1
00:00:31,566 --> 00:00:35,633
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
E-mail: rizaladam@yahoo.com
2
00:00:43,412 --> 00:00:46,665
Selamat tinggal, Shep.
Sampai bertemu di surga, ya?
3
00:00:56,258 --> 00:00:58,344
Di sini kucingku dikubur...
4
00:00:58,427 --> 00:01:00,012
...jeritan dan teriakannya
tak terdengar lagi.
5
00:01:00,095 --> 00:01:02,515
Usianya 520 hari...
6
00:01:02,598 --> 00:01:04,308
...biaya merawatnya 50 dolar.
7
00:01:06,810 --> 00:01:09,897
Spot, teman yang baik.
Kami menyayangimu.
8
00:01:31,213 --> 00:01:35,884
"HANNAH, ANJING TERBAIK
YANG PERNAH ADA"
9
00:02:01,274 --> 00:02:05,537
"MUCKY, DIA PENURUT"
10
00:02:11,267 --> 00:02:16,138
"PENGENDUS HEBAT HINGGA MENINGGAL.
DIA MEMBUAT KAMI BAHAGIA."
11
00:02:38,959 --> 00:02:43,973
"SPOT, SAHABAT YANG BAIK, KAMI
MENYAYANGIMU, PEMILIK JUD"
12
00:03:04,388 --> 00:03:11,388
"KUBURAN HEWAN"
13
00:04:00,109 --> 00:04:03,153
- Akhirnya sampai juga.
- Ya.
14
00:04:07,116 --> 00:04:08,450
Hore!
15
00:04:14,540 --> 00:04:15,666
Jadi?
16
00:04:21,880 --> 00:04:25,634
- Bagaimana?
- Indah sekali.
17
00:04:34,852 --> 00:04:38,939
Kau bangun untuk melihat
seperti apa rumahnya, ya?
18
00:04:41,358 --> 00:04:42,693
Kemarilah.
19
00:04:50,826 --> 00:04:54,538
Ibu! Ayah! Ada jalan kecil!
20
00:05:00,961 --> 00:05:02,755
Ellie, hati-hati.
21
00:05:04,214 --> 00:05:05,591
Ellie!
22
00:05:06,842 --> 00:05:08,177
Dengarkan perkataan...
23
00:05:09,636 --> 00:05:12,931
Ibu! Ayah! Sakit!
24
00:05:14,391 --> 00:05:17,186
Ibu! Ayah! Sakit!
25
00:05:17,269 --> 00:05:18,729
- Kau tak apa-apa?
- Sakit.
26
00:05:18,812 --> 00:05:20,397
- Singkirkan bannya.
- Biar kusingkirkan.
27
00:05:20,481 --> 00:05:21,648
Awas.
28
00:05:21,732 --> 00:05:22,775
- Kau tak apa-apa?
- Tak apa-apa.
29
00:05:22,858 --> 00:05:24,818
Tidak. Sakit.
30
00:05:24,902 --> 00:05:26,195
Siapa pun yang bisa
berteriak sekeras itu...
31
00:05:26,278 --> 00:05:27,946
...belum siap dibawa berobat.
32
00:05:34,411 --> 00:05:35,788
Kucing.
33
00:05:40,000 --> 00:05:41,960
Lututnya luka.
34
00:05:48,133 --> 00:05:50,636
Jangan sampai lukaku parah, Ayah.
35
00:05:51,428 --> 00:05:52,888
Di mana Gage?
36
00:05:53,806 --> 00:05:55,098
Gage!
37
00:05:56,892 --> 00:05:57,935
Gage!
38
00:06:01,730 --> 00:06:04,733
Tidak, temanku.
Jangan di jalan ini.
39
00:06:04,817 --> 00:06:07,861
- Gage!
- Kuberikan putramu, Nyonya.
40
00:06:07,945 --> 00:06:10,405
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
41
00:06:11,156 --> 00:06:14,910
- Terima kasih. Aku Louis Creed.
- Jud Crandall.
42
00:06:16,537 --> 00:06:18,622
Aku tinggal di seberang jalan.
43
00:06:18,705 --> 00:06:20,165
Hati-hati di jalan itu.
44
00:06:20,666 --> 00:06:24,545
Truk-truk itu lalu-lalang tanpa henti.
45
00:06:28,298 --> 00:06:31,051
Kau siapa, Nona Kecil?
46
00:06:31,134 --> 00:06:32,594
Aku Ellen Creed.
47
00:06:33,136 --> 00:06:37,099
Kudengar Ayahmu akan menjadi
dokter baru di kampus.
48
00:06:37,182 --> 00:06:40,435
Kau akan sangat senang
tinggal di sini, Ellen Creed.
49
00:06:40,519 --> 00:06:42,312
Apa itu "sangat senang"?
50
00:06:44,690 --> 00:06:47,484
Tn. Crandall, ada jalan kecil di sana.
51
00:06:47,568 --> 00:06:49,194
Itu tembus ke mana?
52
00:06:53,615 --> 00:06:57,035
Ya, tempatnya punya kisah yang bagus.
Dan tempat jalan-jalan yang bagus.
53
00:06:57,327 --> 00:07:00,414
Nanti kuantar kau ke sana.
Kuceritakan juga kisahnya...
54
00:07:01,415 --> 00:07:04,501
- ...setelah kau beres-beres.
- Baik.
55
00:07:04,585 --> 00:07:07,629
Permisi, aku harus mengganti
pakaian anakku.
56
00:07:07,713 --> 00:07:09,298
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
57
00:07:09,381 --> 00:07:11,842
Ayo, Ellie. Pegang tangan Ibu.
58
00:07:13,260 --> 00:07:15,679
Rumah itu sudah terlalu lama kosong.
59
00:07:15,762 --> 00:07:18,557
Senang melihat ada yang
meninggalinya lagi.
60
00:08:11,985 --> 00:08:13,612
Church!
61
00:08:13,737 --> 00:08:16,365
Kau membuatku kaget, Church.
62
00:08:19,576 --> 00:08:20,911
Kemarilah.
63
00:08:36,218 --> 00:08:37,678
- Kaukah itu, Dok?
- Ya, ini aku.
64
00:08:37,761 --> 00:08:39,554
Kemarilah minum bir.
65
00:08:52,025 --> 00:08:53,902
- Perlu gelas?
- Tidak usah.
66
00:08:54,069 --> 00:08:55,278
Baguslah.
67
00:08:59,241 --> 00:09:02,077
- Astaga.
- Ya.
68
00:09:03,036 --> 00:09:05,414
Itu jalan yang berbahaya.
69
00:09:06,957 --> 00:09:09,918
Kau ingat jalan kecil
yang ditanyakan istrimu?
70
00:09:11,586 --> 00:09:16,466
Jalanan dan truk-truk itu adalah dua
alasan utama adanya jalan kecil itu.
71
00:09:18,385 --> 00:09:20,178
Itu menuju ke mana?
72
00:09:20,262 --> 00:09:23,432
- Kuburan hewan.
- Kuburan hewan.
73
00:09:23,515 --> 00:09:27,436
Jalanan itu sangat berbahaya.
Banyak hewan mati ditabrak.
74
00:09:28,478 --> 00:09:31,773
- Anjing dan kucing, kebanyakan.
- Putriku punya seekor kucing.
75
00:09:32,274 --> 00:09:35,360
Winston Churchill.
Kami memanggilnya Church.
76
00:09:37,696 --> 00:09:40,115
Akan kukebiri dia
jika aku jadi kau.
77
00:09:40,949 --> 00:09:42,826
Kucing yang dikebiri tidak
suka berkeliaran.
78
00:09:43,410 --> 00:09:45,454
Jika kucingmu selalu keluyuran
di jalanan itu...
79
00:09:45,537 --> 00:09:49,291
- ...keberuntungannya akan habis.
- Akan kupertimbangkan saranmu.
80
00:09:51,293 --> 00:09:54,087
Sementara itu, Dok,
mari kita bersulang.
81
00:09:54,963 --> 00:09:56,506
Bersulang.
82
00:10:09,936 --> 00:10:13,273
- Aku pergi sekarang, Dr. Creed.
- Baik, Missy. Terima kasih.
83
00:10:15,942 --> 00:10:17,027
- Hai, Missy.
- Hai.
84
00:10:17,110 --> 00:10:19,488
Akan kuselesaikan ini lalu
mengembalikannya nanti, Ny. Creed.
85
00:10:19,571 --> 00:10:22,157
Baik. Kau bisa datang
hari Senin nanti, Missy?
86
00:10:27,037 --> 00:10:30,040
Aku selalu berpikir bahwa sungguh
beruntung menikah dengan dokter.
87
00:10:30,123 --> 00:10:33,627
Seandainya ada dokter menemaniku
saat perutku terasa sangat sakit.
88
00:10:33,710 --> 00:10:37,297
Kurasa aku tak beruntung.
Aku belum menikahi siapa pun.
89
00:10:41,384 --> 00:10:42,761
Sampai nanti, Missy.
90
00:10:52,646 --> 00:10:54,981
Ibu, Ayah, ayo cepat!
91
00:10:55,524 --> 00:10:57,025
Kami datang.
92
00:10:59,903 --> 00:11:02,114
Semuanya beres?
Ayo kita lanjutkan.
93
00:11:02,197 --> 00:11:03,949
Hore!
94
00:11:08,286 --> 00:11:09,996
Ini tempatnya.
95
00:11:10,580 --> 00:11:12,082
Apa katanya, Ibu?
96
00:11:12,165 --> 00:11:14,084
Katanya "Kuburan Hewan," Sayang.
97
00:11:14,167 --> 00:11:16,545
Ejaannya salah,
tapi begitulah maksudnya.
98
00:11:19,131 --> 00:11:20,924
Ellie, tunggu!
99
00:11:23,802 --> 00:11:25,679
Sudah kubilang jalanan
itu berbahaya, Louis.
100
00:11:25,762 --> 00:11:28,431
Membunuh banyak hewan,
membuat banyak anak sedih.
101
00:11:31,726 --> 00:11:35,480
Setidaknya ada hal baiknya.
Tempat ini.
102
00:11:35,605 --> 00:11:37,899
Tak bisa ditanami apa pun selain
mengubur bangkai.
103
00:11:37,983 --> 00:11:40,485
Kenapa kau bilang
ini ada hal baiknya?
