1
00:01:20,710 --> 00:01:24,710
- Là đây à?
- Phải, em sẽ ổn thôi.
2
00:01:24,924 --> 00:01:26,854
Ôi Nino, Em sợ lắm!
3
00:01:26,968 --> 00:01:29,968
Chỉ 15 ngày thôi và chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề.
4
00:01:30,139 --> 00:01:33,069
Vâng, bí mật anh nhé.
5
00:01:33,227 --> 00:01:37,217
Nhớ nhé, Mimma, đừng nghĩ nhiều về anh.
6
00:01:38,442 --> 00:01:42,432
- Em bấm chuông nhé?
- Chờ chút, để anh đi đã
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,690
15 ngày nữa gặp lại em!
8
00:01:57,217 --> 00:01:58,187
Ai đấy?
9
00:01:58,260 --> 00:02:02,250
Xin chào, Tôi là người mà..
10
00:02:03,475 --> 00:02:05,465
Vào đi.
11
00:02:27,466 --> 00:02:29,456
Cô đợi ở đây.
12
00:02:44,155 --> 00:02:48,155
Chào mừng. Cô đẹp hơn
tôi nghe nói rất nhiều.
13
00:02:48,358 --> 00:02:51,328
- Cô từ đâu đến?
- Ở gần Pola.
14
00:02:51,487 --> 00:02:53,447
Tôi có thể đoán.
15
00:02:54,585 --> 00:02:58,585
Người Xla-vơ có mông tuyệt đẹp và có thể thực sự
sử dụng lưỡi. Tôi hy vọng cô cũng vậy.
16
00:02:58,789 --> 00:03:00,719
Tôi không có nhiều kinh nghiệm.
17
00:03:00,844 --> 00:03:04,844
Đừng lo. Một ngày trong nhà chứa
còn giá trị hơn 10 năm ở bên ngoài.
18
00:03:05,047 --> 00:03:07,007
Cho tôi xem tay cô.
19
00:03:08,145 --> 00:03:12,135
Đôi bàn tay phản chiếu lồn của con người.
20
00:03:12,349 --> 00:03:16,309
Đẹp lắm. Nó chỉ ra rằng cô là một
cô gái tuyệt vời.
21
00:03:17,533 --> 00:03:18,493
Cám ơn má mì.
22
00:03:18,576 --> 00:03:22,576
Đừng gọi tôi là má mì, Tôi là bà Colette,
quản lý ở đây.
23
00:03:22,779 --> 00:03:25,749
Mẹ tôi là người Pháp,
và khi còn trẻ
24
00:03:25,908 --> 00:03:28,878
tôi đã khiêu vũ với Folies Bergeres.
25
00:03:29,038 --> 00:03:32,998
Tôi sẽ chỉ cô phòng của cô.
26
00:03:34,222 --> 00:03:37,722
Làm việc ở đây không cần hợp đồng.
27
00:03:37,904 --> 00:03:41,334
Đừng bao giờ nổi giận và chúng tôi cũng vậy.
28
00:03:41,523 --> 00:03:45,523
Ở đây luôn mở cửa
nhưng 1 tuần cô chỉ có 1 ngày nghỉ.
29
00:03:45,727 --> 00:03:49,687
- Vâng, thưa bà Colette.
- Cô không được phép từ chối khách hàng
30
00:03:49,899 --> 00:03:50,829
trừ khi họ là họ hàng của cô.
31
00:03:50,900 --> 00:03:54,870
- Vâng, như bà muốn.
- Không phải tôi muốn.
32
00:03:55,083 --> 00:03:58,043
- Đấy là quy định của cảnh sát.
- Tôi hiểu.
33
00:03:58,202 --> 00:04:02,202
"Salon bí ẩn" cho những người không muốn
bị bắt gặp.
34
00:04:03,417 --> 00:04:05,387
Thỉnh thoảng khách hàng trả tiền trong phòng.
35
00:04:05,503 --> 00:04:09,503
Mang tiền xuống quầy đăng ký và
lấy phiếu của cô.
36
00:04:09,717 --> 00:04:13,677
Sau 15 ngày cô có thể nhận tiền.
37
00:04:13,889 --> 00:04:15,839
Nhà chứa sẽ thu 50%
38
00:04:16,977 --> 00:04:20,977
để chi trả tiền điện,
điều hòa, y tế, dịch vụ giúp việc, thuế...
39
00:04:22,192 --> 00:04:24,162
thêm nữa là tiền phòng và thương hiệu.
40
00:04:24,278 --> 00:04:28,278
Tiền bo không phải nộp.
Giá niêm yết ở bàn đăng ký
41
00:04:29,493 --> 00:04:32,493
được ký hiệu, giống như menu cố định.
42
00:04:32,664 --> 00:04:35,594
Đặc biệt là các yêu cầu phụ khác.
43
00:04:35,752 --> 00:04:39,752
- Phòng của cô đây, thích chứ?
- Wow!
44
00:04:39,966 --> 00:04:43,926
- Thật là sang trọng!
- Đây là phòng tốt nhất.
45
00:04:44,138 --> 00:04:48,098
Cám ơn, bà sẽ hài lòng với tôi.
46
00:04:48,310 --> 00:04:50,260
Chuông ở đằng kia.
47
00:04:51,398 --> 00:04:55,368
Một "shot" bình thường thì bấm một lần.
48
00:04:55,570 --> 00:04:58,570
Hai "shot" thì bấm 2 lần,
nửa giờ thì bấm 3 lần
49
00:04:58,741 --> 00:05:02,221
thông thường thì không quá 15 phút.
50
00:05:02,402 --> 00:05:05,632
Để tiết kiệm thời gian
thì nên dùng miệng của cô trước
51
00:05:05,802 --> 00:05:08,992
- sau khi kiểm tra...
- Tức là sao?
52
00:05:09,171 --> 00:05:11,101
Vệ sinh.
53
00:05:11,216 --> 00:05:15,206
Dẫn khách ra chỗ chậu rửa, nắm lấy "gậy",
rửa sạch và bóp.
54
00:05:19,560 --> 00:05:23,550
Nếu có dấu hiệu, vết cắt,
hoặc một giọt nhỏ ra
55
00:05:24,776 --> 00:05:27,776
Bấm một hồi chuông dài
và đuổi hắn đi.
56
00:05:27,946 --> 00:05:29,896
Oh, thế là bị bệnh à!
57
00:05:31,034 --> 00:05:35,024
- Tốt! Có hồ sơ y tế không?
- Có.
58
00:05:44,594 --> 00:05:48,554
Phản ứng wasserman, xét nghiệm mô học,
chất nhờn âm đạo...
59
00:05:48,766 --> 00:05:52,756
Tốt, đưa cho bác sỹ.
Ông ấy để sẽ đến sớm theo lịch khám hàng tuần.
60
00:05:55,024 --> 00:05:57,014
- Cô ăn cơm chưa?
- Chưa.
61
00:05:58,153 --> 00:06:02,143
Đi gặp mọi người nào.
62
00:06:04,412 --> 00:06:08,372
Đây là người mới, từ Pola.
63
00:06:08,584 --> 00:06:12,574
Xin chào, Tôi là Gina từ Gorizia, mời ngồi.
64
00:06:16,928 --> 00:06:18,928
Fulvia, từ Milan.
65
00:06:19,046 --> 00:06:21,536
- Rome.
- Genova.
66
00:06:21,674 --> 00:06:24,084
- Bolzano.
- Venice.
67
00:06:24,230 --> 00:06:27,190
Goulash, Món đặc biệt cho thứ năm.
68
00:06:27,359 --> 00:06:29,349
Ngày nào tôi cũng làm đặc sản!
69
00:06:34,660 --> 00:06:38,660
- Tên cô là gì?
- Không nói tên. Mimma
70
00:06:38,864 --> 00:06:41,834
nhưng từ giờ, chúng ta gọi cô ấy là...
71
00:06:41,993 --> 00:06:42,923
Paprika được không?
72
00:06:43,005 --> 00:06:44,965
- Paprika!
- Được!
73
00:06:45,091 --> 00:06:49,081
Cô thơm như món goulash vậy.
74
00:06:50,306 --> 00:06:52,266
Cô có làm thế này không?
75
00:06:52,393 --> 00:06:56,393
Mông! Mọi cô gái được biết đến
vì những việc họ làm.
76
00:06:56,596 --> 00:06:58,526
Tên nói lên tất cả.
77
00:06:58,651 --> 00:07:02,651
Hãy nói cô từ đâu đến và họ sẽ biết
cô làm gì.
78
00:07:02,854 --> 00:07:06,334
Ở Naples hoặc Messina có nghĩa là vú.
79
00:07:06,526 --> 00:07:09,746
Mọi người đều biết Bologna nghĩa là "thổi kèn".
80
00:07:09,926 --> 00:07:13,116
Venice hoặc Verona, là thanh nhã và duyên dáng
81
00:07:13,285 --> 00:07:16,215
trong những tâm hồn dơ bẩn nhất.
82
00:07:16,383 --> 00:07:20,373
- Còn Pola?
- Đặc sản của cô là mông đẹp.
83
00:07:23,684 --> 00:07:26,684
Hãy lắc mông thật khéo
và cô sẽ không phải hối hận!
84
00:07:26,845 --> 00:07:29,775
Nếu khách làm như này thì thế nào?
85
00:07:29,932 --> 00:07:33,932
- Thế có nghĩa là gì?
- Họ muốn tất cả mọi thứ: đái, ỉa
86
00:07:37,234 --> 00:07:40,204
Đó là dịch vụ phát sinh và rất đắt!
87
00:07:40,363 --> 00:07:42,863
3 ngón tay trên má nghĩa là "leo trèo".
88
00:07:43,012 --> 00:07:45,742
Threesome với một người đàn ông trên mông
89
00:07:45,901 --> 00:07:48,591
sẽ tạo sự cân bằng với
vị khách trên lồn cô.
90
00:07:48,749 --> 00:07:52,709
Hoặc một cô gái khác để "vét máng".
91
00:07:52,921 --> 00:07:54,881
Tôi đi nghỉ đây.
92
00:07:56,009 --> 00:07:58,979
Chúng tôi cũng đi ngủ trưa đây
93
00:07:59,138 --> 00:08:02,138
Cô tuyệt lắm, hy vọng chúng ta sẽ trở thành bạn.
94
00:08:02,309 --> 00:08:04,259
Tôi cũng mong thế.
95
00:08:06,439 --> 00:08:09,409
Cô có một lão già không?
96
00:08:09,568 --> 00:08:13,568
Một thằng ma cô, nó sẽ lấy tiền của cô.
97
00:08:14,784 --> 00:08:16,774
Đi nào, Sonia.
98
00:08:21,042 --> 00:08:23,032
Bác sỹ đến rồi.
99
00:08:24,171 --> 00:08:28,171
Nhanh lên, đến bệnh xá đi.
100
00:08:49,205 --> 00:08:53,195
- Đây là gái mới.
- Cởi quần áo ra đi!
101
00:08:55,463 --> 00:08:58,463
- Mới đến đây hay là mới làm?
- Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi.
102
00:08:58,634 --> 00:09:02,564
Nghe cứ như cô chuẩn bị đi dự tiệc vậy.
103
00:09:02,765 --> 00:09:06,755
- Cô đã chọn một việc tốt đấy. Tại sao vậy?
- Những lý do gia đình nghiêm trọng.
104
00:09:07,980 --> 00:09:11,970
Mẹ ốm, bố mất, nhưng...
105
00:09:14,238 --> 00:09:16,228
Thở sâu nào!
106
00:09:18,410 --> 00:09:20,380
Không may là tôi không có sự lựa chọn.
107
00:09:20,497 --> 00:09:24,457
Chuyện của cô rất thật.
108
00:09:24,669 --> 00:09:28,659
- Tôi nghe bài hát đấy nhiều rôi!
- Bác sỹ, tôi nói thật đấy.
109
00:09:29,884 --> 00:09:30,844
Ông chỉ nói được thế thôi à.
110
00:09:30,927 --> 00:09:34,887
Nhưng tôi không tin. Nói thật đi xem nào.
111
00:09:35,099 --> 00:09:39,089
Tôi làm thế để giúp chồng chưa cưới của tôi,
anh ấy là thợ điện.
112
00:09:40,315 --> 00:09:43,315
Anh ấy có cơ hội mua lại cửa hàng của ông chủ
113
00:09:43,475 --> 00:09:46,405
nhưng anh ấy cần tiền và chúng tôi nghĩ...
114
00:09:46,573 --> 00:09:50,573
Cô sẽ kiếm tiền rất nhanh ở nhà chứa.
Ý tưởng hay đấy!
115
00:09:50,777 --> 00:09:53,707
Chỉ 15 ngày thôi,
sau đó chúng tôi sẽ kết hôn.
116
00:09:53,874 --> 00:09:57,874
- Ý tưởng của ai vậy?
- Của tôi, ý tôi là của Nino.
117
00:09:58,078 --> 00:10:00,038
Tôi thấy đấy là một ý tưởng hay.
118
00:10:05,348 --> 00:10:08,348
Cô biết Nino của cô là cái gì không? Một thằng ma cô.
119
00:10:08,509 --> 00:10:10,469
Cô không biết gì về hắn.
120
00:10:11,606 --> 00:10:15,606
Hãy nghĩ kỹ về những việc cô đang làm.
Cô vẫn chưa bắt đầu.
121
00:10:15,810 --> 00:10:19,780
Cô có thể đi nếu cô muốn,
không ai có thể cản cô.
122
00:10:19,982 --> 00:10:21,912
Tôi đã quyết định rồi.
123
00:10:22,037 --> 00:10:26,027
Cô xinh đẹp, khỏe mạnh,
tại sao lại hủy hoại mình như vậy?
124
00:10:27,252 --> 00:10:31,242
- Chỉ 15 ngày thôi!
- Tội nghiệp cô ngốc, cô sẽ không bao giờ đi được!
125
00:10:35,597 --> 00:10:39,087
Ông làm tôi sợ. Tôi nên làm gì bây giờ?
126
00:10:39,279 --> 00:10:42,739
Hãy xin chúa giúp đỡ, nếu cô tin vào người.
127
00:10:43,941 --> 00:10:47,941
Tôi có thể tự chăm sóc mình!
Ông biết tại sao tôi cần tiền không?
128
00:10:48,145 --> 00:10:51,115
Bởi vì bố tôi đã phung phí tiền trong nhà chứa!
