1 00:00:33,700 --> 00:00:38,700 www.SweSUB.nu - Din textsida på nätet 2 00:00:43,585 --> 00:00:46,788 Hej då, gamle Shep. Vi ses i himlen. 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,636 Här vilar min lilla kisse. lnga mer jamanden och hårbollar. 4 00:01:00,727 --> 00:01:04,428 Han levde bara i 25 dagar. Men kostade mig 50 dollar. 5 00:01:06,858 --> 00:01:10,274 Spot, en god vän. Vi älskar dig. 6 00:02:10,088 --> 00:02:13,255 Biffer, Biffer, en jäkligt bra sniffer 7 00:02:13,341 --> 00:02:16,461 Fram till sin död, gjorde han oss rikare 8 00:02:40,160 --> 00:02:43,825 Spot, en god vän Vi älskar dig 9 00:03:04,434 --> 00:03:08,017 Jurtjyrkogården 10 00:03:40,512 --> 00:03:43,383 Såld Till salu 11 00:03:51,064 --> 00:03:54,350 Har du kramat din doktor idag? 12 00:04:00,157 --> 00:04:02,944 - Äntligen framme. - Ja. 13 00:04:14,463 --> 00:04:16,573 Nå? 14 00:04:21,762 --> 00:04:25,676 - Vad tycks? - Det är underbart! 15 00:04:34,941 --> 00:04:39,354 Jaså, du vaknar och vill se vårt nya hem? 16 00:04:41,406 --> 00:04:43,515 Kom hit. 17 00:04:50,916 --> 00:04:54,201 Mamma! Pappa! Jag ser en stig. 18 00:05:00,675 --> 00:05:02,699 Ellie, var försiktig! 19 00:05:06,765 --> 00:05:09,517 Gör som mamma... 20 00:05:09,601 --> 00:05:12,721 Mamma! Pappa! Det gör ont! 21 00:05:14,356 --> 00:05:17,807 - Mamma, pappa, det gör ont! - Är du okej? 22 00:05:17,901 --> 00:05:20,059 - Det gör ont! - Hjälp mig. 23 00:05:21,696 --> 00:05:23,736 Är du okej? 24 00:05:27,786 --> 00:05:29,894 Hej, Church. 25 00:05:34,376 --> 00:05:36,621 Church. 26 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 Hon har bara skrapat knät. 27 00:05:48,473 --> 00:05:51,558 - Jag vill inte ha det som svider. - Var är Gage? 28 00:06:01,486 --> 00:06:04,772 Nej, vännen. lnte på vägen. 29 00:06:06,533 --> 00:06:10,910 - Jag fick tag på honom åt er. - Tack så mycket. 30 00:06:10,996 --> 00:06:14,744 - Tack. Jag heter Louis Creed. - Jud Crandall. 31 00:06:16,501 --> 00:06:20,001 Jag bor där borta. Se upp för den vägen. 32 00:06:20,088 --> 00:06:24,382 Lastbilarna kör fram och tillbaka dygnet runt. 33 00:06:28,180 --> 00:06:32,427 - Och vem är det här? - Jag heter Ellen Creed. 34 00:06:32,517 --> 00:06:36,764 Din pappa är den nya läkaren, har jag hört. 35 00:06:36,855 --> 00:06:40,520 Du kommer nog att bli glad som en lärka här. 36 00:06:40,609 --> 00:06:43,182 Är lärkor glada? 37 00:06:44,571 --> 00:06:49,612 Mr Crandall, det går en stig där. Vet ni vart den leder? 38 00:06:53,371 --> 00:06:57,203 Ja, det är en bra historia, och en bra promenad. 39 00:06:57,292 --> 00:07:01,337 Jag ska ta med er dit och berätta historien. 40 00:07:01,421 --> 00:07:04,671 - När ni är hemmastadda. - Toppen. 41 00:07:04,758 --> 00:07:08,341 Jag måste byta på honom. Trevligt att träffas. 42 00:07:08,428 --> 00:07:12,046 - Detsamma. - Kom, Ellie. Hjälp mig, du. 43 00:07:13,183 --> 00:07:15,674 Huset har stått tomt länge. 44 00:07:15,769 --> 00:07:18,853 Det är roligt att se folk här igen. 45 00:08:13,744 --> 00:08:16,199 Du skrämmer livet ur mig, Church. 46 00:08:19,374 --> 00:08:21,497 Kom. 47 00:08:36,141 --> 00:08:39,391 Är det du, Doc? Kom upp och ta en öl. 48 00:08:51,948 --> 00:08:53,906 - Vill du ha ett glas? - Nej. 49 00:08:53,992 --> 00:08:56,117 Bra. 50 00:08:58,830 --> 00:09:01,111 Herregud... 51 00:09:02,876 --> 00:09:05,332 Det är verkligen en farlig väg. 52 00:09:06,922 --> 00:09:09,709 Stigen din fru nämnde... 53 00:09:11,593 --> 00:09:16,338 Vägen och lastbilarna är orsaken till att den finns. 54 00:09:18,350 --> 00:09:21,137 - Vart leder den? - Djurkyrkogården. 55 00:09:22,562 --> 00:09:25,729 - Djurkyrkogården? - Det är den jäkla vägen. 56 00:09:25,816 --> 00:09:30,027 Många djur stryker med. Hundar och katter mest. 57 00:09:30,112 --> 00:09:33,777 Min lilla flicka har en katt, Winston Churchill. 58 00:09:33,865 --> 00:09:36,652 Vi kallar honom Church. 59 00:09:37,786 --> 00:09:42,662 Jag skulle kastrera honom. Kastrerade katter smiter inte. 60 00:09:43,417 --> 00:09:47,117 Om han springer över vägen tar turen slut till sist. 61 00:09:47,212 --> 00:09:50,296 Jag ska tänka på saken. 62 00:09:51,216 --> 00:09:54,550 Skål för din hälsa, Doc. 63 00:09:54,636 --> 00:09:56,699 Och din. 64 00:10:09,943 --> 00:10:13,110 - Jag måste gå nu, dr Creed. - Okej, Missy. 65 00:10:16,032 --> 00:10:19,318 - Hej, Missy. - Jag tar med de här nästa gång. 66 00:10:19,411 --> 00:10:22,032 Bra. Kan du komma på måndag? 67 00:10:27,002 --> 00:10:30,086 Det måste vara bra att vara gift med en läkare. 68 00:10:30,172 --> 00:10:33,457 Jag önskar att jag hade en med tanke på mitt magont. 69 00:10:33,550 --> 00:10:37,500 Jag har nog inte sån tur. Jag är ju inte gift med nån. 70 00:10:41,391 --> 00:10:43,218 Hej då, Missy. 71 00:10:52,736 --> 00:10:54,812 Mamma, pappa, kom! Nu går vi! 72 00:10:55,530 --> 00:10:57,606 Vi kommer! 73 00:10:59,951 --> 00:11:03,036 Är ni klara? Då går vi. 74 00:11:08,168 --> 00:11:10,207 Här är det. 75 00:11:10,295 --> 00:11:13,913 - Vad står det, mamma? - Det står djurkyrkogård. 76 00:11:14,007 --> 00:11:17,423 Det är felstavat, men det är det som menas. 77 00:11:19,179 --> 00:11:21,302 Vänta, Ellie! 78 00:11:23,809 --> 00:11:25,932 Jag sa ju att det är en farlig väg. 79 00:11:26,019 --> 00:11:29,803 Den har dödat många djur och gjort många barn ledsna. 80 00:11:31,775 --> 00:11:34,859 Men nåt bra har den lett till. Det här stället. 81 00:11:34,945 --> 00:11:38,029 Man kan inte plantera annat här än lik. 82 00:11:38,115 --> 00:11:40,356 Hur kan du kalla det ""bra""? 83 00:11:40,450 --> 00:11:43,321 En kyrkogård för djur som dödats på vägen. 84 00:11:43,412 --> 00:11:45,653 Den har skapats av ledsna barn. 85 00:11:45,747 --> 00:11:48,618 De måste lära sig om döden på nåt vis. 86 00:11:48,708 --> 00:11:50,748 Varför? 