1 00:00:28,780 --> 00:00:32,617 "공포의 묘지" 2 00:00:40,959 --> 00:00:44,462 잘 가, 멍멍아 천국에서 만나자, 응? 3 00:00:53,763 --> 00:00:57,595 여긴 우리 고양이가 잠든 곳이에요 이젠 야옹 소리도 못 내겠네요 4 00:00:57,725 --> 00:01:01,896 5개월 20일을 살았어요 50달러 주고 샀죠 5 00:01:03,898 --> 00:01:07,318 스팟, 넌 좋은 친구였어 우린 널 사랑해 6 00:01:28,631 --> 00:01:32,135 "해나 이 세상 최고의 개" 7 00:02:09,464 --> 00:02:10,877 "끝내주는 개코 비퍼" 8 00:02:11,007 --> 00:02:13,718 "죽기 전까지 우리를 위해 봉사하다" 9 00:02:36,532 --> 00:02:40,203 "스팟, 넌 좋은 친구였어 우린 널 사랑해" 10 00:03:01,683 --> 00:03:04,185 "애완동물 공동묘지" 11 00:03:38,428 --> 00:03:41,681 "팔렸음 팝니다" 12 00:03:49,605 --> 00:03:51,524 "오늘 당신의 의사를 안아주셨나요?" 13 00:03:57,447 --> 00:04:00,616 - 드디어 왔어요 - 그래 14 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 어때? 15 00:04:19,093 --> 00:04:22,680 - 어떻게 생각해? - 멋있어요 16 00:04:32,273 --> 00:04:36,277 집을 구경하려고 일어났니? 17 00:04:38,446 --> 00:04:40,156 이리 오렴 18 00:04:48,289 --> 00:04:51,959 엄마! 아빠! 저기 길이 있어요 19 00:04:58,257 --> 00:04:59,926 엘리, 조심해라! 20 00:05:01,469 --> 00:05:03,012 엘리! 21 00:05:04,180 --> 00:05:05,473 엄마 말을... 22 00:05:06,724 --> 00:05:10,353 엄마, 아빠! 아파요! 23 00:05:11,479 --> 00:05:14,982 - 엄마, 아빠! 나 아파! - 괜찮니? 24 00:05:15,149 --> 00:05:18,653 - 아파! - 이거부터 치우자 25 00:05:24,951 --> 00:05:26,661 안녕, 처치 26 00:05:31,624 --> 00:05:32,959 처치 27 00:05:37,505 --> 00:05:39,173 무릎이 까진 것뿐이야 28 00:05:45,763 --> 00:05:48,891 - 따가운 건 싫어! - 게이지는 어디 있지? 29 00:05:51,018 --> 00:05:52,478 게이지! 30 00:05:58,651 --> 00:06:02,530 - 꼬마야, 위험할 뻔했어 - 게이지! 31 00:06:03,531 --> 00:06:07,368 - 다행히 제가 잡았어요 - 정말 고맙습니다 32 00:06:08,202 --> 00:06:09,532 고맙습니다 33 00:06:09,662 --> 00:06:12,039 - 루이스 크리드라고 합니다 - 저드 크랜들이오 34 00:06:13,666 --> 00:06:17,248 길 건너에 살죠 이 도로를 조심하세요 35 00:06:17,378 --> 00:06:21,257 종일 트럭이 왔다 갔다 해요 36 00:06:25,386 --> 00:06:29,682 - 넌 누구냐, 꼬마 아가씨? - 엘렌 크리드예요 37 00:06:30,141 --> 00:06:33,227 네 아버지가 대학 병원에 새로 부임한 의사라고 들었다 38 00:06:34,145 --> 00:06:37,565 넌 이곳에서 조개처럼 행복할 거다 39 00:06:37,732 --> 00:06:39,442 조개가 행복해요? 40 00:06:41,736 --> 00:06:46,240 크랜들 씨, 저기 오솔길이 있던데 어디로 가는 길인가요? 41 00:06:51,412 --> 00:06:54,373 얘깃거리가 있는 곳이죠 산책하기도 좋고요 42 00:06:54,540 --> 00:06:57,710 언제 한번 모시고 가서 얘기를 해드리지요 43 00:06:58,628 --> 00:07:01,714 - 정리를 끝내시면요 - 좋아요 44 00:07:02,006 --> 00:07:05,426 실례지만 기저귀를 갈아야겠어요 만나서 반가웠어요 45 00:07:05,593 --> 00:07:08,262 - 저도 마찬가집니다 - 가자, 엘리, 엄마 손 잡아 46 00:07:10,431 --> 00:07:15,019 저 집은 오랫동안 비었었어요 다시 사람들을 보니 좋네요 47 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 깜짝 놀랐잖아, 처치 48 00:08:16,747 --> 00:08:18,499 이리 와라 49 00:08:33,347 --> 00:08:34,927 - 거기 당신이오, 선생? - 네, 접니다 50 00:08:35,057 --> 00:08:36,684 와서 맥주 한잔해요 51 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 - 컵 줘요? - 아뇨 52 00:08:51,490 --> 00:08:52,825 좋소 53 00:08:56,412 --> 00:08:57,747 세상에... 54 00:08:59,790 --> 00:09:02,043 그래요, 위험한 도로죠 55 00:09:04,045 --> 00:09:06,922 당신 부인이 말한 오솔길 말이오 56 00:09:08,716 --> 00:09:13,679 저 도로와 트럭이 오솔길이 있는 이유예요 57 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 - 어디로 가는 길인데요? - 애완동물 묘지 58 00:09:19,727 --> 00:09:22,813 - 애완동물 묘지? - 저 망할 길 때문이오 59 00:09:22,980 --> 00:09:27,234 많은 동물이 죽었죠 대개 개들과 고양이들이지 60 00:09:27,401 --> 00:09:32,615 우리도 고양이가 있어요 윈스턴 처칠인데 처치라고 부르죠 61 00:09:34,992 --> 00:09:39,914 거세해요 그럼 밖으로 안 다니니까 62 00:09:40,831 --> 00:09:44,001 길을 건너다니면 언제 황천길로 갈지 몰라요 63 00:09:44,502 --> 00:09:46,253 충고로 듣죠 64 00:09:48,422 --> 00:09:51,509 그나저나, 선생 당신을 위해 한잔합시다 65 00:09:51,967 --> 00:09:53,803 당신도요 66 00:10:07,149 --> 00:10:10,319 - 전 지금 가요, 선생님 - 네, 고마워요 67 00:10:13,072 --> 00:10:14,115 안녕하세요, 미시 68 00:10:14,406 --> 00:10:19,328 - 다음번에 올 때 가져올게요 - 네, 월요일에 올 수 있어요? 69 00:10:24,375 --> 00:10:26,877 전 늘 의사랑 결혼하는 건 행운이라고 생각했죠 70 00:10:27,419 --> 00:10:30,001 복통에 시달리니 의사가 곁에 있으면 좋잖아요 71 00:10:30,131 --> 00:10:34,677 난 운이 안 따를 것 같아요 아마 평생 결혼 못 하겠죠 72 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 잘 가요, 미시 73 00:10:49,984 --> 00:10:52,027 엄마, 아빠! 빨리 와요! 74 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 지금 간다! 75 00:10:57,199 --> 00:10:59,368 다 됐니? 어서 가자 76 00:11:05,583 --> 00:11:07,001 여기예요 77 00:11:07,793 --> 00:11:11,338 - 뭐라고 쓴 거예요, 엄마? - 애완동물 묘지 78 00:11:11,881 --> 00:11:13,632 철자는 틀렸지만 그렇게 쓰여 있어 79 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 엘리, 기다려! 80 00:11:20,973 --> 00:11:25,686 못된 도로죠, 애완동물을 죽여서 많은 아이가 슬퍼했으니까 81 00:11:29,023 --> 00:11:30,941 어쨌든 뭔가 도움은 됐죠 82 00:11:31,192 --> 00:11:35,024 여긴 불모지라서 묘지로밖에 쓸 수 없으니까요 83 00:11:35,154 --> 00:11:37,156 그걸 도움이라고 하세요? 84 00:11:37,698 --> 00:11:42,828 이곳은 도로에서 죽은 동물을 위해 상처받은 아이들이 지은 묘지예요 85 00:11:42,995 --> 00:11:45,706 어찌 됐든 아이들도 죽음을 배워야 하니까요 86 00:11:45,873 --> 00:11:47,625 왜요? 87 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 제가 안을게요 88 00:12:01,096 --> 00:12:04,308 아빠, 이것 봐요! 