1 00:00:43,501 --> 00:00:46,837 Bye, Shep Gặp lại nơi thiên đường nhé? 2 00:00:56,389 --> 00:00:58,390 Đây là nơi con mèo tôi đã yên giấc 3 00:00:58,558 --> 00:01:00,100 Chẳng còn tiếng thét nữa 4 00:01:00,268 --> 00:01:02,603 Nó đã sống được 5 tháng 20 ngày 5 00:01:02,771 --> 00:01:04,480 Tôi đã mất khoảng $50. 6 00:01:06,816 --> 00:01:10,027 Người bạn tốt Chúng tao yêu mày 7 00:03:59,864 --> 00:04:01,615 Cuối cùng chúng ta cũng ở đây 8 00:04:01,783 --> 00:04:03,116 Yeah. 9 00:04:14,545 --> 00:04:15,671 Vậy? 10 00:04:21,928 --> 00:04:25,389 - Em đang nghĩ gì thế? - Thật tuyệt đẹp 11 00:04:34,857 --> 00:04:38,944 Thức rồi hả con yêu nhìn giống một nhà thật, huh? 12 00:04:41,364 --> 00:04:42,698 Đến đây. 13 00:04:50,873 --> 00:04:54,543 Mẹ ơi! Daddy! Con thấy một con đường 14 00:05:00,967 --> 00:05:02,968 Ellie, cẩn thận đấy 15 00:05:04,220 --> 00:05:05,262 Ellie! 16 00:05:06,848 --> 00:05:08,181 Nghe này... 17 00:05:09,559 --> 00:05:11,935 Mẹ ơi! Bố ơi! 18 00:05:12,103 --> 00:05:13,520 Đau quá 19 00:05:14,397 --> 00:05:17,065 Con yêu, có sao không? 20 00:05:17,233 --> 00:05:18,650 Con đau quá 21 00:05:18,818 --> 00:05:20,319 - Ra khỏi nó nào - Anh đã lấy nó ra 22 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 23 00:05:21,654 --> 00:05:22,612 OK? 24 00:05:22,780 --> 00:05:24,740 Không, nó đau quá 25 00:05:24,907 --> 00:05:27,909 Ai cũng phải thét lớn mà không cần chú ý cả 26 00:05:34,375 --> 00:05:35,459 Cat. 27 00:05:40,006 --> 00:05:41,965 Chỉ bị trầy đầu gối thôi 28 00:05:48,097 --> 00:05:50,599 Con không muốn chơi nữa, Bố ơi 29 00:05:51,392 --> 00:05:52,851 Gage đi đâu thế? 30 00:05:53,895 --> 00:05:57,981 Gage! 31 00:06:01,652 --> 00:06:04,571 Không, cháu không được thế Chẳng có gì trên con đường đó đâu 32 00:06:04,739 --> 00:06:06,114 Gage! 33 00:06:06,282 --> 00:06:07,699 Tôi đã ngăn đứa bé cho bà 34 00:06:07,867 --> 00:06:10,327 Cảm ơn ông rất nhiều 35 00:06:11,079 --> 00:06:14,915 - Cảm ơn. Tôi là Louis Creed. - Jud Crandall. 36 00:06:16,459 --> 00:06:20,170 Tôi sống trên con đường đó Anh muốn xem con đường đó chứ 37 00:06:20,713 --> 00:06:24,508 Những chiếc xe tải chết tiệt thường chạy qua suốt cả ngày lẫn đêm đấy 38 00:06:28,221 --> 00:06:30,972 Và cháu là ai, cô bé nhỏ? 39 00:06:31,474 --> 00:06:32,557 Cháu là Ellen Creed. 40 00:06:33,226 --> 00:06:35,977 Cha của cháu sẽ là giáo sư mới tại trường đại học đấy 41 00:06:37,063 --> 00:06:40,565 Ông nghĩ cháu sẽ hạnh phúc ở đây đấy 42 00:06:40,733 --> 00:06:42,317 Ốc trai thật sự hạnh phúc à? 43 00:06:44,779 --> 00:06:49,074 Ông Crandall, có một con đường ở đó à Ông biết nó dẫn đi đâu không? 44 00:06:53,496 --> 00:06:56,957 Đó là một câu chuyện hay đấy Đi bộ thì thật tốt 45 00:06:57,333 --> 00:07:00,419 Có lúc tôi sẽ đưa cô đi Và sẽ kể cho cô nghe câu chuyện đó 46 00:07:01,337 --> 00:07:02,963 Sau khi cô giải quyết xong mọi chuyện 47 00:07:03,131 --> 00:07:04,089 Tuyệt vời. 48 00:07:05,007 --> 00:07:07,384 Xin lỗi, tôi muốn những đứa con có sự thay đổi 49 00:07:07,552 --> 00:07:09,094 - Rất vui được gặp ông - Tôi cũng thế 50 00:07:09,262 --> 00:07:11,680 Đi nào, Ellie. 51 00:07:13,349 --> 00:07:15,684 Ngôi nhà đã bỏ trống quá lâu rồi 52 00:07:15,852 --> 00:07:17,978 Thật tốt nếu có người lại vào đó ở 53 00:08:12,158 --> 00:08:13,617 Church! 54 00:08:13,784 --> 00:08:16,036 Mày muốn dọa tao chết à, Church 55 00:08:19,624 --> 00:08:20,957 đến đây nào. 56 00:08:36,224 --> 00:08:37,599 - Anh đấy à, tiến sĩ? - Yeah, là tôi 57 00:08:37,767 --> 00:08:39,434 Đến uống một ngụm bia nào 58 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 - Cần ly chứ? - Khỏi ạ. 59 00:08:54,075 --> 00:08:55,283 Good for you. 60 00:08:59,288 --> 00:09:00,247 Jesus. 61 00:09:01,249 --> 00:09:05,418 Đó là một con đường có ý nghĩa đấy, đúng chứ 62 00:09:06,963 --> 00:09:09,881 Anh biết vợ anh đã nhận xét về con đường đó? 63 00:09:11,592 --> 00:09:16,513 Con đường đó và những chiếc xe tải Orinco đó là 2 thứ chính yếu ở đây đấy 64 00:09:18,349 --> 00:09:20,100 À, nó dẫn đi đâu thế? 65 00:09:20,268 --> 00:09:23,353 - Nghĩa trang giành cho thú nuôi. - Nghĩa trang thú. 66 00:09:23,521 --> 00:09:27,440 Đó là một con đường chết tiệt Nó chứa rất nhiều động vật 67 00:09:28,484 --> 00:09:31,778 - Chủ yếu là chó và mèo - Con gái tôi có một con mèo 68 00:09:32,446 --> 00:09:35,532 Winston Churchill. Chúng tôi thường gọi là Church 69 00:09:37,827 --> 00:09:39,953 Tôi sẽ giữ nó nếu tôi là anh 70 00:09:40,913 --> 00:09:42,831 Chú mèo ấy không thích đi lang thang lắm 71 00:09:43,332 --> 00:09:45,333 nếu băng qua con đường đó 72 00:09:45,501 --> 00:09:47,168 may mắn sẽ vụt mất 73 00:09:47,336 --> 00:09:48,878 Tôi xin nhớ lời khuyên của ông 74 00:09:51,257 --> 00:09:54,009 Bác sĩ, đây là xương của bạn. 75 00:09:54,844 --> 00:09:56,469 Uh-oh. 76 00:10:09,859 --> 00:10:11,359 Tôi đi nhé, bác sĩ Creed 77 00:10:11,652 --> 00:10:13,278 Vâng, thưa bà, cám ơn nhiều 78 00:10:16,032 --> 00:10:17,032 Hi, Missy. 79 00:10:17,199 --> 00:10:19,326 Tôi đã dọn dẹp xong và sẽ đem đến vào lần tới 80 00:10:19,493 --> 00:10:22,203 Bà có thể đến vào chủ nhật chứ? 81 00:10:27,168 --> 00:10:30,086 Tôi luôn nghĩ thật là may mắn khi có ông chồng là bác sĩ đấy 82 00:10:30,254 --> 00:10:32,631 Tôi ước là có một Bác sĩ chữa cho cơn đau dạy dày của tôi 83 00:10:33,758 --> 00:10:37,385 Tôi sẽ không bao giờ được may mắn thế. Tôi cũng không kết hôn với ai nữa 84 00:10:41,474 --> 00:10:42,849 Bye, Missy. 85 00:10:52,735 --> 00:10:55,445 Mẹ ơi, bố ơi! Chúng ta đi thôi nào! 86 00:10:55,613 --> 00:10:57,113 Chúng tôi đang tới. 87 00:10:59,992 --> 00:11:02,160 Sẳn sàng chưa? Chúng ta đang đến đấy 88 00:11:08,376 --> 00:11:10,085 Nơi đó đấy 89 00:11:10,670 --> 00:11:11,920 Gì thế, mẹ? 90 00:11:12,088 --> 00:11:13,922 Mọi người đều gọi là "Pet Sematary", con yêu! 91 00:11:14,090 --> 00:11:16,508 Nó đã đánh vần sai nhưng mọi người đều gọi là vậy 92 00:11:19,178 --> 00:11:20,345 Ellie, chờ chút đã! 93 00:11:23,849 --> 00:11:25,642 Tôi đã nói với anh đây là một con đường tồi tệ 94 00:11:25,810 --> 00:11:28,478 Nó đã làm nhiều đứa trẻ trở nên bất hạnh 95 00:11:31,774 --> 00:11:34,984 Ít ra cũng có gì tốt đẹp nơi này chứ 96 00:11:35,653 --> 00:11:37,862 Chẳng có loài thực vật nào cả, chỉ là những xác chết khắp nơi 97 00:11:38,030 --> 00:11:40,365 Cô cũng có thể cho đó là điều tốt đẹp à? 98 00:11:40,533 --> 00:11:43,493 Một nghĩa trang của những con vật nuôi bị giết trên đường 99 00:11:43,786 --> 00:11:45,662 được dựng nên bởi những đứa trẻ tội nghiệp 100 00:11:45,830 --> 00:11:47,455 Chúng đã biết đến cái chết bằng cách đó 101 00:11:47,623 --> 00:11:48,581 102 00:11:48,749 --> 00:11:50,458 Tại sao? 103 00:11:53,796 --> 00:11:56,131 - Tôi có thể có baby chứ? - Yeah. 104 00:12:03,931 --> 00:12:07,058 Daddy, người này là một con cá vàng 105 00:12:07,226 --> 00:12:10,645 Đúng đó, Ellie. Tất cả đã chúng đã bị giết trên con đường 106 00:12:11,689 --> 00:12:14,482 đặc biệt là những người trở lại nơi thơ ấu 107 00:12:17,361 --> 00:12:21,281 Chúng lớn hơn như anh đã tiến theo đường trung đạo. Khó đọc hơn nữa 108 00:12:21,657 --> 00:12:24,367 Missy Ellen, cháu hãy đến đây ít phút 109 00:12:26,287 --> 00:12:31,583 Đó là nơi ông đã chôn chú chó yêu quí của ông khi nó chết năm 1924. 