87 00:11:53,839 --> 00:11:56,211 Jag tar honom. 88 00:12:03,849 --> 00:12:07,052 Titta, pappa! En guldfisk. 89 00:12:07,144 --> 00:12:11,437 Just det, Ellie. Alla här har inte dödats på vägen. 90 00:12:11,523 --> 00:12:14,690 lnte de som dödades när jag var barn i alla fall. 91 00:12:17,279 --> 00:12:21,656 De blir äldre längre in mot mitten. Svårare att läsa. 92 00:12:21,742 --> 00:12:24,233 Missy Ellen, kom hit en stund. 93 00:12:26,538 --> 00:12:31,663 Här begravde jag min hund Spot när han dog av hög ålder 1924. 94 00:12:34,671 --> 00:12:38,669 Vet du vad en kyrkogård egentligen är? 95 00:12:40,010 --> 00:12:43,379 Nja...det gör jag nog inte. 96 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 Det är en plats där de döda talar. 97 00:12:47,601 --> 00:12:51,100 Nej...inte högt. 98 00:12:51,188 --> 00:12:53,679 Stenarna och korsen talar. 99 00:12:53,774 --> 00:12:57,107 Det är inget otäckt ställe, Ellie. 100 00:12:57,194 --> 00:13:01,772 Det är en plats för vila och tal. Kommer du ihåg det? 101 00:13:01,865 --> 00:13:03,193 Ja, sir. 102 00:13:13,794 --> 00:13:18,041 - Hej, raring. - Pappa, tänk om Church dör. 103 00:13:18,131 --> 00:13:21,666 Tänk om han dör och hamnar på djurkyrkogården. 104 00:13:21,760 --> 00:13:23,799 Church klarar sig, sötnos. 105 00:13:23,887 --> 00:13:26,639 Nej, det gör han inte. lnte till slut. 106 00:13:26,723 --> 00:13:30,673 Till slut dör han, eller hur? 107 00:13:32,979 --> 00:13:37,440 Han lever säkert när du går på high school. Det dröjer länge. 108 00:13:37,526 --> 00:13:41,358 Det verkar inte länge. Det verkar kort. 109 00:13:41,446 --> 00:13:45,942 Jag skulle gärna låta Church bli 100. Men det är inte jag som bestämmer. 110 00:13:46,034 --> 00:13:48,525 Vem gör det? 111 00:13:48,620 --> 00:13:50,945 Gud, antar jag. 112 00:13:51,039 --> 00:13:53,661 Men han är inte Guds katt, han är min. 113 00:13:53,750 --> 00:13:57,914 Gud kan skaffa en egen om han vill ha en. lnte min. 114 00:13:58,004 --> 00:14:00,044 lnte min! 115 00:14:34,875 --> 00:14:36,901 Äckligt! 116 00:14:38,879 --> 00:14:42,793 Jag är rädd. Tänk om skolan här inte är som i Chicago? 117 00:14:42,883 --> 00:14:44,959 Jag är rädd och jag vill åka hem. 118 00:14:45,051 --> 00:14:47,377 Det kommer att gå bra, Ellie. 119 00:14:48,889 --> 00:14:52,055 Jag vill inte att Church ska bli av med kulorna. 120 00:14:52,142 --> 00:14:54,680 Herregud, var har du hört det? 121 00:14:54,770 --> 00:14:59,182 Missy Dandridge. Hon säger att det är en operation. 122 00:14:59,274 --> 00:15:02,725 Vägen är betydligt farligare än nån operation. 123 00:15:02,819 --> 00:15:07,481 Church förändras inte. lnte mycket i alla fall. 124 00:15:07,574 --> 00:15:12,035 Vi behöver inte oroa oss för att han blir överkörd. 125 00:15:12,120 --> 00:15:16,663 - Church klarar sig. - Lovar du? 126 00:15:16,750 --> 00:15:20,582 Vela inte nu, Louis. Lova henne. 127 00:15:22,506 --> 00:15:24,747 Church klarar sig. 128 00:15:24,841 --> 00:15:26,917 Jag lovar. 129 00:15:35,560 --> 00:15:38,182 - Tack. - lngen orsak. 130 00:15:38,271 --> 00:15:42,732 Om nåt händer medan han är sövd, vilket inte är troligt, 131 00:15:42,818 --> 00:15:45,902 men om nåt händer, får du förklara det för henne. 132 00:15:59,835 --> 00:16:01,874 Jag måste gå. 133 00:16:21,022 --> 00:16:23,395 - Han ska bli av... - Med kulorna, ja. 134 00:16:23,483 --> 00:16:26,105 Tack för att du använde det uttrycket 135 00:16:26,194 --> 00:16:28,234 och utökade min dotters ordförråd. 136 00:16:28,321 --> 00:16:30,610 lngen orsak. 137 00:16:33,201 --> 00:16:37,151 - Hur är det med magvärken? - Varken bättre eller sämre. 138 00:16:39,499 --> 00:16:44,541 - Jag kan ta en titt på dig. - Det går över. Det gör det alltid. 139 00:16:52,637 --> 00:16:54,879 - Missy. - Frun. 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,642 Är vi vänner, Doc? 141 00:17:13,241 --> 00:17:15,732 Jag pussade dig! 142 00:17:15,827 --> 00:17:18,912 Ha en bra första dag på skolan, Doc. 143 00:17:21,416 --> 00:17:23,456 Hej då. 144 00:17:25,378 --> 00:17:27,952 - Vad hände? - Han blev påkörd! 145 00:17:28,048 --> 00:17:31,547 - Akta huvudet! - Håll försiktigt. 146 00:17:36,389 --> 00:17:38,216 Dr Creed! 147 00:17:38,308 --> 00:17:41,095 - Vad hände? - Han blev påkörd. 148 00:17:41,186 --> 00:17:45,314 - Dr Creed! - Ta ut dem härifrån. 149 00:17:45,399 --> 00:17:48,483 - Försiktigt. - Ut allihop, tack. 150 00:17:51,905 --> 00:17:54,610 Gå härifrån allihop! 151 00:17:54,699 --> 00:17:59,326 Andningsblåsa. Hjärtmonitor. Jag behöver en grov nål. 152 00:17:59,413 --> 00:18:02,367 Kalla på ambulans, han måste till akuten. 153 00:18:02,457 --> 00:18:07,452 - Det är ingen idé. - Vi följer rutinerna. Snabba på! 154 00:18:19,683 --> 00:18:24,012 Jag sa till Rachel: ""lnte ens en stukning idag."" 155 00:18:40,704 --> 00:18:43,029 Jorden... 156 00:18:44,166 --> 00:18:48,911 i en mans hjärta... 157 00:18:50,297 --> 00:18:53,832 är stenigare... 158 00:18:54,760 --> 00:18:56,799 Louis. 159 00:18:58,764 --> 00:19:01,219 Hur vet du vad jag heter? 160 00:19:03,602 --> 00:19:06,093 Jag... 161 00:19:06,188 --> 00:19:09,806 kommer till dig. 162 00:19:09,900 --> 00:19:12,106 Hur vet du vad jag heter? 163 00:19:52,484 --> 00:19:56,564 Kom igen, Doc. Vi har saker att göra. 164 00:20:12,212 --> 00:20:14,086 Kom igen, Doc. 165 00:20:14,172 --> 00:20:16,877 Tvinga mig inte att upprepa det. 166 00:20:36,862 --> 00:20:38,901 Varför är du här? 167 00:20:40,198 --> 00:20:43,899 Jag vill hjälpa dig, för... Louis! 168 00:20:45,454 --> 00:20:47,695 Du försökte hjälpa mig. 169 00:21:12,314 --> 00:21:15,647 - Vi går, Doc. - Jag gillar inte den här drömmen. 170 00:21:16,777 --> 00:21:19,065 Vem påstår att du drömmer? 