1
00:00:43,450 --> 00:00:46,619
Ha det, Shep.
Vi ses i himmelen, ok?
2
00:00:56,338 --> 00:01:00,469
Her er pusen uten plager
Ikke mer leven, lek og renn
3
00:01:00,594 --> 00:01:04,264
Han levde kun i 25 dager
Han kostet 50 spenn
4
00:01:06,725 --> 00:01:10,104
Spot, en fin kamerat.
Vi elsker deg.
5
00:02:09,962 --> 00:02:13,090
Biffer, Biffer
En storslagen sniffer
6
00:02:13,215 --> 00:02:16,302
Inntil han døde
Beriket han livet
7
00:02:40,036 --> 00:02:43,665
Spot, en fin kamerat
Vi elsker deg, gutt
8
00:03:04,314 --> 00:03:07,859
Dyre gravlunn
9
00:03:40,395 --> 00:03:43,232
Solgt
Til salgs
10
00:03:50,948 --> 00:03:54,202
Har du gitt legen din
en klem i dag?
11
00:04:00,041 --> 00:04:02,795
- Omsider framme.
- Ja.
12
00:04:14,349 --> 00:04:15,726
Så?
13
00:04:21,649 --> 00:04:25,528
- Hva synes du?
- Det er fantastisk!
14
00:04:34,830 --> 00:04:39,209
Har du bestemt deg
for å våkne opp og se på huset vårt?
15
00:04:41,296 --> 00:04:43,173
Kom her.
16
00:04:50,806 --> 00:04:54,060
Mamma! Pappa! Jeg ser en sti.
17
00:05:00,567 --> 00:05:02,444
Ellie, vær forsiktig!
18
00:05:06,615 --> 00:05:09,367
Hør på...
19
00:05:09,493 --> 00:05:12,580
Mamma! Pappa! Det gjør vondt!
20
00:05:14,248 --> 00:05:17,668
- Mamma! Pappa! Det gjør vondt!
- Er du ok?
21
00:05:17,794 --> 00:05:19,922
- Det gjør vondt!
- Hjelp meg med dette.
22
00:05:21,548 --> 00:05:23,592
Er du ok?
23
00:05:27,679 --> 00:05:29,349
Hei, Church.
24
00:05:34,270 --> 00:05:35,480
Church.
25
00:05:40,319 --> 00:05:42,988
Hun skrubbet opp kneet.
26
00:05:48,370 --> 00:05:51,415
- Jeg vil ikke ha det som svir.
- Hvor er Gage?
27
00:06:01,384 --> 00:06:04,637
Nei, lille venn. Ikke i veien.
28
00:06:06,431 --> 00:06:10,769
- Jeg kapret ham for deg, frue.
- Takk skal du ha.
29
00:06:10,894 --> 00:06:14,606
- Tusen takk. Jeg er Louis Creed.
- Jud Crandall.
30
00:06:16,400 --> 00:06:19,863
Jeg bor tvers over veien.
Pass på den veien.
31
00:06:19,988 --> 00:06:24,242
De pokkers bilene
raser forbi dag og natt.
32
00:06:28,080 --> 00:06:32,293
- Og hvem er så du, lille frøken?
- Jeg heter Ellen Creed.
33
00:06:32,418 --> 00:06:36,631
Faren din er den nye legen
på høyskolen, hører jeg.
34
00:06:36,757 --> 00:06:40,385
Jeg tror dere blir
glade som østers her.
35
00:06:40,510 --> 00:06:43,054
Er østers virkelig glade?
36
00:06:44,473 --> 00:06:49,479
Mr. Crandall, det er en sti
der borte. Vet du hvor den går?
37
00:06:53,274 --> 00:06:57,070
Ja, det er en god historie,
og en fin tur.
38
00:06:57,196 --> 00:07:01,200
Jeg tar dere med opp en dag,
og forteller historien.
39
00:07:01,325 --> 00:07:04,536
- Etter at dere har flyttet inn.
- Flott.
40
00:07:04,661 --> 00:07:08,208
Unnskyld, jeg må skifte på ungen.
Hyggelig å hilse på.
41
00:07:08,333 --> 00:07:11,920
- Det samme.
- Kom igjen, Ellie, hånden.
42
00:07:13,088 --> 00:07:15,549
Huset har stått tomt for lenge.
43
00:07:15,674 --> 00:07:18,719
Det er godt å se folk der igjen.
44
00:08:13,655 --> 00:08:16,074
Du skremte vettet av meg, Church.
45
00:08:19,286 --> 00:08:21,371
Kom her.
46
00:08:36,054 --> 00:08:39,266
Er det deg, Doc?
Kom og ta en øl.
47
00:08:51,863 --> 00:08:53,783
- Trenger du glass?
- Nei.
48
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Godt for deg.
49
00:08:58,746 --> 00:08:59,997
Jøsses...
50
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Det er en slem vei, det der.
51
00:09:06,838 --> 00:09:09,591
Den stien kona di nevnte...
52
00:09:11,511 --> 00:09:16,224
Veien og lastebilene
er hovedgrunnen til at den er der.
53
00:09:18,267 --> 00:09:21,020
- Hvor fører den?
- Dyregravlunden.
54
00:09:22,481 --> 00:09:25,609
- Dyregravlunden?
- Det er den fordømte veien.
55
00:09:25,734 --> 00:09:29,905
Den tar knekken på mange dyr.
Hunder og katter, for det meste.
56
00:09:30,030 --> 00:09:33,660
Datteren min har en katt,
Winston Churchill.
57
00:09:33,785 --> 00:09:36,538
Vi kaller ham bare Church.
58
00:09:37,705 --> 00:09:42,545
Jeg ville ha kastrert ham.
En kastrert katt holder seg mer i ro.
59
00:09:43,337 --> 00:09:47,007
Hvis den krysser veien ofte,
vil lykken svikte.
60
00:09:47,091 --> 00:09:50,178
Jeg tar det til etterretning.
61
00:09:51,138 --> 00:09:54,433
I mellomtiden, Doc, skål for helsa.
62
00:09:54,558 --> 00:09:56,268
Ja, for deg også.
63
00:10:09,867 --> 00:10:12,995
- Jeg går nå, dr. Creed.
- Ok, Missy, takk.
64
00:10:15,914 --> 00:10:19,210
- Hei, Missi.
- Jeg tar dem med neste gang.
65
00:10:19,294 --> 00:10:21,921
Flott. Kan du komme på mandag?
66
00:10:26,926 --> 00:10:29,972
Alltid tenkt det var heldig
å bli gift med en lege.
67
00:10:30,097 --> 00:10:33,350
Skulle ønske jeg hadde
en lege, med mine magesmerter.
68
00:10:33,476 --> 00:10:37,396
Jeg blir nok aldri heldig.
Jeg er jo ikke gift med noen.
69
00:10:41,318 --> 00:10:43,111
Ha det, Missy.
70
00:10:52,663 --> 00:10:54,707
Mamma, pappa, kom igjen. La oss gå.
71
00:10:55,458 --> 00:10:57,502
Vi kommer.
72
00:10:59,838 --> 00:11:02,925
Alle klare? La oss gå.
73
00:11:08,056 --> 00:11:10,100
Her er stedet.
74
00:11:10,225 --> 00:11:13,812
- Hva står det, mamma?
- Det står "dyregravlund".
75
00:11:13,937 --> 00:11:17,316
Det er stavet feil,
men det er det det står.
76
00:11:19,110 --> 00:11:21,195
Ellie, vent litt!
77
00:11:23,697 --> 00:11:25,825
Jeg sa at det var en slem vei.
78
00:11:25,950 --> 00:11:29,704
Mange kjæledyr er blitt drept,
og mange unger gjort triste.
79
00:11:31,706 --> 00:11:34,751
Noe godt kom det vel ut av det.
Dette stedet.
80
00:11:34,876 --> 00:11:37,922
Kunne ikke plante
annet enn lik her uansett.
81
00:11:38,047 --> 00:11:40,258
Hvordan kan du si
noe godt kom av det?
82
00:11:40,383 --> 00:11:43,219
En gravlund
for kjæledyr drept i veien.
83
00:11:43,344 --> 00:11:45,555
Bygget av hjerteknuste barn.
