1 00:00:01,899 --> 00:00:07,829 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار www.facebook.com/saif.fender 2 00:01:20,414 --> 00:01:24,752 - هل إنتهى الأمر؟ - أجل، ستكونين على ما يرام 3 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 !يا إلهي نينو، أنا خائفة 4 00:01:27,379 --> 00:01:30,549 خمسة عشر يوماً فقط وسنكون قد حللنا جميع مشاكلنا 5 00:01:30,633 --> 00:01:33,052 أجل، سيكون هذا سرّنا الصغير 6 00:01:33,135 --> 00:01:36,263 تذكري يا ميما لا تفكّري بي أكثر من اللازم 7 00:01:38,349 --> 00:01:42,520 - هل أتصل على الهاتف؟ - إنتظري، أفضّل أن أرحل 8 00:01:44,605 --> 00:01:46,690 أراكِ بعد خمسة عشر يوماً 9 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 من هناك؟ 10 00:01:58,160 --> 00:02:02,331 - ...مرحبا، أنا الفتاة التي - أجل، أجل 11 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 أدخلي 12 00:02:26,689 --> 00:02:28,774 أنتظري هنا 13 00:02:44,081 --> 00:02:48,210 أهلاً بكِ، أنتِ أجمل مما كانوا يقولون 14 00:02:48,294 --> 00:02:51,338 - من أين أنتِ؟ - من مكان قرب بولا 15 00:02:51,422 --> 00:02:53,716 كنت متأكدة من ذلك 16 00:02:53,799 --> 00:02:58,137 اليوغسلافيات يملكن مؤخرات رائعات ويعرفن كيف يستخدمن ألسنتهنّ وأنتِ أيضاً كما آمل 17 00:02:58,220 --> 00:03:01,390 ليست لديّ الخبرة الكافية 18 00:03:01,473 --> 00:03:05,394 لا تقلقي، يوم واحد في بيت عاهرات يعادل عشر سنوات خارجه 19 00:03:05,477 --> 00:03:07,021 أرني يديكِ 20 00:03:08,063 --> 00:03:12,234 اليدان مرآة للمهبل 21 00:03:12,318 --> 00:03:16,947 !ياللجمال إنّها تبيّن بأنّكِ فتاة راقية 22 00:03:17,031 --> 00:03:18,199 شكراً، سيدتي 23 00:03:18,282 --> 00:03:22,620 لا تناديني سيدتي إسمي السيدة كوليت، المديرة 24 00:03:22,703 --> 00:03:25,748 أمّي فرنسية ...وفي شبابي 25 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 رقصت في الفوليه بورجيريه "نادي ليلي مشهور في باريس" 26 00:03:28,959 --> 00:03:31,212 سأدلّكِ على غرفتك 27 00:03:34,131 --> 00:03:37,218 أنتِ لستِ بحاجة إلى عقد لتعملي هنا 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,762 لا تكوني عصبية المزاج وسوف نصبح متفاهمتين 29 00:03:41,430 --> 00:03:46,060 البيت دائماً مفتوح لكن ستكون لديكِ نوبة عمل واحدة في الإسبوع 30 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 - حسناً، يا سيدة كوليت - ليس بإمكانكِ أن ترفضي زبوناً 31 00:03:49,563 --> 00:03:50,773 ما لم يكن قريبكِ 32 00:03:50,856 --> 00:03:54,360 - كما تريدين - الأمر ليس عائداً لي 33 00:03:54,443 --> 00:03:58,030 - إنّها تعليمات الشرطة - أفهم ذلك 34 00:03:58,113 --> 00:04:02,284 الصالون الغامض للذين يريدون أن يكونوا في الخفاء 35 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 أحياناً يدفع الزبائن في غرفتي 36 00:04:05,412 --> 00:04:10,209 سلّمي النقود إلى الحسابات وخذي قطعكِ النقدية الرمزية 37 00:04:10,292 --> 00:04:13,712 بعد خمسة عشر يوماً تستطيعين أن تصرفيهم 38 00:04:13,796 --> 00:04:16,382 يستقطع المنزل خمسون بالمائة 39 00:04:16,465 --> 00:04:21,762 للكهرباء، التدفئة، التأمين الصحي ...الخدمات والضرائب 40 00:04:21,845 --> 00:04:24,139 بالإضافة إلى المبيت والطعام 41 00:04:24,223 --> 00:04:29,019 وذلك يشمل العلاوات ...الأسعار لدى الحسابات 42 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 تكون رمزية، مثل القوائم 43 00:04:32,564 --> 00:04:35,609 الطلبات الخاصة تمثل علاوة 44 00:04:35,693 --> 00:04:39,780 - هذه هي غرفتكِ، هل أعجبتكِ؟ - !واو 45 00:04:39,863 --> 00:04:44,326 - !ياللرفاهية - إنّها من أفضل الغرف 46 00:04:44,410 --> 00:04:48,163 شكراً، ستكونين راضية معي 47 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 الجرس هناك 48 00:04:51,000 --> 00:04:55,212 دقي الجرس مرّة واحدة ...للجولة العادية 49 00:04:55,296 --> 00:04:57,923 ودقتين للجولة المضاعفة ...وثلاث دقات للجولة ذات النصف ساعة 50 00:04:58,007 --> 00:05:01,635 والتي لا تزيد عادةً على خمس عشرة دقيقة 51 00:05:01,719 --> 00:05:05,639 إبدأي معه بالفم في البداية لتوفري الوقت 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,642 - ...وبعد التأكد من - ماذا تقصدين؟ 53 00:05:08,726 --> 00:05:10,644 النظافة الشخصية 54 00:05:10,728 --> 00:05:16,025 أجلبيه إلى المغسلة ...وأمسكي بعضوه 55 00:05:16,108 --> 00:05:19,153 وأغسليه وأعصريه 56 00:05:19,236 --> 00:05:23,699 وإذا كانت هنالك دماء أو خليط سوائل ...أو قطرات تخرج 57 00:05:23,782 --> 00:05:27,786 دقي الجرس دقة طويلة وسوف نبعده فوراً 58 00:05:27,870 --> 00:05:29,913 !أوه، بسبب الأمراض 59 00:05:29,997 --> 00:05:35,127 - جيد، هل لديكِ أوراقكِ الطبية؟ - بالطبع 60 00:05:44,219 --> 00:05:48,682 وازرمان، الإختبارات النسيجية ...المسحة المهبلية 61 00:05:48,766 --> 00:05:50,893 جيد أرها للطبيب 62 00:05:50,976 --> 00:05:53,270 فهو سيكون هنا قريبا من أجل الزيارة الإسبوعية 63 00:05:54,938 --> 00:05:57,691 - هل أكلتِ؟ - كلا 64 00:05:57,775 --> 00:06:03,405 تعالي لتتعرفي على الأخريات 65 00:06:04,406 --> 00:06:08,410 أقدم لكنّ الفتاة الجديدة من بولا 66 00:06:08,494 --> 00:06:13,332 مرحبا، أنا جينا من جوريتسيا أجلسي 67 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 فولفيا من ميلانو 68 00:06:18,962 --> 00:06:20,589 - روما - جنوة 69 00:06:20,672 --> 00:06:22,007 - بولسانو - مدينة البندقية 70 00:06:23,967 --> 00:06:26,762 وجبة الكولاش وجبة يوم الخميس 71 00:06:26,845 --> 00:06:32,142 أنا أعد طبق اليوم لكل يوم 72 00:06:34,561 --> 00:06:38,690 - ما هو إسمكِ؟ - الإسم لن ينفع بشيء، ميما 73 00:06:38,774 --> 00:06:42,820 لكن من الآن فصاعداً سنناديها... بابريكا؟ 74 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 - !بابريكا - !أجل 75 00:06:44,988 --> 00:06:49,576 إنّه حارة مثل الكولاش 76 00:06:49,660 --> 00:06:51,995 هل تعطين هذه؟ 77 00:06:52,079 --> 00:06:55,916 مؤخرة! كل فتاة تُعرف بما تفعل 78 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 الأسماء تبيّن كلّ ذلك 79 00:06:58,001 --> 00:07:02,297 قولي من أين أنتِ وسيعرفون ما الّذي ينتظرهم 80 00:07:02,381 --> 00:07:06,343 نابولي أو ميسينا معناه الأثداء 81 00:07:06,427 --> 00:07:09,763 الكلّ يعرف بأنّ بولونيا معناها الجنس الفموي 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 البندقية أو فيرونا ...الرقي والأناقة 83 00:07:12,724 --> 00:07:15,978 تتماشى مع أكثر عقولهم قذارة 84 00:07:16,061 --> 00:07:21,233 - وبولا؟ - إختصاصكِ هو المؤخرة الرائعة 85 00:07:22,943 --> 00:07:26,405 هزّيها جيداً !ولن تندمي على ذلك 86 00:07:26,488 --> 00:07:29,283 وإذا قام زبون بعمل هذا؟ 87 00:07:29,366 --> 00:07:33,328 - ماذا يعني ذلك؟ - :بأنّه يريد أشياء مقززة 88 00:07:33,412 --> 00:07:37,040 ...بول، غائط 89 00:07:37,166 --> 00:07:40,210 وهذه تعتبر خدمات إضافية !وتكون مكلفة جداً 90 00:07:40,294 --> 00:07:42,421 ثلاثة أصابع على الخد معناها الميزان 91 00:07:42,504 --> 00:07:45,716 وهذا معناه جنس ثلاثي ...يتضمن رجلاً يدخل عضوه في مؤخرتكِ 92 00:07:45,799 --> 00:07:48,969 حتّى يوازن الزبون الّذي يدخل عضوه في مهبلكِ 93 00:07:49,052 --> 00:07:52,764 أو فتاة إضافية للقيام ببعض السحاق 94 00:07:52,848 --> 00:07:55,517 سأذهب لأستريح 95 00:07:55,601 --> 00:07:58,645 نحن أيضاً نأخذ قيلولة 96 00:07:58,729 --> 00:08:02,524 أنتِ حلوة آمل بأن نصبح صديقات 97 00:08:02,608 --> 00:08:04,276 وأنا آمل ذلك أيضاً 98 00:08:05,986 --> 00:08:09,406 هل لديكِ والد؟ 99 00:08:09,490 --> 00:08:14,411 قوّاد، يأخذ أموالكِ 100 00:08:14,495 --> 00:08:18,415 هيا يا سونيا 101 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 الطبيب هنا 102 00:08:24,087 --> 00:08:29,009 جيد لنذهب إلى الطبابة 103 00:08:49,112 --> 00:08:52,199 - ها هي الفتاة الجديدة - !أخلعي ملابسكِ 104 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 - جديدة على البيت أم جديدة على العمل؟ - إنّه يومي الأوّل 105 00:08:58,539 --> 00:09:01,583 يبدو عليكِ وكإنّكِ ذاهبة إلى حفلة 106 00:09:01,667 --> 00:09:07,297 - لقد إخترتِ عملاً جيداً، لماذا؟ - لأسباب عائلية 107 00:09:07,381 --> 00:09:13,845 أمي مريضة، أبي متوفي ...لذا 108 00:09:13,929 --> 00:09:16,223 ...تنفّسي بعمق 109 00:09:17,808 --> 00:09:20,352 لسوء الحظ ليس لديّ خيار آخر 110 00:09:20,435 --> 00:09:24,147 تلك التنهيدة جعلتني أصدّق الأمر 111 00:09:24,231 --> 00:09:29,903 - !لقد سمعت هذه الأغنية من قبل - دكتور، لقد كنت أتكلّم بجدّية 112 00:09:29,987 --> 00:09:32,948 هذا ما تقلنه جميعكنّ لكنّني لا أصدّق ذلك 113 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 أخبريني الحقيقة 114 00:09:35,450 --> 00:09:40,205 إنّني أقوم بذلك لأساعد خطيبي إنّه كهربائي 115 00:09:40,289 --> 00:09:43,333 لديه الفرصة ليحلّ ...محلّ مديره 116 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 لكنّه بحاجة للنقود ...وفكّرنا 117 00:09:46,503 --> 00:09:50,632 بأنّكِ ستكسبينه بسرعة في !بيت للدعارة! فكرة عظيمة 118 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 خمسة عشر يوماً فقط وبعدها سنتزوّج 119 00:09:53,802 --> 00:09:57,931 - فكرة من كانت؟ - فكرتي، أقصد فكرة نينو 120 00:09:58,015 --> 00:10:01,310 وقد راقت لي 121 00:10:04,896 --> 00:10:08,358 وهل تعلمين ما هو خطيبكِ نينو؟ إنّه قوّاد 122 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 أنت لا تعرفه فحسب 123 00:10:11,361 --> 00:10:15,657 فكّري جيداً بما أنتِ مقدمة على فعله فأنتِ لم تبدأي بعد 124 00:10:15,741 --> 00:10:19,828 بإمكانكِ الرحيل إن أردتِ لا أحّد يستطيع أن يوقفكِ 125 00:10:19,911 --> 00:10:22,247 أنا من إتّخذت القرار 126 00:10:22,331 --> 00:10:27,169 إنّكِ فتاة جميلة وبصحّة جيدة لماذا تتلفين نفسكِ؟ 