1 00:00:43,450 --> 00:00:46,619 Ha det, Shep. Vi ses i himmelen, ok? 2 00:00:56,338 --> 00:01:00,469 Her er pusen uten plager Ikke mer leven, lek og renn 3 00:01:00,594 --> 00:01:04,264 Han levde kun i 25 dager Han kostet 50 spenn 4 00:01:06,725 --> 00:01:10,104 Spot, en fin kamerat. Vi elsker deg. 5 00:02:09,962 --> 00:02:13,090 Biffer, Biffer En storslagen sniffer 6 00:02:13,215 --> 00:02:16,302 Inntil han døde Beriket han livet 7 00:02:40,036 --> 00:02:43,665 Spot, en fin kamerat Vi elsker deg, gutt 8 00:03:04,314 --> 00:03:07,859 Dyre gravlunn 9 00:03:40,395 --> 00:03:43,232 Solgt Til salgs 10 00:03:50,948 --> 00:03:54,202 Har du gitt legen din en klem i dag? 11 00:04:00,041 --> 00:04:02,795 - Omsider framme. - Ja. 12 00:04:14,349 --> 00:04:15,726 Så? 13 00:04:21,649 --> 00:04:25,528 - Hva synes du? - Det er fantastisk! 14 00:04:34,830 --> 00:04:39,209 Har du bestemt deg for å våkne opp og se på huset vårt? 15 00:04:41,296 --> 00:04:43,173 Kom her. 16 00:04:50,806 --> 00:04:54,060 Mamma! Pappa! Jeg ser en sti. 17 00:05:00,567 --> 00:05:02,444 Ellie, vær forsiktig! 18 00:05:06,615 --> 00:05:09,367 Hør på... 19 00:05:09,493 --> 00:05:12,580 Mamma! Pappa! Det gjør vondt! 20 00:05:14,248 --> 00:05:17,668 - Mamma! Pappa! Det gjør vondt! - Er du ok? 21 00:05:17,794 --> 00:05:19,922 - Det gjør vondt! - Hjelp meg med dette. 22 00:05:21,548 --> 00:05:23,592 Er du ok? 23 00:05:27,679 --> 00:05:29,349 Hei, Church. 24 00:05:34,270 --> 00:05:35,480 Church. 25 00:05:40,319 --> 00:05:42,988 Hun skrubbet opp kneet. 26 00:05:48,370 --> 00:05:51,415 - Jeg vil ikke ha det som svir. - Hvor er Gage? 27 00:06:01,384 --> 00:06:04,637 Nei, lille venn. Ikke i veien. 28 00:06:06,431 --> 00:06:10,769 - Jeg kapret ham for deg, frue. - Takk skal du ha. 29 00:06:10,894 --> 00:06:14,606 - Tusen takk. Jeg er Louis Creed. - Jud Crandall. 30 00:06:16,400 --> 00:06:19,863 Jeg bor tvers over veien. Pass på den veien. 31 00:06:19,988 --> 00:06:24,242 De pokkers bilene raser forbi dag og natt. 32 00:06:28,080 --> 00:06:32,293 - Og hvem er så du, lille frøken? - Jeg heter Ellen Creed. 33 00:06:32,418 --> 00:06:36,631 Faren din er den nye legen på høyskolen, hører jeg. 34 00:06:36,757 --> 00:06:40,385 Jeg tror dere blir glade som østers her. 35 00:06:40,510 --> 00:06:43,054 Er østers virkelig glade? 36 00:06:44,473 --> 00:06:49,479 Mr. Crandall, det er en sti der borte. Vet du hvor den går? 37 00:06:53,274 --> 00:06:57,070 Ja, det er en god historie, og en fin tur. 38 00:06:57,196 --> 00:07:01,200 Jeg tar dere med opp en dag, og forteller historien. 39 00:07:01,325 --> 00:07:04,536 - Etter at dere har flyttet inn. - Flott. 40 00:07:04,661 --> 00:07:08,208 Unnskyld, jeg må skifte på ungen. Hyggelig å hilse på. 41 00:07:08,333 --> 00:07:11,920 - Det samme. - Kom igjen, Ellie, hånden. 42 00:07:13,088 --> 00:07:15,549 Huset har stått tomt for lenge. 43 00:07:15,674 --> 00:07:18,719 Det er godt å se folk der igjen. 44 00:08:13,655 --> 00:08:16,074 Du skremte vettet av meg, Church. 45 00:08:19,286 --> 00:08:21,371 Kom her. 46 00:08:36,054 --> 00:08:39,266 Er det deg, Doc? Kom og ta en øl. 47 00:08:51,863 --> 00:08:53,783 - Trenger du glass? - Nei. 48 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Godt for deg. 49 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Jøsses... 50 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Det er en slem vei, det der. 51 00:09:06,838 --> 00:09:09,591 Den stien kona di nevnte... 52 00:09:11,511 --> 00:09:16,224 Veien og lastebilene er hovedgrunnen til at den er der. 53 00:09:18,267 --> 00:09:21,020 - Hvor fører den? - Dyregravlunden. 54 00:09:22,481 --> 00:09:25,609 - Dyregravlunden? - Det er den fordømte veien. 55 00:09:25,734 --> 00:09:29,905 Den tar knekken på mange dyr. Hunder og katter, for det meste. 56 00:09:30,030 --> 00:09:33,660 Datteren min har en katt, Winston Churchill. 57 00:09:33,785 --> 00:09:36,538 Vi kaller ham bare Church. 58 00:09:37,705 --> 00:09:42,545 Jeg ville ha kastrert ham. En kastrert katt holder seg mer i ro. 59 00:09:43,337 --> 00:09:47,007 Hvis den krysser veien ofte, vil lykken svikte. 60 00:09:47,091 --> 00:09:50,178 Jeg tar det til etterretning. 61 00:09:51,138 --> 00:09:54,433 I mellomtiden, Doc, skål for helsa. 62 00:09:54,558 --> 00:09:56,268 Ja, for deg også. 63 00:10:09,867 --> 00:10:12,995 - Jeg går nå, dr. Creed. - Ok, Missy, takk. 64 00:10:15,914 --> 00:10:19,210 - Hei, Missi. - Jeg tar dem med neste gang. 65 00:10:19,294 --> 00:10:21,921 Flott. Kan du komme på mandag? 66 00:10:26,926 --> 00:10:29,972 Alltid tenkt det var heldig å bli gift med en lege. 67 00:10:30,097 --> 00:10:33,350 Skulle ønske jeg hadde en lege, med mine magesmerter. 68 00:10:33,476 --> 00:10:37,396 Jeg blir nok aldri heldig. Jeg er jo ikke gift med noen. 69 00:10:41,318 --> 00:10:43,111 Ha det, Missy. 70 00:10:52,663 --> 00:10:54,707 Mamma, pappa, kom igjen. La oss gå. 71 00:10:55,458 --> 00:10:57,502 Vi kommer. 72 00:10:59,838 --> 00:11:02,925 Alle klare? La oss gå. 73 00:11:08,056 --> 00:11:10,100 Her er stedet. 74 00:11:10,225 --> 00:11:13,812 - Hva står det, mamma? - Det står "dyregravlund". 75 00:11:13,937 --> 00:11:17,316 Det er stavet feil, men det er det det står. 76 00:11:19,110 --> 00:11:21,195 Ellie, vent litt! 77 00:11:23,697 --> 00:11:25,825 Jeg sa at det var en slem vei. 78 00:11:25,950 --> 00:11:29,704 Mange kjæledyr er blitt drept, og mange unger gjort triste. 79 00:11:31,706 --> 00:11:34,751 Noe godt kom det vel ut av det. Dette stedet. 80 00:11:34,876 --> 00:11:37,922 Kunne ikke plante annet enn lik her uansett. 81 00:11:38,047 --> 00:11:40,258 Hvordan kan du si noe godt kom av det? 82 00:11:40,383 --> 00:11:43,219 En gravlund for kjæledyr drept i veien. 