금붕어예요 89 00:12:04,558 --> 00:12:07,937 맞다, 엘리 전부 도로에서 죽은 게 아니지 90 00:12:08,812 --> 00:12:11,899 특히 내가 어렸을 때 묻은 동물들은 말이야 91 00:12:14,568 --> 00:12:18,030 가운데로 갈수록 오래된 겁니다 묘비를 읽기도 힘들 정도죠 92 00:12:18,405 --> 00:12:21,825 엘렌, 잠깐만 이리 와볼래? 93 00:12:23,661 --> 00:12:28,916 여긴 내가 스팟을 묻은 자리란다 1924년에 늙어서 죽었지 94 00:12:29,083 --> 00:12:30,459 엘리... 95 00:12:31,835 --> 00:12:35,756 묘지가 뭔 줄 아니? 96 00:12:37,299 --> 00:12:40,636 음... 잘 몰라요 97 00:12:40,803 --> 00:12:43,430 죽은 사람들이 말하는 곳이란다 98 00:12:44,598 --> 00:12:47,768 아니... 소리 내서 말하는 게 아니라 99 00:12:48,310 --> 00:12:50,771 그들의 묘비가 말하는 거지 100 00:12:51,438 --> 00:12:53,857 여긴 무서운 곳이 아니란다, 엘리 101 00:12:54,608 --> 00:12:59,113 안식과 이야기의 장소지 기억할 수 있겠니? 102 00:12:59,280 --> 00:13:00,572 네, 할아버지 103 00:13:10,749 --> 00:13:15,004 - 안녕, 아가 - 아빠, 처치가 죽으면 어떡해요? 104 00:13:15,462 --> 00:13:20,968 - 묘지에 가야 한다면요? - 처치는 괜찮아 105 00:13:21,135 --> 00:13:23,804 아뇨, 나중에는 죽어요 106 00:13:24,138 --> 00:13:28,183 - 나중에는 죽잖아요, 그렇죠? - 이리 와라 107 00:13:30,352 --> 00:13:34,523 네가 고등학생이 될 때까진 살아 있을 거야, 오랜 기간이지 108 00:13:34,773 --> 00:13:38,569 하나도 오래가 아니에요 아주 짧아요 109 00:13:38,736 --> 00:13:43,157 처치를 100살까지 살게 하고 싶지만 그건 아빠가 하는 일이 아니야 110 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 그럼 누가 해요? 111 00:13:45,784 --> 00:13:47,828 하나님이시겠죠 112 00:13:47,995 --> 00:13:50,951 하지만 처치는 하나님이 아니라 내 고양이예요 113 00:13:51,081 --> 00:13:55,206 갖고 싶으면 내 거 말고 다른 거 가지라고 해요 114 00:13:55,336 --> 00:13:57,504 내 고양이 말고요! 115 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 야! 더럽잖아! 116 00:14:36,085 --> 00:14:40,084 무서워요, 시카고에 있는 학교랑 다르면 어떡해요? 117 00:14:40,214 --> 00:14:44,093 - 무서워요, 집에 가고 싶어요 - 괜찮을 거야, 엘리 118 00:14:46,220 --> 00:14:48,972 처치의 거기를 자르면 안 돼요, 아빠 119 00:14:49,181 --> 00:14:55,062 - 그건 어디서 들었니? - 아줌마가 수술한다고 그랬어요 120 00:14:56,772 --> 00:15:00,067 저 도로가 수술보다 훨씬 위험해 121 00:15:00,234 --> 00:15:03,237 수술해도 달라지는 건 없어 122 00:15:03,737 --> 00:15:09,284 거의 똑같지 트럭에 치일 염려도 없고 123 00:15:09,451 --> 00:15:12,204 - 처치는 무사할 거야 - 약속해요? 124 00:15:14,081 --> 00:15:17,751 뭘 망설여요, 여보 애한테 약속해줘요 125 00:15:19,920 --> 00:15:22,084 처치는 괜찮을 거야 126 00:15:22,214 --> 00:15:23,507 약속해 127 00:15:32,808 --> 00:15:35,519 - 고마워요 - 천만에 128 00:15:35,936 --> 00:15:41,108 그럴 리는 없겠지만 마취 도중 무슨 일이 생기면 129 00:15:41,442 --> 00:15:43,068 당신이 애한테 설명해 130 00:15:45,946 --> 00:15:47,448 처치 131 00:15:57,124 --> 00:15:58,459 가야겠어 132 00:16:18,437 --> 00:16:20,814 - 병원에 가서... - 거기를 잘라야죠 133 00:16:20,981 --> 00:16:25,360 딸애한테 그런 말을 가르쳐줘서 고마워요 134 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 별말씀을요 135 00:16:30,407 --> 00:16:34,077 - 배는 좀 어때요? - 그저 그래요 136 00:16:36,997 --> 00:16:42,002 - 제가 진찰해드릴 수 있어요 - 금방 나아요, 늘 그런걸요 137 00:16:49,885 --> 00:16:51,428 - 미시 - 사모님 138 00:16:57,684 --> 00:16:59,645 우리 괜찮은 거죠? 139 00:17:10,405 --> 00:17:14,952 - 내가 뽀뽀했어! - 첫 출근 잘 해요 140 00:17:18,705 --> 00:17:21,333 - 안녕 - 안녕 141 00:17:22,543 --> 00:17:24,878 - 무슨 일이에요? - 트럭에 치였어요! 142 00:17:33,971 --> 00:17:35,426 크리드 선생님! 이리 올라와요 143 00:17:35,556 --> 00:17:38,220 - 어떻게 된 거예요? - 트럭에 치였어요 144 00:17:38,350 --> 00:17:42,563 - 크리드 선생님! - 전부 내보내요 145 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 - 다들 나가요! - 죽으면 안 돼! 146 00:17:52,072 --> 00:17:56,577 호흡기 달아요 심장 모니터와 큰 삽관도 147 00:17:56,868 --> 00:17:59,783 구급차를 불러요 빨리 수술해야 합니다 148 00:17:59,913 --> 00:18:04,459 - 소용없을 텐데요 - 규칙대로 합시다, 서둘러요! 149 00:18:17,222 --> 00:18:20,601 레이철에겐 고작해야 발목 삔 환자들일 거라고 했는데 150 00:18:37,951 --> 00:18:40,954 남자의... 151 00:18:41,330 --> 00:18:45,459 마음속 토양은... 152 00:18:47,628 --> 00:18:51,256 단단하다 153 00:18:52,090 --> 00:18:54,134 루이스 154 00:18:56,178 --> 00:18:58,513 내 이름을 어떻게 알았지? 155 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 나는... 156 00:19:03,310 --> 00:19:05,354 당신에게... 157 00:19:05,604 --> 00:19:07,100 갈 것이다 158 00:19:07,230 --> 00:19:09,066 내 이름을 어떻게 알았어? 159 00:19:49,856 --> 00:19:51,358 어서 와, 선생 160 00:19:51,525 --> 00:19:54,111 우린 갈 곳이 있잖아 161 00:20:09,584 --> 00:20:11,420 어서 162 00:20:11,586 --> 00:20:14,172 두 번 말하게 하지 마 163 00:20:33,400 --> 00:20:36,069 여기 왜 왔어? 164 00:20:37,446 --> 00:20:41,199 당신을 도우려고 165 00:20:42,659 --> 00:20:44,911 당신이 날 도우려고 했으니까 166 00:21:09,770 --> 00:21:13,440 - 어서 갑시다, 선생 - 이런 꿈은 질색이야 167 00:21:14,065 --> 00:21:16,860 누가 꿈이라고 했어? 168 00:22:05,534 --> 00:22:09,704 여긴 죽은 자들이 말하는 곳이지 169 00:22:10,205 --> 00:22:12,703 꿈에서 깨고 싶어 170 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 가지 마, 선생 171 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 꼭 가야 한다는 기분이 들어도 172 00:22:19,047 --> 00:22:22,713 절대로 가서는 안 돼 173 00:22:22,843 --> 00:22:26,179 죽은 자들이 걷는 곳으로 174 00:22:33,270 --> 00:22:34,646 제발... 175 00:22:35,939 --> 00:22:38,233 그저 빨리 이 꿈에서 깨고 싶어 176 00:22:39,150 --> 00:22:41,695 그냥 빨리 깨어나고 싶다고 177 00:22:43,321 --> 00:22:45,986 벽을 넘어서는 안 돼 178 00:22:46,116 --> 00:22:51,742 당신이 죽은 건 내 잘못이 아니야 이미 거의 죽은 상태로 왔잖아 179 00:22:51,872 --> 00:22:55,333 땅 저 너머는... 180 00:22:56,960 --> 00:22:59,254 황폐하다 181 00:23:27,949 --> 00:23:29,576 일어났어요? 