84
00:11:45,680 --> 00:11:48,517
De må lære om døden før eller siden.
85
00:11:48,642 --> 00:11:50,644
Hvorfor?
86
00:11:53,772 --> 00:11:56,109
Kan jeg ta babyen?
87
00:12:03,783 --> 00:12:06,954
Pappa, se! Det er en gullfisk.
88
00:12:07,079 --> 00:12:11,333
Det stemmer, Ellie.
Ikke alle ble drept i veien.
89
00:12:11,459 --> 00:12:14,587
Særlig ikke de fra min barndom.
90
00:12:17,215 --> 00:12:21,553
De blir eldre mot midten.
Vanskeligere å lese.
91
00:12:21,678 --> 00:12:24,139
Frøken Ellie, kom hit litt.
92
00:12:26,476 --> 00:12:31,564
Dette er stedet jeg begravde
hunden min, Spot, da den døde i 1924.
93
00:12:34,610 --> 00:12:38,572
Vet du hva en gravlund egentlig er?
94
00:12:39,948 --> 00:12:43,285
Vel..kanskje ikke.
95
00:12:43,410 --> 00:12:46,080
Et sted der de døde taler.
96
00:12:47,540 --> 00:12:51,002
Nei...ikke høyt.
97
00:12:51,127 --> 00:12:53,588
Steinene deres snakker, innskriftene.
98
00:12:53,713 --> 00:12:57,009
Dette er ikke
et skremmende sted, Ellie.
99
00:12:57,134 --> 00:13:01,680
Det er et sted for ro og tale.
Kan du huske det?
100
00:13:01,806 --> 00:13:03,098
Ja, sir.
101
00:13:13,736 --> 00:13:17,949
- Hei, skatt.
- Pappa, hva om Church dør?
102
00:13:18,074 --> 00:13:21,577
Hva om han dør
og må på dyregravlunden?
103
00:13:21,702 --> 00:13:23,705
Kjære, Church klarer seg.
104
00:13:23,831 --> 00:13:26,542
Ikke til syvende og sist.
105
00:13:26,667 --> 00:13:30,587
Til slutt stuper han også, ikke sant?
106
00:13:32,924 --> 00:13:37,345
Han lever kanskje fremdeles når
du går på college. Det er lenge.
107
00:13:37,470 --> 00:13:41,266
Det virker ikke lenge på meg.
Det er kort.
108
00:13:41,391 --> 00:13:45,855
Jeg ville ha latt ham leve til han
var 100. Men jeg bestemmer ikke.
109
00:13:45,980 --> 00:13:48,440
Hvem gjør det?
110
00:13:48,566 --> 00:13:50,860
Gud, antar jeg.
111
00:13:50,985 --> 00:13:53,572
Men han er ikke Guds katt,
han er min.
112
00:13:53,697 --> 00:13:57,826
La Gud få seg sin egen.
Ikke min.
113
00:13:57,951 --> 00:13:59,953
Ikke min!
114
00:14:34,825 --> 00:14:36,619
Æsj!
115
00:14:38,829 --> 00:14:42,709
Jeg er redd. Tenk om skolen her
ikke er som i Chicago?
116
00:14:42,834 --> 00:14:44,878
Jeg er redd og jeg vil hjem.
117
00:14:45,003 --> 00:14:47,297
Det går så bra så, Ellie.
118
00:14:48,840 --> 00:14:51,969
Jeg vil ikke
at Church får ballene kuttet av.
119
00:14:52,094 --> 00:14:54,597
Jøss, hvor hørte du det?
120
00:14:54,722 --> 00:14:59,101
Missy Dandridge.
Hun sier han må opereres.
121
00:14:59,227 --> 00:15:02,648
Veien er mye farligere
enn operasjonen.
122
00:15:02,773 --> 00:15:07,402
Church vil bli
akkurat som han var. Vel, nesten.
123
00:15:07,528 --> 00:15:11,950
Og vi trenger ikke engste oss
for at han blir drept av lastebiler.
124
00:15:12,075 --> 00:15:16,579
- Church klarer seg fint.
- Lover du?
125
00:15:16,704 --> 00:15:20,501
Ikke gå rundt grøten, Louis.
Gi henne et løfte.
126
00:15:22,461 --> 00:15:24,672
Church vil bli helt fin.
127
00:15:24,797 --> 00:15:26,841
Jeg lover.
128
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
- Takk.
- Ingen årsak.
129
00:15:38,228 --> 00:15:42,650
Hvis noe skjer under bedøvelsen,
det er høyst usannsynlig,
130
00:15:42,775 --> 00:15:45,820
men skulle det skje,
kan du forklare det til henne.
131
00:15:59,794 --> 00:16:01,796
På tide å dra.
132
00:16:20,984 --> 00:16:23,320
- På vei for å...
- Kutte ballene, ja.
133
00:16:23,445 --> 00:16:26,031
Takk for at du introduserte
slikt fargerikt språk
134
00:16:26,156 --> 00:16:28,159
i min datters ordforråd.
135
00:16:28,284 --> 00:16:30,536
Det er greit.
136
00:16:33,164 --> 00:16:37,085
- Hvordan er mageknipen?
- Ikke bedre, ikke verre.
137
00:16:39,463 --> 00:16:44,468
- Jeg kan se på det.
- Det går over. Det gjør det alltid.
138
00:16:52,602 --> 00:16:54,813
- Missy.
- Frue.
139
00:17:00,319 --> 00:17:02,571
Venner fortsatt?
140
00:17:13,208 --> 00:17:15,670
Jeg kysset deg.
141
00:17:15,795 --> 00:17:18,840
Ha en flott førstedag på skolen, Doc.
142
00:17:21,384 --> 00:17:23,386
Ha det.
143
00:17:25,347 --> 00:17:27,891
- Hva skjedde?
- Kjørt på av en trailer!
144
00:17:28,016 --> 00:17:31,478
- Pass på hodet hans.
- Forsiktig!
145
00:17:36,359 --> 00:17:38,153
Hei, dr. Creed.
146
00:17:38,278 --> 00:17:41,030
- Hva skjedde?
- Han ble truffet av en trailer.
147
00:17:41,156 --> 00:17:45,244
- Dr. Creed!
- Få alle ut.
148
00:17:45,369 --> 00:17:48,414
- Forsiktig.
- Alle sammen ut.
149
00:17:51,876 --> 00:17:54,546
Kom igjen, alle, ut!
150
00:17:54,671 --> 00:17:59,259
Pustemaske. Hjertemonitor.
Jeg trenger grove kanyler.
151
00:17:59,384 --> 00:18:02,304
Få en ambulanse,
han må på operasjonsbordet.
152
00:18:02,429 --> 00:18:07,393
- Det nytter ikke.
- Vi følger reglene.
153
00:18:19,656 --> 00:18:23,953
Og jeg som sa til Rachel: "Ikke så
mye som en forstuvning i dag."
154
00:18:40,679 --> 00:18:42,974
Jorden...
155
00:18:44,142 --> 00:18:48,855
i en manns hjerte...
156
00:18:50,273 --> 00:18:53,778
er mer steinete...
157
00:18:54,737 --> 00:18:56,739
Louis.
158
00:18:58,741 --> 00:19:01,160
Hvordan visste du navnet mitt?
159
00:19:03,580 --> 00:19:06,041
Jeg
160
00:19:06,166 --> 00:19:09,753
kommer til deg.
161
00:19:09,878 --> 00:19:12,048
Hvordan visste du navnet mitt?
162
00:19:52,467 --> 00:19:56,513
Kom igjen, Doc. Vi må gå.
163
00:20:12,198 --> 00:20:14,033
Kom igjen, Doc.
164
00:20:14,158 --> 00:20:16,827
Ikke la meg be deg to ganger.
165
00:20:36,849 --> 00:20:38,852
Hvorfor er du her?
166
00:20:40,187 --> 00:20:43,857
Jeg vil hjelpe deg... Louis!
167
00:20:45,442 --> 00:20:47,653
Fordi du hjalp meg.
168
00:21:12,305 --> 00:21:15,600
- La oss gå, Doc.
- Jeg liker ikke denne drømmen.
169
00:21:16,768 --> 00:21:19,021
Hvem sier du drømmer?