83 00:11:43,344 --> 00:11:45,555 Bygget av hjerteknuste barn. 84 00:11:45,680 --> 00:11:48,517 De må lære om døden før eller siden. 85 00:11:48,642 --> 00:11:50,644 Hvorfor? 86 00:11:53,772 --> 00:11:56,109 Kan jeg ta babyen? 87 00:12:03,783 --> 00:12:06,954 Pappa, se! Det er en gullfisk. 88 00:12:07,079 --> 00:12:11,333 Det stemmer, Ellie. Ikke alle ble drept i veien. 89 00:12:11,459 --> 00:12:14,587 Særlig ikke de fra min barndom. 90 00:12:17,215 --> 00:12:21,553 De blir eldre mot midten. Vanskeligere å lese. 91 00:12:21,678 --> 00:12:24,139 Frøken Ellie, kom hit litt. 92 00:12:26,476 --> 00:12:31,564 Dette er stedet jeg begravde hunden min, Spot, da den døde i 1924. 93 00:12:34,610 --> 00:12:38,572 Vet du hva en gravlund egentlig er? 94 00:12:39,948 --> 00:12:43,285 Vel..kanskje ikke. 95 00:12:43,410 --> 00:12:46,080 Et sted der de døde taler. 96 00:12:47,540 --> 00:12:51,002 Nei...ikke høyt. 97 00:12:51,127 --> 00:12:53,588 Steinene deres snakker, innskriftene. 98 00:12:53,713 --> 00:12:57,009 Dette er ikke et skremmende sted, Ellie. 99 00:12:57,134 --> 00:13:01,680 Det er et sted for ro og tale. Kan du huske det? 100 00:13:01,806 --> 00:13:03,098 Ja, sir. 101 00:13:13,736 --> 00:13:17,949 - Hei, skatt. - Pappa, hva om Church dør? 102 00:13:18,074 --> 00:13:21,577 Hva om han dør og må på dyregravlunden? 103 00:13:21,702 --> 00:13:23,705 Kjære, Church klarer seg. 104 00:13:23,831 --> 00:13:26,542 Ikke til syvende og sist. 105 00:13:26,667 --> 00:13:30,587 Til slutt stuper han også, ikke sant? 106 00:13:32,924 --> 00:13:37,345 Han lever kanskje fremdeles når du går på college. Det er lenge. 107 00:13:37,470 --> 00:13:41,266 Det virker ikke lenge på meg. Det er kort. 108 00:13:41,391 --> 00:13:45,855 Jeg ville ha latt ham leve til han var 100. Men jeg bestemmer ikke. 109 00:13:45,980 --> 00:13:48,440 Hvem gjør det? 110 00:13:48,566 --> 00:13:50,860 Gud, antar jeg. 111 00:13:50,985 --> 00:13:53,572 Men han er ikke Guds katt, han er min. 112 00:13:53,697 --> 00:13:57,826 La Gud få seg sin egen. Ikke min. 113 00:13:57,951 --> 00:13:59,953 Ikke min! 114 00:14:34,825 --> 00:14:36,619 Æsj! 115 00:14:38,829 --> 00:14:42,709 Jeg er redd. Tenk om skolen her ikke er som i Chicago? 116 00:14:42,834 --> 00:14:44,878 Jeg er redd og jeg vil hjem. 117 00:14:45,003 --> 00:14:47,297 Det går så bra så, Ellie. 118 00:14:48,840 --> 00:14:51,969 Jeg vil ikke at Church får ballene kuttet av. 119 00:14:52,094 --> 00:14:54,597 Jøss, hvor hørte du det? 120 00:14:54,722 --> 00:14:59,101 Missy Dandridge. Hun sier han må opereres. 121 00:14:59,227 --> 00:15:02,648 Veien er mye farligere enn operasjonen. 122 00:15:02,773 --> 00:15:07,402 Church vil bli akkurat som han var. Vel, nesten. 123 00:15:07,528 --> 00:15:11,950 Og vi trenger ikke engste oss for at han blir drept av lastebiler. 124 00:15:12,075 --> 00:15:16,579 - Church klarer seg fint. - Lover du? 125 00:15:16,704 --> 00:15:20,501 Ikke gå rundt grøten, Louis. Gi henne et løfte. 126 00:15:22,461 --> 00:15:24,672 Church vil bli helt fin. 127 00:15:24,797 --> 00:15:26,841 Jeg lover. 128 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 - Takk. - Ingen årsak. 129 00:15:38,228 --> 00:15:42,650 Hvis noe skjer under bedøvelsen, det er høyst usannsynlig, 130 00:15:42,775 --> 00:15:45,820 men skulle det skje, kan du forklare det til henne. 131 00:15:59,794 --> 00:16:01,796 På tide å dra. 132 00:16:20,984 --> 00:16:23,320 - På vei for å... - Kutte ballene, ja. 133 00:16:23,445 --> 00:16:26,031 Takk for at du introduserte slikt fargerikt språk 134 00:16:26,156 --> 00:16:28,159 i min datters ordforråd. 135 00:16:28,284 --> 00:16:30,536 Det er greit. 136 00:16:33,164 --> 00:16:37,085 - Hvordan er mageknipen? - Ikke bedre, ikke verre. 137 00:16:39,463 --> 00:16:44,468 - Jeg kan se på det. - Det går over. Det gjør det alltid. 138 00:16:52,602 --> 00:16:54,813 - Missy. - Frue. 139 00:17:00,319 --> 00:17:02,571 Venner fortsatt? 140 00:17:13,208 --> 00:17:15,670 Jeg kysset deg. 141 00:17:15,795 --> 00:17:18,840 Ha en flott førstedag på skolen, Doc. 142 00:17:21,384 --> 00:17:23,386 Ha det. 143 00:17:25,347 --> 00:17:27,891 - Hva skjedde? - Kjørt på av en trailer! 144 00:17:28,016 --> 00:17:31,478 - Pass på hodet hans. - Forsiktig! 145 00:17:36,359 --> 00:17:38,153 Hei, dr. Creed. 146 00:17:38,278 --> 00:17:41,030 - Hva skjedde? - Han ble truffet av en trailer. 147 00:17:41,156 --> 00:17:45,244 - Dr. Creed! - Få alle ut. 148 00:17:45,369 --> 00:17:48,414 - Forsiktig. - Alle sammen ut. 149 00:17:51,876 --> 00:17:54,546 Kom igjen, alle, ut! 150 00:17:54,671 --> 00:17:59,259 Pustemaske. Hjertemonitor. Jeg trenger grove kanyler. 151 00:17:59,384 --> 00:18:02,304 Få en ambulanse, han må på operasjonsbordet. 152 00:18:02,429 --> 00:18:07,393 - Det nytter ikke. - Vi følger reglene. 153 00:18:19,656 --> 00:18:23,953 Og jeg som sa til Rachel: "Ikke så mye som en forstuvning i dag." 154 00:18:40,679 --> 00:18:42,974 Jorden... 155 00:18:44,142 --> 00:18:48,855 i en manns hjerte... 156 00:18:50,273 --> 00:18:53,778 er mer steinete... 157 00:18:54,737 --> 00:18:56,739 Louis. 158 00:18:58,741 --> 00:19:01,160 Hvordan visste du navnet mitt? 159 00:19:03,580 --> 00:19:06,041 Jeg 160 00:19:06,166 --> 00:19:09,753 kommer til deg. 161 00:19:09,878 --> 00:19:12,048 Hvordan visste du navnet mitt? 162 00:19:52,467 --> 00:19:56,513 Kom igjen, Doc. Vi må gå. 163 00:20:12,198 --> 00:20:14,033 Kom igjen, Doc. 164 00:20:14,158 --> 00:20:16,827 Ikke la meg be deg to ganger. 165 00:20:36,849 --> 00:20:38,852 Hvorfor er du her? 166 00:20:40,187 --> 00:20:43,857 Jeg vil hjelpe deg... Louis! 167 00:20:45,442 --> 00:20:47,653 Fordi du hjalp meg. 168 00:21:12,305 --> 00:21:15,600 - La oss gå, Doc. - Jeg liker ikke denne drømmen. 