182 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 내려갈게 183 00:23:54,851 --> 00:23:56,603 고마워요 184 00:24:00,732 --> 00:24:02,943 "파스코, 빅터" 185 00:24:34,099 --> 00:24:35,976 여보, 이러면 안 돼요 186 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 추수감사절에 혼자 있으면 어떡해요 187 00:24:43,316 --> 00:24:45,485 가족들과 보내야죠 188 00:24:45,986 --> 00:24:49,489 그래서 당신이랑 애들이 가잖아 나는 못 가지만 189 00:24:49,656 --> 00:24:52,575 장인어른 보시기엔 난 가족이 아니니까 190 00:24:52,826 --> 00:24:54,869 난 당신 곁에 있고 싶어요 191 00:24:55,203 --> 00:24:57,664 돌아오면 계속 옆에 있어줄게 192 00:25:15,140 --> 00:25:19,019 - 여보세요? - 여기 문제가 생긴 것 같네 193 00:25:19,436 --> 00:25:21,354 저드, 무슨 문제요? 194 00:25:21,563 --> 00:25:24,149 내 마당에 고양이가 죽어 있네 195 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 자네 딸 고양이인 것 같아 196 00:25:46,838 --> 00:25:49,424 네, 처치가 맞아요 197 00:25:51,718 --> 00:25:53,219 유감이로군 198 00:25:54,721 --> 00:25:57,474 고통스럽게 죽지는 않은 것 같네 199 00:25:57,682 --> 00:26:00,393 엘리가 고통스러워하겠죠 200 00:26:00,560 --> 00:26:02,395 자, 이리 주게 201 00:26:09,569 --> 00:26:11,029 어떻게 할 건가? 202 00:26:12,113 --> 00:26:15,158 차고에 뒀다가 아침에 묻죠, 뭐 203 00:26:20,330 --> 00:26:24,871 - 엘리에게 말할 건가? - 생각 좀 해봐야겠어요 204 00:26:25,001 --> 00:26:28,838 그냥 못 봤다고 할까 싶기도 하고 205 00:26:29,631 --> 00:26:32,926 딸애 휴가를 망치고 싶지 않아요 아내도 그렇고요 206 00:26:36,429 --> 00:26:39,099 더 좋은 방법이 있네 207 00:26:45,772 --> 00:26:50,735 원 바깥에 묻을 건가요? 아니면 새 원을 시작해요? 208 00:26:50,985 --> 00:26:55,365 우리가 가는 곳은 저 건너편일세 209 00:26:58,201 --> 00:27:01,037 못 올라갈 것 같은데요 목이 부러질 거예요 210 00:27:01,204 --> 00:27:02,622 아닐세 211 00:27:02,831 --> 00:27:07,335 난 한두 번 올라가 봤어 어떻게 가는지 알아 212 00:27:08,962 --> 00:27:10,922 나만 따라오게 213 00:27:12,090 --> 00:27:13,967 살살 올라와 214 00:27:16,136 --> 00:27:18,221 아래를 보지 말고 215 00:27:18,763 --> 00:27:20,640 멈추지 말게 216 00:27:21,558 --> 00:27:25,019 멈추면 틀림없이 굴러떨어져 217 00:27:35,655 --> 00:27:37,490 멈추면 안 돼 218 00:27:45,665 --> 00:27:47,709 아래를 보지 말라고요 알았어요 219 00:27:48,751 --> 00:27:51,838 - 루이스? 괜찮나? - 네 220 00:27:52,005 --> 00:27:55,091 잠깐 딴생각을 했나 봐요 221 00:28:06,019 --> 00:28:07,896 이제 얼마 남지 않았네 222 00:28:15,945 --> 00:28:18,031 저드, 뭐죠? 223 00:28:27,999 --> 00:28:29,918 그냥 새소리야 224 00:28:34,964 --> 00:28:36,424 갑시다 225 00:28:36,633 --> 00:28:38,760 거의 다 왔네 226 00:28:54,067 --> 00:28:56,152 조금만 더 가면 돼 227 00:29:12,293 --> 00:29:15,380 - 거의 다 왔네 - 아까부터 그러셨잖아요 228 00:29:15,755 --> 00:29:17,590 이번에는 진짜야 229 00:29:32,897 --> 00:29:34,691 여긴 뭐죠? 230 00:29:36,776 --> 00:29:39,237 그들의 공동묘지일세 231 00:29:41,614 --> 00:29:45,451 - 누구요? - 믹맥 인디언들 232 00:29:46,911 --> 00:29:49,956 고양이를 여기다 묻게 233 00:29:50,373 --> 00:29:52,709 왜요? 234 00:29:54,377 --> 00:29:58,464 - 왜요, 저드? - 그럴 이유가 있어 235 00:30:01,050 --> 00:30:03,011 땅은 깊지 않아 236 00:30:03,594 --> 00:30:05,471 자네가 하게 237 00:30:06,597 --> 00:30:08,516 난 저기 앉아 담배나 피우고 있지 238 00:30:09,058 --> 00:30:13,980 도와줄 순 있지만 스스로 해야 해 자기 가족은 자기가 묻으니까 239 00:31:17,251 --> 00:31:18,252 여보세... 240 00:31:21,255 --> 00:31:23,091 루이스? 241 00:31:23,758 --> 00:31:25,927 - 루이스? - 네 242 00:31:28,763 --> 00:31:33,017 가족이랑 통화할 때 오늘 밤 일은 말하지 말게 243 00:31:33,851 --> 00:31:35,895 우리 뭘 한 겁니까? 244 00:31:44,737 --> 00:31:49,117 우리가 한 일은 비밀일세 245 00:31:52,078 --> 00:31:56,541 여자들은 비밀을 잘 지키지만 246 00:31:56,707 --> 00:32:01,921 똑똑한 여자라면 남자의 마음을 간파한 적 없다고 할 걸세 247 00:32:03,923 --> 00:32:07,802 남자의 마음속 토양은 단단하지 248 00:32:08,594 --> 00:32:13,099 믹맥 묘지의 토양처럼 말일세 249 00:32:40,376 --> 00:32:44,297 - 골드먼 씨 댁입니다 - 안녕하세요, 저예요 250 00:32:44,839 --> 00:32:49,427 - 딸애와 얘기하고 싶나? - 네, 그러면 좋고요 251 00:32:50,261 --> 00:32:51,512 안녕, 아빠! 252 00:32:51,888 --> 00:32:55,266 안녕, 아가 시카고에서 잘 지내니? 253 00:32:55,641 --> 00:32:59,687 할머니랑 할아버지가 선물을 많이 주셨어요, 처치는요? 254 00:32:59,854 --> 00:33:01,856 내가 보고 싶대요? 255 00:33:03,107 --> 00:33:08,863 잘 있는 것 같아, 엘리 오늘 밤에는 못 봤어 256 00:33:09,071 --> 00:33:13,576 자기 전에 꼭 지하실에 두세요 찻길로 못 나가게요 257 00:33:14,160 --> 00:33:17,663 저 대신 뽀뽀해주실래요? 