170
00:22:08,117 --> 00:22:12,413
Dette er stedet der de døde taler.
171
00:22:12,538 --> 00:22:15,417
Jeg vil våkne opp. Det er alt.
172
00:22:15,500 --> 00:22:18,212
Ikke fortsett, Doc.
173
00:22:18,337 --> 00:22:21,673
Uansett hvor intenst
du føler at du må,
174
00:22:21,757 --> 00:22:25,428
ikke fortsett til stedet
175
00:22:25,553 --> 00:22:28,598
der de døde vandrer.
176
00:22:35,981 --> 00:22:38,442
Nei...
177
00:22:38,567 --> 00:22:40,694
Jeg vil bare våkne. Det er alt.
178
00:22:41,737 --> 00:22:44,491
Jeg vil bare våkne. Det er alt.
179
00:22:45,951 --> 00:22:48,620
Grensen skulle ikke overskrides.
180
00:22:48,745 --> 00:22:51,665
Det er ikke min skyld at du døde.
181
00:22:51,790 --> 00:22:54,252
Du var så godt som død da du kom inn.
182
00:22:54,377 --> 00:22:57,797
Jorden bortenfor
183
00:22:59,674 --> 00:23:01,884
er sur.
184
00:23:30,749 --> 00:23:33,086
Er du oppe, Doc?
185
00:23:35,130 --> 00:23:37,132
Jeg kommer.
186
00:23:57,821 --> 00:23:59,823
Takk, søster.
187
00:24:36,697 --> 00:24:38,699
Louis, det er ikke riktig.
188
00:24:41,995 --> 00:24:46,166
Jeg vil ikke at du er
alene i huset på høsttakkefesten.
189
00:24:46,291 --> 00:24:48,669
Det er en ferie for familien.
190
00:24:48,794 --> 00:24:52,173
Det er derfor
du drar med ungene, uten meg.
191
00:24:52,298 --> 00:24:55,552
Faren din vil ikke
ha meg som en del av familien.
192
00:24:55,677 --> 00:24:57,679
Jeg vil ha deg i huset.
193
00:24:57,804 --> 00:25:01,100
Jeg vil være i huset
når du kommer tilbake.
194
00:25:19,871 --> 00:25:22,081
Du har kanskje et problem her.
195
00:25:22,206 --> 00:25:24,208
Jud. Hva er det?
196
00:25:24,333 --> 00:25:27,336
Det er en død katt på plenen min.
197
00:25:27,461 --> 00:25:30,299
Jeg tror det kan være dattera di sin.
198
00:25:49,653 --> 00:25:52,114
Ja. Det er Church, ja.
199
00:25:54,074 --> 00:25:55,868
Jeg er lei meg.
200
00:25:57,203 --> 00:26:00,415
I det minste
ser det ikke ut som han led.
201
00:26:00,540 --> 00:26:03,293
Ellie vil nok lide.
202
00:26:03,418 --> 00:26:05,420
Her, gi meg den.
203
00:26:12,386 --> 00:26:14,764
Hva skal du gjøre med den?
204
00:26:14,889 --> 00:26:17,976
Legge ham i garasjen.
Jeg begraver ham i morgen.
205
00:26:23,148 --> 00:26:25,400
Skal du si det til Ellie?
206
00:26:25,525 --> 00:26:27,904
Jeg må tenke på det litt.
207
00:26:28,029 --> 00:26:32,283
Kanskje jeg bare sier
jeg ikke har sett katten på en stund.
208
00:26:32,408 --> 00:26:35,703
Jeg vil ikke ødelegge
ferien hennes, eller Rachels.
209
00:26:39,166 --> 00:26:41,835
Kanskje det er en bedre måte.
210
00:26:48,552 --> 00:26:53,640
Legger vi ham på utsiden av sirkelen,
eller starter vi en ny?
211
00:26:53,765 --> 00:26:58,104
Vi skal på den andre siden der.
212
00:27:00,856 --> 00:27:03,901
Vi kan ikke klatre over.
Vi brekker nakken.
213
00:27:04,026 --> 00:27:07,781
Nei da.
Jeg har klatret over noen ganger.
214
00:27:07,906 --> 00:27:10,117
Jeg vet hvor du må trå.
215
00:27:11,743 --> 00:27:13,745
Bare følg meg.
216
00:27:14,788 --> 00:27:16,791
Ta det forsiktig.
217
00:27:18,960 --> 00:27:22,422
Ikke se ned. Og ikke stopp.
218
00:27:24,424 --> 00:27:27,595
Hvis du stopper, raser du gjennom.
219
00:27:38,440 --> 00:27:40,609
Ikke stopp, og...
220
00:27:48,242 --> 00:27:50,536
Og ikke se ned. Ok..
221
00:27:52,121 --> 00:27:54,708
- Er du i orden?
- Ja.
222
00:27:54,833 --> 00:27:58,170
Jeg lot vel være
å tenke gladtanker et øyeblikk.
223
00:28:08,806 --> 00:28:11,100
Ikke langt igjen, nå.
224
00:28:18,651 --> 00:28:20,444
Hva er det?
225
00:28:30,622 --> 00:28:32,625
Bare en lom.
226
00:28:37,797 --> 00:28:41,050
- Sett i gang.
- Ikke langt igjen, nå.
227
00:28:56,818 --> 00:28:59,320
Bare ned her nå.
228
00:29:15,130 --> 00:29:18,174
- Nesten framme.
- Du sier det stadig.
229
00:29:18,300 --> 00:29:20,302
Nå mener jeg det.
230
00:29:35,652 --> 00:29:37,654
Hva er dette for et sted?
231
00:29:39,573 --> 00:29:41,993
Dette var gravstedet deres.
232
00:29:44,329 --> 00:29:47,582
- Gravstedet til hvem?
- Micmac-indianerne.
233
00:29:49,792 --> 00:29:53,213
Jeg tok deg hit
for å begrave Ellens katt.
234
00:29:53,339 --> 00:29:55,549
Hvorfor det?
235
00:29:57,009 --> 00:30:00,847
- Jeg sa hvorfor, Jud?
- Jeg har mine grunner.
236
00:30:03,892 --> 00:30:06,353
Bakken er tynn.
237
00:30:06,478 --> 00:30:09,147
Men du klarer det.
238
00:30:09,232 --> 00:30:11,901
Jeg sitter der borte og tar en røyk.
239
00:30:11,984 --> 00:30:14,820
Jeg ville ha hjulpet,
men du må gjøre det selv.
240
00:30:14,946 --> 00:30:16,989
Enhver begraver sine egne.
241
00:31:31,614 --> 00:31:33,866
Når du snakker med dem...
242
00:31:33,991 --> 00:31:36,578
Ikke et ord
om hva vi har gjort i natt.
243
00:31:36,703 --> 00:31:38,914
Hva gjorde vi i natt?
244
00:31:47,506 --> 00:31:51,594
Det vi gjorde, Louis,
var en hemmelig ting.
245
00:31:54,889 --> 00:31:59,353
Kvinner er ment
å kunne holde på hemmeligheter.
246
00:31:59,478 --> 00:32:02,189
Men alle kvinner sier
247
00:32:02,314 --> 00:32:05,360
at de aldri har sett
inn i en manns hjerte.
248
00:32:06,694 --> 00:32:10,156
Jorden i en manns hjerte,
Louis, er mer steinete.
249
00:32:11,491 --> 00:32:16,247
Akkurat som bakken der oppe
i Micmac-gravstedet.
250
00:32:42,984 --> 00:32:47,447
- Goldman, vær så god.
- Hei, Dory. Det er Louis.
251
00:32:47,573 --> 00:32:51,743
- Vil du snakke med datteren din?
- Ja, det ville vært fint.
252
00:32:53,161 --> 00:32:55,957
- Hei, pappa.
- Hei, lille venn.
253
00:32:56,082 --> 00:32:58,251
Hvordan er alt i Chicago-land?
254
00:32:58,376 --> 00:33:02,380
Bestemor og bestefar gav meg
mange ting. Hvordan er Church?
255
00:33:02,505 --> 00:33:04,508
Savner han meg?
256
00:33:05,968 --> 00:33:11,724
Vel, han har det vel bra, Ellie.
Jeg har ikke sett ham i kveld.
