37:37,935 --> 01:37:39,925 Sau đó thế nào? 907 01:37:46,280 --> 01:37:50,280 Đôi môi hoa hồng và lưỡi caramel! 908 01:37:50,494 --> 01:37:52,454 Dừng lại! 909 01:37:54,624 --> 01:37:56,614 Cô điên rồi! 910 01:37:57,753 --> 01:37:59,743 Để tôi yên! 911 01:38:00,882 --> 01:38:02,872 Cô điên rồi! 912 01:38:36,346 --> 01:38:40,346 Tôi biết mà, những người trí thức như cô 913 01:38:40,560 --> 01:38:42,510 còn dâm đãng hơn cả chúng tôi. 914 01:38:48,863 --> 01:38:51,363 Ra ngoài! 915 01:38:51,502 --> 01:38:53,962 Đi ra hết các con chim chết dẫm! 916 01:39:11,811 --> 01:39:14,771 Ở đây là ngôi đền của thần tình ái. 917 01:39:14,940 --> 01:39:18,930 Hãy trải nghiệm trước khi nó đóng cửa! 918 01:39:20,155 --> 01:39:22,115 Ngài bá tước! 919 01:39:22,241 --> 01:39:26,201 Xin chào, bà Angelina. 920 01:39:26,413 --> 01:39:29,413 Đây là dành cho sinh nhật lần thứ 18 của con trai tôi. 921 01:39:29,574 --> 01:39:32,564 Một tua huy hoàng! 922 01:39:32,724 --> 01:39:35,194 - Bao gồm cả bản thân ngài. - Quả là một vinh dự! 923 01:39:35,332 --> 01:39:37,772 Các cô! 924 01:39:45,188 --> 01:39:47,178 Các bông hoa cho những khách hàng đê tiện. 925 01:39:48,307 --> 01:39:51,307 Ngọc trai cho lợn, hoa lan cắm cứt. 926 01:39:52,490 --> 01:39:54,480 Hãy chọn cẩn thận. 927 01:39:55,619 --> 01:39:58,119 - Bố đang làm gì vậy? - Một phương pháp cũ. 928 01:39:58,258 --> 01:40:00,688 Một cái tát để nhớ những gì con đã thấy. 929 01:40:00,834 --> 01:40:04,824 Những người phụ nữ dâm đãng show hàng trước người thừa kế của tôi! 930 01:40:25,868 --> 01:40:28,858 Cô là ai, thổi kèn tự do à? 931 01:40:29,028 --> 01:40:31,988 Paprika, một cái tên tuyệt vời cho gái điếm! 932 01:40:33,169 --> 01:40:35,669 Tôi là bác tước Bastiano Rosasco. 933 01:40:35,808 --> 01:40:38,538 - Tôi biết ông là một bá tước. - Làm sao cô biết? 934 01:40:38,697 --> 01:40:42,037 Chỉ những người quý tộc mới thô tục như vậy! 935 01:40:42,223 --> 01:40:45,533 Bố nghĩ là con sẽ có thời gian vui vẻ với cô ấy đấy! 936 01:40:48,815 --> 01:40:50,805 Chút nữa hãy kể hết cho bố! 937 01:41:20,096 --> 01:41:22,096 Cô gái thân mến của tôi! 938 01:41:25,312 --> 01:41:29,312 Váy này của cô hay của nhà chứa vậy? 939 01:41:29,526 --> 01:41:32,506 Có phải ông mời tôi đến đây để đùa cợt tôi không? 940 01:41:32,676 --> 01:41:36,146 Không, Tôi thực sự tôn trọng cô. 941 01:41:36,326 --> 01:41:39,046 Gualtiero đã rất thích thú với màn trình diễn của cô. 942 01:41:39,195 --> 01:41:41,875 Vào đi, Tôi sẽ giới thiệu cô. 943 01:41:51,388 --> 01:41:55,388 Paprika, một người bạn tốt và một cái mông tuyệt vời. 944 01:41:57,647 --> 01:42:01,647 Ông vẫn là một thằng nhóc hư hỏng dù đã 70 tuổi. 945 