258 00:33:18,748 --> 00:33:21,501 그래, 해줄게 259 00:33:25,505 --> 00:33:29,050 - 게이지 바꿔드려요? - 그래 260 00:33:32,929 --> 00:33:35,181 안녕, 아빠, 사랑해요 261 00:33:37,975 --> 00:33:39,977 안녕, 아빠, 사랑해요 262 00:34:16,556 --> 00:34:18,182 맙소사! 263 00:34:18,558 --> 00:34:20,226 처치 264 00:34:30,403 --> 00:34:32,071 밥 먹어라, 처치 265 00:34:36,826 --> 00:34:38,703 밥이야 266 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 어서 먹어, 처치 267 00:34:45,543 --> 00:34:47,587 이리 와 268 00:34:56,429 --> 00:34:57,722 이럴 수가... 269 00:34:57,930 --> 00:34:59,932 믿을 수가 없어 270 00:35:01,934 --> 00:35:03,978 냄새가 지독하구나 271 00:35:05,062 --> 00:35:07,023 잠시만 기다려라 272 00:35:07,815 --> 00:35:10,443 주둥이로 헤치고 나왔구나 273 00:35:12,945 --> 00:35:15,573 어떻게 이런 일이! 274 00:35:17,617 --> 00:35:18,868 젠장! 275 00:35:31,130 --> 00:35:34,634 제가 살아 있는 걸 묻었나 봐요 276 00:35:36,427 --> 00:35:38,137 전 수의사가 아니에요 277 00:35:38,554 --> 00:35:41,349 - 어두웠잖아요 - 어두웠었지 278 00:35:42,308 --> 00:35:46,265 하지만 머리가 축 늘어지지 않았었나 279 00:35:46,395 --> 00:35:49,190 들었을 때는 몸에서 서리가 떨어지고 말이야 280 00:35:49,357 --> 00:35:53,152 나뭇잎 떨어지듯 말일세 281 00:35:53,986 --> 00:35:56,447 살아 있으면 그러지 않아 282 00:35:56,781 --> 00:36:01,494 죽으면 몸에 서리가 끼는 법이지 283 00:36:02,411 --> 00:36:04,997 미쳐가는 것 같아요 284 00:36:11,796 --> 00:36:14,507 그곳 얘기를 해준 건 한 고물상이었지 285 00:36:14,840 --> 00:36:17,176 믹맥 혼혈이었어 286 00:36:17,468 --> 00:36:20,096 그는 스팟을 잃은 내 기분을 알았어 287 00:36:20,930 --> 00:36:24,350 스팟은 철조망에 걸려 상처가 감염되어 죽었어 288 00:36:25,267 --> 00:36:27,687 스팟이 죽었을 때 나도 죽는 줄 알았네 289 00:36:29,647 --> 00:36:33,067 그 사람이 날 위해 어젯밤 내가 한 일을 했어 290 00:36:33,275 --> 00:36:38,197 스팟이 돌아왔을 때 난 혼자가 아니라 어머니와 있었지 291 00:36:39,365 --> 00:36:41,909 스팟은 목에 여전히 상처 자국이 있었어 292 00:36:45,246 --> 00:36:50,084 저드, 스팟을 데려가! 녀석에게 무덤 냄새가 나! 293 00:36:53,212 --> 00:36:58,092 스팟은 돌아왔지만 내가 알던 개가 아니었어 294 00:36:59,677 --> 00:37:04,265 두 번째로 스팟이 죽었을 때 애완동물 묘지에 묻었네 295 00:37:04,432 --> 00:37:07,017 자네도 봤다시피 녀석은 그곳에 잠들어 있지 296 00:37:07,685 --> 00:37:10,730 우린 가끔 우리 행동의 이유를 모를 때가 있네 297 00:37:11,480 --> 00:37:16,193 난 아직 죽음을 모르는 자네 딸을 위해 그랬던 것 같아 298 00:37:17,403 --> 00:37:20,614 그 애도 시간이 흐르면 죽음이 뭔지 알게 되겠지 299 00:37:20,823 --> 00:37:25,077 고통의 끝인 동시에 좋은 기억의 시작이라는 걸 300 00:37:25,703 --> 00:37:28,706 거기 사람을 묻은 적은 없나요? 301 00:37:29,790 --> 00:37:33,252 당연히 없고말고! 누가 그런 짓을 하겠나? 302 00:38:46,408 --> 00:38:48,244 어떻게 들어왔어? 303 00:38:51,497 --> 00:38:53,165 나가! 304 00:38:55,960 --> 00:38:57,461 나가! 305 00:39:04,260 --> 00:39:06,554 잘 가, 엘리 조심해서 내려가 306 00:39:09,265 --> 00:39:13,352 - 아빠! - 안녕, 우리 딸, 이리 오렴 307 00:39:17,523 --> 00:39:19,275 안녕, 아빠 308 00:39:21,443 --> 00:39:23,445 아빠, 처치는 괜찮아요? 309 00:39:24,446 --> 00:39:27,366 그래, 그런 것 같다 310 00:39:27,825 --> 00:39:30,160 나올 때 현관에서 자고 있던데 311 00:39:32,371 --> 00:39:34,415 처치 꿈을 꿨어요 312 00:39:34,748 --> 00:39:39,837 차에 치여서 아빠가 묘지에 묻는 꿈이었어요 313 00:39:40,671 --> 00:39:44,800 - 개꿈이네, 그렇지? - 처치는 정말 괜찮아요? 314 00:39:45,718 --> 00:39:47,052 그래 315 00:39:49,388 --> 00:39:51,891 - 안녕, 여보 - 아들은 여기 있어요 316 00:40:06,614 --> 00:40:09,033 으! 냄새가 고약해 317 00:40:14,830 --> 00:40:16,957 고양이들은 목욕하면 안 돼요? 318 00:40:19,335 --> 00:40:23,339 애완동물 센터에서 해주는데 아주 비싸 319 00:40:24,089 --> 00:40:30,638 괜찮아요, 용돈을 모아서 낼게요 처치 냄새가 지독해요 320 00:40:34,433 --> 00:40:36,352 아빠가 내줄게 321 00:40:36,769 --> 00:40:40,189 - 냄새가 싫어요 - 그래 322 00:40:40,856 --> 00:40:42,483 아빠도 싫다 323 00:40:48,948 --> 00:40:55,788 "암에 걸린 게 분명해요 견딜 자신이 없어요, 죄송해요" 324 00:41:45,713 --> 00:41:49,633 주님께서 이 영혼을 축복하고 받아주시며 325 00:41:50,009 --> 00:41:54,513 당신의 손을 내미시어 위안을 주시고 326 00:41:54,972 --> 00:42:00,352 고통을 덜고 평화를 주시기를 기원합니다, 아멘 327 00:42:07,359 --> 00:42:10,566 - 레이철이 어디 아픈가? - 감기에 걸렸어요 328 00:42:10,696 --> 00:42:15,571 침대에 누워 계세요 아줌마가 죽은 후로 계속... 329 00:42:15,701 --> 00:42:17,536 그만해, 엘리 330 00:42:21,999 --> 00:42:26,670 불쌍해라, 하나님은 왜 미시처럼 앞길이 창창한 사람을 331 00:42:27,004 --> 00:42:32,176 데려가는지 모르겠어 나 같은 늙은이는 내버려 두면서 332 00:42:32,468 --> 00:42:34,845 아버지는 늘 이런 말씀을 하셨죠 333 00:42:36,096 --> 00:42:38,057 하나님은 진실을 보시지만... 334 00:42:39,058 --> 00:42:40,434 기다리신다고 335 00:42:42,895 --> 00:42:45,898 - 자네 고양이는 어떤가? - 엘리 거예요 336 00:42:46,065 --> 00:42:49,234 아니, 이제는 자네 걸세 337 00:42:55,657 --> 00:43:00,496 흰색 돌고래는 메인 해안을 따라 쓸려온 것 같습니다 338 00:43:00,662 --> 00:43:04,458 과학자들도 이유를 모릅니다 339 00:43:08,962 --> 00:43:13,592 - 왜 그래, 우리 딸? - 아줌마는 천국에 갔을까요? 340 00:43:15,803 --> 00:43:17,513 그 얘기를 하고 싶니? 341 00:43:20,224 --> 00:43:22,810 천국에 가셨을 것 같아요? 342 00:43:22,976 --> 00:43:27,981 잘 모르겠다 사람마다 믿는 게 달라 343 00:43:29,358 --> 00:43:33,612 어떤 사람은 천국과 지옥을 믿고 다시 태어난다고 믿는 사람도 있지 344 00:43:33,779 --> 00:43:35,614 그냥 사라진다고 믿는 사람도 있고 345 00:43:37,241 --> 00:43:39,827 바람에 꺼진 촛불처럼 말이다 346 00:43:39,993 --> 00:43:41,912 아빠도 그렇게 믿어요? 347 00:43:48,293 --> 00:43:49,795 아니 348 00:43:51,505 --> 00:43:53,298 아빠는 영원히 산다고 생각해 349 00:43:57,177 --> 00:44:02,141 - 그래, 아빠는 그걸 믿는다 - 알겠어요 350 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 뽀뽀해주렴 351 00:44:27,040 --> 00:44:29,042 당신이 엘리에게 한 말을 들었어요 352 00:44:30,127 --> 00:44:34,506 그랬을 것 같았어 그런 얘기 싫어하는 거 알아 353 00:44:34,840 --> 00:44:37,134 그냥 무서워요 354 00:44:38,677 --> 00:44:40,345 당신도 알겠지만 355 00:44:41,680 --> 00:44:44,349 난 무서우면 위축되잖아요 356 00:44:44,766 --> 00:44:47,811 뭐가 무서워? 