169 00:21:16,768 --> 00:21:19,021 Hvem sier du drømmer? 170 00:22:08,117 --> 00:22:12,413 Dette er stedet der de døde taler. 171 00:22:12,538 --> 00:22:15,417 Jeg vil våkne opp. Det er alt. 172 00:22:15,500 --> 00:22:18,212 Ikke fortsett, Doc. 173 00:22:18,337 --> 00:22:21,673 Uansett hvor intenst du føler at du må, 174 00:22:21,757 --> 00:22:25,428 ikke fortsett til stedet 175 00:22:25,553 --> 00:22:28,598 der de døde vandrer. 176 00:22:35,981 --> 00:22:38,442 Nei... 177 00:22:38,567 --> 00:22:40,694 Jeg vil bare våkne. Det er alt. 178 00:22:41,737 --> 00:22:44,491 Jeg vil bare våkne. Det er alt. 179 00:22:45,951 --> 00:22:48,620 Grensen skulle ikke overskrides. 180 00:22:48,745 --> 00:22:51,665 Det er ikke min skyld at du døde. 181 00:22:51,790 --> 00:22:54,252 Du var så godt som død da du kom inn. 182 00:22:54,377 --> 00:22:57,797 Jorden bortenfor 183 00:22:59,674 --> 00:23:01,884 er sur. 184 00:23:30,749 --> 00:23:33,086 Er du oppe, Doc? 185 00:23:35,130 --> 00:23:37,132 Jeg kommer. 186 00:23:57,821 --> 00:23:59,823 Takk, søster. 187 00:24:36,697 --> 00:24:38,699 Louis, det er ikke riktig. 188 00:24:41,995 --> 00:24:46,166 Jeg vil ikke at du er alene i huset på høsttakkefesten. 189 00:24:46,291 --> 00:24:48,669 Det er en ferie for familien. 190 00:24:48,794 --> 00:24:52,173 Det er derfor du drar med ungene, uten meg. 191 00:24:52,298 --> 00:24:55,552 Faren din vil ikke ha meg som en del av familien. 192 00:24:55,677 --> 00:24:57,679 Jeg vil ha deg i huset. 193 00:24:57,804 --> 00:25:01,100 Jeg vil være i huset når du kommer tilbake. 194 00:25:19,871 --> 00:25:22,081 Du har kanskje et problem her. 195 00:25:22,206 --> 00:25:24,208 Jud. Hva er det? 196 00:25:24,333 --> 00:25:27,336 Det er en død katt på plenen min. 197 00:25:27,461 --> 00:25:30,299 Jeg tror det kan være dattera di sin. 198 00:25:49,653 --> 00:25:52,114 Ja. Det er Church, ja. 199 00:25:54,074 --> 00:25:55,868 Jeg er lei meg. 200 00:25:57,203 --> 00:26:00,415 I det minste ser det ikke ut som han led. 201 00:26:00,540 --> 00:26:03,293 Ellie vil nok lide. 202 00:26:03,418 --> 00:26:05,420 Her, gi meg den. 203 00:26:12,386 --> 00:26:14,764 Hva skal du gjøre med den? 204 00:26:14,889 --> 00:26:17,976 Legge ham i garasjen. Jeg begraver ham i morgen. 205 00:26:23,148 --> 00:26:25,400 Skal du si det til Ellie? 206 00:26:25,525 --> 00:26:27,904 Jeg må tenke på det litt. 207 00:26:28,029 --> 00:26:32,283 Kanskje jeg bare sier jeg ikke har sett katten på en stund. 208 00:26:32,408 --> 00:26:35,703 Jeg vil ikke ødelegge ferien hennes, eller Rachels. 209 00:26:39,166 --> 00:26:41,835 Kanskje det er en bedre måte. 210 00:26:48,552 --> 00:26:53,640 Legger vi ham på utsiden av sirkelen, eller starter vi en ny? 211 00:26:53,765 --> 00:26:58,104 Vi skal på den andre siden der. 212 00:27:00,856 --> 00:27:03,901 Vi kan ikke klatre over. Vi brekker nakken. 213 00:27:04,026 --> 00:27:07,781 Nei da. Jeg har klatret over noen ganger. 214 00:27:07,906 --> 00:27:10,117 Jeg vet hvor du må trå. 215 00:27:11,743 --> 00:27:13,745 Bare følg meg. 216 00:27:14,788 --> 00:27:16,791 Ta det forsiktig. 217 00:27:18,960 --> 00:27:22,422 Ikke se ned. Og ikke stopp. 218 00:27:24,424 --> 00:27:27,595 Hvis du stopper, raser du gjennom. 219 00:27:38,440 --> 00:27:40,609 Ikke stopp, og... 220 00:27:48,242 --> 00:27:50,536 Og ikke se ned. Ok.. 221 00:27:52,121 --> 00:27:54,708 - Er du i orden? - Ja. 222 00:27:54,833 --> 00:27:58,170 Jeg lot vel være å tenke gladtanker et øyeblikk. 223 00:28:08,806 --> 00:28:11,100 Ikke langt igjen, nå. 224 00:28:18,651 --> 00:28:20,444 Hva er det? 225 00:28:30,622 --> 00:28:32,625 Bare en lom. 226 00:28:37,797 --> 00:28:41,050 - Sett i gang. - Ikke langt igjen, nå. 227 00:28:56,818 --> 00:28:59,320 Bare ned her nå. 228 00:29:15,130 --> 00:29:18,174 - Nesten framme. - Du sier det stadig. 229 00:29:18,300 --> 00:29:20,302 Nå mener jeg det. 230 00:29:35,652 --> 00:29:37,654 Hva er dette for et sted? 231 00:29:39,573 --> 00:29:41,993 Dette var gravstedet deres. 232 00:29:44,329 --> 00:29:47,582 - Gravstedet til hvem? - Micmac-indianerne. 233 00:29:49,792 --> 00:29:53,213 Jeg tok deg hit for å begrave Ellens katt. 234 00:29:53,339 --> 00:29:55,549 Hvorfor det? 235 00:29:57,009 --> 00:30:00,847 - Jeg sa hvorfor, Jud? - Jeg har mine grunner. 236 00:30:03,892 --> 00:30:06,353 Bakken er tynn. 237 00:30:06,478 --> 00:30:09,147 Men du klarer det. 238 00:30:09,232 --> 00:30:11,901 Jeg sitter der borte og tar en røyk. 239 00:30:11,984 --> 00:30:14,820 Jeg ville ha hjulpet, men du må gjøre det selv. 240 00:30:14,946 --> 00:30:16,989 Enhver begraver sine egne. 241 00:31:31,614 --> 00:31:33,866 Når du snakker med dem... 242 00:31:33,991 --> 00:31:36,578 Ikke et ord om hva vi har gjort i natt. 243 00:31:36,703 --> 00:31:38,914 Hva gjorde vi i natt? 244 00:31:47,506 --> 00:31:51,594 Det vi gjorde, Louis, var en hemmelig ting. 245 00:31:54,889 --> 00:31:59,353 Kvinner er ment å kunne holde på hemmeligheter. 246 00:31:59,478 --> 00:32:02,189 Men alle kvinner sier 247 00:32:02,314 --> 00:32:05,360 at de aldri har sett inn i en manns hjerte. 248 00:32:06,694 --> 00:32:10,156 Jorden i en manns hjerte, Louis, er mer steinete. 249 00:32:11,491 --> 00:32:16,247 Akkurat som bakken der oppe i Micmac-gravstedet. 250 00:32:42,984 --> 00:32:47,447 - Goldman, vær så god. - Hei, Dory. Det er Louis. 251 00:32:47,573 --> 00:32:51,743 - Vil du snakke med datteren din? - Ja, det ville vært fint. 252 00:32:53,161 --> 00:32:55,957 - Hei, pappa. - Hei, lille venn. 253 00:32:56,082 --> 00:32:58,251 Hvordan er alt i Chicago-land? 254 00:32:58,376 --> 00:33:02,380 Bestemor og bestefar gav meg mange ting. Hvordan er Church? 