171 00:22:08,120 --> 00:22:12,449 Det här är platsen där de döda talar. 172 00:22:12,541 --> 00:22:15,458 Jag vill vakna. Det är allt. 173 00:22:15,544 --> 00:22:18,248 Gå inte längre, Doc. 174 00:22:18,338 --> 00:22:21,707 Hur mycket du än känner att du måste gå, 175 00:22:21,800 --> 00:22:25,465 gå inte till den platsen 176 00:22:25,554 --> 00:22:28,638 där de döda vandrar. 177 00:22:35,981 --> 00:22:38,472 Snälla... 178 00:22:38,567 --> 00:22:40,725 Jag vill bara vakna. Det är allt. 179 00:22:41,737 --> 00:22:44,524 Jag vill bara vakna. Det är allt. 180 00:22:45,949 --> 00:22:48,654 Gränsen skulle inte överskridas. 181 00:22:48,744 --> 00:22:51,698 Det är inte mitt fel att du dog. 182 00:22:51,788 --> 00:22:54,279 Du var så gott som död när du kom in. 183 00:22:54,374 --> 00:22:57,826 Marken längre bort... 184 00:22:59,671 --> 00:23:01,913 är sur. 185 00:23:30,744 --> 00:23:33,116 Är du uppe, Doc? 186 00:23:35,123 --> 00:23:37,163 Jag kommer. 187 00:23:57,813 --> 00:23:59,852 Tack, syster. 188 00:24:36,685 --> 00:24:38,724 Louis, det är inte rätt. 189 00:24:41,982 --> 00:24:46,193 Jag vill inte att du ska vara ensam i huset på Thanksgiving Day. 190 00:24:46,278 --> 00:24:48,685 Det är en familjehögtid. 191 00:24:48,780 --> 00:24:52,196 Det är därför du ska åka med barnen, utan mig. 192 00:24:52,284 --> 00:24:55,569 Din pappa betraktar mig inte som en familjemedlem. 193 00:24:55,662 --> 00:24:57,702 Men jag gör det. 194 00:24:57,789 --> 00:25:01,123 Vi kommer att vara tillsammans mycket när du kommer tillbaka. 195 00:25:19,853 --> 00:25:22,095 Jag tror att vi har ett problem. 196 00:25:22,189 --> 00:25:24,228 Jud. Vadå för problem? 197 00:25:24,316 --> 00:25:27,352 Det ligger en död katt på gräsmattan. 198 00:25:27,444 --> 00:25:30,314 Jag tror att det kan vara din dotters. 199 00:25:49,633 --> 00:25:52,124 Ja. Det är Church. 200 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 Jag beklagar. 201 00:25:57,182 --> 00:26:00,432 Det ser inte ut som om han har lidit. 202 00:26:00,519 --> 00:26:03,306 Ellie kommer att lida. 203 00:26:03,397 --> 00:26:05,436 Här, ge mig den. 204 00:26:12,364 --> 00:26:14,771 Vad tänker du göra med den? 205 00:26:14,866 --> 00:26:17,986 Lägga honom i garaget. Jag begraver honom i morgon. 206 00:26:23,125 --> 00:26:25,413 Tänker du berätta för Ellie? 207 00:26:25,502 --> 00:26:27,910 Jag ska tänka på saken ett tag. 208 00:26:28,004 --> 00:26:32,298 Jag kanske bara säger att jag inte har sett till kattjäkeln. 209 00:26:32,384 --> 00:26:35,717 Jag vill inte förstöra hennes lov. Och Rachels. 210 00:26:39,141 --> 00:26:41,845 Det kanske finns ett bättre sätt. 211 00:26:48,525 --> 00:26:53,650 Ska vi lägga honom utanför cirkeln, eller ska vi börja på en ny? 212 00:26:53,739 --> 00:26:58,116 Platsen vi ska till är på andra sidan om den där. 213 00:27:00,829 --> 00:27:03,913 Vi kan inte ta oss över den. Vi bryter nacken av oss. 214 00:27:03,999 --> 00:27:07,783 Nej, det gör vi inte. Jag har gjort det några gånger. 215 00:27:07,878 --> 00:27:10,119 Jag vet exakt var man ska gå. 216 00:27:11,715 --> 00:27:13,754 Följ mig. 217 00:27:14,760 --> 00:27:16,799 Gå försiktigt. 218 00:27:18,930 --> 00:27:22,430 Titta inte ner. Och stanna inte. 219 00:27:24,394 --> 00:27:27,597 Om du stannar ramlar du definitivt. 220 00:27:38,408 --> 00:27:40,615 Stanna inte, och... 221 00:27:48,210 --> 00:27:50,535 Titta inte ner. Okej. 222 00:27:52,089 --> 00:27:54,710 - Är du okej? - Ja. 223 00:27:54,800 --> 00:27:58,169 Jag glömde mina glada tankar för en liten stund. 224 00:28:08,772 --> 00:28:11,097 Det är inte långt kvar. 225 00:28:18,615 --> 00:28:20,699 Vad är det? 226 00:28:30,585 --> 00:28:32,625 Det är bara en lom. 227 00:28:37,759 --> 00:28:41,045 - Okej. - Det är inte långt kvar. 228 00:28:56,778 --> 00:28:59,316 Vi ska bara ner en bit. 229 00:29:15,088 --> 00:29:18,173 - Nästan framme. - Det säger du hela tiden. 230 00:29:18,258 --> 00:29:20,298 Nu menar jag det. 231 00:29:35,609 --> 00:29:37,648 Vad är det här för ställe? 232 00:29:39,529 --> 00:29:41,985 Det var deras begravningsplats. 233 00:29:44,284 --> 00:29:47,570 - Vilkas? - Micmac-indianernas. 234 00:29:49,748 --> 00:29:53,199 Jag tog med dig hit för att begrava Ellens katt. 235 00:29:53,293 --> 00:29:55,535 Varför i all sin dar då? 236 00:29:56,963 --> 00:30:00,831 - Varför, Jud? - Jag har mina skäl. 237 00:30:03,845 --> 00:30:06,336 Jordlagret är tunt. 238 00:30:06,431 --> 00:30:09,101 Du klarar det. 239 00:30:09,184 --> 00:30:11,853 Jag sätter mig där borta och tar en cigg. 240 00:30:11,937 --> 00:30:14,807 Du måste göra det själv. 241 00:30:14,898 --> 00:30:16,974 Man måste begrava sina egna. 242 00:31:31,558 --> 00:31:33,847 När du talar med dem... 243 00:31:33,935 --> 00:31:36,557 säg inte ett ord om vad vi gjorde i natt. 244 00:31:36,646 --> 00:31:38,888 Vad gjorde vi i natt? 245 00:31:47,449 --> 00:31:51,577 Det vi gjorde, Louis, är hemligt. 246 00:31:54,831 --> 00:31:59,327 Kvinnor sägs ju vara bra på att bevara hemligheter. 247 00:31:59,419 --> 00:32:02,171 Men alla kvinnor kan berätta 248 00:32:02,255 --> 00:32:05,340 att de aldrig har sett in i en mans hjärta. 249 00:32:06,635 --> 00:32:10,134 Jorden i en mans hjärta, Louis, är stenigare. 250 00:32:11,431 --> 00:32:16,224 Som jorden där uppe på micmac-begravningsplatsen. 251 00:32:42,921 --> 00:32:47,417 - Goldman. - Hej, Dory. Det är Louis. 252 00:32:47,509 --> 00:32:51,720 - Vill du prata med din dotter? - Ja, det vore trevligt. 253 00:32:53,098 --> 00:32:55,933 - Hej, pappa! - Hej, gumman. 254 00:32:56,017 --> 00:32:58,224 Hur är allt i Chicago? 255 00:32:58,311 --> 00:33:02,356 Mormor och morfar har gett mig en massa fina saker. Hur mår Church? 