110 00:12:32,042 --> 00:12:33,334 Ellie... 111 00:12:34,670 --> 00:12:38,673 cháu có biết, một nghĩa địa thực sự là gì không? 112 00:12:40,050 --> 00:12:43,178 Vâng, khó đoán thật 113 00:12:43,763 --> 00:12:46,181 Đó là nơi mà cái chết bắt đầu 114 00:12:47,641 --> 00:12:51,019 Không, không phải la lớn tiếng thế đâu. 115 00:12:51,270 --> 00:12:53,688 Những hòn đó nói thế hoặc bằng cách kí hiệu đấy 116 00:12:54,315 --> 00:12:56,649 Đây chẳng phải là một nơi đáng sợ, Ellie. 117 00:12:57,485 --> 00:12:59,736 Đó chỉ là một nơi chốn để nghỉ ngơi thôi 118 00:13:00,863 --> 00:13:03,323 - Cháu có thể nhớ điều đó chứ? - Vâng, thưa ông. 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,584 Hi, babe. 120 00:13:14,877 --> 00:13:18,046 Daddy, liệu con Church có chết không? 121 00:13:18,214 --> 00:13:21,341 Điều gì sẽ xảy ra nếu nó chết và được đưa đến nghĩa trang hả Bố? 122 00:13:21,884 --> 00:13:23,802 Con yêu, Church sẽ tốt thôi 123 00:13:23,969 --> 00:13:26,513 Không, nó không thể chết được 124 00:13:26,806 --> 00:13:29,390 Cuối cùng rồi nó cũng bị giết 125 00:13:30,017 --> 00:13:31,100 Lovey... 126 00:13:33,103 --> 00:13:35,563 Church có thể vẫn còn sống khi con học trung học 127 00:13:35,731 --> 00:13:37,440 và đó sẽ là một thời gian rất dài. 128 00:13:37,608 --> 00:13:41,361 Nó sẽ không quá dài đối với Bố 129 00:13:41,529 --> 00:13:44,155 Có vẻ nó sẽ ngắn thôi Con muốn Church sống đến 100 tuổi 130 00:13:44,323 --> 00:13:45,990 Nhưng bố không thể làm thế được 131 00:13:46,575 --> 00:13:50,078 Thế ai có thể hả Bố? Bố nghĩ là Chúa có thể 132 00:13:51,121 --> 00:13:56,084 Nó không phải mèo của Chúa mà là mèo của con Hãy cho Chúa một con nếu ngài muốn 133 00:13:56,836 --> 00:13:59,587 Đừng lấy con của con. Đừng lấy con của con. 134 00:14:33,622 --> 00:14:36,165 Yuck! Gross! 135 00:14:39,044 --> 00:14:40,461 Thật hãi hùng 136 00:14:40,629 --> 00:14:42,589 Liệu trường ở đây có giống ở Chicago? 137 00:14:42,882 --> 00:14:44,966 Con rất sợ, con muốn về nhà 138 00:14:45,134 --> 00:14:46,801 Sẽ tốt thôi, Ellie. 139 00:14:49,054 --> 00:14:51,848 Con không muốn Church chết đâu bố. 140 00:14:52,016 --> 00:14:54,642 Chúa an lành, Ngài có nghe điều nói? 141 00:14:54,810 --> 00:14:57,812 Cô Dandridge. Cô nói nó là buổi lễ à 142 00:14:59,481 --> 00:15:02,525 Vâng, con đường nó nguy hiểm hơn bất cứ hoặt động nào 143 00:15:03,277 --> 00:15:07,572 Church cũng giống vậy thôi Vâng, tương tự thế 144 00:15:07,740 --> 00:15:12,076 và chúng tsẽ không phải lo lắng nó sẽ chạy ngang qua những chiếc xe tải 145 00:15:12,244 --> 00:15:13,411 Nó sẽ tốt thôi 146 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 Anh hứa chứ? 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,585 Vâng anh hứa thật đấy, Louis. 148 00:15:22,546 --> 00:15:26,174 Church sẽ tốt thôi. Anh hứa đấy. 149 00:15:35,643 --> 00:15:36,601 Cám ơn anh 150 00:15:36,769 --> 00:15:38,603 Oh, rất vui 151 00:15:38,771 --> 00:15:40,563 Nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra nếu nó dưới gas 152 00:15:40,731 --> 00:15:44,233 bây giờ, cơ hội hơi hiếm hoi nhưng nó đã xảy ra 153 00:15:44,401 --> 00:15:45,944 Em hãy giải thích với nó. 154 00:15:48,614 --> 00:15:49,697 Church! 155 00:15:59,708 --> 00:16:01,125 Phải đi thôi 156 00:16:21,355 --> 00:16:23,731 - Đi để có được của mình... - Nuts cắt. Vâng. 157 00:16:23,899 --> 00:16:26,150 Cám ơn cô, hãy giới thiệu cụm từ màu sắc nhé 158 00:16:26,318 --> 00:16:29,404 bằng những từ vựng của con gái tôi - Đừng đề cập đến nó. 159 00:16:33,242 --> 00:16:34,283 Cơn đau dạ dày của cô thế nào rồi? 160 00:16:34,451 --> 00:16:36,786 Không tốt hơn. Cũng không tệ hơn. 161 00:16:39,623 --> 00:16:42,208 Tôi có thể xem ở đó chứ 162 00:16:42,376 --> 00:16:44,544 Nó sẽ khỏi thôi 163 00:16:52,720 --> 00:16:54,178 - Missy. - Thưa bà. 164 00:17:00,269 --> 00:17:02,103 Vẫn là bạn bè chứ, Doc? 165 00:17:12,740 --> 00:17:14,574 Con đã hôn má 166 00:17:16,035 --> 00:17:17,869 Chúc một ngày tốt đẹp, Doc. 167 00:17:21,415 --> 00:17:24,792 - Bye-bye. - Bye-bye. 168 00:17:25,294 --> 00:17:27,795 - Chuyện gì thế? - Nó đã bị xe tải cán chết rồi 169 00:17:28,130 --> 00:17:30,423 Ồ, chúa ơi, cái đầu của nó 170 00:17:30,591 --> 00:17:31,549 Hãy giữ nó nhẹ nhàng 171 00:17:31,717 --> 00:17:33,217 Đừng dựng lại nhé 172 00:17:33,969 --> 00:17:35,470 - Có rất nhiều máu! - Chuyện gì đã xảy ra? 173 00:17:35,637 --> 00:17:37,805 Bác sĩ Creed! 174 00:17:38,140 --> 00:17:39,307 Chuyện gì đã xảy ra thế? 175 00:17:39,475 --> 00:17:41,100 Ông ta đã bị một chiếc xe tải. 176 00:17:41,268 --> 00:17:42,518 Bác sĩ Creed! 177 00:17:43,520 --> 00:17:44,604 Mọi người hãy ra ngoài đi 178 00:17:45,481 --> 00:17:47,982 - Bình tĩnh, bình tĩnh lại - Được rồi, làm ơn mọi người hãy ra ngoài đi 179 00:17:48,275 --> 00:17:49,692 Hãy để bác sĩ làm việc của họ 180 00:17:49,860 --> 00:17:51,736 Chúng ta sẽ dọn sạch căn phòng ở đây 181 00:17:51,904 --> 00:17:53,696 182 00:17:53,864 --> 00:17:54,739 Dọn sạch đi! 183 00:17:54,907 --> 00:17:57,784 - Túi thuốc. Bắt đầu hình ảnh tim đi - Vâng, thưa ngài. 184 00:17:57,951 --> 00:17:59,327 Cần những lỗ khoan lớn. 185 00:17:59,495 --> 00:18:01,412 Có xe cứu thương ở đây 186 00:18:01,580 --> 00:18:03,831 - Ông ấy sẽ phải đến EMC. - Sẽ chẳng làm được gì tốt đâu 187 00:18:03,999 --> 00:18:07,335 Nhưng chúng ta phải làm theo nguyên tắc, Đi đi! 188 00:18:08,754 --> 00:18:11,380 - Mark, là ai thế? - Đó là Pascow. 189 00:18:19,973 --> 00:18:22,809 Tôi đã không nói nhiều với Rachel về việc bong gân hôm qua 190 00:18:40,410 --> 00:18:43,246 Đất... 191 00:18:44,081 --> 00:18:49,043 trái tim của một người đàn ông... 192 00:18:50,337 --> 00:18:53,881 là đá... 193 00:18:54,716 --> 00:18:57,051 Louis. 194 00:18:58,720 --> 00:19:00,721 Anh biết tên tôi chứ? 195 00:19:03,809 --> 00:19:07,186 Tôi sẽ đến 196 00:19:08,230 --> 00:19:09,814 với anh đây 197 00:19:09,982 --> 00:19:11,858 Làm thế nào anh biết tên tôi? 198 00:19:52,691 --> 00:19:56,444 Nhanh lên, Doc. Chúng tôi đã có nơi để đi rồi. 199 00:20:12,169 --> 00:20:16,464 Nhanh lên, Doc. Đừng để tôi nhắc hai lần chứ 200 00:20:36,151 --> 00:20:38,152 Này, tại sao anh ở đây thế? 201 00:20:40,280 --> 00:20:42,865 Tôi muốn giúp ông 202 00:20:43,033 --> 00:20:44,492 Louis? 203 00:20:45,327 --> 00:20:47,495 Bởi vì ông đã cố giúp tôi 204 00:21:12,437 --> 00:21:14,063 Đi thôi, Bác sĩ 205 00:21:14,356 --> 00:21:15,439 Tôi không thích giấc mơ này. 206 00:21:16,608 --> 00:21:18,693 Ai nói với ông đây là giấc mơ? 207 00:22:08,243 --> 00:22:12,246 Đây là nơi cái chết đã bắt đầu 208 00:22:12,998 --> 00:22:15,458 Tôi muốn thức dậy. Tôi muốn thức dậy. 209 00:22:15,625 --> 00:22:17,084 Đừng đi tiếp, Bác sĩ 210 00:22:18,462 --> 00:22:21,630 Chẳng có gì là vấn đề cả Ông có thể cảm thấy ông phải 211 00:22:21,798 --> 00:22:25,468 dừng lại tới cái nơi mà 212 00:22:25,635 --> 00:22:29,096 cái chết bắt đầu 213 00:22:35,937 --> 00:22:37,730 Làm ơn 214 00:22:38,774 --> 00:22:44,236 Tôi chỉ muốn thức dậy. Đó là tất cả điều tôi muốn. 215 00:22:46,198 --> 00:22:48,866 Hàng rào không có nghĩa là sự cản chở 216 00:22:49,034 --> 00:22:51,619 Đó không phải là lỗi của tôi Anh đã chết 217 00:22:51,787 --> 00:22:54,163 Anh đã chết khi họ mang anh vào phòng 218 00:22:54,456 --> 00:22:57,583 Mặt đất vượt quá ... 219 00:22:59,628 --> 00:23:02,505 sự lên phèn 220 00:23:30,659 --> 00:23:32,076 Thức chưa? Bác sĩ 221 00:23:35,080 --> 00:23:36,163 xong ngay 222 00:23:57,644 --> 00:23:59,228 Cảm ơn, y tá. 223 00:24:36,725 --> 00:24:38,601 Louis, không được rồi 224 00:24:42,022 --> 00:24:45,483 Em không thích phải nghĩ đến anh cứ đi quanh nhà vào ngày Lễ Tạ Ơn. 225 00:24:46,276 --> 00:24:48,694 Đó có phải là một ngày lễ gia đình 226 00:24:48,862 --> 00:24:52,239 Đó là lý do em đi với những đứa trẻ mà không có anh 227 00:24:52,532 --> 00:24:53,824 Nó xa cách như lễ tưởng niệm của cha em vậy 228 00:24:53,992 --> 00:24:55,576 Anh sẽ không phải là thành viên của gia đình 229 00:24:55,744 --> 00:24:57,703 Nhưng em muốn anh phải ở đây 230 00:24:57,871 --> 00:25:00,122 Anh sẽ ở lại đây khi em về 231 00:25:17,849 --> 00:25:18,933 Xin chào. 232 00:25:19,100 --> 00:25:22,019 E rằng cậu có một ít rắc rối đấy 233 00:25:22,187 --> 00:25:24,104 Jud? Rắc rối gì chứ? 234 00:25:24,272 --> 00:25:26,649 Có một con mèo chết trên sân cỏ của tôi 235 00:25:26,816 --> 00:25:27,483 Oh, Jesus. 236 00:25:27,651 --> 00:25:30,027 Có thể đó là con mèo của con gái anh 237 00:25:49,589 --> 00:25:52,091 Yup. Hẳn là Church rồi 238 00:25:54,302 --> 00:25:55,636 Tôi xin lỗi. 239 00:25:57,472 --> 00:25:59,473 Ít ra nó không phải chịu nhiều đau đớn 240 00:26:00,475 --> 00:26:02,768 Vâng, Ellie sẽ bị buồn Nó sẽ đau khổ nhiều đây 241 00:26:03,395 --> 00:26:05,145 Đây, đưa tôi cái đó nào 242 00:26:12,404 --> 00:26:13,779 Cậu sẽ làm gì với nó? 243 00:26:14,823 --> 00:26:18,158 Đưa nó vào trong garage xe Tôi sẽ chôn nó vào sáng mai 244 00:26:23,039 --> 00:26:24,498 Anh sẽ nói với Ellie chứ? 245 00:26:25,584 --> 00:26:27,668 Tôi phải suy nghĩ đã 246 00:26:27,836 --> 00:26:29,086 Có lẽ tôi nên giấu đi thì hơn 247 00:26:29,254 --> 00:26:31,547 Chỉ nói rằng không thấy nó quanh đây 248 00:26:32,549 --> 00:26:35,676 Tôi không muốn làm hỏng kỳ nghỉ với Rachel. 249 00:26:39,180 --> 00:26:41,473 Đó có lẽ là cách tốt đây 250 00:26:48,690 --> 00:26:51,942 Chúng ta có nên tìm một nơi nào đó 251 00:26:52,110 --> 00:26:53,652 hay chỗ thích hợp ấy? 252 00:26:53,820 --> 00:26:55,195 Nơi mà chúng ta sẽ làm điều đó 253 00:26:56,531 --> 00:26:58,282 Chúng tôi không thể leo lên trên đó. 254 00:27:00,910 --> 00:27:03,871 Chúng ta sẽ gãy cổ mất 255 00:27:04,039 --> 00:27:08,000 Không đâu Tôi đã leo lên đó vài lần rồi 256 00:27:08,376 --> 00:27:10,085 Tôi biết nơi nào nên bước mà 257 00:27:11,838 --> 00:27:13,380 Hãy theo tôi 258 00:27:14,841 --> 00:27:16,216 Dễ di chuyển thôi 259 00:27:19,012 --> 00:27:22,723 Đừng nhìn xuống và đừng dừng lại 260 00:27:24,434 --> 00:27:27,770 Nếu anh dừng lại, anh sẽ té đấy 261 00:27:38,406 --> 00:27:39,823 Chỉ cần không dừng lại, và... 262 00:27:48,375 --> 00:27:50,709 Và đừng nhìn xuống. Đúng rồi 263 00:27:51,461 --> 00:27:53,087 Louis, anh không sao chứ? 264 00:27:53,254 --> 00:27:58,008 Yeah. Tôi chỉ mất cảm giác một lúc thôi 265 00:28:08,812 --> 00:28:10,354 Không còn xa nữa chứ 266 00:28:18,446 --> 00:28:20,614 Jud, đó gì thế? 267 00:28:30,709 --> 00:28:32,793 Chỉ là một đứa trẻ thôi 268 00:28:37,882 --> 00:28:39,174 Đi thôi nào 269 00:28:39,342 --> 00:28:41,969 Sẽ không lâu hơn đâu 270 00:28:56,818 --> 00:28:58,152 Xuống một con đường nhỏ thôi 271 00:29:15,170 --> 00:29:16,336 Hầu như ở đó, Louis. 272 00:29:16,504 --> 00:29:18,172 Ông cứ tiếp tục nói đi 273 00:29:18,339 --> 00:29:19,882 Ý tôi là 274 00:29:35,690 --> 00:29:37,024 Nơi này là đâu thế? 275 00:29:39,360 --> 00:29:41,653 Đây là nơi chôn cất của các con thú 276 00:29:44,365 --> 00:29:46,116 Chôn cất à? 277 00:29:46,284 --> 00:29:47,785 Micmac Indians. 278 00:29:49,537 --> 00:29:52,372 Tôi dẫn anh đến chôn con mèo của Ellen 279 00:29:53,124 --> 00:29:54,917 Vì Chúa à? 280 00:29:57,170 --> 00:29:59,588 Tôi muốn biết tại sao, Jud? 281 00:29:59,756 --> 00:30:01,006 Tôi có lý do mà 282 00:30:03,802 --> 00:30:07,387 Đất mỏng, nhưng anh sẽ rất tốt 283 00:30:09,307 --> 00:30:11,558 Tôi sẽ ngồi đằng kia và hút thuốc 284 00:30:11,726 --> 00:30:14,895 Tôi cũng muốn giúp anh nhưng nên để anh làm một mình 285 00:30:15,063 --> 00:30:16,855 Mồ chôn riêng của nó 286 00:31:21,546 --> 00:31:22,629 Chết tiệt 287 00:31:23,965 --> 00:31:25,090 Louis? 288 00:31:26,384 --> 00:31:27,968 - Louis? - Yeah. 289 00:31:31,556 --> 00:31:33,640 Khi nói chuyện với họ 290 00:31:33,933 --> 00:31:35,976 anh đừng kể gì tối nay nhé 291 00:31:36,561 --> 00:31:38,729 Chúng ta đã làm gì tối nay, Jud? 292 00:31:47,447 --> 00:31:52,075 Những điều ta đã làm, Louis, là 1 bí mật 293 00:31:54,829 --> 00:31:57,497 Phụ nữ thường là người giữ bí mật rất tốt Bất cứ phụ nữ biết gì đều cho ta biết 294 00:31:58,249 --> 00:32:02,127 Nhưng cô ta sẽ không bao giờ thấy trái tim của đàn ông 295 00:32:02,295 --> 00:32:04,838 Mảnh đất của trái tim người đàn ông, Louis, 296 00:32:06,633 --> 00:32:09,927 thì lấp đầy đá trong đó giống như đất vậy 297 00:32:11,304 --> 00:32:15,182 ở nơi chôn cũ của Micmac 298 00:32:43,002 --> 00:32:44,544 Nơi cư trú của Goldman 299 00:32:44,712 --> 00:32:46,880 Hi, Dory. Đó là Louis. 300 00:32:47,590 --> 00:32:49,424 Anh muốn nói chuyện với con gái à? 301 00:32:49,592 --> 00:32:51,593 Yeah. Tôi rất muốn 302 00:32:52,929 --> 00:32:54,179 Hi, Daddy. 303 00:32:54,347 --> 00:32:55,722 Hi, con yêu 304 00:32:56,057 --> 00:32:58,225 Mọi chuyện ở Chicago tốt chứ? 305 00:32:58,393 --> 00:33:01,019 Bà nội và ông nội đã com rất nhiều đồ 306 00:33:01,187 --> 00:33:04,147 Church thế nào hả Bố? Nó còn nhớ con không? 