129
00:10:51,274 --> 00:10:53,234
Và cô ở đây để lấy lại à?
130
00:10:55,415 --> 00:10:59,415
Vâng, ít nhất là một chút,
có gì sai à?
131
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Rất cá tính!
132
00:11:02,716 --> 00:11:06,676
Cô biết là tất cả bọn họ đều
không dùng bao cao su.
133
00:11:06,878 --> 00:11:09,888
- Cô sẽ làm gì nếu có thai?
- Tôi sẽ tự sát!
134
00:11:10,049 --> 00:11:14,009
Không cần, chỉ cần đặt cái này vào.
135
00:11:15,223 --> 00:11:16,193
Có đau không?
136
00:11:16,266 --> 00:11:20,266
Không! Âm đạo bắt buộc phải ẩm
137
00:11:21,481 --> 00:11:23,481
để nhét vào cho dễ.
138
00:11:24,610 --> 00:11:28,610
- Tôi có làm đau cô không?
- Oh, không...
139
00:11:32,955 --> 00:11:36,955
- Tôi nghĩ rằng cô đang ướt.
- Ông đoán thế!
140
00:11:39,213 --> 00:11:43,213
Ông thật xuất sắc,
Tôi muốn ông là khách hàng đầu tiên của tôi!
141
00:11:45,471 --> 00:11:49,471
Tiếp tục đi, và chúc may mắn!
142
00:11:54,859 --> 00:11:58,859
Nào, quý ông, đang đợi gái trinh à?
143
00:11:59,062 --> 00:12:03,032
Có chuyện gì vậy? Ông bị ngạt thở vì vú à?
144
00:12:05,290 --> 00:12:07,290
Có muốn làm tình với Roma-doma?
145
00:12:07,417 --> 00:12:11,377
Tạm biệt, cưng, quay lại sớm nhé.
146
00:12:12,591 --> 00:12:14,581
Một "shot" bình thường.
147
00:12:17,806 --> 00:12:21,806
Tiền bo cho má mì? Tiếp đi.
148
00:12:22,020 --> 00:12:23,970
Cô sẵn sàng để bắt đầu chưa?
149
00:12:29,280 --> 00:12:33,280
Sớm hay muộn... dù sao sớm cũng hơn muộn.
150
00:12:33,494 --> 00:12:35,444
Thực hành sẽ giúp cô hoàn thiện hơn.
151
00:12:37,624 --> 00:12:40,594
Và bây giờ là người mới:
152
00:12:40,754 --> 00:12:44,744
Paprika của Pola với chiếc mông mẩy!
153
00:12:47,012 --> 00:12:51,002
Đi nào, Pola, làm anh mẩy đi!
154
00:13:07,873 --> 00:13:09,863
Lối này...
155
00:13:14,131 --> 00:13:18,121
Vui vẻ chứ? Quay lại sớm nhé!
156
00:13:43,337 --> 00:13:47,327
Đợi đã, chậu rửa trước
157
00:13:54,811 --> 00:13:58,801
- Anh không có bệnh chứ?
- Không.
158
00:14:27,146 --> 00:14:31,146
Thế nào? Nửa tiếng à?
159
00:14:31,349 --> 00:14:33,309
Tùy em.
160
00:15:04,685 --> 00:15:08,685
- Oh lạy chúa, Em lên rồi!
- Thì sao!
161
00:15:09,901 --> 00:15:11,901
Em không để như vậy!
162
00:15:15,116 --> 00:15:19,116
Ra ngoài... Mặc quần áo vào đi!
163
00:15:24,503 --> 00:15:28,003
- Làm sao mà em trở thành gái điếm?
- Thế tại sao anh lại đến nhà chứa?
164
00:15:28,185 --> 00:15:31,655
- Những cô giái đẹp nhất đểu ở đây
- Cô quên không bấm chuông!
165
00:15:33,891 --> 00:15:37,891
- Tôi đã làm không tốt, Tôi đã lên đỉnh.
- Oh lạy chúa!
166
00:15:40,149 --> 00:15:44,139
Nếu cô lên đỉnh với mọi khách hàng,
cô sẽ không thuộc về nơi này.
167
00:15:51,623 --> 00:15:55,613
- Tạm biệt.
- Cô ấy lên đỉnh mà anh không bo à?
168
00:16:01,011 --> 00:16:03,001
Tạm biệt Paprika.
169
00:16:07,269 --> 00:16:10,239
Cô phải học cách điều khiển bản thân, hãy giả vờ.
170
00:16:10,398 --> 00:16:14,388
Hãy nói với anh ta cô thích nó nhưng đừng lên
hoặc cô sẽ toi.
171
00:16:15,613 --> 00:16:18,583
- Nhưng bằng cách nào?
- Hãy nghĩ về những việc khác.
172
00:16:18,743 --> 00:16:22,733
những chuyện buồn...
những người thân đã mất, những khoản nợ của cô.
173
00:16:26,044 --> 00:16:30,034
Nghĩ về Mazzini, Garibaldi, Carducci!
174
00:16:31,259 --> 00:16:35,249
- Nghĩ về thầy tu của cô!
- Tôi sẽ cố, nhưng anh ta thật dễ thương.
175
00:16:36,475 --> 00:16:40,465
Không phải tất cả họ đều vậy,
do đó cô sẽ vượt qua.
176
00:16:41,690 --> 00:16:43,680
Đi nào, xuống dưới đi.
177
00:16:44,819 --> 00:16:46,809
Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này.
178
00:17:00,465 --> 00:17:04,455
Các quý ông, chúng ta ở đây để địt,
không phải để tán gẫu.
179
00:18:57,277 --> 00:18:59,277
39...
180
00:19:02,492 --> 00:19:06,492
Wow, gần 50.000 lira, không tồi!
181
00:19:26,483 --> 00:19:28,473
Cô cảm thấy thế nào?
182
00:19:29,612 --> 00:19:33,112
Như bị là phẳng bằng bàn là hơi nước.
183
00:19:33,294 --> 00:19:36,754
Cứt thật, cô rất khỏe! Họ yêu cô!
184
00:19:37,956 --> 00:19:39,946
Để tôi xem.
185
00:19:41,086 --> 00:19:45,086
Cô sốt rồi. Luana, nhiệt kế đâu.
186
00:19:45,300 --> 00:19:49,250
Có chuyện gì thế? Để tôi xem...
187
00:19:50,473 --> 00:19:54,463
- Chỉ là làm việc quá sức thôi.
- Đi ngủ ngay đi.
188
00:19:55,688 --> 00:19:57,658
Chúng ta đi ngủ thôi!
189
00:19:57,775 --> 00:20:00,775
Sao cô có thể ngủ được mà không uống thuốc?
190
00:20:00,946 --> 00:20:03,876
Thuốc ngủ này rất tốt...
191
00:20:04,033 --> 00:20:07,033
Rượu của tôi sẽ giúp cô cảm thấy khá hơn!
192
00:20:07,193 --> 00:20:10,163
và khi say cô ấy sẽ ném nó lên?
193
00:20:10,323 --> 00:20:14,263
Cô làm tôi cáu rồi đấy!
194
00:20:14,464 --> 00:20:17,424
Bà không yêu tôi nữa à.
195
00:20:17,593 --> 00:20:21,583
Ra ngoài, để cô ấy yên tĩnh, cô ấy cần nghỉ ngơi.
196
00:20:39,497 --> 00:20:42,457
Không sao đâu, chỉ là làm quá sức thôi.
197
00:20:42,626 --> 00:20:46,126
Tại sao Sonia lại để Tosca đối xử với cô ấy như vậy?
198
00:20:46,308 --> 00:20:49,738
Sonia là con búp bê nổi nhất ở đây.
Khách rất thích vỗ mông cô ấy.
199
00:20:49,928 --> 00:20:53,918
Tosca là một người Anatolia (tiểu Á).
Cả hai đều thích thế do đó họ tiếp tục công việc.
200
00:20:56,186 --> 00:20:59,146
Tôi không hiểu tại sao phụ nữ lại có thể làm với nhau.
201
00:20:59,315 --> 00:21:03,275
Tốt nhất là đồng ý làm vậy. Bà Colette muốn vậy.
202
00:21:03,487 --> 00:21:07,477
- Bà ấy cũng sẽ làm thế với cô.
- Không, tôi không phải loại đó
203
00:21:08,703 --> 00:21:12,693
Well, Cô có thể từ chối...
làm vậy cũng chỉ để thư giãn thôi.
204
00:21:14,961 --> 00:21:18,951
- Cô cũng thế à...
- Tất nhiên rồi, tôi thích thế!
205
00:21:22,262 --> 00:21:24,252
Nào, đi ngủ đi...
206
00:21:30,607 --> 00:21:34,107
Cứ nhắm mắt lại là tôi lại thấy buồi bay khắp nơi.
207
00:21:34,289 --> 00:21:37,719
Đó là lý do tại sao các cô gái thường làm tình với nhau.
208
00:21:37,908 --> 00:21:41,898
- Đó là sự giải phóng.
- Có thể, nhưng tôi không thích.
209
00:21:43,124 --> 00:21:47,114
Nó xóa sạch sự nhơ nhớp của cả ngày.
210
00:21:47,327 --> 00:21:51,287
- Tôi không phải là đồng tính!
- Tôi thì đồng tính!
211
00:21:53,554 --> 00:21:57,544
Lồn đẹp quá!
212
00:21:58,759 --> 00:22:00,759
Dừng lại...
213
00:22:01,899 --> 00:22:03,889
Trời, đẹp quá!
214
00:22:06,061 --> 00:22:10,061
Tôi không thấy buồi nữa, tôi thấy mây.
215
00:22:10,274 --> 00:22:14,234
Tôi cảm thấy sạch sẽ, tinh khiết, ánh sáng.
216
00:22:16,491 --> 00:22:18,481
Tôi đang bay!
217
00:22:41,525 --> 00:22:43,515
Mời vào!
218
00:22:49,869 --> 00:22:51,859
Xin chào. Bà gọi tôi?
219
00:22:54,041 --> 00:22:56,011
Vào đây, cưng.
220
00:22:56,127 --> 00:23:00,127
Tôi rất hài lòng, trong một tuần
cô đã làm việc nhiều bằng 3 người khác.
221
00:23:00,341 --> 00:23:02,291
Tôi chỉ cố hết sức của mình.
222
00:23:04,472 --> 00:23:06,462
Và cô vui vẻ chứ.
223
00:23:07,601 --> 00:23:10,571
Cô có thể ở lại thêm 15 ngày nữa.
224
00:23:10,730 --> 00:23:14,730
- Cám ơn nhưng...
- Và ngủ vào ngày nghỉ.
225
00:23:14,944 --> 00:23:17,904
- Không phải vậy...
- Tôi tin tưởng cô.
226
00:23:18,073 --> 00:23:20,023
Cô là một cô gái tốt.
227
00:23:24,290 --> 00:23:28,280
- Cô sẽ không bao giờ là một người đồng tính
- Cái gì?
228
00:23:31,591 --> 00:23:35,591
Nó xảy ra với những người phụ nữ
có đời sống tình dục với cường độ cao.
229
00:23:35,805 --> 00:23:39,755
Nó phát triển khía cạnh nam tính của họ.
230
00:23:42,022 --> 00:23:44,012
Tôi không biết!
231
00:23:45,151 --> 00:23:47,141
Nhưng phụ nữ không có buồi
232
00:23:48,280 --> 00:23:51,780
và họ phải đeo một cái buồi giả.
233
00:23:51,962 --> 00:23:55,202
- Giống cái này!
- Cái gì vậy?
234
00:23:55,373 --> 00:23:57,973
Nó gọi là "godemichet" (tiếng Anh là dildo).
235
00:23:58,116 --> 00:24:00,676
Tôi mang từ Paris sang.
236
00:24:19,572 --> 00:24:21,562
Sờ nó đi...
237
00:24:21,690 --> 00:24:23,650
Sờ nó đi!
238
00:24:24,787 --> 00:24:26,777
Nhẹ thôi!
239
00:24:28,960 --> 00:24:30,950
Hãy cảm nhận độ cứng!
240
00:24:34,175 --> 00:24:36,135
Như này này, đồ dẫm đãng!
241
00:24:36,261 --> 00:24:38,261
- Sao bà lại làm vậy với tôi?
- Bởi vì cô là một con điếm
242
00:24:38,378 --> 00:24:42,348
người muốn địt bà chủ.
243
00:24:42,551 --> 00:24:44,481
Nằm xuống!
244
00:24:44,606 --> 00:24:47,606
Dạng chân ra nếu không cô sẽ bị sa thải.
245
00:24:47,766 --> 00:24:49,726
Thôi được, bà chủ.
246
00:25:01,295 --> 00:25:05,295
Tôi là con ngựa đực của cô,
con điếm giơ bẩn.
247
00:25:05,498 --> 00:25:07,458
Cô là nô lệ của tôi.
248
00:25:51,351 --> 00:25:54,321
Em rất vui vì anh đã quay lại
249
00:25:54,480 --> 00:25:57,450
thậm chí nghĩ anh làm em lên đỉnh.
250
00:25:57,609 --> 00:26:01,609
Phản ứng hóa học thôi mà.
Chúng ta phục vụ lẫn nhau.
251
00:26:02,825 --> 00:26:05,795
Em chẳng biết gì về anh, anh làm gì.
252
00:26:05,954 --> 00:26:08,954
Tên anh là Franko,
Anh từ trường hàng hải ở đây tại Trieste.
253
00:26:09,125 --> 00:26:12,085
- Anh làm gì?
- Cán bộ huấn luyện.
254
00:26:12,254 --> 00:26:16,214
Thủy thủ giống như trong phim à.
255
00:26:17,427 --> 00:26:19,397
Làm sao em có thể địt đến rùng mình như thế?
256
00:26:19,514 --> 00:26:23,514
Tất cả những gì anh làm là nhìn trừng trừng vào những
người mà anh không thích
257
00:26:25,772 --> 00:26:28,272
và họ sẽ chọn những người khác.
258
00:26:28,411 --> 00:26:30,871
Anh sẽ chọn em dù thế nào đi nữa.
259
00:26:34,116 --> 00:26:38,106
và em đã không nhìn anh trừng trừng
vì em thích anh.
260
00:26:40,375 --> 00:26:43,345
Well, vâng... cũng một chút.
261
00:26:43,504 --> 00:26:47,504
- Chút nữa mình ra ngoài đi.