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 خمسة عشر يومأً فقط 128 00:10:29,755 --> 00:10:35,135 أيّتها المغفلة المسكينة !إنّكِ لن تغادري المكان أبداً 129 00:10:35,218 --> 00:10:38,555 إنّك تخيفني ماذا عليّ أن أفعل؟ 130 00:10:38,639 --> 00:10:41,975 أدعي الله طلباً للمساعدة إن كنتِ تؤمنين به 131 00:10:43,644 --> 00:10:48,315 !أستطيع الإعتناء بنفسي هل تعلم لماذا أحتاج إلى المال؟ 132 00:10:48,398 --> 00:10:51,318 لأنّ أبي قد أهدره مالنا كلّه !على العاهرات 133 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 وأنتِ هنا لتستعيديه؟ 134 00:10:55,113 --> 00:10:58,742 حسناً، حتى لو جزء منه ما الخطا في ذلك؟ 135 00:10:58,825 --> 00:11:01,453 !يا لكِ من شخصية 136 00:11:02,454 --> 00:11:06,708 كما تعلمين ليس كلّهم يرتدون الواقيات الذكرية 137 00:11:06,792 --> 00:11:10,337 - وماذا ستفعلين إذا أصبحتِ جاملاً؟ - !سأطلق النار على نفسي 138 00:11:10,420 --> 00:11:14,508 لا داعي إرتدي هذه فحسب 139 00:11:14,591 --> 00:11:16,093 ألا تؤذي؟ 140 00:11:16,176 --> 00:11:20,847 !كلا يجب أن يكون المهبل رطباً 141 00:11:20,931 --> 00:11:23,016 لإدخاله بشكل جيد 142 00:11:24,518 --> 00:11:29,648 - هل تشعرين بالأذى؟ - ...أوه، كلا 143 00:11:31,608 --> 00:11:36,279 - أظنّ أنّ مهبلكِ أصبح زلقاً - !بالتأكيد 144 00:11:38,907 --> 00:11:43,412 إنّك رائع !أريدك أن تكون زبوني الأوّل 145 00:11:43,495 --> 00:11:48,041 هيا !حظاً طيباً 146 00:11:54,297 --> 00:11:57,342 حسناً أيّها السادة هل تنتظرون عذراء؟ 147 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 ماذا بكم؟ هل تتوقون لرؤية حلمة؟ 148 00:12:04,808 --> 00:12:07,269 هل تريد ممارسة الحب مع غجرية إيطالية؟ 149 00:12:07,352 --> 00:12:11,481 وداعاً أيّها الوسيم عد قريباً 150 00:12:12,524 --> 00:12:14,609 عادي 151 00:12:17,738 --> 00:12:21,867 بقشيش للقوّادة؟ هيا 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,994 هل أنتِ مستعدة للبدء؟ 153 00:12:28,707 --> 00:12:33,336 ...عاجلاً أم آجلاً خير البرّ عاجله 154 00:12:33,420 --> 00:12:35,464 الممارسة تصنع الإحتراف 155 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 ...والآن لنتحدّث عن التجديد 156 00:12:40,343 --> 00:12:45,265 بابريكا من بولا !ومؤخرتها المواسية للأحزان 157 00:12:46,433 --> 00:12:48,935 هيّا يا بولا !واسيني 158 00:13:06,787 --> 00:13:08,872 ...من هنا 159 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 هل إستمتعت؟ !عد قريبا 160 00:13:42,864 --> 00:13:47,035 أنتظر المغسلة أولاً 161 00:13:54,084 --> 00:13:57,796 - ألست مصاباً بأيّ أمراض؟ - كلا 162 00:14:26,700 --> 00:14:30,203 ماذا ستكون الجولة؟ ذات النصف ساعة؟ 163 00:14:30,287 --> 00:14:32,956 مثلما تريدين 164 00:15:03,778 --> 00:15:09,492 - !أوه، يا إلهي! لقد قذفت - وإذا؟ 165 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 ليس من المفترض عليّ ذلك 166 00:15:15,040 --> 00:15:18,293 أخرج !إرتدي ملابسك 167 00:15:24,215 --> 00:15:27,636 - لماذا أنتِ عاهرة؟ - ولماذا تأتي أنت إلى بيت للعاهرات؟ 168 00:15:27,719 --> 00:15:33,266 - أجمل الفتيات موجودات هنا - !لقد نسيت أن تدقّ الجرس 169 00:15:33,350 --> 00:15:39,481 - لقد فعلت ما هو أسوأ، لقد قذفت - !أوه، يا إلهي 170 00:15:39,564 --> 00:15:42,192 إذا كنتِ ستقذفين مع كلّ الزبائن فمكانكِ ليس هنا 171 00:15:51,534 --> 00:15:57,123 - مع السلامة - لقد قذفت وأنت لا تعطها بقشيشاً؟ 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 مع السلامة يا بابريكا 173 00:16:06,675 --> 00:16:09,719 يجب أن تتعلّمي كيف تسيطرين على نفسكِ تظاهري بالأمر 174 00:16:09,803 --> 00:16:15,016 أخبريه بأنّ ذلك يعجبكِ لكن لا تقذفي وإلّا إنتهى بكِ المطاف عديمة الفائدة 175 00:16:15,100 --> 00:16:18,353 - لكن كيف؟ - فكّري بشيء آخر 176 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 ...شيء حزين اقاربكِ المتوفين، ديونكِ 177 00:16:25,151 --> 00:16:30,115 فكّري بمازيني أو جاريبالدي أو كاردوتشي "شخصيات إيطالية مشهورة" 178 00:16:31,199 --> 00:16:36,329 - !فكّري بكاهنكِ - سأحاول، لكنّه كان وسيماَ جداً 179 00:16:36,413 --> 00:16:40,333 لن يكونوا كذلك جميعهم لذا ستتغلّبين على الأمر 180 00:16:41,334 --> 00:16:44,671 هيا، لنعد إلى الطابق السفلي 181 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 سأسامحكِ هذه المرّة 182 00:16:59,728 --> 00:17:03,314 أيّها السادة نحن هنا لممارسة الحب لا للدردشة 183 00:18:56,427 --> 00:18:58,513 ...تسع وثلاثون 184 00:19:02,058 --> 00:19:07,147 واو، تقريباً خمسون ألف ليرة !ذلك ليس سيئاً 185 00:19:26,166 --> 00:19:28,877 كيف تشعرين؟ 186 00:19:28,960 --> 00:19:32,547 كإنّني حادلةً سوّتني بالأرض 187 00:19:32,630 --> 00:19:37,218 !سحقاً، لقد كنتِ قوية !إنّهم يحبّونكِ 188 00:19:37,302 --> 00:19:38,928 دعيني أرى 189 00:19:40,722 --> 00:19:44,767 لديكِ بعض الحمّى لونا، المحرار 190 00:19:44,851 --> 00:19:47,645 ماذا حدث؟ ...دعيني أرى 191 00:19:49,856 --> 00:19:54,569 - مجرّد إرهاق - إذهبي مباشرةً إلى الفراش 192 00:19:55,612 --> 00:19:57,363 !لنذهب للنوم 193 00:19:57,447 --> 00:20:00,033 كيف تستطيعين النوم من دون حبّة منومة؟ 194 00:20:00,116 --> 00:20:03,703 ...هذه حبّة منوّمة رائعة 195 00:20:03,786 --> 00:20:06,414 مشروب البراندي خاصّتي سيعجلكِ !تشعرين بالتألق 196 00:20:06,497 --> 00:20:10,168 وتجعلينها تثمل حتّى تتقيأ؟ 197 00:20:10,251 --> 00:20:13,504 !إنّكِ تغضبينني جداً 198 00:20:13,588 --> 00:20:15,548 !أنتِ لا تحبّينني أبداً 199 00:20:15,632 --> 00:20:21,679 أخرجن، أتركانها وشأنها إنّها بحاجة للراحة 200 00:20:39,405 --> 00:20:41,699 إنّه لا شيء مجرّد إجهاد 201 00:20:41,783 --> 00:20:45,453 لماذا قبلت سونيا بأن تعاملها توسكا هكذا؟ 202 00:20:45,536 --> 00:20:49,749 سونيا نازكة كالدمية يحبّ الزبائن أن يصفعوها 203 00:20:49,832 --> 00:20:55,046 وتوسكا من النوع الّذي يحب أن يضرب، كلاهما يستمتعان بذلك، لذا يقومان بهذا حتّى وهما خارج أوقات عملهما 204 00:20:55,129 --> 00:20:58,341 لا أفهم العلاقات بين النساء 205 00:20:58,424 --> 00:21:02,679 من الأفضل أن تعتادي على ذلك السيدة كوليت تفعل ذلك 206 00:21:02,762 --> 00:21:08,393 - وستقوم بذلك عليكِ أيضاً - كلا، ذلك ليس من طبعي 207 00:21:08,476 --> 00:21:14,440 ...حسناً، ليس بإمكانكِ أن تتفادي ذلك بالإضافة إلى أنّه مريح جداً 208 00:21:14,524 --> 00:21:19,028 - ...إذاً، أنتِ أيضاً - !بالطبع، وهو يعجبني 209 00:21:21,114 --> 00:21:25,118 ...الآن، خذي قسطاً من النوم 210 00:21:29,831 --> 00:21:32,875 إنّني أرى اعضاءً تطير عندما أغلق عيناي 211 00:21:32,959 --> 00:21:35,962 لهذا السبب فإنّ الفتيات يمارسن الحبّ مع بعضهنّ 212 00:21:37,839 --> 00:21:42,635 - إنّه شيء متحرّر جداً - ربما، لكنه لا يعجبني 213 00:21:42,719 --> 00:21:46,347 إنّه يزيل غبار النهار 214 00:21:46,431 --> 00:21:51,394 - !أنا لست سحاقية - !لكن أنا سحاقية 215 00:21:53,479 --> 00:21:56,190 !يا له من مهبل رائع 216 00:21:57,233 --> 00:21:59,319 ...توقفي 217 00:22:01,487 --> 00:22:04,657 !يا إلهي! كم هذا جميل 218 00:22:04,741 --> 00:22:09,704 لم أعد أرى أعضاءً بعد الآن بل أرى غيوماً 219 00:22:09,787 --> 00:22:14,500 أشعر بالطهارة والنقاء والخفّة 220 00:22:16,085 --> 00:22:18,171 !إنّني أطير 221 00:22:41,444 --> 00:22:43,529 !أدخلي 222 00:22:49,786 --> 00:22:52,872 صباح الخير هل ناديتني؟ 223 00:22:52,955 --> 00:22:55,625 تعالي هنا يا حبيبتي 224 00:22:55,708 --> 00:23:00,171 أنا مسرورة، في غضون أسبوع قمت بما تقوم به ثلاثة فتيات 225 00:23:00,254 --> 00:23:02,298 إنّني أفعل ما بوسعي 226 00:23:03,758 --> 00:23:05,843 وأستمتع به 227 00:23:05,927 --> 00:23:10,264 تستطيعين البقاء خمسة عشر يوماً إضافية 228 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 - ...شكراً، لكن - ونامي خارج البيت في يوم إجازتكِ 229 00:23:14,602 --> 00:23:17,897 - ...ليس هذا ما أقصد - أنا أثق بكِ 230 00:23:17,980 --> 00:23:23,611 أنتِ فتاة عاقلة 231 00:23:23,694 --> 00:23:27,448 - أنتِ لن تصبحي سحاقية أبداً - ماذا؟ 232 00:23:31,035 --> 00:23:35,373 إنّه شيء يحصل للنساء الّاتي يعشن حياة جنسية مركزة 233 00:23:35,456 --> 00:23:39,836 إنّهنّ يظهرن جانبهنّ الذكوري أكثر 234 00:23:41,379 --> 00:23:43,464 !لم أكن أعلم ذلك 235 00:23:45,091 --> 00:23:47,969 لكن النساء ليس لديهنّ أعضاء 236 00:23:48,052 --> 00:23:51,806 ويجب أن يرتدين عضواً صناعياً 237 00:23:51,889 --> 00:23:53,850 - مثل هذا؟ - ما هذا؟ 238 00:23:55,309 --> 00:23:56,978 إنّه يدعى قضيب صناعي 239 00:23:57,061 --> 00:23:59,105 إشتريته من باريس 240 00:24:18,583 --> 00:24:20,626 ...إلمسيه 241 00:24:20,710 --> 00:24:22,753 !إلمسيه 242 00:24:24,005 --> 00:24:25,715 !إضغطي أكثر 243 00:24:28,301 --> 00:24:30,178 !أشعري بصلابته 244 00:24:33,473 --> 00:24:35,433 هل يعجبكِ أيّتها الساقطة؟ 245 00:24:35,516 --> 00:24:38,227 - لم تعاملينني هكذا؟ - لأنّكِ عاهرة 246 00:24:38,311 --> 00:24:41,189 تريد أن تُنكح بواسطة سيدتها 247 00:24:42,190 --> 00:24:43,733 !إستلقي 248 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 إفتحي رجليكِ وإلّا سأفصلكِ من العمل 249 00:24:46,777 --> 00:24:48,821 حسناً يا سيدتي 250 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 أنا فرسكِ أيّتها العاهرة القذرة 251 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 أنتِ عبدتي 252 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ...أنا سعيدة بعودتك 253 00:25:52,760 --> 00:25:57,431 بالرغم من أنّك جعلتني أقذف 254 00:25:57,515 --> 00:26:02,395 إنّها الطبيعة فنحن خلقنا لننجذب لبعضنا 255 00:26:02,478 --> 00:26:05,606 حتّى أنّني لا أعرفك ولا أعرف ماذا تعمل 256 00:26:05,690 --> 00:26:06,857 ...إسمي فرانكو 257 00:26:06,941 --> 00:26:08,943 أنا في المدرسة البحرية هنا في تريستي 258 00:26:09,026 --> 00:26:12,071 - وماذا تعمل فيها؟ - تدريب الضباط 259 00:26:12,154 --> 00:26:14,907 بحّار كما في الأفلام 260 00:26:16,659 --> 00:26:18,828 كيف تستطيعين النوم مع كلّ هؤلاء البشعين؟ 261 00:26:18,911 --> 00:26:25,459 كل ما تفعلينه هو النظر بغضب تجاه أولئك ...الّذين لا يعجبونكِ 262 00:26:25,543 --> 00:26:28,421 فيقومون بالذهاب إلى فتاة أخرى 263 00:26:28,504 --> 00:26:31,090 كنت سأختاركِ في كلّ الأحوال 264 00:26:33,634 --> 00:26:39,223 وأنتِ لم تنظري بإليّ بغضب إذاً لا بدّ أنّني أعجبكِ 265 00:26:39,307 --> 00:26:42,852 حسناً... أجل، قليلاً 266 00:26:42,935 --> 00:26:46,647 - لنخرج إذاً - لم لا؟ غداً هو يوم إجازتي 267 00:26:46,731 --> 00:26:48,774 سنتناول عشاءً في مكان جميل 268 00:26:50,026 --> 00:26:54,113 كلا أنا سآكل مع نينو 269 00:26:55,448 --> 00:26:59,785 - هل هو خطيبكِ؟ - أجل... سأفأجؤه 270 00:27:01,537 --> 00:27:06,375 - إذاً أنتِ تريدين رجلين؟ - أنا عاهرة، ألست كذلك؟ 271 00:27:27,188 --> 00:27:30,191 لدى نينو عشاء عمل الليلة 272 00:27:30,274 --> 00:27:35,404 - سنتناول العشاء إذاً - على حسابي، لقد كسبت نقوداً كفاية 273 00:27:35,488 --> 00:27:39,158 مستحيل فأنا لست مثل نينو 274 00:27:39,241 --> 00:27:42,995 أيّها البحار لا تتكلّم عنه هكذا 275 00:27:43,079 --> 00:27:47,375 - نينو لطيف ونحن مغرمان ببعضنا - حسناً، لا تغضبي 276 00:27:47,458 --> 00:27:49,043 إلى متى ستستمرّون هكذا؟ 277 00:27:49,126 --> 00:27:51,796 حتّى أحصل على المبلغ المطلوب لنينو وبعدها سنتزوّج 278 00:27:51,879 --> 00:27:53,589 - !تهانينا - شكراً 279 00:27:53,673 --> 00:27:56,926 متى ستنهي المدرسة؟ 280 00:27:57,009 --> 00:28:01,222 بعد شهر، بعدها سننطلق للبحر 281 00:28:01,305 --> 00:28:04,558 ربما على قارب صيد البعض يذهب لليابان 282 00:28:04,642 --> 00:28:09,772 - وأجلب سمكاً طازجاً معك إلى إيطاليا - إنّهم يحتفظون به مثلجاً 283 00:28:09,855 --> 00:28:14,360 لا بدّ أنّهم قد أمسكوا بهذا الكركند this lobster in Senegal! 284 00:28:19,657 --> 00:28:23,244 - من هي هذه السيدة؟ - سأكتشف من تكون 285 00:28:34,338 --> 00:28:39,802 - ما الّذي تفعلينه هنا؟ - وأنت؟ لديك عشاء عمل؟ 286 00:28:39,885 --> 00:28:43,347 بالضبط السيدة مهتمة بصفقة عمل 287 00:28:43,431 --> 00:28:46,726 - من تكون هذه؟ - أنا خطيبته 288 00:28:46,809 --> 00:28:50,855 لكنني ونينو معاً !منذ ثلاث سنوات 289 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 !قل أنّ هذا ليس صحيحاً 290 00:28:53,357 --> 00:28:59,280 أستطيع أن أشرح لكليكما 291 00:28:59,363 --> 00:29:03,617 - !أيّها الخنزير - ليليانا! أستطيع أن أشرح 292 00:29:06,579 --> 00:29:09,081 إنتظري سوف أشرح الموقف 293 00:29:26,974 --> 00:29:30,227 هيا لا تكوني مستاءة 294 00:29:30,311 --> 00:29:35,608 أنتِ أفضل من دونه 295 00:32:18,812 --> 00:32:20,230 بابريكا 296 00:32:20,314 --> 00:32:24,485 تستطيع أن تناديني ميما إنّه إسمي الحقيقيّ 297 00:32:28,656 --> 00:32:32,242 - إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - لقد كان تعارفنا لطيفاً، لكن يجب أن أذهب 298 00:32:32,326 --> 00:32:37,998 سأصبح كابتن قريباً نستطيع أن نبحر بعيداً 299 00:32:38,082 --> 00:32:41,710 - وأنا أيضاً؟ - أجل، زوجة الكابتن 300 00:32:43,045 --> 00:32:45,255 الفكرة تجعلني أشعر بالغثيان 301 00:32:45,339 --> 00:32:48,759 - هل تصابين بدوار البحر؟ - كلا، دوار الزواج 302 00:32:48,842 --> 00:32:55,099 لطالما أتعرّض للأذى جراء ذلك لكنّني تعلمت درسي 303 00:32:55,182 --> 00:32:56,308 أيّ درس؟ 304 00:32:56,392 --> 00:33:01,730 بفضل نينو أصبح لي وظيفة براتب جيد 305 00:33:01,814 --> 00:33:06,568 وسأكمل عملي هنا لكن من أجلي أنا هذه المرّة 306 00:33:09,822 --> 00:33:13,909 لا مزيد من الكلام المعسول والوعود 307 00:33:19,373 --> 00:33:22,042 أنت تعرف مكاني إذا أردت أن تراني 308 00:33:28,257 --> 00:33:32,761 شعرت كإنّني كنت ...واقفة هناك 309 00:33:32,845 --> 00:33:35,889 !مغطّاة بالقذارة 310 00:33:35,973 --> 00:33:39,059 لا يجب أن يخدعكِ أحد آخر 311 00:33:39,143 --> 00:33:44,189 أبداً لوحدي حرّة وبنقودي 312 00:33:44,273 --> 00:33:47,943 - أرغب بالبقاء لإسبوعين آخرين - بالطبع 313 00:33:53,449 --> 00:33:56,869 !أوه يا إلهي إنّه نينو 314 00:33:56,952 --> 00:34:00,914 لا يستطيع أن يضع يده عليكِ تستطيعين أن تجعليهم يعتقلوه 315 00:34:02,166 --> 00:34:06,170 - ماذا أفعل؟ - لا شيء، إسترخي 316 00:34:06,253 --> 00:34:07,838 يجب أن نتكلّم 317 00:34:07,921 --> 00:34:11,425 لقد أتتها دورتها الشهرية حاول إيجاد فتاة أخرى 318 00:34:11,508 --> 00:34:13,385 لا تقلقي 319 00:34:13,469 --> 00:34:16,096 أريد أن أتكلّم إليها فحسب 320 00:34:16,180 --> 00:34:18,223 سأبقى هنا 321 00:34:28,984 --> 00:34:35,240 - ما الأمر؟ ألا تشعرن بالإثارة اليوم؟ - !لقد طفح كيلي معكنّ 322 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 !أنت مقزز 323 00:34:37,242 --> 00:34:42,873 الأمر ليس بهذه السهولة !أنتِ تدينين لي بهذه الوظيفة 324 00:34:42,956 --> 00:34:46,794 - سأرسلك للسجن أولاً - بأيّ تهمة؟ 325 00:34:46,877 --> 00:34:48,796 أنا لم آخذ نقودكِ 326 00:34:48,879 --> 00:34:50,798 على الأقل لم أفعل للآن 327 00:34:50,881 --> 00:34:53,258 ...ما تدينين به لي 328 00:34:53,342 --> 00:34:57,346 سوف تضعينه في حساب مصرفيّ ...بإسم ليس بإسمي 329 00:34:57,429 --> 00:35:01,975 وبذلك لن تكون هنالك جريمة !يا عاهرتي الصغيرة 330 00:35:02,059 --> 00:35:05,646 أستطيع أن أتركك متى أشاء إنّها حياتي 331 00:35:05,729 --> 00:35:10,984 أصبح لديكِ سجلُ من البغاء الآن 332 00:35:11,068 --> 00:35:15,197 سيصدر بحقّكِ تحذير من السفر إذا لم تتصرفي كما يجب 333 00:35:15,280 --> 00:35:20,619 أريد ستون بالمائة من دخلكِ في نهاية كلّ شهر 334 00:35:32,756 --> 00:35:38,804 !يا لك من وحش يجب أن أغادر تريستي 335 00:35:38,887 --> 00:35:45,269 أنا بحاجة للمساعدة لقد هدّدني 336 00:35:45,352 --> 00:35:49,940 سوف أساعدكِ وإلّا ما فائدة الصديقات؟ 337 00:35:50,023 --> 00:35:56,989 أنا أعرف شخصاً ما سوف نحميكِ من نينو 338 00:36:00,325 --> 00:36:03,954 هل تتذكّرين أداءنا الثنائي في قاعة ميجول؟ 339 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 غنّي، من فضلك 340 00:36:59,176 --> 00:37:04,264 أنتِ بابريكا، أليس كذلك؟ أنا المالك، لقد سمعت عنكِ 341 00:37:04,348 --> 00:37:06,642 فرصة سعيدة 342 00:37:06,725 --> 00:37:08,852 تعالي واجلسي هنا 343 00:37:17,069 --> 00:37:20,989 أريد أن أحظى ببعض !المتعة لوحدي 344 00:37:21,073 --> 00:37:24,576 السيدة كوليت على حق فأنتِ وردتي الأجمل 345 00:37:24,660 --> 00:37:26,912 يالدقة ملاحظتك، سيد تومي 346 00:37:26,995 --> 00:37:28,956 أنا أحبّ الجمال 347 00:37:29,039 --> 00:37:32,793 أنا أعرض النساء الجميلات على من يقدّرهنّ 348 00:37:32,876 --> 00:37:36,755 - أنا أقدّر الجمال - الرجل النبيل فقط هو من يحبّ الموسيقى 349 00:37:36,838 --> 00:37:41,551 أنتِ تعجبينني، كلّ الفتيات هنا لديهنّ قوّاد، لكنّني سأحميكِ 350 00:37:41,635 --> 00:37:45,097 هلّا أصبحتِ ملكي؟ 351 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 بهذه السرعة؟ أنا مرتبكة 352 00:37:49,893 --> 00:37:52,938 - وهل هذا يقرفكِ؟ - أوه، كلا 353 00:37:53,021 --> 00:37:56,108 لا تلمسي حدبتي !فأنا لست من أولئك الوسيمين المحظوظين 354 00:37:56,191 --> 00:37:59,236 أنا لم أقصد إهانتك 355 00:37:59,319 --> 00:38:00,862 !يا له من خطأ جسيم 356 00:38:00,946 --> 00:38:04,992 إذهبي سأعطيكِ وقتاً للتفكير 357 00:38:05,075 --> 00:38:06,702 لكنّنا سنلتقي ثانيةً 358 00:38:14,459 --> 00:38:17,713 !حكّمي عقلكِ ستكونين على ما يرام مع تومي 359 00:38:17,796 --> 00:38:21,800 لن تستطيعي ان تقولي له كلا كلّنا مررنا بهذا 360 00:38:21,883 --> 00:38:25,220 ...بالإضافة إلى حجمه كبير جداً 361 00:38:25,304 --> 00:38:28,056 مثل جميع الأقزام وأصحاب الحدبات 362 00:38:28,140 --> 00:38:33,061 !سيجعلكِ ملكة 363 00:38:34,354 --> 00:38:38,608 لن تزدهر المؤخرة الجميلة إذا لم يقدّرها أحد 364 00:38:48,327 --> 00:38:51,204 مع فائق إحترامي 365 00:38:51,288 --> 00:38:54,166 هل أستطيع التحدث إلى فروفرو؟ 366 00:38:56,418 --> 00:38:58,086 ...إذا كانت تريد ذلك 367 00:38:58,170 --> 00:39:01,006 - أرجوك، ليس هنا - !تحركي 368 00:39:06,261 --> 00:39:10,640 - من كان ذلك؟ - قوّاد فروفرو، رجل بمعنى الكلمة 369 00:39:10,724 --> 00:39:13,268 إنّه يخيفني 370 00:39:17,397 --> 00:39:20,650 إنّه مجنون إحذري 371 00:39:34,247 --> 00:39:39,336 روكو !إفتحي فوراً 372 00:39:49,137 --> 00:39:53,600 ...أنا أعتذر ...مع فائق إحترامي لكنّ 373 00:39:53,683 --> 00:39:57,437 لكن هذه العاهرة قد أنهت عملها معي 374 00:40:01,274 --> 00:40:05,862 - سوف تُشنق بسبب هذا - !فلتذهبوا إلى الجحيم 375 00:40:06,988 --> 00:40:08,698 ما الّذي فعله؟ 376 00:40:08,782 --> 00:40:14,579 ضربني لأنّني لم أخبره بخصوص مبلغ راهنت به في حانة 377 00:40:17,124 --> 00:40:22,212 أجلبنها إلى الطبابة واتصلن بالدكتور ماتيوتشي 378 00:40:22,295 --> 00:40:24,840 إنزلن إلى الطابق السفلي أيّتها السيدات 379 00:40:24,923 --> 00:40:27,884 لا شيء لترينه إرجعن للطابق السفليّ 380 00:40:27,968 --> 00:40:30,387 لدينا قفّازات من أجل عشاق الملاكمة 381 00:40:30,470 --> 00:40:35,142 لديّ مغص هل أستطيع الذهاب إلى غرفتي؟ 