256 00:33:02,441 --> 00:33:04,480 Saknar han mig? 257 00:33:05,902 --> 00:33:11,691 Han mår säkert bra, Ellie. Jag har inte sett honom i kväll. 258 00:33:11,783 --> 00:33:17,905 Se till att du sätter honom i källaren så att han inte springer ut på vägen. 259 00:33:17,998 --> 00:33:20,405 Ge honom en godnattpuss från mig. 260 00:33:21,543 --> 00:33:24,378 Usch! Pussa sin egen katt. 261 00:33:28,300 --> 00:33:31,669 - Vill du prata med Gage? - Ja. 262 00:33:35,724 --> 00:33:38,215 Hej, pappa. Jag älskar dig. 263 00:33:40,771 --> 00:33:43,262 Hej, pappa. Jag älskar dig. 264 00:34:19,309 --> 00:34:21,136 Herregud! 265 00:34:33,115 --> 00:34:35,154 Mat, Church. 266 00:34:39,871 --> 00:34:41,911 Mat. 267 00:34:44,835 --> 00:34:47,076 Kom, Church. Ät nu. 268 00:34:48,547 --> 00:34:50,705 Kom, Church. 269 00:34:58,682 --> 00:35:02,596 Herregud... Det är inte sant. 270 00:35:04,604 --> 00:35:06,680 Du stinker, Church. 271 00:35:07,816 --> 00:35:10,354 Vänta ett tag... 272 00:35:10,444 --> 00:35:13,113 Herregud, han grävde sig ut. 273 00:35:15,615 --> 00:35:18,189 Jösses... Herregud! 274 00:35:20,287 --> 00:35:22,326 Fan! 275 00:35:33,925 --> 00:35:37,294 Jag försöker intala mig själv att jag begravde honom levande. 276 00:35:39,139 --> 00:35:41,178 Jag är ingen veterinär. 277 00:35:41,266 --> 00:35:44,849 - Det var mörkt. - Visst var det mörkt. 278 00:35:44,936 --> 00:35:48,886 Men hans huvud rullade på halsen som om det var fullt av kullager. 279 00:35:48,982 --> 00:35:52,018 När vi flyttade honom, var han fastfrusen. 280 00:35:52,110 --> 00:35:56,488 Det lät som tejp som revs loss från papper. 281 00:35:56,573 --> 00:35:59,408 Levande varelser gör inte så. 282 00:35:59,493 --> 00:36:02,826 Man slutar bara att smälta frosten där man ligger 283 00:36:02,913 --> 00:36:04,952 när man är död. 284 00:36:05,040 --> 00:36:07,745 Jag tror att jag håller på att bli galen. 285 00:36:14,508 --> 00:36:17,592 Det var lumpsamlaren som berättade om stället. 286 00:36:17,677 --> 00:36:20,050 Han var halvmicmac-indian. 287 00:36:20,138 --> 00:36:23,554 Han visste vad min hund Spot betydde för mig. 288 00:36:23,642 --> 00:36:27,722 Spot fastnade i taggtråd och fick en infektion. 289 00:36:27,813 --> 00:36:31,146 När han dog, trodde jag att jag skulle dö. 290 00:36:32,275 --> 00:36:35,941 Lumpsamlaren gjorde samma sak för mig. 291 00:36:36,029 --> 00:36:38,983 Men jag var inte ensam när Spot kom hem. 292 00:36:39,074 --> 00:36:41,113 Min mor var hos mig. 293 00:36:42,119 --> 00:36:45,488 Man såg fortfarande märkena efter taggtråden. 294 00:36:47,999 --> 00:36:50,288 Jud, kom och hämta din hund! 295 00:36:50,377 --> 00:36:52,950 Han stinker av marken du begravde honom i. 296 00:36:55,716 --> 00:36:57,755 Spot kom tillbaka. 297 00:36:57,843 --> 00:37:01,009 Men han var aldrig riktigt samma hund som innan. 298 00:37:02,389 --> 00:37:04,880 När han dog en natt, en andra gång, 299 00:37:04,975 --> 00:37:07,217 begravde jag honom på djurkyrkogården, 300 00:37:07,310 --> 00:37:09,683 där hans kvarlevor vilar, som du såg. 301 00:37:09,771 --> 00:37:13,983 En man vet inte alltid varför han gör vissa saker. 302 00:37:14,067 --> 00:37:18,859 Jag gjorde det för att din dotter inte är redo för att hennes katt dör. 303 00:37:20,115 --> 00:37:23,199 Med lite mer tid lär hon sig vad döden innebär. 304 00:37:23,285 --> 00:37:27,614 Då slutar det att göra ont, och de glada minnena kommer. 305 00:37:28,373 --> 00:37:31,327 Har nån nånsin begravt en människa där uppe? 306 00:37:32,461 --> 00:37:36,375 Herre Jesus, nej! Vem skulle göra det? 307 00:38:49,329 --> 00:38:52,034 Hur i helvete kom du in hit? 308 00:38:54,126 --> 00:38:55,834 Ut! 309 00:38:58,964 --> 00:39:00,791 Ut! 310 00:39:07,055 --> 00:39:09,725 Hej då, Ellie. Gå försiktigt. 311 00:39:11,977 --> 00:39:16,057 - Pappa! - Hej, gumman. Kom. 312 00:39:20,193 --> 00:39:22,482 Hej, pappa. 313 00:39:24,156 --> 00:39:27,157 Pappa, mår Church bra? 314 00:39:27,242 --> 00:39:29,698 Ja, jag antar det. 315 00:39:30,662 --> 00:39:33,414 Han sov på farstubron när jag åkte. 316 00:39:35,083 --> 00:39:37,290 Jag drömde om honom. 317 00:39:37,377 --> 00:39:39,500 Jag drömde att han blev påkörd 318 00:39:39,588 --> 00:39:43,336 och att du och mr Crandall begravde honom på djurkyrkogården. 319 00:39:43,425 --> 00:39:47,505 - Det var väl en dum dröm? - Mår han verkligen bra? 320 00:39:48,430 --> 00:39:49,675 Ja. 321 00:39:52,059 --> 00:39:55,143 - Hej, älskling. - Vill du ta din son, Doc? 322 00:40:09,826 --> 00:40:11,902 Du luktar illa. 323 00:40:17,584 --> 00:40:19,624 Kan man bada en katt? 324 00:40:22,089 --> 00:40:26,751 Man måste ta dem till en djur- trimmare, och det är rätt dyrt. 325 00:40:26,843 --> 00:40:30,093 Jag sparar min veckopeng och betalar för det. 326 00:40:31,014 --> 00:40:33,339 Church luktar illa. 327 00:40:37,187 --> 00:40:39,345 Jag ordnar pengarna. 328 00:40:39,439 --> 00:40:44,397 - Jag hatar lukten. - Ja. Det gör jag med. 329 00:40:50,784 --> 00:40:56,988 Jag är säker på att jag har cancer. Jag klarar inte av smärtan. Förlåt. 330 00:41:48,550 --> 00:41:52,630 Herren välsigne och bevare dig. 331 00:41:52,721 --> 00:41:57,549 Herren låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig. 332 00:41:57,642 --> 00:42:02,304 Herren vände sitt ansikte till dig och give dig frid. Amen. 333 00:42:09,946 --> 00:42:13,529 - Mår inte Rachel bra? - Hon har influensa. 334 00:42:13,617 --> 00:42:18,195 Hon ligger. Hon har kräkts sen Missy Dandridge... 335 00:42:18,288 --> 00:42:20,328 Det räcker, Ellie. 336 00:42:24,795 --> 00:42:29,006 Stackars Missy. Jag vet inte varför Gud tar nån som hon, 337 00:42:29,091 --> 00:42:32,210 som borde ha haft många år framför sig, 338 00:42:32,302 --> 00:42:34,758 och låter en gammal gubbe som jag leva. 339 00:42:34,846 --> 00:42:37,420 Min far brukade säga: 340 00:42:38,892 --> 00:42:43,056 Gud ser sanningen...men väntar. 