255 00:33:02,505 --> 00:33:04,508 Savner han meg? 256 00:33:05,968 --> 00:33:11,724 Vel, han har det vel bra, Ellie. Jeg har ikke sett ham i kveld. 257 00:33:11,849 --> 00:33:14,561 Sørg for å sette ham i kjelleren, 258 00:33:14,686 --> 00:33:17,939 så han ikke løper ut i veien. 259 00:33:18,064 --> 00:33:20,442 Og gi ham et godnatt-kyss fra meg. 260 00:33:21,610 --> 00:33:24,405 Æsj! Kysse sin egen katt? 261 00:33:28,367 --> 00:33:31,704 - Vil du snakke med Gage? - Ja. 262 00:33:35,792 --> 00:33:38,253 Hei, pappa, jeg elsker deg. 263 00:33:40,839 --> 00:33:43,301 Hei, pappa, jeg elsker deg. 264 00:34:19,382 --> 00:34:21,176 Jøss! 265 00:34:33,189 --> 00:34:35,191 Mat, Church. 266 00:34:39,946 --> 00:34:41,949 Mat. 267 00:34:44,910 --> 00:34:47,121 Kom igjen, Church. Mat. 268 00:34:48,622 --> 00:34:50,750 Kom igjen, Church. 269 00:34:58,758 --> 00:35:02,638 Herregud, jeg kan ikke tro det. 270 00:35:04,682 --> 00:35:06,726 Du stinker, Church. 271 00:35:07,893 --> 00:35:10,397 Vent nå litt. 272 00:35:10,522 --> 00:35:13,191 Jøss, han tygde seg ut. 273 00:35:15,694 --> 00:35:18,238 Herregud... Jøss! 274 00:35:20,366 --> 00:35:22,368 Pokker! 275 00:35:34,006 --> 00:35:37,343 Jeg prøver å overbevise meg selv om at jeg begravde ham i live. 276 00:35:39,220 --> 00:35:41,222 Jeg er ingen veterinær. 277 00:35:41,348 --> 00:35:44,893 - Det var mørkt. - Visst var det mørkt. 278 00:35:45,018 --> 00:35:48,940 Men hodet hans rullet på nakken som et kulelager. 279 00:35:49,023 --> 00:35:52,068 Da du løftet ham, satt han fast i frosten. 280 00:35:52,151 --> 00:35:56,530 Hørtes ut som en borrelås eller noe. 281 00:35:56,656 --> 00:35:59,451 Levende ting gjør ikke sånt. 282 00:35:59,576 --> 00:36:02,871 Du slutter å smelte snøen under deg 283 00:36:02,996 --> 00:36:04,998 først når du er død. 284 00:36:05,123 --> 00:36:07,794 Jeg tror jeg blir gal. 285 00:36:14,550 --> 00:36:17,638 Det var fillemannen som fortalte meg om det stedet. 286 00:36:17,721 --> 00:36:20,099 Han var halvt Micmac selv. 287 00:36:20,224 --> 00:36:23,602 Han visste hva jeg følte for hunden min, Spot. 288 00:36:23,727 --> 00:36:27,774 Spot satt fast i piggtråd. Fikk blodforgiftning. 289 00:36:27,899 --> 00:36:31,194 Da han døde, trodde jeg at jeg skulle dø selv. 290 00:36:32,320 --> 00:36:35,991 Fillemannen gjorde det samme for meg som jeg gjorde for deg i natt. 291 00:36:36,116 --> 00:36:39,036 Men jeg var ikke alene da Spot kom tilbake. 292 00:36:39,161 --> 00:36:41,163 Moren min var med meg. 293 00:36:42,164 --> 00:36:45,543 Du kunne fremdeles se piggtrådmerkene på ham. 294 00:36:48,088 --> 00:36:50,340 Jud, kom og ta hunden din! 295 00:36:50,465 --> 00:36:53,010 Han stinker av jorden du begravde ham i. 296 00:36:55,763 --> 00:36:57,807 Spot kom tilbake, ja. 297 00:36:57,932 --> 00:37:01,060 Han var aldri helt den samme hunden. 298 00:37:02,478 --> 00:37:04,939 Da han døde om natten for andre gang, 299 00:37:05,064 --> 00:37:07,276 begravde jeg ham i dyregravlunden, 300 00:37:07,401 --> 00:37:09,737 hvor, som du så, han ligger fremdeles. 301 00:37:09,820 --> 00:37:14,033 Vi vet ikke alltid hvorfor vi gjør ting. 302 00:37:14,158 --> 00:37:18,913 Jeg gjorde det fordi Ellie ikke er klar for at pusen hennes dør. 303 00:37:20,206 --> 00:37:23,251 Senere vil hun lære hva døden egentlig er, 304 00:37:23,376 --> 00:37:27,673 når smerten stopper og de gode minnene begynner. 305 00:37:28,466 --> 00:37:31,385 Har noen begravet mennesker der oppe? 306 00:37:32,553 --> 00:37:36,433 Herre Jesus, nei! Og hvem ville gjøre det? 307 00:38:49,388 --> 00:38:52,100 Hvordan i helvete kom du inn hit? 308 00:38:54,227 --> 00:38:55,895 Ut! 309 00:38:59,065 --> 00:39:00,859 Ut! 310 00:39:07,116 --> 00:39:09,785 Ha det, Ellie. Forsiktig nå. 311 00:39:12,080 --> 00:39:16,126 - Pappa! - Hei, søta. Kom her. 312 00:39:20,297 --> 00:39:22,550 Hei, pappa. 313 00:39:24,260 --> 00:39:27,221 Pappa, er Church ok? 314 00:39:27,347 --> 00:39:29,766 Ja, jeg tror det. 315 00:39:30,768 --> 00:39:33,479 Han sov ved vindfanget da jeg dro. 316 00:39:35,189 --> 00:39:37,358 Jeg drømte om ham. 317 00:39:37,483 --> 00:39:39,568 Jeg drømte at han ble truffet av en bil, 318 00:39:39,693 --> 00:39:43,406 og du og Mr. Crandall begravde ham i dyregravlunden. 319 00:39:43,531 --> 00:39:47,577 - Det var en dum drøm, vel? - Er du sikker på at han er ok? 320 00:39:48,536 --> 00:39:49,747 Ja. 321 00:39:52,166 --> 00:39:55,211 - Hei, skatt. - Her er sønnen din, Doc. 322 00:40:09,936 --> 00:40:11,980 Du lukter vondt. 323 00:40:17,694 --> 00:40:19,697 Kan katter få hårvask? 324 00:40:22,199 --> 00:40:26,829 Du må ta dem til en dyresalong, og det er temmelig dyrt. 325 00:40:26,912 --> 00:40:30,166 Det gjør ikke noe. Jeg sparer opp lommepengene mine. 326 00:40:31,084 --> 00:40:33,420 Church lukter forferdelig. 327 00:40:37,299 --> 00:40:39,427 Jeg finner noen penger. 328 00:40:39,552 --> 00:40:44,473 - Jeg hater lukten. - Ja, jeg hater den, òg. 329 00:40:50,897 --> 00:40:57,070 Jeg er sikker på at jeg har kreft. Jeg makter ikke smerten. Beklager. 330 00:41:48,670 --> 00:41:52,715 Herren velsigne deg og bevare deg. 331 00:41:52,840 --> 00:41:57,638 Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig, 332 00:41:57,763 --> 00:42:02,393 løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred. Amen. 333 00:42:10,068 --> 00:42:13,613 - Føler ikke Rachel seg bra? - Litt forkjølet. 334 00:42:13,738 --> 00:42:18,285 Hun ligger i senga. Hun har kastet opp helt siden Missy Dandridge... 335 00:42:18,411 --> 00:42:20,413 Det er nok, Ellie. 336 00:42:24,918 --> 00:42:29,089 Stakkars Missy. Hvorfor tar Gud noen som henne, 337 00:42:29,214 --> 00:42:32,301 med mange år foran seg, 338 00:42:32,426 --> 00:42:34,846 og lar en gammel dumrian som meg leve videre. 