- Tại sao không? Ngày mai em được nghỉ.
262
00:26:47,718 --> 00:26:51,188
Chúng ta sẽ có một bữa tối dễ thương.
263
00:26:51,379 --> 00:26:54,819
Không, Em sẽ ăn với Nino.
264
00:26:56,021 --> 00:27:00,011
- Chồng sắp cưới của em à?
- Vâng... Em sẽ làm anh ấy ngạc nhiên.
265
00:27:02,279 --> 00:27:06,269
- Như vậy là em muốn bắt cá hai tay à?
- Em là một con điếm, không phải sao?
266
00:27:28,355 --> 00:27:30,315
Tối nay Nino phải đi ăn tối để tiếp khách.
267
00:27:30,442 --> 00:27:34,432
- Thế thì mình ăn tối đi.
- Em sẽ trả tiền, em đã kiếm được đủ.
268
00:27:35,657 --> 00:27:39,617
Không bao giờ, anh không giống Nino.
269
00:27:39,829 --> 00:27:42,789
Thủy thủ, đứng nói vậy về anh ý.
270
00:27:42,958 --> 00:27:46,948
- Nino ngọt ngào và chúng em yêu nhau.
- Thôi được, không điên nữa.
271
00:27:48,174 --> 00:27:49,134
Em sẽ tiếp tục sống thế này bao lâu nữa?
272
00:27:49,217 --> 00:27:52,217
Cho đến khi em kiếm đủ tiền cho Nino,
và chúng em sẽ kết hôn.
273
00:27:52,377 --> 00:27:54,867
- Chúc mừng em!
- Cám ơn.
274
00:27:55,006 --> 00:27:57,456
Khi nào anh tốt nghiệp?
275
00:27:57,592 --> 00:28:01,522
một tháng nữa, và anh sẽ đi biển.
276
00:28:01,733 --> 00:28:04,693
Có thể trên một thuyền câu. Đi đến Nhật Bản.
277
00:28:04,863 --> 00:28:08,853
- Và mang cá tươi về Ý.
- Họ ướp cá trong đá.
278
00:28:10,078 --> 00:28:14,068
Tôm hùm này phải bắt ở Senegal!
279
00:28:20,508 --> 00:28:24,498
- Cô gái kia là ai vậy?
- Em sẽ tìm hiểu.
280
00:28:36,154 --> 00:28:40,154
- Em làm ở đây thế?
- Còn anh? Anh phải tiếp khách cơ mà.
281
00:28:40,358 --> 00:28:43,838
Đúng rồi, quý cô này đang quan tâm.
282
00:28:44,029 --> 00:28:47,439
- Cô này là ai?
- Tôi là hôn thê của anh ý.
283
00:28:47,628 --> 00:28:51,628
Nhưng Nino và tôi đã quen nhau 3 năm rồi!
284
00:28:51,832 --> 00:28:53,762
Anh nói là không phải thế đi!
285
00:28:53,886 --> 00:28:57,876
Anh có thể giải thích với 2 em.
286
00:29:00,145 --> 00:29:04,135
- Đồ lợn!
- Liliana, anh có thể giải thích.
287
00:29:07,446 --> 00:29:11,436
Chờ đã, anh sẽ giải thích.
288
00:29:27,254 --> 00:29:29,244
Thôi nào, đừng buồn nữa.
289
00:29:30,383 --> 00:29:32,383
Tốt hơn là bỏ nó đi.
290
00:32:18,316 --> 00:32:20,276
Paprika
291
00:32:20,402 --> 00:32:24,392
Anh có thể gọi em là Mimma, đấy là tên thật của em.
292
00:32:28,746 --> 00:32:32,746
- Em đi đâu thế?
- Đêm qua rất tuyệt, nhưng em phải đi.
293
00:32:32,950 --> 00:32:36,910
Anh sẽ sớm thành thuyền trưởng,
chúng ta có thể ra khơi.
294
00:32:39,166 --> 00:32:43,176
- Em cũng đi à?
- Ừ, vợ của thuyền trưởng mà!
295
00:32:43,380 --> 00:32:45,310
Nghĩ đến em đã thấy buồn nôn.
296
00:32:45,435 --> 00:32:49,395
- Em say sóng à?
- Không, buồn nôn vì đám cưới!
297
00:32:49,597 --> 00:32:53,597
Em đã bị địt nhiều
nhưng em đã có một bài học.
298
00:32:54,812 --> 00:32:56,782
Bài học gì?
299
00:32:56,898 --> 00:33:00,898
Cám ơn Nino vì đã giúp em có một công việc
với thu nhập cao.
300
00:33:02,114 --> 00:33:06,114
Em sẽ tiếp tục nhưng bây giờ là làm vì em.
301
00:33:10,458 --> 00:33:14,458
Sẽ không còn những lời hứa hẹn mỹ miều.
302
00:33:19,846 --> 00:33:23,846
Nếu muốn gặp em thì anh biết em ở đâu rồi đấy.
303
00:33:29,233 --> 00:33:33,233
Tôi cảm thấy như mình đang
bị bao phủ bởi một đống bẩn thỉu!
304
00:33:36,535 --> 00:33:39,505
Cô không nhất thiết phải yêu người nào khác.
305
00:33:39,664 --> 00:33:43,634
Không bao giờ nữa. Một mình, tự do, cùng với tiền của tôi.
306
00:33:43,836 --> 00:33:47,836
- Tôi muốn ở lại thêm 2 tuần nữa.
- Tất nhiên là được.
307
00:33:54,267 --> 00:33:56,257
Oh trời ơi, Nino!
308
00:33:57,396 --> 00:34:01,386
Hắn không được chạm vào cô.
Cô có thể gọi người bắt hắn.
309
00:34:02,611 --> 00:34:06,611
- Tôi phải làm gì đây?
- Không phải làm gì hết, thoải mái đi.
310
00:34:06,825 --> 00:34:08,755
Chúng ta phải nói chuyện.
311
00:34:08,869 --> 00:34:11,869
Cô ấy đang đến kỳ, tìm người khác đi.
312
00:34:12,040 --> 00:34:13,970
Đừng lo.
313
00:34:14,085 --> 00:34:16,075
Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy.
314
00:34:17,214 --> 00:34:19,204
Tôi sẽ ở đây.
315
00:34:29,731 --> 00:34:33,721
- Sao thế, hôm nay anh không cửng à?
- Tôi đã nghĩ về anh!
316
00:34:34,946 --> 00:34:36,906
Anh là đồ đê tiện!
317
00:34:37,032 --> 00:34:41,022
Không dễ dàng thế đâu.
Cô nợ tôi vì đã giới thiệu cô công việc này!
318
00:34:43,290 --> 00:34:45,290
- Tôi sẽ đưa anh vào tù trước.
- Vì sao nào?
319
00:34:45,408 --> 00:34:49,378
Tôi không lấy tiền của cô.
320
00:34:49,580 --> 00:34:51,570
Ít nhất là chưa.
321
00:34:51,687 --> 00:34:53,597
Cô nợ tôi gì nhỉ
322
00:34:53,721 --> 00:34:57,721
cô sẽ chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng
mà không có tên tôi.
323
00:34:57,925 --> 00:35:01,885
Vì vậy con điếm nhỏ của tôi, không có tội gì hết!
324
00:35:03,109 --> 00:35:06,599
Tôi có thể đi khi tôi muốn, đó là cuộc sống của tôi!
325
00:35:06,791 --> 00:35:10,251
Bây giờ cô đã có một hồ sơ mại dâm.
326
00:35:11,453 --> 00:35:15,453
Cô sẽ nhận được lệnh
nếu cô không biết cư xử cho phải phép.
327
00:35:15,657 --> 00:35:19,617
Tôi muốn 60% vào cuối tháng này.
328
00:35:33,357 --> 00:35:37,347
Đồ đê tiện! Tôi phải đi khỏi Trieste.
329
00:35:39,616 --> 00:35:43,606
Tôi cần giúp đỡ. Hắn đe dọa tôi.
330
00:35:46,917 --> 00:35:50,877
Tôi sẽ giúp cô, bạn bè để làm gì hả?
331
00:35:51,089 --> 00:35:55,079
Tôi biết phải nhờ ai. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô khỏi Nino.
332
00:36:00,477 --> 00:36:04,477
Có nhớ bản nhạc của chúng ta ở Concert Majol không?
333
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
Hát đi, làm ơn.
334
00:36:59,921 --> 00:37:03,921
Cô là Paprika, đúng không?
Tôi là chủ ở đây. Tôi đã nghe về cô.
335
00:37:05,136 --> 00:37:07,136
Rất vui được gặp ông.
336
00:37:07,254 --> 00:37:09,214
Lại đây ngồi nào.
337
00:37:17,653 --> 00:37:21,623
Họ muốn có chút vui vẻ riêng tư!
338
00:37:21,825 --> 00:37:24,825
Bà Colette nói đúng:
cô là bông hoa đáng yêu nhất của tôi.
339
00:37:24,996 --> 00:37:26,956
Thật là ga-lăng, ông Tommei.
340
00:37:27,082 --> 00:37:29,012
Tôi yêu cái đẹp.
341
00:37:29,126 --> 00:37:32,126
Tôi luôn đề nghị những người phụ nữ đẹp
mà ai cũng phải đánh giá cao.
342
00:37:32,297 --> 00:37:35,257
- Tôi là một nhà thẩm mỹ.
- Chỉ những tâm hồn quý phái mới có thể yêu âm nhạc.
343
00:37:35,427 --> 00:37:37,387
Tôi thích cô.
Hầu hết mọi cô gái ở đây đều có 1 ma cô
344
00:37:37,513 --> 00:37:41,493
nhưng tôi sẽ bảo vệ cô.
345
00:37:41,695 --> 00:37:45,615
Cô sẽ là của tôi phải không?
346
00:37:45,815 --> 00:37:49,785
Bất ngờ quá?... Tôi bối rối.
347
00:37:49,988 --> 00:37:52,958
- Nó làm cô ghê tởm à?
- Oh không!
348
00:37:53,117 --> 00:37:56,117
Đừng động vào cái bướu của tôi,
Tôi không phải một sự hấp dẫn may mắn!
349
00:37:56,288 --> 00:37:59,248
Tôi không muốn làm ông bực mình.
350
00:37:59,417 --> 00:38:01,367
Đúng là ngớ ngẩn!
351
00:38:03,547 --> 00:38:05,547
Đi đi, tôi sẽ cho cô thời gian để suy nghĩ
352
00:38:05,665 --> 00:38:07,625
nhưng chúng ta sẽ gặp lại.
353
00:38:15,021 --> 00:38:17,981
Nhăn nhó thế! Cô sẽ không sao vớiTommei đâu.
354
00:38:18,150 --> 00:38:22,150
Không thể nói không với ông ta.
Tất cả chúng ta đều phải trải qua.
355
00:38:22,354 --> 00:38:24,314
Hơn nữa ông ta là ngọai cỡ đấy
356
00:38:25,452 --> 00:38:29,452
giống như tất cả những người lùn và lưng gù.
357
00:38:29,655 --> 00:38:33,615
Ông ta sẽ biến cô thành nữ hoàng!
358
00:38:34,839 --> 00:38:38,829
Một cái mông đẹp sẽ chẳng là gì
nếu không có ai ấn vào nó.
359
00:38:48,399 --> 00:38:50,359
Cùng với sự tôn trọng.
360
00:38:50,485 --> 00:38:54,475
tôi có thể nói chuyện với Frufru được không?
361
00:38:56,743 --> 00:38:58,703
Nếu cô ấy muốn...
362
00:38:58,830 --> 00:39:02,820
- Làm ơn, đừng ở đây.
- Đi!
363
00:39:07,174 --> 00:39:11,174
- Ai đấy?
- Ma cô của Frufru, một người đàn ông thực thụ.
364
00:39:11,378 --> 00:39:13,338
Anh ta làm tôi sợ.
365
00:39:18,648 --> 00:39:22,638
Hắn điên đấy, cẩn thận.
366
00:39:35,337 --> 00:39:39,327
Rocco, mở cửa ra ngay!
367
00:39:49,940 --> 00:39:51,930
Tôi xin lỗi... Tôi rất tôn trọng bà
368
00:39:54,101 --> 00:39:58,101
nhưng con điếm này chơi tôi.
369
00:40:02,446 --> 00:40:06,446
- Anh bỏ vì thế à.
- Của bà đấy!
370
00:40:07,661 --> 00:40:09,631
Hắn đã làm gì?
371
00:40:09,747 --> 00:40:13,747
Hắn đánh tôi vì đã không nói với hắn về
tiền đặt cọc tôi để trên bar.
372
00:40:18,092 --> 00:40:22,092
Đem cô ấy đến bệnh xá và
gọi bác sỹ Matteucci
373
00:40:23,307 --> 00:40:25,277
Xuống nhà đi các cô.
374
00:40:25,393 --> 00:40:28,363
Không có gì để xem hết, đi xuống đi.
375
00:40:28,522 --> 00:40:32,022
Chúng tôi có găng cho những kẻ thích quyền anh đấy.
376
00:40:32,215 --> 00:40:35,675
Tôi bị đau bụng. Tôi có thể về phòng không?
377
00:40:35,865 --> 00:40:39,825
Tất nhiên rồi cưng, đừng lâu quá nhé.
378
00:40:46,254 --> 00:40:50,254
- Tôi vào được không?
- Làm ơn...
379
00:40:55,642 --> 00:40:59,642
Tôi nghe nói cô bị đau bụng.
Cô sợ à?
380
00:41:02,943 --> 00:41:06,933
Thật không may là những chuyện dơ bẩn này lại xảy ra.
381
00:41:11,288 --> 00:41:13,258
Cạn ly.
382
00:41:13,374 --> 00:41:17,364
- Rượu tự nấu đấy.
- Ông quá tốt bụng!
383
00:41:37,364 --> 00:41:40,364
- Cô nhìn gì vậy?
- Không ạ. Ông đang gì vậy?
384
00:41:40,535 --> 00:41:43,495
Đang đến để hái bông hoa đáng yêu nhất của tôi.
385
00:41:43,654 --> 00:41:47,584
Làm ơn, tôi vẫn đang buồn.
386
00:41:47,795 --> 00:41:51,785
Vì thế tôi mới ở đây. Lại đằng này nào.
387
00:41:54,053 --> 00:41:57,543
Ông rất tốt bụng... Chúng ta hãy làm bạn đi.