01:42:02,862 --> 01:42:04,852 Đừng bận tâm về ông ấy. 946 01:42:05,991 --> 01:42:07,981 Thực ra đó là một lời khen. 947 01:42:09,120 --> 01:42:13,110 Ông ấy cũng nó tôi như vậy. 948 01:42:35,197 --> 01:42:38,197 - Tôi biết anh à. - Vâng, thưa cô. 949 01:42:38,368 --> 01:42:40,838 - Ở đâu? - Nhà chứa, thưa cô. 950 01:42:40,986 --> 01:42:43,426 Tôi không nhớ. 951 01:42:49,800 --> 01:42:51,760 Nó dễ thương và cứng quá! 952 01:42:51,886 --> 01:42:55,876 Nếu cô theo tôi vào phòng để mũ áo. 953 01:42:57,101 --> 01:43:01,091 - Tôi sẽ nhét nó và lồn cô! - Đúng làm một ý tưởng hay! 954 01:43:02,316 --> 01:43:04,306 Đi thôi. 955 01:43:14,833 --> 01:43:17,793 - Ma túy ở đâu? - Tôi có rồi. 956 01:43:17,962 --> 01:43:21,952 - Để nó trong đường của gì. - Ông muốn giết gì à? 957 01:43:22,166 --> 01:43:26,126 Tôi không bận tâm về quyền thừa kế! 958 01:43:56,555 --> 01:43:58,515 Bắt quả tang hai người! 959 01:43:58,641 --> 01:44:01,641 - Ra ngoài, thằng ranh con! - Tôi bị sa thải đúng không? 960 01:44:01,802 --> 01:44:04,282 Không, Tôi sẽ tăng lương gấp đôi cho anh 961 01:44:04,430 --> 01:44:07,650 Bây giờ thì ra ngoài. 962 01:44:07,820 --> 01:44:11,010 Nhanh! 3 năm rồi tôi chưa cửng được lần nào. 963 01:44:13,244 --> 01:44:15,234 Rất hân hạnh. 964 01:44:18,460 --> 01:44:20,450 Đẹp làm sao! 965 01:44:28,890 --> 01:44:30,880 Paprika! 966 01:44:33,062 --> 01:44:37,052 Cô là người đàn bà mà tôi đã đợi. 967 01:44:43,483 --> 01:44:45,483 Hãy cưới tôi nhé, Paprika. 968 01:44:48,698 --> 01:44:50,698 Cưới tôi nhééééé! 969 01:45:11,645 --> 01:45:15,645 Để tôi giới thiệu vợ tương lai của tôi Mimma. 970 01:45:16,860 --> 01:45:20,860 Paprika đây là các bạn. gì Rinalda. 971 01:45:21,033 --> 01:45:24,033 anh họ Eleanor, Padre Bardelli 972 01:45:24,162 --> 01:45:28,162 con trai anh Gualtiero, người em đã biết 973 01:45:28,334 --> 01:45:33,334 chị của anh Josephin, anh của anh Gustav, Gino. 974 01:45:35,636 --> 01:45:39,626 - Tôi phải nói chuyện với chú. - Chuyện gì vậy? 975 01:45:43,980 --> 01:45:47,980 Tôi rất vui vì có một mẹ kế là gái điếm. 976 01:45:48,184 --> 01:45:52,144 Chúng ta sẽ được cùng nhau lâu dài, đúng không? 977 01:45:53,368 --> 01:45:55,358 Anh sẽ phải tôn trọng tôi. 978 01:45:57,540 --> 01:45:59,530 Trò đùa đi quá xa rồi. 979 01:46:00,669 --> 01:46:04,659 Chú đang làm nhơ nhuốc dòng họ đấy. 980 01:46:04,831 --> 01:46:06,831 Còn anh thì đã khiến nó bị phá sản! 981 01:46:07,970 --> 01:46:11,960 Chúng ta sẽ chúc mừng cuộc hôn nhân của tôi chứ? 982 01:46:14,229 --> 01:46:15,729 Cô đến từ Venice à? 983 01:46:15,835 --> 01:46:17,265 Gần đấy, từ Pola. 984 01:46:17,358 --> 01:46:21,348 Ah, những người tốt bụng. làm việc chăm chỉ, hào phóng... 