257
00:33:11,849 --> 00:33:14,561
Sørg for å sette ham i kjelleren,
258
00:33:14,686 --> 00:33:17,939
så han ikke løper ut i veien.
259
00:33:18,064 --> 00:33:20,442
Og gi ham et godnatt-kyss fra meg.
260
00:33:21,610 --> 00:33:24,405
Æsj! Kysse sin egen katt?
261
00:33:28,367 --> 00:33:31,704
- Vil du snakke med Gage?
- Ja.
262
00:33:35,792 --> 00:33:38,253
Hei, pappa, jeg elsker deg.
263
00:33:40,839 --> 00:33:43,301
Hei, pappa, jeg elsker deg.
264
00:34:19,382 --> 00:34:21,176
Jøss!
265
00:34:33,189 --> 00:34:35,191
Mat, Church.
266
00:34:39,946 --> 00:34:41,949
Mat.
267
00:34:44,910 --> 00:34:47,121
Kom igjen, Church. Mat.
268
00:34:48,622 --> 00:34:50,750
Kom igjen, Church.
269
00:34:58,758 --> 00:35:02,638
Herregud, jeg kan ikke tro det.
270
00:35:04,682 --> 00:35:06,726
Du stinker, Church.
271
00:35:07,893 --> 00:35:10,397
Vent nå litt.
272
00:35:10,522 --> 00:35:13,191
Jøss, han tygde seg ut.
273
00:35:15,694 --> 00:35:18,238
Herregud... Jøss!
274
00:35:20,366 --> 00:35:22,368
Pokker!
275
00:35:34,006 --> 00:35:37,343
Jeg prøver å overbevise meg selv
om at jeg begravde ham i live.
276
00:35:39,220 --> 00:35:41,222
Jeg er ingen veterinær.
277
00:35:41,348 --> 00:35:44,893
- Det var mørkt.
- Visst var det mørkt.
278
00:35:45,018 --> 00:35:48,940
Men hodet hans rullet
på nakken som et kulelager.
279
00:35:49,023 --> 00:35:52,068
Da du løftet ham,
satt han fast i frosten.
280
00:35:52,151 --> 00:35:56,530
Hørtes ut
som en borrelås eller noe.
281
00:35:56,656 --> 00:35:59,451
Levende ting gjør ikke sånt.
282
00:35:59,576 --> 00:36:02,871
Du slutter å smelte snøen under deg
283
00:36:02,996 --> 00:36:04,998
først når du er død.
284
00:36:05,123 --> 00:36:07,794
Jeg tror jeg blir gal.
285
00:36:14,550 --> 00:36:17,638
Det var fillemannen
som fortalte meg om det stedet.
286
00:36:17,721 --> 00:36:20,099
Han var halvt Micmac selv.
287
00:36:20,224 --> 00:36:23,602
Han visste hva
jeg følte for hunden min, Spot.
288
00:36:23,727 --> 00:36:27,774
Spot satt fast i piggtråd.
Fikk blodforgiftning.
289
00:36:27,899 --> 00:36:31,194
Da han døde, trodde jeg
at jeg skulle dø selv.
290
00:36:32,320 --> 00:36:35,991
Fillemannen gjorde det samme for meg
som jeg gjorde for deg i natt.
291
00:36:36,116 --> 00:36:39,036
Men jeg var ikke alene
da Spot kom tilbake.
292
00:36:39,161 --> 00:36:41,163
Moren min var med meg.
293
00:36:42,164 --> 00:36:45,543
Du kunne fremdeles se
piggtrådmerkene på ham.
294
00:36:48,088 --> 00:36:50,340
Jud, kom og ta hunden din!
295
00:36:50,465 --> 00:36:53,010
Han stinker
av jorden du begravde ham i.
296
00:36:55,763 --> 00:36:57,807
Spot kom tilbake, ja.
297
00:36:57,932 --> 00:37:01,060
Han var aldri helt den samme hunden.
298
00:37:02,478 --> 00:37:04,939
Da han døde om natten
for andre gang,
299
00:37:05,064 --> 00:37:07,276
begravde jeg ham i dyregravlunden,
300
00:37:07,401 --> 00:37:09,737
hvor, som du så,
han ligger fremdeles.
301
00:37:09,820 --> 00:37:14,033
Vi vet ikke alltid
hvorfor vi gjør ting.
302
00:37:14,158 --> 00:37:18,913
Jeg gjorde det fordi Ellie
ikke er klar for at pusen hennes dør.
303
00:37:20,206 --> 00:37:23,251
Senere vil hun lære
hva døden egentlig er,
304
00:37:23,376 --> 00:37:27,673
når smerten stopper
og de gode minnene begynner.
305
00:37:28,466 --> 00:37:31,385
Har noen begravet mennesker der oppe?
306
00:37:32,553 --> 00:37:36,433
Herre Jesus, nei!
Og hvem ville gjøre det?
307
00:38:49,388 --> 00:38:52,100
Hvordan i helvete kom du inn hit?
308
00:38:54,227 --> 00:38:55,895
Ut!
309
00:38:59,065 --> 00:39:00,859
Ut!
310
00:39:07,116 --> 00:39:09,785
Ha det, Ellie. Forsiktig nå.
311
00:39:12,080 --> 00:39:16,126
- Pappa!
- Hei, søta. Kom her.
312
00:39:20,297 --> 00:39:22,550
Hei, pappa.
313
00:39:24,260 --> 00:39:27,221
Pappa, er Church ok?
314
00:39:27,347 --> 00:39:29,766
Ja, jeg tror det.
315
00:39:30,768 --> 00:39:33,479
Han sov ved vindfanget da jeg dro.
316
00:39:35,189 --> 00:39:37,358
Jeg drømte om ham.
317
00:39:37,483 --> 00:39:39,568
Jeg drømte
at han ble truffet av en bil,
318
00:39:39,693 --> 00:39:43,406
og du og Mr. Crandall
begravde ham i dyregravlunden.
319
00:39:43,531 --> 00:39:47,577
- Det var en dum drøm, vel?
- Er du sikker på at han er ok?
320
00:39:48,536 --> 00:39:49,747
Ja.
321
00:39:52,166 --> 00:39:55,211
- Hei, skatt.
- Her er sønnen din, Doc.
322
00:40:09,936 --> 00:40:11,980
Du lukter vondt.
323
00:40:17,694 --> 00:40:19,697
Kan katter få hårvask?
324
00:40:22,199 --> 00:40:26,829
Du må ta dem til en dyresalong,
og det er temmelig dyrt.
325
00:40:26,912 --> 00:40:30,166
Det gjør ikke noe.
Jeg sparer opp lommepengene mine.
326
00:40:31,084 --> 00:40:33,420
Church lukter forferdelig.
327
00:40:37,299 --> 00:40:39,427
Jeg finner noen penger.
328
00:40:39,552 --> 00:40:44,473
- Jeg hater lukten.
- Ja, jeg hater den, òg.
329
00:40:50,897 --> 00:40:57,070
Jeg er sikker på at jeg har kreft.
Jeg makter ikke smerten. Beklager.
330
00:41:48,670 --> 00:41:52,715
Herren velsigne deg og bevare deg.
331
00:41:52,840 --> 00:41:57,638
Herren la sitt ansikt lyse over deg
og være deg nådig,
332
00:41:57,763 --> 00:42:02,393
løfte sitt åsyn på deg
og gi deg fred. Amen.
333
00:42:10,068 --> 00:42:13,613
- Føler ikke Rachel seg bra?
- Litt forkjølet.
334
00:42:13,738 --> 00:42:18,285
Hun ligger i senga. Hun har kastet
opp helt siden Missy Dandridge...
335
00:42:18,411 --> 00:42:20,413
Det er nok, Ellie.
336
00:42:24,918 --> 00:42:29,089
Stakkars Missy.
Hvorfor tar Gud noen som henne,
337
00:42:29,214 --> 00:42:32,301
med mange år foran seg,
338
00:42:32,426 --> 00:42:34,846
og lar en gammel
dumrian som meg leve videre.
339
00:42:34,971 --> 00:42:37,515
Faren min pleide å si noe.
340
00:42:39,017 --> 00:42:43,146
Gud ser sannheten...men venter.
341
00:42:45,524 --> 00:42:48,569
- Hvordan går det med katten din?