388
00:41:57,735 --> 00:42:01,195
Dạng chân ra con đĩ, nếu không thì cút!
389
00:42:09,699 --> 00:42:13,689
Hy vọng nó mang đến may mắn cho tôi.
390
00:42:14,914 --> 00:42:17,914
Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy,
nhưng anh ấy sẽ muốn tiếp tục.
391
00:42:18,075 --> 00:42:21,005
Mọi ngày trong tháng, ít nhất là như vậy.
392
00:42:21,173 --> 00:42:25,163
Như vậy, bởi vì thế, vì Nino hay Franco.
393
00:42:27,431 --> 00:42:29,391
- Anh ấy sẽ quay lại.
- Tôi hy vọng thế.
394
00:42:29,517 --> 00:42:33,517
Cho nên tôi đã quyết định ra đi. Cô nghĩ sao?
395
00:42:33,721 --> 00:42:35,681
Cô có rất nhiều lựa chọn.
396
00:42:37,862 --> 00:42:39,852
Cô không thể làm thư ký.
397
00:42:40,991 --> 00:42:44,981
- Bây giờ chúng ta đã có hồ sơ rồi.
- Dù sao thì tôi cũng sẽ không thích thế.
398
00:42:46,206 --> 00:42:48,196
Vậy thì, các show thì sao.
399
00:42:51,421 --> 00:42:54,921
Tôi đã làm việc tại các hộp đêm, cô sẽ kiếm rất nhiều tiền.
400
00:42:55,103 --> 00:42:58,333
- Cô đã làm ở đâu?
- Hầu hết là ở Rome.
401
00:42:58,514 --> 00:43:01,674
Tôi có thể cho cô rất nhiều địa chỉ.
402
00:43:01,852 --> 00:43:05,842
- Viết hết ra đi.
- Tôi sẽ viết một vài chữ giới thiệu.
403
00:43:58,167 --> 00:44:02,167
- Đến Rome à?
- Rõ ràng là tôi đang trên tàu còn gì.
404
00:44:03,382 --> 00:44:07,382
- Tôi đã thấy cô ở nhà của bà Colette.
- Tôi cũng thế.
405
00:44:08,597 --> 00:44:12,597
Anh không xấu hổ vì đã đối xử như vậy với Frufru à?
406
00:44:13,813 --> 00:44:16,783
Tôi đã làm cô ta chảy máu
407
00:44:16,942 --> 00:44:18,932
vì cô ta đã không giữ lời!
408
00:44:20,071 --> 00:44:23,071
Cô luôn giữ lời với Rocco...
409
00:44:23,242 --> 00:44:25,222
hay cô bỏ qua!
410
00:44:25,339 --> 00:44:27,259
Anh đang làm trò gì đấy?
411
00:44:27,372 --> 00:44:31,372
- Cô đến nhà thổ nào đấy?
- Không nhà nào hết, Tôi bỏ rồi.
412
00:44:31,586 --> 00:44:35,546
Tốt, với cặp vú này thì cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn.
413
00:44:35,759 --> 00:44:37,709
Thằng ngu!
414
00:44:38,846 --> 00:44:41,846
Cô đã không địt tất cả mọi người ở nhà bà Colette.
415
00:44:42,017 --> 00:44:45,997
- Không địt anh!
- Chúng ta sẽ khắc phục điều đó.
416
00:44:46,200 --> 00:44:50,120
- Fuck you!
- Cô sẽ được địt.
417
00:44:50,320 --> 00:44:52,320
- Đi, ra đằng kia.
- Anh điên à?
418
00:44:52,448 --> 00:44:56,398
Đi! Đã bao giờ làm trên tàu hỏa chưa?
419
00:44:59,707 --> 00:45:03,697
Tôi gọi người đến cứu đấy!
420
00:45:19,525 --> 00:45:21,515
Như này hả?
421
00:45:36,214 --> 00:45:40,204
Yes... Yes...
422
00:46:13,765 --> 00:46:15,755
Anh yêu, anh thật đàn ông
423
00:46:16,894 --> 00:46:20,894
- 12:20, muộn rồi!
- Em đi đâu?
424
00:46:21,097 --> 00:46:25,057
- Tìm việc.
- Anh đi với em.
425
00:46:26,281 --> 00:46:29,281
Không cần, Gina đã cho em một số địa chỉ và số điện thoại
426
00:46:29,442 --> 00:46:31,402
và thư giới thiệu.
427
00:46:33,583 --> 00:46:37,573
Em sẽ tìm vài chỗ cho cuộc sống mới!
428
00:46:39,841 --> 00:46:43,831
Anh bíêt tất cả các hộp đêm ở Rome. Anh sẽ đưa em đi.
429
00:46:45,056 --> 00:46:49,056
Sẽ tốt hơn nếu em đi một mình.
430
00:46:49,260 --> 00:46:51,220
Tạm biệt, gặp lại anh tối nay.
431
00:46:54,444 --> 00:46:56,434
Anh sẽ ở đây!
432
00:47:17,381 --> 00:47:20,381
Crumb? Rocco đây.
433
00:47:20,552 --> 00:47:22,512
Bận à.
434
00:47:24,682 --> 00:47:27,652
Tao cần sắp đặt vài thứ.
435
00:47:27,811 --> 00:47:31,811
Em không ngờ lại bị từ chối. Không việc làm.
436
00:47:32,025 --> 00:47:33,955
Em sẽ vẫn cố gắng.
437
00:47:34,070 --> 00:47:37,070
Không chỉ có các hộp đêm của Gina ở đây.
438
00:47:37,241 --> 00:47:40,221
Sao em không quên nó đi?
439
00:47:40,391 --> 00:47:43,301
Em sẽ huỷ họai sức khỏe của mình ở hộp đêm.
440
00:47:43,457 --> 00:47:47,457
Tốt hơn là làm ở một ngôi nhà thanh lịch
đầy đủ các diễn viên, chính trị gia
441
00:47:48,673 --> 00:47:51,673
và những người nước ngoài giáu có
442
00:47:51,843 --> 00:47:54,323
Em không muốn lại làm điếm tiếp!
443
00:47:54,462 --> 00:47:56,882
Làm bà chủ một câu lạc bộ thì tốt hơn à?
444
00:47:57,017 --> 00:48:01,017
Uống rượu sẽ giết chết gan của em.
445
00:48:07,448 --> 00:48:11,438
Anh sẽ sắp đặt cho em một chỗ xứng đáng.
446
00:48:12,663 --> 00:48:16,633
Em không cần một ma cô giống như Frufru!
447
00:48:16,835 --> 00:48:20,835
Anh thấy bị xúc phạm!
Em nghĩ anh muốn lấy tiền của em sao?
448
00:48:21,049 --> 00:48:24,999
Thôi quên nó đi, em không tin anh.
449
00:48:29,352 --> 00:48:33,342
Em sẽ thực sự gặp các diễn viên, chính trị gia chứ?
450
00:48:34,567 --> 00:48:37,537
Đoán xem! Anh sẽ nói với Milvo.
451
00:48:37,696 --> 00:48:41,196
- Anh ta là ai?
- Thằng ma cô lớn nhất nước Ý.
452
00:48:41,389 --> 00:48:44,849
Một gã tuyệt vời. Anh sẽ sắp xếp một buổi gặp mặt.
453
00:48:45,039 --> 00:48:46,989
Mặc dù không có cam kết
454
00:49:01,687 --> 00:49:05,677
Cố ấy xinh đẹp, tươi trẻ, và có cặp vú vĩ đại.
455
00:49:06,902 --> 00:49:08,902
- Em bao nhiêu tuổi?
- 18
456
00:49:09,019 --> 00:49:10,979
Đi ra cửa xem nào.
457
00:49:36,108 --> 00:49:38,098
Mông em rất đẹp.
458
00:49:42,366 --> 00:49:44,356
Để anh cảm nhận xem.
459
00:49:45,495 --> 00:49:47,485
Đẹp và chắc!
460
00:49:49,667 --> 00:49:53,657
Cám ơn. Em cần một nhà chứa hạng nhất.
461
00:49:54,883 --> 00:49:57,843
Bà Saffo ở Florence.
462
00:49:58,012 --> 00:50:01,012
- Hoặc "Mirror" ở Milan.
- Em thích ở Rome hơn.
463
00:50:01,172 --> 00:50:05,142
Vậy thì bà Olimpia.
464
00:50:05,345 --> 00:50:07,315
Em sẽ thích ở đấy.
465
00:50:07,431 --> 00:50:09,361
Trật tự!
466
00:50:09,486 --> 00:50:13,476
Athos, gọi bà Olimpia đi.
467
00:50:14,701 --> 00:50:16,661
Mày đã làm hết tất cả, đúng không?
468
00:50:16,787 --> 00:50:20,777
- Tôi đảm bảo.
- Tao bảo trật tư!
469
00:50:27,218 --> 00:50:30,208
Không dễ để vào nhà Olimpia đâu
470
00:50:30,378 --> 00:50:33,338
nhưng nếu ông ta nói với bà ấy thì sẽ chắc chắn.
471
00:50:34,519 --> 00:50:36,509
Bà ấy chờ cô sáng mai.
472
00:50:36,636 --> 00:50:38,596
Đưa cái này cho bà ấy.
473
00:50:39,724 --> 00:50:41,694
Ở đấy hai tuần
474
00:50:41,820 --> 00:50:45,810
Trong một tuần cô sẽ phải trả tiền hoa hồng cho tôi.
475
00:50:46,024 --> 00:50:47,984
Ông quả là một người lịch thiệp!
476
00:50:49,111 --> 00:50:53,111
Câm mồm! Tao ghét bọn ma cô.
477
00:50:53,325 --> 00:50:55,285
Tạm biệt cưng.
478
00:50:57,456 --> 00:51:01,456
Trước khi đến nhà bà Olimpia thì đừng tắm.
479
00:51:02,671 --> 00:51:06,671
- Tại sao?
- Đi... Em sẽ tiến xa.
480
00:51:13,102 --> 00:51:17,102
Tôi đã vô địch bơi lội
tại Olympics Berlin năm 36
481
00:51:18,317 --> 00:51:22,317
Đó là lý do tại sao họ gọi tôi là Olimpia.
Sờ thử những cơ bắp này!
482
00:51:25,619 --> 00:51:28,619
- Cứng hơn thép!
- Cứng hơn cả chim cửng!
483
00:51:28,789 --> 00:51:32,749
- Vật tay chứ?
- Bà sẽ đánh bại tôi ngay lập tức!
484
00:51:33,963 --> 00:51:35,953
Đi theo tôi...
485
00:51:40,221 --> 00:51:42,221
Sáng nay cô có tắm không?
486
00:51:42,349 --> 00:51:44,299
Đồ dâm đãng bẩn thỉu!
487
00:51:45,437 --> 00:51:49,437
Những cô gái ngoan bé bỏng tắm rửa hàng ngày.
488
00:51:49,651 --> 00:51:51,581
- Người ta bảo tôi...
- Trật tự!
489
00:51:51,695 --> 00:51:55,685
Bây giờ mẹ sẽ tắm cho cô. Cởi quần áo ra.
490
00:52:30,288 --> 00:52:32,278
Xà phòng thơm nào.
491
00:52:36,547 --> 00:52:38,537
Vào trong đi.
492
00:52:52,192 --> 00:52:56,182
Tắm bong bóng có mùi thơm...
493
00:52:58,451 --> 00:53:02,441
Đứng dậy, chúng ta sẽ cọ mông cô.
494
00:53:20,355 --> 00:53:24,345
- Kỳ cọ thích quá!
- Thích chứ, đồ dâm đãng bẩn thỉu?
495
00:53:31,829 --> 00:53:35,819
Cô lên à? Cái lồn này!
496
00:53:42,259 --> 00:53:44,249
Tôi yêu bà!
497
00:53:45,388 --> 00:53:49,388
Sao cô dám, con dâm tiện?
498
00:53:49,592 --> 00:53:51,552
Đi ra ngòai!
499
00:53:52,690 --> 00:53:54,680
Ra ngoài, làm việc đi!
500
00:54:10,422 --> 00:54:14,412
- Nửa giờ.
- Tốt.
501
00:54:16,670 --> 00:54:18,670
Cô làm tốt lắm.
502
00:54:22,928 --> 00:54:26,898
Chào anh chàng to cao, em đang bốc lửa đây.
503
00:54:27,100 --> 00:54:31,100
Anh có muốn "paprika" trên buồi anh không?
504
00:54:39,617 --> 00:54:41,607
Anh có tiền không?
505
00:55:08,823 --> 00:55:11,823
Tôi biết sớm muộn gì chuyện này cũng sẽ đến.
506
00:55:11,994 --> 00:55:15,944
Người đàn ông cạnh cửa kia là chú tôi.
507
00:55:19,253 --> 00:55:21,243
Tôi sẽ giải quyết ông ta.
508
00:55:31,770 --> 00:55:35,760
Anh cầm gì ở trong túi áo thế?
509
00:55:36,985 --> 00:55:40,975
Em làm nó cứng lên cho anh nhé!
Nó cứng rồi à!
510
00:55:42,201 --> 00:55:46,191
Đi nào, Em muốn anh phang em.
511
00:55:47,416 --> 00:55:49,406
Đồ khốn!
512
00:55:50,545 --> 00:55:52,535
Đi nào.
513
00:56:08,277 --> 00:56:10,267
Các anh đang đợi gì vậy?
514
00:56:11,406 --> 00:56:13,396
Đi nào, những chàng trai thể thao...
515
00:56:14,536 --> 00:56:18,526
Các vận động viên tennis sẽ rút bi của các anh,
vận động viên xe đạp bắt đầu đạp!
516
00:56:21,837 --> 00:56:25,827
Các binh sỹ táo bạo hãy dương thẳng lưỡi lê nào!
517
00:56:27,052 --> 00:56:29,042
Ông muốn nửa giờ à?
518
00:56:30,181 --> 00:56:34,171
- Ông sẽ thích tôi cho mà xem.
- Công việc tốt đấy, Mimma.
519
00:56:37,483 --> 00:56:40,483
Chú nhận ra cháu à? Nhiều năm quá rồi.
520
00:56:40,643 --> 00:56:42,573
Khuôn mặt cháu đã thay đổi
521
00:56:42,698 --> 00:56:46,688
nhưng chú nhận ra mông cháu dù ở bất cứ đâu.