985 01:46:22,573 --> 01:46:24,563 Cô ấy rất hào phóng. 986 01:46:27,789 --> 01:46:29,749 Các vị có thể làm bất cứ điều gì các vị thích. 987 01:46:29,875 --> 01:46:33,865 Những người có tiền thì cho tiền, những người có cơ thể... 988 01:46:35,090 --> 01:46:38,090 Cơ thể đẹp là một quà tặng của chúa. 989 01:46:38,250 --> 01:46:41,210 Tôi luôn nói để đánh giá một cái mông thì cần có một tu sỹ! 990 01:46:54,908 --> 01:46:58,898 Chúng ta sẽ chúc mừng hôn lễ của chúng ta chứ Paprika? Nâng ly? 991 01:47:02,210 --> 01:47:05,200 Josephine, chúc mừng với bọn em nào! 992 01:47:05,370 --> 01:47:08,330 Thôi được... 993 01:47:11,597 --> 01:47:13,587 Xin lỗi! 994 01:47:17,855 --> 01:47:19,845 Em không thể đứng đây với cái áo ướt này được. 995 01:47:22,028 --> 01:47:24,018 - Cởi ra đi. - Giúp em nhé, anh yêu. 996 01:47:29,329 --> 01:47:33,319 Chưa đủ, cởi hết ra đi. 997 01:47:35,587 --> 01:47:39,577 Nhìn đi, lũ khốn, người đàn bà. Tôi luôn mong muốn. 998 01:47:41,846 --> 01:47:43,836 Cô ấy làm tôi cửng. 999 01:47:46,018 --> 01:47:47,978 Cô ấy là niềm vui của tôi! 1000 01:47:48,104 --> 01:47:52,094 Cô ấy sẽ là nữ bá tước Rosasco! 1001 01:47:57,492 --> 01:47:59,482 Hoan hô Bastiano! Chúc mừng! 1002 01:48:39,204 --> 01:48:41,204 Bà có thư, thưa nữ bá tước. 1003 01:48:41,321 --> 01:48:43,281 Để đằng kia, cám ơn anh. 1004 01:48:59,022 --> 01:49:03,022 Là thư của anh, tất cả họ đều yêu anh! 1005 01:49:13,625 --> 01:49:15,615 Không thể tưởng tượng nổi. 1006 01:49:23,012 --> 01:49:25,002 Hãy xem cái này! 1007 01:49:26,141 --> 01:49:29,641 Chúc mừng hôn lễ của ông, vừa nhận được tin 1008 01:49:29,834 --> 01:49:33,554 Gửi ông những lời chúc tốt đẹp nhất từ Jamaica. 1009 01:49:33,756 --> 01:49:37,446 Một lời chúc mừng đến số tiền mà em đã cưới. Yêu em, Franco. 1010 01:49:44,916 --> 01:49:46,906 Em cũng yêu anh. 1011 01:49:49,089 --> 01:49:53,079 Anh không phiền đâu, phải không anh? 1012 01:49:53,250 --> 01:49:55,250 "Thượng viện phê chuẩn luật Merlin" 1013 01:49:55,347 --> 01:50:01,347 "Luật đóng cửa các nhà chứa đã vượt qua trở ngại cuối cùng" 1014 01:50:06,852 --> 01:50:09,332 Anh nghe thấy không Bastiano? 1015 01:50:09,480 --> 01:50:11,920 Sự chấm hết của một kỷ nguyên. 1016 01:50:16,198 --> 01:50:18,198 Thật đáng xấu hổ! 1017 01:50:29,768 --> 01:50:33,758 Mọi người đấu giá đi! Một cái chậu vệ sinh năm 1920. 1018 01:50:34,983 --> 01:50:38,983 Nó đã chứng kiến những cái lồn và những cái mông tuyệt nhất Italy. 1019 01:50:39,187 --> 01:50:42,667 Tôi mua nó với bất cứ giá nào! 1020 01:50:42,858 --> 01:50:46,298 Tôi có thể có cái này được không? Trông nó rất quen thuộc. 