339 00:42:34,971 --> 00:42:37,515 Faren min pleide å si noe. 340 00:42:39,017 --> 00:42:43,146 Gud ser sannheten...men venter. 341 00:42:45,524 --> 00:42:48,569 - Hvordan går det med katten din? - Det er Ellies katt. 342 00:42:48,694 --> 00:42:51,864 Nei. Det er din katt nå. 343 00:42:58,371 --> 00:43:03,168 ..muligens flere hvite delfiner har svømt på stranden 344 00:43:03,294 --> 00:43:07,256 langs Maine-kysten. Ekspertene vet ikke hvorfor. 345 00:43:11,677 --> 00:43:16,266 - Hva er det, skatt? - Tror du Missy dro til Himmelen? 346 00:43:18,477 --> 00:43:21,188 Vil du snakke om det? 347 00:43:22,899 --> 00:43:27,528 - Tror du Missy er i Himmelen? - Jeg vet ikke. 348 00:43:27,654 --> 00:43:31,991 Forskjellige folk tror forskjellige ting. 349 00:43:32,116 --> 00:43:36,121 Noen tror på Himmel og Helvete. Noen tror vi kommer igjen som barn. 350 00:43:36,205 --> 00:43:38,457 Og noen tror vi blir borte i et blaff. 351 00:43:39,792 --> 00:43:42,504 Som flammen på et stearinlys i vinden. 352 00:43:42,629 --> 00:43:45,006 Tror du det? 353 00:43:50,971 --> 00:43:55,267 Nei. Jeg tror vi kommer igjen. 354 00:43:59,897 --> 00:44:04,736 - Ja, jeg har tro på det. - Du tror på det. 355 00:44:05,821 --> 00:44:07,823 Gi meg et suss. 356 00:44:29,680 --> 00:44:31,808 Jeg hørte deg og Ellie i kveld. 357 00:44:32,767 --> 00:44:37,272 Tenkte du gjorde det. Jeg vet at du ikke liker det. 358 00:44:37,397 --> 00:44:39,607 Jeg blir bare redd. 359 00:44:41,694 --> 00:44:43,696 Og du kjenner meg... 360 00:44:44,530 --> 00:44:47,241 når jeg blir redd, blir jeg defensiv. 361 00:44:47,325 --> 00:44:50,370 Redd for hva da? Døden? 362 00:44:56,418 --> 00:44:58,712 - Søsteren min, Zelda... - Ja. Hun døde. 363 00:44:58,837 --> 00:45:01,424 Ryggmargsbetennelse. 364 00:45:02,717 --> 00:45:06,220 Hun lå på det bakerste soverommet, som en stygg hemmelighet. 365 00:45:08,598 --> 00:45:14,480 Søsteren min døde i det soverommet, og det var det hun var, 366 00:45:14,605 --> 00:45:17,566 en stygg hemmelighet. 367 00:45:17,691 --> 00:45:23,406 Jeg måtte mate henne av og til. Jeg hatet det. Men jeg gjorde det. 368 00:45:25,450 --> 00:45:29,955 Vi ville at hun skulle dø. Vi ønsket henne død. 369 00:45:31,666 --> 00:45:34,752 Det var ikke så hun ikke ville føle smerte. 370 00:45:34,877 --> 00:45:37,838 Det var så vi ikke ville føle mer smerte. 371 00:45:37,963 --> 00:45:40,676 For hun så ut som et monster. 372 00:45:41,468 --> 00:45:46,682 Ennå våkner jeg og tenker: "Er Zelda død ennå?" 373 00:45:49,185 --> 00:45:51,187 "Er hun?" 374 00:45:53,231 --> 00:45:55,775 Foreldrene mine var borte da hun døde. 375 00:45:55,900 --> 00:45:57,987 Rachel! 376 00:46:02,491 --> 00:46:05,160 Hun begynte å... 377 00:46:05,285 --> 00:46:08,957 Hun fikk krampetrekninger, og jeg tenkte: 378 00:46:09,082 --> 00:46:14,045 "Herregud, hun kveles. Zelda kveles!" 379 00:46:14,170 --> 00:46:17,967 De vil komme hjem og si, jeg drepte henne ved kvelning. 380 00:46:18,092 --> 00:46:21,679 De vil si: "Du hatet henne, Rachel." Og det var sant. 381 00:46:21,804 --> 00:46:26,058 De vil si: "Du ønsket henne død." Og det var sant også. 382 00:46:28,395 --> 00:46:30,814 Og så døde hun. 383 00:46:32,190 --> 00:46:36,904 Jeg begynte å skrike. Jeg løp ut av huset og skrek: "Zelda er død!" 384 00:46:37,030 --> 00:46:39,073 "Zelda er død!" 385 00:46:39,198 --> 00:46:42,994 Naboene kom og så på... 386 00:46:44,704 --> 00:46:47,583 De trodde jeg gråt. 387 00:46:47,708 --> 00:46:50,210 Men vet du noe? 388 00:46:50,336 --> 00:46:52,338 Jeg tror, kanskje... 389 00:46:53,464 --> 00:46:55,550 jeg lo. 390 00:47:06,604 --> 00:47:08,647 Da tar jeg hatten av for deg. 391 00:47:09,774 --> 00:47:14,028 Mislikte jeg ikke foreldrene dine før, har jeg grunn nok nå. 392 00:47:15,364 --> 00:47:19,201 Du skulle aldri ha vært alene med henne. 393 00:47:19,326 --> 00:47:21,328 Hvor var pleiersken hennes? 394 00:47:21,453 --> 00:47:24,666 De gikk ut og lot en åtte-åring 395 00:47:24,791 --> 00:47:29,170 ha ansvaret for en døende søster, som sikkert var gal allerede. 396 00:47:31,422 --> 00:47:34,259 - Hvor skal du? - Gi deg en Valium. 397 00:47:34,385 --> 00:47:37,096 - Du vet jeg ikke... - I kveld tar du en. 398 00:48:05,752 --> 00:48:07,921 Se! 399 00:48:08,046 --> 00:48:11,633 - Pappa flyr dragen! - Mamma, se! 400 00:48:11,758 --> 00:48:14,470 - Der flyr den! - Sånn, ja, Louis. 401 00:48:15,722 --> 00:48:19,350 - Kom igjen, pappa! - Høyere! Ta den høyere! 402 00:48:19,475 --> 00:48:23,564 - Louis, la Gage prøve. - Kom her, da. 403 00:48:45,338 --> 00:48:48,591 - Du flyr den. - Der er dragen. 404 00:48:48,716 --> 00:48:50,926 Gage flyr dragen. Har du den? 405 00:48:51,052 --> 00:48:56,099 - Kan jeg fly den nå? - La Gage gjøre seg ferdig. 406 00:48:56,224 --> 00:48:58,894 - Vi har den. - Vi har den. 407 00:49:00,979 --> 00:49:05,610 Du flyr den. Kom igjen. Kom igjen. Løp, gutt. 408 00:49:07,487 --> 00:49:10,740 - Gage flyr den. - Jeg flyr den. 409 00:49:12,326 --> 00:49:14,995 Den dragen flyr høyt. 410 00:49:17,122 --> 00:49:19,958 Han glapp den, den teite dusten! 411 00:49:22,962 --> 00:49:24,881 Jeg glapp den. 412 00:49:27,092 --> 00:49:31,889 - Pappa, kan jeg fly den nå? - Ok, vent litt. 413 00:49:32,014 --> 00:49:33,974 Jeg vil fly den. 414 00:49:34,975 --> 00:49:39,230 - Pappa, det er min tur nå. - Ok, et øyeblikk bare. 415 00:49:43,568 --> 00:49:48,365 - Ikke la ham løpe på veien! - Ta ham, Louis. Ta babyen! 416 00:49:48,490 --> 00:49:50,076 Ta babyen! 417 00:49:52,537 --> 00:49:54,497 Ta babyen! 418 00:50:14,602 --> 00:50:17,147 Nei! 419 00:50:59,319 --> 00:51:04,032 Sovemiddelet begynte omsider å virke. Rachel sover. 