341 00:42:45,399 --> 00:42:48,483 - Hur mår din katt? - Det är Ellies katt. 342 00:42:48,568 --> 00:42:51,772 Nej. Det är din katt nu. 343 00:42:58,245 --> 00:43:03,072 ..kanske fler delfiner har strandat 344 00:43:03,166 --> 00:43:07,164 längs Maines kust. Forskarna vet inte varför. 345 00:43:11,591 --> 00:43:16,170 - Hur är det, gumman? - Tror du att Missy är i himlen? 346 00:43:18,390 --> 00:43:21,095 Vill du prata om det? 347 00:43:22,769 --> 00:43:27,431 - Är Missy i himlen, tror du? - Jag vet inte. 348 00:43:27,524 --> 00:43:31,901 Olika människor tror på många olika saker. 349 00:43:31,987 --> 00:43:36,031 En del tror på himlen och helvetet. Andra tror att vi blir barn igen. 350 00:43:36,116 --> 00:43:38,358 Andra tror att vi slocknar för gott. 351 00:43:39,661 --> 00:43:42,413 Som en ljuslåga i vinden. 352 00:43:42,497 --> 00:43:44,905 Tror du det? 353 00:43:50,839 --> 00:43:55,168 Nej, jag tror att vi lever vidare. 354 00:43:59,765 --> 00:44:04,640 - Ja, jag tror på det. - Du tror på det. 355 00:44:05,687 --> 00:44:07,727 Ge mig en puss. 356 00:44:29,544 --> 00:44:31,703 Jag hörde dig och Ellie förut. 357 00:44:32,631 --> 00:44:37,174 Jag tänkte väl det. Jag vet att du inte gillar ämnet. 358 00:44:37,260 --> 00:44:39,502 Jag blev bara rädd. 359 00:44:41,556 --> 00:44:43,596 Och du känner ju mig... 360 00:44:44,434 --> 00:44:47,104 När jag blir rädd, blir jag defensiv. 361 00:44:47,187 --> 00:44:50,271 Rädd för vad? Döden? 362 00:44:56,279 --> 00:44:58,604 - Min syster Zelda... - Jag vet. Hon dog. 363 00:44:58,698 --> 00:45:01,319 Ryggmärgshinneinflammation. 364 00:45:02,619 --> 00:45:06,118 Hon var i det bakre sovrummet, som en ful hemlighet. 365 00:45:08,458 --> 00:45:14,377 Min syster dog i det bakre sovrummet och det var vad hon var, 366 00:45:14,464 --> 00:45:17,465 en ful hemlighet. 367 00:45:17,550 --> 00:45:23,304 Jag matade henne ibland. Jag hatade det, men jag gjorde det. 368 00:45:25,308 --> 00:45:29,851 Vi ville att hon skulle dö. Vi önskade att hon skulle dö. 369 00:45:31,523 --> 00:45:34,642 Det var inte för att hon inte skulle lida mer. 370 00:45:34,734 --> 00:45:37,735 Det var för att vi inte skulle lida mer. 371 00:45:37,821 --> 00:45:40,572 För hon hade börjat likna ett monster. 372 00:45:41,324 --> 00:45:46,567 Till och med nu, vaknar jag ibland och tänker: ''Är Zelda död än?'' 373 00:45:49,040 --> 00:45:51,080 ''Är hon det?'' 374 00:45:53,086 --> 00:45:55,659 Mina föräldrar var borta när hon dog. 375 00:45:55,755 --> 00:45:57,878 Rachel! 376 00:46:02,345 --> 00:46:05,050 Hon började... 377 00:46:05,140 --> 00:46:08,840 Hon började få krampryckningar och jag tänkte: 378 00:46:08,935 --> 00:46:13,930 ''Herregud, hon kvävs. Zelda kvävs!'' 379 00:46:14,023 --> 00:46:17,855 ''De kommer hem och säger att jag mördade henne.'' 380 00:46:17,944 --> 00:46:21,562 ''De säger 'Du hatade henne, Rachel'.'' Och det var sant. 381 00:46:21,656 --> 00:46:25,950 ''De säger 'Du ville se henne död'.'' Och det var också sant. 382 00:46:28,246 --> 00:46:30,702 Och sen dog hon. 383 00:46:32,041 --> 00:46:36,787 Jag börja skrika. Jag rusade ut ur huset och skrek: ''Zelda är död!'' 384 00:46:36,880 --> 00:46:38,956 ''Zelda är död!'' 385 00:46:39,048 --> 00:46:42,880 Grannarna kom ut och de såg... 386 00:46:44,554 --> 00:46:47,471 De trodde att jag grät. 387 00:46:47,557 --> 00:46:50,095 Men vet du? 388 00:46:50,185 --> 00:46:52,224 Jag tror kanske... 389 00:46:53,313 --> 00:46:55,436 att jag skrattade. 390 00:47:06,451 --> 00:47:08,527 Jag respekterar dig för det. 391 00:47:09,621 --> 00:47:13,915 Om jag behövde en till orsak att hata dina föräldrar, så har jag en nu. 392 00:47:15,210 --> 00:47:19,077 Du borde aldrig ha lämnats ensam med henne. 393 00:47:19,172 --> 00:47:21,211 Var var hennes sköterska? 394 00:47:21,299 --> 00:47:24,549 De gick ut och lämnade en åttaåring 395 00:47:24,636 --> 00:47:29,048 med sin döende syster, som förmodligen förlorat förståndet. 396 00:47:31,267 --> 00:47:34,138 - Vart ska du? - Hämta Valium åt dig. 397 00:47:34,229 --> 00:47:36,980 - Du vet att jag inte tar... - l kväll gör du det. 398 00:48:05,593 --> 00:48:07,800 Titta! 399 00:48:07,887 --> 00:48:11,506 - Pappa flyger med drake! - Titta, mamma! 400 00:48:11,599 --> 00:48:14,351 - Där flyger den. - Bra, Louis. 401 00:48:15,562 --> 00:48:19,227 - Spring, pappa! - Högre! Vi vill ha den högre. 402 00:48:19,315 --> 00:48:23,444 - Louis, låt Gage hålla den. - Kom, grabben. 403 00:48:45,175 --> 00:48:48,460 - Du flyger den. - Det är draken. 404 00:48:48,553 --> 00:48:50,795 Gage flyger den. Förstår du? 405 00:48:50,889 --> 00:48:55,966 - Får jag flyga den nu? - Låt Gage flyga lite till. 406 00:48:56,061 --> 00:48:58,730 - Vi klarade det. - Vi klarade det. 407 00:49:00,815 --> 00:49:05,477 Du flyger den. Sätt fart. Sätt fart, grabben. 408 00:49:07,322 --> 00:49:10,607 - Gage flyger den. - Jag flyger den. 409 00:49:12,160 --> 00:49:14,829 Den flyger högt. 410 00:49:16,956 --> 00:49:19,827 Den slet sig från honom. Din idiot. 411 00:49:22,796 --> 00:49:24,953 Jag tappade den. 412 00:49:26,925 --> 00:49:31,752 - Pappa, får jag flyga den nu? - Strax. 413 00:49:31,846 --> 00:49:33,839 Jag vill flyga den. 414 00:49:34,808 --> 00:49:39,101 - Pappa, det är min tur. - Okej, ett ögonblick. 415 00:49:43,400 --> 00:49:48,227 - Låt honom inte springa ut på vägen! - Stoppa honom, Louis. Ta honom! 416 00:49:48,321 --> 00:49:50,346 Stoppa honom! 417 00:49:52,367 --> 00:49:54,559 Stoppa honom! 418 00:50:14,431 --> 00:50:17,004 Nej! 419 00:50:59,142 --> 00:51:03,887 Bedövningen började verka till slut. Rachel sover. 