- Det er Ellies katt.
342
00:42:48,694 --> 00:42:51,864
Nei. Det er din katt nå.
343
00:42:58,371 --> 00:43:03,168
..muligens flere
hvite delfiner har svømt på stranden
344
00:43:03,294 --> 00:43:07,256
langs Maine-kysten.
Ekspertene vet ikke hvorfor.
345
00:43:11,677 --> 00:43:16,266
- Hva er det, skatt?
- Tror du Missy dro til Himmelen?
346
00:43:18,477 --> 00:43:21,188
Vil du snakke om det?
347
00:43:22,899 --> 00:43:27,528
- Tror du Missy er i Himmelen?
- Jeg vet ikke.
348
00:43:27,654 --> 00:43:31,991
Forskjellige folk
tror forskjellige ting.
349
00:43:32,116 --> 00:43:36,121
Noen tror på Himmel og Helvete.
Noen tror vi kommer igjen som barn.
350
00:43:36,205 --> 00:43:38,457
Og noen tror
vi blir borte i et blaff.
351
00:43:39,792 --> 00:43:42,504
Som flammen
på et stearinlys i vinden.
352
00:43:42,629 --> 00:43:45,006
Tror du det?
353
00:43:50,971 --> 00:43:55,267
Nei. Jeg tror vi kommer igjen.
354
00:43:59,897 --> 00:44:04,736
- Ja, jeg har tro på det.
- Du tror på det.
355
00:44:05,821 --> 00:44:07,823
Gi meg et suss.
356
00:44:29,680 --> 00:44:31,808
Jeg hørte deg og Ellie i kveld.
357
00:44:32,767 --> 00:44:37,272
Tenkte du gjorde det.
Jeg vet at du ikke liker det.
358
00:44:37,397 --> 00:44:39,607
Jeg blir bare redd.
359
00:44:41,694 --> 00:44:43,696
Og du kjenner meg...
360
00:44:44,530 --> 00:44:47,241
når jeg blir redd, blir jeg defensiv.
361
00:44:47,325 --> 00:44:50,370
Redd for hva da? Døden?
362
00:44:56,418 --> 00:44:58,712
- Søsteren min, Zelda...
- Ja. Hun døde.
363
00:44:58,837 --> 00:45:01,424
Ryggmargsbetennelse.
364
00:45:02,717 --> 00:45:06,220
Hun lå på det bakerste soverommet,
som en stygg hemmelighet.
365
00:45:08,598 --> 00:45:14,480
Søsteren min døde i det soverommet,
og det var det hun var,
366
00:45:14,605 --> 00:45:17,566
en stygg hemmelighet.
367
00:45:17,691 --> 00:45:23,406
Jeg måtte mate henne av og til.
Jeg hatet det. Men jeg gjorde det.
368
00:45:25,450 --> 00:45:29,955
Vi ville at hun skulle dø.
Vi ønsket henne død.
369
00:45:31,666 --> 00:45:34,752
Det var ikke
så hun ikke ville føle smerte.
370
00:45:34,877 --> 00:45:37,838
Det var så vi
ikke ville føle mer smerte.
371
00:45:37,963 --> 00:45:40,676
For hun så ut som et monster.
372
00:45:41,468 --> 00:45:46,682
Ennå våkner jeg og tenker:
"Er Zelda død ennå?"
373
00:45:49,185 --> 00:45:51,187
"Er hun?"
374
00:45:53,231 --> 00:45:55,775
Foreldrene mine
var borte da hun døde.
375
00:45:55,900 --> 00:45:57,987
Rachel!
376
00:46:02,491 --> 00:46:05,160
Hun begynte å...
377
00:46:05,285 --> 00:46:08,957
Hun fikk krampetrekninger,
og jeg tenkte:
378
00:46:09,082 --> 00:46:14,045
"Herregud, hun kveles.
Zelda kveles!"
379
00:46:14,170 --> 00:46:17,967
De vil komme hjem og si,
jeg drepte henne ved kvelning.
380
00:46:18,092 --> 00:46:21,679
De vil si: "Du hatet henne, Rachel."
Og det var sant.
381
00:46:21,804 --> 00:46:26,058
De vil si: "Du ønsket henne død."
Og det var sant også.
382
00:46:28,395 --> 00:46:30,814
Og så døde hun.
383
00:46:32,190 --> 00:46:36,904
Jeg begynte å skrike. Jeg løp
ut av huset og skrek: "Zelda er død!"
384
00:46:37,030 --> 00:46:39,073
"Zelda er død!"
385
00:46:39,198 --> 00:46:42,994
Naboene kom og så på...
386
00:46:44,704 --> 00:46:47,583
De trodde jeg gråt.
387
00:46:47,708 --> 00:46:50,210
Men vet du noe?
388
00:46:50,336 --> 00:46:52,338
Jeg tror, kanskje...
389
00:46:53,464 --> 00:46:55,550
jeg lo.
390
00:47:06,604 --> 00:47:08,647
Da tar jeg hatten av for deg.
391
00:47:09,774 --> 00:47:14,028
Mislikte jeg ikke foreldrene
dine før, har jeg grunn nok nå.
392
00:47:15,364 --> 00:47:19,201
Du skulle aldri
ha vært alene med henne.
393
00:47:19,326 --> 00:47:21,328
Hvor var pleiersken hennes?
394
00:47:21,453 --> 00:47:24,666
De gikk ut og lot en åtte-åring
395
00:47:24,791 --> 00:47:29,170
ha ansvaret for en døende søster,
som sikkert var gal allerede.
396
00:47:31,422 --> 00:47:34,259
- Hvor skal du?
- Gi deg en Valium.
397
00:47:34,385 --> 00:47:37,096
- Du vet jeg ikke...
- I kveld tar du en.
398
00:48:05,752 --> 00:48:07,921
Se!
399
00:48:08,046 --> 00:48:11,633
- Pappa flyr dragen!
- Mamma, se!
400
00:48:11,758 --> 00:48:14,470
- Der flyr den!
- Sånn, ja, Louis.
401
00:48:15,722 --> 00:48:19,350
- Kom igjen, pappa!
- Høyere! Ta den høyere!
402
00:48:19,475 --> 00:48:23,564
- Louis, la Gage prøve.
- Kom her, da.
403
00:48:45,338 --> 00:48:48,591
- Du flyr den.
- Der er dragen.
404
00:48:48,716 --> 00:48:50,926
Gage flyr dragen. Har du den?
405
00:48:51,052 --> 00:48:56,099
- Kan jeg fly den nå?
- La Gage gjøre seg ferdig.
406
00:48:56,224 --> 00:48:58,894
- Vi har den.
- Vi har den.
407
00:49:00,979 --> 00:49:05,610
Du flyr den. Kom igjen.
Kom igjen. Løp, gutt.
408
00:49:07,487 --> 00:49:10,740
- Gage flyr den.
- Jeg flyr den.
409
00:49:12,326 --> 00:49:14,995
Den dragen flyr høyt.
410
00:49:17,122 --> 00:49:19,958
Han glapp den, den teite dusten!
411
00:49:22,962 --> 00:49:24,881
Jeg glapp den.
412
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
- Pappa, kan jeg fly den nå?
- Ok, vent litt.
413
00:49:32,014 --> 00:49:33,974
Jeg vil fly den.
414
00:49:34,975 --> 00:49:39,230
- Pappa, det er min tur nå.
- Ok, et øyeblikk bare.
415
00:49:43,568 --> 00:49:48,365
- Ikke la ham løpe på veien!
- Ta ham, Louis. Ta babyen!
416
00:49:48,490 --> 00:49:50,076
Ta babyen!
417
00:49:52,537 --> 00:49:54,497
Ta babyen!
418
00:50:14,602 --> 00:50:17,147
Nei!
419
00:50:59,319 --> 00:51:04,032
Sovemiddelet begynte
omsider å virke. Rachel sover.
420
00:51:13,459 --> 00:51:16,045
Jeg vil tilbake til mitt rom.
421
00:51:16,170 --> 00:51:20,842
Jeg kan ikke sove med mamma.
Hun tar hele dyna.
422
00:51:20,967 --> 00:51:23,220
Ellie, hva har du der?