420 00:51:13,459 --> 00:51:16,045 Jeg vil tilbake til mitt rom. 421 00:51:16,170 --> 00:51:20,842 Jeg kan ikke sove med mamma. Hun tar hele dyna. 422 00:51:20,967 --> 00:51:23,220 Ellie, hva har du der? 423 00:51:24,971 --> 00:51:27,433 Hva har du der? La meg se. 424 00:51:27,558 --> 00:51:29,727 Kan jeg se? 425 00:51:31,938 --> 00:51:36,026 Er ikke det fint? Du trakk ham i vogna. 426 00:51:36,151 --> 00:51:38,112 Han likte sikkert det. 427 00:51:40,155 --> 00:51:42,574 Jeg skal holde på bildet 428 00:51:42,700 --> 00:51:44,702 til Gud lar Gage komme tilbake. 429 00:51:47,247 --> 00:51:50,625 - Gud gjør ikke sånt. - Hvis Han vil. 430 00:51:53,044 --> 00:51:57,508 Jeg må få alle tingene hans til å vente. Det tror jeg. 431 00:51:59,927 --> 00:52:04,056 Jeg har bildet, og jeg skal sitte i stolen hans... 432 00:52:15,486 --> 00:52:19,365 Ta vare på dattera di. Hun trenger deg. 433 00:52:36,342 --> 00:52:40,388 Jeg visste at noe ville skje. Jeg sa det da dere giftet dere: 434 00:52:40,513 --> 00:52:45,686 "Du vil få mer sorg enn du kan bære." Se hva som har skjedd nå. 435 00:52:45,811 --> 00:52:50,483 Jeg håper du råtner i helvete! Hvor var du da han lekte i veien? 436 00:52:50,608 --> 00:52:53,445 Din stinkende dritt! Barnemorder! 437 00:52:54,738 --> 00:52:56,823 Pappa! 438 00:52:57,657 --> 00:52:59,910 Stans! 439 00:53:11,631 --> 00:53:14,510 Drittsekk! Du skulle aldri...! 440 00:53:16,011 --> 00:53:18,013 Hva er det med deg? 441 00:53:18,889 --> 00:53:22,309 Det er begravelsen til sønnen din. Ta deg sammen! 442 00:53:59,434 --> 00:54:01,645 God natt, Ellie. 443 00:54:03,439 --> 00:54:05,441 God natt, pappa. 444 00:54:10,696 --> 00:54:12,490 Pappa? 445 00:54:15,160 --> 00:54:19,664 Gud kunne ombestemme seg hvis han ville, ikke sant? 446 00:54:19,789 --> 00:54:22,960 Hvis han virkelig ville? 447 00:54:26,547 --> 00:54:29,300 Kan jeg tro på det? 448 00:54:30,677 --> 00:54:34,056 Ja, jeg antar det. 449 00:54:36,558 --> 00:54:38,602 God natt, Ellie. 450 00:55:03,046 --> 00:55:05,048 Dra til helvete, pelsdott! 451 00:55:50,348 --> 00:55:53,184 Jud, jeg begravde min sønn i dag. 452 00:55:54,853 --> 00:55:58,232 Jeg er veldig trøtt. Kunne vi ikke... 453 00:55:58,357 --> 00:56:02,403 Du tenker tanker som er best utenkt, Louis. 454 00:56:03,571 --> 00:56:05,865 Jeg tenker på å gå til sengs. 455 00:56:07,409 --> 00:56:09,995 Jeg er ansvarlig for mer smerte i hjertet ditt 456 00:56:10,120 --> 00:56:12,205 enn du burde ha i natt. 457 00:56:12,330 --> 00:56:17,253 Så vidt jeg vet, er jeg kanskje ansvarlig for din sønns død. 458 00:56:17,378 --> 00:56:19,380 Hva? 459 00:56:23,926 --> 00:56:26,472 Jud, det har rablet for deg. 460 00:56:29,308 --> 00:56:31,769 Du tenker på å legge ham der oppe. 461 00:56:31,894 --> 00:56:35,814 Ikke nekt for at tanken ikke har streifet. 462 00:56:48,162 --> 00:56:50,706 Du spurte meg... 463 00:56:50,831 --> 00:56:56,213 om noen hadde begravet en person der, i Micmac-jorden. 464 00:56:56,338 --> 00:56:58,548 Jeg løy da jeg sa nei. 465 00:56:59,758 --> 00:57:01,760 Det er blitt gjort. 466 00:57:01,885 --> 00:57:04,679 Det du tenker på er blitt gjort. 467 00:57:06,724 --> 00:57:09,310 Det var en gutt fra området. 468 00:57:09,435 --> 00:57:12,647 Det skjedde mot slutten av Annen verdenskrig. 469 00:57:12,772 --> 00:57:14,858 Navnet hans var Timmy Baterman. 470 00:57:15,526 --> 00:57:19,863 Han ble drept på vei hjem fra krigen. 471 00:57:19,988 --> 00:57:23,492 Faren hans, Bill Baterman, var så knust 472 00:57:23,617 --> 00:57:25,620 at han begravde ham der oppe, 473 00:57:25,745 --> 00:57:30,041 før han hadde hatt sjansen til å høre hele sannheten. 474 00:57:31,918 --> 00:57:34,463 Jeg er klar, Jud. 475 00:57:35,881 --> 00:57:37,883 Hva er hele sannheten? 476 00:57:38,008 --> 00:57:40,845 At noen ganger er døden bedre. 477 00:57:42,513 --> 00:57:46,643 Personen du legger der, er ikke den som kommer tilbake. 478 00:57:46,768 --> 00:57:51,106 Det likner kanskje, men det er ikke den samme. 479 00:57:51,231 --> 00:57:57,071 For det som bor i bakken bak dyregravlunden... 480 00:57:57,196 --> 00:57:59,615 er ikke menneskelig. 481 00:58:02,326 --> 00:58:05,789 Det var fire-fem dager etter Timmys begravelse 482 00:58:06,415 --> 00:58:08,625 at Margie Washburn så Timmy 483 00:58:08,751 --> 00:58:12,296 på vei mot Yorkies stallbod. 484 00:58:12,421 --> 00:58:17,510 Med tiden så mange at Timmy gikk opp og ned. 485 00:58:19,929 --> 00:58:23,434 Men det var Margie som kom til oss mannfolka 486 00:58:23,559 --> 00:58:26,020 og sa at det måtte slutte! 487 00:58:26,145 --> 00:58:29,190 Hun visste det var en vederstyggelighet. 488 00:58:31,984 --> 00:58:34,529 Så vi diskuterte saken. 489 00:58:34,654 --> 00:58:39,993 Vi dro over til Batermans hus for å ta oss av det. 490 00:58:40,118 --> 00:58:42,121 På en eller annen måte. 491 00:58:42,246 --> 00:58:44,248 Han må brennes. 492 00:58:44,373 --> 00:58:49,712 Du vraklegger huset! Stopp, Timmy! Stopp! 493 00:58:49,796 --> 00:58:52,466 - Vi setter fyr på det! - Forsvinn! 494 00:58:52,591 --> 00:58:54,802 Kom deg ut mens du kan, Bill! 495 00:58:55,761 --> 00:58:58,847 - Hent kannene. - Vent, karer! 496 00:58:58,972 --> 00:59:01,309 Han er et monster, Bill. 497 00:59:02,685 --> 00:59:05,939 La oss være! Han er sønnen min. 498 00:59:06,064 --> 00:59:11,112 - Kom Timmy, vi må ut! - Elsker døden, hater livet. 499 00:59:11,237 --> 00:59:13,239 Kom igjen, sønn! 500 00:59:16,158 --> 00:59:18,452 Elsker døden. Hater livet! 501 00:59:18,577 --> 00:59:24,126 Louis, døden er av og til bedre. Indianerne visste det. 502 00:59:24,251 --> 00:59:29,339 De sluttet å bruke gravstedet, og bakken ble sur. 503 00:59:29,464 --> 00:59:33,428 Ikke tenk på å gjøre det. Stedet tar tak i deg. 504 00:59:33,553 --> 00:59:35,972 Stedet er ondt. 505 00:59:38,558 --> 00:59:41,270 Av og til er døden bedre. 