104
00:11:40,569 --> 00:11:43,280
Pekuburan untuk hewan
yang mati di jalanan...
105
00:11:43,780 --> 00:11:45,824
...dibangun oleh anak-anak
yang sedih.
106
00:11:45,907 --> 00:11:47,617
Mereka harus tahu tentang
kematian...
107
00:11:47,701 --> 00:11:50,453
- ...bukan begitu, Ny. Creed?
- Kenapa?
108
00:11:53,748 --> 00:11:56,084
- Boleh kubawa bayinya?
- Ya.
109
00:12:03,884 --> 00:12:07,220
Ayah, lihat,
ini kuburan ikan mas.
110
00:12:07,304 --> 00:12:11,099
Benar, Ellie.
Tidak semuanya mati di jalanan...
111
00:12:11,683 --> 00:12:14,853
...terutama hewan-hewan
di masa kecilku.
112
00:12:17,355 --> 00:12:21,276
Usia kuburannya semakin lama
di tengah. Nisannya susah dibaca.
113
00:12:21,693 --> 00:12:24,404
Nona Ellen, kemarilah sebentar.
114
00:12:26,615 --> 00:12:31,745
Di sinilah aku mengubur anjingku, Spot,
saat dia mati tua di tahun 1924.
115
00:12:31,828 --> 00:12:33,330
Ellie...
116
00:12:34,664 --> 00:12:38,710
...kau tahu apa sebenarnya
pekuburan itu?
117
00:12:40,086 --> 00:12:43,173
Tidak tahu.
118
00:12:43,757 --> 00:12:46,301
Ini tempat di mana yang mati
bisa bicara.
119
00:12:47,677 --> 00:12:51,181
Bukan bicara yang seperti itu.
120
00:12:51,264 --> 00:12:53,850
Nisan atau penanda mereka
yang bicara.
121
00:12:53,934 --> 00:12:56,686
Ini bukan tempat yang seram, Ellie.
122
00:12:57,520 --> 00:12:59,773
Ini tempat beristirahat
dan berbicara.
123
00:13:00,899 --> 00:13:03,360
- Kau bisa ingat itu?
- Ya, Pak.
124
00:13:13,828 --> 00:13:17,582
- Hai, Sayang.
- Ayah, bagaimana jika Church mati?
125
00:13:18,291 --> 00:13:21,586
Bagaimana jika dia mati dan harus
dibawa ke Kuburan Hewan?
126
00:13:21,962 --> 00:13:24,005
Sayang, Church akan baik-baik saja.
127
00:13:24,089 --> 00:13:26,800
Dia takkan begitu.
Tidak pada akhirnya.
128
00:13:26,883 --> 00:13:30,011
Pada akhirnya,
dia akan mati, bukan?
129
00:13:30,095 --> 00:13:31,179
Sayang...
130
00:13:33,181 --> 00:13:35,725
Church mungkin masih hidup
saat kau di bangku SMU...
131
00:13:35,809 --> 00:13:37,602
...dan itu waktu yang sangat lama.
132
00:13:37,686 --> 00:13:41,439
Sepertinya tidak.
Itu waktu yang singkat.
133
00:13:41,523 --> 00:13:44,317
Jika terserah Ayah,
Church akan hidup seratus tahun...
134
00:13:44,401 --> 00:13:46,111
...tapi bukan Ayah yang
membuat aturannya.
135
00:13:46,653 --> 00:13:50,156
Siapa yang membuatnya?
Kurasa Tuhan.
136
00:13:51,241 --> 00:13:56,162
Dia bukan kucing Tuhan, tapi kucingku.
Biar Tuhan ambil kucing-Nya sendiri.
137
00:13:56,955 --> 00:13:59,708
Jangan kucingku.
138
00:14:33,742 --> 00:14:36,286
Menjijikkan!
139
00:14:38,705 --> 00:14:40,373
Aku takut.
140
00:14:40,457 --> 00:14:42,917
Bagaimana jika sekolah
di sini tidak seperti di Chicago?
141
00:14:43,001 --> 00:14:46,880
- Aku takut dan ingin pulang.
- Kau akan baik-baik saja, Ellie.
142
00:14:49,007 --> 00:14:52,093
Jangan potong kemaluan Church,
Ayah.
143
00:14:52,177 --> 00:14:54,846
Astaga, dari mana kau dengar itu?
144
00:14:54,929 --> 00:14:57,974
Missy Dandridge.
Katanya itu operasi.
145
00:14:59,601 --> 00:15:02,896
Jalanan jauh lebih berbahaya
ketimbang operasi apa pun.
146
00:15:02,979 --> 00:15:07,359
Church akan tetap sama.
Hampir sama.
147
00:15:07,442 --> 00:15:09,736
Kita tak perlu mengkhawatirkan dia...
148
00:15:09,819 --> 00:15:12,072
...ditabrak truk di jalanan.
149
00:15:12,155 --> 00:15:15,075
- Church akan baik-baik saja, Sayang.
- Ayah berjanji?
150
00:15:16,826 --> 00:15:20,747
Jangan ragu-ragu, Louis.
Berjanjilah padanya.
151
00:15:22,749 --> 00:15:25,043
Church akan baik-baik saja.
152
00:15:25,126 --> 00:15:27,045
- Ayah berjanji.
- Hore!
153
00:15:35,804 --> 00:15:38,598
- Terima kasih.
- Sama-sama.
154
00:15:38,681 --> 00:15:41,101
Tapi jika hal buruk terjadi
saat dia dikebiri...
155
00:15:41,184 --> 00:15:44,312
...walau kemungkinannya sangat kecil,
tapi itu bisa terjadi...
156
00:15:44,396 --> 00:15:46,064
...kau yang jelaskan padanya.
157
00:15:48,775 --> 00:15:49,984
Church!
158
00:15:59,953 --> 00:16:01,329
Aku berangkat.
159
00:16:21,266 --> 00:16:23,768
- Kau mau...
- Memotong kemaluan. Ya.
160
00:16:23,852 --> 00:16:26,354
Terima kasih, Missy, karena sudah
memperkenalkan kalimat itu...
161
00:16:26,438 --> 00:16:29,399
- ...pada putriku.
- Terima kasih kembali.
162
00:16:33,069 --> 00:16:36,656
- Bagaimana perutmu?
- Masih sakit.
163
00:16:39,617 --> 00:16:41,744
Aku bisa memeriksa keadaanmu.
164
00:16:42,203 --> 00:16:44,372
Tidak usah. Itu sudah biasa.
165
00:16:52,589 --> 00:16:54,090
- Missy.
- Nyonya.
166
00:17:00,472 --> 00:17:02,265
Kita masih berbaikan, Dok?
167
00:17:13,067 --> 00:17:14,527
Aku cium Ibu.
168
00:17:15,945 --> 00:17:17,864
Semoga hari pertamamu
di kampus lancar, Dok.
169
00:17:21,242 --> 00:17:23,036
- Dah.
- Dah.
170
00:17:23,119 --> 00:17:24,829
- Dah.
- Dah.
171
00:17:25,330 --> 00:17:28,124
- Ada yang tahu apa yang terjadi?
- Dia ditabrak truk.
172
00:17:28,208 --> 00:17:29,834
- Astaga!
- Kepalanya.
173
00:17:30,668 --> 00:17:33,588
- Pegang dengan hati-hati.
- Jangan berhenti!
174
00:17:33,671 --> 00:17:35,548
- Darahnya banyak sekali!
- Apa yang terjadi?
175
00:17:35,632 --> 00:17:38,259
- Tahan pintunya.
- Panggil Dr. Creed! Suruh kemari.
176
00:17:38,343 --> 00:17:39,427
Ada apa ini?
177
00:17:39,511 --> 00:17:41,262
- Dia ditabrak truk.
- Astaga.
178
00:17:41,346 --> 00:17:44,682
- Dr. Creed!
- Suruh mereka semua keluar.
179
00:17:44,766 --> 00:17:47,977
- Perlahan-lahan.
- Baiklah. Harap semuanya keluar.
180
00:17:48,269 --> 00:17:49,812
Biarkan dokter yang menangani.
181
00:17:49,896 --> 00:17:53,090
- Mari kita keluar.
- Ayo, semuanya keluar!
182
00:17:53,283 --> 00:17:54,475
Kosongkan ruangan!
183
00:17:54,611 --> 00:17:57,238
Pompa oksigen.
Hidupkan monitor jantung.
184
00:17:57,429 --> 00:17:59,489
- Baik, Pak.
- Perlu selang lebih yang besar.
185
00:17:59,572 --> 00:18:01,533
Panggil ambulans kemari
sekarang juga.
186
00:18:01,616 --> 00:18:03,952
- Dia harus ke EMC.
- Itu takkan membantu.
187
00:18:04,035 --> 00:18:06,079
Aku tahu itu, tapi mari kita
lakukan sesuai prosedur.
188
00:18:06,162 --> 00:18:07,413
Cepatlah.
189
00:18:09,374 --> 00:18:11,459
- Mark, siapa?
- Pascow.
190
00:18:20,009 --> 00:18:22,845
Sudah kuberi tahu Rachel untuk
tidak begitu khawatir hari ini, Kawan.
191
00:18:40,488 --> 00:18:43,324
Tanah...
192
00:18:44,158 --> 00:18:49,163
...dari hati manusia...
193
00:18:50,415 --> 00:18:53,960
...lebih berbatu...
194
00:18:54,836 --> 00:18:57,380
...Louis.
195
00:18:58,840 --> 00:19:00,842
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
196
00:19:03,928 --> 00:19:07,307
Aku akan...
197
00:19:08,349 --> 00:19:09,976
...mendatangimu.
198
00:19:10,059 --> 00:19:11,978
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
199
00:19:52,852 --> 00:19:56,606
Ayo, Dok. Ada tempat yang
harus kita datangi.
200
00:20:12,413 --> 00:20:16,626
Ayolah, Dok. Jangan buat aku
meminta dua kali.
201
00:20:36,229 --> 00:20:38,398
Hei, kenapa kau di sini?
202
00:20:40,233 --> 00:20:43,611
Aku mau menolongmu sebab...
Louis...
203
00:20:45,530 --> 00:20:47,740
...karena kau sudah berusaha
menolongku.
204
00:21:12,181 --> 00:21:15,685
- Ayo, Dok.