423
00:51:24,971 --> 00:51:27,433
Hva har du der? La meg se.
424
00:51:27,558 --> 00:51:29,727
Kan jeg se?
425
00:51:31,938 --> 00:51:36,026
Er ikke det fint?
Du trakk ham i vogna.
426
00:51:36,151 --> 00:51:38,112
Han likte sikkert det.
427
00:51:40,155 --> 00:51:42,574
Jeg skal holde på bildet
428
00:51:42,700 --> 00:51:44,702
til Gud lar Gage komme tilbake.
429
00:51:47,247 --> 00:51:50,625
- Gud gjør ikke sånt.
- Hvis Han vil.
430
00:51:53,044 --> 00:51:57,508
Jeg må få alle tingene hans
til å vente. Det tror jeg.
431
00:51:59,927 --> 00:52:04,056
Jeg har bildet,
og jeg skal sitte i stolen hans...
432
00:52:15,486 --> 00:52:19,365
Ta vare på dattera di.
Hun trenger deg.
433
00:52:36,342 --> 00:52:40,388
Jeg visste at noe ville skje.
Jeg sa det da dere giftet dere:
434
00:52:40,513 --> 00:52:45,686
"Du vil få mer sorg enn du kan bære."
Se hva som har skjedd nå.
435
00:52:45,811 --> 00:52:50,483
Jeg håper du råtner i helvete!
Hvor var du da han lekte i veien?
436
00:52:50,608 --> 00:52:53,445
Din stinkende dritt!
Barnemorder!
437
00:52:54,738 --> 00:52:56,823
Pappa!
438
00:52:57,657 --> 00:52:59,910
Stans!
439
00:53:11,631 --> 00:53:14,510
Drittsekk! Du skulle aldri...!
440
00:53:16,011 --> 00:53:18,013
Hva er det med deg?
441
00:53:18,889 --> 00:53:22,309
Det er begravelsen til sønnen din.
Ta deg sammen!
442
00:53:59,434 --> 00:54:01,645
God natt, Ellie.
443
00:54:03,439 --> 00:54:05,441
God natt, pappa.
444
00:54:10,696 --> 00:54:12,490
Pappa?
445
00:54:15,160 --> 00:54:19,664
Gud kunne ombestemme seg
hvis han ville, ikke sant?
446
00:54:19,789 --> 00:54:22,960
Hvis han virkelig ville?
447
00:54:26,547 --> 00:54:29,300
Kan jeg tro på det?
448
00:54:30,677 --> 00:54:34,056
Ja, jeg antar det.
449
00:54:36,558 --> 00:54:38,602
God natt, Ellie.
450
00:55:03,046 --> 00:55:05,048
Dra til helvete, pelsdott!
451
00:55:50,348 --> 00:55:53,184
Jud, jeg begravde min sønn i dag.
452
00:55:54,853 --> 00:55:58,232
Jeg er veldig trøtt.
Kunne vi ikke...
453
00:55:58,357 --> 00:56:02,403
Du tenker tanker
som er best utenkt, Louis.
454
00:56:03,571 --> 00:56:05,865
Jeg tenker på å gå til sengs.
455
00:56:07,409 --> 00:56:09,995
Jeg er ansvarlig
for mer smerte i hjertet ditt
456
00:56:10,120 --> 00:56:12,205
enn du burde ha i natt.
457
00:56:12,330 --> 00:56:17,253
Så vidt jeg vet, er jeg kanskje
ansvarlig for din sønns død.
458
00:56:17,378 --> 00:56:19,380
Hva?
459
00:56:23,926 --> 00:56:26,472
Jud, det har rablet for deg.
460
00:56:29,308 --> 00:56:31,769
Du tenker på å legge ham der oppe.
461
00:56:31,894 --> 00:56:35,814
Ikke nekt for
at tanken ikke har streifet.
462
00:56:48,162 --> 00:56:50,706
Du spurte meg...
463
00:56:50,831 --> 00:56:56,213
om noen hadde begravet
en person der, i Micmac-jorden.
464
00:56:56,338 --> 00:56:58,548
Jeg løy da jeg sa nei.
465
00:56:59,758 --> 00:57:01,760
Det er blitt gjort.
466
00:57:01,885 --> 00:57:04,679
Det du tenker på
er blitt gjort.
467
00:57:06,724 --> 00:57:09,310
Det var en gutt fra området.
468
00:57:09,435 --> 00:57:12,647
Det skjedde mot slutten
av Annen verdenskrig.
469
00:57:12,772 --> 00:57:14,858
Navnet hans var Timmy Baterman.
470
00:57:15,526 --> 00:57:19,863
Han ble drept på vei hjem fra krigen.
471
00:57:19,988 --> 00:57:23,492
Faren hans, Bill Baterman,
var så knust
472
00:57:23,617 --> 00:57:25,620
at han begravde ham der oppe,
473
00:57:25,745 --> 00:57:30,041
før han hadde hatt
sjansen til å høre hele sannheten.
474
00:57:31,918 --> 00:57:34,463
Jeg er klar, Jud.
475
00:57:35,881 --> 00:57:37,883
Hva er hele sannheten?
476
00:57:38,008 --> 00:57:40,845
At noen ganger er døden bedre.
477
00:57:42,513 --> 00:57:46,643
Personen du legger der,
er ikke den som kommer tilbake.
478
00:57:46,768 --> 00:57:51,106
Det likner kanskje,
men det er ikke den samme.
479
00:57:51,231 --> 00:57:57,071
For det som bor
i bakken bak dyregravlunden...
480
00:57:57,196 --> 00:57:59,615
er ikke menneskelig.
481
00:58:02,326 --> 00:58:05,789
Det var fire-fem dager
etter Timmys begravelse
482
00:58:06,415 --> 00:58:08,625
at Margie Washburn så Timmy
483
00:58:08,751 --> 00:58:12,296
på vei mot Yorkies stallbod.
484
00:58:12,421 --> 00:58:17,510
Med tiden så mange
at Timmy gikk opp og ned.
485
00:58:19,929 --> 00:58:23,434
Men det var Margie
som kom til oss mannfolka
486
00:58:23,559 --> 00:58:26,020
og sa at det måtte slutte!
487
00:58:26,145 --> 00:58:29,190
Hun visste
det var en vederstyggelighet.
488
00:58:31,984 --> 00:58:34,529
Så vi diskuterte saken.
489
00:58:34,654 --> 00:58:39,993
Vi dro over til Batermans hus
for å ta oss av det.
490
00:58:40,118 --> 00:58:42,121
På en eller annen måte.
491
00:58:42,246 --> 00:58:44,248
Han må brennes.
492
00:58:44,373 --> 00:58:49,712
Du vraklegger huset!
Stopp, Timmy! Stopp!
493
00:58:49,796 --> 00:58:52,466
- Vi setter fyr på det!
- Forsvinn!
494
00:58:52,591 --> 00:58:54,802
Kom deg ut mens du kan, Bill!
495
00:58:55,761 --> 00:58:58,847
- Hent kannene.
- Vent, karer!
496
00:58:58,972 --> 00:59:01,309
Han er et monster, Bill.
497
00:59:02,685 --> 00:59:05,939
La oss være! Han er sønnen min.
498
00:59:06,064 --> 00:59:11,112
- Kom Timmy, vi må ut!
- Elsker døden, hater livet.
499
00:59:11,237 --> 00:59:13,239
Kom igjen, sønn!
500
00:59:16,158 --> 00:59:18,452
Elsker døden. Hater livet!
501
00:59:18,577 --> 00:59:24,126
Louis, døden er av og til bedre.
Indianerne visste det.
502
00:59:24,251 --> 00:59:29,339
De sluttet å bruke gravstedet,
og bakken ble sur.
503
00:59:29,464 --> 00:59:33,428
Ikke tenk på å gjøre det.
Stedet tar tak i deg.
504
00:59:33,553 --> 00:59:35,972
Stedet er ondt.
505
00:59:38,558 --> 00:59:41,270
Av og til er døden bedre.
506
00:59:43,397 --> 00:59:47,901
Du skjønner hva jeg sier?
Forstår du?
507
00:59:48,026 --> 00:59:52,574
Sier du at stedet
visste at Gage ville dø?
508
00:59:52,699 --> 00:59:54,784
Jeg sier...