1021 01:50:48,543 --> 01:50:52,043 Lấy tất cả đi... Cẩn thận với bệnh tật đấy! 1022 01:50:52,225 --> 01:50:55,655 Lấy cả phiếu nữa. 1023 01:50:55,844 --> 01:50:59,834 Đấu giá cho cái máy rung âm vật này! 1024 01:51:00,048 --> 01:51:04,008 Quần lót, áo ngực, nịt tất! Một giấc mơ thờ vật! 1025 01:51:05,232 --> 01:51:09,222 Gương, đèn, bốn mùa. Ngày mai tôi sẽ lấy chúng. 1026 01:51:13,576 --> 01:51:15,566 Bán đấu giá một cặp vú 1027 01:51:16,706 --> 01:51:19,706 một cái mông và một cái lồn quý tộc. Ai trả giá không? 1028 01:51:19,866 --> 01:51:23,846 Paprika!... Ý tôi là, nữ bá tước... 1029 01:51:24,059 --> 01:51:27,999 Lại đây nào, con điếm già! 1030 01:51:31,308 --> 01:51:35,298 Bà Colette, tôi đã không thể giúp nói tạm biệt ngôi nhà chứa nơi tôi đã bắt đầu. 1031 01:51:37,567 --> 01:51:41,527 Chúng ta phải mạnh mẽ lên Paprika! 1032 01:51:41,739 --> 01:51:45,729 Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra? Tội phạm, bệnh tật... 1033 01:51:45,901 --> 01:51:47,901 ngoài phố... 1034 01:51:47,997 --> 01:51:51,957 Nghệ thuật dâm học cổ đại đã chết! 1035 01:51:52,159 --> 01:51:55,659 Người chồng tội nghiệp của tôi thường nói vậy. 1036 01:51:55,852 --> 01:51:59,582 - Em có rảnh không? - Sao anh dám? Bà ấy là nữ bá tước! 1037 01:51:59,774 --> 01:52:03,474 Tôi là một gái điếm và tôi tự hào về điều đó! 1038 01:52:06,762 --> 01:52:09,762 Cám ơn cặp vú, cái mông và cái lồn này. 1039 01:52:09,891 --> 01:52:12,891 Tôi đã trở nên giàu có và được tôn trọng. 1040 01:52:13,020 --> 01:52:17,020 Săm - panh cho tất cả mọi người, tôi mời! 1041 01:52:22,408 --> 01:52:25,408 Tạm biệt nửa giờ đam mê! 1042 01:52:25,537 --> 01:52:29,537 Tạm biệt những chậu vệ sinh phun nước và những túi phiếu! 1043 01:52:30,752 --> 01:52:35,752 Tạm biệt những người chồng tìm kiếm những cảm giác mạnh mà họ không có được ở nhà. 1044 01:52:37,011 --> 01:52:41,011 Tạm biệt đạo thờ vật ngọt ngào. 1045 01:52:41,183 --> 01:52:44,183 Tạm biệt những sinh viên đẹp trai! 1046 01:52:45,355 --> 01:52:47,325 Tạm biết tất cả mọi người! 1047 01:52:47,441 --> 01:52:51,441 Thế là đủ hoặc chúng ta sẽ khóc! 1048 01:52:51,645 --> 01:52:55,605 Nâng ly! Cuộc sống thật ngắn ngủi nhưng lồn thì không thay đổi! 1049 01:53:04,130 --> 01:53:07,100 Hôm nay miễn phí cho tất cả mọi người. 1050 01:53:07,259 --> 01:53:11,249 Không phải trả tiền, đó là một món quà! 1051 01:53:52,111 --> 01:53:53,071 Nhìn kìa! 1052 01:53:53,154 --> 01:53:57,144 Chiếc thuyền tôi đã cho anh ấy trong ngày cưới của chúng tôi. 1053 01:53:59,412 --> 01:54:03,402 Anh ấy trông thật tuyệt trong bộ đồng phục! 1054 01:54:05,671 --> 01:54:07,661 Đó là anh ý! 1055 01:54:08,800 --> 01:54:12,790 Thủy thủ của tôi, anh ấy sẽ không thoát khỏi tôi lần nữa!