Thật đáng xấu hổ!
522
00:56:50,000 --> 00:56:51,960
Làm ơn đi chú.
523
00:56:52,086 --> 00:56:54,076
Cháu chỉ ở đây tạm thời thôi.
524
00:56:56,258 --> 00:56:59,258
- Chú hãy hứa là sẽ không kể gì về cháu nhé?
- Làm sao cháu có thể làm vậy?
525
00:56:59,418 --> 00:57:03,378
Dù gì đi nữa tai tiếng sẽ lan đi.
526
00:57:04,602 --> 00:57:07,602
Mọi người sẽ không bao giờ biết đâu.
Cuối tuần này cháu sẽ đi.
527
00:57:07,763 --> 00:57:10,733
Chú hãy hứa là sẽ không nói với ai đi! Chú hứa chứ?
528
00:57:10,892 --> 00:57:14,852
Chú rất tiếc cho cháu...
529
00:57:22,334 --> 00:57:26,294
Chú, chú cho lưỡi vào miệng cháu!
530
00:57:26,507 --> 00:57:30,007
Chú nhận ra mông cháu
vì nó luôn làm chú cửng
531
00:57:30,189 --> 00:57:33,659
Ngày xưa chú thường sờ mông cháu.
Cháu tưởng chỉ là chơi đùa.
532
00:57:33,839 --> 00:57:37,799
Chú đã đợi ngày này hơn 10 năm rồi.
533
00:57:39,023 --> 00:57:41,983
Chú đang làm một việc thật đáng xấu hổ.
534
00:57:42,153 --> 00:57:44,153
Khi cháu còn nhỏ chúng ta đã chơi chốn tìm.
535
00:57:44,270 --> 00:57:48,230
Chú đã bắt và sờ mông cháu...
536
00:57:51,530 --> 00:57:55,500
Phê quá! Hãy làm nửa giờ, một giờ...
537
00:57:55,702 --> 00:57:59,702
Miễn phí, dù sao đi nữa.
Cháu sẽ không bắt chú trả tiền, huh?
538
00:57:59,916 --> 00:58:03,876
Đừng khóc, cháu đang làm ướt bi chú đấy.
539
00:58:09,262 --> 00:58:13,232
Em biết là ít hơn mọi khi...
540
00:58:13,434 --> 00:58:16,434
Sao vậy? Không thằng nào động vào à.
541
00:58:16,605 --> 00:58:20,585
Trước đây chưa bao giờ em làm việc nhiều như này .
542
00:58:20,798 --> 00:58:23,758
Thiếu ít nhất là 100!
543
00:58:23,927 --> 00:58:26,857
Được rồi, chuyện gì anh cũng biết.
544
00:58:28,037 --> 00:58:30,027
Chú em tống tiền em.
545
00:58:32,209 --> 00:58:35,209
Em đang nói cái quái quỷ gì vậy?
546
00:58:35,369 --> 00:58:38,339
Ông ấy nhận ra em và ngày nào cũng đến.
547
00:58:41,597 --> 00:58:45,597
Ông ấy làm mất thời gian của em và không chịu trả tiền.
548
00:58:45,810 --> 00:58:49,740
Em vẫn chưa kể cho bà Olimpia.
549
00:58:49,941 --> 00:58:53,931
- Đưa em ra khỏi rắc rối này đi.
- Tất nhiên! Như thế cũng là xấc xược với anh.
550
00:59:01,415 --> 00:59:05,415
Em hẹn lão ở quán cà phê Italia
551
00:59:05,629 --> 00:59:07,579
cầm lấy cái này.
552
00:59:22,276 --> 00:59:26,266
Tối qua chú lại thua bài.
553
00:59:29,577 --> 00:59:33,567
Thằng kia đang nhìn chằm chằm vào cháu kìa.
Biểu diễn đi.
554
00:59:36,879 --> 00:59:40,869
Rất tuyệt là mọi người
đều bị kích thích bởi cháu gái dâm đãng của chú.
555
00:59:45,223 --> 00:59:48,183
Chú rất vui vì đã tìm lại được cháu.
556
00:59:48,352 --> 00:59:52,352
Tối nay chú muốn thắng lại ít tiền.
557
00:59:52,556 --> 00:59:55,486
Cháu vay hộ chú một ít tiền được không?
558
00:59:55,654 --> 00:59:58,654
Thế còn số tiền của cháu
bị mất vì chú thì thế nào?
559
00:59:58,814 --> 01:00:02,794
Đừng keo kiệt thế! Dạng chân rộng nữa đi.
560
01:00:03,007 --> 01:00:06,947
Chúng nó đang nhìn cháu như muốn
ăn tươi nuốt sống kia kìa.
561
01:00:17,558 --> 01:00:18,518
Xin lỗi.
562
01:00:18,601 --> 01:00:22,591
Rocco, đây là người chú rất yêu quý em đấy.
563
01:00:23,816 --> 01:00:26,776
Mày nhỏ rãi như một con lợn bẩn thỉu.
564
01:00:26,946 --> 01:00:30,936
Nếu mày không để người đàn bà của tao được yên
tao sẽ đập vỡ mặt mày!
565
01:00:40,505 --> 01:00:44,495
Mày toát mồ hôi bẩn quá, chú ạ!
566
01:00:46,764 --> 01:00:48,754
Cút!
567
01:00:53,022 --> 01:00:56,012
Em cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
568
01:00:56,183 --> 01:00:59,143
Bồi bàn, 3 Negronis.
569
01:01:00,323 --> 01:01:04,323
Em biết rằng anh sẽ bảo vệ em...
Cám ơn anh.
570
01:01:04,527 --> 01:01:08,497
Khi anh nói "người đàn bà của tôi" em đã chấp nhận.
571
01:01:08,699 --> 01:01:10,659
Em yêu anh.
572
01:01:18,055 --> 01:01:22,055
Uống vì người đàn bà và người đàn ông của cô ấy
đã có một sự sắp đặt tốt đẹp.
573
01:01:22,259 --> 01:01:23,189
Anh đã sắp đặt chuyện gì?
574
01:01:23,271 --> 01:01:27,261
Một phát foursome với Prince Brando,
tay ăn chơi nổi tiếng.
575
01:01:28,476 --> 01:01:32,476
- Ở nhà của ông ta á?
- Phải, em và một người bạn.
576
01:01:33,691 --> 01:01:36,691
Anh đã thống nhất tất cả với bà Olimpia.
577
01:01:36,862 --> 01:01:40,822
Hooray! Đúng là một ngày tuyệt vời!
578
01:02:21,672 --> 01:02:23,672
Tốt, các cô rất đúng giờ.
579
01:02:23,800 --> 01:02:25,730
Lại đây.
580
01:02:25,844 --> 01:02:27,834
Lại đây nào, các cô gái.
581
01:02:33,145 --> 01:02:37,145
- Rất hân hạnh, thưa hoàng tử.
- Không, hãy gọi ta là Ascanio.
582
01:02:39,404 --> 01:02:40,374
Đây là vợ ta.
583
01:02:40,447 --> 01:02:44,437
Nữ công tước Dolgorouki,
một gia đình Ba Lan cổ truyền.
584
01:02:45,662 --> 01:02:47,652
Xin mời ngồi, các cô gái thân mến.
585
01:02:49,834 --> 01:02:51,824
Uống săm-panh nhé.
586
01:02:56,093 --> 01:02:59,093
- Cô từ đâu tới?
- Pola...
587
01:02:59,264 --> 01:03:01,194
Well, gần đấy.
588
01:03:01,308 --> 01:03:05,308
Pola... người Nam Tư đã lấy trộm nó của chúng ta.
589
01:03:05,522 --> 01:03:09,472
Một ngày nào đó chúng ta sẽ lấy lại.
590
01:03:11,739 --> 01:03:13,729
Đẹp lắm fresco...
591
01:03:14,868 --> 01:03:16,858
Phải, không tồi... một tác phẩm của Giulio Romano.
592
01:03:17,997 --> 01:03:21,987
Silvia đã sẵn sàng, chúng ta sẽ dùng bữa tối sớm.
593
01:03:23,212 --> 01:03:25,202
Tôi sẽ quay lại ngay.
594
01:03:29,471 --> 01:03:31,461
Loại cocktail tốt nhất ở đây.
595
01:03:33,643 --> 01:03:37,603
Mẹ hít ma túy với một cọng rơm vàng
596
01:03:37,815 --> 01:03:40,805
mà cha đã tặng mẹ trong ngày kỷ niệm.
597
01:03:40,975 --> 01:03:43,935
Ta thích cách này hơn, rất dễ dàng.
598
01:03:53,461 --> 01:03:55,451
Thực sự là hàng tốt!
599
01:04:04,935 --> 01:04:06,925
Cô thích không?
600
01:04:09,107 --> 01:04:13,097
Thư giãn đi. Cởi quần lót ra!
601
01:04:21,624 --> 01:04:23,614
Hương thơm ngọt ngào của hoa hồng!
602
01:04:25,796 --> 01:04:33,786
Vào ăn thôi. Chỉ là vài món đơn giản...
Một chút trứng cá muối ngon...
603
01:04:36,226 --> 01:04:38,216
Ngồi đi các cô gái.
604
01:04:52,915 --> 01:04:56,905
Silvia, rót cho các cô gái một chút rượu vang.
605
01:05:13,766 --> 01:05:15,766
Đồ ngu, không được việc gì hết!
606
01:05:16,895 --> 01:05:18,865
Xin lỗi, thưa cô.
607
01:05:18,981 --> 01:05:20,971
Chưa đủ. Tát cô ta đi.
608
01:05:22,111 --> 01:05:24,111
Tát đi, cô ấy thích thế đấy.
609
01:05:26,283 --> 01:05:30,283
- Mạnh vào, tát thật đi.
- Được không?
610
01:05:33,584 --> 01:05:37,584
Cám ơn. Cho phép tôi lau khô cho cô.
611
01:05:38,799 --> 01:05:42,769
Không, dùng khăn ăn...
612
01:05:42,972 --> 01:05:46,972
Ta đánh rơi dưới bàn rồi.
613
01:06:08,005 --> 01:06:09,975
Thích chứ, huh?
614
01:06:10,091 --> 01:06:14,091
Vợ ta là một con dê gặm nhấm thực thụ, huh?
615
01:06:14,305 --> 01:06:16,255
Lồn ngon đấy!
616
01:06:17,393 --> 01:06:19,383
Ăn đi...
617
01:06:22,608 --> 01:06:24,578
Cô ấy đồng tính siêu hạng.
618
01:06:24,694 --> 01:06:28,684
Đó là lý do ta cưới cô ấy.
Nhưng ta thích uống hơn.
619
01:06:30,952 --> 01:06:34,942
Không... từ đài phun nước.
620
01:06:36,168 --> 01:06:40,138
Hoàng tử, ngài say nước đái ngựa à?
621
01:06:40,340 --> 01:06:44,340
Là Dom Perignon, cưng à, một cái ợ hơi đắt giá!
622
01:06:44,554 --> 01:06:48,504
Bây giờ ta sẽ uống nước đái, khát quá!
623
01:06:50,771 --> 01:06:53,771
Phải rồi, nô lệ của tôi, liếm con điếm thần tượng của bà đi.
624
01:07:06,416 --> 01:07:08,406
Từ mạch nước đến miệng ta.
625
01:07:09,546 --> 01:07:11,536
Đưa mông lại đây.
626
01:07:16,847 --> 01:07:20,837
Thật tuyệt trong nhà của hoàng tử!
627
01:07:22,062 --> 01:07:24,052
Oh, mông của cô!
628
01:07:36,665 --> 01:07:40,655
Đây... nhận hết này!
629
01:07:41,881 --> 01:07:45,871
Nâng mông lên...
Cái lỗ để địt!
630
01:08:16,301 --> 01:08:20,291
- Ngài thích chứ?
- Ta không nói chuyện với cái lỗ để địt!
631
01:08:58,013 --> 01:09:01,013
Sao thế, Beba?
632
01:09:01,184 --> 01:09:04,114
Tôi không biết...
633
01:09:04,272 --> 01:09:08,272
Ho, uống nhiều rượu vang quá.
Chắc là tôi say quá rồi.
634
01:09:28,262 --> 01:09:32,262
Tôi mới nhận được hôm nay, từ Franco.
635
01:09:35,564 --> 01:09:39,564
- Hay đấy... Anh ta là ai?
- Người đàn ông trong mơ của tôi. Tôi muốn gặp anh ấy.
636
01:09:40,779 --> 01:09:44,769
Tôi muốn được như anh ấy. Tôi muốn đi.
637
01:09:45,994 --> 01:09:47,984
Suy nghĩ kỹ đi.
638
01:09:49,123 --> 01:09:53,113
- Ở đây cô kiếm được rất nhiều tiền.
- Tôi đã kiếm đủ rồi.
639
01:09:54,339 --> 01:09:58,339
- Đã đến lúc phải đi.
- Chúng ta sẽ đi hết.
640
01:09:58,553 --> 01:10:00,523
Họ đang chuẩn bị đóng cửa ngôi nhà này.
641
01:10:00,649 --> 01:10:02,589
Hãy tận dụng lợi thế của chính mình.
642
01:10:03,726 --> 01:10:06,726
Hãy chuyển thành phố, đến Milan đi.
643
01:10:06,897 --> 01:10:09,867
Tôi có thể nói chuyện với"Mirrors"
644
01:10:10,037 --> 01:10:12,977
- Đấy là một nhà chứa cao cấp.
- Tôi phân vân không biết Rocco sẽ làm gì.
645
01:10:15,200 --> 01:10:18,700
Tôi sẽ giải quyết thằng ma cô của cô.
646
01:10:18,892 --> 01:10:22,352
Tôi sẽ nói với người bạn cảnh sát trưởng của tôi
ông ta sẽ bắt hắn.
647
01:10:22,543 --> 01:10:24,493
Nhưng tôi cũng yêu anh ấy
648
01:10:26,673 --> 01:10:29,173
và tất cả những vị khách điên khùng kia.
649
01:10:29,312 --> 01:10:31,772
và tất cả các cô gái...
650
01:10:39,190 --> 01:10:41,180
...và cả bà nữa.
651
01:10:45,449 --> 01:10:49,439
Nhà chứa là một gia đình lớn.
652
01:10:50,664 --> 01:10:54,654
- Tôi phải làm gì bây giờ?
- Để tôi lại gần và tắm cho cô.
653
01:10:59,008 --> 01:11:02,998
Các quý ông...chúng tôi chuẩn bị đóng cửa!
654
01:11:04,224 --> 01:11:06,184
Phắn!
655
01:11:06,310 --> 01:11:10,300
Anh đồng tính hay là trận bóng đá
làm xẹp bi của anh rồi?
656
01:11:12,568 --> 01:11:16,558
Beba ốm rồi! Cô ấy nôn ra máu!
657
01:11:22,999 --> 01:11:26,989
Tôi đã biết cô ấy sẽ có một kết cục bi thảm!
658
01:11:37,602 --> 01:11:39,592
Bác sỹ, gọi bác sỹ đến đây.
659
01:11:43,860 --> 01:11:45,850
Tôi là bác sỹ.
660
01:12:02,635 --> 01:12:05,625
Thật không may, chúng ta không thể làm được gì.
661
01:12:05,795 --> 01:12:08,755
Tôi muốn một thầy tu.
662
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Làm gì đó đi thưa cha.
663
01:12:38,089 --> 01:12:40,089
Con có ân hận điều gì không?
664
01:12:45,390 --> 01:12:47,380
A squeeze will do.
665
01:13:04,165 --> 01:13:08,165
Tất cả bọn em đã ở đó.
Mẹ cô ấy đã phát điên.
666
01:13:09,380 --> 01:13:11,380
Bà ấy không biết gì về công việc của cô ấy.
667
01:13:11,498 --> 01:13:13,458
Nhà chứa để tang trong 3 ngày.
668
01:13:15,639 --> 01:13:19,639
Sớm hay muộn bọn em cũng sẽ đi.
Chúa tha thứ cho họ.
669
01:13:20,854 --> 01:13:23,854
Em nhìn thấy kết cục của em cũng như vậy.
670
01:13:24,014 --> 01:13:26,974
Em sẽ đi.
671
01:13:28,155 --> 01:13:30,155
Em sẽ đi nghĩa là sao?
672
01:13:30,283 --> 01:13:32,233
Em muốn từ bỏ.
673
01:13:33,371 --> 01:13:37,341
Em đã vui vẻ, có tiền, thế là đủ!
674
01:13:37,543 --> 01:13:41,533
Bây giờ em chơi anh đấy à?!
675
01:13:42,758 --> 01:13:46,748
Em làm anh mất tiền.
Anh đã sắp đặt những vụ giá trị!
676
01:13:47,974 --> 01:13:51,974
Và anh đã lấy 50%. Em có thể tố cáo anh.
677
01:13:52,188 --> 01:13:54,138
Tố cáo tôi á?
678
01:13:55,275 --> 01:13:58,775
Cô sẽ không có tương lai nếu không có tôi!
679
01:13:58,967 --> 01:14:02,387
Tôi sẽ làm việc trong hộp đêm.
680
01:14:02,576 --> 01:14:06,566
Ở đâu? Thử gọi điện cho tất cả các hộp đêm xem
họ sẽ đóng sập cửa trước mặt cô!
681
01:14:08,835 --> 01:14:12,825
- Anh đã làm vậy? Đồ khốn nạn!
- Tôi có thể làm mọi việc gây khó khăn cho cô.
682
01:14:17,179 --> 01:14:19,169
Không dọa được tôi đâu, đồ lợn!
683
01:14:19,297 --> 01:14:21,257
Đấy là cô muốn thế đấy!
684
01:14:25,524 --> 01:14:27,514
- Chuyện gì thế?
- Gọi cảnh sát đi!
685
01:14:27,641 --> 01:14:29,601
Không có gì...
686
01:14:36,997 --> 01:14:38,997
Hắn sẽ trốn trong vài ngày
nếu cô không tố cao hắn.
687
01:14:39,115 --> 01:14:41,075
Thế à?
688
01:14:42,213 --> 01:14:45,203
Tôi không muốn thấy hắn ngồi tù.
689
01:14:45,373 --> 01:14:48,333
Tôi có thể khiến hắn phải chứng kiến cảnh người ta
bắt hắn nếu hắn định làm gì khác.
690
01:14:52,643 --> 01:14:54,603
Như vậy nghe tốt hơn.
691
01:14:54,729 --> 01:14:56,719
Cuối tuần này tôi sẽ đi.
692
01:14:59,945 --> 01:15:03,435
Tôi không thể tiếp tục sau những chuyện
đã xảy ra với Beba.
693
01:15:03,627 --> 01:15:07,087
Cô sẽ thay đổi ý định sau vài ngày.
694
01:15:13,504 --> 01:15:17,494
Cảm giác giống như tắm à?
Tôi có những bong bóng tuyệt vời!
695
01:15:19,763 --> 01:15:21,753
Không, không phải hôm nay.
696
01:15:21,880 --> 01:15:23,840
Tôi thấy chóng mặt.
697
01:15:28,107 --> 01:15:30,607
Tôi bị chậm kinh.
698
01:15:30,746 --> 01:15:33,176
Vòng tránh thai của cô đâu?
699
01:15:33,323 --> 01:15:37,313
- Tôi đã báo là nó bị hỏng.
- Chỉ làm thế thôi đấy!
700
01:15:45,839 --> 01:15:49,829
Tôi rất buồn, rất cô đơn...
701
01:15:57,302 --> 01:15:59,302
Đừng buồn.
702
01:15:59,420 --> 01:16:01,390
Thôi nào, chưa chắc đã có thai đâu.
703
01:16:04,604 --> 01:16:06,604
quan trọng là đến đúng chỗ.
704
01:16:10,862 --> 01:16:14,862
Tôi đã đến đó nhiều năm trước.
705
01:16:17,121 --> 01:16:19,121
Đến Pháp.
706
01:16:59,886 --> 01:17:03,386
Bác sỹ Bavarelli, tôi không biết tiếng Pháp.
707
01:17:03,579 --> 01:17:06,809
Đồ ngốc. Tôi cũng là người Ý
708
01:17:06,979 --> 01:17:10,149
giống như mọi người ở Marseilles này.
709
01:17:10,317 --> 01:17:14,317
- Vòng tránh thai của tôi bị hỏng.
- Hỏng rồi.
710
01:17:14,520 --> 01:17:18,480
Cô đến đúng chỗ rồi đấy,
ở Ý bọn họ thật kinh khủng
711
01:17:19,704 --> 01:17:23,694
bẩn thỉu, mất vệ sinh...
712
01:17:33,264 --> 01:17:37,254
- Có lâu không?
- Chỉ vài phút thôi.
713
01:17:38,479 --> 01:17:40,469
Có đau không?
714
01:17:43,695 --> 01:17:47,685
Đừng lo, sau đó cô sẽ thấy ổn thôi
715
01:17:48,910 --> 01:17:51,400
bình tĩnh, thư giãn nào...
716
01:17:51,549 --> 01:17:54,009
và một chút khoái cảm.
717
01:19:18,603 --> 01:19:21,103
Ăn trứng đi, nó sẽ cho anh sức mạnh.
718
01:19:21,252 --> 01:19:23,712
Em cần nó hơn anh.
719
01:19:24,871 --> 01:19:26,861
Anh đã bỏ mặc em.
720
01:19:30,076 --> 01:19:34,076
Anh sẽ làm ít nhất 7 lần đêm nay.
721
01:20:48,306 --> 01:20:50,806
- Em đang làm gì ở Marseilles vậy?
- Còn anh?
722
01:20:50,955 --> 01:20:53,175
Anh vừa cập bến!
723
01:20:53,312 --> 01:20:55,502
mình đi thôi...
724
01:21:10,210 --> 01:21:13,210
Em sẽ mua một khách sạn và sống như một quý bà
725
01:21:13,381 --> 01:21:16,341
- Sống với anh nếu anh muốn.
- Cuộc sống của anh là biển cả.
726
01:21:16,500 --> 01:21:19,430
Anh chỉ đi biển trong một tháng!
727
01:21:19,597 --> 01:21:22,597
Anh luôn cảm thấy cần,
hơn nữa chúng ta luôn chiến đấu.
728
01:21:22,758 --> 01:21:25,748
- Anh cứ gắt gỏng thế.
- Anh ghen.
729
01:21:25,908 --> 01:21:29,378
Với em anh có lý do để ghen.
730
01:21:29,569 --> 01:21:32,999
Em đã thay đổi, không có người đàn ông nào ngoại trừ anh.
731
01:21:34,200 --> 01:21:37,690
- Anh có thể tin tưởng em không?
- Anh đã thấy em ở bar.
732
01:21:37,882 --> 01:21:41,342
Với một đứa bé. Rất trong trắng!
733
01:21:47,760 --> 01:21:49,750
Đi biển với anh đi.
734
01:21:51,932 --> 01:21:54,422
- Như nào? Ở đâu?
- Trên thuyền của anh.
735
01:21:54,571 --> 01:21:57,031
Thuyền nào?
736
01:21:58,191 --> 01:22:02,181
Người ta đang bán một chiếc thuyền ở Leghorn.
737
01:22:03,406 --> 01:22:06,366
- Anh đã quyết định mua nó.
- Bằng tiền nào?
738
01:22:06,535 --> 01:22:09,535
- Anh sẽ đi vay.
- Vay của ai?
739
01:22:09,696 --> 01:22:12,176
Của em.
740
01:22:12,324 --> 01:22:14,734
- Anh sẽ đi đâu?
- Đến Molucche!
741
01:22:14,880 --> 01:22:18,370
Em thử nghĩ xem, một cuộc sống mới ở Orient!
742
01:22:18,562 --> 01:22:22,022
... ở Orient, ở Orient...
743
01:22:27,396 --> 01:22:31,386
Chiếc thuyền đã bị thế chấp
và cảnh sát đã giữ nó.
744
01:22:32,612 --> 01:22:35,572
- Thế còn tiền của cô?
- Không ai biết tôi có thể lấy lại được không!
745
01:22:35,741 --> 01:22:39,731
Chúng tôi đã thương lượng rất nhiều...
sau đó gặp các luật sư, tòa án...
746
01:22:41,999 --> 01:22:44,959
Tội nghiệp Paprika... còn Franco thế nào?
747
01:22:45,128 --> 01:22:48,088
Thằng ngu đấy ư!
Nó bỏ đi trên một chiếc thuyền khác.
748
01:22:48,258 --> 01:22:52,248
Tôi lại phải đặt mông xuống bùn nhơ,
Tôi thậm chí không có tiền để đi tàu.
749
01:22:53,473 --> 01:22:56,463
Cái mông này sẽ không bao giờ bẩn.
750
01:22:56,633 --> 01:22:58,593
Nó thực sự nhơ nhớp!
751
01:22:59,731 --> 01:23:03,721
Vậy , cái buồi thủy thủ này...
Anh cứng rồi, hả?
752
01:23:04,936 --> 01:23:06,936
Sao không vào đi?
753
01:23:09,119 --> 01:23:13,109
Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy rằng
tôi thực sự ở trong nhà chứa!
754
01:23:13,322 --> 01:23:17,302
May cho cô là đã gặp tôi,
cô sẽ cảm thấy tốt hơn nhanh thôi, rồi cô thấy.
755
01:23:17,505 --> 01:23:21,455
Đây là nhà chứa,
nhưng trả tiền rất tốt!
756
01:23:31,013 --> 01:23:35,013
Dừng lại! Để cô ấy đi!
757
01:23:47,701 --> 01:23:51,691
Cút đi!
Đồ vô lại!
758
01:23:52,917 --> 01:23:56,907
Tất cả các người, cút đi!
759
01:24:14,821 --> 01:24:18,821
Remo, chúng ta sẽ đợi một chút rồi mở cửa lại!
760
01:24:19,035 --> 01:24:20,965
Dù sao đi nữa, dọn sạch cửa đi!
761
01:24:21,079 --> 01:24:25,069
Làm sao có thể sống được đây!
762
01:24:26,295 --> 01:24:30,295
Cô nói đi!
Tôi đã trải qua một vài nhà chứa tốt nhất!
763
01:24:30,509 --> 01:24:34,489
Tôi đã gặp một vài quý ông thực sự!
764
01:24:34,691 --> 01:24:38,631
Họ bao bọc tôi bằng kim cương!
765
01:24:39,844 --> 01:24:43,844
Vespasiano, bà đã làm gì
với số kim cương đó?!
766
01:24:45,070 --> 01:24:49,060
Câm mẹ nó mồm đi! Nếu bà nhấc chân lên
bà sẽ không bao giờ được địt nữa đâu.
767
01:24:53,414 --> 01:24:56,414
Tại sao họ gọi bà ấy là Vespasiano?
768
01:24:56,575 --> 01:24:59,535
Tôi đã thấy nhiều buồi hơn cả cái bô Vespasian.
769
01:25:00,716 --> 01:25:02,706
Và tôi rất tự hào vì điều đó!
770
01:25:02,833 --> 01:25:04,793
Sự lừa gạt kéo dài suốt 30 năm!
771
01:25:06,974 --> 01:25:10,974
Khi cô đã đặt chân vào, cô không bao giờ thoát được!
772
01:25:11,178 --> 01:25:13,108
Tại sao?
773
01:25:13,232 --> 01:25:17,222
Cô sẽ thấy... Cô sẽ không muốn đi...
774
01:25:20,534 --> 01:25:22,524
không bao giờ!
775
01:25:27,835 --> 01:25:29,825
Mở cửa đi Remo!
776
01:25:33,051 --> 01:25:37,051
Gina chúng ta sẽ có kết cục giống Vespasian sao?
777
01:25:37,254 --> 01:25:40,234
Không, chúng ta sẽ kiếm được cả tấn tiền.
778
01:25:40,404 --> 01:25:43,874
Ra ngoài với các chàng trai của chúng ta đi
779
01:25:44,055 --> 01:25:47,495
và tiếp tục liên kết lẫn nhau!
780
01:25:48,696 --> 01:25:50,686
Cuối tuần này tôi sẽ đi.
781
01:25:51,826 --> 01:25:52,786
Tìm được việc rồi à.
782
01:25:52,869 --> 01:25:56,859
Phải, ở nhà "Mirrors" tại Milan.
783
01:25:57,030 --> 01:25:59,030
Wow!
784
01:25:59,127 --> 01:26:03,117
Vào phòng đi, các quý ông!
Đồng hồ đã điểm!
785
01:26:06,428 --> 01:26:08,418
Chào mừng trở lại, ngài đô đốc!