죽는 거? 357 00:44:53,692 --> 00:44:57,696 - 우리 언니, 젤다... - 알아, 척수막염으로 죽었지 358 00:45:00,157 --> 00:45:03,076 언닌 마치 불결한 비밀처럼 뒷방에 있었어요 359 00:45:05,829 --> 00:45:09,578 거기서 죽었죠 360 00:45:09,708 --> 00:45:14,046 언니는 우리의 불결한 비밀이었던 거예요 361 00:45:15,005 --> 00:45:18,842 난 가끔 언니에게 밥을 갖다 줬죠 정말 싫었어요 362 00:45:19,551 --> 00:45:21,511 하지만 그렇게 했죠 363 00:45:22,679 --> 00:45:27,184 우린 언니가 죽기를 바랐어요 죽었으면 좋겠다고요 364 00:45:28,769 --> 00:45:31,730 언니의 고통이 끝나길 바라서가 아니라 365 00:45:32,064 --> 00:45:34,566 우리의 고통이 끝나길 바랐던 거죠 366 00:45:35,234 --> 00:45:38,195 언니는 귀신처럼 변해가고 있었으니까요 367 00:45:38,570 --> 00:45:44,660 지금도 잠에서 깨면 '언니가 죽었나?'하고 생각해요 368 00:45:46,328 --> 00:45:48,288 '정말 죽었을까?' 369 00:45:50,165 --> 00:45:52,709 언니가 죽었을 때 부모님들은 안 계셨어요 370 00:45:53,085 --> 00:45:56,004 레이철! 371 00:45:59,675 --> 00:46:01,635 언니는... 372 00:46:02,886 --> 00:46:06,431 경련을 시작했어요 난 이렇게 생각했죠 373 00:46:06,682 --> 00:46:08,934 '어떡해, 언니가 숨을 못 쉬어' 374 00:46:09,101 --> 00:46:14,773 '부모님이 오시면 내가 죽인 줄 알 거야' 375 00:46:15,107 --> 00:46:18,860 '내가 언닐 싫어했다고 하시면서' 그건 사실이었어요 376 00:46:19,027 --> 00:46:22,948 '넌 언니가 죽기를 바랐어' 그것도 사실이었고요 377 00:46:25,617 --> 00:46:27,744 그리고 언니는 죽었어요 378 00:46:29,496 --> 00:46:34,126 난 '언니가 죽었어!'하고 소리 지르면서 뛰쳐나왔죠 379 00:46:34,293 --> 00:46:36,874 '언니가 죽었어!' 380 00:46:37,004 --> 00:46:40,257 이웃들이 밖으로 나왔어요 381 00:46:41,883 --> 00:46:44,011 내가 우는 줄 알았겠죠 382 00:46:45,012 --> 00:46:47,472 하지만 그거 알아요? 383 00:46:47,639 --> 00:46:49,766 난 어쩌면... 384 00:46:50,600 --> 00:46:52,811 웃고 있었던 거예요 385 00:47:03,822 --> 00:47:05,991 당신이 그랬다면 난 당신을 존경할 거야 386 00:47:06,867 --> 00:47:11,330 당신 부모님을 싫어할 이유가 또 하나 생겼군 387 00:47:12,581 --> 00:47:18,003 당신 혼자 언니랑 있으면 안 되지 간호사는 어디 있었어? 388 00:47:18,670 --> 00:47:23,717 그분들은 8살짜리에게 죽어가는 언니를 맡기고 나간 거야 389 00:47:23,884 --> 00:47:26,470 그때쯤엔 정신도 나갔을 텐데 말이지 390 00:47:28,638 --> 00:47:30,724 - 어디 가요? - 진정제를 가지러 391 00:47:31,016 --> 00:47:34,186 - 난 안 먹어요 - 오늘 밤은 먹어 392 00:48:03,131 --> 00:48:04,716 저거 봐! 393 00:48:05,300 --> 00:48:08,845 - 아빠가 연을 날리신다! - 엄마, 저거 봐요! 394 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 - 저기 날아가요! - 잘하는군, 루이스 395 00:48:12,891 --> 00:48:16,561 - 더요, 아빠! - 더 높게 날려봐! 396 00:48:16,978 --> 00:48:19,731 - 루이스, 게이지가 해보게 해 - 이리 와봐 397 00:48:42,546 --> 00:48:45,794 - 네가 하는 거야 - 저기 연이 있어요 398 00:48:45,924 --> 00:48:48,051 게이지가 날리는 거지? 399 00:48:48,343 --> 00:48:53,014 - 이제 제가 해도 돼요? - 게이지가 끝나면 해 400 00:48:53,515 --> 00:48:55,934 - 우리가 했어요 - 그렇구나 401 00:48:58,311 --> 00:49:02,357 우리 아가가 연을 날리네 자, 뛰어봐! 402 00:49:04,526 --> 00:49:07,946 - 게이지가 연을 날리는구나 - 내가 날려요 403 00:49:09,281 --> 00:49:11,616 하늘 높이 날아가는데 404 00:49:14,327 --> 00:49:17,122 저 멍텅구리가 연을 놓쳤잖아요 405 00:49:18,290 --> 00:49:19,958 엘리 크리드! 406 00:49:20,417 --> 00:49:22,085 떨어뜨렸어 407 00:49:24,171 --> 00:49:27,794 - 아빠, 이제 내가 해도 돼요? - 그래 408 00:49:27,924 --> 00:49:30,510 - 잠깐만 기다려 - 여보, 나도 해보고 싶어요 409 00:49:31,887 --> 00:49:36,433 - 아빠, 이제 내 차례예요 - 그래, 잠깐만 기다려 410 00:49:41,146 --> 00:49:45,479 - 찻길에 못 가게 해! - 붙잡아요, 여보! 빨리요! 411 00:49:45,609 --> 00:49:47,152 붙잡아요! 412 00:49:49,571 --> 00:49:51,406 잡아요! 413 00:50:11,635 --> 00:50:14,262 안 돼! 414 00:50:56,388 --> 00:51:01,059 약 기운이 이제야 퍼졌어 레이철은 잠들었네 415 00:51:10,527 --> 00:51:13,071 내 방으로 갈래요 416 00:51:13,321 --> 00:51:18,034 엄마랑 자기 싫어요 계속 이불을 가져가는걸요 417 00:51:18,201 --> 00:51:20,328 엘리, 손에 그게 뭐니? 418 00:51:22,080 --> 00:51:24,082 뭐지? 어디 볼까? 419 00:51:24,749 --> 00:51:26,543 봐도 되니? 420 00:51:29,004 --> 00:51:32,882 정말 착하구나 동생을 끌어주고 말이야 421 00:51:33,383 --> 00:51:35,260 아주 좋아했을 거다 422 00:51:37,262 --> 00:51:41,891 하나님이 게이지를 돌려줄 때까지 계속 갖고 다닐 거예요 423 00:51:42,183 --> 00:51:43,518 엘리... 424 00:51:44,436 --> 00:51:48,064 - 하나님은 그런 일을 하지 않으셔 - 마음만 먹으면 하실 수 있어요 425 00:51:50,150 --> 00:51:54,613 게이지 물건을 가지고 있다가 나중에 줄 거예요 426 00:51:57,073 --> 00:51:59,988 이 사진도 가지고 있고 게이지 의자에도 앉고... 427 00:52:00,118 --> 00:52:01,119 엘리 428 00:52:12,631 --> 00:52:16,968 루이스, 딸애를 돌봐주게 자네가 필요해 429 00:52:33,485 --> 00:52:37,400 이런 일이 생길 줄 알았어 결혼할 때 레이철에게 그랬지 430 00:52:37,530 --> 00:52:42,744 불행해질 거라고 말이야 이제 이 꼴을 좀 보게 431 00:52:43,036 --> 00:52:47,666 지옥에나 가! 애가 길에서 노는데 자넨 어디 있었어? 432 00:52:48,041 --> 00:52:51,127 이 재수 없는 자식! 살인자! 433 00:52:51,836 --> 00:52:54,339 - 아빠! - 엘리! 434 00:52:54,839 --> 00:52:56,257 그만해요! 435 00:53:08,395 --> 00:53:11,773 - 세상에! - 당신은 이럴 자격 없어! 436 00:53:13,191 --> 00:53:14,693 왜 그래? 437 00:53:15,819 --> 00:53:19,114 아들의 장례식이야 정신 차리게, 제발! 438 00:53:56,651 --> 00:53:58,153 잘 자라, 엘리 439 00:54:00,697 --> 00:54:02,532 안녕히 주무세요, 아빠 440 00:54:07,662 --> 00:54:09,330 아빠? 441 00:54:12,417 --> 00:54:16,755 하나님은 마음만 먹으면 게이지를 돌려줄 수 있죠? 442 00:54:17,547 --> 00:54:20,300 정말로 원하신다면요 443 00:54:23,762 --> 00:54:26,347 그렇게 믿어도 돼요? 444 00:54:27,766 --> 00:54:31,436 그래, 그렇게 하렴 445 00:54:33,813 --> 00:54:35,440 잘 자라, 엘리 446 00:55:00,089 --> 00:55:01,674 꺼져, 재수 없는 것! 447 00:55:47,512 --> 00:55:49,889 저드, 오늘 아들을 묻었어요 448 00:55:52,183 --> 00:55:55,520 아주 피곤해요 생각해봤는데 혹시... 449 00:55:55,687 --> 00:55:58,439 자넨 해선 안 되는 생각을 하고 있네, 루이스 450 00:56:00,650 --> 00:56:02,652 자러 갈 생각을 한 거예요 451 00:56:04,571 --> 00:56:08,533 난 자네가 느끼는 고통에 책임이 있네 452 00:56:09,492 --> 00:56:14,367 자네 아들의 죽음에도 책임이 있을지 모르고 453 00:56:14,497 --> 00:56:16,040 네? 454 00:56:21,087 --> 00:56:23,506 저드, 말도 안 되는 소리예요 455 00:56:26,509 --> 00:56:28,469 아들을 거기에 묻을 생각을 하겠지 456 00:56:29,095 --> 00:56:31,931 머릿속을 스친 생각을 부인하지 말게 457 00:56:36,561 --> 00:56:38,438 루이스 458 00:56:45,403 --> 00:56:47,155 자네가 물었지 459 00:56:47,989 --> 00:56:51,951 믹맥 묘지에 사람을 묻은 적이 있느냐고 460 00:56:53,578 --> 00:56:55,663 아니라고 한 건 거짓말이었네 461 00:56:56,748 --> 00:57:01,753 자네가 생각한 걸 한번 해본 적이 있었어 462 00:57:03,588 --> 00:57:05,423 마을 청년이었지 463 00:57:06,799 --> 00:57:08,927 2차 세계대전이 끝나갈 때쯤이었네 464 00:57:10,011 --> 00:57:12,055 그의 이름은 티미 배터먼 465 00:57:12,805 --> 00:57:16,726 2차 대전이 끝나고 집에 오는 길에 죽었어 466 00:57:17,143 --> 00:57:20,605 자식을 잃고 슬퍼하던 그의 아버지 빌 배터먼이 467 00:57:21,189 --> 00:57:22,811 아들을 그곳에 묻었어 468 00:57:22,941 --> 00:57:26,736 진실을 알기도 전에 말이지 469 00:57:28,780 --> 00:57:30,448 말해줘요, 저드 470 00:57:33,076 --> 00:57:38,456 - 진실이 뭔데요? - 죽음이 나을 때도 있다는 거 471 00:57:39,666 --> 00:57:43,628 그곳에 묻혔던 사람은 예전의 그 사람이 아니야 472 00:57:43,962 --> 00:57:48,378 그 사람처럼 보이지만 그 사람이 아니지 473 00:57:48,508 --> 00:57:54,347 애완동물 묘지 뒤에 묻혔다 살아난 것은 474 00:57:54,514 --> 00:57:56,557 더 이상 인간이 아니니까 475 00:57:59,686 --> 00:58:03,064 티미의 장례식이 끝나고 4, 5일 후에 476 00:58:03,648 --> 00:58:08,653 마지 워시번이 말 보관소로 가는 티미를 봤네 477 00:58:09,612 --> 00:58:14,993 시간이 지나자 많은 사람이 거리를 헤매는 티미를 보게 됐지 478 00:58:17,036 --> 00:58:22,667 하지만 그걸 막아야 한다고 남자들에게 말한 건 마지였어 479 00:58:23,001 --> 00:58:26,295 흉물이라는 걸 알았던 거지 480 00:58:29,173 --> 00:58:31,509 그래서 남자들이 모여 의논을 했어 481 00:58:32,427 --> 00:58:36,055 우린 티미 일을 해결하려고 배터먼의 집으로 갔지 482 00:58:37,473 --> 00:58:38,891 어떤 식으로든 말이야 483 00:58:39,434 --> 00:58:41,352 불태워야 해! 484 00:58:41,561 --> 00:58:46,816 집이 엉망이 되잖니! 그만해라, 티미! 485 00:58:47,108 --> 00:58:52,071 집이 폭발할 거예요 빨리 나와요, 빌! 486 00:58:52,655 --> 00:58:55,658 - 기름통을 가져와! - 여보게들, 잠깐만 487 00:58:56,075 --> 00:58:57,744 놈은 괴물이에요, 빌! 488 00:58:59,912 --> 00:59:03,161 그냥 내버려 둬! 얘는 내 아들이야! 489 00:59:03,291 --> 00:59:05,997 - 어서, 티미! 나가자 - 싫어요, 아빠 490 00:59:06,127 --> 00:59:07,795 사는 게 싫어요 491 00:59:08,713 --> 00:59:12,467 어서 와라, 아들아! 티미! 492 00:59:13,259 --> 00:59:15,803 싫어요, 아빠 사는 게 싫어요 493 00:59:15,970 --> 00:59:18,973 죽는 게 더 나을 때가 있는 법일세 494 00:59:20,141 --> 00:59:21,434 인디언들은 그걸 알았지 495 00:59:22,018 --> 00:59:25,646 그들은 묘지의 사용을 중단했고 그곳은 황폐해졌어 496 00:59:27,065 --> 00:59:30,109 거기 갈 생각은 말게 영혼을 사로잡는 곳이야 497 00:59:30,735 --> 00:59:33,404 사악한 곳이지 498 00:59:35,573 --> 00:59:38,367 때로는 죽음이 나을 때도 있네 499 00:59:40,495 --> 00:59:43,623 루이스, 무슨 말인지 알겠나? 500 00:59:45,333 --> 00:59:49,087 그럼 게이지가 죽는 건 예견된 일이었군요 501 00:59:49,879 --> 00:59:51,756 내 말은... 502 00:59:52,715 --> 00:59:58,096 내가 자네에게 그곳의 힘을 알려줘서 게이지가 죽었을지도 모른단 거야 503 00:59:59,263 --> 01:00:01,974 내가 자네 아이를 죽인 건지도 몰라 504 01:00:10,608 --> 01:00:14,862 이번 일이 당신 가족들과 화해하는 계기가 될 수 있어 505 01:00:15,947 --> 01:00:18,991 게이지 일이 그렇게라도 도움이 된다면... 506 01:00:23,454 --> 01:00:25,957 시카고에 가기 싫어요 507 01:00:26,207 --> 01:00:29,627 - 왜 싫어, 아가? - 어젯밤에 나쁜 꿈을 꿨어요 508 01:00:30,128 --> 01:00:31,629 무슨 꿈? 509 01:00:32,004 --> 01:00:37,969 아빠요... 게이지랑요 팩스코라는 사람도 있었고요 510 01:00:38,427 --> 01:00:41,222 서두르지 않으면 비행기를 놓치겠어요 511 01:00:41,931 --> 01:00:43,558 루이스 512 01:00:44,809 --> 01:00:48,646 미안하네, 뭐라고 해야 할지... 제정신이 아니었나 봐 513 01:00:49,355 --> 01:00:51,149 우리 모두 제정신이 아니었죠 514 01:01:05,163 --> 01:01:09,417 - 엄마를 돌봐주렴 - 우리랑 같이 가요 515 01:01:09,667 --> 01:01:14,088 - 며칠 후에 갈 거야 - 제발요, 무섭단 말이에요 516 01:01:15,298 --> 01:01:19,218 - 아무 일도 없을 거다 - 맹세해요? 517 01:01:22,346 --> 01:01:23,389 맹세해 518 01:01:28,686 --> 01:01:31,189 가자, 엘리 519 01:01:32,648 --> 01:01:35,526 시카고행 61편 마지막 탑승 안내입니다 520 01:01:37,236 --> 01:01:38,237 시카고행 승객께서는... 521 01:02:06,974 --> 01:02:08,976 "게이지 크리드" 522 01:02:23,616 --> 01:02:25,493 잘못됐어 523 01:02:26,452 --> 01:02:28,788 네게 일어난 일은 잘못된 거야 524 01:02:29,497 --> 01:02:30,998 기억하게, 선생 525 01:02:32,416 --> 01:02:33,918 벽... 526 01:02:34,543 --> 01:02:36,921 그 벽을 넘어서는 안 돼 527 01:02:37,922 --> 01:02:40,716 그곳의 땅은 황폐하다! 528 01:02:51,978 --> 01:02:53,729 만약 실패하면... 529 01:02:56,399 --> 01:02:58,109 우리 애가 돌아와서 530 01:03:00,820 --> 01:03:03,614 티미 배터먼처럼 된다면 531 01:03:05,366 --> 01:03:07,702 다시 잠들게 하겠어 532 01:03:10,621 --> 01:03:13,040 다른 사람은 알 필요 없어 533 01:03:13,916 --> 01:03:17,420 레이철과 엘리가 절대 알아서는 안 돼 534 01:03:22,758 --> 01:03:24,093 엄마 535 01:03:24,802 --> 01:03:26,846 엄마! 536 01:03:34,103 --> 01:03:37,481 엘리, 나쁜 꿈을 꾼 거야 537 01:03:37,690 --> 01:03:39,191 꿈이 아니었어요 538 01:03:39,608 --> 01:03:41,569 팩스코였다고요! 539 01:03:41,736 --> 01:03:45,489 아빠가 나쁜 일을 할 거라고 팩스코가 그랬어요 540 01:03:45,656 --> 01:03:48,784 팩스코가 누군데? 도깨비니? 541 01:03:49,118 --> 01:03:54,540 유령이에요, 착한 유령요 우리에게 경고하러 왔대요 542 01:03:55,207 --> 01:03:57,168 지금 아빠 곁에 있다고 했어요 543 01:03:57,335 --> 01:04:01,505 왜냐하면 아빠가 도와줬거든요 그 사람의 영혼이 해... 544 01:04:02,381 --> 01:04:04,342 해... 545 01:04:05,343 --> 01:04:07,511 기억이 안 나요! 546 01:04:08,346 --> 01:04:10,723 엄마 말 들어, 유령은 없어 547 01:04:11,015 --> 01:04:12,892 유령은 없는 거야 548 01:04:13,184 --> 01:04:16,854 자, 그런 생각 말고 이제 자라 엄마 말 들었니? 549 01:04:18,522 --> 01:04:22,772 그럼 아빠가 잘 있나 전화해줘요 550 01:04:22,902 --> 01:04:24,779 그래 551 01:04:48,761 --> 01:04:51,472 팩스코? 어디서 들어본 것 같은데 552 01:04:51,639 --> 01:04:53,224 파스코 553 01:04:53,599 --> 01:04:57,436 파스코? 파스코라고 한 건가? 554 01:04:57,728 --> 01:05:03,359 날 도우려고 했어요, 왜냐하면 아빠가 그의 영혼이 해... 555 01:05:03,818 --> 01:05:05,778 해체될 때 도왔거든 556 01:05:13,661 --> 01:05:15,579 "게이지 크리드" 557 01:05:15,746 --> 01:05:17,915 아빠가 꺼내줄게 558 01:05:45,317 --> 01:05:46,652 집에 없어요 559 01:05:49,071 --> 01:05:52,283 햄버거나 치킨 사러 갔겠지 560 01:05:52,450 --> 01:05:55,286 남자들은 혼자 있으면 다 그렇잖아 561 01:06:04,879 --> 01:06:05,880 여보세요? 562 01:06:06,130 --> 01:06:09,633 저드, 레이철 크리드예요 여기 시카고예요 563 01:06:10,050 --> 01:06:12,636 시카고? 루이스도 거기 있나? 564 01:06:12,803 --> 01:06:18,559 아뇨, 그이는 일을 정리하고 오기로 했어요 565 01:06:19,477 --> 01:06:21,687 혹시 같이 계시나 해서요 566 01:06:22,396 --> 01:06:23,814 아니 567 01:06:25,608 --> 01:06:28,486 여기 들르면 전화하라고 하지 568 01:06:28,819 --> 01:06:31,822 - 제가 지금 갈게요 - 레이철, 안 돼! 569 01:06:31,989 --> 01:06:34,366 - 그러지 마 - 그래야 해요, 끊을게요 570 01:06:35,326 --> 01:06:36,952 레이철? 571 01:06:37,328 --> 01:06:38,621 레이철! 572 01:08:03,914 --> 01:08:09,336 네가 벌인 짓이야, 멍청한 노인네 이제 원래대로 해놓아야지 573 01:08:32,484 --> 01:08:33,944 오, 게이지 574 01:08:41,744 --> 01:08:43,662 이제 다 괜찮을 거야 575 01:08:45,205 --> 01:08:48,292 아빠가 맹세하마 576 01:09:48,977 --> 01:09:52,856 네게로 갈 거야, 레이철 577 01:09:54,692 --> 01:09:57,236 이번에는... 578 01:09:59,988 --> 01:10:01,490 널 죽일 거야 579 01:10:04,493 --> 01:10:08,372 게이지와 내가... 580 01:10:08,789 --> 01:10:11,166 널 죽일 거야 581 01:10:12,167 --> 01:10:14,670 우릴 죽게 했으니까! 582 01:10:20,134 --> 01:10:23,966 승객 여러분 순풍이 불고 있습니다 583 01:10:24,096 --> 01:10:28,183 보스턴 로건 공항에 정시 도착할 예정입니다 584 01:10:28,392 --> 01:10:30,144 감사합니다, 하나님 585 01:10:37,067 --> 01:10:39,153 죄송해요, 실례합니다 586 01:10:51,498 --> 01:10:53,292 실례해요 587 01:10:53,709 --> 01:10:55,878 실례합니다, 지나갈게요! 588 01:11:01,550 --> 01:11:03,218 아직 안 돼, 아가씨 589 01:11:04,762 --> 01:11:09,141 - 잠깐 기다려요! - 안 돼요! 좋아요, 연락하죠 590 01:12:02,277 --> 01:12:04,238 아빠는 멈추지 않아, 게이지 591 01:12:05,614 --> 01:12:07,449 아래를 보지도 않을 거고 592 01:12:41,733 --> 01:12:45,023 죄송하지만 다 예약돼서 남은 게 없어요 593 01:12:45,153 --> 01:12:48,323 이 차는 있잖아 옆에 긁힌 거 594 01:12:49,157 --> 01:12:52,531 한 대 있긴 한데 595 01:12:52,661 --> 01:12:56,707 - 오래되고 긁힌 자국도 있어요 - 그걸로 할게요 596 01:12:58,375 --> 01:13:00,836 좋아요 신용카드와 면허증 주세요 597 01:13:23,609 --> 01:13:26,403 루이스 598 01:13:40,167 --> 01:13:41,877 봤지? 599 01:13:43,128 --> 01:13:45,047 환상일 뿐이야 600 01:14:36,139 --> 01:14:39,393 - 이제 어쩌지? - 당신을 막으려는 거야 601 01:14:39,893 --> 01:14:42,688 내 말 들려? 당신을 막으려는 거라니까! 602 01:14:53,323 --> 01:14:54,783 거기 누구 있어요? 603 01:15:14,469 --> 01:15:17,305 돌아와라, 게이지 604 01:15:20,142 --> 01:15:21,893 우리에게 돌아와 605 01:16:20,869 --> 01:16:24,331 이봐요! 멈춰요! 606 01:16:35,675 --> 01:16:38,428 - 타요, 아가씨 - 고마워요 607 01:18:14,983 --> 01:18:16,735 맙소사... 608 01:18:50,268 --> 01:18:51,686 누구야? 609 01:18:58,193 --> 01:19:00,695 숨바꼭질해요 610 01:19:20,882 --> 01:19:22,384 게이지? 611 01:19:26,721 --> 01:19:28,974 장난치는 게 너냐? 612 01:19:59,879 --> 01:20:01,464 게이지? 613 01:20:03,800 --> 01:20:05,135 나와봐라! 614 01:20:07,929 --> 01:20:09,472 줄 게 있어 615 01:20:48,136 --> 01:20:49,137 넌 어디서... 616 01:21:52,283 --> 01:21:53,868 고마워요 617 01:21:54,452 --> 01:21:58,368 - 별말씀을 - 덕분에 딱지를 안 뗐어요 618 01:21:58,498 --> 01:22:02,627 무슨 일인지는 몰라도 다 잘 풀리면 좋겠네요 619 01:22:02,836 --> 01:22:06,548 난 여기까지야 더 이상은 갈 수 없어 620 01:22:06,714 --> 01:22:10,385 - 다 잘될 거예요 - 내 생각은 안 그래 621 01:22:21,479 --> 01:22:23,064 레이철! 622 01:22:52,427 --> 01:22:53,428 처치? 623 01:23:00,935 --> 01:23:02,353 저드? 624 01:23:46,022 --> 01:23:47,440 저드? 625 01:23:48,024 --> 01:23:49,651 위에 계세요? 626 01:24:15,510 --> 01:24:19,013 레이철 627 01:24:31,025 --> 01:24:34,904 레이철? 거기 너야? 628 01:24:36,322 --> 01:24:38,366 마침내 네게로 왔어 629 01:24:39,242 --> 01:24:41,869 네 허리를 나처럼 비틀어줄 테다 630 01:24:42,203 --> 01:24:45,039 절대 침대 밖으로 못 나가게! 631 01:24:46,499 --> 01:24:49,335 절대 못 나가게! 632 01:24:49,544 --> 01:24:51,879 절대 못 나가! 633 01:24:52,213 --> 01:24:55,216 절대로! 634 01:25:08,396 --> 01:25:10,189 게이지 635 01:25:14,444 --> 01:25:16,404 - 줄 게 있어요, 엄마 - 게이지... 636 01:25:20,116 --> 01:25:22,452 엄마한테 줄 게 있어요 637 01:25:29,709 --> 01:25:31,669 이럴 수가, 게이지... 638 01:25:32,211 --> 01:25:35,298 엄마한테 줄 게 있어요 639 01:25:58,780 --> 01:26:00,114 게이지? 640 01:26:21,177 --> 01:26:22,804 맙소사 641 01:26:26,432 --> 01:26:28,059 게이지 642 01:26:54,335 --> 01:26:56,796 - 여보세요 - 루이스 643 01:26:57,171 --> 01:27:01,509 날세, 레이철이 잘 갔나 해서 644 01:27:04,053 --> 01:27:06,639 루이스, 듣고 있나? 645 01:27:07,348 --> 01:27:08,725 네 646 01:27:08,975 --> 01:27:12,687 - 레이철은 잘 갔나? - 네, 잘 있어요 647 01:27:13,354 --> 01:27:16,941 좀 바꿔주게 엘리가 통화하고 싶어 해 648 01:27:17,608 --> 01:27:21,529 엄마 걱정이 많이 되나 봐 거의 신경질적이라니까 649 01:27:22,071 --> 01:27:24,031 애 엄마는... 650 01:27:25,199 --> 01:27:28,369 - 자고 있어요 - 그럼 깨우게 651 01:27:28,661 --> 01:27:32,039 엘리가 엄마가 죽는 꿈을 꿨나 봐 652 01:27:32,206 --> 01:27:34,500 지금은 통화하기 곤란합니다 653 01:27:53,227 --> 01:27:56,934 - 지금 전화 받을 수 없다니까요! - 나 할아버지 집에 있어요, 아빠 654 01:27:57,064 --> 01:27:59,525 여기 와서 나랑 놀래요? 655 01:28:01,569 --> 01:28:06,699 처음에는 할아버지랑 놀았고 그다음에는 엄마랑 놀았어요 656 01:28:07,033 --> 01:28:11,078 아빠도 놀래요? 아주 재미있었는데 657 01:28:11,370 --> 01:28:14,248 이제 아빠랑 놀고 싶어요 658 01:28:15,166 --> 01:28:16,584 무슨 짓을 했어? 659 01:28:19,962 --> 01:28:21,881 무슨 짓을 한 거야? 660 01:28:35,812 --> 01:28:37,396 안녕, 처치 661 01:28:38,231 --> 01:28:40,566 먹을 거 줄까? 662 01:28:54,038 --> 01:28:55,540 난 신경 쓰지 마 663 01:28:58,793 --> 01:29:00,586 많이 먹어라 664 01:29:03,464 --> 01:29:05,049 그래 665 01:29:06,467 --> 01:29:10,304 오늘은 고양이 추수감사절이지 666 01:29:12,932 --> 01:29:14,767 단지... 667 01:29:16,060 --> 01:29:18,729 죽어서 돌아온 고양이들만 668 01:29:41,460 --> 01:29:42,670 자, 어서! 669 01:29:43,546 --> 01:29:45,089 누워라 670 01:29:46,716 --> 01:29:48,718 죽어! 671 01:29:51,220 --> 01:29:53,139 죽어버려! 672 01:30:24,879 --> 01:30:26,422 게이지? 673 01:30:52,782 --> 01:30:54,951 게이지, 무슨 짓을 했니? 674 01:31:03,542 --> 01:31:05,169 레이철! 675 01:31:13,886 --> 01:31:16,305 깜짝 놀랐지? 676 01:31:17,306 --> 01:31:21,310 안녕, 아빠 아빠랑 놀고 싶어 677 01:31:30,611 --> 01:31:32,363 그래, 게이지 678 01:31:34,907 --> 01:31:36,534 같이 놀자 679 01:34:18,112 --> 01:34:19,405 아빠 680 01:34:26,203 --> 01:34:27,580 이리 와라 681 01:34:35,963 --> 01:34:37,339 이리 와 682 01:35:02,072 --> 01:35:03,949 비겁해 683 01:35:04,158 --> 01:35:06,493 비겁했어 684 01:36:32,079 --> 01:36:35,708 유감이네, 루이스 정말 유감이야 685 01:36:36,583 --> 01:36:39,837 하지만 더 나빠질 뿐이야 그러지 마! 686 01:36:40,504 --> 01:36:42,798 게이지일 땐 너무 오래 기다렸어 687 01:36:43,090 --> 01:36:46,093 레이철과는... 이번에는 성공할 거야 688 01:36:46,427 --> 01:36:50,389 방금 죽었으니까 바로 얼마 전에 죽었어 689 01:36:53,934 --> 01:36:55,311 루이스! 690 01:36:55,894 --> 01:36:57,271 이러지 마! 691 01:36:57,604 --> 01:36:59,940 제발! 루이스! 692 01:37:00,566 --> 01:37:02,568 안 돼! 693 01:37:07,948 --> 01:37:09,950 괜찮을 거야, 레이철 694 01:37:11,285 --> 01:37:12,703 약속해 695 01:37:41,315 --> 01:37:45,069 남자의 마음속 토양은 단단하네, 루이스 696 01:37:46,320 --> 01:37:50,324 그 토양에서 기르고 돌보지 697 01:37:50,491 --> 01:37:53,952 우리가 산 것은 우리 소유니까 698 01:37:55,996 --> 01:37:58,499 그리고 우리 소유인 건... 699 01:37:58,665 --> 01:38:01,335 항상 우리에게 돌아오거든 700 01:39:12,239 --> 01:39:14,074 여보 701 01:39:31,216 --> 01:39:32,468 안 돼! 702 01:42:38,612 --> 01:42:39,613 Korean