- Aku tak suka mimpi ini.
205
00:21:16,853 --> 00:21:18,980
Kata siapa kau bermimpi?
206
00:22:08,279 --> 00:22:12,283
Ini tempat di mana
yang mati bisa bicara.
207
00:22:12,909 --> 00:22:15,536
Aku mau bangun.
Itu saja.
208
00:22:15,620 --> 00:22:17,371
Jangan pergi ke sana, Dok.
209
00:22:18,414 --> 00:22:21,667
Seberapa berat penderitaan
yang kau rasakan...
210
00:22:21,751 --> 00:22:25,505
...jangan pergi ke tempat itu...
211
00:22:25,588 --> 00:22:28,424
...tempat yang mati bisa bicara.
212
00:22:35,848 --> 00:22:37,683
Aku mohon.
213
00:22:38,768 --> 00:22:40,895
Aku hanya ingin bangun,
itu saja.
214
00:22:41,687 --> 00:22:44,190
Aku hanya ingin bangun,
itu saja.
215
00:22:46,025 --> 00:22:48,945
Pembatasnya tidak boleh dilanggar.
216
00:22:49,028 --> 00:22:51,531
Bukan salahku kau mati.
217
00:22:51,781 --> 00:22:54,367
Keadaanmu sudah sangat parah
saat mereka membawamu.
218
00:22:54,450 --> 00:22:57,537
Tanah di seberang itu...
219
00:22:59,622 --> 00:23:02,500
...jahat.
220
00:23:30,695 --> 00:23:32,071
Kau sudah bangun, Dok?
221
00:23:34,282 --> 00:23:36,158
Aku sudah bangun.
222
00:23:57,722 --> 00:23:59,265
Terima kasih, Suster.
223
00:24:36,802 --> 00:24:38,888
Louis, ini tidak benar.
224
00:24:42,099 --> 00:24:44,143
Aku tak mau kau sibuk
sendirian di rumah ini...
225
00:24:44,226 --> 00:24:45,728
...di Hari Thanksgiving.
226
00:24:46,354 --> 00:24:48,189
Seharusnya itu
hari libur keluarga, Louis.
227
00:24:48,940 --> 00:24:52,526
Karena itulah kau akan pergi
dengan anak-anak tanpa aku.
228
00:24:52,610 --> 00:24:53,986
Sepengetahuan ayahmu...
229
00:24:54,070 --> 00:24:55,738
...aku takkan pernah menjadi
anggota keluarga.
230
00:24:55,821 --> 00:24:57,865
Tapi aku ingin kau hadir.
231
00:24:57,949 --> 00:25:00,826
Aku akan selalu hadir
saat kau sudah kembali.
232
00:25:17,969 --> 00:25:19,136
Halo.
233
00:25:19,220 --> 00:25:22,223
Louis, sepertinya ada
masalah di sini.
234
00:25:22,306 --> 00:25:24,308
Jud. Ada masalah apa?
235
00:25:24,392 --> 00:25:26,852
Ada kucing mati di depan
halaman rumahku.
236
00:25:26,936 --> 00:25:30,147
- Ya Tuhan.
- Kurasa itu kucing putrimu.
237
00:25:49,709 --> 00:25:52,211
Ya. Ini Church.
238
00:25:54,422 --> 00:25:55,756
Aku turut berduka.
239
00:25:57,633 --> 00:26:00,553
Setidaknya dia tidak menderita.
240
00:26:00,636 --> 00:26:03,472
Ellie yang akan menderita.
Sangat menderita.
241
00:26:03,556 --> 00:26:05,266
Berikan plastik itu.
242
00:26:12,565 --> 00:26:14,900
Akan kau apakan?
243
00:26:14,984 --> 00:26:18,154
Menaruhnya di garasi.
Akan kukubur besok pagi.
244
00:26:23,075 --> 00:26:25,036
Kau akan beri tahu Ellie?
245
00:26:25,453 --> 00:26:27,663
Akan kupikirkan alasannya.
246
00:26:27,747 --> 00:26:28,998
Mungkin saat mereka menelepon...
247
00:26:29,081 --> 00:26:32,376
...akan kubilang tidak
melihat kucing itu.
248
00:26:32,460 --> 00:26:35,504
Aku tak mau merusak liburan
Ellie dan Rachel.
249
00:26:39,133 --> 00:26:41,385
Mungkin ada satu cara
yang lebih baik.
250
00:26:48,601 --> 00:26:52,104
Kita mengubur kucing ini
di luar lingkaran...
251
00:26:52,188 --> 00:26:55,066
- ...atau kita buat lingkaran baru?
- Tempat yang kita tuju...
252
00:26:56,400 --> 00:26:58,277
...berada di seberang.
253
00:27:00,780 --> 00:27:03,824
Itu tak bisa dipanjati.
Leher kita bisa patah.
254
00:27:03,908 --> 00:27:07,870
Tidak akan. Aku sudah pernah
memanjatinya sekali atau dua kali.
255
00:27:08,079 --> 00:27:10,289
Aku tahu mana yang
harus diinjak.
256
00:27:11,707 --> 00:27:13,250
Ikuti aku.
257
00:27:14,710 --> 00:27:16,128
Bergerak perlahan-lahan.
258
00:27:18,923 --> 00:27:22,635
Jangan lihat ke bawah
dan jangan berhenti.
259
00:27:24,178 --> 00:27:27,765
Jika berhenti,
kau akan terperosok.
260
00:27:38,025 --> 00:27:39,819
Jangan berhenti, dan...
261
00:27:48,285 --> 00:27:50,704
Dan jangan lihat ke bawah.
Ya.
262
00:27:51,413 --> 00:27:54,708
- Louis, kau baik-baik saja?
- Ya.
263
00:27:54,792 --> 00:27:58,379
Kurasa pikiran senangku
hilang selama sesaat.
264
00:28:08,764 --> 00:28:10,850
Tidak jauh lagi.
265
00:28:18,524 --> 00:28:20,568
Jud, suara apa itu?
266
00:28:30,703 --> 00:28:32,746
Hanya burung loon.
267
00:28:37,877 --> 00:28:41,964
- Ini dia.
- Sudah tidak jauh lagi.
268
00:28:56,854 --> 00:28:59,064
Turun sedikit lagi.
269
00:29:15,206 --> 00:29:18,334
- Kita hampir sampai, Louis.
- Kau terus mengatakan itu.
270
00:29:18,417 --> 00:29:20,336
Kali ini, aku serius.
271
00:29:35,726 --> 00:29:37,478
Tempat apa ini?
272
00:29:39,438 --> 00:29:41,690
Ini adalah area pemakaman mereka.
273
00:29:44,401 --> 00:29:47,821
- Area pemakaman milik siapa?
- Suku Indian Micmac.
274
00:29:49,615 --> 00:29:52,409
Aku membawamu kemari
untuk mengubur kucing Ellen.
275
00:29:53,202 --> 00:29:54,995
Kenapa?
276
00:29:57,248 --> 00:30:01,001
- Kenapa, Jud?
- Aku punya alasan.
277
00:30:03,879 --> 00:30:07,466
Tanahnya tipis,
tapi bisa kau tangani.
278
00:30:09,385 --> 00:30:11,720
Aku mau duduk di sana
dan merokok.
279
00:30:11,804 --> 00:30:15,057
Aku mau bantu, tapi kau harus
melakukannya sendiri.
280
00:30:15,140 --> 00:30:16,934
Si pemilik harus
mengubur hewannya sendiri.
281
00:31:19,913 --> 00:31:20,914
Halo.
282
00:31:21,707 --> 00:31:22,750
Sial.
283
00:31:24,126 --> 00:31:25,210
Louis?
284
00:31:26,545 --> 00:31:28,130
- Louis?
- Ya.
285
00:31:31,550 --> 00:31:33,844
Bila kau bicara dengan mereka...
286
00:31:33,927 --> 00:31:35,971
...jangan ceritakan tentang
yang kita lakukan malam ini.
287
00:31:36,597 --> 00:31:38,766
Apa yang sudah kita
lakukan malam ini, Jud?
288
00:31:47,608 --> 00:31:52,237
Yang sudah kita lakukan, Louis,
adalah rahasia.
289
00:31:54,740 --> 00:31:58,077
Wanita yang seharusnya pandai
menjaga rahasia.
290
00:31:58,160 --> 00:32:02,122
Tapi wanita mana pun yang
tahu segalanya akan berkata...
291
00:32:02,206 --> 00:32:04,750
...dia takkan bisa melihat ke dalam
hati seorang pria.
292
00:32:06,585 --> 00:32:09,880
Tanah dari hati manusia
lebih berbatu, Louis...
293
00:32:11,507 --> 00:32:15,386
...seperti tanah area pemakaman
suku Micmac tua di sana.
294
00:32:43,247 --> 00:32:47,126
- Kediaman Goldman.
- Hai, Dory. Ini Louis.
295
00:32:47,626 --> 00:32:51,422
- Mau bicara dengan putrimu?
- Ya. Kalau boleh.
296
00:32:53,132 --> 00:32:56,009
- Hai, Ayah.
- Hai, Sayang.
297
00:32:56,093 --> 00:32:58,345
Bagaimana keadaan di Chicago?
298
00:32:58,429 --> 00:33:01,140
Nenek dan Kakek memberiku
tugas bersih-bersih.
299
00:33:01,223 --> 00:33:02,516
Bagaimana keadaan Church, Ayah?
300
00:33:02,599 --> 00:33:04,184
Apa dia rindu padaku?
301
00:33:05,936 --> 00:33:07,312
Ya...
302
00:33:07,855 --> 00:33:09,773
...Ayah rasa dia
baik-baik saja, Ellie.
303
00:33:09,898 --> 00:33:11,817
Ayah belum melihatnya
sore ini, tapi...
304
00:33:11,900 --> 00:33:14,695
Pastikan Ayah membuatnya
tidur sebelum Ayah tidur...
305
00:33:14,778 --> 00:33:16,947
...agar dia tak lari ke jalanan.
306
00:33:17,030 --> 00:33:20,117
Cium dia untukku.
307
00:33:21,326 --> 00:33:23,996
Tidak mau.
Kau cium sendiri.
308
00:33:28,208 --> 00:33:31,712
- Mau bicara dengan Gage?
- Ya.