382 00:40:35,225 --> 00:40:39,438 بالطبع لكن لا تطيلي الغياب 383 00:40:45,986 --> 00:40:50,157 - هل تسمحين لي؟ - ...أرجوك 384 00:40:54,619 --> 00:40:58,457 سمعت بأنّ لديكِ ألماً في المعدة هل كنتِ خائفة؟ 385 00:41:02,002 --> 00:41:05,547 للأسف هذه الأشياء السيئة تحدث أحيانأً 386 00:41:10,552 --> 00:41:13,138 إشربي 387 00:41:13,221 --> 00:41:17,476 - إنّه شراب كحولي مصنوع هنا - !أنت في غاية الكرم 388 00:41:36,745 --> 00:41:39,539 - إلى ماذا تنظرين؟ - لا شيء، ما الّذي تفعله؟ 389 00:41:39,623 --> 00:41:43,502 لقد أتيت لآخذ وردتي الجميلة 390 00:41:43,585 --> 00:41:47,255 أرجوك فأنا لا زلت مستاءة 391 00:41:47,339 --> 00:41:51,968 ولهذا أنا هنا تنحّي جانباً 392 00:41:53,011 --> 00:41:57,098 ...أنت في غابة اللطف لنكن مجرّد أصدقاء 393 00:41:57,182 --> 00:42:00,018 إفتحي رجليكِ أيّتها العاهرة !وإلّا سأفصلكِ من الوظيفة 394 00:42:08,818 --> 00:42:11,821 لنأمل بأنّه يجلب الحظ 395 00:42:13,949 --> 00:42:17,369 شعرت بالأسف من أجله لكنه يريد أن يكمل 396 00:42:17,452 --> 00:42:20,580 يومياً لمدة شهر على الأقل 397 00:42:20,664 --> 00:42:26,253 اذاً، بسبب هذا بسبب نينو وفرانكو 398 00:42:26,336 --> 00:42:28,838 - سوف يعود - آمل ذلك 399 00:42:28,922 --> 00:42:33,552 لذا قرّرت الإستقالة ما رأيكِ؟ 400 00:42:33,635 --> 00:42:37,013 لديكِ الكثير من الخيارات 401 00:42:37,097 --> 00:42:40,392 لن تستطيعي أن تكوني سكرتيرة 402 00:42:40,475 --> 00:42:45,897 - فنحن لدينا سجلّ الآن - ما كنت لأحبّ أن أكون سكرتيرة على أيّ حال 403 00:42:45,981 --> 00:42:49,734 إذاً، إبحثي في عالم الترفيه 404 00:42:50,902 --> 00:42:54,197 لقد عملت في العديد من النوادي سوف تكسبين الكثير 405 00:42:54,281 --> 00:42:57,534 - أين عملتِ؟ - أغلبيّتها كانت في روما 406 00:42:57,617 --> 00:43:00,161 أستطيع أن أعطيكِ الكثبر من العناوين 407 00:43:00,245 --> 00:43:05,917 - أكتبيها كلّها لي - وسأكتب أيضاً بعض خطابات التوصية 408 00:43:57,010 --> 00:44:01,514 - ذاهبة إلى روما؟ - هذا واضح، بما أنّني ركبت هذا القطار 409 00:44:02,515 --> 00:44:05,685 - لقد رأيتكِ في بيت السيدة كوليت - وأنا أيضاً 410 00:44:08,229 --> 00:44:11,941 ألا تشعر بالخزي بسبب معاملتك of how you treated Frufru 411 00:44:12,817 --> 00:44:16,279 لقد عملت جاهداً عليها ...لأجعل منها إمرأة 412 00:44:16,363 --> 00:44:18,406 !ولم تفي بوعودها إليّ 413 00:44:19,407 --> 00:44:21,785 أنتِ دائماً تفين بوعودكِ ...لروكو 414 00:44:21,868 --> 00:44:23,286 !وإلّا سينتهي أمركِ 415 00:44:24,371 --> 00:44:26,414 هل تقوم بعمل مشهد؟ 416 00:44:26,498 --> 00:44:31,044 - إلى أيّ بيت نحن ذاهبون؟ - ولا أيّ بيت، فأنا مستقيلة 417 00:44:31,127 --> 00:44:34,839 جيد، بهذه الأثداء تستطيعين أن تفعلي ما تريدين 418 00:44:34,923 --> 00:44:37,717 !مغفل 419 00:44:37,801 --> 00:44:41,221 أنتِ لم تنامي مع الكلّ في بيت السيدة كوليت 420 00:44:41,304 --> 00:44:44,683 - !لم أنم معك - سنعالج هذا الموضوع 421 00:44:44,766 --> 00:44:47,977 - !تباً لك - لكِ ذلك 422 00:44:49,396 --> 00:44:51,981 - تحرّكي، إلى هناك - هل أنت مجنون؟ 423 00:44:52,065 --> 00:44:56,194 !تحركي ألم تفعليها في قطار؟ 424 00:44:59,614 --> 00:45:03,785 !سأطلب المساعدة 425 00:45:18,717 --> 00:45:20,135 أعجبك الأمر، هه؟ 426 00:45:34,899 --> 00:45:39,863 أجل... أجل 427 00:46:12,854 --> 00:46:16,107 يا حبيبي، إنّك مفتول العضلات 428 00:46:16,191 --> 00:46:20,236 - !الثانية عشر وعشرون دقيقة، الوقت متأخر - إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 429 00:46:20,320 --> 00:46:24,115 - للبحث عن عمل - سآتي معكِ 430 00:46:24,199 --> 00:46:29,162 لا داعي لذلك، جينا أعطتني ...عناوين وأرقام هواتف 431 00:46:29,245 --> 00:46:31,998 ورسائل توصية 432 00:46:32,081 --> 00:46:37,462 !سأجد شيئاً لحياتي الجديدة 433 00:46:39,047 --> 00:46:43,301 أنا أعرف جميع النوادي في روما سآخذكِ 434 00:46:43,384 --> 00:46:47,514 من الأفضل أن أذهب بمفردي 435 00:46:48,389 --> 00:46:50,850 مع السلامة أراك الليلة 436 00:46:53,520 --> 00:46:55,563 سأكون هنا 437 00:47:16,167 --> 00:47:19,796 كرومب؟ روكو معك 438 00:47:19,879 --> 00:47:23,466 أشغل نفسك 439 00:47:23,550 --> 00:47:25,802 أحتاج إلى أن ترتّب لي أمراً ما 440 00:47:25,885 --> 00:47:31,182 لم أكن أتوقّع هكذا رفض لا وظائف 441 00:47:31,266 --> 00:47:33,226 سأستمرّ بالمحاولة 442 00:47:33,309 --> 00:47:36,604 فليست نوادي جينا هي النوادي الوحيدة 443 00:47:36,688 --> 00:47:39,816 لم لا تنسي الأمر فحسب؟ 444 00:47:39,899 --> 00:47:42,902 ستضرّين بصحتكِ في النوادي 445 00:47:42,986 --> 00:47:47,699 من الأفضل أن تكوني في بيت راقي ...مليء بالممثلين والسياسيين 446 00:47:47,782 --> 00:47:51,953 والأجانب الأغنياء 447 00:47:52,036 --> 00:47:54,289 لا أريد أن أكون عاهرة !مرة ثانية 448 00:47:54,372 --> 00:47:56,875 وهل نادلة في نادي أفضل؟ 449 00:47:56,958 --> 00:48:01,713 بالإضافة إلى أنّ الشرب سيتلف كبدكِ 450 00:48:06,676 --> 00:48:11,055 سأجد لكِ عملاً براتب سخيّ 451 00:48:11,139 --> 00:48:14,684 أنا لا أحتاج إلى قوّاد !مثل فروفرو 452 00:48:14,767 --> 00:48:20,231 !إنّني أشعر بالإهانة وهل تعتقدين بأنّني سآخذ نقوداً منكِ؟ 453 00:48:20,315 --> 00:48:23,359 أنسي الأمر فأنتِ لا تثقين بي 454 00:48:27,071 --> 00:48:33,620 هل حقاً سأقابل ممثلين وسياسيين؟ 455 00:48:33,703 --> 00:48:36,539 !بالتأكيد سأخبر ميلفو 456 00:48:36,623 --> 00:48:39,500 - وما هو؟ - أكبر قوّاد في إيطاليا 457 00:48:39,584 --> 00:48:44,172 رجل عظيم سأرتّب موعداً معه 458 00:48:44,255 --> 00:48:47,008 لا إلتزامات على أيّ حال 459 00:49:00,939 --> 00:49:05,109 إنّها جميلة ويافعة وثدياها رائعين 460 00:49:05,193 --> 00:49:08,363 - كم عمركِ؟ - ثمانية عشر 461 00:49:08,446 --> 00:49:10,990 أمشي إلى الباب 462 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 لديكِ مؤخرة رائعة 463 00:49:41,354 --> 00:49:44,065 دعيني أراها 464 00:49:45,066 --> 00:49:46,651 !مشدودة جداً 465 00:49:48,611 --> 00:49:53,449 شكراً أنتِ بحاجة إلى بيت من الدرجة الأولى 466 00:49:54,450 --> 00:49:57,203 السيدة سافو في فلورنس 467 00:49:57,286 --> 00:50:00,581 - أو ميرور في ميلانو - أفضل البقاء في روما 468 00:50:00,665 --> 00:50:04,085 حسناً، إذاً السيدة أولومبيا 469 00:50:04,168 --> 00:50:07,922 - سيعجبك الأمر هناك - !صمتاً 470 00:50:08,965 --> 00:50:12,135 آثوس إتصل بالسيدة أولومبيا 471 00:50:14,178 --> 00:50:16,180 أنتِ تقومين بكلّ شيء، صحيح؟ 472 00:50:16,264 --> 00:50:18,850 - على ضمانتي - !قلت صمتاً 473 00:50:26,232 --> 00:50:28,651 ليس من السهل الدخول إلى بيت أولومبيا 474 00:50:28,735 --> 00:50:30,862 لكن إذا تكلّم هو معها فالدخول مضمون 475 00:50:33,072 --> 00:50:35,533 ستكون بإنتظاركِ غداً صباحاً 476 00:50:35,616 --> 00:50:37,952 أعطها هذه 477 00:50:38,036 --> 00:50:41,247 إبقي لخمسة عشر يوماً أو شهراً 478 00:50:41,330 --> 00:50:45,293 في غضون أسبوع ستدفعين عمولتي 479 00:50:45,376 --> 00:50:47,712 !إنّك فعلاً سيد محترم 480 00:50:47,795 --> 00:50:50,923 !صمتاً أنا أكره القوّادين 481 00:50:52,425 --> 00:50:54,385 مع السلامة يا عزيزتي 482 00:50:56,387 --> 00:51:01,559 لا تستحمّي قبل الذهاب إلى بيت أولومبيا 483 00:51:01,642 --> 00:51:05,855 - لماذا؟ - إذهبي... ستتمادين كثيراً 484 00:51:12,278 --> 00:51:17,617 لقد كنت بطلة السباحة في أولومبياد برلين لسنة 1936 485 00:51:17,700 --> 00:51:21,913 لهذا السبب ينادونني أولومبيا !تحسّسي هذه العضلات 486 00:51:24,207 --> 00:51:27,418 - !أصلب من الفولاذ - !أصلب من عضو منتصب 487 00:51:27,502 --> 00:51:32,256 - ذراع مصارعة؟ - !ستهزمينني فوراً 488 00:51:33,382 --> 00:51:35,802 ...أبقي برفقتي 489 00:51:37,345 --> 00:51:41,349 هل إستحمّيتِ هذا الصباح؟ 490 00:51:41,432 --> 00:51:44,310 - كلا - !يا لكِ من ساقطة قذرة 491 00:51:44,393 --> 00:51:47,313 الفتيات الصغيرات العاقلات يستحممن يومياً 492 00:51:47,396 --> 00:51:50,566 - ...لقد تمّ إخباري - !هدوء 493 00:51:50,650 --> 00:51:53,361 ...الآن ستقوم أمّكِ 494 00:51:53,444 --> 00:51:58,574 بتحميمكِ إخلعي ملابسكِ 495 00:52:29,272 --> 00:52:32,567 رغوة جميلة 496 00:52:34,861 --> 00:52:36,195 أدخلي 497 00:52:48,082 --> 00:52:53,337 ...حمام فقاعات معطّر 498 00:52:57,300 --> 00:53:03,723 قفي سننظّف مؤخرتكِ 499 00:53:18,863 --> 00:53:24,702 - !يا له من حكّ جميل - مستمتعة، أيّتها الساقطة القذرة؟ 500 00:53:30,291 --> 00:53:35,087 هل ستقذفين؟ !يا له من مهبل 501 00:53:41,260 --> 00:53:43,012 !أنا أحبّكِ 502 00:53:44,055 --> 00:53:47,266 كيف تجرؤين أيّتها الساقطة؟ 503 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 !أخرجي 504 00:53:50,394 --> 00:53:55,274 !أخرجي !عودي للعمل 505 00:54:09,538 --> 00:54:12,083 - نصف ساعة - جيد 506 00:54:15,503 --> 00:54:17,129 إنكِ تبلين بلاءً حسناً 507 00:54:21,801 --> 00:54:26,430 مرحبا أيّها الرجال الضخمين أنا مشتعلة بنار 508 00:54:26,514 --> 00:54:30,142 هل تريدون القليل من بابريكا على أعضائكم؟ 509 00:54:38,276 --> 00:54:41,404 هل لديك نقود؟ 510 00:55:08,139 --> 00:55:10,808 عرفت أنّ الأمر سيحدث عاجلاً أم آجلاً 511 00:55:10,891 --> 00:55:17,648 الرجل الّذي قرب الباب يكون عمّي 512 00:55:17,732 --> 00:55:20,985 أنا سأتولّى أمره 513 00:55:29,744 --> 00:55:35,916 لماذا يدك في جيبك؟ 514 00:55:36,000 --> 00:55:41,130 !إنّني أصلّبه من أجلكِ !إنّه متصلّب أصلاً 515 00:55:41,213 --> 00:55:43,966 هيا أريدك أن تنامي معي 516 00:55:46,302 --> 00:55:48,012 !مغفل 517 00:55:59,899 --> 00:56:01,484 لنذهب 518 00:56:06,822 --> 00:56:09,367 ما الّذي تنتظرونه؟ 519 00:56:10,743 --> 00:56:13,037 ...هيا، أيها الرياضيون 520 00:56:13,120 --> 00:56:18,084 على لاعبي التنس أن يحضّروا كراتهم وعلى سائقي الدراجات أن يحضروا دراجاتهم 521 00:56:18,167 --> 00:56:25,049 وعلى الجنود الشجعان !أن يخرجوا حرباتهم 522 00:56:26,384 --> 00:56:29,220 هل تريد نصف ساعة؟ 523 00:56:29,303 --> 00:56:35,559 - سوف تستمتع بي - يا للجمال يا ميما 524 00:56:35,643 --> 00:56:39,355 هل عرفتني؟ لقد مرّت سنوات 525 00:56:39,438 --> 00:56:41,690 ...لقد تغيّر وجهكِ 526 00:56:41,774 --> 00:56:47,905 لكنّني سأميّز مؤخرتكِ في أيّ مكان !كم هذا مخزي 527 00:56:47,988 --> 00:56:51,075 أرجوك يا عمي 528 00:56:51,158 --> 00:56:54,286 وجودي هنا مؤقت 529 00:56:55,621 --> 00:56:58,207 - هلّا وعدتني بأن لا تخبر أحّداً عني؟ - كيف تجرؤين؟ 530 00:56:58,290 --> 00:57:02,378 الفضيحة ستظهر للعيان على أيّة حال 531 00:57:02,461 --> 00:57:07,007 لن يعرفوا أبداً فأنا سأغادر هذا المكان نهاية الإسبوع 532 00:57:07,091 --> 00:57:10,344 !أقسم بأنّك لن تخبر أحداَ هل تعدني بذلك؟ 533 00:57:10,428 --> 00:57:16,559 ...أشعر بالأسف عليكِ 534 00:57:21,021 --> 00:57:23,691 يا عمي، لقد وضعت لسانك !في فمي 535 00:57:25,317 --> 00:57:29,530 لقد ميّزت مؤخرتكِ لأنّها كانت دائماً تثيرني 536 00:57:29,613 --> 00:57:33,742 كنت دائماً تلمسها لكنّني كنت أعتقد بأنّها كانت لعبة ما 537 00:57:33,826 --> 00:57:38,038 كنت أنتظر هذا الشيء لمدة عشر سنوات 538 00:57:38,122 --> 00:57:40,332 ما تقوم به هو قمّة الخزي 539 00:57:40,416 --> 00:57:43,210 عندما كنتِ صغيرة كنّا نلعب لعبة الغميضة 540 00:57:43,294 --> 00:57:46,922 كنت أمسك بكِ ...وأتحسّس مؤخرتكِ 541 00:57:47,006 --> 00:57:53,971 !يالجمالها ...لنقم بجولة النصف ساعة، بل ساعة كاملة 542 00:57:54,054 --> 00:57:58,100 إنّها مجانية على أيّة حال فأنتِ لن تدعينني أدفع، هه؟ 543 00:57:59,351 --> 00:58:04,273 لا تبكي فأنتِ تبلّلين خصيتاي 544 00:58:07,902 --> 00:58:12,615 أعلم أنّ الأمر ...غريب بعض الشيء 545 00:58:12,698 --> 00:58:15,951 ما الخطب؟ هل فقدتِ مهارتكِ؟ 546 00:58:16,035 --> 00:58:19,121 أنا لم أعمل بهذا الجهد من قبل 547 00:58:19,205 --> 00:58:23,334 هنالك على الأقل !مائة منقوصة 548 00:58:23,417 --> 00:58:26,879 حسناً، مع ذلك ...يجب أن تعلم 549 00:58:26,962 --> 00:58:31,050 إنّ عمي يبتزّني 550 00:58:31,133 --> 00:58:33,469 ما الّذي تتحدّثين عنه بحق الجحيم؟ 551 00:58:33,552 --> 00:58:37,681 لقد عرفني وأصبح يأتي بشكل يوميّ 552 00:58:40,726 --> 00:58:44,480 إنّه يضيّع وقتي ولا يدفع شيئاً 553 00:58:44,563 --> 00:58:48,067 أنا لم أخبر السيدة أولومبيا بعد 554 00:58:49,193 --> 00:58:55,908 - أحرجني من هذه الورطة - بالطبع، إنّه يهينني أنا أيضاً 555 00:58:59,912 --> 00:59:02,998 ...قابليه في مقهى كراند إيتاليا 556 00:59:04,708 --> 00:59:06,210 واحتفظي بهذه 557 00:59:20,891 --> 00:59:26,355 لقد خسرت في لعبة الورق الليلة الماضية أيضاً 558 00:59:28,023 --> 00:59:32,695 إنه يحدّق بفخذيكِ أرهما له 559 00:59:32,778 --> 00:59:39,577 من الجميل أن يشعر الناس بالإثارة بسبب إبنة أخي الساقطة 560 00:59:44,498 --> 00:59:47,334 يسعدني أنّني وجدتكِ ثانيةً 561 00:59:47,418 --> 00:59:51,505 أريد أن أستعيد بعضاً من مالي هذه الليلة 562 00:59:51,589 --> 00:59:54,008 هل تستطيعين أن تقرضيني شيئاً؟ 563 00:59:54,091 --> 00:59:57,720 ماذا عن كلّ الأموال الّتي جعلتني أخسرها؟ 564 00:59:57,803 --> 01:00:02,224 !لا تكوني بخيلة إفتحي ساقيكِ أكثر 565 01:00:02,308 --> 01:00:07,021 إنّهم يأكلونكِ بعيونهم 566 01:00:16,572 --> 01:00:17,906 المعذرة 567 01:00:17,990 --> 01:00:22,953 روكو، أقدّم لك عمّي الّذي يحبّني كثيراً 568 01:00:23,037 --> 01:00:26,081 ...أيّها الخنزير المقزز 569 01:00:26,165 --> 01:00:29,585 إذا لم تترك إمرأتي وشأنها !سأحطّم وجهك 570 01:00:39,720 --> 01:00:43,599 !إنّك متعرّق ومتسخ يا عمّ 571 01:00:45,768 --> 01:00:48,562 !إذهب 572 01:00:50,856 --> 01:00:54,193 أشعر بتحسّن كبير 573 01:00:54,276 --> 01:00:56,779 أيّها النادل ثلاثة مشروبات 574 01:00:59,114 --> 01:01:02,534 - تعلمين بأنّني كنت سأحميكِ - شكراً 575 01:01:02,618 --> 01:01:06,955 عندما قلت إمرأتي أنتِ وافقتِ 576 01:01:07,039 --> 01:01:10,000 لقد أعجبني ذلك 577 01:01:17,132 --> 01:01:21,053 بصحّة إمرأتي ورجلها الّذي قام بعمل بعض الترتيبات الجميلة 578 01:01:21,136 --> 01:01:22,638 ما الّذي رتّبته؟ 579 01:01:22,721 --> 01:01:27,851 جنس رباعي جميل مع الأمير براندو زير نساء مشهور 580 01:01:27,935 --> 01:01:32,564 - في بيته؟ - أجل، أنتِ وصديقة 581 01:01:32,648 --> 01:01:36,026 لقد رتّبت كلّ شيء مع السيدة أولمبيا 582 01:01:36,110 --> 01:01:39,738 !مرحى !يا له من يوم رائع 583 01:02:21,113 --> 01:02:23,490 جيد لقد أتيتما في الموعد المحدد 584 01:02:23,574 --> 01:02:25,701 ...تفضلا 585 01:02:25,784 --> 01:02:29,496 تفضلا يا بنات 586 01:02:32,833 --> 01:02:38,088 - تشرّفنا يا سموّ الأمير - كلا، نادني أسكانيو 587 01:02:38,172 --> 01:02:40,299 ...أقدمّ لكما زوجتي 588 01:02:40,382 --> 01:02:44,553 الدوقة دولجوروكي إنّها تنحدر من عائلة بولندية عريقة 589 01:02:44,636 --> 01:02:49,057 أجلسا يا عزيزتاي 590 01:02:49,141 --> 01:02:52,269 إشربا بعض الشمبانيا 591 01:02:56,023 --> 01:02:59,109 - من أين أنتِ؟ - ...بولا 592 01:02:59,193 --> 01:03:01,153 حسناً، منطقة قريبة منها 593 01:03:01,236 --> 01:03:05,073 بولا... لقد سرقها اليوغسلاف منّا 594 01:03:05,157 --> 01:03:09,661 سوف نستعيدها يومأً ما 595 01:03:11,330 --> 01:03:13,874 ...رسومات جميلة 596 01:03:13,957 --> 01:03:17,127 أجل، لا بأس بها للرسّام جوليو رومانو 597 01:03:17,211 --> 01:03:21,590 سلفيا، إستعدّي سوف نتناول العشاء قريباً 598 01:03:22,591 --> 01:03:25,219 سأعود حالاً 599 01:03:29,139 --> 01:03:31,934 أفضل كوكتيل على الإطلاق 600 01:03:33,769 --> 01:03:36,897 ...كانت أمّي تستنشقه بقصبة ذهبيّة 601 01:03:36,980 --> 01:03:39,983 أعطاها إيّاه أبي في عيد زواجهما 602 01:03:40,067 --> 01:03:43,987 تعجبني هذه الطريقة أكثر إنّها أسهل 603 01:03:53,372 --> 01:03:55,999 جيّدة فعلاً 604 01:04:04,842 --> 01:04:06,927 هل تعجبكما؟ 605 01:04:09,012 --> 01:04:16,019 إسترخيا إخلعا سرواليكما التحتانيّين 606 01:04:21,066 --> 01:04:23,277 !عبير ورود حلو 607 01:04:24,862 --> 01:04:29,449 ...لنأكل، شيء بسيط فحسب ...بعض الكافيار اللذيذ 608 01:04:35,831 --> 01:04:39,418 ....أجلسا أيّتها الفتاتان 609 01:04:52,848 --> 01:04:56,977 سلفيا، أسكبي بعض النبيذ للفتاتين 610 01:05:12,993 --> 01:05:16,330 !غبية !أنتِ لا تنفعين بشيء 611 01:05:16,413 --> 01:05:18,081 المعذرة يا آنسة 612 01:05:18,165 --> 01:05:21,001 ليس كافياً إصفعيها 613 01:05:21,084 --> 01:05:24,129 أصفعيها فهي تحبّ ذلك 614 01:05:26,214 --> 01:05:30,385 - أقوى، صفعة حقيقية - هل تسمحين لي؟ 615 01:05:33,513 --> 01:05:37,684 شكراً، والآن إسمحي لي بأن أجفّفكِ 616 01:05:37,768 --> 01:05:42,314 كلا ...إستخدمي المناديل 617 01:05:42,397 --> 01:05:46,526 الّتي أوقعتها تحت الطاولة 618 01:06:07,923 --> 01:06:09,591 يعجبكِ، هه؟ 619 01:06:09,675 --> 01:06:13,887 إنّ زوجتي معزة أكولة، هه؟ 620 01:06:13,971 --> 01:06:16,473 !المهبل لذيذ 621 01:06:16,556 --> 01:06:20,602 ...كلي 622 01:06:22,229 --> 01:06:24,314 إنّها سحاقية جداً 623 01:06:24,398 --> 01:06:29,444 لهذا تزوّجتها لكنّني أفضّل أن أشرب 624 01:06:29,528 --> 01:06:34,658 كلا... من النافورة 625 01:06:35,701 --> 01:06:40,163 أيّها الأمير، هل تشرب بول حصان؟ 626 01:06:40,247 --> 01:06:44,001 شمبانيا ماركة دوم بيرمنجون يا عزيزتي !تجشؤ غالي 627 01:06:44,084 --> 01:06:49,339 سأشرب البول الآن !أنا عطشان 628 01:06:49,423 --> 01:06:54,511 أجل يا عبدتي إلعقي عاهرتكِ العاشقة 629 01:07:05,605 --> 01:07:07,691 من النافورة إلى فمي 630 01:07:08,734 --> 01:07:10,694 أعطني مؤخرتكِ 631 01:07:16,491 --> 01:07:19,202 كم هو جميل التواجد !في بيت أمير 632 01:07:20,412 --> 01:07:24,207 !أوه، مؤخرتكِ 633 01:07:35,886 --> 01:07:41,099 !خذيه... خذيه كلّه 634 01:07:41,183 --> 01:07:45,979 ...في مؤخرتكِ !يا ناكحة المؤخرة 635 01:08:16,218 --> 01:08:20,138 - هل إستمتعت؟ - !أنا لا أتكلّم مع ناكحات المؤخرة 636 01:08:57,717 --> 01:09:00,804 ما الأمر يا بيبا؟ 637 01:09:00,887 --> 01:09:03,265 ...لا أعلم 638 01:09:04,683 --> 01:09:10,438 سعال، لقد أكثرت من النبيذ ربما شربت أكثر من اللازم 639 01:09:27,831 --> 01:09:32,002 لقد حصلت عليه اليوم من فرانكو 640 01:09:34,838 --> 01:09:39,759 - لطيف... ومن يكون؟ - رجل أحلامي، أريد أن أراه 641 01:09:39,843 --> 01:09:45,182 أريد أن أكون معه أريد أن أستقيل 642 01:09:45,265 --> 01:09:48,810 فكّري بالأمر مليّاً 643 01:09:48,894 --> 01:09:52,606 - أنتِ تجنين الكثير من النقود هنا - لقد جنيت ما فيه الكفاية 644 01:09:52,689 --> 01:09:58,111 - حان وقت الإستقالة - سنستقيل جميعاً 645 01:09:58,195 --> 01:10:00,488 إنّهم على وشك أن يغلقوا المكان بشكل قانونيّ 646 01:10:00,572 --> 01:10:03,200 إستغلّي الوضع 647 01:10:03,283 --> 01:10:06,453 غيّري المدن إذهبي إلى ميلانو 648 01:10:06,536 --> 01:10:08,955 أستطيع التحدّث إلى ميرور 649 01:10:09,039 --> 01:10:15,045 - إنّه بيت فخم - أتساءل كيف سيتقبّل روكو الموضوع 650 01:10:15,128 --> 01:10:17,380 أنا سأتولّى أمر قوّادكِ 651 01:10:17,464 --> 01:10:21,885 سأتحدّث مع صديقي مدير الشرطة وسوف يعتقله 652 01:10:21,968 --> 01:10:24,512 ...لكنّني أحبّه أيضاً 653 01:10:24,596 --> 01:10:29,142 بالإضافة إلى كلّ ...هؤلاء الزبائن المجنونين 654 01:10:29,226 --> 01:10:31,269 ...وكلّ الفتيات 655 01:10:39,110 --> 01:10:41,196 وأنتِ أيضاً 656 01:10:44,658 --> 01:10:49,454 بيت الدعارة هو عائلة كبيرة 657 01:10:49,537 --> 01:10:54,542 - ماذا عليّ أن أفعل؟ - دعيني أغلق المكان وأعطيكِ حماماً 658 01:10:58,046 --> 01:11:03,260 أيّها السادة... المكان سيُغلق 659 01:11:03,343 --> 01:11:05,095 !أغلق المكان 660 01:11:06,096 --> 01:11:11,768 هل أنتم شواذ أم أنّ كرة القدم أفرغت خصاويكم؟ 661 01:11:11,851 --> 01:11:17,148 !بيبا مريضة !إنّها تبصق دماً 662 01:11:19,734 --> 01:11:26,741 كنت أعرف بأّنّ نهايتها !ستكون سيئة 663 01:11:36,960 --> 01:11:39,963 !طبيب !إتّصلن بالطبيب 664 01:11:42,716 --> 01:11:44,676 أنا طبيب 665 01:12:02,152 --> 01:12:05,447 ليس بيدنا شيء للأسف 666 01:12:05,530 --> 01:12:12,037 أريد كاهناً 667 01:12:20,628 --> 01:12:24,507 إفعل شيئاً يا أبتاه 668 01:12:38,021 --> 01:12:42,817 هل تعترفين بأخطائكِ يا طفلتي؟ 669 01:12:42,901 --> 01:12:46,571 ضغطة بسيطة ستفي بالغرض 670 01:13:03,463 --> 01:13:07,842 كنّا جميعنا هناك أمّها فقدت صوابها 671 01:13:07,926 --> 01:13:10,595 فهي لم تكن تعرف نوع وظيفتها 672 01:13:10,678 --> 01:13:13,598 البيت في حالة حداد لمدة ثلاثة أيام 673 01:13:13,681 --> 01:13:20,647 كلّنا على هذا الطريق عاجلاً أم آجلاً الله يسامح الّذين يضاجعون 674 01:13:20,730 --> 01:13:23,817 لقد رأيت نفسي وأنا ينتهي بي المطاف بنفس الطريقة 675 01:13:23,900 --> 01:13:27,362 سوف أرحل 676 01:13:27,445 --> 01:13:29,531 ماذا تعنين بأنكِ سترحلين؟ 677 01:13:29,614 --> 01:13:32,492 أريد أن أستقيل 678 01:13:32,575 --> 01:13:37,247 لقد إستمتعت !وحصلت على النقود، هذا يكفي 679 01:13:37,330 --> 01:13:42,293 الآن بعد أن أصبحتِ ذات قيمة؟ 680 01:13:42,377 --> 01:13:47,799 لقد جنيتِ النقود بسببي !أنا من رتّب لكِ كل هذا 681 01:13:47,882 --> 01:13:51,636 وأخذت خمسون بالمائة أستطيع أن أبلغ عنك 682 01:13:51,719 --> 01:13:54,514 تبلغين عني؟ 683 01:13:54,597 --> 01:13:57,976 أنتِ ليس لديكِ أيّ مستقبل !بدوني 684 01:13:58,059 --> 01:14:01,896 سأعمل في نادٍ ليليّ 685 01:14:01,980 --> 01:14:07,902 أين؟ إذهبي إلى جميع النوادي وسترين كيف !يغلقون الأبواب في وجهكِ 686 01:14:07,986 --> 01:14:12,365 أنت من فعل ذلك؟ !يا إبن العاهرة 687 01:14:12,449 --> 01:14:15,994 بإمكاني أن أصعّب الأمور عليكِ أكثر 688 01:14:16,077 --> 01:14:18,830 أنت لا تخيفني !أيّها الخنزير 689 01:14:18,913 --> 01:14:20,957 !أنتِ جلبتها على نفسك 690 01:14:24,335 --> 01:14:26,588 - ما الّذي يحدث؟ - !أتصلوا بالشرطة 691 01:14:26,671 --> 01:14:29,591 ...إنّه لا شيء 692 01:14:35,847 --> 01:14:38,975 سيخرج في غضون أيّام إذا لم تبلغي عنه 693 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 حسناً؟ 694 01:14:40,727 --> 01:14:43,771 أكره أن أراه في السجن 695 01:14:43,855 --> 01:14:46,357 أستطيع أن آمر بمراقبته 696 01:14:46,441 --> 01:14:51,821 سيعتقلونه إذا حاول فعل أيّ شيء آخر 697 01:14:51,905 --> 01:14:54,157 يبدو هذا أفضل 698 01:14:54,240 --> 01:14:58,703 سأرحل في نهاية هذا الاسبوع 699 01:14:58,786 --> 01:15:02,957 فأنا لا أستطيع الإستمرار بعد ما حدث لبيبا 700 01:15:03,041 --> 01:15:08,213 ستغيّرين رأيكِ في غضون أيّام 701 01:15:12,592 --> 01:15:16,888 هل ترغبين بحمّام؟ !فأنا لديّ بعض الفقاعات الرائعة 702 01:15:19,307 --> 01:15:21,351 كلا ليس اليوم 703 01:15:21,434 --> 01:15:24,687 أشعر بالدوار 704 01:15:27,357 --> 01:15:29,025 دورتي الشهرية تأخّرت 705 01:15:29,108 --> 01:15:32,529 ماذا عن لولبكِ؟ 706 01:15:32,612 --> 01:15:37,951 - لقد لاحظت بأنّه مكسور - !هذا ما كان ينقصكِ 707 01:15:44,832 --> 01:15:50,171 أنا حزينة جداً ...وحيدة جداً 708 01:15:56,135 --> 01:15:58,638 لا تستاءي 709 01:15:58,721 --> 01:16:02,850 بربكِ فربما أنت لستِ حاملاً 710 01:16:04,060 --> 01:16:07,438 ومع ذلك، أعرف المكان المناسب 711 01:16:09,899 --> 01:16:13,528 كنت هناك قبل ثلاثة سنوات 712 01:16:16,030 --> 01:16:17,740 إلى فرنسا 713 01:16:59,490 --> 01:17:03,161 دكتور بافاريلي أنا لا أتكلّم الفرنسية 714 01:17:03,244 --> 01:17:06,831 !لقد كنتِ غبيّة فأنا إيطاليّ أيضاً 715 01:17:06,914 --> 01:17:09,417 مثل أيّ شخص هنا في مارسيليا 716 01:17:09,500 --> 01:17:13,630 - لولبي قد أنكسر - شيء وارد 717 01:17:13,713 --> 01:17:18,968 لقد أتيتِ إلى المكان الصحيح إنّهم فظيعون في إيطاليا 718 01:17:19,052 --> 01:17:23,514 ...قذرون، وسخون 719 01:17:33,191 --> 01:17:37,737 - هل سيطول الأمر؟ - بضع دقائق 720 01:17:37,820 --> 01:17:41,074 هل يؤلم؟ 721 01:17:43,076 --> 01:17:47,497 لا تقلقي ستكونين على ما يرام 722 01:17:47,580 --> 01:17:50,875 ...وستهدئين وترتاحين 723 01:17:50,958 --> 01:17:53,503 ومفعمة بالأحاسيس 724 01:19:18,171 --> 01:19:21,382 كل البيضة فإنّها تعطيك القوّة 725 01:19:21,466 --> 01:19:24,343 أنا أحتاجها أكثر منك 726 01:19:24,427 --> 01:19:25,845 فأنت ترهقني 727 01:19:27,847 --> 01:19:31,058 سأفعلها هذه الليلة على الأقل سبع مرات 728 01:20:47,885 --> 01:20:50,513 - ما الّذي تفعلينه في مارسيليا؟ - وماذا عنك؟ 729 01:20:50,596 --> 01:20:53,140 !لقد هبطت للتو 730 01:20:53,224 --> 01:20:55,518 ...لنذهب 731 01:21:08,447 --> 01:21:12,326 سأشتري فندقاً وأعيش كسيّدة 732 01:21:12,410 --> 01:21:15,830 - معك إذا كنت تريد - بالنسبة لي البحر هو حياتي 733 01:21:15,913 --> 01:21:19,125 !لقد بدأت بالإبحار منذ شهر 734 01:21:19,208 --> 01:21:22,295 لطالما شعرت بالحاجة للبحر بالإضافة إلى أنّنا كنا نتشاجر دائماً 735 01:21:22,378 --> 01:21:26,132 - إنّك منزعج - بل أشعر بالغيرة 736 01:21:26,215 --> 01:21:27,758 معكِ يكون لديّ سبب للعيش 737 01:21:27,842 --> 01:21:32,805 لقد تغيّرت لا مزيد من الرجال ما عداك 738 01:21:32,889 --> 01:21:36,434 - هل أستطيع الوثوق بك؟ - لقد رأيتني في الحانة 739 01:21:36,517 --> 01:21:39,729 مع طفل !في غاية البراءة 740 01:21:47,278 --> 01:21:50,573 أبحري بعيداً معي 741 01:21:50,656 --> 01:21:54,785 - كيف؟ أين؟ - في قاربي 742 01:21:54,869 --> 01:21:57,622 أيّ قارب؟ 743 01:21:57,705 --> 01:22:01,334 قارب يبيعونه في ليجورن 744 01:22:02,418 --> 01:22:06,130 - لقد قرّرت أن أشتريه - ومن أين لك النقود؟ 745 01:22:06,213 --> 01:22:08,925 - سأستعيرها - مِن مَن؟ 746 01:22:09,008 --> 01:22:10,593 منكِ 747 01:22:11,677 --> 01:22:14,263 - وإلى أين سنذهب؟ - !إلى جزر المولوكي 748 01:22:14,347 --> 01:22:16,891 فكّري فحسب !حياة جديدة في الشرق 749 01:22:16,974 --> 01:22:20,269 في الشرق... في الشرق 750 01:22:26,192 --> 01:22:31,489 لقد كان القارب مرهوناً والشرطة حجزت عليه 751 01:22:31,572 --> 01:22:34,617 - ونقودكِ؟ - من يعلم إذا كنت سأستعيدها؟ 752 01:22:34,700 --> 01:22:40,164 ...لقد قمنا بالكثير من المفاوضات ...بعدها المحامون والمحاكم 753 01:22:41,165 --> 01:22:43,834 بابريكا المسكينة وفرانكو؟ 754 01:22:43,918 --> 01:22:47,380 !ذلك المغفل لقد رحل بقارب آخر 755 01:22:47,463 --> 01:22:52,635 لقد أفلست تماماً فأنا لا أملك حتّى نقود شراء تذكرة القطار 756 01:22:52,718 --> 01:22:56,013 هذه المؤخرة لا تُفلس أبداً 757 01:22:56,097 --> 01:22:57,932 !يالها من فوضى 758 01:22:58,015 --> 01:23:03,813 ....إذاً، بالنسبة لعضو ذلك البحّار لقد جعلته ينتصب، هه؟ 759 01:23:03,896 --> 01:23:07,692 لم لا تدخل؟ 760 01:23:07,775 --> 01:23:12,571 إنّها المرّة الأولى الّتي أشعر بها بأنّني في بيت دعارة 761 01:23:12,655 --> 01:23:16,742 أنتِ محظوطة لأنّكِ وجدتني ستشعربني بتحسّن قريباً، سترين 762 01:23:16,826 --> 01:23:21,414 قد يكون هذا بيت دعارة !لكن الوارد جيد جداً 763 01:23:30,006 --> 01:23:32,717 !توقف !دعها وشأنها 764 01:23:46,689 --> 01:23:51,277 !إبتعدوا !أيّها الأوغاد 765 01:23:51,360 --> 01:23:58,159 !إبتعدوا جميعكم 766 01:24:13,758 --> 01:24:18,304 ريمو، سننتظر قليلاً !قبل أن نفتح من جديد 767 01:24:18,387 --> 01:24:20,931 على أيّ حال !نظّف الأرضية 768 01:24:21,015 --> 01:24:25,352 كيف وصل بنا الحال هكذا؟ 769 01:24:25,436 --> 01:24:29,899 كلامكِ صحيح !لقد كنت أعمل في أفضل البيوت 770 01:24:29,982 --> 01:24:34,153 وتعرّفت بعض الرجال المحترمين !الحقيقيّين 771 01:24:34,236 --> 01:24:37,698 لقد غطّوني بالجواهر 772 01:24:37,782 --> 01:24:42,161 فيسباسيانو، ما الّذي فعلته بكلّ تلك الجواهر؟ 773 01:24:43,204 --> 01:24:46,791 كفى! إذا ضاجعتم أقدامكم فلن تكونوا قادرين على المضاجعة ثانيةً 774 01:24:51,921 --> 01:24:54,215 لماذا ينادونها فيسباسيانو؟ 775 01:24:54,298 --> 01:24:59,887 لقد رأيت أعضاء أكثر من مبولة فيسباسيان 776 01:24:59,970 --> 01:25:02,014 !وأنا فخورة بذلك 777 01:25:02,098 --> 01:25:05,142 !أنا أقوم بذلك منذ ثلاثين عاماً 778 01:25:06,894 --> 01:25:11,023 بمجرّد أن تطأ قدمِك هذا المكان !فلن تغادريه أبداً 779 01:25:11,107 --> 01:25:12,900 لماذا؟ 780 01:25:12,983 --> 01:25:17,404 ...سترين... سوف لن تغادري 781 01:25:19,782 --> 01:25:22,701 !أبداً ثانيةً 782 01:25:27,498 --> 01:25:29,583 !إفتح، ريمو 783 01:25:32,044 --> 01:25:36,090 سينتهى المطاف بجينا مثل فيسباسيان؟ 784 01:25:36,173 --> 01:25:40,553 كلا سنجني الكثير من النقود 785 01:25:40,636 --> 01:25:43,180 ...عاشري رجالنا 786 01:25:43,264 --> 01:25:47,143 وإستمرّي بتقبيل بعضكم البعض !باللسان 787 01:25:48,352 --> 01:25:51,188 سأرحل في نهاية الإسبوع 788 01:25:51,272 --> 01:25:52,690 هل حصلتِ على وظيفة؟ 789 01:25:52,773 --> 01:25:56,861 أجل، في بيت ميرور في ميلانو 790 01:25:56,944 --> 01:25:58,946 !واو 791 01:25:59,029 --> 01:26:03,200 إلى الغرف أيّها السادة !فالساعة بدأت تدق 792 01:26:05,536 --> 01:26:09,373 مرحبا بعودتك !يا سيدي الأدميرال 793 01:26:09,456 --> 01:26:13,252 لا تناديني بسيدي الأدميرال هنا ...هذه وهذه 794 01:26:13,335 --> 01:26:18,382 حالاً ...بنات 795 01:26:23,220 --> 01:26:25,055 ...مهلاً 796 01:26:25,139 --> 01:26:28,392 أيّها العاجز !ليس لدينا وقت لنضيعه 797 01:26:32,146 --> 01:26:35,983 - ومن يكون؟ - الأدميرال سانكالاسبي 798 01:26:36,066 --> 01:26:39,695 إنّه يذهب إلى أسوء بيوت الدعارة متخفياً 799 01:26:40,821 --> 01:26:42,489 أنتما !أصعدا على السرير 800 01:27:08,557 --> 01:27:10,976 أسرعي !عضّي مؤخرتها 801 01:27:22,988 --> 01:27:25,616 !أيّتها المغفلة !أقوى 802 01:27:28,869 --> 01:27:30,496 !أكثر 803 01:27:33,415 --> 01:27:36,252 !أقوى، حتّى تنزف 804 01:27:38,420 --> 01:27:40,381 !هدوء أيّتها الساقطة 805 01:27:40,464 --> 01:27:44,218 !كلا، مؤخرتي ليست منفضة سكائر 806 01:27:44,301 --> 01:27:48,722 - !أرفعي مؤخرتكِ أيّتها العاهرة - !إنّه مجنون 807 01:27:48,806 --> 01:27:51,558 من الأفضل أن لا نجادل 808 01:27:59,275 --> 01:28:02,361 ...أفتحي أكثر 809 01:28:02,444 --> 01:28:04,446 ...سأقوم بإدخاله 810 01:28:04,530 --> 01:28:07,533 - ...سوف أفتحكِ - ...أوه، كلا 811 01:28:08,701 --> 01:28:12,830 - !ليس في مؤخرتي - !كيف تجرؤين على الرقض؟ أيّتها العاهرة 812 01:28:12,913 --> 01:28:18,168 أدخله في مؤخرات !طلّاب كلّيتك العسكرية 813 01:28:18,252 --> 01:28:24,258 ...سيادة الأدميرال 814 01:28:24,341 --> 01:28:26,885 إذا كنت ترغب به ...فأنا سوف 815 01:28:34,935 --> 01:28:39,106 مؤخّرتكِ !أيّها العاهرة 816 01:28:54,163 --> 01:28:58,125 - ما الذي يجري؟ - هذه العاهرة لا تعطيني مؤخرتها 817 01:28:58,208 --> 01:29:02,838 كيف تجرؤين على رفض أدميرال؟ 818 01:29:02,921 --> 01:29:06,216 سأعطيه إلى !من أريد 819 01:29:06,300 --> 01:29:08,552 إفعلي ذلك !وإلّا سأفصلكِ من عملك 820 01:29:08,635 --> 01:29:10,554 !اللعنة عليكم 821 01:29:18,479 --> 01:29:22,649 إذا كنتِ تريدين العمل إذهبي إلى ميلانو 822 01:29:24,860 --> 01:29:27,654 ستون بالمائة 823 01:29:27,738 --> 01:29:33,202 - إعتقدت أنّ النسبة هي خمسين - ستجنين النقود بسرعة هنا 824 01:29:33,285 --> 01:29:38,791 لكن يجب أن تسرعي فهنالك إشاعان 825 01:29:38,874 --> 01:29:43,212 بخصوص الإعلاق؟ لقد سمعت بها 826 01:29:43,295 --> 01:29:46,465 تلك الساقطة زوجة ...أحّد رجال البرلمان 827 01:29:46,548 --> 01:29:48,967 لقد أغلقوا ثلاثة في فيريرا 828 01:29:49,051 --> 01:29:52,262 أقدّم لكِ ميريس 829 01:29:52,346 --> 01:29:55,099 أنظري كيف حصلنا على فتاة جميلة؟ 830 01:29:55,182 --> 01:29:57,893 لقد أغلقوا أربعة بيوت في جنوة 831 01:29:57,976 --> 01:30:03,607 ستتعرفن على الفتاة الجديدة في الصالة 832 01:30:03,690 --> 01:30:07,736 !إرجعن إلى عملكنّ ميريس، خذيها للطابق العلوي 833 01:30:07,820 --> 01:30:10,572 أعثري لها على ملابس جميلة 834 01:30:13,283 --> 01:30:17,704 - إنّها من نوعية فتيات الحرم - !لا مزيد من الحريم 835 01:30:28,882 --> 01:30:32,803 ما الأمر أيّها الأولاد؟ هل توقّفت أعضائكم عن العمل؟ 836 01:30:32,886 --> 01:30:36,432 !الفتيات يشعرن بالإثارة الشديدة 837 01:30:44,440 --> 01:30:49,403 عظيم لكن أظهري ثدييكِ 838 01:30:54,199 --> 01:30:58,287 !ياللجمال يبدو مثل الأفلام 839 01:30:58,370 --> 01:31:00,831 ...ياللدمى الجميلات 840 01:31:00,914 --> 01:31:03,250 !وأجنبيات أيضاً 841 01:31:03,333 --> 01:31:07,463 كارين سويديّة !يا لها من مؤخرة رائعة 842 01:31:08,505 --> 01:31:12,384 - هل تريديني أن تضاجعيني؟ - !مرحبا، فتيات 843 01:31:12,468 --> 01:31:16,096 أنتِ الفتاة الجديدة؟ 844 01:31:17,806 --> 01:31:21,643 فلندشّنكِ 845 01:31:23,228 --> 01:31:27,774 - أجل ايّها القائد؟ - أرسلي لي القهوة المعتادة 846 01:31:27,858 --> 01:31:31,278 بالطبع قوية جداً 847 01:31:34,865 --> 01:31:38,994 ألو، معك أنجلينا من بيت ميرور 848 01:31:39,077 --> 01:31:43,499 أرجو إرسال القهوة المعتادة... شكراً 849 01:31:43,582 --> 01:31:49,087 - أنت رجل أعمال مهم - !صحيح 850 01:31:50,172 --> 01:31:54,843 أين تلك القهوة؟ 851 01:31:54,927 --> 01:31:57,888 أين يجب أن أضع مدّخراتي؟ 852 01:31:57,971 --> 01:32:01,975 - في سويسرا؟ - !ليس سويسرا 853 01:32:02,059 --> 01:32:05,521 ...سأجعل نقودكِ تزداد 854 01:32:05,604 --> 01:32:08,690 أيّتها الفتاة العزيزة !لا تقلقي 855 01:32:20,994 --> 01:32:25,624 إنّها القهوة 856 01:32:32,381 --> 01:32:37,678 ألست أنت بيرتيلي من قسم الفلكنة؟ 857 01:32:39,888 --> 01:32:44,351 - هل تدفع النقود لتمارس الجنس أيضاً؟ - أنا بحاجة للإرتقاء 858 01:32:44,434 --> 01:32:47,437 !أنت دائماً تستقطع من رواتبنا 859 01:32:47,521 --> 01:32:52,109 وأنتم دائماً تقومون بإضرابات 860 01:32:52,192 --> 01:32:55,445 ماذا عن ممتلكات الشركة؟ 861 01:32:55,529 --> 01:32:59,449 يجب أن تشتري مكائن جديدة 862 01:32:59,533 --> 01:33:01,994 دعم حكومي كله يذهب إلى جنوب إيطاليا 863 01:33:02,077 --> 01:33:05,163 هذا مجرّد كلام 864 01:33:05,247 --> 01:33:07,249 في هذه الأثناء أنت تصرف جميع أموالك في الكازينو 865 01:33:07,332 --> 01:33:09,543 and we get it up the ass! 866 01:33:11,295 --> 01:33:13,338 كم مضحك أن تقول ذلك 867 01:33:17,384 --> 01:33:21,346 هل أستطيع أن أتصل بصديقي؟ 868 01:33:21,430 --> 01:33:23,348 - مكالمة خارجية؟ - كلا 869 01:33:23,432 --> 01:33:25,726 إختصري 870 01:33:26,852 --> 01:33:28,895 هذا ليس جيداً 871 01:33:28,979 --> 01:33:32,566 ما لم تشارك الكنيسة 872 01:33:32,649 --> 01:33:35,694 سيكون علينا أن نغلق المكان 873 01:33:35,777 --> 01:33:37,613 !وقت مضاعف 874 01:33:47,164 --> 01:33:50,876 !إبنتي إنّها في مدرسة داخلية في فلورنس 875 01:33:50,959 --> 01:33:54,671 جميل أولادي في جوتبورج 876 01:33:54,755 --> 01:33:59,760 !السويد هلّا أخذتني إلى هناك؟ 877 01:34:03,055 --> 01:34:05,641 هذا صديقي 878 01:34:05,724 --> 01:34:08,935 لنرى إنّه وسيم 879 01:34:09,019 --> 01:34:12,939 - إنّه بحّار؟ - كابتن، أريد أن أعطيه قارباً 880 01:34:13,023 --> 01:34:16,860 !حتّى ينطلق إلى البجر 881 01:34:16,943 --> 01:34:20,697 تعالوا أيّها الأحصنة 882 01:34:20,781 --> 01:34:23,116 ما الّذي تنتظرونه؟ هؤلاء النساء يردن !أن يركنب! هيا يا رعاة البقر 883 01:34:23,200 --> 01:34:26,828 !وإلّا سأغلق المكان 884 01:34:46,890 --> 01:34:51,269 هل تخشى من المهبل؟ 885 01:34:53,146 --> 01:34:56,191 تحمرّ خدودك؟ 886 01:34:56,274 --> 01:34:58,694 إنّك حلو 887 01:35:05,784 --> 01:35:07,828 تعال، أيّها الضخم 888 01:35:19,047 --> 01:35:22,467 - أنتِ لن تتخلّي عني؟ - كلا، سيكون الأمر ممتعاً 889 01:35:24,886 --> 01:35:28,265 - هل أنتِ سحاقية؟ - أنا صحفية 890 01:35:28,348 --> 01:35:31,351 أريد أن أعرف ما الّذي يجري هنا 891 01:35:31,435 --> 01:35:36,982 مثلما يجري في أيّ مكان آخر مضاجعة 892 01:35:49,369 --> 01:35:51,413 أخبريني عن عملكِ 893 01:35:51,496 --> 01:35:54,082 إنّه الأفضل 894 01:35:54,166 --> 01:35:58,211 نحن نعطي المتعة والأمل والأوهام 895 01:35:58,295 --> 01:35:59,796 أوهام؟ 896 01:35:59,880 --> 01:36:04,384 نحن نصرخ ونتصنّع الذروة لنجعلهم يشعرون برجولتهم 897 01:36:04,468 --> 01:36:09,181 حتّى لو كان حجمه بحجم السيكارة 898 01:36:10,265 --> 01:36:15,312 - أليس هذا صعباً؟ - ليس إذا كنتِ تحبّين ما تقومين به 899 01:36:15,395 --> 01:36:18,523 ولا تشعرين بالخجل ...وإلّا، فهو مجرّد 900 01:36:18,607 --> 01:36:24,279 جنس من أجل النقود أنتِ تحتاجين إلى مهبل فخور بنفسه 901 01:36:24,362 --> 01:36:29,326 تبدين فتاة ذكية جداً 902 01:36:29,409 --> 01:36:33,288 ...لو كنت مشاكسة لأصبحت مراسلة لا تؤاخذيني 903 01:36:33,371 --> 01:36:38,627 بالطبع وما الّذي تفعلينه مع الزبون؟ 904 01:36:38,710 --> 01:36:42,547 هنالك وصفات مختلفة 905 01:36:42,631 --> 01:36:46,718 وضفتي يصل عدد موادها الى الألف 906 01:36:46,802 --> 01:36:50,764 يدان من العسل ...وشفتان من الورد 907 01:36:50,847 --> 01:36:53,475 ولسان من الكراميل 908 01:36:58,230 --> 01:37:00,315 هل تريدين أن تجربي؟ 909 01:37:02,234 --> 01:37:06,238 !عامليني كزبون 910 01:37:10,742 --> 01:37:14,830 ...أولاً أجرّدكِ من ملابسكِ 911 01:37:14,913 --> 01:37:19,543 ...بعدها أفحص عضوكِ 912 01:37:19,626 --> 01:37:21,503 لأتأكّد من خلوّه من الأمراض 913 01:37:28,468 --> 01:37:30,554 !إنّه كبير 914 01:37:38,103 --> 01:37:40,188 وبعد ذلك؟ 915 01:37:44,317 --> 01:37:49,322 !شفتا الورد ولسان الكراميل 916 01:37:49,406 --> 01:37:53,076 !توقفي 917 01:37:55,036 --> 01:37:57,122 !أنتِ مجنونة 918 01:37:58,123 --> 01:38:01,459 !دعيني وشأني 919 01:38:01,543 --> 01:38:07,674 !أنتِ مجنونة 920 01:38:35,577 --> 01:38:40,415 كنت أعرف ذلك ...أنتم المثقفون 921 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 أكثر إنحطاطاً منّا 922 01:38:48,715 --> 01:38:52,177 !أخرجوا 923 01:38:52,260 --> 01:38:59,059 أخرجوا !أيّها الطيور الميّتة 924 01:39:12,405 --> 01:39:15,116 هذا هو معبد إيروس "معبد الحب عند اليونانيين القدماء" 925 01:39:15,200 --> 01:39:19,454 لتصبحوا اصحاب خبرة !قبل أن يُغلق 926 01:39:19,537 --> 01:39:22,707 !أيّها الكونت 927 01:39:22,791 --> 01:39:25,585 مرحبا، سيدة أنجلينا 928 01:39:25,669 --> 01:39:30,131 هذا من أجل عمر إبني الثامن عشر 929 01:39:30,215 --> 01:39:32,217 !جولية سياحية رائعة 930 01:39:33,969 --> 01:39:36,388 - أنت مشمول - !