506 00:59:43,397 --> 00:59:47,901 Du skjønner hva jeg sier? Forstår du? 507 00:59:48,026 --> 00:59:52,574 Sier du at stedet visste at Gage ville dø? 508 00:59:52,699 --> 00:59:54,784 Jeg sier... 509 00:59:55,910 --> 00:59:58,580 at stedet kan ha fått Gage til å dø, 510 00:59:58,705 --> 01:00:01,751 fordi jeg introduserte deg til kraften. 511 01:00:01,876 --> 01:00:04,837 Jeg kan ha myrdet sønnen din, Louis! 512 01:00:13,555 --> 01:00:18,603 Dette kunne være starten på en forsoning med foreldrene dine. 513 01:00:18,728 --> 01:00:22,815 Hvis noe godt ikke kan komme ut av Gages død, tror jeg... 514 01:00:26,444 --> 01:00:30,157 - Jeg vil ikke dra til Chicago. - Hvorfor ikke, kjære? 515 01:00:30,282 --> 01:00:34,328 - Jeg hadde en vond drøm i natt. - Om hva da? 516 01:00:35,079 --> 01:00:38,792 Om pappa...og Gage, 517 01:00:38,917 --> 01:00:41,086 og noen som het Paxcow. 518 01:00:41,211 --> 01:00:44,964 Dere må gå nå, ellers går båten fra dere. 519 01:00:47,843 --> 01:00:51,764 Jeg beklager. Hva kan jeg si? Jeg gikk fra vettet. 520 01:00:51,889 --> 01:00:54,016 Vi gikk alle fra vettet. 521 01:01:07,865 --> 01:01:12,036 - Ta godt vare på mor. - Bli med oss, pappa. 522 01:01:12,161 --> 01:01:14,831 Jeg kommer om tre eller fire dager. 523 01:01:14,914 --> 01:01:18,001 Kom, pappa, jeg er redd. 524 01:01:18,127 --> 01:01:22,047 - Alt skal ordne seg. - Sverger du? 525 01:01:25,300 --> 01:01:27,387 Jeg sverger. 526 01:01:31,474 --> 01:01:33,977 Kom igjen, Ellie. La oss gå. 527 01:02:26,744 --> 01:02:28,746 Det var galt. 528 01:02:29,622 --> 01:02:32,082 Det som skjedde med deg var galt. 529 01:02:32,208 --> 01:02:34,211 Husk, Doc... 530 01:02:35,253 --> 01:02:37,255 Grensen 531 01:02:37,380 --> 01:02:39,549 skulle aldri overskrides. 532 01:02:40,717 --> 01:02:43,386 Jorden er sur! 533 01:02:54,900 --> 01:02:57,111 Hvis det ikke virker... 534 01:02:59,321 --> 01:03:01,824 Hvis han kommer tilbake... 535 01:03:03,743 --> 01:03:07,288 og han blir som Jud sa Timmy Baterman ble... 536 01:03:08,414 --> 01:03:11,251 sender jeg ham tilbake til søvnen. 537 01:03:13,546 --> 01:03:16,507 Og de trenger ikke vite noe. 538 01:03:16,632 --> 01:03:20,302 Rachel og Ellie trenger ikke vite noe. 539 01:03:25,642 --> 01:03:27,310 Mamma. 540 01:03:27,978 --> 01:03:29,771 Mamma! 541 01:03:37,155 --> 01:03:40,283 Det var bare en vond drøm. Det er alt. 542 01:03:40,408 --> 01:03:44,580 Det var ingen drøm. Det var Paxcow! 543 01:03:44,705 --> 01:03:48,417 Paxcow sier at pappa vil gjøre noe forferdelig. 544 01:03:48,542 --> 01:03:51,921 Hvem er Paxcow? Er han en busemann? 545 01:03:52,046 --> 01:03:55,216 Han er et gjenferd. Et snilt gjenferd. 546 01:03:55,341 --> 01:03:57,552 Han sier han ble sendt for å advare oss. 547 01:03:57,677 --> 01:04:00,013 Han sier han var hos pappa, 548 01:04:00,138 --> 01:04:06,228 fordi de var sammen da sjelen hans ble...uleg...uleg... 549 01:04:08,397 --> 01:04:11,151 Jeg husker ikke. 550 01:04:11,276 --> 01:04:13,695 Hør her. Det finnes ingen gjenferd. 551 01:04:13,820 --> 01:04:16,615 Det finnes ingen gjenferd. 552 01:04:16,740 --> 01:04:21,287 Gå til sengs og glem alt dette tøvet. Hører du? 553 01:04:21,412 --> 01:04:25,666 Vil du ringe og høre om pappa er ok? 554 01:04:25,792 --> 01:04:28,002 Det er klart. 555 01:04:51,779 --> 01:04:56,325 - Paxcow? Hvorfor kjenner jeg navnet? - Pascow. 556 01:04:58,452 --> 01:05:00,455 Sa hun Pascow? 557 01:05:00,580 --> 01:05:04,417 Han prøver å hjelpe meg fordi pappa hjalp ham, 558 01:05:04,543 --> 01:05:06,545 da sjelen hans ble uleg...uleg... 559 01:05:06,670 --> 01:05:08,672 ulegemliggjort. 560 01:05:18,600 --> 01:05:21,311 Jeg skal befri deg, sønn. 561 01:05:48,008 --> 01:05:50,010 Han er ikke inne. 562 01:05:52,012 --> 01:05:55,390 Han er vel ute og spiser en hamburger eller kyllingmiddag. 563 01:05:55,515 --> 01:05:58,853 Du vet hvordan menn er alene. 564 01:06:09,031 --> 01:06:12,826 Jud, det er Rachel Creed. Jeg ringer fra Chicago. 565 01:06:12,951 --> 01:06:15,704 Chicago? Er Louis der? 566 01:06:15,829 --> 01:06:18,708 Nei. Vi blir her en stund, 567 01:06:18,833 --> 01:06:21,711 og han trengte litt ekstra tid. 568 01:06:21,836 --> 01:06:26,090 - Jeg lurte på om han er hos deg. - Nei. 569 01:06:28,469 --> 01:06:31,514 Men hvis han stikker innom, skal jeg be ham ringe. 570 01:06:31,639 --> 01:06:34,642 - Det er i orden. Jeg kommer. - Rachel, nei. 571 01:06:34,767 --> 01:06:37,270 - Ikke gjør det. - Jeg må, Jud. Ha det. 572 01:08:06,702 --> 01:08:09,163 Du har gjort det, din tåpelige olding! 573 01:08:10,331 --> 01:08:12,542 Nå må du omgjøre det. 574 01:08:44,494 --> 01:08:46,996 Alt vil ordne seg. 575 01:08:48,289 --> 01:08:51,126 Jeg sverger at alt vil ordne seg. 576 01:09:51,693 --> 01:09:55,489 Jeg skal hente deg, Rachel. 577 01:09:57,616 --> 01:09:59,827 Og denne gangen... 578 01:10:02,872 --> 01:10:05,374 tar jeg deg. 579 01:10:07,502 --> 01:10:10,339 Gage og jeg... 580 01:10:11,507 --> 01:10:13,926 vil ta deg. 581 01:10:15,135 --> 01:10:17,805 Siden du lot oss dø. 582 01:10:23,144 --> 01:10:26,689 God kveld. Vi har mye vind bak oss, 583 01:10:26,815 --> 01:10:31,320 og vi regner med å lande på Logan flyplass nesten i rute. 584 01:10:31,445 --> 01:10:32,905 Takk og pris. 585 01:10:39,913 --> 01:10:42,332 Beklager! Unnskyld! 586 01:10:54,303 --> 01:10:56,013 Unnskyld! Unnskyld! 587 01:11:04,273 --> 01:11:05,858 Ikke gjør det. 588 01:11:07,652 --> 01:11:09,988 - Få det til å vente! - Jeg kan ikke! 589 01:11:10,113 --> 01:11:12,282 Ok, jeg ringer piloten. 