307 00:33:05,858 --> 00:33:07,234 Ah... 308 00:33:07,819 --> 00:33:11,697 Bố đoán, nó vẫn khỏe Bố đã không gặp nó từ tối qua rồi 309 00:33:11,864 --> 00:33:14,574 Chắc bố thả nó ở dưới tầng hầm rồi 310 00:33:14,742 --> 00:33:16,702 Vì thế nó không ra ngoài được 311 00:33:16,995 --> 00:33:20,080 Hôn nó dùm con nhé Bố 312 00:33:21,499 --> 00:33:24,167 Yuck. Hôn con mèo của con à 313 00:33:28,256 --> 00:33:30,007 Bố muốn nói chuyện với Gage chứ? 314 00:33:31,050 --> 00:33:31,717 Yeah. 315 00:33:33,386 --> 00:33:34,386 Đây. 316 00:33:35,722 --> 00:33:42,477 Hi, Daddy. Con yêu bố 317 00:34:19,390 --> 00:34:20,682 Chúa Giêsu. 318 00:34:21,517 --> 00:34:22,976 Church. 319 00:34:33,029 --> 00:34:34,488 Thức ăn, Church. 320 00:34:39,619 --> 00:34:40,660 Thực phẩm. 321 00:34:44,749 --> 00:34:46,833 Thôi nào, Church. 322 00:34:48,503 --> 00:34:50,128 Thôi nào, Church. 323 00:34:59,055 --> 00:35:02,182 Chúa ơi. Thật không thể tin được. 324 00:35:04,227 --> 00:35:05,852 Mày có mùi rồi đấy, Church 325 00:35:07,772 --> 00:35:09,397 Chờ một lúc 326 00:35:10,525 --> 00:35:12,651 Chúa ơi. Nó dính đầy chất nhờn cả 327 00:35:15,696 --> 00:35:18,115 Chúa ơi 328 00:35:20,368 --> 00:35:21,660 Chết tiệt 329 00:35:33,923 --> 00:35:37,384 Tôi đã cố nói với minh rằng tôi đã chôn nó rồi 330 00:35:39,095 --> 00:35:40,512 Tôi không phải là bác sĩ thú y. 331 00:35:41,389 --> 00:35:42,722 Nó rất tối 332 00:35:42,890 --> 00:35:44,182 Chắc rồi. Trời rất tối 333 00:35:45,059 --> 00:35:48,478 Nhưng đầu đã gãy rồi giống như một vòng bi vậy 334 00:35:49,188 --> 00:35:51,898 Khi cậu mang nó đi Nó được chôn trong rừng à 335 00:35:52,191 --> 00:35:55,777 Nghe có vẻ giống một miếng băng rơi ra khỏi lá thư chứ 336 00:35:56,612 --> 00:35:58,655 Vật sống không thể thế được 337 00:35:59,448 --> 00:36:01,950 Cậu sẽ không ngừng phân hủy 338 00:36:02,118 --> 00:36:03,535 khi cậu chết đúng không 339 00:36:05,371 --> 00:36:07,455 Vâng tôi cảm thấy mình như bị điên vậy 340 00:36:14,589 --> 00:36:17,299 Có một người lượm giẻ rách đã nói với tôi về nơi đó 341 00:36:17,466 --> 00:36:19,384 Ông ta lâ Micmac. 342 00:36:20,094 --> 00:36:22,679 Ông ta biết tôi cảm nhận thế nào về con chó của tôi 343 00:36:23,598 --> 00:36:27,017 Khi nó bị mắc vào dây gai thép và chết 344 00:36:27,894 --> 00:36:30,103 Khi nó chết đi, tôi nghĩ là tôi sẽ chết theo luôn 345 00:36:32,356 --> 00:36:35,066 Người lượm giẻ rách đó đã chỉ tôi cách như tôi đã chỉ cậu đêm qua 346 00:36:35,943 --> 00:36:38,778 Tôi sẽ không cô đơn khi Spot trở về 347 00:36:39,405 --> 00:36:41,281 Mẹ đã ở với tôi 348 00:36:42,116 --> 00:36:44,868 349 00:36:48,080 --> 00:36:50,081 Jud, đến và xem con chó của con này! 350 00:36:50,666 --> 00:36:52,959 Nơi chôn chú chó của tôi đã bị bới tung! 351 00:36:53,127 --> 00:36:54,502 Jud! 352 00:36:55,963 --> 00:36:57,756 - Spot đã trở lại. Được rồi - Spot! 353 00:36:57,924 --> 00:37:00,342 Nó không còn giống chú chó mà tôi biết 354 00:37:01,552 --> 00:37:02,510 Spot. 355 00:37:02,678 --> 00:37:04,679 Khi nó chết lần thứ hai 356 00:37:04,847 --> 00:37:06,848 Tôi đã chôn nó ở nghĩa trang vật nuôi 357 00:37:07,016 --> 00:37:09,809 Nơi mà xương của Spot vẫn còn ở dó 358 00:37:10,478 --> 00:37:13,146 Một người đàn ông thì luôn biết ta sao anh ta phải làm thế 359 00:37:14,232 --> 00:37:16,858 Tôi nghĩ tôi đã làm nó vì con gái của cậu chưa sẵn sàng 360 00:37:17,026 --> 00:37:19,027 cho con vật nuôi đã chết đó 361 00:37:20,071 --> 00:37:23,323 Sẽ có nhiều thời gian hơn. Cô sẽ sẽ hiểu cái chết thực sự là gì 362 00:37:23,491 --> 00:37:27,786 Đó là nơi cơn đau không còn nữa và những hồi ức đẹp trở về 363 00:37:28,412 --> 00:37:30,330 Có ai được chôn trên đó bao giờ chưa? 364 00:37:32,416 --> 00:37:36,211 Vì Chúa, không Có ai đã từng chưa? 365 00:38:47,575 --> 00:38:48,992 Chết tiệt 366 00:38:49,160 --> 00:38:50,910 Mày vào đây làm cái quái gì thế? 367 00:38:54,165 --> 00:38:55,765 Ra ngoài! 368 00:39:07,011 --> 00:39:09,220 Bye-bye, Ellie. Coi chừng đường đấy 369 00:39:09,388 --> 00:39:10,680 370 00:39:11,932 --> 00:39:14,684 Bố! Hi, sugar! 371 00:39:14,852 --> 00:39:16,144 Đến đây nào 372 00:39:20,274 --> 00:39:21,900 Hi, Daddy. 373 00:39:24,195 --> 00:39:26,279 Daddy, Church khỏe chứ Bố? 374 00:39:27,198 --> 00:39:30,200 Vâng. Bố nghĩ vậy 375 00:39:30,618 --> 00:39:33,411 Nó ngủ ngoài cổng khi bố đi 376 00:39:33,579 --> 00:39:34,954 Có bạn đi. 377 00:39:35,122 --> 00:39:37,374 Con mơ thấy nó được chở trên 378 00:39:37,541 --> 00:39:39,125 một chiếc xe 379 00:39:39,293 --> 00:39:42,420 và bố cùng ông Crandall chôn nó ở nghĩa trang vật nuôi. 380 00:39:43,464 --> 00:39:45,423 Đó không phải là giấc mơ ngớ ngẩn chứ? 381 00:39:45,883 --> 00:39:47,634 Church thực sự rất khỏe? 382 00:39:48,469 --> 00:39:49,803 Vâng. 383 00:39:52,056 --> 00:39:54,974 - Hi, mật ong. - Em muốn dẫn con anh đi à? 384 00:40:09,865 --> 00:40:11,533 Mày hôi quá 385 00:40:17,581 --> 00:40:19,666 Mèo có thể có dầu gội đầu không Má? 386 00:40:22,044 --> 00:40:23,002 Con phải đưa nó 387 00:40:23,170 --> 00:40:24,170 cho ai đó chăm sóc động vật đấy 388 00:40:24,505 --> 00:40:26,673 và sẽ mắc tiền đấy 389 00:40:26,841 --> 00:40:30,260 Con đã để giành và sẽ trả cho việc đó 390 00:40:30,886 --> 00:40:32,804 Church hôi quá 391 00:40:37,184 --> 00:40:39,227 Bố sẽ bị phạt tiền đấy, Ellen. 392 00:40:39,520 --> 00:40:41,688 Con ghét mùi đó 393 00:40:41,856 --> 00:40:45,150 Ừ. Bố cũng thế 394 00:40:45,985 --> 00:40:48,862 Xin chúa ban phúc lành cho con 395 00:41:48,547 --> 00:41:52,550 Xin Chúa hãy làm cho khuông mặt của ông ta sáng lên 396 00:41:52,718 --> 00:41:55,762 và hãy an ủi các bạn 397 00:41:55,930 --> 00:41:59,265 và nâng đỡ các bạn 398 00:41:59,433 --> 00:42:01,226 và mang đến sự bình an 399 00:42:01,393 --> 00:42:03,311 - Amen. - Amen. 400 00:42:09,944 --> 00:42:11,611 Rachel cảm thấy không tốt à? 401 00:42:11,779 --> 00:42:13,488 Chỉ bị cảm một ít 402 00:42:13,656 --> 00:42:15,990 Bả nằm ở giường. Bị cảm 403 00:42:16,158 --> 00:42:18,618 từ khi Bà Rogers được gọi là Bà Dandridge... 404 00:42:18,786 --> 00:42:20,620 Đủ rồi, Ellen. 405 00:42:23,082 --> 00:42:24,332 406 00:42:24,625 --> 00:42:26,000 Thật tội nghiệp cô ta 407 00:42:26,919 --> 00:42:29,629 Tôi không biết tại sao Chúa lại lấy mất một người như cô ấy 408 00:42:29,797 --> 00:42:31,923 mà người lại để cho những kẻ già như tôi còn sống 409 00:42:32,091 --> 00:42:34,801 Cha tôi vẫn thường nói, Jud. 410 00:42:35,427 --> 00:42:37,345 Chúa luôn thấy sự thật ... 411 00:42:38,931 --> 00:42:42,850 nhưng phải chờ đợi. 412 00:42:44,144 --> 00:42:45,311 Yeah. 413 00:42:45,479 --> 00:42:46,771 Con mèo của cậu thế nào rồi, Louis? 414 00:42:46,939 --> 00:42:48,523 Đó là con mèo của Ellie. 415 00:42:48,691 --> 00:42:52,151 Không. Lúc này nó là của cậu. 416 00:42:58,367 --> 00:43:01,744 Có lẽ nào có nhiều cá heo hơn ở biển chứ 417 00:43:01,912 --> 00:43:04,956 418 00:43:05,124 --> 00:43:07,166 419 00:43:11,547 --> 00:43:13,006 Chuyện gì thế con? 420 00:43:13,173 --> 00:43:16,384 Bố ơi, Missy Dandridge đã về thiên đàng phải không bố? 421 00:43:18,470 --> 00:43:20,179 Con muốn nói về chuyện đó à? 422 00:43:22,850 --> 00:43:24,809 Bố có nghĩ Missy ở thiên đàng không? 