309
00:33:33,464 --> 00:33:34,465
Ini.
310
00:33:35,674 --> 00:33:37,468
Hai, Ayah.
Aku sayang Ayah.
311
00:33:40,888 --> 00:33:42,681
Hai, Ayah.
Aku sayang Ayah.
312
00:34:19,426 --> 00:34:20,719
Astaga.
313
00:34:21,303 --> 00:34:22,763
Church.
314
00:34:33,065 --> 00:34:34,525
Makanan, Church.
315
00:34:39,947 --> 00:34:41,031
Makanan.
316
00:34:44,785 --> 00:34:46,912
Ayo, Church. Makanlah.
317
00:34:48,580 --> 00:34:50,791
Ayo, Church.
318
00:34:59,132 --> 00:35:02,261
Astaga! Aku tak percaya ini.
319
00:35:04,137 --> 00:35:06,265
Kau bau sekali, Church.
320
00:35:07,724 --> 00:35:09,351
Tunggu.
321
00:35:10,602 --> 00:35:12,688
Astaga, kau memakan
tanah untuk keluar.
322
00:35:15,941 --> 00:35:18,360
Astaga.
323
00:35:20,404 --> 00:35:21,655
Sial.
324
00:35:33,875 --> 00:35:37,379
Aku menguburkannya hidup-hidup.
325
00:35:39,131 --> 00:35:41,341
Aku bukan dokter hewan.
326
00:35:41,425 --> 00:35:44,219
- Saat itu gelap.
- Tentu.
327
00:35:45,012 --> 00:35:49,057
Tapi kepalanya berputar
seperti bantalan bola.
328
00:35:49,141 --> 00:35:52,060
Saat kau memindahkannya, dia bangun
karena tanah beku itu, Louis.
329
00:35:52,185 --> 00:35:56,064
Seperti pita perekat yang
terlepas dari amplop surat.
330
00:35:56,148 --> 00:35:58,191
Makhluk hidup tidak bisa begitu.
331
00:35:59,443 --> 00:36:03,530
Tubuh kita berhenti mencairkan tanah
yang beku bila sudah mati.
332
00:36:05,157 --> 00:36:07,284
Aku merasa seperti orang gila.
333
00:36:14,499 --> 00:36:17,336
Pengumpul pakaian bekas yang
menceritakan tempat itu padaku.
334
00:36:17,419 --> 00:36:19,921
Dia sendiri separuh suku Micmac.
335
00:36:20,005 --> 00:36:22,633
Dia tahu perasaanku
kehilangan anjingku, Spot.
336
00:36:23,550 --> 00:36:26,970
Spot terperangkap dalam
kawat berduri yang terinfeksi.
337
00:36:27,846 --> 00:36:30,682
Ketika dia mati,
kupikir aku akan mati.
338
00:36:32,309 --> 00:36:35,771
Tindakan pengumpul pakaian bekas itu
juga kulakukan padamu semalam.
339
00:36:35,854 --> 00:36:39,274
Bedanya aku tidak sendirian
saat Spot kembali.
340
00:36:39,358 --> 00:36:41,276
Ibuku bersamaku saat itu.
341
00:36:41,360 --> 00:36:44,863
Aku masih bisa melihat
bekas kawat berduri itu padanya.
342
00:36:48,033 --> 00:36:50,577
Jud, bawa anjingmu!
343
00:36:50,661 --> 00:36:52,996
Baunya seperti tanah kuburannya!
344
00:36:53,080 --> 00:36:54,498
Jud!
345
00:36:55,957 --> 00:36:57,376
Spot kembali.
346
00:36:57,459 --> 00:36:58,460
Spot!
347
00:36:58,543 --> 00:37:00,879
Tapi dia bukan anjing sama
yang kukenal.
348
00:37:01,546 --> 00:37:02,589
Spot.
349
00:37:02,673 --> 00:37:05,092
Saat dia mati dengan tenang
malam itu, yang kedua kalinya...
350
00:37:05,175 --> 00:37:06,927
...aku menguburnya di
Kuburan Hewan...
351
00:37:07,010 --> 00:37:09,805
...di tempat tulang belulangnya
masih terbaring di sana.
352
00:37:10,472 --> 00:37:13,767
Pria tidak selalu tahu alasan
dia melakukan tindakannya, Louis.
353
00:37:14,226 --> 00:37:16,978
Kurasa aku melakukannya
karena putrimu belum siap...
354
00:37:17,062 --> 00:37:19,022
...untuk hewan peliharaannya mati.
355
00:37:20,065 --> 00:37:23,360
Mungkin dengan berjalannya waktu,
dia akan tahu apa itu kematian.
356
00:37:23,902 --> 00:37:27,781
Di saat itulah penderitaan berhenti
dan kenangan indah dimulai.
357
00:37:28,407 --> 00:37:30,325
Apa ada yang pernah
menguburkan orang di sana?
358
00:37:32,411 --> 00:37:36,248
Astaga, tentu tidak.
Siapa yang mau melakukan itu?
359
00:38:47,694 --> 00:38:50,906
Sial. Bagaimana kau bisa
masuk ke sini?
360
00:38:54,159 --> 00:38:55,243
Keluar!
361
00:38:59,039 --> 00:39:00,040
Keluar!
362
00:39:07,130 --> 00:39:10,592
Sampai jumpa, Ellie. Perhatikan
langkahmu. Bagus.
363
00:39:12,052 --> 00:39:14,930
- Ayah!
- Hai, Sayang.
364
00:39:15,013 --> 00:39:16,681
Kemarilah.
365
00:39:20,560 --> 00:39:22,187
Hai, Ayah.
366
00:39:24,105 --> 00:39:26,191
Ayah, apa Church baik-baik saja?
367
00:39:27,192 --> 00:39:30,195
Ya. Ayah rasa begitu.
368
00:39:30,695 --> 00:39:33,490
Dia tertidur di teras
saat Ayah pergi.
369
00:39:33,573 --> 00:39:37,118
- Baiklah.
- Karena aku bermimpi tentang dia.
370
00:39:37,702 --> 00:39:39,412
Aku bermimpi dia ditabrak mobil...
371
00:39:39,538 --> 00:39:42,541
...lalu Ayah dan Tn. Crandall
menguburnya di Kuburan Hewan.
372
00:39:43,542 --> 00:39:45,418
Itu mimpi yang konyol, ya?
373
00:39:45,502 --> 00:39:49,422
- Dia baik-baik saja?
- Ya.
374
00:39:52,217 --> 00:39:55,136
- Hai, Sayang.
- Kau mau bawa putramu, Dok?
375
00:39:57,389 --> 00:39:58,932
Hei!
376
00:40:09,401 --> 00:40:11,736
Baumu busuk sekali.
377
00:40:17,951 --> 00:40:19,786
Apa kucing boleh keramas?
378
00:40:22,247 --> 00:40:24,624
Ya. tapi kucingnya harus dibawa
ke orang yang bisa merawat hewan...
379
00:40:24,708 --> 00:40:26,293
...dan itu biayanya cukup mahal.
380
00:40:26,751 --> 00:40:30,255
Aku tak peduli. Akan kutabung
uang jajanku lalu membayarnya.
381
00:40:31,089 --> 00:40:33,008
Church bau sekali.
382
00:40:37,012 --> 00:40:39,681
Ayah bisa batuk uang, Ellen.
383
00:40:39,764 --> 00:40:42,767
- Aku benci bau itu.
- Ya.
384
00:40:43,602 --> 00:40:45,145
Ayah juga benci baunya.
385
00:40:46,104 --> 00:40:48,857
- Dan balon merah...
- Ini balon kuning.
386
00:40:52,031 --> 00:40:56,473
"Aku sudah yakin mengidap kanker.
Aku tak bisa hadapi penderitaan ini."
387
00:40:57,377 --> 00:40:59,378
"Maaf."
388
00:41:48,833 --> 00:41:52,671
Semoga Tuhan memberkati
dan menjagamu.
389
00:41:52,754 --> 00:41:55,882
Semoga cahaya Tuhan menaungimu...
390
00:41:55,966 --> 00:41:59,386
...menghibur dan menyemangatimu...
391
00:41:59,469 --> 00:42:01,137
...serta memberimu kedamaian.
392
00:42:01,221 --> 00:42:03,181
- Amin.
- Amin.
393
00:42:10,271 --> 00:42:13,900
- Rachel sedang sakit?
- Hanya kena flu.
394
00:42:13,984 --> 00:42:16,194
Ibu beristirahat.
Dia muntah-muntah...
395
00:42:16,277 --> 00:42:19,030
...sejak Ny. Rogers menelepon dan
mengatakan bahwa Ny. Dandridge...
396
00:42:19,114 --> 00:42:20,949
Sudah cukup, Ellie.
397
00:42:23,410 --> 00:42:24,411
Masuklah.
398
00:42:24,953 --> 00:42:26,329
Missy yang malang.
399
00:42:26,955 --> 00:42:30,041
Entah kenapa Tuhan
mengambil orang seperti dia...
400
00:42:30,125 --> 00:42:32,293
...yang perjalanan hidupnya
masih panjang...
401
00:42:32,377 --> 00:42:34,963
...dan membiarkan orang tua
sepertiku masih hidup.
402
00:42:35,380 --> 00:42:38,216
Ayahku dulu sering
berkata begini, Jud.
403
00:42:38,800 --> 00:42:42,762
"Tuhan Maha Tahu,
tapi Dia menunggu."
404
00:42:44,431 --> 00:42:46,933
Ya. Bagaimana keadaan
kucingmu, Louis?
405
00:42:47,642 --> 00:42:52,063
- Itu kucing Ellie.
- Tidak. Kini itu kucingmu.
406
00:42:58,528 --> 00:43:02,157
Mungkin lebih banyak lumba-lumba
sisi putih Atlantik terdampar...
407
00:43:02,240 --> 00:43:05,368
...atau terlantar di sepanjang
Pantai Maine Timur...
408
00:43:05,452 --> 00:43:07,537
...dan para ilmuwan tidak
tahu penyebabnya.
409
00:43:11,666 --> 00:43:13,209
Ada apa, Sayang?
410
00:43:13,293 --> 00:43:16,588
Ayah, apa Missy Dandridge
masuk surga?
411
00:43:18,631 --> 00:43:20,842
Kau mau membicarakannya?