786
01:26:10,601 --> 01:26:14,091
Đừng gọi tôi là đô đốc ở đây. Cô ấy và cô ấy...
787
01:26:14,283 --> 01:26:17,743
Ngay lập tức. Các cô gái...
788
01:26:24,160 --> 01:26:25,120
Chờ đã!
789
01:26:25,203 --> 01:26:29,193
Bất lực, chúng ta không có thời gian để mất đâu!
790
01:26:33,538 --> 01:26:37,038
- Ai đấy?
- Đô đốc Sancalaspi.
791
01:26:37,230 --> 01:26:40,690
Ông ta thường đến những nhà chứa
tồi tệ nhất để giấu tên.
792
01:26:41,882 --> 01:26:43,882
Cô, ở trên!
793
01:27:10,045 --> 01:27:14,045
Nhanh lên, cắn mông cô ấy!
794
01:27:23,604 --> 01:27:25,594
Đồ ngu, mạnh vào!
795
01:27:29,863 --> 01:27:31,853
Tiếp tục!
796
01:27:35,078 --> 01:27:39,078
Mạnh nữa, cho đến khi chảy máu ấy!
797
01:27:39,292 --> 01:27:41,222
Trật tự, đồ dâm đãng!
798
01:27:41,336 --> 01:27:45,336
Không, mông tôi không phải là gạt tàn!
799
01:27:45,550 --> 01:27:48,530
- Nâng mông lên, con đĩ!
- Lão này điên rồi!
800
01:27:48,690 --> 01:27:51,630
Tốt hơn là đừng tranh cãi.
801
01:28:00,111 --> 01:28:02,101
Dang rộng ra...
802
01:28:03,241 --> 01:28:05,211
Tôi sẽ nhét vào...
803
01:28:05,327 --> 01:28:09,297
- Tôi sẽ xé toạc cô ra...
- Oh không!
804
01:28:09,499 --> 01:28:13,499
- Không phải với mông tôi!
- Sao cô dám từ chối? Con mặt lồn!
805
01:28:13,713 --> 01:28:17,663
Đi mà chọc nó vào mông lính của ông ý!
806
01:28:18,887 --> 01:28:20,877
Đô đốc...
807
01:28:25,145 --> 01:28:29,135
Nếu ông thích tôi sẽ...
808
01:28:35,575 --> 01:28:39,565
Đưa mông mày đây, con mặt lồn!
809
01:28:55,394 --> 01:28:59,384
- Chuyện gì vậy?
- Con đĩ này không chịu đưa mông cho tao.
810
01:29:00,609 --> 01:29:03,609
Sao cô dám từ chối một đô đốc?
811
01:29:03,769 --> 01:29:06,259
Tôi sẽ đưa nó cho người tôi thích!
812
01:29:06,398 --> 01:29:09,618
Làm đi, nếu không thì cút!
813
01:29:09,788 --> 01:29:12,978
Con mẹ mày!
814
01:29:19,384 --> 01:29:23,374
Nếu muốn làm việc thì Milan là thành phố của cô.
815
01:29:25,642 --> 01:29:27,632
60%
816
01:29:28,772 --> 01:29:32,762
- Tôi nghĩ chỉ 50 thôi.
- Cô đã kiếm tiền rất nhanh ở đây.
817
01:29:33,987 --> 01:29:37,977
Nhưng cô quá vội vàng, có những tin đồn.
818
01:29:40,245 --> 01:29:44,205
Tin đồn sắp đóng cửa đúng không? Tôi nghe rồi.
819
01:29:44,417 --> 01:29:47,417
Con đĩ Senator đấy...
820
01:29:47,578 --> 01:29:49,558
Người ta đã đóng cửa 3 nhà ở Ferrara.
821
01:29:49,674 --> 01:29:51,624
Đây là Meris.
822
01:29:52,762 --> 01:29:54,752
Xem này, tôi có một cô gái dễ thương đúng không?
823
01:29:55,891 --> 01:29:57,881
Họ đã đóng cửa 4 nhà ở Genoa.
824
01:29:59,020 --> 01:30:03,010
Cô sẽ gặp cô gái mới của tôi ở phòng chờ.
825
01:30:03,224 --> 01:30:07,184
Đi làm việc đi!
Meris dẫn cô ấy lên gác
826
01:30:08,408 --> 01:30:12,398
tìm cho cô ấy một bộ đồ dễ thương đi.
827
01:30:13,623 --> 01:30:17,613
- Cô ấy là kiểu gái hậu cung.
- Không còn hậu cung nữa!
828
01:30:29,259 --> 01:30:33,259
Có chuyện gì vậy, các chàng trai
buồi không làm việc à?
829
01:30:33,473 --> 01:30:37,433
Các cô gái đẹp và đang hứng tình!
830
01:30:45,948 --> 01:30:49,948
Tuyệt đấy, nhưng kéo vú ra đi.
831
01:30:55,335 --> 01:30:59,335
Xinh quá! Giống như trong phim vậy.
832
01:30:59,549 --> 01:31:01,529
Những con búp bê xinh đẹp...
833
01:31:01,656 --> 01:31:04,616
Những người nước ngoài nữa!
834
01:31:04,785 --> 01:31:07,725
Karin là người Thụy Điển. Mông tuyệt quá!
835
01:31:09,938 --> 01:31:12,938
- Định cưỡng dâm tôi à?
- Hey các cô gái!
836
01:31:13,098 --> 01:31:16,058
Cô mới đến à?
837
01:31:18,282 --> 01:31:20,272
Để tôi khai trương cô.
838
01:31:23,498 --> 01:31:27,488
- Vâng, ngài dùng gì?
- Mang cà phê như mọi lần lên.
839
01:31:28,713 --> 01:31:30,703
Chắc chắn rồi, đẹp và khỏe mạnh.
840
01:31:36,014 --> 01:31:40,014
Xin chào, đây là Angelina từ "Mirrors".
841
01:31:40,228 --> 01:31:44,198
Mang cà phê như mọi lần lên... Cám ơn.
842
01:31:44,411 --> 01:31:48,351
- Ngài là một doanh nhân quan trọng đúng không.
- Phải!
843
01:31:51,660 --> 01:31:53,650
Cà phê đâu nhỉ?
844
01:31:55,832 --> 01:31:59,332
Tôi nên cất tiền tiết kiệm ở đâu?
845
01:31:59,514 --> 01:32:02,754
- Ở Thụy Sỹ à?
- Đừng cất ở Thụy Sỹ!
846
01:32:02,925 --> 01:32:05,525
Tôi sẽ khiến cho tiền của cô sinh sôi
847
01:32:05,669 --> 01:32:08,229
cô gái thân mến, đừng lo gì!
848
01:32:25,038 --> 01:32:27,028
Cà phê đây.
849
01:32:33,383 --> 01:32:37,373
Anh không phải Bertelli ở
bộ phận lưu hóa sao?
850
01:32:41,727 --> 01:32:45,227
- Anh cũng làm việc này à?
- Tôi cần phải làm thêm.
851
01:32:45,409 --> 01:32:48,839
Ông luôn luôn không chịu tăng lương!
852
01:32:49,029 --> 01:32:52,019
Anh luôn luôn nổi trội.
853
01:32:52,189 --> 01:32:55,149
- Thế còn tài sản của công ty thì thế nào?
- Ông phải mua thêm máy móc.
854
01:32:56,330 --> 01:33:00,330
Chính phủ chuyển tất cả xuống miền nam Italy.
855
01:33:00,533 --> 01:33:03,513
Đó chỉ là nói chuyện.
856
01:33:03,684 --> 01:33:06,624
Trong khi đó ông tiêu hết tất cả
tiền của ông ở sòng bạc
857
01:33:08,847 --> 01:33:11,847
và chúng tôi chỉ có một đít của ông!
858
01:33:12,007 --> 01:33:13,967
Anh nói thế thật là vui.
859
01:33:18,234 --> 01:33:20,724
Tôi có thể gọi điện cho bạn trai được không?
860
01:33:20,873 --> 01:33:23,333
- Xa không?
- Không.
861
01:33:24,493 --> 01:33:26,483
Nói ngắn thôi.
862
01:33:27,622 --> 01:33:29,612
Chẳng được tích sự gì.
863
01:33:30,740 --> 01:33:33,740
Trừ khi bước vào nhà thờ
864
01:33:33,880 --> 01:33:35,870
chúng ta sẽ phải đóng cửa.
865
01:33:37,009 --> 01:33:38,999
2 "shot"!
866
01:33:48,472 --> 01:33:52,482
Con gái tôi đấy!
Nó đang học trường nội trú ở Florence.
867
01:33:52,686 --> 01:33:56,616
Dễ thương quá. Các con trai tôi ở Göteborg.
868
01:33:56,817 --> 01:34:00,817
Thụy Điển! Cô sẽ dẫn tôi đến đấy chứ?
869
01:34:04,118 --> 01:34:06,118
Đây là bạn trai tôi.
870
01:34:06,246 --> 01:34:08,176
Xem nào. Đẹp trai quá.
871
01:34:08,291 --> 01:34:12,291
- Anh ấy là thủy thủ à?
- Thuyền trưởng. Tôi muốn cho anh ấy một chiếc thuyền.
872
01:34:13,506 --> 01:34:15,506
Để anh ấy đi biển!
873
01:34:17,678 --> 01:34:20,678
Vào đi các con ngựa đực.
874
01:34:20,839 --> 01:34:23,809
Các anh đang chờ gì vậy?
Các nữ chiến binh này đang muốn cưỡi các anh! Vào đi các cao bồi
875
01:34:26,023 --> 01:34:30,023
hoặc chúng tôi sẽ đóng cửa!
876
01:34:47,927 --> 01:34:51,927
Anh sợ lồn à?
877
01:34:54,185 --> 01:34:56,175
Đỏ mặt à?
878
01:34:57,314 --> 01:34:59,304
Anh thật là dễ thương.
879
01:35:06,702 --> 01:35:08,692
Đi nào anh chàng to lớn.
880
01:35:20,262 --> 01:35:24,252
- Cô sẽ không để tôi đi chứ?
- Không, vui vẻ mà.
881
01:35:25,477 --> 01:35:29,447
- Cô đồng tính à?
- Tôi là phóng viên.
882
01:35:29,649 --> 01:35:31,649
Tôi muốn biết những gì xảy ra ở đây.
883
01:35:31,777 --> 01:35:35,727
Giống như ở chỗ khác: địt.
884
01:35:49,467 --> 01:35:51,467
Kể cho tôi công việc của cô.
885
01:35:51,585 --> 01:35:54,575
Nó là công việc tốt nhất.
886
01:35:54,735 --> 01:35:56,715
Chúng tôi mang đến sự vui vẻ, hy vọng, ảo tưởng.
887
01:35:56,831 --> 01:35:59,801
Ảo tưởng à?
888
01:35:59,961 --> 01:36:02,891
Chúng tôi là hét và giả vờ
để làm họ cảm thấy họ mạnh mẽ
889
01:36:05,113 --> 01:36:09,103
thậm chí cả khi kích thước của nó chỉ bằng điếu xì gà.
890
01:36:10,329 --> 01:36:14,329
- Làm thế không khó à?
- Không nếu cô thích công việc.
891
01:36:14,532 --> 01:36:16,492
và không phải xấu hổ mà nói cách khác
892
01:36:18,673 --> 01:36:22,663
nó là một mánh khóe khác!
Cô cần một cái lồn tự hào.
893
01:36:24,931 --> 01:36:28,431
Nói giống như cô là một cô gái thực sự thông minh.
894
01:36:28,613 --> 01:36:32,343
Nếu tôi có ác ý tôi sẽ là một phóng viên...
không công kích.
895
01:36:32,546 --> 01:36:36,236
Chắc chắn rồi. Cô làm gì với khách?
896
01:36:38,491 --> 01:36:42,491
Có nhiều phương pháp khác nhau.
897
01:36:42,695 --> 01:36:46,675
Tôi có cả nghìn chiêu:
898
01:36:46,888 --> 01:36:49,858
đôi tay mật ong, đôi môi hoa hồng
899
01:36:50,017 --> 01:36:52,957
lưỡi caramel.
900
01:36:58,309 --> 01:37:00,299
Cô muốn thử không?
901
01:37:01,439 --> 01:37:05,429
Hãy làm với tôi như với khách hàng!
902
01:37:10,826 --> 01:37:14,786
Trước tiên tôi cởi quần áo cô.
903
01:37:14,998 --> 01:37:18,998
Sau đó kiểm tra buồi cô
904
01:37:19,202 --> 01:37:21,162
xem có bệnh không.
905
01:37:28,558 --> 01:37:30,548
Nó to quá!
906
01:37:37,935 --> 01:37:39,925
Sau đó thế nào?
907
01:37:46,280 --> 01:37:50,280
Đôi môi hoa hồng và lưỡi caramel!
908
01:37:50,494 --> 01:37:52,454
Dừng lại!
909
01:37:54,624 --> 01:37:56,614
Cô điên rồi!
910
01:37:57,753 --> 01:37:59,743
Để tôi yên!
911
01:38:00,882 --> 01:38:02,872
Cô điên rồi!
912
01:38:36,346 --> 01:38:40,346
Tôi biết mà, những người trí thức như cô
913
01:38:40,560 --> 01:38:42,510
còn dâm đãng hơn cả chúng tôi.
914
01:38:48,863 --> 01:38:51,363
Ra ngoài!
915
01:38:51,502 --> 01:38:53,962
Đi ra hết các con chim chết dẫm!
916
01:39:11,811 --> 01:39:14,771
Ở đây là ngôi đền của thần tình ái.
917
01:39:14,940 --> 01:39:18,930
Hãy trải nghiệm trước khi nó đóng cửa!
918
01:39:20,155 --> 01:39:22,115
Ngài bá tước!
919
01:39:22,241 --> 01:39:26,201
Xin chào, bà Angelina.
920
01:39:26,413 --> 01:39:29,413
Đây là dành cho sinh nhật lần thứ 18 của con trai tôi.
921
01:39:29,574 --> 01:39:32,564
Một tua huy hoàng!
922
01:39:32,724 --> 01:39:35,194
- Bao gồm cả bản thân ngài.
- Quả là một vinh dự!
923
01:39:35,332 --> 01:39:37,772
Các cô!
924
01:39:45,188 --> 01:39:47,178
Các bông hoa cho những khách hàng đê tiện.