509
00:59:55,910 --> 00:59:58,580
at stedet kan ha fått Gage til å dø,
510
00:59:58,705 --> 01:00:01,751
fordi jeg introduserte deg
til kraften.
511
01:00:01,876 --> 01:00:04,837
Jeg kan ha myrdet sønnen din, Louis!
512
01:00:13,555 --> 01:00:18,603
Dette kunne være starten
på en forsoning med foreldrene dine.
513
01:00:18,728 --> 01:00:22,815
Hvis noe godt ikke kan komme
ut av Gages død, tror jeg...
514
01:00:26,444 --> 01:00:30,157
- Jeg vil ikke dra til Chicago.
- Hvorfor ikke, kjære?
515
01:00:30,282 --> 01:00:34,328
- Jeg hadde en vond drøm i natt.
- Om hva da?
516
01:00:35,079 --> 01:00:38,792
Om pappa...og Gage,
517
01:00:38,917 --> 01:00:41,086
og noen som het Paxcow.
518
01:00:41,211 --> 01:00:44,964
Dere må gå nå,
ellers går båten fra dere.
519
01:00:47,843 --> 01:00:51,764
Jeg beklager. Hva kan jeg si?
Jeg gikk fra vettet.
520
01:00:51,889 --> 01:00:54,016
Vi gikk alle fra vettet.
521
01:01:07,865 --> 01:01:12,036
- Ta godt vare på mor.
- Bli med oss, pappa.
522
01:01:12,161 --> 01:01:14,831
Jeg kommer om tre eller fire dager.
523
01:01:14,914 --> 01:01:18,001
Kom, pappa, jeg er redd.
524
01:01:18,127 --> 01:01:22,047
- Alt skal ordne seg.
- Sverger du?
525
01:01:25,300 --> 01:01:27,387
Jeg sverger.
526
01:01:31,474 --> 01:01:33,977
Kom igjen, Ellie. La oss gå.
527
01:02:26,744 --> 01:02:28,746
Det var galt.
528
01:02:29,622 --> 01:02:32,082
Det som skjedde med deg var galt.
529
01:02:32,208 --> 01:02:34,211
Husk, Doc...
530
01:02:35,253 --> 01:02:37,255
Grensen
531
01:02:37,380 --> 01:02:39,549
skulle aldri overskrides.
532
01:02:40,717 --> 01:02:43,386
Jorden er sur!
533
01:02:54,900 --> 01:02:57,111
Hvis det ikke virker...
534
01:02:59,321 --> 01:03:01,824
Hvis han kommer tilbake...
535
01:03:03,743 --> 01:03:07,288
og han blir
som Jud sa Timmy Baterman ble...
536
01:03:08,414 --> 01:03:11,251
sender jeg ham tilbake til søvnen.
537
01:03:13,546 --> 01:03:16,507
Og de trenger ikke vite noe.
538
01:03:16,632 --> 01:03:20,302
Rachel og Ellie
trenger ikke vite noe.
539
01:03:25,642 --> 01:03:27,310
Mamma.
540
01:03:27,978 --> 01:03:29,771
Mamma!
541
01:03:37,155 --> 01:03:40,283
Det var bare en vond drøm.
Det er alt.
542
01:03:40,408 --> 01:03:44,580
Det var ingen drøm. Det var Paxcow!
543
01:03:44,705 --> 01:03:48,417
Paxcow sier at pappa
vil gjøre noe forferdelig.
544
01:03:48,542 --> 01:03:51,921
Hvem er Paxcow?
Er han en busemann?
545
01:03:52,046 --> 01:03:55,216
Han er et gjenferd.
Et snilt gjenferd.
546
01:03:55,341 --> 01:03:57,552
Han sier han ble sendt
for å advare oss.
547
01:03:57,677 --> 01:04:00,013
Han sier han var hos pappa,
548
01:04:00,138 --> 01:04:06,228
fordi de var sammen
da sjelen hans ble...uleg...uleg...
549
01:04:08,397 --> 01:04:11,151
Jeg husker ikke.
550
01:04:11,276 --> 01:04:13,695
Hør her. Det finnes ingen gjenferd.
551
01:04:13,820 --> 01:04:16,615
Det finnes ingen gjenferd.
552
01:04:16,740 --> 01:04:21,287
Gå til sengs og glem
alt dette tøvet. Hører du?
553
01:04:21,412 --> 01:04:25,666
Vil du ringe og høre om pappa er ok?
554
01:04:25,792 --> 01:04:28,002
Det er klart.
555
01:04:51,779 --> 01:04:56,325
- Paxcow? Hvorfor kjenner jeg navnet?
- Pascow.
556
01:04:58,452 --> 01:05:00,455
Sa hun Pascow?
557
01:05:00,580 --> 01:05:04,417
Han prøver å hjelpe meg
fordi pappa hjalp ham,
558
01:05:04,543 --> 01:05:06,545
da sjelen hans ble uleg...uleg...
559
01:05:06,670 --> 01:05:08,672
ulegemliggjort.
560
01:05:18,600 --> 01:05:21,311
Jeg skal befri deg, sønn.
561
01:05:48,008 --> 01:05:50,010
Han er ikke inne.
562
01:05:52,012 --> 01:05:55,390
Han er vel ute og spiser
en hamburger eller kyllingmiddag.
563
01:05:55,515 --> 01:05:58,853
Du vet hvordan menn er alene.
564
01:06:09,031 --> 01:06:12,826
Jud, det er Rachel Creed.
Jeg ringer fra Chicago.
565
01:06:12,951 --> 01:06:15,704
Chicago? Er Louis der?
566
01:06:15,829 --> 01:06:18,708
Nei. Vi blir her en stund,
567
01:06:18,833 --> 01:06:21,711
og han trengte litt ekstra tid.
568
01:06:21,836 --> 01:06:26,090
- Jeg lurte på om han er hos deg.
- Nei.
569
01:06:28,469 --> 01:06:31,514
Men hvis han stikker innom,
skal jeg be ham ringe.
570
01:06:31,639 --> 01:06:34,642
- Det er i orden. Jeg kommer.
- Rachel, nei.
571
01:06:34,767 --> 01:06:37,270
- Ikke gjør det.
- Jeg må, Jud. Ha det.
572
01:08:06,702 --> 01:08:09,163
Du har gjort det,
din tåpelige olding!
573
01:08:10,331 --> 01:08:12,542
Nå må du omgjøre det.
574
01:08:44,494 --> 01:08:46,996
Alt vil ordne seg.
575
01:08:48,289 --> 01:08:51,126
Jeg sverger at alt vil ordne seg.
576
01:09:51,693 --> 01:09:55,489
Jeg skal hente deg, Rachel.
577
01:09:57,616 --> 01:09:59,827
Og denne gangen...
578
01:10:02,872 --> 01:10:05,374
tar jeg deg.
579
01:10:07,502 --> 01:10:10,339
Gage og jeg...
580
01:10:11,507 --> 01:10:13,926
vil ta deg.
581
01:10:15,135 --> 01:10:17,805
Siden du lot oss dø.
582
01:10:23,144 --> 01:10:26,689
God kveld.
Vi har mye vind bak oss,
583
01:10:26,815 --> 01:10:31,320
og vi regner med å lande
på Logan flyplass nesten i rute.
584
01:10:31,445 --> 01:10:32,905
Takk og pris.
585
01:10:39,913 --> 01:10:42,332
Beklager! Unnskyld!
586
01:10:54,303 --> 01:10:56,013
Unnskyld! Unnskyld!
587
01:11:04,273 --> 01:11:05,858
Ikke gjør det.
588
01:11:07,652 --> 01:11:09,988
- Få det til å vente!
- Jeg kan ikke!
589
01:11:10,113 --> 01:11:12,282
Ok, jeg ringer piloten.
590
01:12:05,299 --> 01:12:07,593
Jeg stanser ikke, Gage.
591
01:12:08,761 --> 01:12:10,763
Jeg ser ikke ned.
592
01:12:44,467 --> 01:12:48,012
Jeg beklager. Det har vært
veldig travelt. Jeg har ingen ting.
593
01:12:48,137 --> 01:12:51,349
Hva med Aries K?
Den med en ripe.
594
01:12:52,225 --> 01:12:55,062
Jeg har en Aries K.
595
01:12:55,145 --> 01:12:58,274
Den er litt medtatt,
det er en ripe på den ene siden.
596
01:12:58,399 --> 01:13:00,192
Jeg tar den.
597
01:13:01,318 --> 01:13:03,780
Ok. Kredittkort og førerkort.
598
01:13:43,115 --> 01:13:45,075
Ser du?
599
01:13:46,202 --> 01:13:48,579
Bare i fantasien.
600
01:14:39,134 --> 01:14:42,639
- Hva nå?
- Det prøver å stanse deg.
601
01:14:42,764 --> 01:14:46,518
Hører du?
Det prøver å stanse deg!
602
01:14:55,987 --> 01:14:57,989
Er det noen der?
603
01:15:17,427 --> 01:15:19,638
Kom tilbake til meg, Gage.
604
01:15:23,517 --> 01:15:25,895
Kom tilbake til oss.
605
01:16:25,752 --> 01:16:27,797
Stans!
606
01:16:38,600 --> 01:16:41,436
- Hopp inn, baby.
- Takk.
607
01:18:18,126 --> 01:18:20,045
Jøsse...!
608
01:18:53,207 --> 01:18:55,293
Hvem er det?
609
01:19:01,341 --> 01:19:03,760
La oss leke gjemsel.
610
01:19:29,831 --> 01:19:32,334
Er det du som leker?
611
01:20:06,913 --> 01:20:08,999
Kom ut!
612
01:20:10,876 --> 01:20:13,379
Jeg har noe til deg.
613
01:20:51,004 --> 01:20:53,214
Hvor ble det av...?
614
01:21:54,950 --> 01:21:56,910
Takk skal du ha.
615
01:21:57,035 --> 01:21:59,079
lngen ting å takke for.
616
01:22:00,247 --> 01:22:02,666
Jeg ble ikke bøtelagt,
så det er greit.
617
01:22:02,791 --> 01:22:05,628
Hva enn problemene dine er,
håper jeg at det ordner seg.
618
01:22:05,711 --> 01:22:09,507
Siste reis for meg.
Jeg er ikke tillatt lenger.
619
01:22:09,632 --> 01:22:11,842
Jeg er sikker på at alt ordner seg.
620
01:22:11,926 --> 01:22:14,178
Det er ikke jeg.
621
01:22:24,357 --> 01:22:26,526
Rachel!
622
01:23:51,078 --> 01:23:53,497
Er du der?
623
01:24:34,208 --> 01:24:37,712
Rachel? Er det deg?
624
01:24:39,046 --> 01:24:42,134
Jeg har kommet, Rachel.
625
01:24:42,217 --> 01:24:44,970
Jeg skal vri
ryggen din akkurat som min.
626
01:24:45,095 --> 01:24:48,015
Så du aldri kommer ut av sengen mer!
627
01:24:49,601 --> 01:24:54,814
Aldri kommer ut av sengen mer!
Aldri kommer ut av sengen mer!
628
01:24:54,939 --> 01:24:57,984
Aldri kommer ut av sengen mer!
629
01:25:17,339 --> 01:25:19,467
Jeg har noe til deg, mamma.
630
01:25:22,970 --> 01:25:25,473
Jeg har noe til deg, mamma.
631
01:25:35,317 --> 01:25:38,404
Jeg har noe til deg, mamma.
632
01:26:23,954 --> 01:26:26,249
Herregud.
633
01:26:57,533 --> 01:26:59,869
- Hallo?
- Hallo, Louis.
634
01:26:59,994 --> 01:27:04,290
Det er Irwin. Jeg ville bare sjekke
at Rachel kom trygt fram.
635
01:27:08,337 --> 01:27:11,882
- Er du der?
- Ja, jeg er her.
636
01:27:12,007 --> 01:27:15,929
- Kom hun trygt fram?
- Ja. Hun er ok.
637
01:27:16,054 --> 01:27:20,224
Hent henne,
så får hun Ellie på tråden.
638
01:27:20,350 --> 01:27:22,894
Ellie er engstelig for moren sin.
639
01:27:23,019 --> 01:27:25,230
Hun er nesten hysterisk.
640
01:27:28,108 --> 01:27:31,570
- Rachel sover.
- Kan du vekke henne?
641
01:27:31,695 --> 01:27:34,991
Ellie hadde en drøm
hvor moren hennes døde.
642
01:27:35,116 --> 01:27:37,535
Irwin, jeg kan ikke snakke nå.
643
01:27:56,181 --> 01:27:58,600
Irwin, jeg kan ikke snakke nå!
644
01:27:58,725 --> 01:28:02,605
Jeg er hos Jud, pappa.
Vil du komme og leke med meg?
645
01:28:04,357 --> 01:28:06,442
Først lekte jeg med Jud.
646
01:28:06,526 --> 01:28:09,988
Så kom mamma,
og jeg lekte med henne.
647
01:28:10,113 --> 01:28:14,410
Vil du leke, pappa?
Vi hadde det moro.
648
01:28:14,535 --> 01:28:17,079
Nå vil jeg leke med deg.
649
01:28:18,247 --> 01:28:20,541
Hva gjorde du?
650
01:28:22,919 --> 01:28:25,297
Hva gjorde du?
651
01:28:38,769 --> 01:28:40,771
Hei, Church.
652
01:28:40,896 --> 01:28:43,442
Litt mat, Church?
653
01:28:56,873 --> 01:28:58,875
Ikke bry deg om meg.
654
01:29:01,587 --> 01:29:03,923
Spis mens du kan.
655
01:29:06,258 --> 01:29:08,260
Sånn, ja.
656
01:29:09,470 --> 01:29:13,224
I dag er det høstfest for katter.
657
01:29:15,810 --> 01:29:17,854
Men bare...
658
01:29:19,022 --> 01:29:21,275
hvis de kom tilbake fra de døde.
659
01:29:44,259 --> 01:29:47,512
Kom igjen. Legg deg.
660
01:29:49,682 --> 01:29:51,684
Spill død!
661
01:29:54,019 --> 01:29:56,063
Vær død!
662
01:30:55,795 --> 01:30:58,049
Gage, hva har du gjort?
663
01:31:16,945 --> 01:31:19,530
Jeg skremte deg, ikke sant?
664
01:31:20,907 --> 01:31:24,577
Hei, pappa.
Nå vil jeg leke med deg.
665
01:31:33,629 --> 01:31:35,632
Ok, Gage.
666
01:31:37,884 --> 01:31:39,886
La oss leke.
667
01:34:21,315 --> 01:34:23,358
Pappa.
668
01:34:29,072 --> 01:34:30,908
Kom her.
669
01:34:39,042 --> 01:34:41,211
Kom her.
670
01:35:05,029 --> 01:35:07,573
Urettferdig.
671
01:35:07,698 --> 01:35:09,993
Urettferdig. Urettferdig.
672
01:36:35,253 --> 01:36:38,799
Jeg beklager, Louis.
Jeg beklager.
673
01:36:38,924 --> 01:36:42,887
Men ikke gjør det verre.
Ikke gjør det.
674
01:36:43,012 --> 01:36:45,807
Jeg ventet for lenge med Gage.
675
01:36:45,932 --> 01:36:49,311
Med Rachel...
Det virker denne gangen!
676
01:36:49,436 --> 01:36:53,565
Fordi hun er akkurat død.
Bare for en kort stund siden.
677
01:36:58,905 --> 01:37:03,242
Ikke gjør det. Louis!
678
01:37:03,368 --> 01:37:05,371
Nei!
679
01:37:10,876 --> 01:37:13,712
Det går bra, Rachel.
680
01:37:13,837 --> 01:37:15,840
Jeg lover.
681
01:37:44,330 --> 01:37:49,127
Jorden i en manns hjerte
er mer steinete, Louis.
682
01:37:49,252 --> 01:37:53,090
En mann gror det han kan,
og så passer han på det.
683
01:37:53,215 --> 01:37:57,177
Det du kjøper, eier du.
684
01:37:59,096 --> 01:38:01,432
Og det du eier...
685
01:38:01,557 --> 01:38:04,477
kommer alltid tilbake.
686
01:39:15,305 --> 01:39:17,307
Elskling.