1 00:00:43,670 --> 00:00:47,130 ลาก่อน เชพเพื่อนยาก เจอกันบนสวรรค์นะ 2 00:00:56,550 --> 00:01:00,450 เจ้าเหมียวของผมนอนอยู่ตรงนี้ มันไม่ส่งเสียงร้องอีกแล้ว 3 00:01:00,660 --> 00:01:04,750 มันมีชีวิตอยู่ได้ 5 เดือน 20 วัน ผมซื้อมันมา 50 ดอลลาร์ 4 00:01:06,630 --> 00:01:10,070 สป็อท เจ้าตูบแสนดี เรารักแก 5 00:02:08,420 --> 00:02:11,880 "บิฟเฟอร์, บิฟเฟอร์ เจ้าตูบแสนดี" 6 00:02:12,090 --> 00:02:16,050 "มันช่วยให้เรามั่งมี จนถึงวันตาย" 7 00:02:40,760 --> 00:02:43,750 "สป็อท เจ้าตูบแสนดี เรารักแก เจ้าตูบ" 8 00:03:04,350 --> 00:03:06,750 "สุสานสัตว์เลี้ยง" 9 00:03:51,090 --> 00:03:54,320 "วันนี้คุณกอดหมอของคุณรึยัง" 10 00:03:59,800 --> 00:04:02,860 - ในที่สุดก็มาถึง - ใช่ 11 00:04:14,480 --> 00:04:15,880 ไง 12 00:04:21,720 --> 00:04:25,680 - คุณคิดว่าไง - มันน่าอยู่มากเลยค่ะ 13 00:04:34,970 --> 00:04:39,370 อยากตื่นมาดูแล้วใช่มั้ยล่ะว่า บ้านเป็นยังไง 14 00:04:41,410 --> 00:04:43,310 มานี่มา 15 00:04:50,920 --> 00:04:54,650 แม่คะ พ่อ หนูเห็นทางเดินค่ะ 16 00:05:00,700 --> 00:05:02,600 เอลลี่ ระวังนะลูก 17 00:05:04,070 --> 00:05:05,930 เอลลี่ 18 00:05:06,770 --> 00:05:08,000 ฟังแม่... 19 00:05:09,570 --> 00:05:12,730 แม่จ๋า พ่อจ๋า หนูเจ็บ 20 00:05:14,310 --> 00:05:17,800 - แม่จ๋า พ่อจ๋า หนูเจ็บ - เป็นอะไรรึเปล่าลูก 21 00:05:18,010 --> 00:05:21,110 - หนูเจ็บ - ช่วยยกนี่หน่อย 22 00:05:27,790 --> 00:05:29,450 หวัดดี เชิร์ช 23 00:05:34,330 --> 00:05:35,630 เชิร์ช 24 00:05:39,930 --> 00:05:42,460 แค่เข่าถลอกน่ะ 25 00:05:48,480 --> 00:05:51,540 - หนูไม่อยากให้ทายาเหม็นๆ นั่น - เกจอยู่ไหน 26 00:05:53,750 --> 00:05:55,340 เกจ 27 00:06:01,590 --> 00:06:05,390 - อย่า ไอ้หนู อย่าเดินเล่นบนถนนนั่น - เกจ 28 00:06:06,460 --> 00:06:10,900 - ผมอุ้มเขามาให้คุณแล้ว คุณผู้หญิง - ขอบคุณมากค่ะ 29 00:06:11,100 --> 00:06:12,400 ขอบคุณครับ 30 00:06:12,600 --> 00:06:14,660 - ผมลูอิส ครีด - จั๊ด แครนดอล 31 00:06:16,470 --> 00:06:19,930 ผมอยู่บ้านฝั่งตรงข้าม ระวังถนนนั่นหน่อยนะ 32 00:06:20,140 --> 00:06:24,370 มีรถบรรทุกวิ่งไปมาทั้งวันทั้งคืน 33 00:06:28,150 --> 00:06:32,380 - แล้วหนูล่ะชื่ออะไรจ๊ะ - หนูชื่อเอลเลน ครีดค่ะ 34 00:06:32,950 --> 00:06:36,760 ได้ข่าวว่าพ่อหนูเป็น หมอคนใหม่ที่วิทยาลัย 35 00:06:36,960 --> 00:06:40,400 ฉันว่าหนูอยู่ที่นี่ต้องมีความสุข อย่างกับหอยกาบเลยล่ะ 36 00:06:40,600 --> 00:06:43,160 หอยกาบมีความสุขจริงเหรอคะ 37 00:06:44,570 --> 00:06:49,530 คุณแครนดอลคะ มีทางเดินอยู่ตรงโน้น รู้มั้ยคะว่ามันไปถึงไหน 38 00:06:53,370 --> 00:06:57,140 รู้สิ เรื่องมันน่าสนใจ ทางเดินนั่นก็ด้วย 39 00:06:57,350 --> 00:07:01,280 ว่างๆ ผมจะพาคุณไปที่นั่น และก็เล่าเรื่องให้คุณฟัง 40 00:07:01,480 --> 00:07:04,610 - หลังจากคุณเข้าที่เข้าทางกันแล้ว - เยี่ยมเลยค่ะ 41 00:07:04,820 --> 00:07:08,190 ขอโทษนะคะ ฉันต้องเปลี่ยนผ้าอ้อม ให้เขาก่อน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 42 00:07:08,390 --> 00:07:12,090 - เช่นกันครับ - มาเร็ว เอลลี่ ช่วยแม่หน่อย 43 00:07:13,260 --> 00:07:17,820 บ้านนั้นมันว่างมานานมาก ดีจริงๆ ที่ได้เห็นมันมีคนอยู่อีกครั้ง 44 00:08:13,790 --> 00:08:16,160 แกทำฉันตกใจแทบตาย เชิร์ช 45 00:08:19,490 --> 00:08:21,490 มานี่มา 46 00:08:36,110 --> 00:08:39,380 นั่นคุณใช่มั้ย หมอ มาดื่มเบียร์ด้วยกันสิ 47 00:08:51,930 --> 00:08:54,020 - เอาแก้วมั้ย - ไม่ต้องครับ 48 00:08:54,230 --> 00:08:55,630 ดีแล้ว 49 00:08:58,830 --> 00:09:00,130 พระเจ้า... 50 00:09:01,270 --> 00:09:04,730 ใช่ ถนนนั่นมันโหดร้ายจริงๆ 51 00:09:06,840 --> 00:09:09,710 ทางเดินที่ภรรยาคุณถามถึงน่ะ... 52 00:09:11,550 --> 00:09:16,310 ถนนนั่นกับรถบรรทุกพวกนั้น คือ 2 เหตุผลสำคัญที่มีทางเดินนั่น 53 00:09:18,320 --> 00:09:21,120 - มันเป็นทางไปไหนครับ - สุสานสัตว์เลี้ยง 54 00:09:22,520 --> 00:09:25,550 - สุสานสัตว์เลี้ยงเหรอ - มันเพราะถนนนั่น 55 00:09:25,760 --> 00:09:29,990 มันทำให้สัตว์ตายไปเยอะ ส่วนใหญ่ก็หมากับแมว 56 00:09:30,200 --> 00:09:35,360 ลูกสาวผมมีแมวตัวหนึ่ง วินสตัน เชอร์ชิล เราเรียกมันสั้นๆ ว่าเชิร์ช 57 00:09:37,770 --> 00:09:42,640 เป็นผม ผมจะตอนมันซะ แมวที่ตอนแล้วจะไม่ออกหง่าว 58 00:09:43,510 --> 00:09:47,070 ถ้ามันข้ามถนนนั่นไปมา สักวันดวงต้องจู๋แน่ 59 00:09:47,280 --> 00:09:48,980 ผมจะฟังคำแนะนำคุณไว้ 60 00:09:51,190 --> 00:09:54,550 ระหว่างนี้ หมอ แด่สุขภาพของคุณ 61 00:09:54,760 --> 00:09:56,550 สุขภาพของคุณเช่นกัน 62 00:10:09,940 --> 00:10:13,070 - ฉันไปก่อนนะคะ คุณหมอครีด - ครับ มิสซี่ 63 00:10:15,840 --> 00:10:17,070 สวัสดีค่ะ มิสซี่ 64 00:10:17,240 --> 00:10:22,010 - ครั้งหน้าจะเอานี่กลับมาให้นะ - เยี่ยมค่ะ มาวันจันทร์ได้มั้ยคะ 65 00:10:27,150 --> 00:10:29,990 คิดอยู่เสมอว่า ได้แต่งงานกับหมอคงโชคดี 66 00:10:30,190 --> 00:10:33,490 อยากมีหมออยู่ใกล้ๆ เพราะฉันปวดท้องตลอด 67 00:10:33,690 --> 00:10:37,460 ฉันคงไม่มีโชคน่ะ ให้ตายสิ ฉันไม่ได้แต่งงานกับใครเลย 68 00:10:41,500 --> 00:10:43,100 บาย มิสซี่ 69 00:10:52,750 --> 00:10:54,770 แม่คะ พ่อ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 70 00:10:55,550 --> 00:10:57,580 มาแล้วจ้ะ 71 00:10:59,990 --> 00:11:03,050 พร้อมรึยัง ไปกันได้แล้ว 72 00:11:08,360 --> 00:11:10,160 ที่นี่แหละ 73 00:11:10,360 --> 00:11:13,890 - มันเขียนว่าไงคะ แม่ - เขียนว่า "สุสานสัตว์เลี้ยง" น่ะจ้ะ 74 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 มันสะกดผิดน่ะ แต่มันเขียนอย่างนั้น 75 00:11:19,210 --> 00:11:21,300 เอลลี่ เดี๋ยวก่อน 76 00:11:23,810 --> 00:11:26,840 ถนนนั้นเลวร้ายจริงๆ ฆ่าสัตว์เลี้ยง 77 00:11:26,980 --> 00:11:28,610 และก็ทำให้เด็กๆ เสียใจกันเยอะมาก 78 00:11:31,790 --> 00:11:33,760 อย่างน้อยก็มีบางอย่างที่ดีเพราะมัน 79 00:11:33,950 --> 00:11:37,790 ที่นี่ไง ยังไงมันก็ปลูกอะไรไม่ได้ นอกจากฝังศพ 80 00:11:37,990 --> 00:11:40,290 คุณว่ามันเป็นสิ่งที่ดีได้ยังไงคะ 81 00:11:40,490 --> 00:11:45,590 สุสานสำหรับสัตว์เลี้ยงที่ตายบนถนน เด็กๆ ที่หัวใจสลายสร้างมันขึ้น 82 00:11:45,800 --> 00:11:48,570 ยังไงพวกเขาก็ต้องเรียนรู้ความตาย 83 00:11:48,770 --> 00:11:50,500 ทำไมคะ 84 00:11:53,870 --> 00:11:56,240 ขอฉันอุ้มลูกได้มั้ย 85 00:12:03,820 --> 00:12:06,980 พ่อคะ ดูสิ หลุมนี้ฝังปลาทอง 86 00:12:07,190 --> 00:12:11,420 ใช่แล้ว เอลลี่ มันไม่ได้ตายบนถนน 87 00:12:11,630 --> 00:12:14,650 โดยเฉพาะตัวที่ตายตอนฉันยังเด็ก 88 00:12:17,300 --> 00:12:21,570 มันจะเก่าแก่ขึ้นเมื่อเดินไป ตรงกลาง อ่านยากขึ้น 89 00:12:21,770 --> 00:12:24,240 หนูเอลเลน มานี่สิ 90 00:12:26,210 --> 00:12:31,650 นั่นคือที่ฝั่งสป็อท หมาฉัน ตอนมันแก่ตายปี 1924 91 00:12:31,850 --> 00:12:33,540 เอลลี่... 92 00:12:34,680 --> 00:12:38,620 รู้มั้ยว่าจริงๆ แล้วสุสานคืออะไร 93 00:12:40,020 --> 00:12:43,320 ไม่รู้ค่ะ 94 00:12:43,520 --> 00:12:46,080 มันคือที่ที่คนตายพูด 95 00:12:47,290 --> 00:12:51,030 ไม่...ไม่ได้พูดออกมาดังๆ หรอก 96 00:12:51,230 --> 00:12:53,630 ป้ายหลุมฝังศพ หรือคำจารึกมันพูดน่ะ 97 00:12:54,340 --> 00:12:57,130 นี่ไม่ใช่ที่ที่น่ากลัวหรอก เอลลี่ 98 00:12:57,340 --> 00:13:01,710 มันคือที่สำหรับการพัก และการพูด จำได้มั้ย 99 00:13:01,910 --> 00:13:03,170 จำได้ค่ะ 100 00:13:13,790 --> 00:13:18,020 - หวัดดีลูก - พ่อคะ ถ้าเชิร์ชตายล่ะคะ 101 00:13:18,230 --> 00:13:23,760 - ถ้ามันตายแล้วต้องไปที่สุสานนั่นล่ะคะ - ลูกพ่อ เชิร์ชจะไม่ตายหรอก 102 00:13:23,960 --> 00:13:26,590 ไม่หรอกค่ะ สุดท้ายมันก็ต้องตาย 103 00:13:26,800 --> 00:13:30,640 - สุดท้าย มันก็จะสิ้นใจ ใช่มั้ยคะ - ลูกพ่อ 104 00:13:33,170 --> 00:13:37,310 ลูกเรียนไฮสกูลแล้วเชิร์ชก็จะยังมีชีวิตอยู่ นั่นนานมากเลยนะ 105 00:13:37,510 --> 00:13:41,280 หนูว่ามันไม่นานเลย ดูเวลามันสั้นนิดเดียว 106 00:13:41,480 --> 00:13:45,890 พ่ออยากให้เชิร์ชอยู่ถึง 100 ปีด้วยซ้ำ แต่พ่อไม่ใช่คนกำหนดชีวิต 107 00:13:46,090 --> 00:13:48,520 แล้วใครกำหนดคะ 108 00:13:48,720 --> 00:13:50,850 พระเจ้ามั้งคะ 109 00:13:51,060 --> 00:13:53,580 แต่มันไม่ใช่แมวของพระเจ้า มันเป็นแมวของหนู 110 00:13:53,790 --> 00:13:57,890 พระเจ้าอยากได้ก็หาเอาเองสิ ไม่ใช่เอาแมวของหนูไป 111 00:13:58,100 --> 00:14:00,230 ไม่ใช่เอาแมวของหนูไป 112 00:14:33,700 --> 00:14:36,140 แหวะ ทุเรศ 113 00:14:38,640 --> 00:14:42,670 หนูกลัวค่ะ ถ้าโรงเรียนที่นี่ ไม่เหมือนในชิคาโกล่ะคะ 114 00:14:42,880 --> 00:14:47,410 - หนูกลัวค่ะ หนูอยากกลับบ้าน - ลูกไม่เป็นไรหรอกนะจ๊ะ เอลลี่ 115 00:14:49,050 --> 00:14:51,990 หนูไม่อยากให้ตัดไข่เชิร์ชเลยค่ะ พ่อ 116 00:14:52,190 --> 00:14:54,420 พระเจ้า ลูกได้ยินมาจากไหนน่ะ 117 00:14:54,560 --> 00:14:57,650 มิสซี่ แดนดริดจ์บอกว่ามันเป็นการผ่าตัด 118 00:14:59,230 --> 00:15:02,660 ถนนนั่นอันตรายกว่าการผ่าตัดเยอะเลย 119 00:15:02,860 --> 00:15:05,800 เชิร์ชก็จะเหมือนกัน 120 00:15:06,470 --> 00:15:12,000 เกือบเหมือนน่ะ และเราก็ไม่ต้อง ห่วงว่ามันจะโดนรถบรรทุกเหยียบ 121 00:15:12,210 --> 00:15:14,870 - เชิร์ชจะไม่เป็นไรหรอกลูก - สัญญานะคะ พ่อ 122 00:15:16,780 --> 00:15:20,540 อย่าพูดเรื่อยเปื่อยน่า ลูอิส สัญญากับลูกสิ 123 00:15:22,620 --> 00:15:24,740 เชิร์ชจะไม่เป็นไร 124 00:15:24,950 --> 00:15:26,890 พ่อสัญญา 125 00:15:35,560 --> 00:15:38,500 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 126 00:15:38,700 --> 00:15:44,100 ถ้าเกิดอะไรขึ้นตอนมันสลบอยู่ ซึ่งไม่น่าเป็นไปได้ แต่มันก็เกิดขึ้นได้ 127 00:15:44,310 --> 00:15:45,860 คุณอธิบายให้เธอฟังแล้วกัน 128 00:15:48,710 --> 00:15:50,540 เชิร์ช 129 00:15:59,850 --> 00:16:01,520 ไปก่อนนะ 130 00:16:21,110 --> 00:16:23,580 - จะเอามันไป... - ตัดไข่ ใช่ 131 00:16:23,780 --> 00:16:27,980 ขอบคุณนะที่แนะนำ ลูกสาวผมให้รู้จักวลีที่น่าฟังนั่น 132 00:16:28,120 --> 00:16:29,550 ไม่เป็นไรค่ะ 133 00:16:33,190 --> 00:16:37,150 - ปวดท้องเป็นยังไงบ้าง - ไม่ดีขึ้นค่ะ แต่ก็ไม่แย่ลง 134 00:16:39,530 --> 00:16:44,490 - ผมตรวจให้คุณได้นะ - มันจะหายไปเอง เป็นแบบนี้เสมอค่ะ 135 00:16:52,570 --> 00:16:55,170 - มิสซี่ - คุณผู้หญิง 136 00:17:00,350 --> 00:17:02,610 ยังเป็นเพื่อนกันอยู่รึเปล่าคะ หมอ 137 00:17:13,190 --> 00:17:15,530 ฉันจูบเธอ 138 00:17:15,660 --> 00:17:17,860 ขอให้สนุกกับการทำงานวันแรกนะคะ หมอ 139 00:17:21,370 --> 00:17:23,770 - บ๊ายบาย - บ๊ายบายฮะ 140 00:17:25,310 --> 00:17:27,930 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกรถบรรทุกชน 141 00:17:36,580 --> 00:17:38,210 เฮ้ คุณหมอครีด 142 00:17:38,390 --> 00:17:41,010 - เกิดอะไรขึ้นครับ - เขาถูกรถบรรทุกชน 143 00:17:41,220 --> 00:17:45,120 - คุณหมอครีด - ให้พวกเขาออกไปจากที่นี่ 144 00:17:51,900 --> 00:17:54,630 - ทุกคนออกไปได้แล้ว - เขาจะตายไม่ได้นะ 145 00:17:54,840 --> 00:17:58,000 กระเป๋ารถพยาบาล เปิดเครื่องวัดหัวใจ 146 00:17:58,140 --> 00:17:59,330 ผมต้องการให้เจาะช่องใหญ่ๆ 147 00:17:59,470 --> 00:18:02,310 เรียกรถพยาบาลมา เขาต้องไปที่อีเอ็มซี. 148 00:18:02,510 --> 00:18:07,410 - มันไม่มีประโยชน์หรอก - ทำตามวิธีการเถอะน่า ไปได้แล้ว 149 00:18:19,830 --> 00:18:23,790 ผมบอกเรเชลว่า "วันนี้คงไม่มีอะไร หนักเท่าข้อเคล็ดหรอก" เพื่อน 150 00:18:40,510 --> 00:18:43,450 พื้นดิน... 151 00:18:44,150 --> 00:18:48,850 ของจิตใจมนุษย์... 152 00:18:50,290 --> 00:18:53,820 แข็งแกร่งกว่า... 153 00:18:54,760 --> 00:18:56,750 ลูอิส 154 00:18:58,930 --> 00:19:01,230 คุณรู้จักชื่อผมได้ยังไง 155 00:19:03,540 --> 00:19:05,100 ผมจะ... 156 00:19:06,140 --> 00:19:08,130 มา... 157 00:19:08,340 --> 00:19:09,810 หาคุณ 158 00:19:10,010 --> 00:19:12,100 คุณรู้จักชื่อผมได้ยังไง 159 00:19:52,450 --> 00:19:53,920 เร็วเข้า หมอ 160 00:19:54,120 --> 00:19:56,680 เราต้องไปหลายที่นะ 161 00:20:12,240 --> 00:20:14,040 เร็วเข้า หมอ 162 00:20:14,240 --> 00:20:16,840 อย่าให้ผมต้องบอกซ้ำสอง 163 00:20:36,200 --> 00:20:38,860 เฮ้ คุณมาที่นี่ทำไม 164 00:20:40,230 --> 00:20:43,930 ผมอยากช่วยคุณ เพราะ...ลูอิส 165 00:20:45,470 --> 00:20:47,670 เพราะคุณพยายามช่วยผม 166 00:21:12,370 --> 00:21:16,000 - ไปกันเถอะ หมอ - ผมไม่ชอบฝันแบบนี้เลย 167 00:21:16,800 --> 00:21:19,670 ใครบอกล่ะว่าคุณกำลังฝัน 168 00:22:08,290 --> 00:22:12,420 นี่คือที่ที่คนตายพูด 169 00:22:12,630 --> 00:22:15,320 ผมอยากตื่น แค่นั้น 170 00:22:15,530 --> 00:22:18,120 อย่าไป หมอ 171 00:22:18,330 --> 00:22:21,600 ไม่ว่าคุณจะรู้สึกว่าคุณต้องไปสักแค่ไหน 172 00:22:21,800 --> 00:22:25,470 อย่าไปในที่... 173 00:22:25,670 --> 00:22:28,970 ที่คนตายเดิน 174 00:22:36,020 --> 00:22:38,490 ได้โปรด... 175 00:22:38,690 --> 00:22:41,680 ผมอยากตื่น แค่นั้น 176 00:22:41,890 --> 00:22:44,550 ผมอยากตื่น แค่นั้น 177 00:22:45,960 --> 00:22:48,590 สิ่งกั้นขวางไม่ได้มีไว้ให้ข้าม 178 00:22:48,800 --> 00:22:54,230 ที่คุณตายมันไม่ใช่ความผิดของผม ตอนคุณเข้ามาคุณจะตายอยู่แล้ว 179 00:22:54,430 --> 00:22:57,870 พื้นดินที่ไกลออกไป... 180 00:22:59,710 --> 00:23:01,900 มันทำให้ขมขื่น 181 00:23:30,770 --> 00:23:33,100 ตื่นแล้วเหรอคะ หมอ 182 00:23:35,280 --> 00:23:36,770 กำลังตื่นครับ 183 00:23:57,830 --> 00:23:59,560 ขอบคุณมาก คุณพยาบาล 184 00:24:03,440 --> 00:24:05,630 "พาสโคว์, วิคเตอร์" 185 00:24:36,800 --> 00:24:38,700 ลูอิส มันไม่ถูกต้อง 186 00:24:42,010 --> 00:24:46,070 ฉันไม่อยากให้คุณอยู่บ้านคนเดียว ในวันขอบคุณพระเจ้า 187 00:24:46,280 --> 00:24:48,580 มันเป็นวันหยุดของครอบครัวนะ 188 00:24:48,780 --> 00:24:52,220 คุณถึงได้ไปกับลูกๆ ไง ไม่ต้องมีผมไปด้วย 189 00:24:52,420 --> 00:24:55,320 ผมจะไม่มีวันเป็นคนในครอบครัวของคุณ 190 00:24:55,520 --> 00:24:57,650 ฉันอยากมีคุณอยู่ใกล้ๆ นะคะ 191 00:24:57,860 --> 00:25:01,060 พอคุณกลับมาผมจะอยู่ไม่ห่างคุณเลยละ 192 00:25:19,080 --> 00:25:21,980 ฉันว่าคุณอาจมีปัญหาแล้วละ 193 00:25:22,180 --> 00:25:24,080 จั๊ด มีปัญหาอะไรเหรอ 194 00:25:24,280 --> 00:25:27,350 มีแมวตายอยู่บนสนามหญ้าที่บ้านผม 195 00:25:27,550 --> 00:25:30,250 ผมคิดว่ามันอาจเป็นแมวของลูกสาวคุณ 196 00:25:49,540 --> 00:25:52,100 ใช่ครับ เจ้าเชิร์ชจริงๆ ด้วย 197 00:25:54,450 --> 00:25:55,880 เสียใจด้วยนะ 198 00:25:57,450 --> 00:26:00,180 อย่างน้อยก็ดูเหมือน มันไม่ทุกข์ทรมานเลย 199 00:26:00,390 --> 00:26:03,260 เอลลี่จะต้องทุกข์ใจมากเลยละ 200 00:26:03,460 --> 00:26:05,580 ส่งถุงมาสิ 201 00:26:12,330 --> 00:26:14,770 คุณจะทำยังไงกับมัน 202 00:26:14,970 --> 00:26:17,960 คงเอาไว้ในโรงรถน่ะ พรุ่งนี้เช้าผมจะฝังมัน 203 00:26:23,080 --> 00:26:27,780 - คุณจะบอกเอลลี่รึเปล่า - ผมคงต้องคิดดูสักพักก่อน 204 00:26:27,980 --> 00:26:32,280 ผมอาจจะบอกเธอว่าผมไม่เห็นมัน 205 00:26:32,490 --> 00:26:35,720 ผมไม่อยากทำให้เธอหมดสนุก และก็เรเชลด้วย 206 00:26:39,160 --> 00:26:41,820 อาจมีวิธีที่ดีกว่านี้ 207 00:26:48,540 --> 00:26:53,530 เราฝังมันไว้นอกบริเวณ หรือเริ่มใหม่เลย 208 00:26:53,740 --> 00:26:58,080 ที่ที่เราจะไปมันอยู่ทางด้านโน้น 209 00:27:00,980 --> 00:27:03,750 เราปีนขึ้นไปไม่ได้หรอก มีหวังคอหักแน่ 210 00:27:03,950 --> 00:27:05,420 ไม่หรอก 211 00:27:05,620 --> 00:27:10,080 ผมเคยปีนครั้งสองครั้งแล้ว รู้ดีว่าจะต้องเหยียบตรงไหน 212 00:27:11,660 --> 00:27:13,630 ตามผมมาเถอะ 213 00:27:14,890 --> 00:27:16,760 ค่อยๆ เดิน 214 00:27:18,970 --> 00:27:21,370 อย่ามองลงไป 215 00:27:21,570 --> 00:27:23,400 และก็อย่าหยุด 216 00:27:24,370 --> 00:27:27,570 ถ้าคุณหยุด คุณต้องร่วงลงไปแน่ 217 00:27:38,390 --> 00:27:40,620 อย่าหยุด และก็... 218 00:27:48,290 --> 00:27:50,320 และก็อย่ามองข้างล่าง ใช่ 219 00:27:51,560 --> 00:27:54,590 - ลูอิส ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ครับ 220 00:27:54,800 --> 00:27:58,200 ผมคงลืมคิดถึงเรื่องดีๆ ไปวูบนึงน่ะ 221 00:28:08,750 --> 00:28:11,080 ใกล้จะถึงแล้วละ 222 00:28:18,690 --> 00:28:20,460 นั่นเสียงอะไร 223 00:28:30,740 --> 00:28:32,640 นกลูนน่ะ 224 00:28:37,710 --> 00:28:39,150 เอาละ 225 00:28:39,380 --> 00:28:41,940 อีกไม่ไกลเท่าไหร่ 226 00:28:56,800 --> 00:28:59,290 อยู่ตรงทางเล็กๆ นี่เอง 227 00:29:15,120 --> 00:29:18,140 - เกือบถึงแล้ว - คุณบอกจะถึงมาตั้งนานแล้ว 228 00:29:18,320 --> 00:29:20,290 คราวนี้ผมพูดจริงๆ 229 00:29:35,670 --> 00:29:37,830 นี่มันที่ไหนกัน 230 00:29:39,540 --> 00:29:42,200 นี่คือสุสานของพวกเขา 231 00:29:44,310 --> 00:29:49,540 - สุสานของใครเหรอ - อินเดียนเผ่ามิคแม็ค 232 00:29:49,750 --> 00:29:53,080 ผมพาคุณมาที่นี่เพื่อฝังแมวของเอลเลน 233 00:29:53,290 --> 00:29:56,950 ทำไม ให้ตายสิ 234 00:29:57,160 --> 00:30:00,790 - ทำไม จั๊ด - ผมมีเหตุผลก็แล้วกัน 235 00:30:03,830 --> 00:30:06,160 ดินมันบาง 236 00:30:06,370 --> 00:30:08,200 แต่คุณจะขุดได้ 237 00:30:09,270 --> 00:30:11,740 ผมจะไปนั่งสูบบุหรี่ตรงโน้น 238 00:30:11,940 --> 00:30:16,970 ผมจะช่วยคุณ แต่คุณต้องทำมันเอง ทุกคนฝังผู้ที่เป็นของเขาเอง 239 00:31:24,040 --> 00:31:25,840 ลูอีส 240 00:31:26,550 --> 00:31:28,670 - ลูอีส - ครับ 241 00:31:31,550 --> 00:31:35,750 เวลาคุณพูดกับพวกเขา อย่าพูดถึงสิ่งที่เราทำกันคืนนี้เด็ดขาด 242 00:31:36,520 --> 00:31:38,720 เราทำอะไรเหรอ 243 00:31:47,530 --> 00:31:51,630 สิ่งที่เราทำ ลูอีส เป็นความลับ 244 00:31:54,870 --> 00:31:59,280 ผู้หญิงจะต้องเป็นคนที่เก็บความลับเก่ง 245 00:31:59,480 --> 00:32:04,610 แต่ผู้หญิงที่ฉลาดจะบอกคุณว่าเธอ ไม่เคยมองเข้าไปในจิตใจของผู้ชาย 246 00:32:06,620 --> 00:32:10,490 พื้นดินของจิตใจมนุษย์ ลูอิส มันแข็งแกร่งกว่า 247 00:32:11,290 --> 00:32:15,490 เหมือนพื้นดินบนนั้น ที่สุสานอินเดียนเผ่ามิคแม็ค 248 00:32:43,090 --> 00:32:47,360 - บ้านโกลด์แมนค่ะ - สวัสดีครับ ดอรี่ นี่ลูอิสพูดนะ 249 00:32:47,560 --> 00:32:52,090 - อยากคุยกับลูกสาวคุณเหรอ - ครับ ดีเลยครับ 250 00:32:52,870 --> 00:32:54,090 หวัดดีค่ะ พ่อ 251 00:32:54,300 --> 00:32:58,140 สวัสดีลูก ที่ชิคาโกเป็นยังไงบ้าง 252 00:32:58,340 --> 00:33:02,300 คุณยายกับคุณตาให้ของหนูเยอะเลยค่ะ เชิร์ชเป็นยังไงบ้างคะ 253 00:33:02,510 --> 00:33:04,840 มันคิดถึงหนูรึเปล่า 254 00:33:05,880 --> 00:33:11,610 มันคงสบายดีน่ะ เอลลี่ ค่ำนี้พ่อไม่เห็นมันเลย 255 00:33:11,820 --> 00:33:16,760 อย่าลืมให้มันอยู่ในห้องใต้ดินนะคะ มันจะได้ไม่วิ่งออกไปที่ถนน 256 00:33:16,960 --> 00:33:20,390 และก็จูบราตรีสวัสดิ์ให้หนูด้วย 257 00:33:21,530 --> 00:33:24,050 ได้จ้ะ พ่อจะจูบให้ 258 00:33:28,300 --> 00:33:31,290 - อยากคุยกับเกจมั้ยคะ - อยากสิ 259 00:33:35,710 --> 00:33:38,180 หวัดดีฮะ พ่อ ผมรักพ่อฮะ 260 00:33:40,750 --> 00:33:43,270 หวัดดีฮะ พ่อ ผมรักพ่อฮะ 261 00:34:19,150 --> 00:34:21,090 พระเจ้า 262 00:34:21,290 --> 00:34:22,920 เชิร์ช 263 00:34:33,100 --> 00:34:35,090 อาหารมาแล้ว เชิร์ช 264 00:34:39,540 --> 00:34:41,510 อาหารมาแล้ว 265 00:34:44,840 --> 00:34:47,540 มาสิ เชิร์ช มากินซะ 266 00:34:48,580 --> 00:34:50,680 มาสิ เชิร์ช 267 00:34:58,690 --> 00:35:00,460 พระเจ้า... 268 00:35:00,660 --> 00:35:02,720 ไม่อยากเชื่อเลย 269 00:35:04,560 --> 00:35:06,590 แกเหม็นเป็นบ้าเลย เชิร์ช 270 00:35:07,800 --> 00:35:10,270 แป๊บนึง... 271 00:35:10,470 --> 00:35:13,070 พระเจ้า มันกัดแทะขึ้นมาจากหลุม 272 00:35:15,610 --> 00:35:18,170 พระเจ้า...ให้ตายสิ 273 00:35:20,250 --> 00:35:21,480 ไอ้แมวบ้า 274 00:35:33,890 --> 00:35:37,330 ผมพยายามบอกตัวเองว่า ผมฝังมันทั้งเป็น 275 00:35:39,170 --> 00:35:41,190 ผมไม่ใช่สัตวแพทย์ 276 00:35:41,400 --> 00:35:44,170 - และมันก็มืด - ใช่ มันมืด 277 00:35:44,940 --> 00:35:48,930 แต่หัวมันหมุนรอบคอ อย่างกับมีตลับลูกปืนงั้นแหละ 278 00:35:49,140 --> 00:35:51,910 ตอนคุณขยับตัวมัน มันก็หายแข็ง 279 00:35:52,110 --> 00:35:56,520 ฟังดูเหมือนแถบกาว ที่หลุดจากจดหมาย 280 00:35:56,720 --> 00:35:59,310 สิ่งมีชีวิตไม่เป็นแบบนั้น 281 00:35:59,520 --> 00:36:04,890 คุณจะไม่แข็งอย่างนั้นถ้ายังไม่ตาย 282 00:36:05,090 --> 00:36:07,720 ผมรู้สึกเหมือนผมกำลังบ้า 283 00:36:14,470 --> 00:36:17,300 พ่อค้ารับซื้อของเก่าบอกผม เกี่ยวกับที่นั่น 284 00:36:17,500 --> 00:36:19,940 เขาเป็นลูกครึ่งมิคแม็ค 285 00:36:20,140 --> 00:36:23,410 เขารู้ว่าผมรู้สึกยังไง กับสป็อท หมาของผม 286 00:36:23,610 --> 00:36:27,740 สป็อทติดอยู่ในลวดหนาม และก็ติดเชื้อ 287 00:36:27,950 --> 00:36:32,180 ตอนมันตาย ผมคิดว่าผมจะตายไปด้วย 288 00:36:32,390 --> 00:36:35,820 พ่อค้ารับซื้อของเก่าทำเพื่อผม อย่างที่ผมทำเพื่อคุณเมื่อคืน 289 00:36:36,020 --> 00:36:40,930 เพียงแต่ตอนสป็อทกลับมา ผมไม่ได้อยู่คนเดียว แม่ผมก็อยู่ด้วย 290 00:36:42,090 --> 00:36:45,460 คุณยังคงเห็นรอยลวดหนามบนตัวมัน 291 00:36:48,000 --> 00:36:52,940 จั๊ด มาเอาหมาของลูกไป มันเหม็นเหมือนที่ที่ลูกฝังมันเลย 292 00:36:55,910 --> 00:37:00,970 สป็อทกลับมา มันไม่เหมือนหมาที่ผมรู้จัก 293 00:37:02,350 --> 00:37:06,910 ตอนมันตายอีกครั้งในคืนนั้น ผมฝังมันไว้ในสุสานสัตว์เลี้ยง 294 00:37:07,120 --> 00:37:09,650 ที่ที่คุณเห็นกระดูกมันนั่นแหละ 295 00:37:10,360 --> 00:37:13,950 คนเราไม่รู้เสมอไปว่า ทำไมเขาถึงทำสิ่งต่างๆ 296 00:37:14,160 --> 00:37:18,830 ผมคิดว่าผมทำมันเพราะลูกสาวคุณ ยังไม่พร้อมที่จะให้สัตว์เลี้ยงของเธอตาย 297 00:37:20,100 --> 00:37:23,160 เมื่อมีเวลามากขึ้น เธอจะเรียนรู้ว่า จริงๆ แล้วความตายคืออะไร 298 00:37:23,370 --> 00:37:27,570 ซึ่งคือที่ที่ความเจ็บปวดจบลง และความทรงจำดีๆ เริ่มขึ้น 299 00:37:28,370 --> 00:37:31,340 เคยมีใครฝังคนบนนั้นรึเปล่า 300 00:37:32,480 --> 00:37:36,350 พระเจ้า ไม่เคย ใครกันจะทำอย่างนั้น 301 00:38:49,320 --> 00:38:51,990 แกเข้ามาในนี้ได้ยังไง 302 00:38:54,090 --> 00:38:55,820 ออกไป 303 00:38:58,960 --> 00:39:00,430 ออกไป 304 00:39:07,010 --> 00:39:09,640 บ๊าย บาย เอลลี่ เดินระวังนะ 305 00:39:11,940 --> 00:39:16,010 - พ่อคะ - หวัดดีลูก มานี่มา 306 00:39:20,220 --> 00:39:22,450 หวัดดีฮะ พ่อ 307 00:39:24,120 --> 00:39:27,120 พ่อคะ เชิร์ชสบายดีรึเปล่า 308 00:39:27,330 --> 00:39:29,690 สบายดี พ่อคิดว่านะ 309 00:39:30,630 --> 00:39:33,330 ตอนพ่อออกมามันหลับอยู่บนระเบียง 310 00:39:35,030 --> 00:39:37,230 หนูฝันถึงมันด้วยค่ะ 311 00:39:37,440 --> 00:39:42,470 หนูฝันว่ามันถูกรถเหยียบ และพ่อก็ฝังมันไว้ในสุสานสัตว์เลี้ยง 312 00:39:43,340 --> 00:39:47,440 - เป็นความฝันที่งี่เง่ามากเลย ว่ามั้ย - มันสบายดีจริงๆ เหรอคะ 313 00:39:48,410 --> 00:39:49,680 จริงสิลูก 314 00:39:52,050 --> 00:39:54,890 - สวัสดี ที่รัก - เข็นลูกไปหน่อยได้มั้ยคะ หมอ 315 00:40:09,440 --> 00:40:11,930 แกเหม็นเป็นบ้าเลย 316 00:40:17,510 --> 00:40:19,600 อาบน้ำให้แมวได้มั้ยคะ 317 00:40:22,110 --> 00:40:26,070 ลูกต้องพามันไปที่ร้านสัตว์เลี้ยง และมันก็แพงมากเลยจ้ะ 318 00:40:26,850 --> 00:40:33,380 ไม่เป็นไรค่ะ หนูจะเก็บเงินค่าขนม ไว้จ่ายเอง เชิร์ชตัวเหม็นมากเลย 319 00:40:37,230 --> 00:40:39,360 พ่อจะช่วยออกเงินให้จ้ะ 320 00:40:39,570 --> 00:40:42,560 - หนูเกลียดกลิ่นนั่นมากเลย - จ้ะ 321 00:40:43,640 --> 00:40:45,700 พ่อก็เกลียดเหมือนกัน 322 00:40:54,780 --> 00:40:59,310 ฉันทนเจ็บปวดไม่ไหวแล้ว ขอโทษที" "ฉันแน่ใจว่าฉันเป็นมะเร็ง 323 00:41:48,270 --> 00:41:52,530 และบัดนี้ ขอพระเจ้าจงคุ้มครองคุณ 324 00:41:52,740 --> 00:41:57,470 ขอพระเจ้าจงมาปรากฏต่อหน้าคุณ และปลอบประโลมคุณ 325 00:41:57,680 --> 00:42:02,270 ให้กำลังใจคุณและ ประทานความสงบแก่คุณ อาเมน 326 00:42:09,920 --> 00:42:13,420 - เรเชลไม่สบายเหรอ - เป็นไข้หวัดน่ะ 327 00:42:13,630 --> 00:42:18,190 แม่นอนอยู่ค่ะ อาเจียนตั้งแต่มิสซี่ แดนดริดจ์... 328 00:42:18,400 --> 00:42:20,370 พอแล้ว เอลลี่ 329 00:42:24,800 --> 00:42:29,430 มิสซี่ที่น่าสงสาร ไม่รู้ทำไมพระเจ้า ถึงต้องเอาคนอย่างเธอไป 330 00:42:29,640 --> 00:42:34,770 เธอควรจะยังอยู่ได้อีกหลายปี แต่กลับให้คนแก่อย่างผมอยู่ต่อ 331 00:42:34,980 --> 00:42:37,450 พ่อผมเคยพูดไว้นะ จั๊ด 332 00:42:38,920 --> 00:42:41,510 พระเจ้าเห็นความจริง... 333 00:42:41,690 --> 00:42:43,050 แต่ต้องรอ 334 00:42:45,520 --> 00:42:48,490 - แมวคุณเป็นยังไงบ้าง - แมวของเอลลี่น่ะ 335 00:42:48,690 --> 00:42:51,820 ไม่ ตอนนี้มันเป็นแมวของคุณแล้ว 336 00:42:58,300 --> 00:43:03,040 เป็นไปได้ว่าปลาโลมาข้างขาว ขึ้นหาดหรือเกยตื้น 337 00:43:03,240 --> 00:43:07,010 อยู่ตามชายฝั่งเมน นักวิทยาศาสตร์ไม่รู้ว่าเพราะอะไร 338 00:43:11,580 --> 00:43:16,180 - มีอะไรลูก - พ่อว่ามิสซี่ได้ขึ้นสวรรค์รึเปล่าคะ 339 00:43:18,390 --> 00:43:21,120 อยากคุยเกี่ยวกับมันรึเปล่า 340 00:43:22,800 --> 00:43:25,730 พ่อว่ามิสซี่ได้ขึ้นสวรรค์รึเปล่าคะ 341 00:43:25,930 --> 00:43:31,800 พ่อก็ไม่รู้ คนเราต่างก็เชื่อสิ่งที่ต่างกัน 342 00:43:32,000 --> 00:43:36,240 บางคนเชื่อเรื่องสวรรค์หรือนรก บางคนก็เชื่อว่าเรามาเกิดเป็นเด็ก 343 00:43:36,440 --> 00:43:39,610 บางคนก็คิดว่าเราดับไปเฉยๆ 344 00:43:39,810 --> 00:43:42,370 เหมือนเปลวไฟเทียนที่ถูกลมพัด 345 00:43:42,580 --> 00:43:44,950 พ่อเชื่ออย่างนั้นรึเปล่าคะ 346 00:43:50,860 --> 00:43:52,350 ไม่ 347 00:43:54,230 --> 00:43:56,700 พ่อคิดว่าเรามีชีวิตต่อไป 348 00:43:59,770 --> 00:44:04,640 - ใช่ พ่อศรัทธาในเรื่องนั้น - พ่อเชื่อมั่นมัน 349 00:44:05,700 --> 00:44:07,670 จูบพ่อหน่อย 350 00:44:29,560 --> 00:44:31,720 ฉันได้ยินคุณคุยกับเอลลี่ค่ะ 351 00:44:32,630 --> 00:44:37,130 ผมก็คิดว่าคุณอาจได้ยิน ผมรู้ว่าคุณไม่เห็นด้วย 352 00:44:37,340 --> 00:44:39,700 ฉันแค่กลัวเท่านั้นน่ะค่ะ 353 00:44:41,570 --> 00:44:44,240 คุณก็รู้จักฉันดี... 354 00:44:44,440 --> 00:44:47,070 เวลาฉันกลัว ฉันจะปกป้องตัวเอง 355 00:44:47,280 --> 00:44:50,270 กลัวอะไร กลัวตายเหรอ 356 00:44:56,360 --> 00:45:00,320 - พี่สาวฉัน เซลด้า... - ผมรู้ เธอตาย เยื่อไขสันหลังอักเสบ 357 00:45:02,590 --> 00:45:06,090 เธออยู่ในห้องนอนข้างหลัง เหมือนความลับที่เลวร้าย 358 00:45:08,430 --> 00:45:12,200 พี่สาวฉันตายในห้องนอนข้างหลัง 359 00:45:12,400 --> 00:45:17,430 และเธอก็เป็นอย่างนั้น ความลับที่เลวร้าย 360 00:45:17,610 --> 00:45:21,410 บางครั้งฉันต้องป้อนอาหารเธอ ฉันเกลียดมัน 361 00:45:22,180 --> 00:45:24,080 แต่ฉันก็ทำมัน 362 00:45:25,380 --> 00:45:29,850 เราอยากให้เธอตาย ฉันภาวนาให้เธอตาย 363 00:45:31,490 --> 00:45:34,550 ไม่ใช่เพราะเธอจะได้ไม่รู้สึกเจ็บปวดอีก 364 00:45:34,760 --> 00:45:37,700 มันเพราะเราจะได้ไม่รู้สึกเจ็บปวดอีก 365 00:45:37,900 --> 00:45:40,530 เพราะเธอชักจะเหมือนปีศาจร้ายแล้ว 366 00:45:41,300 --> 00:45:47,330 แม้แต่ตอนนี้ ฉันตื่นขึ้นมาก็ยังคิดว่า "เซลด้าตายรึยัง" 367 00:45:49,040 --> 00:45:50,980 "เธอตายรึยัง" 368 00:45:53,080 --> 00:45:55,570 ตอนเธอตายพ่อแม่ฉันไม่อยู่บ้าน 369 00:45:55,780 --> 00:45:58,770 เรเชล 370 00:46:02,320 --> 00:46:04,650 เธอเริ่ม... 371 00:46:05,520 --> 00:46:08,820 เธอเริ่มชัก และฉันก็คิดว่า... 372 00:46:09,030 --> 00:46:12,020 "พระเจ้า เธอสำลัก" 373 00:46:12,230 --> 00:46:15,030 "เซลด้าสำลัก พวกเขาจะกลับมา 374 00:46:15,170 --> 00:46:17,830 แล้วบอกว่าฉันฆ่าเธอด้วยการทำให้สำลัก" 375 00:46:18,040 --> 00:46:21,530 "พวกเขาจะพูดว่า "ลูกเกลียดเธอ เรเชล" ซึ่งก็จริง 376 00:46:21,740 --> 00:46:25,940 "พวกเขาจะพูดว่า "ลูกอยากให้เธอตาย" นั่นก็จริงเหมือนกัน 377 00:46:28,250 --> 00:46:30,680 แล้วเธอก็ตาย 378 00:46:32,150 --> 00:46:36,750 ฉันส่งเสียงร้อง ฉันวิ่งออกไปจากบ้าน ส่งเสียงร้องว่า "เซลด้าตายแล้ว" 379 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 "เซลด้าตายแล้ว" 380 00:46:39,290 --> 00:46:42,890 เพื่อนบ้านวิ่งออกมาแล้วก็มอง... 381 00:46:44,530 --> 00:46:47,470 พวกเขาคิดว่าฉันกำลังร้องไห้ 382 00:46:47,670 --> 00:46:50,070 แต่คุณรู้อะไรมั้ย 383 00:46:50,270 --> 00:46:52,360 ฉันคิดว่าบางที... 384 00:46:53,240 --> 00:46:55,430 ฉันอาจกำลังหัวเราะก็ได้ 385 00:47:06,420 --> 00:47:08,510 ถ้าคุณหัวเราะ ผมขอยกย่องคุณ 386 00:47:09,490 --> 00:47:13,890 ถ้าผมต้องการอีกเหตุผลที่จะ ไม่ชอบพ่อแม่คุณ ตอนนี้ผมมีแล้ว 387 00:47:15,190 --> 00:47:19,360 คุณไม่ควรถูกปล่อยทิ้งไว้กับเธอตามลำพัง 388 00:47:19,500 --> 00:47:20,860 พยาบาลของเธออยู่ไหนล่ะ 389 00:47:21,000 --> 00:47:24,030 พวกเขาออกไปข้างนอกทิ้งให้เด็ก 8 ขวบ 390 00:47:24,170 --> 00:47:26,370 ดูแลพี่สาวที่กำลังจะตาย 391 00:47:26,510 --> 00:47:29,030 ตอนนั้นใครกันแน่ที่บ้า 392 00:47:31,240 --> 00:47:33,510 - คุณจะไปไหนคะ - ไปหยิบแวเลียมให้คุณไง 393 00:47:33,710 --> 00:47:36,980 - คุณก็รู้ว่าฉันไม่กิน... - คืนนี้คุณต้องกิน 394 00:48:05,810 --> 00:48:07,750 ดูสิ 395 00:48:07,950 --> 00:48:11,440 - พ่อชักว่าวขึ้นไปแล้ว - แม่คะ ดูสิ 396 00:48:11,650 --> 00:48:14,310 - มันขึ้นไปแล้ว - เยี่ยม ลูอิส 397 00:48:15,520 --> 00:48:19,180 - ไปเลยฮะ พ่อ - สูงๆ อีก เราอยากดูสูงๆ อีก 398 00:48:19,630 --> 00:48:23,620 - ลูอิสให้เกจเล่นหน่อย - เอ้านี่ลูก 399 00:48:45,180 --> 00:48:48,310 - ลูกชักมันขึ้นไปแล้ว - ว่าวอยู่นั่น 400 00:48:48,520 --> 00:48:50,820 เกจชักมันขึ้นไปแล้ว ได้มั้ยลูก 401 00:48:50,990 --> 00:48:55,950 - หนูเล่นได้รึยังคะ - ให้เกจเล่นเสร็จก่อนลูก 402 00:48:56,160 --> 00:48:58,560 - เราชักมันขึ้นไปแล้ว - เราชักมันขึ้นไปแล้ว 403 00:49:00,830 --> 00:49:05,430 มันลอยสูงมากเลย เอาเลยลูก วิ่งไปสิ 404 00:49:07,240 --> 00:49:12,010 - เกจชักมันขึ้นไปแล้ว - ผมชักมันขึ้นไปแล้ว 405 00:49:12,210 --> 00:49:14,810 ว่าวกำลังสูงขึ้นไปแล้ว 406 00:49:17,050 --> 00:49:19,810 มันหลุดมือเขาไปแล้ว เจ้างั่งเอ๊ย 407 00:49:20,550 --> 00:49:22,680 เอลลี่ ครีด... 408 00:49:22,890 --> 00:49:24,720 ผมทำมันหล่น 409 00:49:26,990 --> 00:49:30,390 - พ่อคะ ให้หนูเล่นได้รึยัง - โอเค 410 00:49:30,600 --> 00:49:33,830 - อีกแป๊บนึงนะ - ลูอีส ฉันอยากเล่นบ้าง 411 00:49:34,700 --> 00:49:39,070 - พ่อคะ ตาหนูแล้วนะ - ได้เลย อีกแป๊บเดียวนะ 412 00:49:43,440 --> 00:49:48,210 - อย่าให้เขาไปที่ถนนนั่น - จับเขาไว้ ลูอีส จับลูกไว้ 413 00:49:48,410 --> 00:49:49,940 จับลูกไว้เร็ว 414 00:49:52,380 --> 00:49:54,380 จับลูกไว้ 415 00:50:14,440 --> 00:50:17,410 ไม่ 416 00:50:59,180 --> 00:51:03,780 ในที่สุดยาระงับประสาทก็ออกฤทธิ์ เรเชลหลับแล้ว 417 00:51:13,270 --> 00:51:15,860 หนูอยากกลับไปนอนห้องหนูค่ะ 418 00:51:16,070 --> 00:51:20,730 หนูนอนกับแม่ไม่ได้ แม่แย่งผ้าห่มหนูตลอดเลย 419 00:51:20,940 --> 00:51:23,030 เอลลี่ นั่นอะไรเหรอ 420 00:51:24,840 --> 00:51:27,280 ถืออะไรมา ขอดูหน่อยซิ 421 00:51:27,480 --> 00:51:29,610 ฉันดูได้มั้ย 422 00:51:31,750 --> 00:51:35,920 น่ารักมากเลย ว่ามั้ย หนูกำลังลากรถเข็นให้เขานั่ง 423 00:51:36,120 --> 00:51:37,950 เขาต้องชอบแน่ๆ 424 00:51:40,030 --> 00:51:44,520 หนูจะถือรูปนี้่ไว้จนกว่า พระเจ้าจะให้เกจกลับมา 425 00:51:44,730 --> 00:51:46,960 เอลลี่... 426 00:51:47,170 --> 00:51:50,470 - พระเจ้าไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก - พระองค์ทำได้ถ้าอยากทำ 427 00:51:52,900 --> 00:51:57,340 หนูต้องเก็บรูปนี้ไว้รอเขา หนูคิดอย่างนั้นค่ะ 428 00:51:59,810 --> 00:52:03,910 หนูมีรูปนี้ และหนูก็จะนั่งที่เก้าอี้ของเขา... 429 00:52:15,360 --> 00:52:19,660 ดูแลลูกสาวคุณนะ เธอต้องการคุณ 430 00:52:36,180 --> 00:52:38,840 ผมนึกแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ 431 00:52:38,980 --> 00:52:43,850 ผมบอกเธอแล้วตอนที่คุณแต่งงาน "ลูกจะมีแต่ความเศร้าใจไม่หยุดหย่อน" 432 00:52:43,990 --> 00:52:45,510 ดูนี่สิ 433 00:52:45,720 --> 00:52:50,290 ขอให้แกตกนรกหมกไหม้ ตอนเขาเล่นที่ถนนแกไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 434 00:52:50,500 --> 00:52:53,260 ไอ้สารเลวบัดซบ ไอ้ฆาตกรฆ่าเด็ก 435 00:52:54,600 --> 00:52:56,630 - พ่อ - เอลลี่ 436 00:52:57,540 --> 00:52:58,900 หยุดนะ 437 00:53:11,020 --> 00:53:14,350 - พระเจ้า - ไอ้สารเลว แกไม่มีสิทธิ์ 438 00:53:15,820 --> 00:53:17,850 คุณเป็นอะไรไป 439 00:53:18,690 --> 00:53:22,290 นี่งานศพลูกชายคุณนะ ควบคุมตัวเองหน่อยสิ 440 00:53:59,260 --> 00:54:01,500 ราตรีสวัสดิ์ เอลลี่ 441 00:54:03,240 --> 00:54:05,200 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 442 00:54:10,480 --> 00:54:12,100 พ่อคะ 443 00:54:14,950 --> 00:54:19,510 พระเจ้าเอาคืนได้ ถ้าพระองค์ต้องการใช่มั้ยคะ 444 00:54:20,090 --> 00:54:22,820 ถ้าพระองค์ต้องการจริงๆ น่ะค่ะ 445 00:54:26,320 --> 00:54:29,160 หนูศรัทธาในเรื่องนั้นได้มั้ยคะ 446 00:54:30,460 --> 00:54:33,900 ได้ พ่อว่าได้นะ 447 00:54:36,370 --> 00:54:38,460 ราตรีสวัสดิ์ เอลลี่ 448 00:55:02,830 --> 00:55:04,890 ออกไปให้พ้น ไอ้แมวโสโครก 449 00:55:50,140 --> 00:55:53,040 จั๊ด วันนี้ผมฝังลูกชายผมแล้ว 450 00:55:54,680 --> 00:55:57,950 ผมเหนื่อยมากเลย ผมอยากรู้ว่าถ้าเรา... 451 00:55:58,150 --> 00:56:02,180 คุณกำลังคิดถึงสิ่งที่ไม่ควรคิด ลูอิส 452 00:56:03,290 --> 00:56:05,690 ผมกำลังคิดว่าจะนอน 453 00:56:07,160 --> 00:56:11,860 คืนนี้ผมทำให้คุณต้องปวดใจ มากกว่าที่ควรเป็น 454 00:56:12,060 --> 00:56:17,060 เท่าที่ผมรู้ ผมอาจเป็นต้นเหตุ การตายของลูกชายคุณด้วย 455 00:56:17,270 --> 00:56:19,000 อะไรนะ 456 00:56:23,680 --> 00:56:26,270 จั๊ด คุณกำลังพูดบ้าๆ 457 00:56:29,080 --> 00:56:31,480 คุณกำลังคิดจะฝังเขาไว้ที่นั่น 458 00:56:31,680 --> 00:56:35,640 อย่าปฏิเสธนะว่า คุณไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้น 459 00:56:39,220 --> 00:56:41,060 ลูอีส... 460 00:56:47,970 --> 00:56:50,440 คุณถามผม... 461 00:56:50,640 --> 00:56:56,100 ว่ามีใครเคยฝังคนไว้ ที่สุสานมิคแม็คนั่นมั้ย 462 00:56:56,310 --> 00:56:58,330 ผมโกหกที่บอกว่าไม่เคย 463 00:56:59,580 --> 00:57:04,480 มันเคยมีแล้ว สิ่งที่คุณกำลังคิดน่ะ มีคนเคยทำมาแล้ว 464 00:57:06,450 --> 00:57:09,110 เขาเป็นเด็กในถิ่นนี้ 465 00:57:09,320 --> 00:57:12,310 ตอนสงครามโลกครั้งที่สองใกล้จะยุติ 466 00:57:12,520 --> 00:57:14,650 เขาชื่อทิมมี่ เบเทอร์แมน 467 00:57:15,330 --> 00:57:19,560 เขาถูกฆ่าตายระหว่าง เดินทางกลับจากสงครามโลกครั้งสอง 468 00:57:19,760 --> 00:57:25,430 พ่อเขา บิล เบเทอร์แมน เสียใจมาก เขาฝังลูกชายเขาไว้ที่นั่น 469 00:57:25,640 --> 00:57:29,840 ก่อนที่เขาจะมีโอกาสได้รู้ความจริง 470 00:57:31,680 --> 00:57:34,310 ผมทนฟังได้ จั๊ด 471 00:57:35,680 --> 00:57:41,380 - ความจริงที่ว่าน่ะอะไร - บางครั้ง ตายดีกว่าอยู่ 472 00:57:42,290 --> 00:57:46,320 คนที่คุณฝังไว้ที่นั่นไม่ใช่คนที่กลับมา 473 00:57:46,520 --> 00:57:50,960 มันอาจดูเหมือนคนคนนั้น แต่ไม่ใช่เลย 474 00:57:51,130 --> 00:57:56,930 เพราะอะไรก็ตามที่อยู่ในพื้นดิน ที่เลยสุสานสัตว์เลี้ยงไป 475 00:57:57,140 --> 00:57:59,800 ไม่ใช่มนุษย์เลย 476 00:58:02,240 --> 00:58:05,570 4 หรือ 5 วันหลังพิธีศพของทิมมี่... 477 00:58:06,440 --> 00:58:11,470 มาร์จี วอชเบิร์นก็เห็นทิมมี่ เดินไปที่เสื้อผ้าของยอร์คกี้ 478 00:58:12,150 --> 00:58:17,990 ขณะที่เวลาผ่านไป มีคนมากมายเห็นทิมมี่เดินไปมา 479 00:58:19,290 --> 00:58:24,890 แต่มาร์จีก็คือคนที่มาหาเรา และบอกให้หยุดยั้งมัน 480 00:58:25,930 --> 00:58:29,200 เธอรู้ว่ามันเป็นความเกลียดชัง 481 00:58:31,700 --> 00:58:34,300 พวกเราจึงนั่งหารือกัน 482 00:58:34,970 --> 00:58:39,880 เราไปที่บ้านเบเทอร์แมนเพื่อจัดการมัน 483 00:58:40,080 --> 00:58:41,940 ไม่วิธีใดก็วิธีหนึ่ง 484 00:58:42,150 --> 00:58:44,050 เขาต้องถูกเผา 485 00:58:44,250 --> 00:58:49,450 แกกำลังพังบ้านนะ หยุดนะ ทิมมี่ หยุด 486 00:58:49,650 --> 00:58:54,590 บ้านนี้จะถูกเผา ออกไปซะขณะที่ยังออกได้ บิล 487 00:58:55,530 --> 00:58:58,550 - หยิบกระป๋องน้ำมันมา - เดี๋ยวก่อน ทุกคน 488 00:58:58,760 --> 00:59:01,230 เขาเป็นปีศาจร้าย บิล 489 00:59:02,400 --> 00:59:05,700 อย่ายุ่งกับเรา เขาเป็นลูกผม 490 00:59:05,940 --> 00:59:08,240 - เร็วเข้า ทิมมี่ ออกไปกันเถอะ - ไม่ พ่อ 491 00:59:08,440 --> 00:59:10,930 ผมไม่อยากมีชีวิต 492 00:59:11,540 --> 00:59:14,450 เร็วเข้าลูก ทิมมี่ 493 00:59:15,750 --> 00:59:18,240 ไม่พ่อ ผมไม่อยากมีชีวิต 494 00:59:18,450 --> 00:59:22,180 ลูอีส บางครั้งตายดีกว่าอยู่ 495 00:59:22,750 --> 00:59:24,310 พวกอินเดียนรู้ดี 496 00:59:24,490 --> 00:59:29,120 พวกเขาเลิกใช้สุสานนั้น แล้วพื้นดินนั้นก็ทำให้ขมขื่น 497 00:59:29,560 --> 00:59:33,190 อย่าคิดทำมันเลย ที่นั่นมันศักดิ์สิทธิ์ขึ้น 498 00:59:33,400 --> 00:59:36,030 แต่มันก็เป็นที่ที่ชั่วร้าย 499 00:59:38,340 --> 00:59:41,100 บางครั้ง ตายดีกว่าอยู่ 500 00:59:43,170 --> 00:59:47,700 ลูอีส รู้มั้ยผมพูดถึงอะไร เข้าใจใช่มั้ย 501 00:59:47,910 --> 00:59:52,150 คุณกำลังบอกว่าที่นั่นรู้ว่าเกจจะตาย 502 00:59:52,350 --> 00:59:54,650 ผมกำลังพูดว่า... 503 00:59:55,550 --> 01:00:01,190 ที่นั่นอาจทำให้เกจตาย เพราะผมแนะนำให้คุณรู้จักพลังอำนาจ 504 01:00:01,960 --> 01:00:04,660 ผมอาจเป็นคนที่ฆ่าลูกคุณ ลูอีส 505 01:00:13,340 --> 01:00:18,540 นี่อาจเป็นการเริ่มต้น ปรับความเข้าใจกับพ่อแม่คุณ 506 01:00:18,740 --> 01:00:22,650 ไม่ใช่ว่าเป็นเพราะเกจหรอกนะ ผมคิดว่า... 507 01:00:26,250 --> 01:00:28,690 หนูไม่อยากไปชิคาโกค่ะ 508 01:00:28,890 --> 01:00:32,380 - ทำไมล่ะลูก - เมื่อคืนหนูฝันไม่ดีค่ะ 509 01:00:32,590 --> 01:00:34,080 ฝันอะไรจ๊ะ 510 01:00:34,890 --> 01:00:40,960 ฝันถึงพ่อ และก็เกจ และก็คนชื่อแพ็กซ์คาวค่ะ 511 01:00:41,170 --> 01:00:44,600 ไปกันได้แล้วไม่งั้นจะไม่ทันขึ้นเรือ 512 01:00:44,800 --> 01:00:46,900 ลูอีส... 513 01:00:47,710 --> 01:00:51,540 ผมขอโทษ จะพูดยังไงดี ผมบ้าไปหน่อยน่ะ 514 01:00:51,740 --> 01:00:53,800 เราก็บ้ากันทุกคนแหละครับ 515 01:01:07,630 --> 01:01:11,860 - ดูแลแม่ให้ดีนะลูก - ไปกับเราเถอะค่ะ พ่อ 516 01:01:12,060 --> 01:01:16,470 - อีกสามหรือสี่วันพ่อจะไปหาลูก - นะคะพ่อ หนูกลัว 517 01:01:17,900 --> 01:01:21,810 - ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ - สาบานได้มั้ยคะ 518 01:01:25,080 --> 01:01:27,140 พ่อสาบาน 519 01:01:31,250 --> 01:01:33,810 เร็วเข้า เอลลี่ ไปกันเถอะ 520 01:02:09,320 --> 01:02:11,290 "เกจ ครีด" 521 01:02:26,670 --> 01:02:29,200 มันผิด 522 01:02:29,410 --> 01:02:32,000 สิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกมันผิด 523 01:02:32,210 --> 01:02:33,970 จำไว้ หมอ... 524 01:02:35,050 --> 01:02:37,020 สิ่งขวางกั้น... 525 01:02:37,220 --> 01:02:39,650 ไม่ใช่มีไว้สำหรับข้าม 526 01:02:40,450 --> 01:02:43,220 พื้นดินนั่นทำให้ขมขื่น 527 01:02:54,700 --> 01:02:56,960 ถ้ามันไม่ได้ผล... 528 01:02:59,100 --> 01:03:01,730 ถ้าเขากลับมา... 529 01:03:03,470 --> 01:03:07,170 และเป็นอย่างที่จั๊ดบอกว่า ทิมมี่ เบเทอร์แมนเป็น... 530 01:03:08,180 --> 01:03:11,050 ผมจะทำให้เขาตายอย่างเดิม 531 01:03:13,280 --> 01:03:16,310 พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้ 532 01:03:16,520 --> 01:03:20,120 เรเชลกับเอลลี่ไม่จำเป็นต้องรู้ 533 01:03:25,400 --> 01:03:27,130 แม่จ๋า 534 01:03:27,730 --> 01:03:29,720 แม่จ๋า 535 01:03:36,910 --> 01:03:39,940 ลูกแค่ฝันร้ายไปเท่านั้นนะจ๊ะ 536 01:03:40,140 --> 01:03:42,200 มันไม่ใช่ความฝันค่ะ 537 01:03:42,410 --> 01:03:44,350 แพ็กซ์คาวน่ะค่ะ 538 01:03:44,550 --> 01:03:48,250 แพ็กซ์คาวบอกว่า พ่อจะทำบางอย่างที่ไม่ดี 539 01:03:48,450 --> 01:03:51,350 แพ็กซ์คาวเป็นใคร เขาเหมือนบูกีแมนรึเปล่า 540 01:03:51,560 --> 01:03:57,290 เขาเป็นผีค่ะ เป็นผีที่ดี เขาบอกว่าเขาถูกส่งมาเตือนเรา 541 01:03:57,500 --> 01:03:59,830 เขาบอกว่าเขาอยู่ใกล้ๆ พ่อ 542 01:04:00,030 --> 01:04:04,060 เพราะพวกเขาอยู่ด้วยกัน ตอนวิญญาณของเขา...ออก... 543 01:04:05,140 --> 01:04:07,040 ออก... 544 01:04:08,110 --> 01:04:10,900 หนูจำไม่ได้ค่ะ 545 01:04:11,110 --> 01:04:13,480 ฟังนะ ไม่มีผีหรอกลูก 546 01:04:13,680 --> 01:04:15,700 ไม่มีผีอะไรทั้งนั้น 547 01:04:15,910 --> 01:04:20,280 หลับซะนะและก็ ลืมเรื่องไร้สาระนี่ซะ ได้ยินมั้ย 548 01:04:21,120 --> 01:04:25,450 โทรไปดูหน่อยได้มั้ยคะ ว่าพ่อเป็นอะไรรึเปล่า 549 01:04:25,660 --> 01:04:28,060 ได้สิจ๊ะ 550 01:04:51,520 --> 01:04:54,180 แพ็กซ์คาวเหรอ ทำไมฉันต้องรู้จักชื่อนั้น 551 01:04:54,390 --> 01:04:56,150 พาสคาว 552 01:04:56,350 --> 01:05:00,260 พาสคาว เธอพูดว่าพาสคาวเหรอ 553 01:05:00,460 --> 01:05:06,300 เขาพยายามช่วยหนูเพราะพ่อช่วยเขา ตอนวิญญาณของเขาออก...ออก... 554 01:05:06,500 --> 01:05:08,430 ออกจากร่าง 555 01:05:16,340 --> 01:05:18,210 "เกจ ครีด" 556 01:05:18,410 --> 01:05:21,110 พ่อจะขุดลูกขึ้นมานะ 557 01:05:48,010 --> 01:05:49,740 เขาไม่อยู่บ้าน 558 01:05:51,740 --> 01:05:54,840 เขาอาจออกไปซื้อแฮมเบอร์เกอร์ก็ได้ 559 01:05:55,050 --> 01:05:58,040 ลูกก็รู้ผู้ชายเป็นยังไงเวลาอยู่คนเดียว 560 01:06:08,760 --> 01:06:12,460 จั๊ด นี่เรเชล ครีดนะ ฉันโทรจากชิคาโก 561 01:06:12,660 --> 01:06:15,360 ชิคาโกเหรอ ลูอีสอยู่กับคุณรึเปล่า 562 01:06:15,570 --> 01:06:21,440 เปล่าค่ะ เราจะอยู่ที่นี่สักพัก เขาต้องอยู่ จัดการสิ่งต่างๆ ที่นั่นสองสามวัน 563 01:06:22,240 --> 01:06:25,000 แค่อยากรู้ว่าเขาอยู่กับคุณรึเปล่า 564 01:06:25,210 --> 01:06:26,940 เปล่า 565 01:06:28,350 --> 01:06:31,250 แต่ถ้าเขาแวะมา ผมจะบอกเขาให้โทรหาคุณ 566 01:06:31,450 --> 01:06:34,390 - ไม่ต้องหรอกค่ะ จั๊ด ฉันจะกลับไปที่บ้าน - เรเชล ไม่ 567 01:06:34,590 --> 01:06:37,020 - อย่าทำอย่างนั้น - ฉันต้องทำ 568 01:06:38,260 --> 01:06:39,850 เรเชล 569 01:06:40,060 --> 01:06:42,150 เรเชล 570 01:08:06,380 --> 01:08:11,780 แกทำมัน ไอ้แก่งี่เง่า ตอนนี้แกต้องแก้ไขมัน 571 01:08:35,270 --> 01:08:37,370 โอ เกจ 572 01:08:44,220 --> 01:08:46,740 มันจะไม่เป็นไรนะ 573 01:08:48,020 --> 01:08:51,050 พ่อสาบานว่ามันจะไม่เป็นไร 574 01:09:51,420 --> 01:09:55,250 ฉันมาหาแก เรเชล 575 01:09:57,320 --> 01:09:59,810 และคราวนี้... 576 01:10:02,590 --> 01:10:04,060 ฉันจะฆ่าแก 577 01:10:07,230 --> 01:10:11,100 เกจกับฉัน... 578 01:10:11,300 --> 01:10:13,640 จะฆ่าแก 579 01:10:14,870 --> 01:10:17,500 ที่ปล่อยให้เราตาย 580 01:10:22,880 --> 01:10:26,320 สวัสดีอีกครั้งครับ ตอนนี้ลมจากหางเครื่องแรงมาก 581 01:10:26,520 --> 01:10:31,080 เราคาดว่าจะถึงสนามบิน โลแกนของบอสตันเกือบตรงเวลา 582 01:10:31,290 --> 01:10:32,620 ขอบคุณพระเจ้า 583 01:10:39,660 --> 01:10:42,130 ขอโทษนะคะ ขอโทษค่ะ 584 01:10:54,080 --> 01:10:55,840 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 585 01:10:56,480 --> 01:10:58,570 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 586 01:11:03,990 --> 01:11:05,620 อย่าปิดสิ 587 01:11:07,490 --> 01:11:11,430 - บอกให้รอด้วย - ไม่ได้ค่ะ...ได้ค่ะฉันจะโทรบอกนักบิน 588 01:12:04,980 --> 01:12:08,250 พ่อจะไม่หยุด เกจ 589 01:12:08,450 --> 01:12:10,920 พ่อจะไม่มองลงไป 590 01:12:44,220 --> 01:12:47,710 ขอโทษค่ะ ลูกค้าเยอะมาก ไม่มีรถว่างเลย 591 01:12:47,930 --> 01:12:51,050 แล้วแอเรียส เค ล่ะ ที่มีรอยขูดด้านข้างน่ะ 592 01:12:51,260 --> 01:12:54,720 ฉันมีแอเรียส เคค่ะ 593 01:12:54,930 --> 01:12:59,890 - แต่สภาพรถแย่มากเลย - เอาคันนี้ก็ได้ค่ะ 594 01:13:01,040 --> 01:13:03,530 โอเค บัตรเครดิตและก็ใบขับขี่ด้วยค่ะ 595 01:13:26,060 --> 01:13:28,830 ลูอีส 596 01:13:42,880 --> 01:13:44,580 เห็นมั้ย 597 01:13:45,950 --> 01:13:48,280 มันแค่จินตนาการเท่านั้น 598 01:14:38,840 --> 01:14:42,400 - อะไรอีกล่ะ - มันพยายามขัดขวางคุณ 599 01:14:42,610 --> 01:14:46,270 ได้ยินมั้ย มันพยายามขัดขวางคุณ 600 01:14:56,150 --> 01:14:57,750 มีใครอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 601 01:15:17,270 --> 01:15:20,110 กลับมาหาพ่อ เกจ 602 01:15:23,180 --> 01:15:25,620 กลับมาหาเรา 603 01:16:23,710 --> 01:16:26,580 เฮ้ จอดด้วย 604 01:16:38,460 --> 01:16:41,150 - ขึ้นมาเลย ที่รัก - ขอบคุณค่ะ 605 01:18:17,750 --> 01:18:19,720 พระเจ้า... 606 01:18:52,860 --> 01:18:54,980 นั่นใครน่ะ 607 01:19:00,930 --> 01:19:03,400 มาเล่นซ่อนหากันเถอะ 608 01:19:23,650 --> 01:19:25,120 เกจ 609 01:19:29,460 --> 01:19:31,990 เธอเล่นเกมอยู่ใช่มั้ย 610 01:20:02,690 --> 01:20:04,250 เกจ 611 01:20:06,630 --> 01:20:08,690 ออกมาได้แล้ว 612 01:20:10,670 --> 01:20:13,070 ฉันมีอะไรมาให้เธอด้วย 613 01:20:50,710 --> 01:20:51,940 เธอแอบอยู่... 614 01:21:54,670 --> 01:21:56,610 ขอบคุณมากค่ะ 615 01:21:57,210 --> 01:22:01,010 - ไม่ต้องคิดอะไรหรอก - ผมไม่เข้าใจจริงๆ 616 01:22:01,210 --> 01:22:05,310 ไม่เป็นไรหรอก ไม่ว่าคุณจะมี ปัญหาอะไร ขอให้แก้ไขได้นะ 617 01:22:05,520 --> 01:22:09,180 ผมมาได้แค่นี้ ไปต่อไม่ได้แล้ว 618 01:22:09,390 --> 01:22:13,150 - ฉันแน่ใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะ - ผมไม่แน่ใจ 619 01:22:24,170 --> 01:22:26,030 เรเชล 620 01:22:55,300 --> 01:22:57,490 เชิร์ช 621 01:23:03,770 --> 01:23:05,440 จั๊ด 622 01:23:48,750 --> 01:23:50,550 จั๊ด 623 01:23:50,750 --> 01:23:53,220 คุณอยู่บนนั้นรึเปล่า 624 01:24:18,150 --> 01:24:21,610 เรเชล 625 01:24:33,830 --> 01:24:37,360 เรเชล นั่นแกเหรอ 626 01:24:38,970 --> 01:24:41,900 ในที่สุดฉันก็กลับมาหาแก เรเชล 627 01:24:42,110 --> 01:24:44,630 ฉันจะบิดหลังแกให้เหมือนหลังฉัน 628 01:24:44,840 --> 01:24:47,680 แกจะได้ลุกจากเตียงไม่ได้อีก 629 01:24:49,250 --> 01:24:52,010 ไม่มีวันได้ลุกไปจากเตียงอีก 630 01:24:52,220 --> 01:24:54,480 ไม่มีวันได้ลุกไปจากเตียงอีก 631 01:24:54,680 --> 01:24:57,680 ไม่มีวันได้ลุกไปจากเตียงอีก 632 01:25:11,370 --> 01:25:13,430 โอ เกจ 633 01:25:17,040 --> 01:25:21,030 - ผมเอาบางอย่างมาให้แม่ฮะ - เกจ... 634 01:25:22,310 --> 01:25:25,150 ผมเอาบางอย่างมาให้แม่ฮะ 635 01:25:32,320 --> 01:25:34,260 โอ เกจ เกจ... 636 01:25:34,990 --> 01:25:38,050 ผมเอาบางอย่างมาให้แม่ฮะ 637 01:26:01,550 --> 01:26:03,650 เกจ 638 01:26:23,770 --> 01:26:25,900 พระเจ้าช่วย 639 01:26:29,310 --> 01:26:31,140 เกจ 640 01:26:57,270 --> 01:26:59,500 - ฮัลโหล - ฮัลโหล ลูอีส 641 01:26:59,710 --> 01:27:03,940 นี่เออร์วินนะ แค่โทรมาถามให้แน่ใจ ว่าเรเชลถึงบ้านปลอดภัยแล้วน่ะ 642 01:27:06,680 --> 01:27:09,210 ลูอีส ยังฟังอยู่รึเปล่า 643 01:27:10,150 --> 01:27:11,680 ฟังอยู่ครับ 644 01:27:11,890 --> 01:27:15,590 - เธอถึงบ้านปลอดภัยดีใช่มั้ย - ครับ เธอปลอดภัยดี 645 01:27:15,790 --> 01:27:20,060 ให้เธอพูดสายหน่อยสิ ผมจะได้ให้เอลลี่คุยกับเธอ 646 01:27:20,260 --> 01:27:24,670 เอลลี่ห่วงแม่เธอมากน่ะ เธอจะคลั่งอยู่แล้ว 647 01:27:24,870 --> 01:27:26,840 เธอ... 648 01:27:27,900 --> 01:27:31,240 - เรเชลหลับอยู่น่ะครับ - งั้นก็ปลุกเธอหน่อยสิ 649 01:27:31,440 --> 01:27:34,710 เอลลี่ฝันว่าแม่เธอตายแล้ว 650 01:27:34,910 --> 01:27:37,570 เออร์วิน ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ 651 01:27:55,930 --> 01:27:59,490 - เออร์วิน ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ - ผมอยู่ที่บ้านจั๊ดฮะ พ่อ 652 01:27:59,700 --> 01:28:02,700 มาเล่นกับผมหน่อยได้มั้ย 653 01:28:04,270 --> 01:28:09,610 ตอนแรกผมเล่นกับจั๊ด แล้วแม่ก็มาผมเลยเล่นกับแม่ 654 01:28:09,810 --> 01:28:14,010 พ่อเล่นกับผมมั้ยฮะ เราสนุกกันมากเลย 655 01:28:14,220 --> 01:28:17,050 ตอนนี้ผมอยากเล่นกับพ่อฮะ 656 01:28:17,920 --> 01:28:20,190 เเกทำอะไรลงไป 657 01:28:22,660 --> 01:28:24,960 เเกทำอะไรลงไป 658 01:28:38,510 --> 01:28:40,340 หวัดดี เชิร์ช 659 01:28:40,880 --> 01:28:43,280 อยากกินเนื้อมั้ย เชิร์ช 660 01:28:56,560 --> 01:28:58,930 ไม่ต้องสนใจฉัน 661 01:29:01,330 --> 01:29:04,200 กินซะขณะที่ยังกินได้ 662 01:29:06,140 --> 01:29:08,160 ใช่แล้ว 663 01:29:09,010 --> 01:29:12,870 วันนี้เป็นวันขอบคุณพระเจ้าสำหรับแมว 664 01:29:15,680 --> 01:29:17,480 แต่แค่เฉพาะ... 665 01:29:18,680 --> 01:29:21,310 ถ้ามันฟื้นจากความตายเท่านั้น 666 01:29:44,240 --> 01:29:45,470 เร็วสิ 667 01:29:46,340 --> 01:29:48,070 นอนลง 668 01:29:49,510 --> 01:29:51,480 แกล้งตายสิ 669 01:29:54,020 --> 01:29:55,880 ตายสิ 670 01:30:27,650 --> 01:30:29,180 เกจ 671 01:30:55,580 --> 01:30:57,710 เกจ เเกทำอะไรลงไป 672 01:31:06,260 --> 01:31:08,320 เรเชล 673 01:31:16,600 --> 01:31:19,090 ผมทำให้พ่อกลัว ใช่มั้ยฮะ 674 01:31:20,540 --> 01:31:24,500 หวัดดีฮะ พ่อ ผมอยากเล่นกับพ่อ 675 01:31:33,350 --> 01:31:35,320 ก็ได้ เกจ 676 01:31:37,620 --> 01:31:39,710 มาเล่นกัน 677 01:34:20,950 --> 01:34:22,180 พ่อฮะ 678 01:34:28,720 --> 01:34:30,060 มานี่สิ 679 01:34:38,430 --> 01:34:39,770 มาสิ 680 01:35:04,660 --> 01:35:06,750 ไม่ยุติธรรมเลย 681 01:35:07,330 --> 01:35:09,630 ไม่ยุติธรรมเลย ไม่ยุติธรรมเลย 682 01:36:34,950 --> 01:36:38,440 ผมขอโทษ ลูอีส ผมขอโทษจริงๆ 683 01:36:39,120 --> 01:36:42,820 แต่อย่าทำให้มันเลวร้ายกว่านี้เลย อย่า 684 01:36:43,030 --> 01:36:45,360 กับเกจผมปล่อยไว้นานเกินไป 685 01:36:45,560 --> 01:36:48,960 กับเรเชล...คราวนี้มันจะต้องได้ผล 686 01:36:49,170 --> 01:36:53,230 เพราะเธอเพิ่งตาย เธอเพิ่งตายเมื่อกี้นี้เอง 687 01:36:56,710 --> 01:36:58,440 ลูอีส 688 01:36:58,640 --> 01:37:00,010 อย่า 689 01:37:00,210 --> 01:37:02,470 ได้โปรดเถอะ ลูอีส 690 01:37:03,250 --> 01:37:05,210 อย่า 691 01:37:10,520 --> 01:37:13,680 มันจะไม่เป็นไรนะ เรเชล 692 01:37:13,890 --> 01:37:15,450 ผมสัญญา 693 01:37:44,090 --> 01:37:47,780 พื้นดินของจิตใจมนุษย์ มันแข็งแกร่งกว่า ลูอีส 694 01:37:49,060 --> 01:37:53,050 มนุษย์ปลูกสิ่งที่เขาทำได้ แล้วก็ดูแลมัน 695 01:37:53,260 --> 01:37:56,660 แน่นอนสิ่งที่เราซื้อย่อมเป็นของเราเอง 696 01:37:58,730 --> 01:38:01,170 และสิ่งที่เราเป็นเจ้าของ... 697 01:38:01,370 --> 01:38:04,340 จะกลับมาหาเราเสมอ 698 01:39:14,940 --> 01:39:16,670 ที่รัก