925
01:39:48,307 --> 01:39:51,307
Ngọc trai cho lợn, hoa lan cắm cứt.
926
01:39:52,490 --> 01:39:54,480
Hãy chọn cẩn thận.
927
01:39:55,619 --> 01:39:58,119
- Bố đang làm gì vậy?
- Một phương pháp cũ.
928
01:39:58,258 --> 01:40:00,688
Một cái tát để nhớ những gì con đã thấy.
929
01:40:00,834 --> 01:40:04,824
Những người phụ nữ dâm đãng show hàng
trước người thừa kế của tôi!
930
01:40:25,868 --> 01:40:28,858
Cô là ai, thổi kèn tự do à?
931
01:40:29,028 --> 01:40:31,988
Paprika, một cái tên tuyệt vời cho gái điếm!
932
01:40:33,169 --> 01:40:35,669
Tôi là bác tước Bastiano Rosasco.
933
01:40:35,808 --> 01:40:38,538
- Tôi biết ông là một bá tước.
- Làm sao cô biết?
934
01:40:38,697 --> 01:40:42,037
Chỉ những người quý tộc mới thô tục như vậy!
935
01:40:42,223 --> 01:40:45,533
Bố nghĩ là con sẽ có thời gian vui vẻ với cô ấy đấy!
936
01:40:48,815 --> 01:40:50,805
Chút nữa hãy kể hết cho bố!
937
01:41:20,096 --> 01:41:22,096
Cô gái thân mến của tôi!
938
01:41:25,312 --> 01:41:29,312
Váy này của cô hay của nhà chứa vậy?
939
01:41:29,526 --> 01:41:32,506
Có phải ông mời tôi đến đây để đùa cợt tôi không?
940
01:41:32,676 --> 01:41:36,146
Không, Tôi thực sự tôn trọng cô.
941
01:41:36,326 --> 01:41:39,046
Gualtiero đã rất thích thú với màn trình diễn của cô.
942
01:41:39,195 --> 01:41:41,875
Vào đi, Tôi sẽ giới thiệu cô.
943
01:41:51,388 --> 01:41:55,388
Paprika, một người bạn tốt và một cái mông tuyệt vời.
944
01:41:57,647 --> 01:42:01,647
Ông vẫn là một thằng nhóc hư hỏng dù đã 70 tuổi.
945
01:42:02,862 --> 01:42:04,852
Đừng bận tâm về ông ấy.
946
01:42:05,991 --> 01:42:07,981
Thực ra đó là một lời khen.
947
01:42:09,120 --> 01:42:13,110
Ông ấy cũng nó tôi như vậy.
948
01:42:35,197 --> 01:42:38,197
- Tôi biết anh à.
- Vâng, thưa cô.
949
01:42:38,368 --> 01:42:40,838
- Ở đâu?
- Nhà chứa, thưa cô.
950
01:42:40,986 --> 01:42:43,426
Tôi không nhớ.
951
01:42:49,800 --> 01:42:51,760
Nó dễ thương và cứng quá!
952
01:42:51,886 --> 01:42:55,876
Nếu cô theo tôi vào phòng để mũ áo.
953
01:42:57,101 --> 01:43:01,091
- Tôi sẽ nhét nó và lồn cô!
- Đúng làm một ý tưởng hay!
954
01:43:02,316 --> 01:43:04,306
Đi thôi.
955
01:43:14,833 --> 01:43:17,793
- Ma túy ở đâu?
- Tôi có rồi.
956
01:43:17,962 --> 01:43:21,952
- Để nó trong đường của gì.
- Ông muốn giết gì à?
957
01:43:22,166 --> 01:43:26,126
Tôi không bận tâm về quyền thừa kế!
958
01:43:56,555 --> 01:43:58,515
Bắt quả tang hai người!
959
01:43:58,641 --> 01:44:01,641
- Ra ngoài, thằng ranh con!
- Tôi bị sa thải đúng không?
960
01:44:01,802 --> 01:44:04,282
Không, Tôi sẽ tăng lương gấp đôi cho anh
961
01:44:04,430 --> 01:44:07,650
Bây giờ thì ra ngoài.
962
01:44:07,820 --> 01:44:11,010
Nhanh! 3 năm rồi tôi chưa cửng được lần nào.
963
01:44:13,244 --> 01:44:15,234
Rất hân hạnh.
964
01:44:18,460 --> 01:44:20,450
Đẹp làm sao!
965
01:44:28,890 --> 01:44:30,880
Paprika!
966
01:44:33,062 --> 01:44:37,052
Cô là người đàn bà mà tôi đã đợi.
967
01:44:43,483 --> 01:44:45,483
Hãy cưới tôi nhé, Paprika.
968
01:44:48,698 --> 01:44:50,698
Cưới tôi nhééééé!
969
01:45:11,645 --> 01:45:15,645
Để tôi giới thiệu vợ tương lai của tôi Mimma.
970
01:45:16,860 --> 01:45:20,860
Paprika đây là các bạn. gì Rinalda.
971
01:45:21,033 --> 01:45:24,033
anh họ Eleanor, Padre Bardelli
972
01:45:24,162 --> 01:45:28,162
con trai anh Gualtiero, người em đã biết
973
01:45:28,334 --> 01:45:33,334
chị của anh Josephin, anh của anh Gustav, Gino.
974
01:45:35,636 --> 01:45:39,626
- Tôi phải nói chuyện với chú.
- Chuyện gì vậy?
975
01:45:43,980 --> 01:45:47,980
Tôi rất vui vì có một mẹ kế là gái điếm.
976
01:45:48,184 --> 01:45:52,144
Chúng ta sẽ được cùng nhau lâu dài, đúng không?
977
01:45:53,368 --> 01:45:55,358
Anh sẽ phải tôn trọng tôi.
978
01:45:57,540 --> 01:45:59,530
Trò đùa đi quá xa rồi.
979
01:46:00,669 --> 01:46:04,659
Chú đang làm nhơ nhuốc dòng họ đấy.
980
01:46:04,831 --> 01:46:06,831
Còn anh thì đã khiến nó bị phá sản!
981
01:46:07,970 --> 01:46:11,960
Chúng ta sẽ chúc mừng cuộc hôn nhân của tôi chứ?
982
01:46:14,229 --> 01:46:15,729
Cô đến từ Venice à?
983
01:46:15,835 --> 01:46:17,265
Gần đấy, từ Pola.
984
01:46:17,358 --> 01:46:21,348
Ah, những người tốt bụng. làm việc chăm chỉ, hào phóng...
985
01:46:22,573 --> 01:46:24,563
Cô ấy rất hào phóng.
986
01:46:27,789 --> 01:46:29,749
Các vị có thể làm bất cứ điều gì các vị thích.
987
01:46:29,875 --> 01:46:33,865
Những người có tiền thì cho tiền,
những người có cơ thể...
988
01:46:35,090 --> 01:46:38,090
Cơ thể đẹp là một quà tặng của chúa.
989
01:46:38,250 --> 01:46:41,210
Tôi luôn nói để đánh giá một cái mông
thì cần có một tu sỹ!
990
01:46:54,908 --> 01:46:58,898
Chúng ta sẽ chúc mừng hôn lễ của chúng ta chứ Paprika?
Nâng ly?
991
01:47:02,210 --> 01:47:05,200
Josephine, chúc mừng với bọn em nào!
992
01:47:05,370 --> 01:47:08,330
Thôi được...
993
01:47:11,597 --> 01:47:13,587
Xin lỗi!
994
01:47:17,855 --> 01:47:19,845
Em không thể đứng đây với cái áo ướt này được.
995
01:47:22,028 --> 01:47:24,018
- Cởi ra đi.
- Giúp em nhé, anh yêu.
996
01:47:29,329 --> 01:47:33,319
Chưa đủ, cởi hết ra đi.
997
01:47:35,587 --> 01:47:39,577
Nhìn đi, lũ khốn, người đàn bà.
Tôi luôn mong muốn.
998
01:47:41,846 --> 01:47:43,836
Cô ấy làm tôi cửng.
999
01:47:46,018 --> 01:47:47,978
Cô ấy là niềm vui của tôi!
1000
01:47:48,104 --> 01:47:52,094
Cô ấy sẽ là nữ bá tước Rosasco!
1001
01:47:57,492 --> 01:47:59,482
Hoan hô Bastiano!
Chúc mừng!
1002
01:48:39,204 --> 01:48:41,204
Bà có thư, thưa nữ bá tước.
1003
01:48:41,321 --> 01:48:43,281
Để đằng kia, cám ơn anh.
1004
01:48:59,022 --> 01:49:03,022
Là thư của anh, tất cả họ đều yêu anh!
1005
01:49:13,625 --> 01:49:15,615
Không thể tưởng tượng nổi.
1006
01:49:23,012 --> 01:49:25,002
Hãy xem cái này!
1007
01:49:26,141 --> 01:49:29,641
Chúc mừng hôn lễ của ông,
vừa nhận được tin
1008
01:49:29,834 --> 01:49:33,554
Gửi ông những lời chúc tốt đẹp nhất từ Jamaica.
1009
01:49:33,756 --> 01:49:37,446
Một lời chúc mừng đến số tiền mà em đã cưới.
Yêu em, Franco.
1010
01:49:44,916 --> 01:49:46,906
Em cũng yêu anh.
1011
01:49:49,089 --> 01:49:53,079
Anh không phiền đâu, phải không anh?
1012
01:49:53,250 --> 01:49:55,250
"Thượng viện phê chuẩn luật Merlin"
1013
01:49:55,347 --> 01:50:01,347
"Luật đóng cửa các nhà chứa
đã vượt qua trở ngại cuối cùng"
1014
01:50:06,852 --> 01:50:09,332
Anh nghe thấy không Bastiano?
1015
01:50:09,480 --> 01:50:11,920
Sự chấm hết của một kỷ nguyên.
1016
01:50:16,198 --> 01:50:18,198
Thật đáng xấu hổ!
1017
01:50:29,768 --> 01:50:33,758
Mọi người đấu giá đi! Một cái chậu vệ sinh năm 1920.
1018
01:50:34,983 --> 01:50:38,983
Nó đã chứng kiến những cái lồn và những cái mông tuyệt nhất Italy.
1019
01:50:39,187 --> 01:50:42,667
Tôi mua nó với bất cứ giá nào!
1020
01:50:42,858 --> 01:50:46,298
Tôi có thể có cái này được không?
Trông nó rất quen thuộc.
1021
01:50:48,543 --> 01:50:52,043
Lấy tất cả đi...
Cẩn thận với bệnh tật đấy!
1022
01:50:52,225 --> 01:50:55,655
Lấy cả phiếu nữa.
1023
01:50:55,844 --> 01:50:59,834
Đấu giá cho cái máy rung âm vật này!
1024
01:51:00,048 --> 01:51:04,008
Quần lót, áo ngực, nịt tất!
Một giấc mơ thờ vật!
1025
01:51:05,232 --> 01:51:09,222
Gương, đèn, bốn mùa.
Ngày mai tôi sẽ lấy chúng.
1026
01:51:13,576 --> 01:51:15,566
Bán đấu giá một cặp vú
1027
01:51:16,706 --> 01:51:19,706
một cái mông và một cái lồn quý tộc.
Ai trả giá không?
1028
01:51:19,866 --> 01:51:23,846
Paprika!... Ý tôi là, nữ bá tước...
1029
01:51:24,059 --> 01:51:27,999
Lại đây nào, con điếm già!
1030
01:51:31,308 --> 01:51:35,298
Bà Colette, tôi đã không thể giúp
nói tạm biệt ngôi nhà chứa nơi tôi đã bắt đầu.
1031
01:51:37,567 --> 01:51:41,527
Chúng ta phải mạnh mẽ lên Paprika!
1032
01:51:41,739 --> 01:51:45,729
Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra?
Tội phạm, bệnh tật...
1033
01:51:45,901 --> 01:51:47,901
ngoài phố...
1034
01:51:47,997 --> 01:51:51,957
Nghệ thuật dâm học cổ đại đã chết!
1035
01:51:52,159 --> 01:51:55,659
Người chồng tội nghiệp của tôi thường nói vậy.
1036
01:51:55,852 --> 01:51:59,582
- Em có rảnh không?
- Sao anh dám? Bà ấy là nữ bá tước!
1037
01:51:59,774 --> 01:52:03,474
Tôi là một gái điếm và tôi tự hào về điều đó!
1038
01:52:06,762 --> 01:52:09,762
Cám ơn cặp vú, cái mông và cái lồn này.
1039
01:52:09,891 --> 01:52:12,891
Tôi đã trở nên giàu có và được tôn trọng.
1040
01:52:13,020 --> 01:52:17,020
Săm - panh cho tất cả mọi người, tôi mời!
1041
01:52:22,408 --> 01:52:25,408
Tạm biệt nửa giờ đam mê!
1042
01:52:25,537 --> 01:52:29,537
Tạm biệt những chậu vệ sinh phun nước
và những túi phiếu!
1043
01:52:30,752 --> 01:52:35,752
Tạm biệt những người chồng tìm kiếm
những cảm giác mạnh mà họ không có được ở nhà.
1044
01:52:37,011 --> 01:52:41,011
Tạm biệt đạo thờ vật ngọt ngào.
1045
01:52:41,183 --> 01:52:44,183
Tạm biệt những sinh viên đẹp trai!
1046
01:52:45,355 --> 01:52:47,325
Tạm biết tất cả mọi người!
1047
01:52:47,441 --> 01:52:51,441
Thế là đủ hoặc chúng ta sẽ khóc!
1048
01:52:51,645 --> 01:52:55,605
Nâng ly! Cuộc sống thật ngắn ngủi nhưng lồn thì không thay đổi!
1049
01:53:04,130 --> 01:53:07,100
Hôm nay miễn phí cho tất cả mọi người.
1050
01:53:07,259 --> 01:53:11,249
Không phải trả tiền, đó là một món quà!
1051
01:53:52,111 --> 01:53:53,071
Nhìn kìa!
1052
01:53:53,154 --> 01:53:57,144
Chiếc thuyền tôi đã cho anh ấy trong ngày cưới của chúng tôi.
1053
01:53:59,412 --> 01:54:03,402
Anh ấy trông thật tuyệt trong bộ đồng phục!
1054
01:54:05,671 --> 01:54:07,661
Đó là anh ý!
1055
01:54:08,800 --> 01:54:12,790
Thủy thủ của tôi, anh ấy sẽ không thoát khỏi tôi lần nữa!