412
00:43:22,719 --> 00:43:27,223
- Apa Missy masuk surga?
- Ayah tidak tahu, Sayang.
413
00:43:28,099 --> 00:43:31,603
Orang-orang berbeda
percaya hal-hal berbeda.
414
00:43:32,020 --> 00:43:33,521
Ada yang percaya
surga atau neraka.
415
00:43:33,605 --> 00:43:36,441
Ada yang berpikir kita kembali
hidup sebagai anak kecil...
416
00:43:36,524 --> 00:43:38,818
...dan ada yang berpikir
kita mati begitu saja...
417
00:43:39,819 --> 00:43:42,989
...seperti nyala lilin
saat angin bertiup keras.
418
00:43:43,073 --> 00:43:44,824
Ayah percaya itu?
419
00:43:50,914 --> 00:43:52,290
Tidak.
420
00:43:54,417 --> 00:43:56,044
Ayah rasa kita terus hidup.
421
00:43:59,631 --> 00:44:03,093
Ya. Ayah yakin dengan
hal itu.
422
00:44:03,176 --> 00:44:06,429
- Ayah meyakininya.
- Beri Ayah ciuman.
423
00:44:13,520 --> 00:44:15,563
Kau mau menonton apa?
424
00:44:29,911 --> 00:44:33,915
- Kudengar pembicaraanmu dengan Ellie.
- Aku tahu itu.
425
00:44:35,083 --> 00:44:37,293
Aku tahu kau tak setuju
dengan pembicaraan itu.
426
00:44:37,377 --> 00:44:39,170
Aku hanya takut.
427
00:44:41,714 --> 00:44:43,466
Kau tahu aku.
428
00:44:44,300 --> 00:44:47,095
Saat merasa takut,
aku jadi defensif.
429
00:44:47,595 --> 00:44:50,140
Apa yang kau takutkan?
Mati?
430
00:44:56,312 --> 00:44:58,826
- Kakakku, Zelda...
- Aku tahu, dia meninggal.
431
00:44:59,018 --> 00:45:00,602
Radang selaput tulang belakang.
432
00:45:02,861 --> 00:45:05,947
Dia ditaruh di kamar tidur belakang
ibarat rahasia yang kotor.
433
00:45:08,449 --> 00:45:12,537
Kakakku meninggal
di kamar tidur belakang...
434
00:45:12,620 --> 00:45:16,416
...dan begitulah dirinya.
Rahasia yang kotor.
435
00:45:18,126 --> 00:45:20,587
Terkadang aku harus
memberinya makan.
436
00:45:20,670 --> 00:45:23,173
Aku tak menyukainya,
tapi kulakukan.
437
00:45:25,425 --> 00:45:27,093
Kami ingin dia mati.
438
00:45:27,177 --> 00:45:29,596
Kami berharap dia mati.
439
00:45:31,556 --> 00:45:34,767
Agar dia tidak merasakan
penderitaan lagi.
440
00:45:34,851 --> 00:45:37,562
Agar kami tak merasakan
penderitaan lagi.
441
00:45:37,645 --> 00:45:40,773
Itu karena dia mulai terlihat
seperti monster.
442
00:45:41,065 --> 00:45:43,902
Sampai sekarang, aku bangun
dari tidur dan berpikir...
443
00:45:44,819 --> 00:45:46,946
"Apa Zelda sudah mati?"
444
00:45:49,240 --> 00:45:50,366
"Sungguh?"
445
00:45:52,911 --> 00:45:55,705
Orang tuaku pergi
ketika dia meninggal.
446
00:45:55,788 --> 00:45:59,000
Rachel.
447
00:46:02,712 --> 00:46:04,923
Dia mulai...
448
00:46:06,174 --> 00:46:09,177
Dia mulai kejang-kejang
dan kupikir...
449
00:46:09,260 --> 00:46:13,264
Kupikir, "Astaga, dia sulit bernapas.
Zelda sulit bernapas."
450
00:46:13,348 --> 00:46:15,183
"Lalu kedua orang tuaku
akan pulang..."
451
00:46:15,266 --> 00:46:18,561
"...dan mereka akan bilang bahwa
aku membunuhnya dengan mencekiknya."
452
00:46:18,645 --> 00:46:21,814
"Mereka bilang, 'Kau benci dia,
Rachel.' Dan itu memang benar."
453
00:46:21,898 --> 00:46:24,275
"Mereka akan bilang,
'Kau ingin dia mati'..."
454
00:46:24,359 --> 00:46:26,402
"...dan itu juga memang benar."
455
00:46:28,196 --> 00:46:29,864
Lalu dia meninggal.
456
00:46:31,950 --> 00:46:35,828
Aku mulai menjerit. Aku lari
keluar rumah sambil menjerit...
457
00:46:35,912 --> 00:46:39,999
"Zelda sudah mati!
Zelda sudah mati!"
458
00:46:40,083 --> 00:46:43,044
Tetangga berdatangan
dan mereka melihat.
459
00:46:44,545 --> 00:46:46,589
Mereka pikir aku sedang menangis.
460
00:46:48,007 --> 00:46:51,886
Tapi kau tahu?
Kurasa mungkin...
461
00:46:53,304 --> 00:46:55,181
...aku tertawa saat itu.
462
00:47:06,609 --> 00:47:08,736
Jika kau memang begitu,
aku salut padamu.
463
00:47:09,570 --> 00:47:12,740
Jika aku butuh alasan lagi untuk
tak menyukai ibu dan ayahmu...
464
00:47:12,824 --> 00:47:14,117
...kini aku sudah punya.
465
00:47:15,243 --> 00:47:17,787
Seharusnya kau tidak ditinggal
sendirian bersamanya, Rachel.
466
00:47:17,870 --> 00:47:20,623
Tidak. Di mana perawat?
467
00:47:21,416 --> 00:47:24,544
Mereka keluar rumah dan
meninggalkan anak berumur 8 tahun...
468
00:47:24,627 --> 00:47:26,587
...untuk mengurus saudarinya
yang sekarat...
469
00:47:26,671 --> 00:47:29,257
...yang mungkin bisa gila saat itu.
470
00:47:31,426 --> 00:47:33,720
- Kau mau ke mana?
- Mengambilkanmu obat penenang.
471
00:47:33,803 --> 00:47:36,889
- Tapi kau tahu aku tidak minum...
- Malam ini, kau meminumnya.
472
00:48:05,710 --> 00:48:07,045
Lihat!
473
00:48:07,128 --> 00:48:09,714
- Dia berhasil.
- Ayah menerbangkan layang-layang.
474
00:48:09,797 --> 00:48:11,758
- Ibu, lihat!
- Awasi dia!
475
00:48:11,841 --> 00:48:14,552
- Itu dia
- Bagus, Louis.
476
00:48:15,636 --> 00:48:18,931
- Ayo, Ayah.
- Lebih tinggi lagi.
477
00:48:19,015 --> 00:48:22,018
- Louis, biar Gage memegangnya.
- Ini, Sobat.
478
00:48:44,999 --> 00:48:46,334
Kau menerbangkannya.
479
00:48:46,417 --> 00:48:48,669
- Itu layang-layangnya!
- Kau berhasil.
480
00:48:48,753 --> 00:48:50,922
Gage menerbangkannya.
Kau berhasil.
481
00:48:51,214 --> 00:48:52,799
Boleh aku menerbangkannya
sekarang?
482
00:48:52,882 --> 00:48:55,885
Tunggulah, Sayang.
Biar Gage menyelesaikan gilirannya.
483
00:48:56,177 --> 00:48:58,513
- Kita berhasil.
- Kau yang berhasil.
484
00:49:00,139 --> 00:49:02,809
- Lihat tingginya.
- Lebih jauh lagi. Pergilah.
485
00:49:03,267 --> 00:49:05,728
Pergilah. Lari, Sobat. Lari.
486
00:49:07,313 --> 00:49:10,775
- Gage menerbangkannya.
- Aku menerbangkannya.
487
00:49:12,276 --> 00:49:14,112
Layang-layangnya semakin tinggi.
488
00:49:17,323 --> 00:49:20,034
Si bodoh itu melepaskan
layang-layangnya!
489
00:49:21,285 --> 00:49:22,912
Ellen Creed!
490
00:49:22,995 --> 00:49:24,956
Aku menjatuhkannya.
491
00:49:27,041 --> 00:49:29,794
Daddy, boleh aku
menerbangkannya sekarang?
492
00:49:30,086 --> 00:49:33,172
- Baik, tunggu sebentar lagi.
- Louis, aku mau menerbangkannya.
493
00:49:34,757 --> 00:49:37,510
Ayah, sekarang giliranku.
494
00:49:37,593 --> 00:49:39,303
Baiklah. Sebentar.
495
00:49:43,933 --> 00:49:45,852
Jangan biarkan dia
ke jalanan, Louis!
496
00:49:45,935 --> 00:49:48,438
Ambil dia, Louis!
Ambil bayinya!
497
00:49:48,521 --> 00:49:50,189
Ambil bayinya!
498
00:49:52,692 --> 00:49:54,277
Ambil bayinya!
499
00:49:56,112 --> 00:49:57,864
- Gage!
- Awas! Berhenti!
500
00:49:57,947 --> 00:50:00,575
- Berhenti!
- Gage!
501
00:50:15,006 --> 00:50:18,134
Tidak!
502
00:50:19,260 --> 00:50:22,472
Tidak!
503
00:50:23,639 --> 00:50:26,142
Tidak!
504
00:50:27,923 --> 00:50:34,923
Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
505
00:50:59,383 --> 00:51:02,595
Obat penenang itu akhirnya
bekerja.
506
00:51:02,678 --> 00:51:04,347
Rachel tidur.
507
00:51:13,481 --> 00:51:16,275
Aku mau kembali ke kamarku.
508
00:51:16,359 --> 00:51:20,738
Aku tak bisa tidur dengan Ibu.
Ibu terus menguasai selimutnya.
509
00:51:20,821 --> 00:51:23,282
Ellie, kau bawa apa itu?
510
00:51:24,992 --> 00:51:27,411
Kau bawa apa itu?
Biar kulihat.
511
00:51:27,495 --> 00:51:28,996
Boleh kulihat?
512
00:51:31,624 --> 00:51:33,167
Fotonya bagus, ya?