أتشرّف 931 01:39:36,471 --> 01:39:39,015 ...أيّها السيدات 932 01:39:44,729 --> 01:39:49,567 هكذا وردات من أجل أولئك الزبائن المغفلين 933 01:39:49,651 --> 01:39:52,654 لآلئ للخنازير زهرات أوركيد للفضلات 934 01:39:52,737 --> 01:39:55,323 إختر بعناية 935 01:39:55,407 --> 01:39:57,784 - ما الّذي تفعله يا أبي؟ - إنّها طريقة قديمة 936 01:39:57,867 --> 01:40:00,954 صفعة لتتذكّر ما رأيته 937 01:40:01,037 --> 01:40:05,792 أيّتها الساقطات !أظهرن جواهركنّ لوريثي 938 01:40:26,229 --> 01:40:29,065 من أنتِ؟ شفتا الجنس الفموي؟ 939 01:40:29,149 --> 01:40:33,403 - بابريكا - !بابريكا! إسم جميل بالنسبة لعاهرة 940 01:40:33,486 --> 01:40:35,655 أنا الكونت باستيانو روزاسكو 941 01:40:35,739 --> 01:40:38,992 - كنت أعلم بأنّك كونت - وكيف ذلك؟ 942 01:40:39,075 --> 01:40:41,369 فقط الأستقراطيون هم !بهذه الفظاظة 943 01:40:41,453 --> 01:40:45,248 أظنّ إنّك ستقضي وقتاً !ممتعاً معها 944 01:40:48,043 --> 01:40:52,672 !أخبرني بالتفاصيل لاحقاً 945 01:41:20,909 --> 01:41:22,994 !عزيزتي 946 01:41:25,246 --> 01:41:29,375 هل هذا الفستان فستانكِ أم البيت أعطاه لكِ؟ 947 01:41:29,459 --> 01:41:33,838 هل دعوتني إلى هنا لتسخر مني؟ 948 01:41:33,922 --> 01:41:36,508 كلا أنا فعلاً أحترمكِ 949 01:41:36,591 --> 01:41:39,803 لقد كان جولتييرو في غاية الإستمتاع بأدائكِ 950 01:41:39,886 --> 01:41:43,598 تعالي سأقدّمكِ 951 01:41:51,314 --> 01:41:56,444 بابريكا، صديقة مقرّبة ومؤخرة رائعة 952 01:41:56,528 --> 01:42:02,700 أنت لا تزال ولداً سيئاً حتّى وإن كان عمرك سبعون سنة 953 01:42:02,784 --> 01:42:05,829 لا تبالي به 954 01:42:05,912 --> 01:42:08,957 في الحقيقة لقد كان مديحاً 955 01:42:09,040 --> 01:42:11,501 كان يقول نفس الكلام لي أيضاً 956 01:42:35,108 --> 01:42:38,194 - أنا أعرفك - أجل، آنستي 957 01:42:38,278 --> 01:42:41,614 - من أين؟ - من بيت الدعارة، آنستي 958 01:42:41,698 --> 01:42:44,659 لا أتذكّر 959 01:42:50,165 --> 01:42:52,500 !إنّه جميل وصلب 960 01:42:52,584 --> 01:42:56,921 هلّا أتيت معي إلى المرحاض 961 01:42:57,005 --> 01:43:01,551 - !سأدخله في مؤخرتكِ - !يا لها من فكرة رائعة 962 01:43:02,760 --> 01:43:04,304 !هيا بنا 963 01:43:13,980 --> 01:43:17,233 - أين الكوكايين؟ - موجود لديّ 964 01:43:17,317 --> 01:43:22,363 - ضعه في محلول السكرين الخاص بها - هل تريد أن تقتلها؟ 965 01:43:22,447 --> 01:43:26,826 !ما كنت لأمانع الميراث 966 01:43:56,189 --> 01:43:59,067 !أمسكت بكما 967 01:43:59,150 --> 01:44:01,861 - !أخرج أيّها الوغد - هل أنا مفصول؟ 968 01:44:01,945 --> 01:44:05,490 كلا، بل سوف أضاعف راتبك 969 01:44:05,573 --> 01:44:06,741 !الآن أخرج 970 01:44:06,824 --> 01:44:13,581 بسرعة! فأنا لم أجعله منتصباً منذ ثلاث سنوات 971 01:44:13,665 --> 01:44:16,376 من دواعي سروري 972 01:44:18,670 --> 01:44:25,009 !ياللجمال 973 01:44:28,805 --> 01:44:32,225 !بابريكا 974 01:44:32,308 --> 01:44:35,645 أنتِ المرأة الّتي كنت أنتظرها 975 01:44:43,945 --> 01:44:46,030 تزوّجيني يا بابريكا 976 01:44:48,616 --> 01:44:54,080 !!تزوجيني 977 01:45:11,848 --> 01:45:17,270 دعوني أقدّم لكم زوجتي المستقبليّة ميما 978 01:45:17,353 --> 01:45:20,064 بابريكا بالنسبة للأصدقاء خالتي رينالدا 979 01:45:20,148 --> 01:45:24,736 إبناء عمي إليانور وبادري بارديلي 980 01:45:24,819 --> 01:45:27,405 إبني جولتييرو الّذي تعرفينه أصلاً 981 01:45:27,488 --> 01:45:33,453 أختي جوزفين أخواي جوستاف، جينو 982 01:45:35,538 --> 01:45:38,458 - يجب أن أتكلّم معك - ما الأمر؟ 983 01:45:43,921 --> 01:45:48,509 يسرّني أن يكون لديّ زوجة أب عاهرة 984 01:45:48,593 --> 01:45:52,221 سوف نتأقلم معاً أليس كذلك؟ 985 01:45:52,305 --> 01:45:57,310 سيكون عليك أن تحترمني 986 01:45:57,393 --> 01:46:00,855 لقد تماديت بهذه المزحة 987 01:46:00,938 --> 01:46:03,775 ملطّخاً إسم عائلتنا في الوحل 988 01:46:03,858 --> 01:46:08,029 لقد لطخته أصلاً !بمحكمة الإفلاس 989 01:46:08,112 --> 01:46:12,909 هلّا شربنا نخب زواجي؟ 990 01:46:13,951 --> 01:46:16,287 هل أنتِ من مدينة البندقية؟ 991 01:46:16,371 --> 01:46:17,747 من مكان قريب منها من بولا 992 01:46:17,830 --> 01:46:21,959 آه، أناس طيبون ...كادحون وكرماء 993 01:46:22,043 --> 01:46:27,632 إنّها في غاية الكرم 994 01:46:27,715 --> 01:46:29,717 إنّك تفعل ما تستطيع 995 01:46:29,801 --> 01:46:34,889 الّذين لديهم نقود يعطون النقود ...والّذين لديهم أجساداً 996 01:46:34,972 --> 01:46:37,517 حتّى الجسد الجميل هو نعمة من الله 997 01:46:37,600 --> 01:46:43,356 أنا دائماً أقول بأنّه يتطلب رجل دين !لتقدير مؤخرة جميلة 998 01:46:53,533 --> 01:47:00,123 هلّا شربنا نخب زواجنا يا بابريكا؟ هلّا شربتم؟ 999 01:47:01,791 --> 01:47:04,335 !جوزفين، إشربي النخب معنا 1000 01:47:06,546 --> 01:47:08,381 ...حسناً 1001 01:47:11,509 --> 01:47:13,594 !المعذرة 1002 01:47:17,765 --> 01:47:22,270 لا يمكنكِ الإستمرار بإرتداء ذلك القميص المبتلّ 1003 01:47:22,353 --> 01:47:25,773 - أخلعيه - ساعدني يا حبييي 1004 01:47:29,235 --> 01:47:33,990 هذا ليس كافياً أخلعي كلّ شيء 1005 01:47:36,367 --> 01:47:40,288 أنظروا أيّها المغفلين المرأة الّتي طالما كنت أريدها 1006 01:47:41,497 --> 01:47:45,251 إنّها تثيرني 1007 01:47:45,334 --> 01:47:47,712 !إنّها متعتي 1008 01:47:47,795 --> 01:47:52,550 !إنّها سوف تكون الكونتيسة روزاسكو 1009 01:47:56,846 --> 01:48:00,725 !أحسنت يا باستيانو !فلنشرب نخباً 1010 01:48:39,388 --> 01:48:41,432 البريد أيّتها الكونتيسة 1011 01:48:41,516 --> 01:48:43,309 ضعه هناك شكراً 1012 01:48:59,367 --> 01:49:04,038 إنّها لك كلّهم أحبّوك 1013 01:49:13,548 --> 01:49:16,133 بلا خيال 1014 01:49:22,932 --> 01:49:25,643 !أنظري إلى هذه 1015 01:49:25,726 --> 01:49:30,439 تهانينا على زواجكِ لقد وصلني الخبر للتوّ 1016 01:49:30,523 --> 01:49:32,608 أطيب التمنيات من جامايكا 1017 01:49:32,692 --> 01:49:37,780 فلنشرب نخب النقود الّتي تزوجتها أحبّكِ... فرانكو 1018 01:49:44,829 --> 01:49:46,914 وأنا أحبك أيضاً 1019 01:49:49,750 --> 01:49:52,545 أنت لا تمانع، أليس كذلك؟ 1020 01:49:52,628 --> 01:49:55,172 لقد أقرّ البرلمان ...قانون ميرين 1021 01:49:55,256 --> 01:49:59,594 القانون الخاص بإغلاق ...بيوت الدعارة 1022 01:49:59,677 --> 01:50:03,848 الّذي تجاوز العقبات الّتي كانت تقف في طريق إقرارهِ 1023 01:50:07,643 --> 01:50:09,604 هل تسمع ذلك يا باستيانو؟ 1024 01:50:09,687 --> 01:50:13,608 إنّها نهاية حقبة 1025 01:50:15,651 --> 01:50:17,737 !ياللخزي 1026 01:50:29,707 --> 01:50:35,004 فلتبدأ المزايدة شطافة موديل 1920 1027 01:50:35,087 --> 01:50:38,758 شهدت أجمل المهابل والمؤخرات في إيطاليا 1028 01:50:38,841 --> 01:50:42,011 !أريدها بأيّ ثمن 1029 01:50:42,094 --> 01:50:45,973 هل أستطيع الحصول عليها؟. فهي تبدو مألوفة جداً 1030 01:50:46,057 --> 01:50:51,270 ...خذوا كلّ شيء !أحذروا من الأمراض الآن 1031 01:50:51,354 --> 01:50:55,066 خذوا الرموز أيضاً 1032 01:50:55,149 --> 01:51:00,696 فلتبدأ المزايدة على !الهزّاز البظري 1033 01:51:00,780 --> 01:51:05,409 السراويل التحتية، حمالات الصدر !أربطة الجوارب، حلم عشاق الجنس 1034 01:51:05,493 --> 01:51:11,999 المرايا، المصابيح، الفصول الأربعة سآخذهم غداً 1035 01:51:13,918 --> 01:51:16,170 المزاد على زوج من الأثداء 1036 01:51:16,253 --> 01:51:19,256 مؤخرة ومهبل أرستقراطي هل هنالك أيّ عرض؟ 1037 01:51:19,340 --> 01:51:24,136 ...بابريكا! أقصد الكونتيسة 1038 01:51:24,220 --> 01:51:28,349 تعالي هنا !أيّتها العاهرة العجوز 1039 01:51:31,268 --> 01:51:35,564 سيدة كوليت لم أستطع أن أمنع نفسي من قول الوداع 1040 01:51:35,648 --> 01:51:38,275 للبيت الّذي بدأت فيه 1041 01:51:38,359 --> 01:51:41,570 يجب أن تكوني !قوية يا بابريكا 1042 01:51:41,654 --> 01:51:46,283 ما الذي سيحدث الآن؟ ...جرائم، أمراض 1043 01:51:46,367 --> 01:51:47,993 ...في الشوارع 1044 01:51:48,077 --> 01:51:52,123 !لقد مات فنّ الإغراء التاريخي 1045 01:51:52,206 --> 01:51:54,667 زوجي المسكين دائماً يقول هذا 1046 01:51:55,751 --> 01:51:59,880 - هل أنتِ متفرغة؟ - كيف تجرؤ؟ إنّها كونتيسة 1047 01:51:59,964 --> 01:52:03,551 أنا عاهرة وأنا فخورة بذلك 1048 01:52:07,346 --> 01:52:10,808 الشكر لهذه الأثداء والمؤخرة والمهبل 1049 01:52:10,891 --> 01:52:13,644 لقد أصبحت غنية ومحترمة 1050 01:52:13,728 --> 01:52:18,482 شامبانيا للجميع !على حسابي 1051 01:52:22,987 --> 01:52:26,282 الوداع !لأنصاف ساعات الشغف 1052 01:52:26,365 --> 01:52:30,578 الوداع للشطافات !وأكياس الرموز النقدية 1053 01:52:31,579 --> 01:52:36,876 الوداع للأزواج الباحثين عن الإثارة ولا يستطيعون الحصول عليها في بيوتهم 1054 01:52:36,959 --> 01:52:41,380 الوداع لمحبي الجنس الوسماء 1055 01:52:41,464 --> 01:52:44,842 الوداع للطلاب الأنيقين 1056 01:52:44,925 --> 01:52:46,886 !الوداع، جميعاً 1057 01:52:46,969 --> 01:52:49,597 هذا يكفي !وإلّا سأبكي 1058 01:52:51,557 --> 01:52:56,854 إشربوا! فالحياة قصيرة !لكن المهبل أبديّ 1059 01:53:04,403 --> 01:53:07,448 هدايا مجانية للكلّ هذا اليوم 1060 01:53:07,531 --> 01:53:10,618 مجاناً !إنّها هدية 1061 01:53:51,909 --> 01:53:52,993 ...أنظري 1062 01:53:53,077 --> 01:53:56,205 القارب الّذي أعطيته لفرانكو في زواجنا 1063 01:53:59,333 --> 01:54:02,461 !يبدو رائعاً بالزيّ الرسميّ 1064 01:54:05,589 --> 01:54:07,508 !ذاك هو 1065 01:54:08,509 --> 01:54:12,721 يا بحّاري !لن تهرب منّي ثانيةً 1066 01:54:18,286 --> 01:54:23,503 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار www.facebook.com/saif.fender