420 00:51:13,281 --> 00:51:15,902 Jag vill sova i mitt rum. 421 00:51:15,992 --> 00:51:20,701 Jag kan inte sova med mamma. Hon tar jämt täcket. 422 00:51:20,789 --> 00:51:23,077 Ellie, vad har du där? 423 00:51:24,793 --> 00:51:27,284 Vad har du där? Får jag se. 424 00:51:27,379 --> 00:51:29,585 Får jag se. 425 00:51:31,758 --> 00:51:35,886 Men så trevligt. Du drar honom i vagnen. 426 00:51:35,970 --> 00:51:38,263 Det gillade han säkert. 427 00:51:39,974 --> 00:51:42,430 Jag tänker ha det här fotot 428 00:51:42,519 --> 00:51:44,558 tills Gud låter Gage komma tillbaka. 429 00:51:47,065 --> 00:51:50,481 - Gud gör inte såna saker. - Han kan om han vill. 430 00:51:52,862 --> 00:51:57,359 Jag måste se till att hans saker finns kvar. Det är vad jag tror. 431 00:51:59,744 --> 00:52:03,908 Jag har fotot, och jag ska sitta i hans stol... 432 00:52:15,301 --> 00:52:19,216 Ta hand om din lilla flicka. Hon behöver dig. 433 00:52:36,156 --> 00:52:40,236 Jag visste att nåt skulle hända, jag sa det när ni gifte er. 434 00:52:40,326 --> 00:52:45,534 ''Det kommer bara att sluta med sorg och elände.'' Nu ser du hur det gick. 435 00:52:45,623 --> 00:52:50,332 Du kan ruttna i helvetet. Var var du när han lekte på vägen? 436 00:52:50,420 --> 00:52:53,291 Din jävel! Din barnamördare! 437 00:52:54,549 --> 00:52:56,672 Pappa! 438 00:52:57,469 --> 00:52:59,757 Sluta! 439 00:53:11,441 --> 00:53:14,358 Din jävel! Du har ingen rätt! 440 00:53:15,820 --> 00:53:17,860 Vad är det med dig? 441 00:53:18,698 --> 00:53:22,150 Det är din sons begravning. Behärska dig! 442 00:53:59,239 --> 00:54:01,481 God natt, Ellie. 443 00:54:03,243 --> 00:54:05,282 God natt, pappa. 444 00:54:10,500 --> 00:54:12,327 Pappa? 445 00:54:14,963 --> 00:54:19,506 Gud kan ändra sig om han vill, eller hur? 446 00:54:19,592 --> 00:54:22,796 Om han verkligen vill? 447 00:54:26,349 --> 00:54:29,136 Kan jag tro på det? 448 00:54:30,478 --> 00:54:33,894 Ja, jag antar det. 449 00:54:36,359 --> 00:54:38,435 God natt, Ellie. 450 00:55:02,844 --> 00:55:04,884 Dra åt helsike, hårboll. 451 00:55:50,141 --> 00:55:53,012 Jud, jag begravde min son idag. 452 00:55:54,646 --> 00:55:58,062 Jag är trött. Kan vi inte bara... 453 00:55:58,149 --> 00:56:02,229 Du tänker tankar som du borde undvika, Louis. 454 00:56:03,363 --> 00:56:05,688 Jag tänker på att gå till sängs. 455 00:56:07,200 --> 00:56:09,821 Jag har orsakat mer sorg i ditt hjärta 456 00:56:09,911 --> 00:56:12,034 än du borde ha i natt. 457 00:56:12,122 --> 00:56:17,080 Jag kanske till och med är ansvarig för din sons död. 458 00:56:17,168 --> 00:56:19,208 Vad? 459 00:56:23,717 --> 00:56:26,290 Jud, du är galen. 460 00:56:29,097 --> 00:56:31,588 Du tänker väl inte ta honom dit upp. 461 00:56:31,683 --> 00:56:35,633 Du kan inte förneka att du tänkt tanken. 462 00:56:47,949 --> 00:56:50,523 Du frågade mig... 463 00:56:50,619 --> 00:56:56,040 om nån nånsin hade begravt en människa på micmac-området. 464 00:56:56,124 --> 00:56:58,366 Jag ljög när jag sa nej. 465 00:56:59,544 --> 00:57:01,584 Det har gjorts. 466 00:57:01,671 --> 00:57:04,506 Det du har tänkt på har gjorts. 467 00:57:06,509 --> 00:57:09,131 Det var en pojke från trakten. 468 00:57:09,220 --> 00:57:12,471 Det var i slutet av andra världskriget. 469 00:57:12,557 --> 00:57:14,680 Han hette Timmy Baterman. 470 00:57:15,310 --> 00:57:19,687 Han dog på väg hem från andra världskriget. 471 00:57:19,773 --> 00:57:23,307 Hans far Bill Baterman tog det så hårt 472 00:57:23,401 --> 00:57:25,441 att han begravde sin son där 473 00:57:25,528 --> 00:57:29,858 innan han hade chansen att ta reda på sanningen. 474 00:57:31,701 --> 00:57:34,275 Jag nappar, Jud. 475 00:57:35,664 --> 00:57:37,703 Vad är sanningen? 476 00:57:37,791 --> 00:57:40,661 Att ibland är döden bättre. 477 00:57:42,295 --> 00:57:46,459 Den person du begraver där uppe är inte den person som kommer tillbaka. 478 00:57:46,549 --> 00:57:50,927 Det ser ut som den personen, men det är det inte. 479 00:57:51,012 --> 00:57:56,885 För det som bor i marken bortom djurkyrkogården... 480 00:57:56,977 --> 00:57:59,432 är inte mänskligt alls. 481 00:58:02,107 --> 00:58:05,606 Fyra eller fem dagar efter Timmys begravning 482 00:58:06,194 --> 00:58:08,436 såg Margie Washburn Timmy 483 00:58:08,530 --> 00:58:12,113 gående längs vägen mot Yorkies stall. 484 00:58:12,200 --> 00:58:17,325 Vartefter tiden gick, såg fler Timmy gående fram och tillbaka. 485 00:58:19,708 --> 00:58:23,242 Men det var Margie som kom till oss karlar 486 00:58:23,336 --> 00:58:25,827 och sa att nåt måste göras. 487 00:58:25,922 --> 00:58:29,007 Hon visste att det var en styggelse. 488 00:58:31,761 --> 00:58:34,335 Vi män diskuterade det. 489 00:58:34,431 --> 00:58:39,805 Vi åkte bort till Batermans hus för att göra nåt. 490 00:58:39,894 --> 00:58:41,934 På ett eller annat sätt. 491 00:58:42,022 --> 00:58:44,061 Han måste brinna! 492 00:58:44,149 --> 00:58:49,487 Du förstör huset! Sluta! Timmy, sluta! 493 00:58:49,571 --> 00:58:52,276 - Huset blir förstört. - Försvinn. 494 00:58:52,365 --> 00:58:54,607 Stick medan du kan, Bill! 495 00:58:55,535 --> 00:58:58,655 - Hämta dunkarna! - Vänta lite. 496 00:58:58,747 --> 00:59:01,119 Han är ett monster, Bill! 497 00:59:02,459 --> 00:59:05,744 Lämna oss i fred. Han är min son. 498 00:59:05,837 --> 00:59:10,914 - Kom, Timmy, vi sticker! - Älskar döden. Hatar livet. 499 00:59:11,009 --> 00:59:13,048 Kom, min son. 500 00:59:15,931 --> 00:59:18,256 Älskar döden! Hatar livet. 501 00:59:18,350 --> 00:59:23,936 lbland är döden bättre. lndianerna visste det. 502 00:59:24,022 --> 00:59:29,147 De slutade använda begravningsplatsen och marken blev sur. 503 00:59:29,235 --> 00:59:33,233 Tänk inte ens på det. Platsen får makt över dig. 504 00:59:33,323 --> 00:59:35,779 Platsen är ond. 505 00:59:38,328 --> 00:59:41,080 lbland är döden bättre. 