423 00:43:26,020 --> 00:43:27,312 Bố không biết, con yêu à 424 00:43:27,938 --> 00:43:30,773 Mọi người đều có cách nghĩ khác cả 425 00:43:31,984 --> 00:43:33,401 Một số tin có thiên đàng và địa ngục 426 00:43:33,569 --> 00:43:36,321 Một số người tin có sự tái sinh 427 00:43:36,488 --> 00:43:38,573 và số người nghĩ chỉ là nhắm mắt ngủ mà thôi 428 00:43:39,742 --> 00:43:42,327 Giống như ngọn nến đã bị gió thổi tắt 429 00:43:42,620 --> 00:43:44,746 Bố có tin thế không? 430 00:43:50,878 --> 00:43:51,878 Không 431 00:43:54,048 --> 00:43:55,381 Bố nghĩ chúng ta sẽ tiếp tục sống 432 00:43:59,803 --> 00:44:02,930 Yeah. Bố có đức tin như thế 433 00:44:03,098 --> 00:44:04,807 Bố tin vậy 434 00:44:05,809 --> 00:44:06,893 Hãy hôn bố nào 435 00:44:13,108 --> 00:44:15,151 Con muốn xem gì nào? 436 00:44:29,708 --> 00:44:31,876 Em đã nghe anh và Ellie nói chuyện tối nay. 437 00:44:32,878 --> 00:44:35,046 Tôi nghĩ bạn có thể có. 438 00:44:35,214 --> 00:44:37,215 Anh biết em không tán đồng 439 00:44:37,383 --> 00:44:39,550 Em chỉ sợ mà thôi 440 00:44:41,470 --> 00:44:43,262 Và anh biết em mà 441 00:44:44,431 --> 00:44:47,141 Khi em sợ hãi, em luôn phòng thủ. 442 00:44:47,309 --> 00:44:50,103 Em sợ cái gì chứ? Chết? 443 00:44:56,151 --> 00:44:57,652 Em gái của em Zelda... 444 00:44:57,820 --> 00:45:00,321 Em biết, chị ấy đã chết vì bệnh viêm màng não. 445 00:45:02,700 --> 00:45:05,785 Con bé trở lại phòng ngủ như một điều bí ẩn 446 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Em gái em đã chết trong phòng phía sau 447 00:45:12,710 --> 00:45:16,504 và đó là những chuyện bí mật dơ bẩn 448 00:45:17,631 --> 00:45:20,341 Em phải... thỉnh thoảng em cũng nuôi con bé 449 00:45:20,509 --> 00:45:23,219 Em ghét như thế, nhưng em vẫn làm. 450 00:45:25,305 --> 00:45:30,059 Ta đã muốn con bé chết. Ta mong muốn cho con bé chết đi. 451 00:45:31,603 --> 00:45:34,480 Nó không phải chỉ để làm con bé giảm bớt đau đớn 452 00:45:34,648 --> 00:45:37,275 Đó là vì chúng ta không muốn cảm nhận nổi đau nữa 453 00:45:37,443 --> 00:45:40,778 Con bé bắt đầu giống như quái vật 454 00:45:41,238 --> 00:45:43,364 Và lúc này em thức vậy và em nghĩ rằng 455 00:45:44,658 --> 00:45:46,868 Zelda chưa hề chết bao giờ? 456 00:45:48,996 --> 00:45:50,496 Đúng không? 457 00:45:52,875 --> 00:45:55,752 Cha mẹ em cũng qua đời khi con bé chết 458 00:45:55,919 --> 00:45:58,171 Rachel! 459 00:46:02,676 --> 00:46:04,385 Con bé bắt đầu ... 460 00:46:05,637 --> 00:46:08,556 Con bé bắt đầu co giật và em nghĩ... 461 00:46:08,724 --> 00:46:11,517 Em nghĩ "Oh, Chúa ơi, con bé nghẹt thở". 462 00:46:11,810 --> 00:46:15,021 Zelda đang nghẹt thở. Và khi họ trở về 463 00:46:15,189 --> 00:46:17,940 Họ đã nói em là người bóp cổ con bé 464 00:46:18,108 --> 00:46:21,527 Họ nói rằng "Mày ghét em mày, Rachel," và đó là sự thật. 465 00:46:21,820 --> 00:46:23,529 Họ nói "Mày muốn em của mày phải chết". 466 00:46:23,822 --> 00:46:25,865 Đó cũng là sự thật 467 00:46:28,202 --> 00:46:29,911 Và sau đó con bé đã qua đời 468 00:46:31,955 --> 00:46:35,208 Và em bắt đầu hét lên. Em chạy trong nhà và la hét 469 00:46:35,375 --> 00:46:39,545 "Zelda đã chết! Zelda đã chết! Zelda đã chết!" 470 00:46:39,880 --> 00:46:43,049 Và những người hàng xóm họ đi ra nhìn 471 00:46:44,468 --> 00:46:46,511 Họ nghĩ em đã khóc. 472 00:46:47,721 --> 00:46:50,056 Nhưng anh biết gì không? 473 00:46:50,224 --> 00:46:51,933 Em nghĩ rằng có lẽ... 474 00:46:53,519 --> 00:46:55,311 Em đang cười đấy. 475 00:47:06,573 --> 00:47:08,741 Nếu là anh, anh có mừng cho em không 476 00:47:09,493 --> 00:47:12,411 Nếu anh cần một lý do thì anh không giống ba mẹ của em 477 00:47:12,579 --> 00:47:14,163 Anh đang có một người lúc này 478 00:47:15,165 --> 00:47:17,542 Em không được bỏ con bé một mình, Rachel. 479 00:47:17,835 --> 00:47:20,628 Không bao giờ. Y tá ở đâu chứ? 480 00:47:21,338 --> 00:47:24,423 Thực sự họ đã ra ngoài và đã bỏ lại một đứa bé 8 tuổi 481 00:47:24,591 --> 00:47:26,509 và làm em gái của của cô bé chết 482 00:47:26,677 --> 00:47:29,178 Kẻ đó đã bị mất trí 483 00:47:31,348 --> 00:47:33,558 - Anh đi đâu đấy? - Anh lấy Valium cho em uống. 484 00:47:33,725 --> 00:47:35,393 Anh biết em không muốn uống mà 485 00:47:35,561 --> 00:47:37,061 Tối nay em phải uống thôi 486 00:48:05,799 --> 00:48:06,632 Nhìn kìa! 487 00:48:06,925 --> 00:48:07,884 488 00:48:08,051 --> 00:48:09,468 Daddy đang thả diều 489 00:48:09,636 --> 00:48:11,554 - Mẹ ơi, nhìn kìa! - Xem nó kìa! 490 00:48:11,722 --> 00:48:14,599 - Nó đó - Đó, Louis. 491 00:48:15,475 --> 00:48:16,934 Go, Daddy. 492 00:48:17,102 --> 00:48:19,270 Bay cao hơn đi. Chúng ta muốn nó cao hơn. 493 00:48:19,438 --> 00:48:21,147 Louis, cứ để Gage làm thế đi. 494 00:48:21,315 --> 00:48:22,315 495 00:48:45,172 --> 00:48:46,297 Con đang thả đấy 496 00:48:46,465 --> 00:48:48,633 - Con diều đó đấy! - Con đã làm tốt lắm 497 00:48:48,800 --> 00:48:50,676 Gage đang thả nó 498 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 Con có thể thả bây giờ chứ? 499 00:48:52,721 --> 00:48:55,681 Để Gage chơi hết lượt của nó đi 500 00:48:56,350 --> 00:48:58,351 Chúng ta làm được rồi 501 00:49:00,062 --> 00:49:02,647 Chúng ta làm được rồi 502 00:49:02,814 --> 00:49:05,566 Con diều bay kìa 503 00:49:07,110 --> 00:49:08,736 Gage đang thả nó 504 00:49:08,904 --> 00:49:10,571 Con đang thả đấy 505 00:49:11,990 --> 00:49:14,200 Nó bay vì thằng bé, 506 00:49:17,120 --> 00:49:20,039 thật chán chết được 507 00:49:21,083 --> 00:49:22,750 Ellen Creed! 508 00:49:23,043 --> 00:49:24,835 Oh. Con bỏ nó rồi 509 00:49:26,922 --> 00:49:29,590 Daddy, Giờ con đến con thả nhé? 510 00:49:29,883 --> 00:49:32,927 - OK. Chỉ một phút thôi nhé - Con muốn thả nó 511 00:49:34,554 --> 00:49:37,431 Daddy, Daddy, giờ đến con mà 512 00:49:37,599 --> 00:49:39,266 Được rồi. Chỉ một phút thôi nhé 513 00:49:43,689 --> 00:49:45,690 Đừng để nó ra đường, Louis! 514 00:49:45,857 --> 00:49:48,192 Bắt nó lại, Louis! Bắt đứa bé lại! 515 00:49:48,443 --> 00:49:54,073 Bắt đứa bé lại! 516 00:49:56,034 --> 00:49:57,702 Gage! 517 00:49:57,995 --> 00:49:58,995 Không! 518 00:49:59,371 --> 00:50:00,955 Gage! 519 00:50:14,761 --> 00:50:16,361 Không! 520 00:50:59,097 --> 00:51:01,390 Thuốc ngủ cho đứa bé uống rồi 521 00:51:02,392 --> 00:51:04,018 Rachel đã ngủ 522 00:51:13,153 --> 00:51:15,863 Con muốn trở lại phòng của mình 523 00:51:16,031 --> 00:51:20,409 Con không thể vào ngủ với mẹ. Mẹ đã đóng chặt cửa rồi 524 00:51:20,869 --> 00:51:23,287 Ellie, con cầm gì thế? 525 00:51:24,664 --> 00:51:26,999 Con mang gì thế? Cho bố xem nào 526 00:51:27,334 --> 00:51:28,667 Tôi có thể xem chứ? 527 00:51:31,838 --> 00:51:35,216 Oh. Bức ảnh này không đẹp lắm rồi? Con đã kéo em trong toa xe ra à. 528 00:51:36,134 --> 00:51:38,177 Bet cậu bé muốn thế phải không? 529 00:51:39,679 --> 00:51:42,515 Con sẽ mang bức hình này đi nhé 530 00:51:42,682 --> 00:51:44,600 Cho đến khi Chúa cho Gage trở lại. 531 00:51:44,768 --> 00:51:48,687 Ellie, Chúa không làm những điều đó 532 00:51:48,855 --> 00:51:50,689 Ông ấy có thể nếu Ngài muốn. 533 00:51:52,692 --> 00:51:55,361 Con giữ bức hình này để đợi em con 534 00:51:55,904 --> 00:51:57,571 Đó điều con muốn 535 00:51:59,908 --> 00:52:03,035 Con đã có hình anh ấy, con sẽ ngồi trên ghế của nó 536 00:52:03,203 --> 00:52:04,370 Ellie. 537 00:52:14,005 --> 00:52:17,258 Louis, hãy coi chừng con gái của anh nhé. 538 00:52:18,051 --> 00:52:19,552 Đứa bé cần anh đấy 539 00:52:36,153 --> 00:52:38,279 Tôi biết dường như có gì đó sắp xảy ra 540 00:52:38,989 --> 00:52:40,239 Tôi đã nói với con bé khi lấy anh 541 00:52:40,407 --> 00:52:43,617 Anh khiến mọi người thế mà anh còn đứng đây ah 542 00:52:44,077 --> 00:52:45,578 Nhìn xem đi 543 00:52:45,745 --> 00:52:47,580 Tôi hy vọng anh sẽ mục nát trong địa ngục! 544 00:52:47,747 --> 00:52:50,374 Anh đã ở đâu khi đứa bé chơi chứ? 545 00:52:50,542 --> 00:52:51,917 Mày là đồ thối nát 546 00:52:52,252 --> 00:52:54,253 Mày là kẻ giết đứa bé 547 00:52:54,671 --> 00:52:56,881 - Daddy! - Ellie! 548 00:52:57,591 --> 00:52:58,966 Dừng lại! 549 00:52:59,134 --> 00:53:01,093 Thằng khốn kiếp! 550 00:53:03,054 --> 00:53:06,473 Không! 551 00:53:06,641 --> 00:53:08,851 - Không! - Không! 552 00:53:09,186 --> 00:53:11,270 - Không! - Louis! 553 00:53:11,438 --> 00:53:12,521 Thằng chó! 554 00:53:12,689 --> 00:53:14,523 Có chuyện gì với ông chứ? 555 00:53:15,775 --> 00:53:16,775 Đó là đám tang con của hắn 556 00:53:18,236 --> 00:53:21,780 Hãy giữ mình đấy 557 00:53:59,194 --> 00:54:00,903 Chúc ngủ ngon, Ellie. 558 00:54:03,406 --> 00:54:05,407 Chúc ngủ ngon, Daddy. 559 00:54:10,455 --> 00:54:11,163 Daddy? 560 00:54:15,502 --> 00:54:19,546 Chúa sẽ mang em trở lại nếu ngài muốn Ngài có thể đúng không? 561 00:54:19,714 --> 00:54:23,509 Nếu ngài thực sự muốn thế 562 00:54:26,304 --> 00:54:28,847 Con có thể tin điều đó chứ? 563 00:54:30,392 --> 00:54:31,850 Vâng. 564 00:54:32,686 --> 00:54:34,395 Con có thể mà 565 00:54:36,314 --> 00:54:37,690 Chúc ngủ ngon, Ellie. 566 00:55:02,966 --> 00:55:04,425 Cút đi, đồ quỷ 567 00:55:50,138 --> 00:55:52,765 Jud, tôi đã chôn con hôm nay 568 00:55:54,642 --> 00:55:58,062 Tôi rất mệt mỏi. Tôi muốn biết liệu có thể... 569 00:55:58,229 --> 00:56:01,023 Cậu đang làm mình quẩn trí đấy 570 00:56:03,276 --> 00:56:05,694 Tôi nghĩ mình nên đi ngủ 571 00:56:07,072 --> 00:56:09,615 Có lẽ tôi nên chịu trách nhiệm cho nỗi đau của anh 572 00:56:09,783 --> 00:56:11,658 hơn là anh đã chịu tối nay 573 00:56:12,118 --> 00:56:17,122 Tôi biết, tôi nên chịu trách nhiệm về cái chết của con trai anh. 574 00:56:17,290 --> 00:56:18,415 Gì chứ? 575 00:56:23,630 --> 00:56:25,422 Jud, ông đang nói chuyện điên rồ gì thế 576 00:56:29,052 --> 00:56:31,678 Cậu muốn đào đứa bé lên. 577 00:56:31,846 --> 00:56:34,473 Đừng có trối nhé khi nó đã thoáng qua trong đầu anh, Louis. 578 00:56:39,062 --> 00:56:40,396 Louis... 579 00:56:47,904 --> 00:56:49,822 Cậu đã hỏi tôi liệu có ai chôn một người 580 00:56:50,698 --> 00:56:54,493 ở đó trên mảnh đất Micmac? 581 00:56:56,246 --> 00:56:58,455 Tôi nói "không" là đã nói dối anh đấy 582 00:56:59,499 --> 00:57:01,083 Đã từng có thế 583 00:57:02,001 --> 00:57:04,002 Điều anh nghĩ đã xảy ra 584 00:57:06,339 --> 00:57:08,090 Đó là một cậu bé địa phương 585 00:57:09,300 --> 00:57:11,343 Vào cuối thời Thế Chiến hai. 586 00:57:12,512 --> 00:57:14,596 Tên của cậu ta là Timmy Baterman. 587 00:57:15,473 --> 00:57:19,643 Cậu ta bị giết trên đường về nhà trong Thế Chiến hai. 588 00:57:19,811 --> 00:57:22,020 Bill là cha của cậu bé đã vô cùng đau đớn 589 00:57:22,188 --> 00:57:25,524 Ông đã chôn con trai của mình trên đó 590 00:57:25,692 --> 00:57:28,986 Trước khi ông được phép làm điều đó 591 00:57:31,448 --> 00:57:33,198 Tôi sẽ đào lên, Jud. 592 00:57:35,618 --> 00:57:37,744 Sự thật gì ở dưới đó chứ? 593 00:57:37,912 --> 00:57:41,123 Vâng, đôi khi chết sẽ tốt hơn. 594 00:57:42,208 --> 00:57:46,462 Người mà cậu đào lên không phải là người đã trở lại 595 00:57:46,629 --> 00:57:51,216 Chỉ là giống con người mà thôi nhưng hoàn toàn không phải thế 596 00:57:51,384 --> 00:57:54,720 Vì bất cứ gì sống trong đất 597 00:57:54,888 --> 00:57:59,099 ở ngoài nghĩa trang vật nuôi đều không phải là người 598 00:58:02,228 --> 00:58:05,272 Đã bốn hay năm ngày sau tang lễ của Timmy 599 00:58:06,357 --> 00:58:08,442 Và Washburn Margie đã gặp lại Timmy 600 00:58:08,610 --> 00:58:11,153 đi bộ lên đường hướng về Yorkie Livery. 601 00:58:12,280 --> 00:58:14,323 Thời gian đã trôi qua... 602 00:58:14,491 --> 00:58:17,409 rất nhiều người đã nhìn thấy Timmy đi đi lại lại nơi đó 603 00:58:19,954 --> 00:58:23,165 Nhưng nó là Margie người cuối cùng đến với chúng tôi 604 00:58:23,333 --> 00:58:25,250 và cho biết việc đó đã không còn 605 00:58:25,919 --> 00:58:28,754 Cô ta biết đó là một ghê tởm. 606 00:58:31,758 --> 00:58:34,176 Vì thế những gã trong chúng tôi ngồi xuống và nói về nó. 607 00:58:35,220 --> 00:58:36,178 Chúng tôi đã lên xe và 608 00:58:36,346 --> 00:58:38,555 đi đến Baterman để xem xét thử cách này hay cách khác. 609 00:58:38,723 --> 00:58:40,057 Nó đã chết! Nó không tự nhiên. 610 00:58:40,225 --> 00:58:41,266 Và chẳng có cách nào khác. 611 00:58:41,601 --> 00:58:44,102 Hắn ta phải đốt mọi thứ 612 00:58:44,270 --> 00:58:46,647 Mày phá nhà tao! Dừng lại! 613 00:58:46,814 --> 00:58:49,525 - Timmy, dừng lại đi! - Daddy. 614 00:58:49,692 --> 00:58:51,151 Nơi đó sẽ xảy ra! 615 00:58:51,319 --> 00:58:52,778 Đi thôi 616 00:58:52,946 --> 00:58:54,821 Ra khỏi đó khi mày có thể đi, Bill! 617 00:58:55,532 --> 00:58:56,949 - Mang mấy thùng xăng ra - Tao lấy rồi 618 00:58:57,116 --> 00:59:00,327 Chờ đã! Mày là đồ quái vật, Bill. 619 00:59:01,955 --> 00:59:05,165 Để mặc chúng tao! Nó là con tao! 620 00:59:05,333 --> 00:59:08,293 - Đi thôi, Timmy. Ra khỏi đây nào - Không, bố. 621 00:59:08,461 --> 00:59:10,546 Cuộc sống đáng ghét 622 00:59:11,130 --> 00:59:12,506 Thôi nào, con trai! 623 00:59:12,674 --> 00:59:15,259 Timmy! Không. 624 00:59:15,802 --> 00:59:18,303 Bố yêu! Cuộc sống đáng ghét 625 00:59:18,471 --> 00:59:21,932 Louis, đôi khi cái chết thì tốt hơn. 626 00:59:22,809 --> 00:59:24,101 Người da đỏ biết rằng. 627 00:59:24,269 --> 00:59:28,355 Họ đã không còn chôn cất nữa khi mặt đất bị chua. 628 00:59:29,732 --> 00:59:31,316 Đừng nghĩ sẽ làm chuyện đó 629 00:59:31,484 --> 00:59:35,988 Nơi đó là nơi thánh thiện nhưng nơi đó là nơi ác quỷ ở 630 00:59:38,199 --> 00:59:40,909 Đôi khi, cái chết sẽ tốt hơn. 631 00:59:43,079 --> 00:59:45,289 Anh biết đấy, Louis, sao tôi lại ở đây chư? 632 00:59:45,456 --> 00:59:46,456 Anh hiểu mà? 633 00:59:47,875 --> 00:59:50,877 Ông đang nói đến nghĩa trang Gage đã chết đúng không? 634 00:59:52,422 --> 00:59:54,089 Tôi đang nói... 635 00:59:55,550 --> 00:59:58,093 nơi đó có thể đã gây ra cái chết cho Gage 636 00:59:58,261 --> 01:00:00,596 Bởi vì tôi muốn nói cho anh biết về sức mạnh ấy 637 01:00:01,931 --> 01:00:04,349 Có thể tôi đã giết chết con trai của anh, Louis. 638 01:00:13,151 --> 01:00:17,362 Chuyện này chỉ là khởi đầu mà thôi với những người thân của em 639 01:00:18,698 --> 01:00:21,992 Nếu có gì không tốt với cái chết của Gage, anh nghĩ rằng... 640 01:00:26,247 --> 01:00:28,707 Con không muốn đi Chicago, Bà ngoại Dory. 641 01:00:28,875 --> 01:00:30,000 Tại sao không, cháu yêu? 642 01:00:30,168 --> 01:00:32,336 Con đã mơ một giấc mơ tồi tệ hôm qua 643 01:00:32,962 --> 01:00:34,338 Về cái gì? 644 01:00:34,922 --> 01:00:37,883 Về Bố và Gage... 645 01:00:38,676 --> 01:00:41,386 và một người nào đó tên là Paxcow 646 01:00:41,554 --> 01:00:44,431 Những gã đó của con nên biến đi hay anh sẽ lỡ chuyến tàu đấy 647 01:00:44,724 --> 01:00:48,560 Louis. Bố xin lỗi. 648 01:00:49,687 --> 01:00:51,605 Bố không biết nói gì? Dường như bố đã mất trí 649 01:00:51,773 --> 01:00:54,024 Tất cả chúng ta đều mất trí cả 650 01:01:07,789 --> 01:01:09,706 Con chăm sóc mẹ của con nhé 651 01:01:09,874 --> 01:01:12,042 Bố đi với chúng con đi 652 01:01:12,210 --> 01:01:14,628 Bố sẽ đến sau 3 hay 4 ngày nữa 653 01:01:14,796 --> 01:01:16,713 Làm ơn đi, Daddy. Con rất sợ 654 01:01:17,715 --> 01:01:20,175 Mọi chuyện sẽ xong thôi con a, Ellie. 655 01:01:20,677 --> 01:01:22,052 Bố có thể thề chứ? 656 01:01:25,056 --> 01:01:26,264 Bố thề mà 657 01:01:31,270 --> 01:01:33,605 Thôi nào, Ellie. Chúng ta đi thôi. 658 01:02:26,617 --> 01:02:27,993 Thật sự đã sai rồi 659 01:02:29,328 --> 01:02:31,288 Có chuyện gì với con chư 660 01:02:32,081 --> 01:02:34,207 Hãy nghĩ lại đi, Bác sĩ. 661 01:02:34,959 --> 01:02:39,421 Gào cản không có nghĩa là không thể qua được 662 01:02:40,465 --> 01:02:43,383 Mặt đất đã bị chua. 663 01:02:54,645 --> 01:02:56,354 Nếu nó không hoạt động... 664 01:02:59,025 --> 01:03:00,650 Nếu nó quay lại... 665 01:03:03,362 --> 01:03:06,198 Và nó sẽ giống Jud nói Timmy Baterman được, 666 01:03:08,075 --> 01:03:10,410 Tôi sẽ đưa nó trở về nhà ngủ 667 01:03:13,164 --> 01:03:15,123 Chúng sẽ không biết được 668 01:03:16,501 --> 01:03:19,419 Rachel và Ellie sẽ không bao giờ biết 669 01:03:25,218 --> 01:03:29,471 Mẹ ơi. 670 01:03:30,723 --> 01:03:33,391 Mẹ ơi! 671 01:03:33,559 --> 01:03:36,561 Mẹ ơi. Mẹ ơi! 672 01:03:36,729 --> 01:03:40,273 Con gặp ác mộng, xong rồi. Con có biết điều đó không? 673 01:03:40,441 --> 01:03:44,402 Nó không phải là mơ. Đó là Pax-cow. 674 01:03:44,570 --> 01:03:48,323 Paxcow nói Daddy sẽ gặp chuyện gì đó 675 01:03:48,491 --> 01:03:51,576 Paxcow là ai? Nó giống ông kẹ à? 676 01:03:51,744 --> 01:03:54,871 Anh ta là một con ma. Anh ấy là một con ma tốt. 677 01:03:55,039 --> 01:03:57,499 Anh ta muốn gửi cho chúng ta lời cảnh báo 678 01:03:57,667 --> 01:04:00,919 Anh ta nói rằng anh ta đã đến gần Daddy và họ sẽ cùng đi với nhau 679 01:04:01,087 --> 01:04:03,755 Khi linh hồn của anh ta... 680 01:04:05,216 --> 01:04:06,591 Dis... 681 01:04:08,094 --> 01:04:10,887 Con không nhớ nữa 682 01:04:11,055 --> 01:04:12,013 Suỵt. Nghe này 683 01:04:12,181 --> 01:04:15,058 Chẳng có mà gì đâu, Ellie. Không có con ma nào cả 684 01:04:15,935 --> 01:04:18,436 Giờ con hãy ngủ đi và đừng nghĩ đến nó nữa 685 01:04:18,604 --> 01:04:20,355 Con có nghe má nói không? 686 01:04:21,190 --> 01:04:25,318 Ít nhất má cũng gọi cho bố để biết bố có tốt không? 687 01:04:25,486 --> 01:04:27,195 Tất nhiên rồi, má sẽ gọi 688 01:04:51,262 --> 01:04:54,180 Paxcow? Hình như mình đã nghe đâu đó rồi? 689 01:04:54,348 --> 01:04:56,057 Pascow. 690 01:04:56,225 --> 01:04:57,726 Pascow? 691 01:04:58,644 --> 01:04:59,978 Nó nói đến Pascow? 692 01:05:00,146 --> 01:05:04,232 Anh ta đang cố giúp con bởi vì Daddy đã giúp anh ta 693 01:05:04,400 --> 01:05:06,359 Khi linh hồn của anh ta... 694 01:05:06,527 --> 01:05:08,653 Khó hợp thể 695 01:05:18,456 --> 01:05:19,873 Bố sẽ đào con lên. Con trai 696 01:05:48,069 --> 01:05:49,694 Anh ấy không có ở nhà. 697 01:05:51,614 --> 01:05:54,991 Có lẽ ra ngoài mua hamburger rồi hoặc hay bữa tối gì đó 698 01:05:55,159 --> 01:05:57,827 Cô biết đàn ông sẽ thể nào khi cô đơn mà 699 01:06:07,964 --> 01:06:10,548 - Alo? - Alo, Jud. Là Rachel đây. 700 01:06:10,716 --> 01:06:12,634 Tôi gọi đến từ Chicago. 701 01:06:12,802 --> 01:06:15,428 Chicago? Louis với ông phải? 702 01:06:15,596 --> 01:06:18,723 Không chúng tôi sẽ ở đây rất lâu 703 01:06:18,891 --> 01:06:21,685 Anh ấy cần một vài ngày để lo xong mọi chuyện ở đó 704 01:06:22,228 --> 01:06:24,229 Tôi chỉ hỏi là anh ấy ở với ông à. 705 01:06:25,189 --> 01:06:26,439 Không 706 01:06:28,192 --> 01:06:31,319 Nhưng nếu anh ta trở về tôi sẽ gọi cho cô biết 707 01:06:31,487 --> 01:06:33,071 Đừng bận tâm nhé Tôi đang trên đường về nhà 708 01:06:33,239 --> 01:06:35,281 Rachel, không. Cô không nên đến đó 709 01:06:35,449 --> 01:06:37,242 Tôi phải đi, Jud. Tạm biệt 710 01:06:38,244 --> 01:06:41,037 Rachel! Rachel! 711 01:08:06,791 --> 01:08:12,003 Xong rồi. Đồ già ngu ngốc Giờ ông nên hủy nó đi 712 01:08:35,069 --> 01:08:36,694 Oh, Gage. 713 01:08:44,370 --> 01:08:46,162 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 714 01:08:47,832 --> 01:08:50,333 Bố thề là rồi sẽ ổn thôi 715 01:09:51,604 --> 01:09:55,607 Bố sẽ đến với con, Rachel. 716 01:09:56,942 --> 01:09:59,235 Và lúc này... 717 01:10:02,531 --> 01:10:04,240 Ta bắt được con rồi 718 01:10:06,952 --> 01:10:10,455 Gage và ta 719 01:10:11,457 --> 01:10:13,833 sẽ có được con 720 01:10:14,960 --> 01:10:16,961 đã khiến chúng ta chết 721 01:10:22,760 --> 01:10:24,594 Xin chào lần nữa, thưa quý ông quý bà 722 01:10:24,762 --> 01:10:26,304 Chúng tôi là người rong duổi nhanh lẹ 723 01:10:26,472 --> 01:10:31,017 và chúng tôi mong đến sân bay Logan ở Boston cho đúng lúc 724 01:10:31,310 --> 01:10:32,644 Cảm ơn Chúa. 725 01:10:38,651 --> 01:10:41,402 Xin lỗi. Xin lỗi. 726 01:10:48,452 --> 01:10:49,994 Xin lỗi. 727 01:10:54,124 --> 01:10:55,708 Xin lỗi. Xin lỗi. 728 01:10:56,293 --> 01:10:58,836 Xin lỗi. Xin lỗi. 729 01:11:04,260 --> 01:11:06,094 Đừng làm điều đó, babe. 730 01:11:07,096 --> 01:11:08,846 - Xin chờ đã - Tôi không thể. 731 01:11:09,682 --> 01:11:12,183 Được rồi Tôi sẽ gọi cho phi công 732 01:12:04,987 --> 01:12:06,988 Bố sẽ không dừng lại đâu, Gage. 733 01:12:08,282 --> 01:12:10,825 Bố sẽ không nản chí 734 01:12:44,276 --> 01:12:47,779 Xin lỗi. Tôi rất bận. Tôi không có bất cứ điều gì. 735 01:12:47,946 --> 01:12:51,282 Còn Aries K này chứ? 736 01:12:51,825 --> 01:12:56,120 Tôi sẽ có Aries K nhưng nó đã hư bên trong 737 01:12:56,288 --> 01:12:58,081 với một một đường nứt dài 738 01:12:58,374 --> 01:12:59,665 Tôi sẽ lấy nó cho cô 739 01:13:01,001 --> 01:13:03,711 OK. Thẻ tín dụng và một giấy phép. 740 01:13:26,235 --> 01:13:28,444 Louis. 741 01:13:42,918 --> 01:13:44,544 Thấy không? 742 01:13:45,671 --> 01:13:47,380 Chỉ cần tưởng tượng thôi. 743 01:14:38,765 --> 01:14:40,183 Bây giờ là gì chứ? 744 01:14:40,350 --> 01:14:42,435 Nó đang cố ngăn cô đấy 745 01:14:42,603 --> 01:14:45,646 Cô có nghe thấy không? Nó đang cố ngăn cô đấy 746 01:14:56,158 --> 01:14:57,533 Có ai không? 747 01:15:17,262 --> 01:15:18,763 Trở về đi, Gage. 748 01:15:23,143 --> 01:15:24,727 Hãy trở lại với chúng ta. 749 01:16:23,745 --> 01:16:24,745 Hey! 750 01:16:25,163 --> 01:16:27,039 Này, dừng lại! 751 01:16:38,343 --> 01:16:39,343 Lên nào cô bé 752 01:16:39,511 --> 01:16:41,262 Oh, cám ơn 753 01:18:17,651 --> 01:18:18,901 Oh, my. 754 01:18:52,853 --> 01:18:54,520 Ai thế? 755 01:19:00,902 --> 01:19:03,612 Chúng ta chơi trốn tìm nào 756 01:19:23,675 --> 01:19:24,842 Gage? 757 01:19:29,514 --> 01:19:31,807 Muốn chơi game không nào? 758 01:20:02,589 --> 01:20:03,756 Gage? 759 01:20:06,635 --> 01:20:08,052 Ra đi nào 760 01:20:10,639 --> 01:20:12,598 Ta mang cho ngươi đồ đây 761 01:20:50,762 --> 01:20:52,096 Cô đến đâu 762 01:21:54,951 --> 01:21:56,660 Cảm ơn ông nhiều 763 01:21:56,828 --> 01:21:58,579 Đừng bận tâm 764 01:21:59,581 --> 01:22:02,708 Tôi không lấy vé phụ nữ Vì thế tôi rất sẵn lòng 765 01:22:02,876 --> 01:22:05,377 Nếu có chuyện gì của cô tôi hy vọng sẽ êm đẹp cả 766 01:22:05,545 --> 01:22:09,256 Đó là nơi cuối con đường tôi đến và tôi sẽ không cho phép ai nữa 767 01:22:09,424 --> 01:22:11,592 Vâng tôi sẽ tốt 768 01:22:11,760 --> 01:22:13,093 Còn tôi thì không 769 01:22:23,980 --> 01:22:25,522 Rachel! 770 01:22:55,136 --> 01:22:56,303 Church? 771 01:23:03,728 --> 01:23:05,328 Jud? 772 01:23:48,606 --> 01:23:51,984 Jud? Bạn lên đó? 773 01:24:18,303 --> 01:24:19,903 Rachel. 774 01:24:33,401 --> 01:24:37,571 Rachel? Con ở đó phải không? 775 01:24:38,907 --> 01:24:41,116 Cuối cùng ta đã về với con đây, Rachel. 776 01:24:41,910 --> 01:24:44,703 Ta phải cột con giống như ta vậy 777 01:24:44,871 --> 01:24:47,706 Vì thế con sẽ không ra khỏi giường nữa 778 01:24:48,958 --> 01:24:51,835 Sẽ không ra khỏi giường nữa 779 01:24:52,128 --> 01:24:58,383 Sẽ không ra khỏi giường nữa! 780 01:25:11,022 --> 01:25:12,815 Oh, Gage. 781 01:25:17,112 --> 01:25:19,321 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 782 01:25:20,323 --> 01:25:21,406 Gage. 783 01:25:22,867 --> 01:25:25,327 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 784 01:25:32,710 --> 01:25:34,336 Gage. Gage. 785 01:25:34,504 --> 01:25:37,673 Con mang đồ cho mẹ đây, Mẹ 786 01:25:49,561 --> 01:25:50,978 Ồ, Chúa ơi. 787 01:26:01,489 --> 01:26:03,031 Gage. 788 01:26:23,636 --> 01:26:25,095 Oh, Chúa ơi 789 01:26:29,267 --> 01:26:30,767 Gage? 790 01:26:57,212 --> 01:26:58,295 Alo. 791 01:26:58,463 --> 01:27:00,964 Alo, Louis. Là Irwin đây. 792 01:27:01,299 --> 01:27:04,176 Ta muốn chắc rằng Rachel đã trở lại 793 01:27:06,471 --> 01:27:09,264 Louis? Con ở đó chứ? 794 01:27:09,849 --> 01:27:11,642 Vâng, con đây. 795 01:27:11,809 --> 01:27:13,101 Nó trở lại đó rồi phải không? 796 01:27:13,645 --> 01:27:15,562 Vâng. Cô ấy tốt. 797 01:27:16,105 --> 01:27:19,942 Đưa nó đến đó nhé Tôi sẽ đưa Ellie 798 01:27:20,318 --> 01:27:22,611 Ellie rất lo lắng cho mẹ mình. 799 01:27:22,779 --> 01:27:24,696 Cô ấy gần như rất kích động đấy 800 01:27:24,864 --> 01:27:25,781 Cô ấy... 801 01:27:27,867 --> 01:27:29,201 Rachel đã ngủ 802 01:27:29,369 --> 01:27:31,328 Bố kêu con gọi nó dậy đi 803 01:27:31,496 --> 01:27:34,748 Ellie mơ thấy mẹ nó chết đấy 804 01:27:34,916 --> 01:27:37,334 Irwin, con không thể nói chuyện với bố lúc này 805 01:27:55,895 --> 01:27:58,313 Irwin, lúc này không được 806 01:27:58,481 --> 01:28:01,984 Con đang ở Ông Jud, Daddy. Bố sẽ đến với con chứ? 807 01:28:04,070 --> 01:28:06,071 Con đã chơi với Ông Jud rồi. 808 01:28:06,239 --> 01:28:09,366 Sau đó mẹ đến, và con đã chơi với mẹ 809 01:28:09,867 --> 01:28:13,620 Chúng con đã đi chơi, Daddy. Chúng con đã có một thời gian kinh khủng. 810 01:28:14,205 --> 01:28:16,707 Giờ con muốn chơi với bố 811 01:28:18,001 --> 01:28:24,548 Ngươi đã làm gì? 812 01:28:38,396 --> 01:28:39,688 Hi, Church. 813 01:28:40,773 --> 01:28:43,400 Muốn ăn không, Church? 814 01:28:56,622 --> 01:28:58,415 Đừng làm phiền tao 815 01:29:01,419 --> 01:29:03,086 Ăn đi khi mày có thể 816 01:29:06,174 --> 01:29:07,507 Đúng đây 817 01:29:09,093 --> 01:29:13,096 Hôm nay là ngày lễ tạ ơn cho mèo. 818 01:29:15,600 --> 01:29:17,100 Không những... 819 01:29:18,644 --> 01:29:20,645 chúng sẽ trở về từ cõi chết 820 01:29:44,128 --> 01:29:47,547 Tiếp tục đi nào. Nằm xuống. 821 01:29:49,467 --> 01:29:51,259 Chơi đi 822 01:29:53,805 --> 01:29:55,472 Chết rồi! 823 01:30:27,713 --> 01:30:29,313 Gage? 824 01:30:55,408 --> 01:30:57,576 Gage, xong rồi à? 825 01:31:06,252 --> 01:31:07,878 Rachel! 826 01:31:16,512 --> 01:31:18,388 Dọa ta đi? 827 01:31:19,974 --> 01:31:21,433 - Gage? - Hi, Daddy. 828 01:31:21,601 --> 01:31:24,311 Giờ con muốn chơi với bố 829 01:31:33,070 --> 01:31:34,404 Được thôi Gage. 830 01:31:37,533 --> 01:31:39,618 Chơi đi nào 831 01:34:21,030 --> 01:34:22,405 Daddy. 832 01:34:28,788 --> 01:34:30,788 Đến đây nào 833 01:35:04,615 --> 01:35:06,533 Thật không công bằng. 834 01:35:06,951 --> 01:35:08,785 Thật không công bằng, không công bằng. 835 01:36:34,455 --> 01:36:36,498 Xin lỗi, Louis. 836 01:36:37,082 --> 01:36:38,500 Tôi rất tiếc 837 01:36:39,251 --> 01:36:42,796 Nhưng không thể khiến nó tệ hơn nữa 838 01:36:42,963 --> 01:36:45,215 Ta đã chờ Gage quá lâu rồi. 839 01:36:45,382 --> 01:36:50,762 Với Rachel, lúc này là đúng nhất vì cô ta đã chết rồi. 840 01:36:50,930 --> 01:36:53,306 Cô ta vừa chết đây thôi 841 01:36:56,644 --> 01:36:59,479 Louis... không. 842 01:37:00,147 --> 01:37:02,899 Làm ơn đi, Louis. 843 01:37:03,067 --> 01:37:05,401 Không! 844 01:37:10,533 --> 01:37:12,742 Được rồi, Rachel. 845 01:37:13,911 --> 01:37:15,495 Anh hứa mà 846 01:37:44,149 --> 01:37:47,735 Trong buồng tim của người đàn ông chỉ là đá không thôi, Louis. 847 01:37:48,904 --> 01:37:52,323 Đàn ông sẽ trưởng thành khi đến lúc. Sau đó cứ thế mà tiếp tục. 848 01:37:53,242 --> 01:37:57,120 Bởi vì những gì bạn mua thì chính bạn làm chủ 849 01:37:58,622 --> 01:38:03,751 Và những gì thuộc về bạn thì sẽ luôn đến với bạn 850 01:39:14,865 --> 01:39:16,866 Anh yêu 851 01:39:34,051 --> 01:39:35,426 Không!