590 01:12:05,299 --> 01:12:07,593 Jeg stanser ikke, Gage. 591 01:12:08,761 --> 01:12:10,763 Jeg ser ikke ned. 592 01:12:44,467 --> 01:12:48,012 Jeg beklager. Det har vært veldig travelt. Jeg har ingen ting. 593 01:12:48,137 --> 01:12:51,349 Hva med Aries K? Den med en ripe. 594 01:12:52,225 --> 01:12:55,062 Jeg har en Aries K. 595 01:12:55,145 --> 01:12:58,274 Den er litt medtatt, det er en ripe på den ene siden. 596 01:12:58,399 --> 01:13:00,192 Jeg tar den. 597 01:13:01,318 --> 01:13:03,780 Ok. Kredittkort og førerkort. 598 01:13:43,115 --> 01:13:45,075 Ser du? 599 01:13:46,202 --> 01:13:48,579 Bare i fantasien. 600 01:14:39,134 --> 01:14:42,639 - Hva nå? - Det prøver å stanse deg. 601 01:14:42,764 --> 01:14:46,518 Hører du? Det prøver å stanse deg! 602 01:14:55,987 --> 01:14:57,989 Er det noen der? 603 01:15:17,427 --> 01:15:19,638 Kom tilbake til meg, Gage. 604 01:15:23,517 --> 01:15:25,895 Kom tilbake til oss. 605 01:16:25,752 --> 01:16:27,797 Stans! 606 01:16:38,600 --> 01:16:41,436 - Hopp inn, baby. - Takk. 607 01:18:18,126 --> 01:18:20,045 Jøsse...! 608 01:18:53,207 --> 01:18:55,293 Hvem er det? 609 01:19:01,341 --> 01:19:03,760 La oss leke gjemsel. 610 01:19:29,831 --> 01:19:32,334 Er det du som leker? 611 01:20:06,913 --> 01:20:08,999 Kom ut! 612 01:20:10,876 --> 01:20:13,379 Jeg har noe til deg. 613 01:20:51,004 --> 01:20:53,214 Hvor ble det av...? 614 01:21:54,950 --> 01:21:56,910 Takk skal du ha. 615 01:21:57,035 --> 01:21:59,079 lngen ting å takke for. 616 01:22:00,247 --> 01:22:02,666 Jeg ble ikke bøtelagt, så det er greit. 617 01:22:02,791 --> 01:22:05,628 Hva enn problemene dine er, håper jeg at det ordner seg. 618 01:22:05,711 --> 01:22:09,507 Siste reis for meg. Jeg er ikke tillatt lenger. 619 01:22:09,632 --> 01:22:11,842 Jeg er sikker på at alt ordner seg. 620 01:22:11,926 --> 01:22:14,178 Det er ikke jeg. 621 01:22:24,357 --> 01:22:26,526 Rachel! 622 01:23:51,078 --> 01:23:53,497 Er du der? 623 01:24:34,208 --> 01:24:37,712 Rachel? Er det deg? 624 01:24:39,046 --> 01:24:42,134 Jeg har kommet, Rachel. 625 01:24:42,217 --> 01:24:44,970 Jeg skal vri ryggen din akkurat som min. 626 01:24:45,095 --> 01:24:48,015 Så du aldri kommer ut av sengen mer! 627 01:24:49,601 --> 01:24:54,814 Aldri kommer ut av sengen mer! Aldri kommer ut av sengen mer! 628 01:24:54,939 --> 01:24:57,984 Aldri kommer ut av sengen mer! 629 01:25:17,339 --> 01:25:19,467 Jeg har noe til deg, mamma. 630 01:25:22,970 --> 01:25:25,473 Jeg har noe til deg, mamma. 631 01:25:35,317 --> 01:25:38,404 Jeg har noe til deg, mamma. 632 01:26:23,954 --> 01:26:26,249 Herregud. 633 01:26:57,533 --> 01:26:59,869 - Hallo? - Hallo, Louis. 634 01:26:59,994 --> 01:27:04,290 Det er Irwin. Jeg ville bare sjekke at Rachel kom trygt fram. 635 01:27:08,337 --> 01:27:11,882 - Er du der? - Ja, jeg er her. 636 01:27:12,007 --> 01:27:15,929 - Kom hun trygt fram? - Ja. Hun er ok. 637 01:27:16,054 --> 01:27:20,224 Hent henne, så får hun Ellie på tråden. 638 01:27:20,350 --> 01:27:22,894 Ellie er engstelig for moren sin. 639 01:27:23,019 --> 01:27:25,230 Hun er nesten hysterisk. 640 01:27:28,108 --> 01:27:31,570 - Rachel sover. - Kan du vekke henne? 641 01:27:31,695 --> 01:27:34,991 Ellie hadde en drøm hvor moren hennes døde. 642 01:27:35,116 --> 01:27:37,535 Irwin, jeg kan ikke snakke nå. 643 01:27:56,181 --> 01:27:58,600 Irwin, jeg kan ikke snakke nå! 644 01:27:58,725 --> 01:28:02,605 Jeg er hos Jud, pappa. Vil du komme og leke med meg? 645 01:28:04,357 --> 01:28:06,442 Først lekte jeg med Jud. 646 01:28:06,526 --> 01:28:09,988 Så kom mamma, og jeg lekte med henne. 647 01:28:10,113 --> 01:28:14,410 Vil du leke, pappa? Vi hadde det moro. 648 01:28:14,535 --> 01:28:17,079 Nå vil jeg leke med deg. 649 01:28:18,247 --> 01:28:20,541 Hva gjorde du? 650 01:28:22,919 --> 01:28:25,297 Hva gjorde du? 651 01:28:38,769 --> 01:28:40,771 Hei, Church. 652 01:28:40,896 --> 01:28:43,442 Litt mat, Church? 653 01:28:56,873 --> 01:28:58,875 Ikke bry deg om meg. 654 01:29:01,587 --> 01:29:03,923 Spis mens du kan. 655 01:29:06,258 --> 01:29:08,260 Sånn, ja. 656 01:29:09,470 --> 01:29:13,224 I dag er det høstfest for katter. 657 01:29:15,810 --> 01:29:17,854 Men bare... 658 01:29:19,022 --> 01:29:21,275 hvis de kom tilbake fra de døde. 659 01:29:44,259 --> 01:29:47,512 Kom igjen. Legg deg. 660 01:29:49,682 --> 01:29:51,684 Spill død! 661 01:29:54,019 --> 01:29:56,063 Vær død! 662 01:30:55,795 --> 01:30:58,049 Gage, hva har du gjort? 663 01:31:16,945 --> 01:31:19,530 Jeg skremte deg, ikke sant? 664 01:31:20,907 --> 01:31:24,577 Hei, pappa. Nå vil jeg leke med deg. 665 01:31:33,629 --> 01:31:35,632 Ok, Gage. 666 01:31:37,884 --> 01:31:39,886 La oss leke. 667 01:34:21,315 --> 01:34:23,358 Pappa. 668 01:34:29,072 --> 01:34:30,908 Kom her. 669 01:34:39,042 --> 01:34:41,211 Kom her. 670 01:35:05,029 --> 01:35:07,573 Urettferdig. 671 01:35:07,698 --> 01:35:09,993 Urettferdig. Urettferdig. 672 01:36:35,253 --> 01:36:38,799 Jeg beklager, Louis. Jeg beklager. 673 01:36:38,924 --> 01:36:42,887 Men ikke gjør det verre. Ikke gjør det. 674 01:36:43,012 --> 01:36:45,807 Jeg ventet for lenge med Gage. 675 01:36:45,932 --> 01:36:49,311 Med Rachel... Det virker denne gangen! 676 01:36:49,436 --> 01:36:53,565 Fordi hun er akkurat død. Bare for en kort stund siden. 677 01:36:58,905 --> 01:37:03,242 Ikke gjør det. Louis! 678 01:37:03,368 --> 01:37:05,371 Nei! 679 01:37:10,876 --> 01:37:13,712 Det går bra, Rachel. 680 01:37:13,837 --> 01:37:15,840 Jeg lover. 681 01:37:44,330 --> 01:37:49,127 Jorden i en manns hjerte er mer steinete, Louis. 682 01:37:49,252 --> 01:37:53,090 En mann gror det han kan, og så passer han på det. 683 01:37:53,215 --> 01:37:57,177 Det du kjøper, eier du. 684 01:37:59,096 --> 01:38:01,432 Og det du eier... 685 01:38:01,557 --> 01:38:04,477 kommer alltid tilbake. 686 01:39:15,305 --> 01:39:17,307 Elskling.