506 00:59:43,166 --> 00:59:47,709 Du förstår väl vad jag menar, Louis? Du förstår väl? 507 00:59:47,796 --> 00:59:52,374 Menar du att den där platsen visste att Gage skulle dö? 508 00:59:52,467 --> 00:59:54,590 Jag säger... 509 00:59:55,679 --> 00:59:58,383 att platsen kan ha dödat Gage 510 00:59:58,473 --> 01:00:01,557 för att jag visade dig dess makt. 511 01:00:01,643 --> 01:00:04,644 Jag kan ha mördat din son, Louis! 512 01:00:13,321 --> 01:00:18,398 Det kan vara början till att reda ut allt med din familj. 513 01:00:18,493 --> 01:00:22,621 Om inget gott kommer från Gages död, tror jag... 514 01:00:26,209 --> 01:00:29,958 - Jag vill inte åka till Chicago. - Varför inte, älskling? 515 01:00:30,046 --> 01:00:34,126 - Jag hade en otäck dröm i natt. - Om vadå? 516 01:00:34,843 --> 01:00:38,591 Om pappa...och Gage... 517 01:00:38,680 --> 01:00:40,886 och nån som hette Paxcow. 518 01:00:40,974 --> 01:00:44,758 Ni måste ge er iväg, annars missar ni båten. 519 01:00:47,606 --> 01:00:51,555 Jag är ledsen. Vad ska jag säga? Jag tappade besinningen. 520 01:00:51,651 --> 01:00:53,810 Vi tappade alla besinningen. 521 01:01:07,626 --> 01:01:11,837 - Ta hand om mamma. - Följ med oss, snälla! 522 01:01:11,922 --> 01:01:14,591 Jag kommer om tre, fyra dar. 523 01:01:14,674 --> 01:01:17,794 Snälla pappa. Jag är rädd. 524 01:01:17,886 --> 01:01:21,836 - Allt kommer att ordna sig. - Lovar du? 525 01:01:25,060 --> 01:01:27,183 Jag lovar. 526 01:01:31,233 --> 01:01:33,770 Kom, Ellie. Vi måste gå. 527 01:02:26,496 --> 01:02:28,536 Det är fel. 528 01:02:29,374 --> 01:02:31,865 Det som hände dig är fel. 529 01:02:31,960 --> 01:02:33,999 Kom ihåg, Doc... 530 01:02:35,005 --> 01:02:37,044 Gränsen... 531 01:02:37,132 --> 01:02:39,338 skulle inte överskridas. 532 01:02:40,468 --> 01:02:43,173 Marken är sur! 533 01:02:54,649 --> 01:02:56,891 Om det inte fungerar... 534 01:02:59,070 --> 01:03:01,608 Om han kommer tillbaka... 535 01:03:03,491 --> 01:03:07,074 och han är som Jud sa att Timmy Baterman var... 536 01:03:08,163 --> 01:03:11,033 Då ser jag till att han får somna in. 537 01:03:13,293 --> 01:03:16,294 Och ingen behöver få veta nåt. 538 01:03:16,379 --> 01:03:20,080 Rachel och Ellie behöver aldrig få veta. 539 01:03:25,388 --> 01:03:27,096 Mamma. 540 01:03:27,724 --> 01:03:29,551 Mamma! 541 01:03:36,900 --> 01:03:40,067 Raring, det var bara en mardröm. 542 01:03:40,153 --> 01:03:44,365 Det var ingen dröm. Det var Paxcow! 543 01:03:44,449 --> 01:03:48,198 Paxcow säger att pappa tänker göra nåt väldigt hemskt. 544 01:03:48,286 --> 01:03:51,702 Vem är Paxcow? Är han nåt monster? 545 01:03:51,790 --> 01:03:54,993 Han är ett spöke. Men ett snällt spöke. 546 01:03:55,085 --> 01:03:57,327 Han vill varna oss. 547 01:03:57,420 --> 01:03:59,793 Han står pappa nära, 548 01:03:59,881 --> 01:04:06,002 för de var tillsammans när hans själ...läm...läm... 549 01:04:08,139 --> 01:04:10,927 Jag minns inte! 550 01:04:11,017 --> 01:04:13,473 Hör på. Det finns inga spöken. 551 01:04:13,562 --> 01:04:16,397 Det finns inga spöken. 552 01:04:16,481 --> 01:04:21,060 Sov nu och glöm de här grillerna. Hör du det? 553 01:04:21,152 --> 01:04:25,446 Du kan väl ringa i alla fall och kolla att pappa mår bra? 554 01:04:25,532 --> 01:04:27,774 Ja då. 555 01:04:51,516 --> 01:04:56,095 - Paxcow? Det låter bekant. - Pascow. 556 01:04:58,190 --> 01:05:00,229 Sa hon Pascow? 557 01:05:00,317 --> 01:05:04,184 Han försökte hjälpa mig för pappa hjälpte honom 558 01:05:04,279 --> 01:05:06,318 när hans själ läm...läm... 559 01:05:06,406 --> 01:05:08,446 lämnade hans kropp. 560 01:05:18,335 --> 01:05:21,086 Jag ska gräva upp dig. 561 01:05:47,739 --> 01:05:49,779 Han är inte hemma. 562 01:05:51,743 --> 01:05:55,159 Han har nog åkt och köpt en hamburgare eller kyckling. 563 01:05:55,247 --> 01:05:58,616 Du vet hur karlar är när de är ensamma. 564 01:06:08,760 --> 01:06:12,592 Jud, det är Rachel Creed. Jag ringer från Chicago. 565 01:06:12,681 --> 01:06:15,468 Chicago? Är Louis hos dig? 566 01:06:15,559 --> 01:06:18,476 Nej. Vi stannar här ett tag. 567 01:06:18,562 --> 01:06:21,479 Han behövde några dar för att ordna upp allt. 568 01:06:21,565 --> 01:06:25,858 - Jag undrade om han var hos dig. - Nej. 569 01:06:28,196 --> 01:06:31,281 Men om han kommer förbi, kan jag be honom ringa. 570 01:06:31,366 --> 01:06:34,402 - Det behövs inte. Jag kommer hem. - Nej, Rachel. 571 01:06:34,494 --> 01:06:37,032 - Gör inte det. - Jag måste. Hej då. 572 01:08:06,419 --> 01:08:08,911 Du har gjort det, din idiot. 573 01:08:10,048 --> 01:08:12,290 Nu måste du göra det ogjort. 574 01:08:44,207 --> 01:08:46,745 Det ordnar sig. 575 01:08:48,003 --> 01:08:50,873 Jag lovar att det ordnar sig. 576 01:09:51,399 --> 01:09:55,231 Jag kommer efter dig, Rachel. 577 01:09:57,322 --> 01:09:59,564 Och den här gången... 578 01:10:02,577 --> 01:10:05,115 ska jag ta dig. 579 01:10:07,207 --> 01:10:10,078 Gage och jag... 580 01:10:11,211 --> 01:10:13,667 kommer att ta dig. 581 01:10:14,840 --> 01:10:17,509 För att du lät oss dö. 582 01:10:22,848 --> 01:10:26,430 God kväll igen. Vi har stark medvind, 583 01:10:26,518 --> 01:10:31,061 och räknar med att anlända till Boston enligt tidtabellen. 584 01:10:31,148 --> 01:10:32,642 Tack och lov. 585 01:10:39,614 --> 01:10:42,070 Ursäkta. Förlåt. 586 01:10:54,004 --> 01:10:55,747 Ursäkta mig. 587 01:11:03,972 --> 01:11:05,597 Gör inte så. 588 01:11:07,350 --> 01:11:09,723 - Be dem vänta! - Jag kan inte. 589 01:11:09,811 --> 01:11:12,018 Okej, jag ringer piloten. 590 01:12:04,991 --> 01:12:07,317 Jag stannar inte, Gage. 591 01:12:08,453 --> 01:12:10,493 Jag tänker inte titta ner. 592 01:12:44,156 --> 01:12:47,738 Tyvärr. Efterfrågan har varit stor. Jag har inget. 593 01:12:47,826 --> 01:12:51,076 Men Aries K, då? Den med repan. 594 01:12:51,913 --> 01:12:54,784 Jag har en Aries K. 595 01:12:54,875 --> 01:12:57,994 Den är i dåligt skick, det är en lång repa på sidan. 596 01:12:58,086 --> 01:12:59,913 Jag tar den. 597 01:13:01,048 --> 01:13:03,503 Okej. Kreditkort och körkort. 598 01:13:42,839 --> 01:13:44,796 Ser du? 599 01:13:45,926 --> 01:13:48,298 Det var bara inbillning. 600 01:14:38,812 --> 01:14:42,347 - Vad gör jag nu? - Det försöker stoppa dig. 601 01:14:42,441 --> 01:14:46,225 Hör du mig? Det försöker stoppa dig! 602 01:14:55,662 --> 01:14:57,702 Är det nån där? 603 01:15:17,100 --> 01:15:19,342 Kom tillbaka, Gage. 604 01:15:23,190 --> 01:15:25,597 Kom tillbaka till oss. 605 01:16:25,460 --> 01:16:27,500 Stanna! 606 01:16:38,265 --> 01:16:41,135 - Hoppa in, bruden. - Tack. 607 01:18:17,781 --> 01:18:19,738 Åh, herre... 608 01:18:52,858 --> 01:18:54,981 Vem är där? 609 01:19:00,991 --> 01:19:03,446 Vi leker kurragömma. 610 01:19:29,478 --> 01:19:32,016 Är det du som leker? 611 01:20:06,598 --> 01:20:08,674 Kom fram! 612 01:20:10,519 --> 01:20:13,057 Jag har nåt till dig. 613 01:20:50,642 --> 01:20:52,884 Var kom du...? 614 01:21:54,581 --> 01:21:56,574 Tack så mycket. 615 01:21:56,667 --> 01:21:58,743 lngen orsak. 616 01:21:59,878 --> 01:22:02,334 Jag fick ju inga böter. 617 01:22:02,422 --> 01:22:05,293 Jag hoppas att allt ordnar sig för dig. 618 01:22:05,384 --> 01:22:09,168 Jag stannar här. Jag får inte följa med längre. 619 01:22:09,263 --> 01:22:11,504 Jag är säker på att allt blir bra. 620 01:22:11,598 --> 01:22:13,840 lnte jag. 621 01:22:23,986 --> 01:22:26,192 Rachel! 622 01:23:50,739 --> 01:23:53,147 Är du där uppe? 623 01:24:33,824 --> 01:24:37,359 Rachel? Är det du? 624 01:24:38,704 --> 01:24:41,788 Jag ska ta dig till sist, Rachel. 625 01:24:41,874 --> 01:24:44,625 Jag ska bryta ryggen av dig, 626 01:24:44,710 --> 01:24:47,664 så att du aldrig tar dig ur sängen igen. 627 01:24:49,214 --> 01:24:54,457 Aldrig tar dig ur sängen igen! Aldrig tar dig ur sängen igen! 628 01:24:54,553 --> 01:24:57,637 Aldrig tar dig ur sängen igen! 629 01:25:16,950 --> 01:25:19,109 Jag har nåt till dig, mamma. 630 01:25:22,581 --> 01:25:25,119 Jag har nåt till dig, mamma. 631 01:25:34,968 --> 01:25:38,053 Jag har nåt till dig, mamma. 632 01:26:23,559 --> 01:26:25,884 Herregud. 633 01:26:57,134 --> 01:26:59,506 - Hej. - Hej, Louis. 634 01:26:59,595 --> 01:27:03,924 Det är lrwin. Jag vill bara kolla att Rachel kom hem ordentligt. 635 01:27:07,936 --> 01:27:11,519 - Är du där? - Ja, jag är här. 636 01:27:11,607 --> 01:27:15,556 - Kom hon hem ordentligt? - Ja, hon mår bra. 637 01:27:15,652 --> 01:27:19,864 Hämta henne så att Ellie får prata med henne. 638 01:27:19,948 --> 01:27:22,522 Ellie är väldigt orolig över sin mamma. 639 01:27:22,618 --> 01:27:24,859 Hon är nästan hysterisk. 640 01:27:27,706 --> 01:27:31,205 - Rachel sover. - Du borde nog väcka henne. 641 01:27:31,293 --> 01:27:34,627 Ellie drömde att hennes mamma var död. 642 01:27:34,713 --> 01:27:37,169 lrwin, jag kan inte prata med dig just nu. 643 01:27:55,817 --> 01:27:58,225 lrwin, jag kan inte prata med dig nu! 644 01:27:58,320 --> 01:28:02,234 Jag är hos Jud, pappa. Vill du komma hit och leka med mig? 645 01:28:03,951 --> 01:28:06,074 Först lekte jag med Jud. 646 01:28:06,161 --> 01:28:09,613 Sen kom mamma och då lekte jag med mamma. 647 01:28:09,706 --> 01:28:14,036 Vill du leka, pappa? Vi har jättekul. 648 01:28:14,127 --> 01:28:16,701 Nu vill jag leka med dig. 649 01:28:17,840 --> 01:28:20,165 Vad har du gjort? 650 01:28:22,511 --> 01:28:24,918 Vad har du gjort? 651 01:28:38,360 --> 01:28:40,400 Hej, Church. 652 01:28:40,487 --> 01:28:43,061 Vill du ha mat, Church? 653 01:28:56,461 --> 01:28:58,501 Bry dig inte om mig. 654 01:29:01,175 --> 01:29:03,547 Ät medan du kan. 655 01:29:05,846 --> 01:29:07,885 Just det. 656 01:29:09,057 --> 01:29:12,841 ldag är det Thanksgiving Day för katter. 657 01:29:15,397 --> 01:29:17,473 Men bara... 658 01:29:18,609 --> 01:29:20,897 om de kommer tillbaka från de döda. 659 01:29:43,842 --> 01:29:47,128 Sätt igång. Ligg. 660 01:29:49,264 --> 01:29:51,304 Spela död! 661 01:29:53,644 --> 01:29:55,683 Dö! 662 01:30:55,372 --> 01:30:57,661 Gage, vad har du gjort? 663 01:31:16,518 --> 01:31:19,140 Skrämde jag dig? 664 01:31:20,481 --> 01:31:24,181 Hej, pappa. Nu vill jag leka med dig. 665 01:31:33,202 --> 01:31:35,241 Okej, Gage. 666 01:31:37,456 --> 01:31:39,495 Vi leker. 667 01:34:20,869 --> 01:34:22,945 Pappa. 668 01:34:28,627 --> 01:34:30,801 Kom hit. 669 01:34:38,595 --> 01:34:40,802 Kom hit. 670 01:35:04,580 --> 01:35:07,153 Det är orättvist. 671 01:35:07,249 --> 01:35:09,574 Orättvist. Orättvist. 672 01:36:34,795 --> 01:36:38,378 Jag är ledsen, Louis. Jag är ledsen. 673 01:36:38,465 --> 01:36:42,463 Men gör det inte värre. 674 01:36:42,553 --> 01:36:45,388 Jag väntade för länge med Gage. 675 01:36:45,472 --> 01:36:48,888 Med Rachel... Det ska lyckas den här gången! 676 01:36:48,976 --> 01:36:53,139 För hon dog nyss. Hon dog alldeles nyss. 677 01:36:58,444 --> 01:37:02,821 Nej! Snälla, Louis! 678 01:37:02,906 --> 01:37:04,946 Nej! 679 01:37:10,414 --> 01:37:13,284 Det ordnar sig, Rachel. 680 01:37:13,375 --> 01:37:15,415 Jag lovar. 681 01:37:43,864 --> 01:37:48,692 Jorden i en mans hjärta är stenigare, Louis. 682 01:37:48,786 --> 01:37:52,653 En man odlar det han kan, sen sköter han om det. 683 01:37:52,748 --> 01:37:56,746 För det man köper, äger man. 684 01:37:58,629 --> 01:38:04,044 Och det man äger... kommer alltid hem till en. 685 01:39:14,830 --> 01:39:16,870 Älskling. 686 01:39:36,000 --> 01:39:41,000 www.SweSUB.nu - Din textsida på nätet