513
00:51:33,918 --> 00:51:36,379
Kau menariknya di dalam kereta.
514
00:51:36,462 --> 00:51:38,172
Pasti dia menyukainya, ya?
515
00:51:40,049 --> 00:51:42,969
Aku akan membawa foto ini,
Tn. Crandall...
516
00:51:43,052 --> 00:51:44,762
...sampai Tuhan mengembalikan Gage.
517
00:51:44,845 --> 00:51:48,975
Ellie, Tuhan tidak melakukan
hal seperti itu.
518
00:51:49,058 --> 00:51:50,643
Dia bisa jika mau.
519
00:51:52,770 --> 00:51:55,439
Aku harus menyimpan semua
mainan yang menunggu dirinya.
520
00:51:55,940 --> 00:51:57,567
Itulah yang kupikirkan.
521
00:52:00,027 --> 00:52:02,905
Aku membawa fotonya.
Dan aku akan duduk di kursinya...
522
00:52:02,989 --> 00:52:04,532
Ellie.
523
00:52:14,125 --> 00:52:18,087
Louis, jaga baik-baik putrimu.
524
00:52:18,170 --> 00:52:19,672
Dia membutuhkanmu.
525
00:52:36,272 --> 00:52:39,150
Sudah kuduga hal seperti ini
akan terjadi.
526
00:52:39,233 --> 00:52:40,568
Sudah kubilang padanya
saat pertama kalian menikah...
527
00:52:40,651 --> 00:52:43,070
...kau hanya membawa
lebih banyak kesedihan.
528
00:52:43,154 --> 00:52:45,364
Sekarang, lihatlah ini.
529
00:52:46,282 --> 00:52:47,742
Semoga kau membusuk di neraka!
530
00:52:47,825 --> 00:52:50,536
Di mana kau ketika
dia bermain di jalanan?
531
00:52:50,620 --> 00:52:52,246
Keparat!
532
00:52:52,455 --> 00:52:54,624
Dasar pembunuh!
533
00:52:54,707 --> 00:52:56,792
- Ayah!
- Ellie!
534
00:52:57,960 --> 00:53:01,047
- Hentikan!
- Dasar berengsek!
535
00:53:03,466 --> 00:53:06,636
Tidak! Ya Tuhan!
536
00:53:06,719 --> 00:53:08,888
- Tidak!
- Tidak!
537
00:53:08,971 --> 00:53:11,515
- Tidak!
- Louis!
538
00:53:11,599 --> 00:53:13,017
Dasar berengsek!
539
00:53:13,100 --> 00:53:16,896
- Kau tidak berhak!
- Kenapa denganmu?
540
00:53:18,481 --> 00:53:21,525
Ini pemakaman putramu.
Tolong kendalikan dirimu.
541
00:53:59,397 --> 00:54:01,065
Selamat malam, Ellie.
542
00:54:03,442 --> 00:54:05,444
Selamat malam, Ayah.
543
00:54:10,533 --> 00:54:11,992
Ayah?
544
00:54:14,995 --> 00:54:19,709
Tuhan bisa mengambil kembali
jika Dia mau, bukan?
545
00:54:19,792 --> 00:54:23,254
Jika Dia benar-benar mau.
546
00:54:26,424 --> 00:54:29,343
Bisakah aku meyakini itu?
547
00:54:30,386 --> 00:54:31,887
Ya.
548
00:54:32,722 --> 00:54:35,015
Ayah rasa bisa.
549
00:54:36,183 --> 00:54:38,227
Selamat malam, Ellie.
550
00:55:03,002 --> 00:55:04,420
Pergi kau, kucing.
551
00:55:50,257 --> 00:55:52,927
Jud, aku mengubur putraku
hari ini.
552
00:55:54,720 --> 00:55:58,182
Aku lelah sekali.
Apa kita bisa...
553
00:55:58,265 --> 00:56:02,061
Pikiranmu sedang kacau, Louis.
554
00:56:03,562 --> 00:56:06,023
Aku sedang berpikir mau tidur.
555
00:56:07,399 --> 00:56:10,027
Aku bertanggung jawab atas
rasa sakit di hatimu...
556
00:56:10,110 --> 00:56:12,029
...dari yang seharusnya
kau rasakan malam ini.
557
00:56:12,112 --> 00:56:15,741
Yang aku tahu,
aku mungkin bertanggung jawab...
558
00:56:15,825 --> 00:56:18,369
- ...atas kematian putramu.
- Apa?
559
00:56:23,707 --> 00:56:25,459
Jud, bicaramu ngawur.
560
00:56:29,088 --> 00:56:31,841
Kau sedang berpikir
mau menguburkannya di sana.
561
00:56:31,924 --> 00:56:35,427
Jangan menyangkal pikiran yang
belum terlintas di benakmu, Louis.
562
00:56:39,306 --> 00:56:40,641
Louis...
563
00:56:48,023 --> 00:56:50,776
Kau pernah bertanya...
564
00:56:50,860 --> 00:56:54,780
...apa ada yang pernah menguburkan
orang di tanah suku Micmac.
565
00:56:56,490 --> 00:56:58,701
Aku bohong saat menjawab tidak.
566
00:56:59,743 --> 00:57:01,328
Itu pernah dilakukan.
567
00:57:02,162 --> 00:57:04,999
Apa yang kau pikirkan
sudah pernah dilakukan.
568
00:57:06,542 --> 00:57:08,252
Dia pemuda di daerah ini.
569
00:57:09,545 --> 00:57:12,673
Kejadiannya mendekati
akhir Perang Dunia Kedua.
570
00:57:12,756 --> 00:57:14,884
Namanya Timmy Baterman.
571
00:57:15,509 --> 00:57:19,930
Dia tewas dalam perjalanan
pulang dari Perang Dunia Kedua.
572
00:57:20,014 --> 00:57:22,766
Ayahnya, Bill Baterman,
sangat sedih.
573
00:57:22,850 --> 00:57:26,562
Saking sedihnya,
dia menguburkan putranya di sana...
574
00:57:26,645 --> 00:57:30,065
...sebelum dia mengetahui
hal yang sebenarnya.
575
00:57:31,775 --> 00:57:33,527
Katakan, Jud.
576
00:57:35,779 --> 00:57:37,907
Apa hal yang sebenarnya itu?
577
00:57:37,990 --> 00:57:41,035
Terkadang kematian itu
lebih baik.
578
00:57:42,369 --> 00:57:46,790
Orang yang kita kuburkan
di sana bukanlah orang yang sama.
579
00:57:46,874 --> 00:57:51,045
Mungkin mirip seperti orang itu,
tapi itu bukanlah dia.
580
00:57:51,128 --> 00:57:54,798
Karena apa pun yang
tinggal di tanah itu...
581
00:57:54,882 --> 00:57:59,637
...yang ada di seberang Kuburan
Hewan bukanlah manusia.
582
00:58:02,389 --> 00:58:05,809
Empat atau lima hari setelah
pemakaman Timmy...
583
00:58:06,685 --> 00:58:08,896
...Margie Washburn melihat Timmy...
584
00:58:08,979 --> 00:58:11,899
...berjalan menuju Yorkie's Livery.
585
00:58:12,358 --> 00:58:14,485
Seiring waktu berlalu...
586
00:58:14,568 --> 00:58:18,072
...banyak orang melihat Timmy
berjalan ke sana kemari.
587
00:58:19,698 --> 00:58:23,327
Tapi Margie-lah yang akhirnya
menemui kami...
588
00:58:23,410 --> 00:58:25,329
...dan bilang bahwa ini
harus dihentikan.
589
00:58:25,955 --> 00:58:28,832
Dia tahu itu keji.
590
00:58:31,835 --> 00:58:34,296
Jadi kami duduk dan membahasnya.
591
00:58:35,297 --> 00:58:36,548
Lalu kami masuk ke mobilku...
592
00:58:36,632 --> 00:58:38,717
...menuju ke tempat Baterman
untuk membereskannya.
593
00:58:38,801 --> 00:58:40,219
Dia sudah mati!
Dia tidak wajar!
594
00:58:40,302 --> 00:58:41,595
Bagaimana pun caranya.
595
00:58:41,679 --> 00:58:44,264
Ya, tak ada cara lain.
Dia harus dibakar!
596
00:58:44,348 --> 00:58:46,850
Kau menghancurkan rumah Ayah!
Hentikan!
597
00:58:46,934 --> 00:58:49,103
- Timmy, hentikan!
- Ayah.
598
00:58:49,186 --> 00:58:51,271
- Hentikan!
- Tempat ini akan terbakar!
599
00:58:51,981 --> 00:58:54,817
- Pergilah!
- Keluarlah selagi masih sempat, Bill.
600
00:58:55,734 --> 00:58:57,152
- Bawa kalengnya.
- Sudah kubawa.
601
00:58:57,236 --> 00:58:58,654
Tunggu, teman-teman.
Tunggu.
602
00:58:58,737 --> 00:59:00,197
Dia monster, Bill!
603
00:59:02,449 --> 00:59:05,411
Tinggalkan kami!
Dia putraku!
604
00:59:05,494 --> 00:59:08,455
- Cepat, Timmy. Ayo kita keluar.
- Aku sayang Ayah.
605
00:59:08,539 --> 00:59:10,666
Aku benci hidup.
606
00:59:11,125 --> 00:59:12,751
Ayo, Nak!
607
00:59:12,835 --> 00:59:15,713
Tidak, Timmy! Tidak!
608
00:59:15,796 --> 00:59:18,716
Aku sayang Ayah!
Aku benci hidup.
609
00:59:18,799 --> 00:59:22,052
Louis, terkadang kematian itu
lebih baik.
610
00:59:22,928 --> 00:59:24,596
Suku Indian sudah tahu itu.
611
00:59:24,680 --> 00:59:28,517
Mereka berhenti memakai pemakaman
itu saat tanahnya menjadi jahat.
612
00:59:29,893 --> 00:59:31,603
Jangan coba-coba, Louis.
613
00:59:31,687 --> 00:59:36,150
Tempat itu menguasaimu,
tapi tempat itu juga jahat.
614
00:59:38,360 --> 00:59:41,071
Terkadang, kematian itu
lebih baik.
615
00:59:43,240 --> 00:59:45,409
Kau paham maksudku, Louis?
616
00:59:45,492 --> 00:59:46,994
Kau mengerti?
617
00:59:48,037 --> 00:59:50,873
Maksudmu tempat itu sudah
tahu Gage akan mati?
618
00:59:52,583 --> 00:59:54,418
Maksudku...
619
00:59:55,669 --> 01:00:00,591
...tempat itu yang membuat Gage
mati karena kuperkenalkan kau padanya.
620
01:00:01,717 --> 01:00:04,136
Mungkin aku yang telah
membunuh putramu, Louis.
621
01:00:13,353 --> 01:00:17,566
Ini bisa jadi awal untuk memperbaiki
hubunganmu dengan orang tuamu.
622
01:00:18,901 --> 01:00:21,070
Jika hal baik tidak datang
dari kematian Gage, kupikir...
623
01:00:21,153 --> 01:00:24,198
Panggilan terakhir untuk Penerbangan
61 Inter-Land tujuan Chicago.
624
01:00:24,364 --> 01:00:26,283
Semua penumpang yang memiliki
tiket untuk Penerbangan 61...
625
01:00:26,366 --> 01:00:28,911
Aku tak mau ke Chicago,
Nenek Dory.
626
01:00:28,994 --> 01:00:32,498
- Kenapa tidak mau, Sayang?
- Semalam aku bermimpi buruk.
627
01:00:33,082 --> 01:00:37,961
- Mimpi buruk tentang apa?
- Tentang Ayah dan Gage...
628
01:00:38,754 --> 01:00:41,131
...serta seseorang bernama Paxcow.
629
01:00:41,215 --> 01:00:44,718
Sebaiknya kalian pergi,
atau nanti bisa ketinggalan pesawat.
630
01:00:44,802 --> 01:00:48,639
Louis, maafkan aku.
631
01:00:49,932 --> 01:00:51,557
Aku bisa bilang apa?
Aku kehilangan akal sehat.
632
01:00:51,710 --> 01:00:54,149
Kita semua begitu, Irwin.
633
01:01:08,075 --> 01:01:09,701
Jaga ibumu baik-baik, Sayang.
634
01:01:09,785 --> 01:01:12,037
Ikutlah dengan kami, Ayah.
Kumohon ikutlah dengan kami.
635
01:01:12,121 --> 01:01:14,706
Ayah akan menyusul tiga hari lagi,
empat hari paling lama.
636
01:01:14,790 --> 01:01:16,708
Kumohon, Ayah, aku takut.
637
01:01:17,960 --> 01:01:20,170
Semuanya akan baik-baik
saja, Ellie.
638
01:01:20,546 --> 01:01:22,047
Ayah bersumpah?
639
01:01:25,008 --> 01:01:26,218
Ayah bersumpah.
640
01:01:31,515 --> 01:01:33,809
Ayo, Ellie. Mari kita pergi.
641
01:01:34,852 --> 01:01:38,230
Panggilan terakhir untuk Penerbangan
61 Inter-Land tujuan Chicago.
642
01:01:38,939 --> 01:01:41,316
Semua penumpang harus
naik ke pesawat...
643
01:02:26,653 --> 01:02:28,071
Ini salah.
644
01:02:29,406 --> 01:02:31,325
Apa yang terjadi padamu
itu salah.
645
01:02:32,326 --> 01:02:34,203
Ingat, Dok...
646
01:02:35,245 --> 01:02:39,875
...pembatasnya tidak boleh dilanggar.
647
01:02:40,459 --> 01:02:43,712
Tanah itu jahat.
648
01:02:54,848 --> 01:02:56,600
Jika ini tidak berhasil...
649
01:02:59,061 --> 01:03:00,646
...jika dia kembali hidup...
650
01:03:03,607 --> 01:03:06,401
...dan dia seperti Timmy Baterman
yang diceritakan Jud...
651
01:03:08,195 --> 01:03:10,530
...aku akan menidurkannya kembali.
652
01:03:13,200 --> 01:03:15,160
Mereka tidak perlu tahu.
653
01:03:16,662 --> 01:03:19,581
Rachel dan Ellie
tidak perlu tahu.
654
01:03:25,295 --> 01:03:29,549
Ibu. Ibu.
655
01:03:30,759 --> 01:03:33,512
Ibu! Ibu.
656
01:03:33,595 --> 01:03:36,682
Ibu! Ibu!
657
01:03:36,765 --> 01:03:40,435
Sayang, kau hanya bermimpi buruk.
Kau tahu itu, bukan?
658
01:03:40,519 --> 01:03:44,481
Itu bukan mimpi.
Itu Paxcow.
659
01:03:44,564 --> 01:03:48,986
Paxcow bilang Ayah akan
melakukan sesuatu yang sangat buruk.
660
01:03:49,069 --> 01:03:51,905
Siapa Paxcow?
Apa dia hantu?
661
01:03:51,989 --> 01:03:55,075
Dia hantu.
Hantu yang baik.
662
01:03:55,158 --> 01:03:57,536
Katanya dia diutus
untuk memperingatkan kita.
663
01:03:57,995 --> 01:04:01,081
Katanya dia di dekat Ayah
sebab mereka bersama...
664
01:04:01,164 --> 01:04:04,126
...ketika jiwanya le...
665
01:04:05,252 --> 01:04:06,586
Le...
666
01:04:08,005 --> 01:04:12,050
- Aku tidak ingat.
- Dengarkan Ibu.
667
01:04:12,217 --> 01:04:15,762
Tidak ada hantu, Ellie.
Tidak ada hantu.
668
01:04:15,846 --> 01:04:18,557
Tidurlah dan lupakan
semua omong kosong ini.
669
01:04:18,640 --> 01:04:21,059
Mengerti?
670
01:04:21,143 --> 01:04:25,856
Setidaknya Ibu mau menelepon
dan memastikan Ayah baik-baik saja?
671
01:04:25,939 --> 01:04:27,649
Tentu.
672
01:04:51,506 --> 01:04:54,343
Paxcow? Sepertinya aku
pernah dengar nama itu.
673
01:04:54,426 --> 01:04:57,304
- Pascow.
- Pascow?
674
01:04:58,638 --> 01:05:00,557
Apa maksudnya Pascow?
675
01:05:00,640 --> 01:05:04,770
Dia berusaha menolongku
karena Ayah sudah menolongnya...
676
01:05:04,853 --> 01:05:06,521
...ketika jiwanya le...
677
01:05:06,605 --> 01:05:08,648
Lepas.
678
01:05:18,450 --> 01:05:19,868
Ayah akan mengeluarkanmu, Nak.
679
01:05:48,313 --> 01:05:49,940
Dia tidak di rumah.
680
01:05:51,858 --> 01:05:54,945
Mungkin dia keluar untuk
cari makan malam.
681
01:05:55,028 --> 01:05:57,697
Kau tahu bagaimana pria
bila sendirian.
682
01:06:07,791 --> 01:06:08,834
Halo?
683
01:06:08,917 --> 01:06:12,796
Halo, Jud. Ini Rachel Creed.
Aku menelepon dari Chicago.
684
01:06:12,879 --> 01:06:15,632
Chicago? Louis bersamamu?
685
01:06:15,715 --> 01:06:18,927
Tidak. Kami hanya sementara di sini...
686
01:06:19,010 --> 01:06:21,596
...dan dia butuh waktu beberapa hari
untuk menyelesaikan semuanya di sana.
687
01:06:21,680 --> 01:06:25,016
Aku mau tahu apa
dia bersamamu.
688
01:06:25,100 --> 01:06:26,601
Tidak.
689
01:06:28,437 --> 01:06:31,481
Tapi jika dia mampir,
akan kusuruh dia meneleponmu.
690
01:06:31,565 --> 01:06:34,609
- Tak usah, Jud. Aku akan pulang.
- Rachel, jangan.
691
01:06:34,693 --> 01:06:37,237
- Jangan pulang.
- Aku harus pulang. Selamat tinggal.
692
01:06:38,488 --> 01:06:40,824
Rachel! Rachel!
693
01:08:06,785 --> 01:08:11,623
Ini salahmu, orang tua bodoh.
Kini kau harus memperbaikinya.
694
01:08:35,272 --> 01:08:36,898
Oh, Gage.
695
01:08:44,447 --> 01:08:46,241
Semuanya akan baik-baik saja.
696
01:08:48,118 --> 01:08:50,620
Ayah janji semuanya akan
baik-baik saja.
697
01:09:51,514 --> 01:09:55,602
Aku datang, Rachel.
698
01:09:57,437 --> 01:09:59,689
Dan kali ini...
699
01:10:02,692 --> 01:10:04,194
...aku akan membalasmu.
700
01:10:06,946 --> 01:10:10,450
Gage dan aku...
701
01:10:11,409 --> 01:10:13,870
...akan membalasmu...
702
01:10:14,579 --> 01:10:17,499
...karena membiarkan kami mati.
703
01:10:22,629 --> 01:10:25,215
Selamat malam,
penumpang sekalian.
704
01:10:25,298 --> 01:10:27,926
Ada dorongan angin yang kuat
dan kita akan tiba...
705
01:10:28,009 --> 01:10:31,179
...di Bandara Logan Boston
hampir tempat waktu.
706
01:10:31,262 --> 01:10:32,847
Syukurlah.
707
01:10:38,603 --> 01:10:41,356
Permisi. Maaf. Permisi.
708
01:10:48,547 --> 01:10:49,844
Permisi.
709
01:10:50,044 --> 01:10:51,364
"KEDATANGAN DAN KEBERANGKATAN"
710
01:10:54,119 --> 01:10:55,745
Permisi. Permisi.
711
01:10:56,204 --> 01:10:58,748
Permisi. Permisi.
712
01:11:04,421 --> 01:11:05,755
Jangan lakukan itu, Sayang.
713
01:11:07,324 --> 01:11:09,204
- Minta pesawatnya menunggu.
- Tak bisa.
714
01:11:09,821 --> 01:11:12,220
Baiklah.
Akan kutelepon pilotnya.
715
01:12:04,773 --> 01:12:06,775
Ayah takkan berhenti, Gage.
716
01:12:08,401 --> 01:12:10,945
Ayah takkan melihat ke bawah.
717
01:12:44,270 --> 01:12:47,857
Maaf. Ini hari yang sibuk.
Sudah tak ada mobil lagi.
718
01:12:47,941 --> 01:12:51,277
Bagaimana dengan Aries K,
yang ada goresan di sampingnya?
719
01:12:51,903 --> 01:12:56,241
Ada mobil Aries K,
tapi kondisinya sudah bobrok...
720
01:12:56,324 --> 01:12:57,992
...dan ada goresan panjang
di satu sisinya.
721
01:12:58,076 --> 01:12:59,786
Akan kuambil.
722
01:13:01,120 --> 01:13:03,706
Baiklah. Kartu kredit dan SIM.
723
01:13:26,688 --> 01:13:28,982
Louis.
724
01:13:43,037 --> 01:13:44,664
Kau lihat?
725
01:13:45,832 --> 01:13:48,167
Hanya imajinasi saja.
726
01:14:38,968 --> 01:14:42,722
- Sekarang bagaimana?
- Dia berusaha menghentikanmu.
727
01:14:42,805 --> 01:14:45,850
Kau dengar?
Dia berusaha menghentikanmu.
728
01:14:55,985 --> 01:14:57,654
Ada orang di sana?
729
01:15:17,131 --> 01:15:19,008
Kembalilah pada Ayah, Gage.
730
01:15:23,096 --> 01:15:24,931
Kembalilah pada kami.
731
01:16:23,781 --> 01:16:25,033
Hei!
732
01:16:25,491 --> 01:16:27,326
Hei, berhenti!
733
01:16:38,671 --> 01:16:41,007
- Naiklah, Sayang.
- Terima kasih.
734
01:18:17,854 --> 01:18:19,313
Ya ampun.
735
01:18:53,014 --> 01:18:54,682
Siapa itu?
736
01:19:00,897 --> 01:19:03,608
Ayo bermain petak umpet.
737
01:19:23,628 --> 01:19:24,795
Gage?
738
01:19:29,675 --> 01:19:31,969
Kau sedang bermain?
739
01:20:02,625 --> 01:20:03,751
Gage?
740
01:20:06,629 --> 01:20:08,005
Keluarlah.
741
01:20:10,675 --> 01:20:12,635
Aku bawakan sesuatu untukmu.
742
01:20:50,756 --> 01:20:52,008
Di mana kau...
743
01:21:55,071 --> 01:21:58,491
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
744
01:21:59,784 --> 01:22:02,995
Aku tidak dapat tiket tilang,
Nyonya, jadi terima kasih kembali.
745
01:22:03,079 --> 01:22:05,539
Apa pun masalahmu,
semoga itu beres.
746
01:22:05,623 --> 01:22:09,418
Ini akhir perjalananku juga.
Aku hanya bisa sampai di sini.
747
01:22:09,502 --> 01:22:13,464
- Aku yakin semuanya akan beres.
- Aku tidak yakin.
748
01:22:24,016 --> 01:22:25,559
Rachel!
749
01:22:55,339 --> 01:22:56,715
Church?
750
01:23:03,848 --> 01:23:05,224
Jud?
751
01:23:13,065 --> 01:23:14,483
Jud?
752
01:23:48,767 --> 01:23:52,146
Jud, kau di atas?
753
01:24:18,506 --> 01:24:21,800
Rachel.
754
01:24:25,095 --> 01:24:28,224
Rachel.
755
01:24:33,604 --> 01:24:37,608
Rachel, apa itu kau?
756
01:24:39,109 --> 01:24:41,278
Akhirnya aku kembali, Rachel.
757
01:24:42,154 --> 01:24:44,865
Akan kupelintir punggungmu
seperti punggungku...
758
01:24:44,949 --> 01:24:47,910
...agar kau tak pernah bangun
dari tidur lagi.
759
01:24:49,370 --> 01:24:52,248
Tak pernah bangun
dari tidur lagi.
760
01:24:52,331 --> 01:24:54,708
Tak pernah bangun
dari tidur lagi!
761
01:24:54,792 --> 01:24:57,878
Tak pernah bangun
dari tidur lagi!
762
01:25:11,141 --> 01:25:13,644
Oh, Gage.
763
01:25:17,147 --> 01:25:20,818
- Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu.
- Gage.
764
01:25:22,903 --> 01:25:25,364
Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu.
765
01:25:32,413 --> 01:25:34,623
Oh, Gage. Gage.
766
01:25:35,124 --> 01:25:38,294
Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu.
767
01:25:49,513 --> 01:25:51,682
Astaga.
768
01:26:01,483 --> 01:26:02,985
Gage.
769
01:26:23,672 --> 01:26:26,175
Astaga.
770
01:26:29,303 --> 01:26:31,138
Gage?
771
01:26:57,289 --> 01:26:59,750
- Halo.
- Halo, Louis.
772
01:26:59,833 --> 01:27:04,171
Ini Irwin. Aku hanya mau memastikan
Rachel kembali dengan selamat.
773
01:27:06,507 --> 01:27:09,009
Louis? Kau di situ?
774
01:27:10,052 --> 01:27:13,055
- Ya, aku di sini.
- Apa dia kembali dengan selamat?
775
01:27:13,681 --> 01:27:15,724
Ya. Dia baik-baik saja.
776
01:27:15,808 --> 01:27:19,520
Berikan telepon itu padanya,
akan kuberikan telepon ini pada Ellie.
777
01:27:20,354 --> 01:27:22,898
Ellie sangat mengkhawatirkan ibunya.
778
01:27:22,981 --> 01:27:25,984
- Dia hampir histeris.
- Dia...
779
01:27:27,945 --> 01:27:31,365
- Rachel tidur.
- Bangunkan dia.
780
01:27:31,448 --> 01:27:34,868
Ellie bermimpi ibunya mati.
781
01:27:34,952 --> 01:27:37,162
Irwin, aku tak bisa
bicara denganmu saat ini.
782
01:27:56,098 --> 01:27:58,434
Irwin, sudah kubilang aku
tak bisa bicara denganmu saat ini.
783
01:27:58,517 --> 01:28:01,687
Aku di rumah Jud, Ayah.
Kemarilah dan bermain denganku.
784
01:28:04,314 --> 01:28:06,400
Aku bermain dengan Jud
lebih dulu.
785
01:28:06,483 --> 01:28:09,570
Lalu Ibu datang,
dan aku bermain dengan Ibu.
786
01:28:10,070 --> 01:28:13,866
Kami bermain, Ayah.
Kami bersenang-senang.
787
01:28:14,408 --> 01:28:16,952
Kini aku mau bermain dengan Ayah.
788
01:28:18,078 --> 01:28:19,580
Apa yang sudah kau lakukan?
789
01:28:22,791 --> 01:28:25,169
Apa yang sudah kau lakukan?
790
01:28:38,682 --> 01:28:39,933
Hai, Church.
791
01:28:41,059 --> 01:28:43,687
Kau mau makan, Church?
Church.
792
01:28:56,742 --> 01:28:58,660
Tak usah pedulikan aku.
793
01:29:01,663 --> 01:29:03,373
Makanlah selagi bisa.
794
01:29:06,460 --> 01:29:07,795
Benar.
795
01:29:09,379 --> 01:29:13,133
Hari ini adalah
Hari Thanksgiving untuk kucing.
796
01:29:15,886 --> 01:29:17,137
Tapi hanya...
797
01:29:18,764 --> 01:29:20,766
...jika kucingnya kembali
dari kematian.
798
01:29:44,164 --> 01:29:47,251
Ayo. Berbaringlah.
799
01:29:49,461 --> 01:29:51,255
Pura-puralah mati.
800
01:29:54,132 --> 01:29:55,759
Matilah!
801
01:30:28,041 --> 01:30:29,293
Gage?
802
01:30:38,844 --> 01:30:39,928
Gage?
803
01:30:55,777 --> 01:30:57,905
Gage, apa yang telah
kau lakukan?
804
01:31:06,371 --> 01:31:07,998
Rachel!
805
01:31:16,924 --> 01:31:19,051
Ayah takut, bukan?
806
01:31:20,093 --> 01:31:21,720
- Gage?
- Hai, Ayah.
807
01:31:21,803 --> 01:31:24,723
Aku mau bermain dengan Ayah.
808
01:31:33,440 --> 01:31:34,775
Baiklah, Gage.
809
01:31:37,945 --> 01:31:39,988
Mari kita bermain.
810
01:34:21,024 --> 01:34:22,442
Ayah.
811
01:34:28,782 --> 01:34:30,242
Kemarilah.
812
01:34:39,000 --> 01:34:40,544
Kemarilah.
813
01:35:04,734 --> 01:35:06,653
Tidak adil.
814
01:35:06,820 --> 01:35:08,613
Tidak adil, tidak adil.
815
01:36:34,741 --> 01:36:38,620
Aku prihatin, Louis.
Aku turut prihatin.
816
01:36:39,162 --> 01:36:42,749
Tapi jangan memperburuk
keadaan. Jangan.
817
01:36:42,832 --> 01:36:45,710
Aku menunggu terlalu lama
untuk menghidupkan Gage.
818
01:36:45,794 --> 01:36:50,966
Dengan Rachel, akan berhasil kali ini,
karena dia baru saja mati.
819
01:36:51,049 --> 01:36:53,134
Dia belum lama mati.
820
01:36:56,721 --> 01:37:00,141
Louis, jangan!
821
01:37:00,225 --> 01:37:03,061
Kumohon, Louis!
822
01:37:03,144 --> 01:37:07,232
Tidak!
823
01:37:10,568 --> 01:37:12,779
Semua akan baik-baik saja,
Rachel.
824
01:37:13,989 --> 01:37:15,573
Aku berjanji.
825
01:37:43,935 --> 01:37:47,647
Tanah dari hati manusia
lebih berbatu, Louis.
826
01:37:48,982 --> 01:37:52,846
Seorang pria menanam sebisanya,
lalu dia merawatnya.
827
01:37:53,120 --> 01:37:57,282
Karena apa yang kau beli,
itulah yang kau miliki.
828
01:37:58,783 --> 01:38:03,705
Dan milikmu akan selalu
kembali padamu.
829
01:39:14,901 --> 01:39:16,903
Sayang.
830
01:39:21,706 --> 01:39:24,760
Balikpapan, 21 April 2019
831
01:39:34,129 --> 01:39:35,588
Tidak!
832
01:39:36,041 --> 01:39:43,041
Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat
085892166556 | www.paypal.me/rizaladam
833
01:39:43,241 --> 01:39:44,241
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles