1 00:00:31,566 --> 00:00:35,633 --- Penerjemah: Rizal Adam --- E-mail: rizaladam@yahoo.com 2 00:00:43,412 --> 00:00:46,665 Selamat tinggal, Shep. Sampai bertemu di surga, ya? 3 00:00:56,258 --> 00:00:58,344 Di sini kucingku dikubur... 4 00:00:58,427 --> 00:01:00,012 ...jeritan dan teriakannya tak terdengar lagi. 5 00:01:00,095 --> 00:01:02,515 Usianya 520 hari... 6 00:01:02,598 --> 00:01:04,308 ...biaya merawatnya 50 dolar. 7 00:01:06,810 --> 00:01:09,897 Spot, teman yang baik. Kami menyayangimu. 8 00:01:31,213 --> 00:01:35,884 "HANNAH, ANJING TERBAIK YANG PERNAH ADA" 9 00:02:01,274 --> 00:02:05,537 "MUCKY, DIA PENURUT" 10 00:02:11,267 --> 00:02:16,138 "PENGENDUS HEBAT HINGGA MENINGGAL. DIA MEMBUAT KAMI BAHAGIA." 11 00:02:38,959 --> 00:02:43,973 "SPOT, SAHABAT YANG BAIK, KAMI MENYAYANGIMU, PEMILIK JUD" 12 00:03:04,388 --> 00:03:11,388 "KUBURAN HEWAN" 13 00:04:00,109 --> 00:04:03,153 - Akhirnya sampai juga. - Ya. 14 00:04:07,116 --> 00:04:08,450 Hore! 15 00:04:14,540 --> 00:04:15,666 Jadi? 16 00:04:21,880 --> 00:04:25,634 - Bagaimana? - Indah sekali. 17 00:04:34,852 --> 00:04:38,939 Kau bangun untuk melihat seperti apa rumahnya, ya? 18 00:04:41,358 --> 00:04:42,693 Kemarilah. 19 00:04:50,826 --> 00:04:54,538 Ibu! Ayah! Ada jalan kecil! 20 00:05:00,961 --> 00:05:02,755 Ellie, hati-hati. 21 00:05:04,214 --> 00:05:05,591 Ellie! 22 00:05:06,842 --> 00:05:08,177 Dengarkan perkataan... 23 00:05:09,636 --> 00:05:12,931 Ibu! Ayah! Sakit! 24 00:05:14,391 --> 00:05:17,186 Ibu! Ayah! Sakit! 25 00:05:17,269 --> 00:05:18,729 - Kau tak apa-apa? - Sakit. 26 00:05:18,812 --> 00:05:20,397 - Singkirkan bannya. - Biar kusingkirkan. 27 00:05:20,481 --> 00:05:21,648 Awas. 28 00:05:21,732 --> 00:05:22,775 - Kau tak apa-apa? - Tak apa-apa. 29 00:05:22,858 --> 00:05:24,818 Tidak. Sakit. 30 00:05:24,902 --> 00:05:26,195 Siapa pun yang bisa berteriak sekeras itu... 31 00:05:26,278 --> 00:05:27,946 ...belum siap dibawa berobat. 32 00:05:34,411 --> 00:05:35,788 Kucing. 33 00:05:40,000 --> 00:05:41,960 Lututnya luka. 34 00:05:48,133 --> 00:05:50,636 Jangan sampai lukaku parah, Ayah. 35 00:05:51,428 --> 00:05:52,888 Di mana Gage? 36 00:05:53,806 --> 00:05:55,098 Gage! 37 00:05:56,892 --> 00:05:57,935 Gage! 38 00:06:01,730 --> 00:06:04,733 Tidak, temanku. Jangan di jalan ini. 39 00:06:04,817 --> 00:06:07,861 - Gage! - Kuberikan putramu, Nyonya. 40 00:06:07,945 --> 00:06:10,405 Terima kasih. Terima kasih banyak. 41 00:06:11,156 --> 00:06:14,910 - Terima kasih. Aku Louis Creed. - Jud Crandall. 42 00:06:16,537 --> 00:06:18,622 Aku tinggal di seberang jalan. 43 00:06:18,705 --> 00:06:20,165 Hati-hati di jalan itu. 44 00:06:20,666 --> 00:06:24,545 Truk-truk itu lalu-lalang tanpa henti. 45 00:06:28,298 --> 00:06:31,051 Kau siapa, Nona Kecil? 46 00:06:31,134 --> 00:06:32,594 Aku Ellen Creed. 47 00:06:33,136 --> 00:06:37,099 Kudengar Ayahmu akan menjadi dokter baru di kampus. 48 00:06:37,182 --> 00:06:40,435 Kau akan sangat senang tinggal di sini, Ellen Creed. 49 00:06:40,519 --> 00:06:42,312 Apa itu "sangat senang"? 50 00:06:44,690 --> 00:06:47,484 Tn. Crandall, ada jalan kecil di sana. 51 00:06:47,568 --> 00:06:49,194 Itu tembus ke mana? 52 00:06:53,615 --> 00:06:57,035 Ya, tempatnya punya kisah yang bagus. Dan tempat jalan-jalan yang bagus. 53 00:06:57,327 --> 00:07:00,414 Nanti kuantar kau ke sana. Kuceritakan juga kisahnya... 54 00:07:01,415 --> 00:07:04,501 - ...setelah kau beres-beres. - Baik. 55 00:07:04,585 --> 00:07:07,629 Permisi, aku harus mengganti pakaian anakku. 56 00:07:07,713 --> 00:07:09,298 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 57 00:07:09,381 --> 00:07:11,842 Ayo, Ellie. Pegang tangan Ibu. 58 00:07:13,260 --> 00:07:15,679 Rumah itu sudah terlalu lama kosong. 59 00:07:15,762 --> 00:07:18,557 Senang melihat ada yang meninggalinya lagi. 60 00:08:11,985 --> 00:08:13,612 Church! 61 00:08:13,737 --> 00:08:16,365 Kau membuatku kaget, Church. 62 00:08:19,576 --> 00:08:20,911 Kemarilah. 63 00:08:36,218 --> 00:08:37,678 - Kaukah itu, Dok? - Ya, ini aku. 64 00:08:37,761 --> 00:08:39,554 Kemarilah minum bir. 65 00:08:52,025 --> 00:08:53,902 - Perlu gelas? - Tidak usah. 66 00:08:54,069 --> 00:08:55,278 Baguslah. 67 00:08:59,241 --> 00:09:02,077 - Astaga. - Ya. 68 00:09:03,036 --> 00:09:05,414 Itu jalan yang berbahaya. 69 00:09:06,957 --> 00:09:09,918 Kau ingat jalan kecil yang ditanyakan istrimu? 70 00:09:11,586 --> 00:09:16,466 Jalanan dan truk-truk itu adalah dua alasan utama adanya jalan kecil itu. 71 00:09:18,385 --> 00:09:20,178 Itu menuju ke mana? 72 00:09:20,262 --> 00:09:23,432 - Kuburan hewan. - Kuburan hewan. 73 00:09:23,515 --> 00:09:27,436 Jalanan itu sangat berbahaya. Banyak hewan mati ditabrak. 74 00:09:28,478 --> 00:09:31,773 - Anjing dan kucing, kebanyakan. - Putriku punya seekor kucing. 75 00:09:32,274 --> 00:09:35,360 Winston Churchill. Kami memanggilnya Church. 76 00:09:37,696 --> 00:09:40,115 Akan kukebiri dia jika aku jadi kau. 77 00:09:40,949 --> 00:09:42,826 Kucing yang dikebiri tidak suka berkeliaran. 78 00:09:43,410 --> 00:09:45,454 Jika kucingmu selalu keluyuran di jalanan itu... 79 00:09:45,537 --> 00:09:49,291 - ...keberuntungannya akan habis. - Akan kupertimbangkan saranmu. 80 00:09:51,293 --> 00:09:54,087 Sementara itu, Dok, mari kita bersulang. 81 00:09:54,963 --> 00:09:56,506 Bersulang. 82 00:10:09,936 --> 00:10:13,273 - Aku pergi sekarang, Dr. Creed. - Baik, Missy. Terima kasih. 83 00:10:15,942 --> 00:10:17,027 - Hai, Missy. - Hai. 84 00:10:17,110 --> 00:10:19,488 Akan kuselesaikan ini lalu mengembalikannya nanti, Ny. Creed. 85 00:10:19,571 --> 00:10:22,157 Baik. Kau bisa datang hari Senin nanti, Missy? 86 00:10:27,037 --> 00:10:30,040 Aku selalu berpikir bahwa sungguh beruntung menikah dengan dokter. 87 00:10:30,123 --> 00:10:33,627 Seandainya ada dokter menemaniku saat perutku terasa sangat sakit. 88 00:10:33,710 --> 00:10:37,297 Kurasa aku tak beruntung. Aku belum menikahi siapa pun. 89 00:10:41,384 --> 00:10:42,761 Sampai nanti, Missy. 90 00:10:52,646 --> 00:10:54,981 Ibu, Ayah, ayo cepat! 91 00:10:55,524 --> 00:10:57,025 Kami datang. 92 00:10:59,903 --> 00:11:02,114 Semuanya beres? Ayo kita lanjutkan. 93 00:11:02,197 --> 00:11:03,949 Hore! 94 00:11:08,286 --> 00:11:09,996 Ini tempatnya. 95 00:11:10,580 --> 00:11:12,082 Apa katanya, Ibu? 96 00:11:12,165 --> 00:11:14,084 Katanya "Kuburan Hewan," Sayang. 97 00:11:14,167 --> 00:11:16,545 Ejaannya salah, tapi begitulah maksudnya. 98 00:11:19,131 --> 00:11:20,924 Ellie, tunggu! 99 00:11:23,802 --> 00:11:25,679 Sudah kubilang jalanan itu berbahaya, Louis. 100 00:11:25,762 --> 00:11:28,431 Membunuh banyak hewan, membuat banyak anak sedih. 101 00:11:31,726 --> 00:11:35,480 Setidaknya ada hal baiknya. Tempat ini. 102 00:11:35,605 --> 00:11:37,899 Tak bisa ditanami apa pun selain mengubur bangkai. 103 00:11:37,983 --> 00:11:40,485 Kenapa kau bilang ini ada hal baiknya? 104 00:11:40,569 --> 00:11:43,280 Pekuburan untuk hewan yang mati di jalanan... 105 00:11:43,780 --> 00:11:45,824 ...dibangun oleh anak-anak yang sedih. 106 00:11:45,907 --> 00:11:47,617 Mereka harus tahu tentang kematian... 107 00:11:47,701 --> 00:11:50,453 - ...bukan begitu, Ny. Creed? - Kenapa? 108 00:11:53,748 --> 00:11:56,084 - Boleh kubawa bayinya? - Ya. 109 00:12:03,884 --> 00:12:07,220 Ayah, lihat, ini kuburan ikan mas. 110 00:12:07,304 --> 00:12:11,099 Benar, Ellie. Tidak semuanya mati di jalanan... 111 00:12:11,683 --> 00:12:14,853 ...terutama hewan-hewan di masa kecilku. 112 00:12:17,355 --> 00:12:21,276 Usia kuburannya semakin lama di tengah. Nisannya susah dibaca. 113 00:12:21,693 --> 00:12:24,404 Nona Ellen, kemarilah sebentar. 114 00:12:26,615 --> 00:12:31,745 Di sinilah aku mengubur anjingku, Spot, saat dia mati tua di tahun 1924. 115 00:12:31,828 --> 00:12:33,330 Ellie... 116 00:12:34,664 --> 00:12:38,710 ...kau tahu apa sebenarnya pekuburan itu? 117 00:12:40,086 --> 00:12:43,173 Tidak tahu. 118 00:12:43,757 --> 00:12:46,301 Ini tempat di mana yang mati bisa bicara. 119 00:12:47,677 --> 00:12:51,181 Bukan bicara yang seperti itu. 120 00:12:51,264 --> 00:12:53,850 Nisan atau penanda mereka yang bicara. 121 00:12:53,934 --> 00:12:56,686 Ini bukan tempat yang seram, Ellie. 122 00:12:57,520 --> 00:12:59,773 Ini tempat beristirahat dan berbicara. 123 00:13:00,899 --> 00:13:03,360 - Kau bisa ingat itu? - Ya, Pak. 124 00:13:13,828 --> 00:13:17,582 - Hai, Sayang. - Ayah, bagaimana jika Church mati? 125 00:13:18,291 --> 00:13:21,586 Bagaimana jika dia mati dan harus dibawa ke Kuburan Hewan? 126 00:13:21,962 --> 00:13:24,005 Sayang, Church akan baik-baik saja. 127 00:13:24,089 --> 00:13:26,800 Dia takkan begitu. Tidak pada akhirnya. 128 00:13:26,883 --> 00:13:30,011 Pada akhirnya, dia akan mati, bukan? 129 00:13:30,095 --> 00:13:31,179 Sayang... 130 00:13:33,181 --> 00:13:35,725 Church mungkin masih hidup saat kau di bangku SMU... 131 00:13:35,809 --> 00:13:37,602 ...dan itu waktu yang sangat lama. 132 00:13:37,686 --> 00:13:41,439 Sepertinya tidak. Itu waktu yang singkat. 133 00:13:41,523 --> 00:13:44,317 Jika terserah Ayah, Church akan hidup seratus tahun... 134 00:13:44,401 --> 00:13:46,111 ...tapi bukan Ayah yang membuat aturannya. 135 00:13:46,653 --> 00:13:50,156 Siapa yang membuatnya? Kurasa Tuhan. 136 00:13:51,241 --> 00:13:56,162 Dia bukan kucing Tuhan, tapi kucingku. Biar Tuhan ambil kucing-Nya sendiri. 137 00:13:56,955 --> 00:13:59,708 Jangan kucingku. 138 00:14:33,742 --> 00:14:36,286 Menjijikkan! 139 00:14:38,705 --> 00:14:40,373 Aku takut. 140 00:14:40,457 --> 00:14:42,917 Bagaimana jika sekolah di sini tidak seperti di Chicago? 141 00:14:43,001 --> 00:14:46,880 - Aku takut dan ingin pulang. - Kau akan baik-baik saja, Ellie. 142 00:14:49,007 --> 00:14:52,093 Jangan potong kemaluan Church, Ayah. 143 00:14:52,177 --> 00:14:54,846 Astaga, dari mana kau dengar itu? 144 00:14:54,929 --> 00:14:57,974 Missy Dandridge. Katanya itu operasi. 145 00:14:59,601 --> 00:15:02,896 Jalanan jauh lebih berbahaya ketimbang operasi apa pun. 146 00:15:02,979 --> 00:15:07,359 Church akan tetap sama. Hampir sama. 147 00:15:07,442 --> 00:15:09,736 Kita tak perlu mengkhawatirkan dia... 148 00:15:09,819 --> 00:15:12,072 ...ditabrak truk di jalanan. 149 00:15:12,155 --> 00:15:15,075 - Church akan baik-baik saja, Sayang. - Ayah berjanji? 150 00:15:16,826 --> 00:15:20,747 Jangan ragu-ragu, Louis. Berjanjilah padanya. 151 00:15:22,749 --> 00:15:25,043 Church akan baik-baik saja. 152 00:15:25,126 --> 00:15:27,045 - Ayah berjanji. - Hore! 153 00:15:35,804 --> 00:15:38,598 - Terima kasih. - Sama-sama. 154 00:15:38,681 --> 00:15:41,101 Tapi jika hal buruk terjadi saat dia dikebiri... 155 00:15:41,184 --> 00:15:44,312 ...walau kemungkinannya sangat kecil, tapi itu bisa terjadi... 156 00:15:44,396 --> 00:15:46,064 ...kau yang jelaskan padanya. 157 00:15:48,775 --> 00:15:49,984 Church! 158 00:15:59,953 --> 00:16:01,329 Aku berangkat. 159 00:16:21,266 --> 00:16:23,768 - Kau mau... - Memotong kemaluan. Ya. 160 00:16:23,852 --> 00:16:26,354 Terima kasih, Missy, karena sudah memperkenalkan kalimat itu... 161 00:16:26,438 --> 00:16:29,399 - ...pada putriku. - Terima kasih kembali. 162 00:16:33,069 --> 00:16:36,656 - Bagaimana perutmu? - Masih sakit. 163 00:16:39,617 --> 00:16:41,744 Aku bisa memeriksa keadaanmu. 164 00:16:42,203 --> 00:16:44,372 Tidak usah. Itu sudah biasa. 165 00:16:52,589 --> 00:16:54,090 - Missy. - Nyonya. 166 00:17:00,472 --> 00:17:02,265 Kita masih berbaikan, Dok? 167 00:17:13,067 --> 00:17:14,527 Aku cium Ibu. 168 00:17:15,945 --> 00:17:17,864 Semoga hari pertamamu di kampus lancar, Dok. 169 00:17:21,242 --> 00:17:23,036 - Dah. - Dah. 170 00:17:23,119 --> 00:17:24,829 - Dah. - Dah. 171 00:17:25,330 --> 00:17:28,124 - Ada yang tahu apa yang terjadi? - Dia ditabrak truk. 172 00:17:28,208 --> 00:17:29,834 - Astaga! - Kepalanya. 173 00:17:30,668 --> 00:17:33,588 - Pegang dengan hati-hati. - Jangan berhenti! 174 00:17:33,671 --> 00:17:35,548 - Darahnya banyak sekali! - Apa yang terjadi? 175 00:17:35,632 --> 00:17:38,259 - Tahan pintunya. - Panggil Dr. Creed! Suruh kemari. 176 00:17:38,343 --> 00:17:39,427 Ada apa ini? 177 00:17:39,511 --> 00:17:41,262 - Dia ditabrak truk. - Astaga. 178 00:17:41,346 --> 00:17:44,682 - Dr. Creed! - Suruh mereka semua keluar. 179 00:17:44,766 --> 00:17:47,977 - Perlahan-lahan. - Baiklah. Harap semuanya keluar. 180 00:17:48,269 --> 00:17:49,812 Biarkan dokter yang menangani. 181 00:17:49,896 --> 00:17:53,090 - Mari kita keluar. - Ayo, semuanya keluar! 182 00:17:53,283 --> 00:17:54,475 Kosongkan ruangan! 183 00:17:54,611 --> 00:17:57,238 Pompa oksigen. Hidupkan monitor jantung. 184 00:17:57,429 --> 00:17:59,489 - Baik, Pak. - Perlu selang lebih yang besar. 185 00:17:59,572 --> 00:18:01,533 Panggil ambulans kemari sekarang juga. 186 00:18:01,616 --> 00:18:03,952 - Dia harus ke EMC. - Itu takkan membantu. 187 00:18:04,035 --> 00:18:06,079 Aku tahu itu, tapi mari kita lakukan sesuai prosedur. 188 00:18:06,162 --> 00:18:07,413 Cepatlah. 189 00:18:09,374 --> 00:18:11,459 - Mark, siapa? - Pascow. 190 00:18:20,009 --> 00:18:22,845 Sudah kuberi tahu Rachel untuk tidak begitu khawatir hari ini, Kawan. 191 00:18:40,488 --> 00:18:43,324 Tanah... 192 00:18:44,158 --> 00:18:49,163 ...dari hati manusia... 193 00:18:50,415 --> 00:18:53,960 ...lebih berbatu... 194 00:18:54,836 --> 00:18:57,380 ...Louis. 195 00:18:58,840 --> 00:19:00,842 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 196 00:19:03,928 --> 00:19:07,307 Aku akan... 197 00:19:08,349 --> 00:19:09,976 ...mendatangimu. 198 00:19:10,059 --> 00:19:11,978 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 199 00:19:52,852 --> 00:19:56,606 Ayo, Dok. Ada tempat yang harus kita datangi. 200 00:20:12,413 --> 00:20:16,626 Ayolah, Dok. Jangan buat aku meminta dua kali. 201 00:20:36,229 --> 00:20:38,398 Hei, kenapa kau di sini? 202 00:20:40,233 --> 00:20:43,611 Aku mau menolongmu sebab... Louis... 203 00:20:45,530 --> 00:20:47,740 ...karena kau sudah berusaha menolongku. 204 00:21:12,181 --> 00:21:15,685 - Ayo, Dok. - Aku tak suka mimpi ini. 205 00:21:16,853 --> 00:21:18,980 Kata siapa kau bermimpi? 206 00:22:08,279 --> 00:22:12,283 Ini tempat di mana yang mati bisa bicara. 207 00:22:12,909 --> 00:22:15,536 Aku mau bangun. Itu saja. 208 00:22:15,620 --> 00:22:17,371 Jangan pergi ke sana, Dok. 209 00:22:18,414 --> 00:22:21,667 Seberapa berat penderitaan yang kau rasakan... 210 00:22:21,751 --> 00:22:25,505 ...jangan pergi ke tempat itu... 211 00:22:25,588 --> 00:22:28,424 ...tempat yang mati bisa bicara. 212 00:22:35,848 --> 00:22:37,683 Aku mohon. 213 00:22:38,768 --> 00:22:40,895 Aku hanya ingin bangun, itu saja. 214 00:22:41,687 --> 00:22:44,190 Aku hanya ingin bangun, itu saja. 215 00:22:46,025 --> 00:22:48,945 Pembatasnya tidak boleh dilanggar. 216 00:22:49,028 --> 00:22:51,531 Bukan salahku kau mati. 217 00:22:51,781 --> 00:22:54,367 Keadaanmu sudah sangat parah saat mereka membawamu. 218 00:22:54,450 --> 00:22:57,537 Tanah di seberang itu... 219 00:22:59,622 --> 00:23:02,500 ...jahat. 220 00:23:30,695 --> 00:23:32,071 Kau sudah bangun, Dok? 221 00:23:34,282 --> 00:23:36,158 Aku sudah bangun. 222 00:23:57,722 --> 00:23:59,265 Terima kasih, Suster. 223 00:24:36,802 --> 00:24:38,888 Louis, ini tidak benar. 224 00:24:42,099 --> 00:24:44,143 Aku tak mau kau sibuk sendirian di rumah ini... 225 00:24:44,226 --> 00:24:45,728 ...di Hari Thanksgiving. 226 00:24:46,354 --> 00:24:48,189 Seharusnya itu hari libur keluarga, Louis. 227 00:24:48,940 --> 00:24:52,526 Karena itulah kau akan pergi dengan anak-anak tanpa aku. 228 00:24:52,610 --> 00:24:53,986 Sepengetahuan ayahmu... 229 00:24:54,070 --> 00:24:55,738 ...aku takkan pernah menjadi anggota keluarga. 230 00:24:55,821 --> 00:24:57,865 Tapi aku ingin kau hadir. 231 00:24:57,949 --> 00:25:00,826 Aku akan selalu hadir saat kau sudah kembali. 232 00:25:17,969 --> 00:25:19,136 Halo. 233 00:25:19,220 --> 00:25:22,223 Louis, sepertinya ada masalah di sini. 234 00:25:22,306 --> 00:25:24,308 Jud. Ada masalah apa? 235 00:25:24,392 --> 00:25:26,852 Ada kucing mati di depan halaman rumahku. 236 00:25:26,936 --> 00:25:30,147 - Ya Tuhan. - Kurasa itu kucing putrimu. 237 00:25:49,709 --> 00:25:52,211 Ya. Ini Church. 238 00:25:54,422 --> 00:25:55,756 Aku turut berduka. 239 00:25:57,633 --> 00:26:00,553 Setidaknya dia tidak menderita. 240 00:26:00,636 --> 00:26:03,472 Ellie yang akan menderita. Sangat menderita. 241 00:26:03,556 --> 00:26:05,266 Berikan plastik itu. 242 00:26:12,565 --> 00:26:14,900 Akan kau apakan? 243 00:26:14,984 --> 00:26:18,154 Menaruhnya di garasi. Akan kukubur besok pagi. 244 00:26:23,075 --> 00:26:25,036 Kau akan beri tahu Ellie? 245 00:26:25,453 --> 00:26:27,663 Akan kupikirkan alasannya. 246 00:26:27,747 --> 00:26:28,998 Mungkin saat mereka menelepon... 247 00:26:29,081 --> 00:26:32,376 ...akan kubilang tidak melihat kucing itu. 248 00:26:32,460 --> 00:26:35,504 Aku tak mau merusak liburan Ellie dan Rachel. 249 00:26:39,133 --> 00:26:41,385 Mungkin ada satu cara yang lebih baik. 250 00:26:48,601 --> 00:26:52,104 Kita mengubur kucing ini di luar lingkaran... 251 00:26:52,188 --> 00:26:55,066 - ...atau kita buat lingkaran baru? - Tempat yang kita tuju... 252 00:26:56,400 --> 00:26:58,277 ...berada di seberang. 253 00:27:00,780 --> 00:27:03,824 Itu tak bisa dipanjati. Leher kita bisa patah. 254 00:27:03,908 --> 00:27:07,870 Tidak akan. Aku sudah pernah memanjatinya sekali atau dua kali. 255 00:27:08,079 --> 00:27:10,289 Aku tahu mana yang harus diinjak. 256 00:27:11,707 --> 00:27:13,250 Ikuti aku. 257 00:27:14,710 --> 00:27:16,128 Bergerak perlahan-lahan. 258 00:27:18,923 --> 00:27:22,635 Jangan lihat ke bawah dan jangan berhenti. 259 00:27:24,178 --> 00:27:27,765 Jika berhenti, kau akan terperosok. 260 00:27:38,025 --> 00:27:39,819 Jangan berhenti, dan... 261 00:27:48,285 --> 00:27:50,704 Dan jangan lihat ke bawah. Ya. 262 00:27:51,413 --> 00:27:54,708 - Louis, kau baik-baik saja? - Ya. 263 00:27:54,792 --> 00:27:58,379 Kurasa pikiran senangku hilang selama sesaat. 264 00:28:08,764 --> 00:28:10,850 Tidak jauh lagi. 265 00:28:18,524 --> 00:28:20,568 Jud, suara apa itu? 266 00:28:30,703 --> 00:28:32,746 Hanya burung loon. 267 00:28:37,877 --> 00:28:41,964 - Ini dia. - Sudah tidak jauh lagi. 268 00:28:56,854 --> 00:28:59,064 Turun sedikit lagi. 269 00:29:15,206 --> 00:29:18,334 - Kita hampir sampai, Louis. - Kau terus mengatakan itu. 270 00:29:18,417 --> 00:29:20,336 Kali ini, aku serius. 271 00:29:35,726 --> 00:29:37,478 Tempat apa ini? 272 00:29:39,438 --> 00:29:41,690 Ini adalah area pemakaman mereka. 273 00:29:44,401 --> 00:29:47,821 - Area pemakaman milik siapa? - Suku Indian Micmac. 274 00:29:49,615 --> 00:29:52,409 Aku membawamu kemari untuk mengubur kucing Ellen. 275 00:29:53,202 --> 00:29:54,995 Kenapa? 276 00:29:57,248 --> 00:30:01,001 - Kenapa, Jud? - Aku punya alasan. 277 00:30:03,879 --> 00:30:07,466 Tanahnya tipis, tapi bisa kau tangani. 278 00:30:09,385 --> 00:30:11,720 Aku mau duduk di sana dan merokok. 279 00:30:11,804 --> 00:30:15,057 Aku mau bantu, tapi kau harus melakukannya sendiri. 280 00:30:15,140 --> 00:30:16,934 Si pemilik harus mengubur hewannya sendiri. 281 00:31:19,913 --> 00:31:20,914 Halo. 282 00:31:21,707 --> 00:31:22,750 Sial. 283 00:31:24,126 --> 00:31:25,210 Louis? 284 00:31:26,545 --> 00:31:28,130 - Louis? - Ya. 285 00:31:31,550 --> 00:31:33,844 Bila kau bicara dengan mereka... 286 00:31:33,927 --> 00:31:35,971 ...jangan ceritakan tentang yang kita lakukan malam ini. 287 00:31:36,597 --> 00:31:38,766 Apa yang sudah kita lakukan malam ini, Jud? 288 00:31:47,608 --> 00:31:52,237 Yang sudah kita lakukan, Louis, adalah rahasia. 289 00:31:54,740 --> 00:31:58,077 Wanita yang seharusnya pandai menjaga rahasia. 290 00:31:58,160 --> 00:32:02,122 Tapi wanita mana pun yang tahu segalanya akan berkata... 291 00:32:02,206 --> 00:32:04,750 ...dia takkan bisa melihat ke dalam hati seorang pria. 292 00:32:06,585 --> 00:32:09,880 Tanah dari hati manusia lebih berbatu, Louis... 293 00:32:11,507 --> 00:32:15,386 ...seperti tanah area pemakaman suku Micmac tua di sana. 294 00:32:43,247 --> 00:32:47,126 - Kediaman Goldman. - Hai, Dory. Ini Louis. 295 00:32:47,626 --> 00:32:51,422 - Mau bicara dengan putrimu? - Ya. Kalau boleh. 296 00:32:53,132 --> 00:32:56,009 - Hai, Ayah. - Hai, Sayang. 297 00:32:56,093 --> 00:32:58,345 Bagaimana keadaan di Chicago? 298 00:32:58,429 --> 00:33:01,140 Nenek dan Kakek memberiku tugas bersih-bersih. 299 00:33:01,223 --> 00:33:02,516 Bagaimana keadaan Church, Ayah? 300 00:33:02,599 --> 00:33:04,184 Apa dia rindu padaku? 301 00:33:05,936 --> 00:33:07,312 Ya... 302 00:33:07,855 --> 00:33:09,773 ...Ayah rasa dia baik-baik saja, Ellie. 303 00:33:09,898 --> 00:33:11,817 Ayah belum melihatnya sore ini, tapi... 304 00:33:11,900 --> 00:33:14,695 Pastikan Ayah membuatnya tidur sebelum Ayah tidur... 305 00:33:14,778 --> 00:33:16,947 ...agar dia tak lari ke jalanan. 306 00:33:17,030 --> 00:33:20,117 Cium dia untukku. 307 00:33:21,326 --> 00:33:23,996 Tidak mau. Kau cium sendiri. 308 00:33:28,208 --> 00:33:31,712 - Mau bicara dengan Gage? - Ya. 309 00:33:33,464 --> 00:33:34,465 Ini. 310 00:33:35,674 --> 00:33:37,468 Hai, Ayah. Aku sayang Ayah. 311 00:33:40,888 --> 00:33:42,681 Hai, Ayah. Aku sayang Ayah. 312 00:34:19,426 --> 00:34:20,719 Astaga. 313 00:34:21,303 --> 00:34:22,763 Church. 314 00:34:33,065 --> 00:34:34,525 Makanan, Church. 315 00:34:39,947 --> 00:34:41,031 Makanan. 316 00:34:44,785 --> 00:34:46,912 Ayo, Church. Makanlah. 317 00:34:48,580 --> 00:34:50,791 Ayo, Church. 318 00:34:59,132 --> 00:35:02,261 Astaga! Aku tak percaya ini. 319 00:35:04,137 --> 00:35:06,265 Kau bau sekali, Church. 320 00:35:07,724 --> 00:35:09,351 Tunggu. 321 00:35:10,602 --> 00:35:12,688 Astaga, kau memakan tanah untuk keluar. 322 00:35:15,941 --> 00:35:18,360 Astaga. 323 00:35:20,404 --> 00:35:21,655 Sial. 324 00:35:33,875 --> 00:35:37,379 Aku menguburkannya hidup-hidup. 325 00:35:39,131 --> 00:35:41,341 Aku bukan dokter hewan. 326 00:35:41,425 --> 00:35:44,219 - Saat itu gelap. - Tentu. 327 00:35:45,012 --> 00:35:49,057 Tapi kepalanya berputar seperti bantalan bola. 328 00:35:49,141 --> 00:35:52,060 Saat kau memindahkannya, dia bangun karena tanah beku itu, Louis. 329 00:35:52,185 --> 00:35:56,064 Seperti pita perekat yang terlepas dari amplop surat. 330 00:35:56,148 --> 00:35:58,191 Makhluk hidup tidak bisa begitu. 331 00:35:59,443 --> 00:36:03,530 Tubuh kita berhenti mencairkan tanah yang beku bila sudah mati. 332 00:36:05,157 --> 00:36:07,284 Aku merasa seperti orang gila. 333 00:36:14,499 --> 00:36:17,336 Pengumpul pakaian bekas yang menceritakan tempat itu padaku. 334 00:36:17,419 --> 00:36:19,921 Dia sendiri separuh suku Micmac. 335 00:36:20,005 --> 00:36:22,633 Dia tahu perasaanku kehilangan anjingku, Spot. 336 00:36:23,550 --> 00:36:26,970 Spot terperangkap dalam kawat berduri yang terinfeksi. 337 00:36:27,846 --> 00:36:30,682 Ketika dia mati, kupikir aku akan mati. 338 00:36:32,309 --> 00:36:35,771 Tindakan pengumpul pakaian bekas itu juga kulakukan padamu semalam. 339 00:36:35,854 --> 00:36:39,274 Bedanya aku tidak sendirian saat Spot kembali. 340 00:36:39,358 --> 00:36:41,276 Ibuku bersamaku saat itu. 341 00:36:41,360 --> 00:36:44,863 Aku masih bisa melihat bekas kawat berduri itu padanya. 342 00:36:48,033 --> 00:36:50,577 Jud, bawa anjingmu! 343 00:36:50,661 --> 00:36:52,996 Baunya seperti tanah kuburannya! 344 00:36:53,080 --> 00:36:54,498 Jud! 345 00:36:55,957 --> 00:36:57,376 Spot kembali. 346 00:36:57,459 --> 00:36:58,460 Spot! 347 00:36:58,543 --> 00:37:00,879 Tapi dia bukan anjing sama yang kukenal. 348 00:37:01,546 --> 00:37:02,589 Spot. 349 00:37:02,673 --> 00:37:05,092 Saat dia mati dengan tenang malam itu, yang kedua kalinya... 350 00:37:05,175 --> 00:37:06,927 ...aku menguburnya di Kuburan Hewan... 351 00:37:07,010 --> 00:37:09,805 ...di tempat tulang belulangnya masih terbaring di sana. 352 00:37:10,472 --> 00:37:13,767 Pria tidak selalu tahu alasan dia melakukan tindakannya, Louis. 353 00:37:14,226 --> 00:37:16,978 Kurasa aku melakukannya karena putrimu belum siap... 354 00:37:17,062 --> 00:37:19,022 ...untuk hewan peliharaannya mati. 355 00:37:20,065 --> 00:37:23,360 Mungkin dengan berjalannya waktu, dia akan tahu apa itu kematian. 356 00:37:23,902 --> 00:37:27,781 Di saat itulah penderitaan berhenti dan kenangan indah dimulai. 357 00:37:28,407 --> 00:37:30,325 Apa ada yang pernah menguburkan orang di sana? 358 00:37:32,411 --> 00:37:36,248 Astaga, tentu tidak. Siapa yang mau melakukan itu? 359 00:38:47,694 --> 00:38:50,906 Sial. Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 360 00:38:54,159 --> 00:38:55,243 Keluar! 361 00:38:59,039 --> 00:39:00,040 Keluar! 362 00:39:07,130 --> 00:39:10,592 Sampai jumpa, Ellie. Perhatikan langkahmu. Bagus. 363 00:39:12,052 --> 00:39:14,930 - Ayah! - Hai, Sayang. 364 00:39:15,013 --> 00:39:16,681 Kemarilah. 365 00:39:20,560 --> 00:39:22,187 Hai, Ayah. 366 00:39:24,105 --> 00:39:26,191 Ayah, apa Church baik-baik saja? 367 00:39:27,192 --> 00:39:30,195 Ya. Ayah rasa begitu. 368 00:39:30,695 --> 00:39:33,490 Dia tertidur di teras saat Ayah pergi. 369 00:39:33,573 --> 00:39:37,118 - Baiklah. - Karena aku bermimpi tentang dia. 370 00:39:37,702 --> 00:39:39,412 Aku bermimpi dia ditabrak mobil... 371 00:39:39,538 --> 00:39:42,541 ...lalu Ayah dan Tn. Crandall menguburnya di Kuburan Hewan. 372 00:39:43,542 --> 00:39:45,418 Itu mimpi yang konyol, ya? 373 00:39:45,502 --> 00:39:49,422 - Dia baik-baik saja? - Ya. 374 00:39:52,217 --> 00:39:55,136 - Hai, Sayang. - Kau mau bawa putramu, Dok? 375 00:39:57,389 --> 00:39:58,932 Hei! 376 00:40:09,401 --> 00:40:11,736 Baumu busuk sekali. 377 00:40:17,951 --> 00:40:19,786 Apa kucing boleh keramas? 378 00:40:22,247 --> 00:40:24,624 Ya. tapi kucingnya harus dibawa ke orang yang bisa merawat hewan... 379 00:40:24,708 --> 00:40:26,293 ...dan itu biayanya cukup mahal. 380 00:40:26,751 --> 00:40:30,255 Aku tak peduli. Akan kutabung uang jajanku lalu membayarnya. 381 00:40:31,089 --> 00:40:33,008 Church bau sekali. 382 00:40:37,012 --> 00:40:39,681 Ayah bisa batuk uang, Ellen. 383 00:40:39,764 --> 00:40:42,767 - Aku benci bau itu. - Ya. 384 00:40:43,602 --> 00:40:45,145 Ayah juga benci baunya. 385 00:40:46,104 --> 00:40:48,857 - Dan balon merah... - Ini balon kuning. 386 00:40:52,031 --> 00:40:56,473 "Aku sudah yakin mengidap kanker. Aku tak bisa hadapi penderitaan ini." 387 00:40:57,377 --> 00:40:59,378 "Maaf." 388 00:41:48,833 --> 00:41:52,671 Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu. 389 00:41:52,754 --> 00:41:55,882 Semoga cahaya Tuhan menaungimu... 390 00:41:55,966 --> 00:41:59,386 ...menghibur dan menyemangatimu... 391 00:41:59,469 --> 00:42:01,137 ...serta memberimu kedamaian. 392 00:42:01,221 --> 00:42:03,181 - Amin. - Amin. 393 00:42:10,271 --> 00:42:13,900 - Rachel sedang sakit? - Hanya kena flu. 394 00:42:13,984 --> 00:42:16,194 Ibu beristirahat. Dia muntah-muntah... 395 00:42:16,277 --> 00:42:19,030 ...sejak Ny. Rogers menelepon dan mengatakan bahwa Ny. Dandridge... 396 00:42:19,114 --> 00:42:20,949 Sudah cukup, Ellie. 397 00:42:23,410 --> 00:42:24,411 Masuklah. 398 00:42:24,953 --> 00:42:26,329 Missy yang malang. 399 00:42:26,955 --> 00:42:30,041 Entah kenapa Tuhan mengambil orang seperti dia... 400 00:42:30,125 --> 00:42:32,293 ...yang perjalanan hidupnya masih panjang... 401 00:42:32,377 --> 00:42:34,963 ...dan membiarkan orang tua sepertiku masih hidup. 402 00:42:35,380 --> 00:42:38,216 Ayahku dulu sering berkata begini, Jud. 403 00:42:38,800 --> 00:42:42,762 "Tuhan Maha Tahu, tapi Dia menunggu." 404 00:42:44,431 --> 00:42:46,933 Ya. Bagaimana keadaan kucingmu, Louis? 405 00:42:47,642 --> 00:42:52,063 - Itu kucing Ellie. - Tidak. Kini itu kucingmu. 406 00:42:58,528 --> 00:43:02,157 Mungkin lebih banyak lumba-lumba sisi putih Atlantik terdampar... 407 00:43:02,240 --> 00:43:05,368 ...atau terlantar di sepanjang Pantai Maine Timur... 408 00:43:05,452 --> 00:43:07,537 ...dan para ilmuwan tidak tahu penyebabnya. 409 00:43:11,666 --> 00:43:13,209 Ada apa, Sayang? 410 00:43:13,293 --> 00:43:16,588 Ayah, apa Missy Dandridge masuk surga? 411 00:43:18,631 --> 00:43:20,842 Kau mau membicarakannya? 412 00:43:22,719 --> 00:43:27,223 - Apa Missy masuk surga? - Ayah tidak tahu, Sayang. 413 00:43:28,099 --> 00:43:31,603 Orang-orang berbeda percaya hal-hal berbeda. 414 00:43:32,020 --> 00:43:33,521 Ada yang percaya surga atau neraka. 415 00:43:33,605 --> 00:43:36,441 Ada yang berpikir kita kembali hidup sebagai anak kecil... 416 00:43:36,524 --> 00:43:38,818 ...dan ada yang berpikir kita mati begitu saja... 417 00:43:39,819 --> 00:43:42,989 ...seperti nyala lilin saat angin bertiup keras. 418 00:43:43,073 --> 00:43:44,824 Ayah percaya itu? 419 00:43:50,914 --> 00:43:52,290 Tidak. 420 00:43:54,417 --> 00:43:56,044 Ayah rasa kita terus hidup. 421 00:43:59,631 --> 00:44:03,093 Ya. Ayah yakin dengan hal itu. 422 00:44:03,176 --> 00:44:06,429 - Ayah meyakininya. - Beri Ayah ciuman. 423 00:44:13,520 --> 00:44:15,563 Kau mau menonton apa? 424 00:44:29,911 --> 00:44:33,915 - Kudengar pembicaraanmu dengan Ellie. - Aku tahu itu. 425 00:44:35,083 --> 00:44:37,293 Aku tahu kau tak setuju dengan pembicaraan itu. 426 00:44:37,377 --> 00:44:39,170 Aku hanya takut. 427 00:44:41,714 --> 00:44:43,466 Kau tahu aku. 428 00:44:44,300 --> 00:44:47,095 Saat merasa takut, aku jadi defensif. 429 00:44:47,595 --> 00:44:50,140 Apa yang kau takutkan? Mati? 430 00:44:56,312 --> 00:44:58,826 - Kakakku, Zelda... - Aku tahu, dia meninggal. 431 00:44:59,018 --> 00:45:00,602 Radang selaput tulang belakang. 432 00:45:02,861 --> 00:45:05,947 Dia ditaruh di kamar tidur belakang ibarat rahasia yang kotor. 433 00:45:08,449 --> 00:45:12,537 Kakakku meninggal di kamar tidur belakang... 434 00:45:12,620 --> 00:45:16,416 ...dan begitulah dirinya. Rahasia yang kotor. 435 00:45:18,126 --> 00:45:20,587 Terkadang aku harus memberinya makan. 436 00:45:20,670 --> 00:45:23,173 Aku tak menyukainya, tapi kulakukan. 437 00:45:25,425 --> 00:45:27,093 Kami ingin dia mati. 438 00:45:27,177 --> 00:45:29,596 Kami berharap dia mati. 439 00:45:31,556 --> 00:45:34,767 Agar dia tidak merasakan penderitaan lagi. 440 00:45:34,851 --> 00:45:37,562 Agar kami tak merasakan penderitaan lagi. 441 00:45:37,645 --> 00:45:40,773 Itu karena dia mulai terlihat seperti monster. 442 00:45:41,065 --> 00:45:43,902 Sampai sekarang, aku bangun dari tidur dan berpikir... 443 00:45:44,819 --> 00:45:46,946 "Apa Zelda sudah mati?" 444 00:45:49,240 --> 00:45:50,366 "Sungguh?" 445 00:45:52,911 --> 00:45:55,705 Orang tuaku pergi ketika dia meninggal. 446 00:45:55,788 --> 00:45:59,000 Rachel. 447 00:46:02,712 --> 00:46:04,923 Dia mulai... 448 00:46:06,174 --> 00:46:09,177 Dia mulai kejang-kejang dan kupikir... 449 00:46:09,260 --> 00:46:13,264 Kupikir, "Astaga, dia sulit bernapas. Zelda sulit bernapas." 450 00:46:13,348 --> 00:46:15,183 "Lalu kedua orang tuaku akan pulang..." 451 00:46:15,266 --> 00:46:18,561 "...dan mereka akan bilang bahwa aku membunuhnya dengan mencekiknya." 452 00:46:18,645 --> 00:46:21,814 "Mereka bilang, 'Kau benci dia, Rachel.' Dan itu memang benar." 453 00:46:21,898 --> 00:46:24,275 "Mereka akan bilang, 'Kau ingin dia mati'..." 454 00:46:24,359 --> 00:46:26,402 "...dan itu juga memang benar." 455 00:46:28,196 --> 00:46:29,864 Lalu dia meninggal. 456 00:46:31,950 --> 00:46:35,828 Aku mulai menjerit. Aku lari keluar rumah sambil menjerit... 457 00:46:35,912 --> 00:46:39,999 "Zelda sudah mati! Zelda sudah mati!" 458 00:46:40,083 --> 00:46:43,044 Tetangga berdatangan dan mereka melihat. 459 00:46:44,545 --> 00:46:46,589 Mereka pikir aku sedang menangis. 460 00:46:48,007 --> 00:46:51,886 Tapi kau tahu? Kurasa mungkin... 461 00:46:53,304 --> 00:46:55,181 ...aku tertawa saat itu. 462 00:47:06,609 --> 00:47:08,736 Jika kau memang begitu, aku salut padamu. 463 00:47:09,570 --> 00:47:12,740 Jika aku butuh alasan lagi untuk tak menyukai ibu dan ayahmu... 464 00:47:12,824 --> 00:47:14,117 ...kini aku sudah punya. 465 00:47:15,243 --> 00:47:17,787 Seharusnya kau tidak ditinggal sendirian bersamanya, Rachel. 466 00:47:17,870 --> 00:47:20,623 Tidak. Di mana perawat? 467 00:47:21,416 --> 00:47:24,544 Mereka keluar rumah dan meninggalkan anak berumur 8 tahun... 468 00:47:24,627 --> 00:47:26,587 ...untuk mengurus saudarinya yang sekarat... 469 00:47:26,671 --> 00:47:29,257 ...yang mungkin bisa gila saat itu. 470 00:47:31,426 --> 00:47:33,720 - Kau mau ke mana? - Mengambilkanmu obat penenang. 471 00:47:33,803 --> 00:47:36,889 - Tapi kau tahu aku tidak minum... - Malam ini, kau meminumnya. 472 00:48:05,710 --> 00:48:07,045 Lihat! 473 00:48:07,128 --> 00:48:09,714 - Dia berhasil. - Ayah menerbangkan layang-layang. 474 00:48:09,797 --> 00:48:11,758 - Ibu, lihat! - Awasi dia! 475 00:48:11,841 --> 00:48:14,552 - Itu dia - Bagus, Louis. 476 00:48:15,636 --> 00:48:18,931 - Ayo, Ayah. - Lebih tinggi lagi. 477 00:48:19,015 --> 00:48:22,018 - Louis, biar Gage memegangnya. - Ini, Sobat. 478 00:48:44,999 --> 00:48:46,334 Kau menerbangkannya. 479 00:48:46,417 --> 00:48:48,669 - Itu layang-layangnya! - Kau berhasil. 480 00:48:48,753 --> 00:48:50,922 Gage menerbangkannya. Kau berhasil. 481 00:48:51,214 --> 00:48:52,799 Boleh aku menerbangkannya sekarang? 482 00:48:52,882 --> 00:48:55,885 Tunggulah, Sayang. Biar Gage menyelesaikan gilirannya. 483 00:48:56,177 --> 00:48:58,513 - Kita berhasil. - Kau yang berhasil. 484 00:49:00,139 --> 00:49:02,809 - Lihat tingginya. - Lebih jauh lagi. Pergilah. 485 00:49:03,267 --> 00:49:05,728 Pergilah. Lari, Sobat. Lari. 486 00:49:07,313 --> 00:49:10,775 - Gage menerbangkannya. - Aku menerbangkannya. 487 00:49:12,276 --> 00:49:14,112 Layang-layangnya semakin tinggi. 488 00:49:17,323 --> 00:49:20,034 Si bodoh itu melepaskan layang-layangnya! 489 00:49:21,285 --> 00:49:22,912 Ellen Creed! 490 00:49:22,995 --> 00:49:24,956 Aku menjatuhkannya. 491 00:49:27,041 --> 00:49:29,794 Daddy, boleh aku menerbangkannya sekarang? 492 00:49:30,086 --> 00:49:33,172 - Baik, tunggu sebentar lagi. - Louis, aku mau menerbangkannya. 493 00:49:34,757 --> 00:49:37,510 Ayah, sekarang giliranku. 494 00:49:37,593 --> 00:49:39,303 Baiklah. Sebentar. 495 00:49:43,933 --> 00:49:45,852 Jangan biarkan dia ke jalanan, Louis! 496 00:49:45,935 --> 00:49:48,438 Ambil dia, Louis! Ambil bayinya! 497 00:49:48,521 --> 00:49:50,189 Ambil bayinya! 498 00:49:52,692 --> 00:49:54,277 Ambil bayinya! 499 00:49:56,112 --> 00:49:57,864 - Gage! - Awas! Berhenti! 500 00:49:57,947 --> 00:50:00,575 - Berhenti! - Gage! 501 00:50:15,006 --> 00:50:18,134 Tidak! 502 00:50:19,260 --> 00:50:22,472 Tidak! 503 00:50:23,639 --> 00:50:26,142 Tidak! 504 00:50:27,923 --> 00:50:34,923 Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam 505 00:50:59,383 --> 00:51:02,595 Obat penenang itu akhirnya bekerja. 506 00:51:02,678 --> 00:51:04,347 Rachel tidur. 507 00:51:13,481 --> 00:51:16,275 Aku mau kembali ke kamarku. 508 00:51:16,359 --> 00:51:20,738 Aku tak bisa tidur dengan Ibu. Ibu terus menguasai selimutnya. 509 00:51:20,821 --> 00:51:23,282 Ellie, kau bawa apa itu? 510 00:51:24,992 --> 00:51:27,411 Kau bawa apa itu? Biar kulihat. 511 00:51:27,495 --> 00:51:28,996 Boleh kulihat? 512 00:51:31,624 --> 00:51:33,167 Fotonya bagus, ya? 513 00:51:33,918 --> 00:51:36,379 Kau menariknya di dalam kereta. 514 00:51:36,462 --> 00:51:38,172 Pasti dia menyukainya, ya? 515 00:51:40,049 --> 00:51:42,969 Aku akan membawa foto ini, Tn. Crandall... 516 00:51:43,052 --> 00:51:44,762 ...sampai Tuhan mengembalikan Gage. 517 00:51:44,845 --> 00:51:48,975 Ellie, Tuhan tidak melakukan hal seperti itu. 518 00:51:49,058 --> 00:51:50,643 Dia bisa jika mau. 519 00:51:52,770 --> 00:51:55,439 Aku harus menyimpan semua mainan yang menunggu dirinya. 520 00:51:55,940 --> 00:51:57,567 Itulah yang kupikirkan. 521 00:52:00,027 --> 00:52:02,905 Aku membawa fotonya. Dan aku akan duduk di kursinya... 522 00:52:02,989 --> 00:52:04,532 Ellie. 523 00:52:14,125 --> 00:52:18,087 Louis, jaga baik-baik putrimu. 524 00:52:18,170 --> 00:52:19,672 Dia membutuhkanmu. 525 00:52:36,272 --> 00:52:39,150 Sudah kuduga hal seperti ini akan terjadi. 526 00:52:39,233 --> 00:52:40,568 Sudah kubilang padanya saat pertama kalian menikah... 527 00:52:40,651 --> 00:52:43,070 ...kau hanya membawa lebih banyak kesedihan. 528 00:52:43,154 --> 00:52:45,364 Sekarang, lihatlah ini. 529 00:52:46,282 --> 00:52:47,742 Semoga kau membusuk di neraka! 530 00:52:47,825 --> 00:52:50,536 Di mana kau ketika dia bermain di jalanan? 531 00:52:50,620 --> 00:52:52,246 Keparat! 532 00:52:52,455 --> 00:52:54,624 Dasar pembunuh! 533 00:52:54,707 --> 00:52:56,792 - Ayah! - Ellie! 534 00:52:57,960 --> 00:53:01,047 - Hentikan! - Dasar berengsek! 535 00:53:03,466 --> 00:53:06,636 Tidak! Ya Tuhan! 536 00:53:06,719 --> 00:53:08,888 - Tidak! - Tidak! 537 00:53:08,971 --> 00:53:11,515 - Tidak! - Louis! 538 00:53:11,599 --> 00:53:13,017 Dasar berengsek! 539 00:53:13,100 --> 00:53:16,896 - Kau tidak berhak! - Kenapa denganmu? 540 00:53:18,481 --> 00:53:21,525 Ini pemakaman putramu. Tolong kendalikan dirimu. 541 00:53:59,397 --> 00:54:01,065 Selamat malam, Ellie. 542 00:54:03,442 --> 00:54:05,444 Selamat malam, Ayah. 543 00:54:10,533 --> 00:54:11,992 Ayah? 544 00:54:14,995 --> 00:54:19,709 Tuhan bisa mengambil kembali jika Dia mau, bukan? 545 00:54:19,792 --> 00:54:23,254 Jika Dia benar-benar mau. 546 00:54:26,424 --> 00:54:29,343 Bisakah aku meyakini itu? 547 00:54:30,386 --> 00:54:31,887 Ya. 548 00:54:32,722 --> 00:54:35,015 Ayah rasa bisa. 549 00:54:36,183 --> 00:54:38,227 Selamat malam, Ellie. 550 00:55:03,002 --> 00:55:04,420 Pergi kau, kucing. 551 00:55:50,257 --> 00:55:52,927 Jud, aku mengubur putraku hari ini. 552 00:55:54,720 --> 00:55:58,182 Aku lelah sekali. Apa kita bisa... 553 00:55:58,265 --> 00:56:02,061 Pikiranmu sedang kacau, Louis. 554 00:56:03,562 --> 00:56:06,023 Aku sedang berpikir mau tidur. 555 00:56:07,399 --> 00:56:10,027 Aku bertanggung jawab atas rasa sakit di hatimu... 556 00:56:10,110 --> 00:56:12,029 ...dari yang seharusnya kau rasakan malam ini. 557 00:56:12,112 --> 00:56:15,741 Yang aku tahu, aku mungkin bertanggung jawab... 558 00:56:15,825 --> 00:56:18,369 - ...atas kematian putramu. - Apa? 559 00:56:23,707 --> 00:56:25,459 Jud, bicaramu ngawur. 560 00:56:29,088 --> 00:56:31,841 Kau sedang berpikir mau menguburkannya di sana. 561 00:56:31,924 --> 00:56:35,427 Jangan menyangkal pikiran yang belum terlintas di benakmu, Louis. 562 00:56:39,306 --> 00:56:40,641 Louis... 563 00:56:48,023 --> 00:56:50,776 Kau pernah bertanya... 564 00:56:50,860 --> 00:56:54,780 ...apa ada yang pernah menguburkan orang di tanah suku Micmac. 565 00:56:56,490 --> 00:56:58,701 Aku bohong saat menjawab tidak. 566 00:56:59,743 --> 00:57:01,328 Itu pernah dilakukan. 567 00:57:02,162 --> 00:57:04,999 Apa yang kau pikirkan sudah pernah dilakukan. 568 00:57:06,542 --> 00:57:08,252 Dia pemuda di daerah ini. 569 00:57:09,545 --> 00:57:12,673 Kejadiannya mendekati akhir Perang Dunia Kedua. 570 00:57:12,756 --> 00:57:14,884 Namanya Timmy Baterman. 571 00:57:15,509 --> 00:57:19,930 Dia tewas dalam perjalanan pulang dari Perang Dunia Kedua. 572 00:57:20,014 --> 00:57:22,766 Ayahnya, Bill Baterman, sangat sedih. 573 00:57:22,850 --> 00:57:26,562 Saking sedihnya, dia menguburkan putranya di sana... 574 00:57:26,645 --> 00:57:30,065 ...sebelum dia mengetahui hal yang sebenarnya. 575 00:57:31,775 --> 00:57:33,527 Katakan, Jud. 576 00:57:35,779 --> 00:57:37,907 Apa hal yang sebenarnya itu? 577 00:57:37,990 --> 00:57:41,035 Terkadang kematian itu lebih baik. 578 00:57:42,369 --> 00:57:46,790 Orang yang kita kuburkan di sana bukanlah orang yang sama. 579 00:57:46,874 --> 00:57:51,045 Mungkin mirip seperti orang itu, tapi itu bukanlah dia. 580 00:57:51,128 --> 00:57:54,798 Karena apa pun yang tinggal di tanah itu... 581 00:57:54,882 --> 00:57:59,637 ...yang ada di seberang Kuburan Hewan bukanlah manusia. 582 00:58:02,389 --> 00:58:05,809 Empat atau lima hari setelah pemakaman Timmy... 583 00:58:06,685 --> 00:58:08,896 ...Margie Washburn melihat Timmy... 584 00:58:08,979 --> 00:58:11,899 ...berjalan menuju Yorkie's Livery. 585 00:58:12,358 --> 00:58:14,485 Seiring waktu berlalu... 586 00:58:14,568 --> 00:58:18,072 ...banyak orang melihat Timmy berjalan ke sana kemari. 587 00:58:19,698 --> 00:58:23,327 Tapi Margie-lah yang akhirnya menemui kami... 588 00:58:23,410 --> 00:58:25,329 ...dan bilang bahwa ini harus dihentikan. 589 00:58:25,955 --> 00:58:28,832 Dia tahu itu keji. 590 00:58:31,835 --> 00:58:34,296 Jadi kami duduk dan membahasnya. 591 00:58:35,297 --> 00:58:36,548 Lalu kami masuk ke mobilku... 592 00:58:36,632 --> 00:58:38,717 ...menuju ke tempat Baterman untuk membereskannya. 593 00:58:38,801 --> 00:58:40,219 Dia sudah mati! Dia tidak wajar! 594 00:58:40,302 --> 00:58:41,595 Bagaimana pun caranya. 595 00:58:41,679 --> 00:58:44,264 Ya, tak ada cara lain. Dia harus dibakar! 596 00:58:44,348 --> 00:58:46,850 Kau menghancurkan rumah Ayah! Hentikan! 597 00:58:46,934 --> 00:58:49,103 - Timmy, hentikan! - Ayah. 598 00:58:49,186 --> 00:58:51,271 - Hentikan! - Tempat ini akan terbakar! 599 00:58:51,981 --> 00:58:54,817 - Pergilah! - Keluarlah selagi masih sempat, Bill. 600 00:58:55,734 --> 00:58:57,152 - Bawa kalengnya. - Sudah kubawa. 601 00:58:57,236 --> 00:58:58,654 Tunggu, teman-teman. Tunggu. 602 00:58:58,737 --> 00:59:00,197 Dia monster, Bill! 603 00:59:02,449 --> 00:59:05,411 Tinggalkan kami! Dia putraku! 604 00:59:05,494 --> 00:59:08,455 - Cepat, Timmy. Ayo kita keluar. - Aku sayang Ayah. 605 00:59:08,539 --> 00:59:10,666 Aku benci hidup. 606 00:59:11,125 --> 00:59:12,751 Ayo, Nak! 607 00:59:12,835 --> 00:59:15,713 Tidak, Timmy! Tidak! 608 00:59:15,796 --> 00:59:18,716 Aku sayang Ayah! Aku benci hidup. 609 00:59:18,799 --> 00:59:22,052 Louis, terkadang kematian itu lebih baik. 610 00:59:22,928 --> 00:59:24,596 Suku Indian sudah tahu itu. 611 00:59:24,680 --> 00:59:28,517 Mereka berhenti memakai pemakaman itu saat tanahnya menjadi jahat. 612 00:59:29,893 --> 00:59:31,603 Jangan coba-coba, Louis. 613 00:59:31,687 --> 00:59:36,150 Tempat itu menguasaimu, tapi tempat itu juga jahat. 614 00:59:38,360 --> 00:59:41,071 Terkadang, kematian itu lebih baik. 615 00:59:43,240 --> 00:59:45,409 Kau paham maksudku, Louis? 616 00:59:45,492 --> 00:59:46,994 Kau mengerti? 617 00:59:48,037 --> 00:59:50,873 Maksudmu tempat itu sudah tahu Gage akan mati? 618 00:59:52,583 --> 00:59:54,418 Maksudku... 619 00:59:55,669 --> 01:00:00,591 ...tempat itu yang membuat Gage mati karena kuperkenalkan kau padanya. 620 01:00:01,717 --> 01:00:04,136 Mungkin aku yang telah membunuh putramu, Louis. 621 01:00:13,353 --> 01:00:17,566 Ini bisa jadi awal untuk memperbaiki hubunganmu dengan orang tuamu. 622 01:00:18,901 --> 01:00:21,070 Jika hal baik tidak datang dari kematian Gage, kupikir... 623 01:00:21,153 --> 01:00:24,198 Panggilan terakhir untuk Penerbangan 61 Inter-Land tujuan Chicago. 624 01:00:24,364 --> 01:00:26,283 Semua penumpang yang memiliki tiket untuk Penerbangan 61... 625 01:00:26,366 --> 01:00:28,911 Aku tak mau ke Chicago, Nenek Dory. 626 01:00:28,994 --> 01:00:32,498 - Kenapa tidak mau, Sayang? - Semalam aku bermimpi buruk. 627 01:00:33,082 --> 01:00:37,961 - Mimpi buruk tentang apa? - Tentang Ayah dan Gage... 628 01:00:38,754 --> 01:00:41,131 ...serta seseorang bernama Paxcow. 629 01:00:41,215 --> 01:00:44,718 Sebaiknya kalian pergi, atau nanti bisa ketinggalan pesawat. 630 01:00:44,802 --> 01:00:48,639 Louis, maafkan aku. 631 01:00:49,932 --> 01:00:51,557 Aku bisa bilang apa? Aku kehilangan akal sehat. 632 01:00:51,710 --> 01:00:54,149 Kita semua begitu, Irwin. 633 01:01:08,075 --> 01:01:09,701 Jaga ibumu baik-baik, Sayang. 634 01:01:09,785 --> 01:01:12,037 Ikutlah dengan kami, Ayah. Kumohon ikutlah dengan kami. 635 01:01:12,121 --> 01:01:14,706 Ayah akan menyusul tiga hari lagi, empat hari paling lama. 636 01:01:14,790 --> 01:01:16,708 Kumohon, Ayah, aku takut. 637 01:01:17,960 --> 01:01:20,170 Semuanya akan baik-baik saja, Ellie. 638 01:01:20,546 --> 01:01:22,047 Ayah bersumpah? 639 01:01:25,008 --> 01:01:26,218 Ayah bersumpah. 640 01:01:31,515 --> 01:01:33,809 Ayo, Ellie. Mari kita pergi. 641 01:01:34,852 --> 01:01:38,230 Panggilan terakhir untuk Penerbangan 61 Inter-Land tujuan Chicago. 642 01:01:38,939 --> 01:01:41,316 Semua penumpang harus naik ke pesawat... 643 01:02:26,653 --> 01:02:28,071 Ini salah. 644 01:02:29,406 --> 01:02:31,325 Apa yang terjadi padamu itu salah. 645 01:02:32,326 --> 01:02:34,203 Ingat, Dok... 646 01:02:35,245 --> 01:02:39,875 ...pembatasnya tidak boleh dilanggar. 647 01:02:40,459 --> 01:02:43,712 Tanah itu jahat. 648 01:02:54,848 --> 01:02:56,600 Jika ini tidak berhasil... 649 01:02:59,061 --> 01:03:00,646 ...jika dia kembali hidup... 650 01:03:03,607 --> 01:03:06,401 ...dan dia seperti Timmy Baterman yang diceritakan Jud... 651 01:03:08,195 --> 01:03:10,530 ...aku akan menidurkannya kembali. 652 01:03:13,200 --> 01:03:15,160 Mereka tidak perlu tahu. 653 01:03:16,662 --> 01:03:19,581 Rachel dan Ellie tidak perlu tahu. 654 01:03:25,295 --> 01:03:29,549 Ibu. Ibu. 655 01:03:30,759 --> 01:03:33,512 Ibu! Ibu. 656 01:03:33,595 --> 01:03:36,682 Ibu! Ibu! 657 01:03:36,765 --> 01:03:40,435 Sayang, kau hanya bermimpi buruk. Kau tahu itu, bukan? 658 01:03:40,519 --> 01:03:44,481 Itu bukan mimpi. Itu Paxcow. 659 01:03:44,564 --> 01:03:48,986 Paxcow bilang Ayah akan melakukan sesuatu yang sangat buruk. 660 01:03:49,069 --> 01:03:51,905 Siapa Paxcow? Apa dia hantu? 661 01:03:51,989 --> 01:03:55,075 Dia hantu. Hantu yang baik. 662 01:03:55,158 --> 01:03:57,536 Katanya dia diutus untuk memperingatkan kita. 663 01:03:57,995 --> 01:04:01,081 Katanya dia di dekat Ayah sebab mereka bersama... 664 01:04:01,164 --> 01:04:04,126 ...ketika jiwanya le... 665 01:04:05,252 --> 01:04:06,586 Le... 666 01:04:08,005 --> 01:04:12,050 - Aku tidak ingat. - Dengarkan Ibu. 667 01:04:12,217 --> 01:04:15,762 Tidak ada hantu, Ellie. Tidak ada hantu. 668 01:04:15,846 --> 01:04:18,557 Tidurlah dan lupakan semua omong kosong ini. 669 01:04:18,640 --> 01:04:21,059 Mengerti? 670 01:04:21,143 --> 01:04:25,856 Setidaknya Ibu mau menelepon dan memastikan Ayah baik-baik saja? 671 01:04:25,939 --> 01:04:27,649 Tentu. 672 01:04:51,506 --> 01:04:54,343 Paxcow? Sepertinya aku pernah dengar nama itu. 673 01:04:54,426 --> 01:04:57,304 - Pascow. - Pascow? 674 01:04:58,638 --> 01:05:00,557 Apa maksudnya Pascow? 675 01:05:00,640 --> 01:05:04,770 Dia berusaha menolongku karena Ayah sudah menolongnya... 676 01:05:04,853 --> 01:05:06,521 ...ketika jiwanya le... 677 01:05:06,605 --> 01:05:08,648 Lepas. 678 01:05:18,450 --> 01:05:19,868 Ayah akan mengeluarkanmu, Nak. 679 01:05:48,313 --> 01:05:49,940 Dia tidak di rumah. 680 01:05:51,858 --> 01:05:54,945 Mungkin dia keluar untuk cari makan malam. 681 01:05:55,028 --> 01:05:57,697 Kau tahu bagaimana pria bila sendirian. 682 01:06:07,791 --> 01:06:08,834 Halo? 683 01:06:08,917 --> 01:06:12,796 Halo, Jud. Ini Rachel Creed. Aku menelepon dari Chicago. 684 01:06:12,879 --> 01:06:15,632 Chicago? Louis bersamamu? 685 01:06:15,715 --> 01:06:18,927 Tidak. Kami hanya sementara di sini... 686 01:06:19,010 --> 01:06:21,596 ...dan dia butuh waktu beberapa hari untuk menyelesaikan semuanya di sana. 687 01:06:21,680 --> 01:06:25,016 Aku mau tahu apa dia bersamamu. 688 01:06:25,100 --> 01:06:26,601 Tidak. 689 01:06:28,437 --> 01:06:31,481 Tapi jika dia mampir, akan kusuruh dia meneleponmu. 690 01:06:31,565 --> 01:06:34,609 - Tak usah, Jud. Aku akan pulang. - Rachel, jangan. 691 01:06:34,693 --> 01:06:37,237 - Jangan pulang. - Aku harus pulang. Selamat tinggal. 692 01:06:38,488 --> 01:06:40,824 Rachel! Rachel! 693 01:08:06,785 --> 01:08:11,623 Ini salahmu, orang tua bodoh. Kini kau harus memperbaikinya. 694 01:08:35,272 --> 01:08:36,898 Oh, Gage. 695 01:08:44,447 --> 01:08:46,241 Semuanya akan baik-baik saja. 696 01:08:48,118 --> 01:08:50,620 Ayah janji semuanya akan baik-baik saja. 697 01:09:51,514 --> 01:09:55,602 Aku datang, Rachel. 698 01:09:57,437 --> 01:09:59,689 Dan kali ini... 699 01:10:02,692 --> 01:10:04,194 ...aku akan membalasmu. 700 01:10:06,946 --> 01:10:10,450 Gage dan aku... 701 01:10:11,409 --> 01:10:13,870 ...akan membalasmu... 702 01:10:14,579 --> 01:10:17,499 ...karena membiarkan kami mati. 703 01:10:22,629 --> 01:10:25,215 Selamat malam, penumpang sekalian. 704 01:10:25,298 --> 01:10:27,926 Ada dorongan angin yang kuat dan kita akan tiba... 705 01:10:28,009 --> 01:10:31,179 ...di Bandara Logan Boston hampir tempat waktu. 706 01:10:31,262 --> 01:10:32,847 Syukurlah. 707 01:10:38,603 --> 01:10:41,356 Permisi. Maaf. Permisi. 708 01:10:48,547 --> 01:10:49,844 Permisi. 709 01:10:50,044 --> 01:10:51,364 "KEDATANGAN DAN KEBERANGKATAN" 710 01:10:54,119 --> 01:10:55,745 Permisi. Permisi. 711 01:10:56,204 --> 01:10:58,748 Permisi. Permisi. 712 01:11:04,421 --> 01:11:05,755 Jangan lakukan itu, Sayang. 713 01:11:07,324 --> 01:11:09,204 - Minta pesawatnya menunggu. - Tak bisa. 714 01:11:09,821 --> 01:11:12,220 Baiklah. Akan kutelepon pilotnya. 715 01:12:04,773 --> 01:12:06,775 Ayah takkan berhenti, Gage. 716 01:12:08,401 --> 01:12:10,945 Ayah takkan melihat ke bawah. 717 01:12:44,270 --> 01:12:47,857 Maaf. Ini hari yang sibuk. Sudah tak ada mobil lagi. 718 01:12:47,941 --> 01:12:51,277 Bagaimana dengan Aries K, yang ada goresan di sampingnya? 719 01:12:51,903 --> 01:12:56,241 Ada mobil Aries K, tapi kondisinya sudah bobrok... 720 01:12:56,324 --> 01:12:57,992 ...dan ada goresan panjang di satu sisinya. 721 01:12:58,076 --> 01:12:59,786 Akan kuambil. 722 01:13:01,120 --> 01:13:03,706 Baiklah. Kartu kredit dan SIM. 723 01:13:26,688 --> 01:13:28,982 Louis. 724 01:13:43,037 --> 01:13:44,664 Kau lihat? 725 01:13:45,832 --> 01:13:48,167 Hanya imajinasi saja. 726 01:14:38,968 --> 01:14:42,722 - Sekarang bagaimana? - Dia berusaha menghentikanmu. 727 01:14:42,805 --> 01:14:45,850 Kau dengar? Dia berusaha menghentikanmu. 728 01:14:55,985 --> 01:14:57,654 Ada orang di sana? 729 01:15:17,131 --> 01:15:19,008 Kembalilah pada Ayah, Gage. 730 01:15:23,096 --> 01:15:24,931 Kembalilah pada kami. 731 01:16:23,781 --> 01:16:25,033 Hei! 732 01:16:25,491 --> 01:16:27,326 Hei, berhenti! 733 01:16:38,671 --> 01:16:41,007 - Naiklah, Sayang. - Terima kasih. 734 01:18:17,854 --> 01:18:19,313 Ya ampun. 735 01:18:53,014 --> 01:18:54,682 Siapa itu? 736 01:19:00,897 --> 01:19:03,608 Ayo bermain petak umpet. 737 01:19:23,628 --> 01:19:24,795 Gage? 738 01:19:29,675 --> 01:19:31,969 Kau sedang bermain? 739 01:20:02,625 --> 01:20:03,751 Gage? 740 01:20:06,629 --> 01:20:08,005 Keluarlah. 741 01:20:10,675 --> 01:20:12,635 Aku bawakan sesuatu untukmu. 742 01:20:50,756 --> 01:20:52,008 Di mana kau... 743 01:21:55,071 --> 01:21:58,491 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 744 01:21:59,784 --> 01:22:02,995 Aku tidak dapat tiket tilang, Nyonya, jadi terima kasih kembali. 745 01:22:03,079 --> 01:22:05,539 Apa pun masalahmu, semoga itu beres. 746 01:22:05,623 --> 01:22:09,418 Ini akhir perjalananku juga. Aku hanya bisa sampai di sini. 747 01:22:09,502 --> 01:22:13,464 - Aku yakin semuanya akan beres. - Aku tidak yakin. 748 01:22:24,016 --> 01:22:25,559 Rachel! 749 01:22:55,339 --> 01:22:56,715 Church? 750 01:23:03,848 --> 01:23:05,224 Jud? 751 01:23:13,065 --> 01:23:14,483 Jud? 752 01:23:48,767 --> 01:23:52,146 Jud, kau di atas? 753 01:24:18,506 --> 01:24:21,800 Rachel. 754 01:24:25,095 --> 01:24:28,224 Rachel. 755 01:24:33,604 --> 01:24:37,608 Rachel, apa itu kau? 756 01:24:39,109 --> 01:24:41,278 Akhirnya aku kembali, Rachel. 757 01:24:42,154 --> 01:24:44,865 Akan kupelintir punggungmu seperti punggungku... 758 01:24:44,949 --> 01:24:47,910 ...agar kau tak pernah bangun dari tidur lagi. 759 01:24:49,370 --> 01:24:52,248 Tak pernah bangun dari tidur lagi. 760 01:24:52,331 --> 01:24:54,708 Tak pernah bangun dari tidur lagi! 761 01:24:54,792 --> 01:24:57,878 Tak pernah bangun dari tidur lagi! 762 01:25:11,141 --> 01:25:13,644 Oh, Gage. 763 01:25:17,147 --> 01:25:20,818 - Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu. - Gage. 764 01:25:22,903 --> 01:25:25,364 Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu. 765 01:25:32,413 --> 01:25:34,623 Oh, Gage. Gage. 766 01:25:35,124 --> 01:25:38,294 Kubawakan sesuatu untukmu, Ibu. 767 01:25:49,513 --> 01:25:51,682 Astaga. 768 01:26:01,483 --> 01:26:02,985 Gage. 769 01:26:23,672 --> 01:26:26,175 Astaga. 770 01:26:29,303 --> 01:26:31,138 Gage? 771 01:26:57,289 --> 01:26:59,750 - Halo. - Halo, Louis. 772 01:26:59,833 --> 01:27:04,171 Ini Irwin. Aku hanya mau memastikan Rachel kembali dengan selamat. 773 01:27:06,507 --> 01:27:09,009 Louis? Kau di situ? 774 01:27:10,052 --> 01:27:13,055 - Ya, aku di sini. - Apa dia kembali dengan selamat? 775 01:27:13,681 --> 01:27:15,724 Ya. Dia baik-baik saja. 776 01:27:15,808 --> 01:27:19,520 Berikan telepon itu padanya, akan kuberikan telepon ini pada Ellie. 777 01:27:20,354 --> 01:27:22,898 Ellie sangat mengkhawatirkan ibunya. 778 01:27:22,981 --> 01:27:25,984 - Dia hampir histeris. - Dia... 779 01:27:27,945 --> 01:27:31,365 - Rachel tidur. - Bangunkan dia. 780 01:27:31,448 --> 01:27:34,868 Ellie bermimpi ibunya mati. 781 01:27:34,952 --> 01:27:37,162 Irwin, aku tak bisa bicara denganmu saat ini. 782 01:27:56,098 --> 01:27:58,434 Irwin, sudah kubilang aku tak bisa bicara denganmu saat ini. 783 01:27:58,517 --> 01:28:01,687 Aku di rumah Jud, Ayah. Kemarilah dan bermain denganku. 784 01:28:04,314 --> 01:28:06,400 Aku bermain dengan Jud lebih dulu. 785 01:28:06,483 --> 01:28:09,570 Lalu Ibu datang, dan aku bermain dengan Ibu. 786 01:28:10,070 --> 01:28:13,866 Kami bermain, Ayah. Kami bersenang-senang. 787 01:28:14,408 --> 01:28:16,952 Kini aku mau bermain dengan Ayah. 788 01:28:18,078 --> 01:28:19,580 Apa yang sudah kau lakukan? 789 01:28:22,791 --> 01:28:25,169 Apa yang sudah kau lakukan? 790 01:28:38,682 --> 01:28:39,933 Hai, Church. 791 01:28:41,059 --> 01:28:43,687 Kau mau makan, Church? Church. 792 01:28:56,742 --> 01:28:58,660 Tak usah pedulikan aku. 793 01:29:01,663 --> 01:29:03,373 Makanlah selagi bisa. 794 01:29:06,460 --> 01:29:07,795 Benar. 795 01:29:09,379 --> 01:29:13,133 Hari ini adalah Hari Thanksgiving untuk kucing. 796 01:29:15,886 --> 01:29:17,137 Tapi hanya... 797 01:29:18,764 --> 01:29:20,766 ...jika kucingnya kembali dari kematian. 798 01:29:44,164 --> 01:29:47,251 Ayo. Berbaringlah. 799 01:29:49,461 --> 01:29:51,255 Pura-puralah mati. 800 01:29:54,132 --> 01:29:55,759 Matilah! 801 01:30:28,041 --> 01:30:29,293 Gage? 802 01:30:38,844 --> 01:30:39,928 Gage? 803 01:30:55,777 --> 01:30:57,905 Gage, apa yang telah kau lakukan? 804 01:31:06,371 --> 01:31:07,998 Rachel! 805 01:31:16,924 --> 01:31:19,051 Ayah takut, bukan? 806 01:31:20,093 --> 01:31:21,720 - Gage? - Hai, Ayah. 807 01:31:21,803 --> 01:31:24,723 Aku mau bermain dengan Ayah. 808 01:31:33,440 --> 01:31:34,775 Baiklah, Gage. 809 01:31:37,945 --> 01:31:39,988 Mari kita bermain. 810 01:34:21,024 --> 01:34:22,442 Ayah. 811 01:34:28,782 --> 01:34:30,242 Kemarilah. 812 01:34:39,000 --> 01:34:40,544 Kemarilah. 813 01:35:04,734 --> 01:35:06,653 Tidak adil. 814 01:35:06,820 --> 01:35:08,613 Tidak adil, tidak adil. 815 01:36:34,741 --> 01:36:38,620 Aku prihatin, Louis. Aku turut prihatin. 816 01:36:39,162 --> 01:36:42,749 Tapi jangan memperburuk keadaan. Jangan. 817 01:36:42,832 --> 01:36:45,710 Aku menunggu terlalu lama untuk menghidupkan Gage. 818 01:36:45,794 --> 01:36:50,966 Dengan Rachel, akan berhasil kali ini, karena dia baru saja mati. 819 01:36:51,049 --> 01:36:53,134 Dia belum lama mati. 820 01:36:56,721 --> 01:37:00,141 Louis, jangan! 821 01:37:00,225 --> 01:37:03,061 Kumohon, Louis! 822 01:37:03,144 --> 01:37:07,232 Tidak! 823 01:37:10,568 --> 01:37:12,779 Semua akan baik-baik saja, Rachel. 824 01:37:13,989 --> 01:37:15,573 Aku berjanji. 825 01:37:43,935 --> 01:37:47,647 Tanah dari hati manusia lebih berbatu, Louis. 826 01:37:48,982 --> 01:37:52,846 Seorang pria menanam sebisanya, lalu dia merawatnya. 827 01:37:53,120 --> 01:37:57,282 Karena apa yang kau beli, itulah yang kau miliki. 828 01:37:58,783 --> 01:38:03,705 Dan milikmu akan selalu kembali padamu. 829 01:39:14,901 --> 01:39:16,903 Sayang. 830 01:39:21,706 --> 01:39:24,760 Balikpapan, 21 April 2019 831 01:39:34,129 --> 01:39:35,588 Tidak! 832 01:39:36,041 --> 01:39:43,041 Alamat Donasi: BNI 0050035308 | Indosat 085892166556 | www.paypal.me/rizaladam 833 01:39:43,241 --> 01:39:44,241 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles