1 00:00:40,667 --> 00:00:43,920 Vaarwel, Shep. Tot in de hemel. 2 00:00:53,555 --> 00:00:57,725 Hier ligt mijn poesje. Geen gegil en gemiauw meer. 3 00:00:57,809 --> 00:01:01,563 Hij heeft 25 dagen geleefd en kostte me 50 dollar. 4 00:01:03,940 --> 00:01:07,402 Spot, een fijne kameraad. We houden van je. 5 00:02:07,170 --> 00:02:10,340 BIFFER 'N FANTASTISCHE SNUFFELAAR 6 00:02:10,423 --> 00:02:13,593 HIJ VERRIJKTE ONS LEVEN 1971-1974 7 00:02:37,241 --> 00:02:40,953 SPOT, EEN GOEDE VRIEND WE HOUDEN VAN JE 8 00:03:01,599 --> 00:03:05,144 DIERENKERKHOF 9 00:03:37,844 --> 00:03:40,763 VERKOCHT - TE KOOP 10 00:03:48,396 --> 00:03:51,733 JE DOKTER AL GEKNUFFELD VANDAAG? 11 00:03:57,488 --> 00:04:00,324 - We zijn er eindelijk. - Ja. 12 00:04:11,794 --> 00:04:13,254 Nou? 13 00:04:19,093 --> 00:04:23,055 - Wat vind je ervan? - Fantastisch. 14 00:04:32,273 --> 00:04:36,736 Ben je wakker geworden om ons nieuwe huis te bekijken? 15 00:04:38,738 --> 00:04:40,698 Kom. 16 00:04:48,247 --> 00:04:51,584 Mama. Papa. Daar loopt een pad. 17 00:04:58,007 --> 00:04:59,967 Voorzichtig, Ellie. 18 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Ellie, luister naar je... 19 00:05:06,933 --> 00:05:10,102 Mama. Papa. Het doet pijn. 20 00:05:11,687 --> 00:05:15,149 Heb je je pijn gedaan? 21 00:05:15,233 --> 00:05:17,443 - Het doet pijn. - Help even. 22 00:05:19,028 --> 00:05:21,113 Gaat 't? 23 00:05:25,117 --> 00:05:26,869 Hoi, Church. 24 00:05:31,707 --> 00:05:33,000 Church. 25 00:05:37,755 --> 00:05:40,466 Het is maar een schaafwond. 26 00:05:45,805 --> 00:05:48,933 - Niet het prikspul. - Waar is Gage? 27 00:05:58,818 --> 00:06:02,154 Nee, jongen. Niet op deze weg. 28 00:06:03,865 --> 00:06:08,244 - Ik heb hem voor u gevangen, mevrouw. - Dank u wel. 29 00:06:08,327 --> 00:06:12,123 - Bedankt. Ik ben Louis Creed. - Jud Crandall. 30 00:06:13,833 --> 00:06:17,336 Ik woon aan de overkant. Pas op met die weg. 31 00:06:17,420 --> 00:06:21,757 Er rijden de hele dag vrachtwagens over. En 's nachts ook. 32 00:06:25,511 --> 00:06:29,765 - En hoe heet jij, juffrouw? - Ellen Creed. 33 00:06:29,849 --> 00:06:34,103 En je vader is de nieuwe schoolarts. 34 00:06:34,186 --> 00:06:37,857 Hij zal zich hier kiplekker voelen. 35 00:06:37,940 --> 00:06:40,568 Voelen kippen zich echt lekker? 36 00:06:41,903 --> 00:06:46,991 Weet u waar dat pad naartoe gaat, Mr Crandall? 37 00:06:50,703 --> 00:06:54,540 Ja. Dat is een mooi verhaal, en een mooie wandeling. 38 00:06:54,624 --> 00:06:58,669 Maar dat komt nog wel. 39 00:06:58,753 --> 00:07:02,006 - Als u wat op orde bent. - Geweldig. 40 00:07:02,089 --> 00:07:05,676 Ik moet hem verschonen. Fijn u ontmoet te hebben. 41 00:07:05,760 --> 00:07:09,430 - Insgelijks. - Kom, Ellie. 42 00:07:10,514 --> 00:07:13,017 Dat huis heeft te lang Leeggestaan. 43 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 Fijn dat er weer mensen in komen. 44 00:08:11,075 --> 00:08:13,577 Ik schrok me dood, Church. 45 00:08:16,706 --> 00:08:18,874 Kom. 46 00:08:33,472 --> 00:08:36,767 Bent u dat, dokter? Kom een pilsje drinken. 47 00:08:49,280 --> 00:08:51,240 - Wilt u een glas? - Nee, dank u. 48 00:08:51,323 --> 00:08:52,992 Zo mag ik 't horen. 49 00:08:56,162 --> 00:08:57,496 Jezus... 50 00:09:00,207 --> 00:09:02,710 Dat is een gevaarlijke weg. 51 00:09:04,253 --> 00:09:07,089 Dat pad waar uw vrouw naar vroeg... 52 00:09:08,924 --> 00:09:13,721 Die weg en die vrachtwagens zijn de reden dat dat pad er loopt. 53 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 - Waar gaat het naartoe? - Naar een dierenkerkhof. 54 00:09:19,894 --> 00:09:23,064 - Dierenkerkhof? - Komt door die verdomde weg. 55 00:09:23,147 --> 00:09:27,359 Op die weg verongelukken een heleboel dieren. Meest honden en katten. 56 00:09:27,443 --> 00:09:31,113 Mijn dochter heeft een kat. Winston Churchill. 57 00:09:31,197 --> 00:09:34,033 We noemen hem Church. 58 00:09:35,117 --> 00:09:40,039 Ik zou hem maar laten castreren. Dan gaat hij niet zo ver op pad. 59 00:09:40,748 --> 00:09:44,460 Anders verongelukt hij op die weg. 60 00:09:44,543 --> 00:09:47,671 Ik zal erover denken. 61 00:09:48,547 --> 00:09:51,884 Op uw gezondheid, dokter. 62 00:09:51,967 --> 00:09:53,761 Insgelijks. 63 00:10:07,274 --> 00:10:10,486 - Ik ga nu, Dr Creed. - Goed, Missy. Bedankt. 64 00:10:13,364 --> 00:10:16,659 - Hoi, Missy. - Ik breng volgende keer de was mee. 65 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 Mooi. Kun je maandag komen? 66 00:10:24,333 --> 00:10:27,419 Was ik maar met een dokter getrouwd. 67 00:10:27,503 --> 00:10:30,798 Ik heb alsmaar buikpijn. 68 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Maar ik heb nooit geluk. Ik ben niet eens getrouwd. 69 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Dag, Missy. 70 00:10:50,067 --> 00:10:52,194 Mama, papa. Kom nou. 71 00:10:52,862 --> 00:10:54,989 We komen eraan. 72 00:10:57,283 --> 00:11:00,411 Klaar? Dan gaan we. 73 00:11:05,499 --> 00:11:07,543 Hier is het. 74 00:11:07,626 --> 00:11:11,255 - Wat staat daar, mam? - Dierenkerkhof. 75 00:11:11,338 --> 00:11:14,800 Het is alleen verkeerd gespeld. 76 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 Wacht even, Ellie. 77 00:11:21,140 --> 00:11:23,267 Een gevaarlijke weg, zei ik al. 78 00:11:23,350 --> 00:11:27,188 Met veel dode dieren en ongelukkige kinderen op z'n geweten. 79 00:11:29,106 --> 00:11:32,193 Het enige goede waar het toe leidde, is dit. 80 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 Je kon hier toch niks anders in de grond poten. 81 00:11:35,446 --> 00:11:37,698 Hoe kunt u dit goed noemen? 82 00:11:37,781 --> 00:11:40,659 Een begraafplaats voor overreden huisdieren, 83 00:11:40,743 --> 00:11:42,995 aangelegd door bedroefde kinderen. 84 00:11:43,078 --> 00:11:45,956 Ze moeten leren wat doodgaan is. 85 00:11:46,040 --> 00:11:48,125 Waarom? 86 00:11:51,170 --> 00:11:53,589 Mag ik hem nu? 87 00:12:01,180 --> 00:12:04,391 Kijk, pap. Hier ligt een goudvis. 88 00:12:04,475 --> 00:12:08,771 Klopt, ze stierven niet allemaal door die weg. 89 00:12:08,854 --> 00:12:12,066 Niet die uit mijn kindertijd. 90 00:12:14,610 --> 00:12:18,989 De oudste graven liggen in het midden. Moeilijker te lezen. 91 00:12:19,073 --> 00:12:21,617 Kom eens hier, Ellen. 92 00:12:23,869 --> 00:12:29,041 Hier heb ik mijn hond Spot begraven toen hij in 1924 overleed. 93 00:12:32,002 --> 00:12:36,048 Weet je wat een begraafplaats eigenlijk is? 94 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Nou... ik geloof het niet. 95 00:12:40,803 --> 00:12:43,514 Een plek waar de doden spreken. 96 00:12:44,932 --> 00:12:48,435 Niet hardop natuurlijk. 97 00:12:48,519 --> 00:12:51,021 Hun stenen en gedenkplaten spreken. 98 00:12:51,105 --> 00:12:54,441 Hier is 't niet eng, Ellie. 99 00:12:54,525 --> 00:12:59,113 Hier wordt gerust en gesproken. Wil je dat onthouden? 100 00:12:59,196 --> 00:13:00,572 Ja, meneer. 101 00:13:11,125 --> 00:13:15,379 - Hoi, schat. - Papa, als Church nou doodgaat 102 00:13:15,462 --> 00:13:19,008 en op die begraafplaats terechtkomt? 103 00:13:19,091 --> 00:13:21,135 Church redt zich heus wel. 104 00:13:21,218 --> 00:13:23,971 Uiteindelijk niet. 105 00:13:24,054 --> 00:13:28,058 Uiteindelijk legt ie 't loodje, hè? 106 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 Hij kan nog heel lang leven, tot jij naar de grote school gaat. Da's lang. 107 00:13:34,857 --> 00:13:38,694 Dat is niet lang, dat is kort. 108 00:13:38,777 --> 00:13:43,282 Van mij mag Church honderd worden, maar dat bepaal ik niet. 109 00:13:43,365 --> 00:13:45,868 Wie dan wel? 110 00:13:45,951 --> 00:13:48,287 God, hè? 111 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Maar het is niet Gods kat. Het is mijn kat. 112 00:13:51,081 --> 00:13:55,210 Laat God er zelf een nemen. 113 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Niet de mijne. 114 00:14:32,164 --> 00:14:34,083 Bah. 115 00:14:36,168 --> 00:14:40,089 Ik ben bang. Als school nou anders is dan in Chicago? 116 00:14:40,172 --> 00:14:42,257 Ik ben bang, ik wil naar huis. 117 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Het komt allemaal wel goed, Ellie. 118 00:14:46,178 --> 00:14:49,390 Je mag Churchs ballen niet weghalen. 119 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Van wie heb je dat gehoord? 120 00:14:52,101 --> 00:14:56,522 Van Missy Dandridge. Ze zegt dat het een operatie is. 121 00:14:56,605 --> 00:15:00,067 Die weg is gevaarlijker dan een operatie. 122 00:15:00,150 --> 00:15:04,780 Church blijft hetzelfde. Bijna. 123 00:15:04,863 --> 00:15:09,368 En dan hoeven we ons geen zorgen meer te maken dat hij wordt overreden. 124 00:15:09,451 --> 00:15:13,956 - Er overkomt Church niks. - Beloof je dat? 125 00:15:14,039 --> 00:15:17,960 Aarzel niet zo, Louis. Beloof het haar. 126 00:15:19,837 --> 00:15:22,089 Er zal Church niks overkomen. 127 00:15:22,172 --> 00:15:24,299 Dat beloof ik. 128 00:15:32,891 --> 00:15:35,477 - Bedankt. - Graag gedaan. 129 00:15:35,561 --> 00:15:40,065 Maar als er toch iets gebeurt onder narcose, 'n hele kleine kans, 130 00:15:40,149 --> 00:15:43,235 maar in dat geval mag jij het haar uitleggen. 131 00:15:57,166 --> 00:15:59,251 Ik moet gaan. 132 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 - Gaat u zijn... - Ballen eraf laten knippen, ja. 133 00:16:20,772 --> 00:16:23,442 Bedankt voor de kleurrijke toevoeging 134 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 aan de woordenschat van mijn dochter. 135 00:16:25,611 --> 00:16:27,946 Niets te danken. 136 00:16:30,532 --> 00:16:34,536 - Hoe is het met je buikpijn? - Niet beter, niet slechter. 137 00:16:36,788 --> 00:16:41,919 - Ik kan er wel eens naar kijken. - Het gaat wel weer over. 138 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 - Hoi, Missy. - Dag, mevrouw. 139 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 Nog steeds vrienden, dokter? 140 00:17:10,572 --> 00:17:13,075 Ik heb je gekust. 141 00:17:13,158 --> 00:17:16,286 Een fijne eerste dag op school. 142 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Daag. 143 00:17:22,668 --> 00:17:25,254 - Wat is er gebeurd? - Overreden door een vrachtwagen. 144 00:17:25,337 --> 00:17:28,924 - Pas op z'n hoofd. - Hij is niet eens gestopt. 145 00:17:33,679 --> 00:17:35,556 Dr Creed. 146 00:17:35,639 --> 00:17:38,433 - Wat is er gebeurd? - Geraakt door een vrachtwagen. 147 00:17:38,517 --> 00:17:42,604 - Dr Creed. - Stuur iedereen weg. 148 00:17:42,688 --> 00:17:45,857 - Zachtjes. - Iedereen wegwezen. 149 00:17:49,194 --> 00:17:51,947 Toe, iedereen eruit. 150 00:17:52,030 --> 00:17:56,618 Respirator. Controleer hartfrequentie. Boren. 151 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 Bel direct een ambulance, hij moet naar EH. 152 00:17:59,788 --> 00:18:04,835 - Heeft geen zin... - Weet ik, we doen zoals het hoort. 153 00:18:17,014 --> 00:18:21,393 Ik had Rachel beloofd dat er vandaag niks zou gebeuren. 154 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 De grond 155 00:18:41,496 --> 00:18:46,251 van het hart van een man 156 00:18:47,586 --> 00:18:51,214 is harder, 157 00:18:52,090 --> 00:18:54,176 Louis. 158 00:18:56,094 --> 00:18:58,597 Hoe ken je mijn naam? 159 00:19:00,932 --> 00:19:03,435 Ik zal 160 00:19:03,518 --> 00:19:07,147 je komen bezoeken. 161 00:19:07,230 --> 00:19:09,441 Hoe ken je mijn naam? 162 00:19:49,815 --> 00:19:53,944 Kom op, dokter. We moeten verder. 163 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Kom nou. 164 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 Ik wil het niet nog een keer hoeven zeggen. 165 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Waarom ben je hier? 166 00:20:37,487 --> 00:20:41,283 Ik wil je helpen, omdat... Louis. 167 00:20:42,784 --> 00:20:45,036 Omdat je mij probeerde te helpen. 168 00:21:09,644 --> 00:21:13,023 - Kom mee. - Ik vind dit geen leuke droom. 169 00:21:14,065 --> 00:21:16,401 Wie zegt dat je droomt? 170 00:22:05,408 --> 00:22:09,788 Op deze plek spreken de doden. 171 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 Ik wil alleen maar wakker worden. 172 00:22:12,874 --> 00:22:15,544 Ga niet verder. 173 00:22:15,627 --> 00:22:19,005 Hoe zeer je ook voelt dat het moet, 174 00:22:19,089 --> 00:22:22,801 ga niet verder naar de plek 175 00:22:22,884 --> 00:22:25,971 waar de doden rondlopen. 176 00:22:33,270 --> 00:22:35,814 Alsjeblieft... 177 00:22:35,897 --> 00:22:38,108 Ik wil alleen maar wakker worden. 178 00:22:39,067 --> 00:22:41,903 Wakker worden. Da's alles. 179 00:22:43,280 --> 00:22:45,991 Niemand mag voorbij de hindernis. 180 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 Ik kan het niet helpen dat je stierf. 181 00:22:49,119 --> 00:22:51,580 Je was al zo goed als dood. 182 00:22:51,663 --> 00:22:55,166 De grond daarachter 183 00:22:56,960 --> 00:22:59,296 is zuur. 184 00:23:28,033 --> 00:23:30,493 Ben je al op? 185 00:23:32,454 --> 00:23:34,497 Bijna. 186 00:23:55,143 --> 00:23:57,187 Dank je. 187 00:24:34,015 --> 00:24:36,059 Ik vind het maar niks, Louis. 188 00:24:39,270 --> 00:24:43,483 Op een feestdag hoor je als familie juist bij elkaar te zijn. 189 00:24:43,566 --> 00:24:45,986 Het is een familie-feestdag. 190 00:24:46,069 --> 00:24:49,489 Daarom ga je met de kinderen en zonder mij. 191 00:24:49,572 --> 00:24:52,867 Voor je vader hoor ik niet bij de familie. 192 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 Ik wil graag dat je erbij bent. 193 00:24:55,078 --> 00:24:58,456 Na het weekend weer. 194 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 Er is iets aan de hand. 195 00:25:19,477 --> 00:25:21,521 Jud. Wat is er? 196 00:25:21,604 --> 00:25:24,691 Er ligt een dode kat in mijn tuin. 197 00:25:24,774 --> 00:25:27,652 Ik geloof dat 't die van je dochter is. 198 00:25:46,963 --> 00:25:49,466 Ja, het is Church. 199 00:25:51,342 --> 00:25:53,261 Het spijt me. 200 00:25:54,471 --> 00:25:57,724 Hij lijkt niet geleden te hebben. 201 00:25:57,807 --> 00:26:00,602 Ellie zal er genoeg door lijden. 202 00:26:00,685 --> 00:26:02,812 Geef maar. 203 00:26:09,652 --> 00:26:12,072 Wat ga je ermee doen? 204 00:26:12,155 --> 00:26:15,325 Wegleggen. Ik begraaf hem morgen. 205 00:26:20,455 --> 00:26:22,749 Ga je het Ellie vertellen? 206 00:26:22,832 --> 00:26:25,251 Ik weet het nog niet. 207 00:26:25,335 --> 00:26:29,589 Misschien zeg ik dat ik 'm niet gezien heb. 208 00:26:29,672 --> 00:26:33,051 Ik wil hun vakantie niet bederven. 209 00:26:36,471 --> 00:26:39,182 Misschien is er een betere manier. 210 00:26:45,855 --> 00:26:50,944 Leggen we hem buiten de cirkel of maken we 'n nieuwe? 211 00:26:51,027 --> 00:26:55,490 Waar wij naartoe gaan, ligt aan de andere kant daarvan. 212 00:26:58,159 --> 00:27:01,246 Dat gaat niet. Je breekt je nek. 213 00:27:01,329 --> 00:27:05,083 Nee hoor. Ik ben er eerder overheen geklommen. 214 00:27:05,166 --> 00:27:07,502 Ik ken de weg. 215 00:27:09,003 --> 00:27:11,089 Volg mij maar. 216 00:27:12,048 --> 00:27:14,175 Doe rustig aan. 217 00:27:16,219 --> 00:27:19,764 Niet naar beneden kijken. En niet stoppen. 218 00:27:21,683 --> 00:27:24,936 Anders val je zeker naar beneden. 219 00:27:35,697 --> 00:27:37,949 Als je gewoon doorgaat en... 220 00:27:45,540 --> 00:27:47,876 Niet naar beneden kijkt. Jaja. 221 00:27:49,377 --> 00:27:52,005 - Alles goed? - Ja. 222 00:27:52,088 --> 00:27:55,550 Ik verloor m'n blije gedachten. 223 00:28:06,060 --> 00:28:08,438 Het is niet ver meer. 224 00:28:15,904 --> 00:28:17,780 Wat is dat, Jud? 225 00:28:27,916 --> 00:28:29,959 Het is maar een duiker. 226 00:28:35,089 --> 00:28:38,426 - En daar gaan we weer. - Niet ver meer. 227 00:28:54,108 --> 00:28:56,653 Nog een eindje deze kant op. 228 00:29:12,377 --> 00:29:15,463 - We zijn er bijna. - Dat zeg je alsmaar. 229 00:29:15,546 --> 00:29:17,632 Dit keer is het echt zo. 230 00:29:32,897 --> 00:29:34,983 Wat is dit voor plek? 231 00:29:36,818 --> 00:29:39,320 Dit was hun begraafplaats. 232 00:29:41,572 --> 00:29:44,909 - Van wie? - Van de Micmac-indianen. 233 00:29:47,036 --> 00:29:50,498 Hier kun je Ellens kat begraven. 234 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Waarom in godsnaam? 235 00:29:54,252 --> 00:29:58,172 - Waarom, Jud? - Ik heb mijn redenen. 236 00:30:01,175 --> 00:30:03,636 Maar een dun laagje grond, 237 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 maar het lukt wel. 238 00:30:06,514 --> 00:30:09,142 Ik ga daar even 'n sigaretje roken. 239 00:30:09,225 --> 00:30:12,103 Ik help je graag, maar je moet 't zelf doen. 240 00:30:12,186 --> 00:30:14,355 Iedereen begraaft de zijnen. 241 00:31:28,846 --> 00:31:31,182 Je mag ze niet vertellen 242 00:31:31,265 --> 00:31:33,851 wat we vanavond hebben gedaan. 243 00:31:33,935 --> 00:31:36,270 Wat hebben we vanavond gedaan? 244 00:31:44,779 --> 00:31:48,950 Wat wij hebben gedaan was iets geheims. 245 00:31:52,120 --> 00:31:56,624 Vrouwen kunnen goed een geheim bewaren. 246 00:31:56,707 --> 00:31:59,460 Maar er is geen vrouw 247 00:31:59,544 --> 00:32:02,672 die ooit in het hart van een man heeft gekeken. 248 00:32:03,965 --> 00:32:07,468 De grond in het hart van een man, Louis, is harder. 249 00:32:08,719 --> 00:32:13,558 Net als op die begraafplaats. 250 00:32:40,209 --> 00:32:44,714 - Met mevrouw Goldman. - Hallo, Dory. Met Louis. 251 00:32:44,797 --> 00:32:49,051 - Wil je je dochter spreken? - Ja, graag. 252 00:32:50,386 --> 00:32:53,222 - Hoi, pap. - Hoi, schat. 253 00:32:53,306 --> 00:32:55,516 Hoe is het in Chicago? 254 00:32:55,600 --> 00:32:59,645 Ik heb een heleboel dingen gekregen. Hoe is het met Church? 255 00:32:59,729 --> 00:33:01,814 Mist hij me? 256 00:33:03,191 --> 00:33:08,988 Goed, denk ik. Ik heb hem vanavond nog niet gezien. 257 00:33:09,071 --> 00:33:11,824 Zet hem in de kelder voor je naar bed gaat, 258 00:33:11,908 --> 00:33:15,203 zodat hij niet de weg op gaat. 259 00:33:15,286 --> 00:33:17,747 En geef hem een kusje van me. 260 00:33:18,831 --> 00:33:21,709 Bah. Kusje eigen kat. 261 00:33:25,588 --> 00:33:29,008 - Wil je Gage nog spreken? - Ja. 262 00:33:33,012 --> 00:33:35,556 Hoi, pap. Ik hou van je. 263 00:33:38,059 --> 00:33:40,603 Hoi, pap. Ik hou van je. 264 00:34:16,597 --> 00:34:18,474 Jezus. Church. 265 00:34:30,403 --> 00:34:32,488 Eten, Church. 266 00:34:37,159 --> 00:34:39,245 Eten. 267 00:34:42,123 --> 00:34:44,417 Kom maar bikken, Church. 268 00:34:45,835 --> 00:34:48,045 Kom, Church. 269 00:34:55,970 --> 00:34:59,932 Niet te geloven... 270 00:35:01,892 --> 00:35:04,020 Je stinkt, Church. 271 00:35:05,104 --> 00:35:07,648 Wacht even... 272 00:35:07,732 --> 00:35:10,443 Hij heeft zich eruit gegeten. 273 00:35:12,903 --> 00:35:15,531 Jezus... Ongelooflijk. 274 00:35:17,575 --> 00:35:19,660 Verdomme. 275 00:35:31,213 --> 00:35:34,634 Ik probeerde mezelf wijs te maken dat ik hem levend heb begraven. 276 00:35:36,427 --> 00:35:38,471 Ik ben geen dierenarts. 277 00:35:38,554 --> 00:35:42,141 - Het was donker. - Zeker. 278 00:35:42,224 --> 00:35:46,187 Maar z'n kopje draaide alsof het op kogellagers liep. 279 00:35:46,270 --> 00:35:49,315 Bij het oppakken, leek ie wel aan de grond vastgeplakt. 280 00:35:49,398 --> 00:35:53,778 Net zo'n plakstrip op een enveloppe. 281 00:35:53,861 --> 00:35:56,697 Dat gebeurt niet bij levende dingen. 282 00:35:56,781 --> 00:36:00,117 De laag over je heen houdt slechts op met smelten 283 00:36:00,201 --> 00:36:02,244 als je dood bent. 284 00:36:02,328 --> 00:36:05,081 Ik heb het gevoel dat ik gek word. 285 00:36:11,796 --> 00:36:14,882 De voddenboer heeft me van die plek verteld. 286 00:36:14,965 --> 00:36:17,343 Hij was half indiaan. 287 00:36:17,426 --> 00:36:20,846 Hij wist hoe dol ik op Spot was. 288 00:36:20,930 --> 00:36:25,017 Spot kwam in het prikkeldraad terecht en kreeg een infectie. 289 00:36:25,101 --> 00:36:28,479 Ik was er kapot van toen hij stierf. 290 00:36:29,563 --> 00:36:33,234 De voddenboer deed voor mij wat ik voor jou deed. 291 00:36:33,317 --> 00:36:36,278 Maar ik was niet alleen toen Spot terugkwam. 292 00:36:36,362 --> 00:36:38,447 Mijn moeder was erbij. 293 00:36:39,407 --> 00:36:42,827 Je zag de sporen van het prikkeldraad nog. 294 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Kom je hond halen, Jud. 295 00:36:47,665 --> 00:36:50,292 Ik ruik de grond waarin je hem hebt begraven. 296 00:36:53,003 --> 00:36:55,047 Spot was inderdaad teruggekomen. 297 00:36:55,131 --> 00:36:58,342 Maar hij was anders dan vroeger. 298 00:36:59,677 --> 00:37:02,179 Toen hij voor de tweede maal stierf, 299 00:37:02,263 --> 00:37:04,515 begroef ik hem in het dierenkerkhof. 300 00:37:04,598 --> 00:37:06,976 Waar hij nog ligt, zoals je zag. 301 00:37:07,059 --> 00:37:11,272 Je weet niet altijd waarom je iets doet. 302 00:37:11,355 --> 00:37:16,193 Ik denk dat ik 't deed omdat Ellie niet toe is aan de dood van haar kat. 303 00:37:17,403 --> 00:37:20,489 Mettertijd leert ze wel wat doodgaan is. 304 00:37:20,573 --> 00:37:24,952 Dan houdt de pijn op en beginnen de goede herinneringen. 305 00:37:25,661 --> 00:37:28,664 Heeft iemand daar ooit een mens begraven? 306 00:37:29,749 --> 00:37:33,711 Mijn God, nee. Wie zou zoiets doen? 307 00:38:46,617 --> 00:38:49,370 Hoe ben jij hier binnengekomen? 308 00:38:51,413 --> 00:38:53,165 Eruit. 309 00:38:56,252 --> 00:38:58,128 Eruit. 310 00:39:04,343 --> 00:39:07,054 Dag, Ellie. Voorzichtig op de trap. 311 00:39:09,265 --> 00:39:13,394 - Papa. - Hoi, schat, kom hier. 312 00:39:17,481 --> 00:39:19,817 Hoi, pap. 313 00:39:21,443 --> 00:39:24,446 Is alles goed met Church? 314 00:39:24,530 --> 00:39:27,032 Ik denk het wel. 315 00:39:27,950 --> 00:39:30,744 Hij sliep op de veranda toen ik wegging. 316 00:39:32,371 --> 00:39:34,582 Ik heb over 'm gedroomd. 317 00:39:34,665 --> 00:39:36,792 Ik droomde dat hij overreden was 318 00:39:36,876 --> 00:39:40,629 en dat jij en Mr Crandall hem begroeven. 319 00:39:40,713 --> 00:39:44,842 - Wat een malle droom. - Is echt alles goed met hem? 320 00:39:45,718 --> 00:39:47,011 Ja. 321 00:39:49,346 --> 00:39:52,474 - Hoi, schat. - Neem jij je zoon, Doc? 322 00:40:07,114 --> 00:40:09,241 Bah, je stinkt. 323 00:40:14,872 --> 00:40:16,957 Bestaat er ook kattenshampoo? 324 00:40:19,376 --> 00:40:24,048 Ja, maar dat moet je iemand laten doen en dat is nogal duur. 325 00:40:24,131 --> 00:40:27,426 Dan ga ik er wel voor sparen. 326 00:40:28,302 --> 00:40:30,679 Church stinkt. 327 00:40:34,475 --> 00:40:36,644 Ik zal het wel betalen. 328 00:40:36,727 --> 00:40:41,732 - Ik vind het een vieze lucht. - Ik ook. 329 00:40:48,072 --> 00:40:54,328 Ik weet zeker dat ik kanker heb Ik kan niet meer tegen de pijn 330 00:41:45,838 --> 00:41:49,925 God zegene u en beware u. 331 00:41:50,009 --> 00:41:54,847 Moge Gods aangezicht over u schijnen en u steun bieden, 332 00:41:54,930 --> 00:41:59,643 u opheffen en u vrede schenken. Amen. 333 00:42:07,234 --> 00:42:10,821 - Is Rachel ziek? - Beetje grieperig. 334 00:42:10,904 --> 00:42:15,492 Ze moet alsmaar overgeven sinds ze gehoord heeft dat Missy Dandridge... 335 00:42:15,576 --> 00:42:17,661 Zo is het genoeg, Ellie. 336 00:42:22,082 --> 00:42:26,295 Arme Missy. Ik snap niet waarom God iemand als zij neemt. 337 00:42:26,378 --> 00:42:29,506 Ze had nog jaren voor de boeg 338 00:42:29,590 --> 00:42:32,051 en een oude lul als ik blijft leven. 339 00:42:32,134 --> 00:42:34,762 Mijn vader zei altijd: 340 00:42:36,180 --> 00:42:40,392 'God ziet de waarheid... maar wacht af.' 341 00:42:42,644 --> 00:42:45,731 - Hoe is het met je kat? - Het is Ellies kat. 342 00:42:45,814 --> 00:42:49,109 Nee, hij is nu van jou. 343 00:42:55,491 --> 00:43:00,370 Langs de kust in Maine zijn nog meer dolfijnen gestrand. 344 00:43:00,454 --> 00:43:04,500 Wetenschappers weten niet waarom. 345 00:43:08,837 --> 00:43:13,509 - Wat is er? - Is Missy Dandridge nu in de hemel? 346 00:43:15,677 --> 00:43:18,430 Wil je erover praten? 347 00:43:20,015 --> 00:43:24,728 - Denk je dat Missy in de hemel is? - Dat weet ik niet. 348 00:43:24,812 --> 00:43:29,191 Iedereen gelooft weer wat anders. 349 00:43:29,274 --> 00:43:33,278 In de hemel en de hel, of dat we weer als kinderen terugkomen. 350 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Of dat we gewoon uitdoven. 351 00:43:36,949 --> 00:43:39,701 Zoals een kaars in de wind. 352 00:43:39,785 --> 00:43:42,204 Geloof jij dat? 353 00:43:48,127 --> 00:43:52,506 Nee. Ik denk dat we verder leven. 354 00:43:57,052 --> 00:44:01,974 - Daar vertrouw ik op. - Daar geloof je in. 355 00:44:02,975 --> 00:44:05,060 Geef me een zoen. 356 00:44:26,832 --> 00:44:29,042 Ik hoorde je met Ellie praten. 357 00:44:29,918 --> 00:44:34,464 Dat dacht ik wel. Ik weet dat je dat onderwerp afkeurt. 358 00:44:34,548 --> 00:44:36,842 Ik word er alleen bang van. 359 00:44:38,844 --> 00:44:40,929 Je kent me. 360 00:44:41,722 --> 00:44:44,349 Als ik bang ben, zet ik mijn stekels op. 361 00:44:44,433 --> 00:44:47,603 Bang waarvoor? Om dood te gaan? 362 00:44:53,567 --> 00:44:55,861 - Mijn zus Zelda. - Ik weet het. Ze overleed. 363 00:44:55,944 --> 00:44:58,614 Ruggenmergontsteking. 364 00:44:59,907 --> 00:45:03,452 Ze zat opgesloten, als iets schandelijks. 365 00:45:05,746 --> 00:45:11,668 Ze is in dat kamertje gestorven. En dat was ze ook, 366 00:45:11,752 --> 00:45:14,713 een schandelijk geheim. 367 00:45:14,796 --> 00:45:20,636 Soms moest ik haar eten geven. Ik vond 't vreselijk, maar ik deed 't. 368 00:45:22,596 --> 00:45:27,142 We wilden dat ze dood zou gaan. We wilden dat ze dood was. 369 00:45:28,810 --> 00:45:31,897 Niet om haar pijn te besparen, 370 00:45:31,980 --> 00:45:35,025 maar om onszelf pijn te besparen. 371 00:45:35,108 --> 00:45:37,903 Ze begon er vreselijk uit te zien... 372 00:45:38,612 --> 00:45:43,909 Zelfs nu word ik soms wakker en denk ik: 'Is Zelda al dood?" 373 00:45:46,328 --> 00:45:48,413 'Is ze al dood?' 374 00:45:50,332 --> 00:45:52,918 Mijn ouders waren er niet toen ze stierf. 375 00:45:53,001 --> 00:45:55,170 Rachel. 376 00:45:59,633 --> 00:46:02,344 Ze begon 377 00:46:02,427 --> 00:46:06,098 te stuiptrekken en ik dacht: 378 00:46:06,181 --> 00:46:11,228 mijn God, ze stikt. 379 00:46:11,311 --> 00:46:15,107 Ze stikt en ze zullen zeggen dat ik haar heb laten stikken. 380 00:46:15,190 --> 00:46:18,860 'Je haatte haar', zullen ze zeggen. En dat was waar. 381 00:46:18,944 --> 00:46:23,282 'Je wou haar dood.' En dat was ook waar. 382 00:46:25,534 --> 00:46:28,036 En toen stierf ze. 383 00:46:29,329 --> 00:46:34,084 Ik begon te schreeuwen. Ik rende het huis uit en gilde: 384 00:46:34,167 --> 00:46:36,253 'Zelda is dood.' 385 00:46:36,336 --> 00:46:40,215 De buren kwamen naar buiten en keken. 386 00:46:41,842 --> 00:46:44,761 Ze dachten dat ik huilde. 387 00:46:44,845 --> 00:46:47,389 Maar weet je? 388 00:46:47,472 --> 00:46:49,558 Misschien 389 00:46:50,559 --> 00:46:52,728 lachte ik wel. 390 00:47:03,739 --> 00:47:05,866 Dat was dan volkomen terecht. 391 00:47:06,908 --> 00:47:11,246 Als ik nog een reden zocht om je ouders niet te mogen, heb ik die. 392 00:47:12,497 --> 00:47:16,335 Ze hadden je nooit met haar alleen mogen laten. 393 00:47:16,418 --> 00:47:18,503 Waar was haar verpleegster? 394 00:47:18,587 --> 00:47:21,840 Ze hebben een kind van acht 395 00:47:21,923 --> 00:47:26,386 achtergelaten bij een stervende, die waarschijnlijk krankzinnig was. 396 00:47:28,555 --> 00:47:31,433 - Wat ga je doen? - Je valium geven. 397 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 - Je weet dat... - Vanavond neem je er wel een. 398 00:48:02,881 --> 00:48:05,050 Kijk. 399 00:48:05,133 --> 00:48:08,804 - Papa laat een vlieger op. - Kijk, mam. 400 00:48:08,887 --> 00:48:11,640 - Daar gaat ie. - Zo is dat. 401 00:48:12,808 --> 00:48:16,520 - Kom op, papa. - Hoger, hij moet hoger. 402 00:48:16,603 --> 00:48:20,774 - Louis, laat Gage even. - Nu jij. 403 00:48:42,462 --> 00:48:45,715 - Nu vlieger jij. - Daar is de vlieger. 404 00:48:45,799 --> 00:48:48,051 Gage vliegert. Heb je 'm goed vast? 405 00:48:48,135 --> 00:48:53,223 - Mag ik nu? - Dadelijk. Laat eerst Gage even. 406 00:48:53,306 --> 00:48:56,017 - We hebben het. - We hebben 'm. 407 00:48:58,103 --> 00:49:02,816 Jij vliegert. Ren maar. 408 00:49:04,609 --> 00:49:07,946 - Gage vliegert. - Ik vlieger. 409 00:49:09,448 --> 00:49:12,159 Wat vliegt ie hoog. 410 00:49:14,202 --> 00:49:17,164 Die stommeling heeft 'm laten vallen. 411 00:49:20,041 --> 00:49:22,043 Ik heb 'm laten vallen. 412 00:49:24,171 --> 00:49:29,050 - Papa, mag ik nu? - Zo dadelijk. 413 00:49:29,134 --> 00:49:31,178 Ik wil vliegeren. 414 00:49:32,053 --> 00:49:36,391 - Nou mag ik. - Jaja. Zo meteen. 415 00:49:40,687 --> 00:49:45,484 - Laat 'm niet de weg opgaan. - Pak hem. 416 00:49:45,567 --> 00:49:47,235 Pak de baby. 417 00:49:49,654 --> 00:49:51,698 Pak de baby. 418 00:50:11,718 --> 00:50:14,346 Nee. 419 00:50:56,429 --> 00:51:01,226 Het middel werkt nu eindelijk. Rachel slaapt. 420 00:51:10,569 --> 00:51:13,196 Ik wil in mijn eigen kamer slapen. 421 00:51:13,280 --> 00:51:17,993 Mama pikt alsmaar de dekens in. 422 00:51:18,076 --> 00:51:20,412 Ellie, wat heb je daar? 423 00:51:22,080 --> 00:51:24,541 Wat is dat? Laat 's zien. 424 00:51:24,624 --> 00:51:26,918 Mag ik 't zien? 425 00:51:29,004 --> 00:51:33,174 Wat leuk. Jij trok hem in de wagen. 426 00:51:33,258 --> 00:51:35,302 Dat vond hij vast heel fijn. 427 00:51:37,262 --> 00:51:39,723 Ik draag deze foto bij me 428 00:51:39,806 --> 00:51:41,850 tot God Gage laat terugkomen. 429 00:51:44,311 --> 00:51:47,814 - Zoiets doet God niet. - Als Hij het wil wel. 430 00:51:50,150 --> 00:51:54,654 Ik moet zijn spullen voor hem bewaren. Zo denk ik erover. 431 00:51:56,990 --> 00:52:01,202 Ik heb zijn foto en ik ga in zijn stoel zitten... 432 00:52:12,547 --> 00:52:16,509 Pas op je dochter. Ze heeft je nodig. 433 00:52:33,401 --> 00:52:37,489 Ik wist dat zoiets zou gebeuren. Ik zei al bij jullie huwelijk: 434 00:52:37,572 --> 00:52:42,786 'Jullie zullen meer verdriet krijgen dan je aan kunt.' En zie. 435 00:52:42,869 --> 00:52:47,624 Moge je in de hel wegrotten. Waar was je toen hij op de weg speelde? 436 00:52:47,707 --> 00:52:50,585 Kankerlijer. Kindermoordenaar. 437 00:52:51,836 --> 00:52:54,005 Papa. 438 00:52:54,714 --> 00:52:57,050 Hou op. 439 00:53:08,728 --> 00:53:11,690 Schoft. Je hebt het recht niet. 440 00:53:13,066 --> 00:53:15,193 Wat bezielt je? 441 00:53:15,944 --> 00:53:19,447 Dit is de begrafenis van je zoon. Beheers je. 442 00:53:56,484 --> 00:53:58,778 Welterusten, Ellie. 443 00:54:00,488 --> 00:54:02,615 Welterusten, papa. 444 00:54:07,787 --> 00:54:09,622 Papa? 445 00:54:12,250 --> 00:54:16,755 God kan het toch weer ongedaan maken als Hij het echt wil? 446 00:54:16,838 --> 00:54:20,133 Als hij het héél echt wil? 447 00:54:23,636 --> 00:54:26,473 Kan ik daarin geloven? 448 00:54:27,766 --> 00:54:31,186 Ja, ik denk van wel. 449 00:54:33,646 --> 00:54:35,774 Welterusten, Ellie. 450 00:55:00,131 --> 00:55:02,175 Rot op, haarbal. 451 00:55:47,387 --> 00:55:50,348 Ik heb vandaag mijn zoon begraven. 452 00:55:51,891 --> 00:55:55,311 Ik ben erg moe... Kunnen we... 453 00:55:55,395 --> 00:55:59,566 Je denkt dingen die je niet moet denken. 454 00:56:00,608 --> 00:56:03,027 Ik denk over naar bed gaan. 455 00:56:04,445 --> 00:56:07,115 Door mijn schuld heb je nu meer pijn 456 00:56:07,198 --> 00:56:09,325 dan je zou moeten hebben. 457 00:56:09,409 --> 00:56:14,330 Misschien ben ik verantwoordelijk voor de dood van je zoon. 458 00:56:14,414 --> 00:56:16,541 Wat? 459 00:56:20,962 --> 00:56:23,590 Wat een onzin. 460 00:56:26,384 --> 00:56:28,845 Jij zit eraan te denken hem daar te begraven. 461 00:56:28,928 --> 00:56:32,932 Dat is toch zo? 462 00:56:45,236 --> 00:56:47,822 Je vroeg me 463 00:56:47,906 --> 00:56:53,328 of iemand daarboven ooit een mens had begraven. 464 00:56:53,411 --> 00:56:55,663 Ik loog toen ik nee zei. 465 00:56:56,789 --> 00:56:58,875 Het is ooit gebeurd. 466 00:56:58,958 --> 00:57:01,794 Waar jij over denkt is gebeurd. 467 00:57:03,796 --> 00:57:06,382 Een jongen hier uit de buurt. 468 00:57:06,466 --> 00:57:09,719 Tegen het einde van de oorlog. 469 00:57:09,802 --> 00:57:11,971 Timmy Baterman. 470 00:57:12,597 --> 00:57:16,935 Hij werd op weg van de oorlog naar huis gedood. 471 00:57:17,018 --> 00:57:20,563 Zijn vader Bill was kapot van verdriet. 472 00:57:20,647 --> 00:57:22,732 Hij heeft hem daarboven begraven. 473 00:57:22,815 --> 00:57:27,153 Voordat hij achter de waarheid kwam. 474 00:57:28,988 --> 00:57:31,616 Goed, vertel het maar. 475 00:57:32,951 --> 00:57:34,953 Wat is de grond van de waarheid? 476 00:57:35,036 --> 00:57:37,997 Dat de dood soms beter is. 477 00:57:39,540 --> 00:57:43,753 Degene die terugkeert is iemand anders. 478 00:57:43,836 --> 00:57:48,216 Hij lijkt hoogstens op de vorige persoon. 479 00:57:48,299 --> 00:57:54,138 Wat er daarboven ook in de grond moge leven, 480 00:57:54,222 --> 00:57:56,724 het is niet menselijk. 481 00:57:59,394 --> 00:58:02,897 Een paar dagen na Timmy's begrafenis 482 00:58:03,481 --> 00:58:05,733 zag Margie Washburn Timmy 483 00:58:05,817 --> 00:58:09,404 over de weg aan komen lopen. 484 00:58:09,487 --> 00:58:14,659 In de loop der tijd zagen een heleboel mensen Timmy lopen. 485 00:58:16,995 --> 00:58:20,498 Maar Margie zei tegen ons mannen 486 00:58:20,581 --> 00:58:23,126 dat er een eind aan moest komen. 487 00:58:23,209 --> 00:58:26,337 Zij wist dat het een gruwel was. 488 00:58:29,048 --> 00:58:31,634 Dus hebben we de zaak besproken. 489 00:58:31,718 --> 00:58:37,098 We gingen naar Baterman om er een einde aan te maken. 490 00:58:37,181 --> 00:58:39,183 Hoe dan ook. 491 00:58:39,267 --> 00:58:41,352 We moeten hem verbranden. 492 00:58:41,436 --> 00:58:46,774 Je vernielt het huis. Hou op, Timmy. 493 00:58:46,858 --> 00:58:49,527 - We steken het huis in brand. - Ga weg. 494 00:58:49,610 --> 00:58:51,946 Vlucht nu het nog kan, Bill. 495 00:58:52,780 --> 00:58:55,950 - Breng de vaten. - Wacht, mannen. 496 00:58:56,034 --> 00:58:58,453 Het is een monster, Bill. 497 00:58:59,746 --> 00:59:03,041 Laat ons met rust. Het is mijn zoon. 498 00:59:03,124 --> 00:59:08,212 - Kom, Timmy, we moeten gaan. - Hou van dood, haat leven. 499 00:59:08,296 --> 00:59:10,381 Kom, zoon. 500 00:59:13,217 --> 00:59:15,553 Hou van dood, haat leven. 501 00:59:15,636 --> 00:59:21,225 Soms is de dood beter, Louis. De indianen wisten het. 502 00:59:21,309 --> 00:59:26,397 Ze hielden op de begraafplaats te gebruiken. De grond werd zuur. 503 00:59:26,481 --> 00:59:30,526 Doe het niet. De plek neemt je in de greep. 504 00:59:30,610 --> 00:59:33,112 Het is een kwade plek. 505 00:59:35,615 --> 00:59:38,409 Soms is de dood beter. 506 00:59:40,453 --> 00:59:44,999 Begrijp je wat ik wil zeggen? 507 00:59:45,083 --> 00:59:49,670 Bedoel je dat die plek wist dat Gage zou sterven? 508 00:59:49,754 --> 00:59:51,923 Ik bedoel 509 00:59:52,965 --> 00:59:55,676 dat de plek Gage liet sterven 510 00:59:55,760 --> 00:59:58,846 omdat ik je het geheim heb onthuld. 511 00:59:58,930 --> 01:00:01,974 Misschien heb ik je zoon vermoord. 512 01:00:10,608 --> 01:00:15,696 Misschien wordt de relatie met je ouders nu beter. 513 01:00:15,780 --> 01:00:19,951 Ik denk dat als Gages dood iets goeds heeft opgeleverd... 514 01:00:23,496 --> 01:00:27,250 - Ik wil niet naar Chicago. - Waarom niet? 515 01:00:27,333 --> 01:00:31,462 - Ik heb vannacht naar gedroomd. - Waarover? 516 01:00:32,130 --> 01:00:35,883 Over papa, en Gage. 517 01:00:35,967 --> 01:00:38,136 En iemand die Pax-Cow heette. 518 01:00:38,219 --> 01:00:42,056 Jullie moeten gaan, anders mis je de boot. 519 01:00:44,892 --> 01:00:48,813 Het spijt me. Ik was helemaal van de kaart. 520 01:00:48,896 --> 01:00:51,149 Wij allemaal, Irwin. 521 01:01:04,912 --> 01:01:09,125 - Zorg goed voor je moeder. - Kom met ons mee, pap. Alsjeblieft. 522 01:01:09,208 --> 01:01:11,836 Ik kom over een paar dagen. 523 01:01:11,919 --> 01:01:15,089 Alsjeblieft, ik ben bang. 524 01:01:15,173 --> 01:01:19,177 - Het komt allemaal goed, Ellie. - Zweer je dat? 525 01:01:22,346 --> 01:01:24,515 Dat zweer ik je. 526 01:01:28,519 --> 01:01:31,105 Kom, Ellie, we gaan. 527 01:02:23,783 --> 01:02:25,826 Het is verkeerd. 528 01:02:26,661 --> 01:02:29,163 Wat er met jou gebeurd is, is verkeerd. 529 01:02:29,247 --> 01:02:31,332 Denk eraan, dokter... 530 01:02:32,291 --> 01:02:34,335 De hindernis... 531 01:02:34,418 --> 01:02:36,671 niemand mag er voorbij. 532 01:02:37,755 --> 01:02:40,508 De grond is zuur. 533 01:02:51,936 --> 01:02:54,188 Als het niet werkt... 534 01:02:56,357 --> 01:02:58,943 Als hij terugkomt 535 01:03:00,778 --> 01:03:04,365 en hij is zoals Jud zei dat Timmy Baterman was, 536 01:03:05,449 --> 01:03:08,369 dan laat ik hem weer inslapen. 537 01:03:10,538 --> 01:03:13,582 Ze hoeven het niet te weten. 538 01:03:13,666 --> 01:03:17,378 Rachel en Ellie hoeven er nooit achter te komen. 539 01:03:22,675 --> 01:03:24,385 Mama. 540 01:03:25,011 --> 01:03:26,887 Mama. 541 01:03:34,186 --> 01:03:37,315 Je hebt alleen maar naar gedroomd. 542 01:03:37,398 --> 01:03:41,652 Het was geen droom. Het was Pax-Cow. 543 01:03:41,736 --> 01:03:45,489 Pax-Cow zegt dat papa iets heel slechts gaat doen. 544 01:03:45,573 --> 01:03:48,993 Wie is Pax-Cow? Een soort boeman? 545 01:03:49,076 --> 01:03:52,288 Een spook. Een aardig spook. 546 01:03:52,371 --> 01:03:54,623 Hij is gekomen om ons te waarschuwen. 547 01:03:54,707 --> 01:03:57,084 Hij zei dat ie bij pap was, 548 01:03:57,168 --> 01:04:03,341 omdat ze samen waren toen z'n ziel... 549 01:04:05,426 --> 01:04:08,179 Ik weet het niet meer. 550 01:04:08,262 --> 01:04:10,765 Luister. Spoken bestaan niet. 551 01:04:10,848 --> 01:04:13,684 Er zijn geen spoken. 552 01:04:13,768 --> 01:04:18,356 Ga nu slapen en vergeet al die onzin. Begrepen? 553 01:04:18,439 --> 01:04:22,693 Kun je papa bellen om te horen of alles goed is? 554 01:04:22,777 --> 01:04:25,112 Natuurlijk. 555 01:04:48,803 --> 01:04:53,432 - Pax-Cow? Waar ken ik die naam van? - Pascow. 556 01:04:55,476 --> 01:04:57,520 Zei ze Pascow? 557 01:04:57,603 --> 01:05:01,482 Hij wou mij helpen omdat papa hem hielp 558 01:05:01,565 --> 01:05:03,567 toen zijn ziel... 559 01:05:03,651 --> 01:05:05,778 Dematerialiseerde. 560 01:05:15,621 --> 01:05:18,416 Ik kom je eruit halen, jongen. 561 01:05:45,025 --> 01:05:47,111 Hij is niet thuis. 562 01:05:49,029 --> 01:05:52,450 Hij zal wel iets te eten zijn gaan halen. 563 01:05:52,533 --> 01:05:55,953 Je weet hoe mannen zijn in hun eentje. 564 01:06:06,046 --> 01:06:09,884 Hallo, Jud. Met Rachel Creed. Ik zit in Chicago. 565 01:06:09,967 --> 01:06:12,761 Chicago? Is Louis daar ook? 566 01:06:12,845 --> 01:06:15,764 Nee. We blijven hier een tijdje 567 01:06:15,848 --> 01:06:18,767 en hij moest nog wat dingen regelen. 568 01:06:18,851 --> 01:06:23,189 - Ik vroeg me af of hij bij jou was. - Nee. 569 01:06:25,483 --> 01:06:28,569 Ik zal zeggen dat ie je moet bellen. 570 01:06:28,652 --> 01:06:31,655 Dat hoeft niet. Ik kom naar huis. 571 01:06:31,739 --> 01:06:34,366 - Nee, Rachel. Niet doen. - Het moet, Jud. 572 01:08:03,706 --> 01:08:06,250 Het is jouw schuld, ouwe stommeling. 573 01:08:07,334 --> 01:08:09,628 Nu moet je het weer ongedaan maken. 574 01:08:41,493 --> 01:08:44,079 Het komt allemaal weer goed. 575 01:08:45,289 --> 01:08:48,208 Dat zweer ik. 576 01:09:48,686 --> 01:09:52,564 Ik kom op je af, Rachel. 577 01:09:54,608 --> 01:09:56,902 En dit keer 578 01:09:59,863 --> 01:10:02,449 zal ik je krijgen ook. 579 01:10:04,493 --> 01:10:07,413 Gage en ik 580 01:10:08,497 --> 01:10:10,999 zullen je krijgen. 581 01:10:12,126 --> 01:10:14,837 Omdat je ons dood liet gaan. 582 01:10:20,134 --> 01:10:23,721 Goedenavond. De wind is gunstig 583 01:10:23,804 --> 01:10:28,350 en we verwachten op tijd op vliegveld Boston aan te zullen komen. 584 01:10:28,434 --> 01:10:29,977 Godzijdank. 585 01:10:36,900 --> 01:10:39,403 Pardon. 586 01:10:51,290 --> 01:10:53,083 Sorry. 587 01:11:01,258 --> 01:11:02,926 Niet doen. 588 01:11:04,636 --> 01:11:07,014 - Laat ze wachten. - Dat gaat niet. 589 01:11:07,097 --> 01:11:09,349 Oké, ik bel de piloot wel. 590 01:12:02,277 --> 01:12:04,655 Ik zal niet stoppen, Gage. 591 01:12:05,739 --> 01:12:07,825 Ik zal niet naar beneden kijken. 592 01:12:41,441 --> 01:12:45,028 Het spijt me, ik heb echt niks meer. 593 01:12:45,112 --> 01:12:48,407 En die dan? Met die kras? 594 01:12:49,199 --> 01:12:52,077 Ik heb nog wel een Aries. 595 01:12:52,160 --> 01:12:55,289 Maar die is in slechte staat teruggekomen. 596 01:12:55,372 --> 01:12:57,249 Ik neem 'm. 597 01:12:58,333 --> 01:13:00,836 Een creditcard en uw rijbewijs. 598 01:13:40,125 --> 01:13:42,127 Zie je wel? 599 01:13:43,211 --> 01:13:45,631 Allemaal verbeelding. 600 01:14:36,098 --> 01:14:39,643 - Wat nou weer? - Het probeert je tegen te houden. 601 01:14:39,726 --> 01:14:43,563 Hoor je wat ik zeg? 602 01:14:52,948 --> 01:14:55,033 Is daar iemand? 603 01:15:14,386 --> 01:15:16,680 Kom weer bij me terug, Gage. 604 01:15:20,475 --> 01:15:22,936 Kom weer bij ons terug. 605 01:16:22,746 --> 01:16:24,831 Stop. 606 01:16:35,550 --> 01:16:38,470 - Spring er maar in. - Bedankt. 607 01:18:15,066 --> 01:18:17,068 O, mijn God... 608 01:18:50,143 --> 01:18:52,312 Wie is daar? 609 01:18:58,276 --> 01:19:00,779 We spelen verstoppertje. 610 01:19:26,763 --> 01:19:29,349 Ben jij een spelletje aan het spelen? 611 01:20:03,883 --> 01:20:06,011 Kom tevoorschijn. 612 01:20:07,804 --> 01:20:10,390 Ik heb wat voor je. 613 01:20:47,927 --> 01:20:50,221 Waar heb je...? 614 01:21:51,991 --> 01:21:53,993 Heel erg bedankt. 615 01:21:54,077 --> 01:21:56,204 Niets te danken. 616 01:21:57,288 --> 01:21:59,749 Ik heb tenminste geen bon gekregen. 617 01:21:59,833 --> 01:22:02,710 Wat er ook is, ik hoop dat het weer goed komt. 618 01:22:02,794 --> 01:22:06,589 Dit is ook mijn eindpunt. Ik mag niet verder. 619 01:22:06,673 --> 01:22:08,925 Ik weet zeker dat alles goedkomt. 620 01:22:09,008 --> 01:22:11,302 Ik niet. 621 01:22:21,396 --> 01:22:23,648 Rachel. 622 01:23:48,149 --> 01:23:50,610 Ben je boven? 623 01:24:31,234 --> 01:24:34,821 Rachel? Ben jij het? 624 01:24:36,114 --> 01:24:39,200 Ik ben voor je gekomen, Rachel. 625 01:24:39,284 --> 01:24:42,036 Ik zal je rug verdraaien zoals de mijne, 626 01:24:42,120 --> 01:24:45,123 zodat je nooit weer je bed uitkomt. 627 01:24:46,624 --> 01:24:51,879 Je komt nooit weer je bed uit. 628 01:24:51,963 --> 01:24:55,091 Je komt nooit weer je bed uit. 629 01:25:14,360 --> 01:25:16,571 Ik heb wat voor je, mama. 630 01:25:19,991 --> 01:25:22,577 Ik heb wat voor je, mama. 631 01:25:32,378 --> 01:25:35,506 Ik heb wat voor je, mama. 632 01:26:20,968 --> 01:26:23,346 O, mijn God. 633 01:26:54,544 --> 01:26:56,921 - Hallo. - Hoi, Louis. 634 01:26:57,004 --> 01:27:01,384 Met Irwin. Ik wou weten of Rachel veilig is thuisgekomen. 635 01:27:05,346 --> 01:27:08,933 - Louis? Ben je daar nog? - Ja, ik ben er nog. 636 01:27:09,016 --> 01:27:12,979 - Is ze veilig thuisgekomen? - Ja. Alles oké. 637 01:27:13,062 --> 01:27:17,275 Ellie wil haar graag spreken. 638 01:27:17,358 --> 01:27:19,944 Ze is erg ongerust. 639 01:27:20,027 --> 01:27:22,321 Bijna hysterisch. 640 01:27:25,116 --> 01:27:28,619 - Rachel slaapt. - Maak haar dan wakker. 641 01:27:28,703 --> 01:27:32,039 Ellie heeft gedroomd dat haar moeder dood was. 642 01:27:32,123 --> 01:27:34,625 Irwin, ik kan nu niet praten. 643 01:27:53,227 --> 01:27:55,646 Nu niet, Irwin. 644 01:27:55,730 --> 01:27:59,692 Ik ben bij Jud, pap. Kom je met me spelen? 645 01:28:01,360 --> 01:28:03,488 Ik heb eerst wat met Jud gespeeld. 646 01:28:03,571 --> 01:28:07,033 Toen mama kwam, heb ik met mama gespeeld. 647 01:28:07,116 --> 01:28:11,454 Kom je spelen? Het was hartstikke leuk. 648 01:28:11,537 --> 01:28:14,165 Nu wil ik met jou spelen. 649 01:28:15,249 --> 01:28:17,627 Wat heb je gedaan? 650 01:28:19,921 --> 01:28:22,381 Wat heb je gedaan? 651 01:28:35,770 --> 01:28:37,814 Hoi, Church. 652 01:28:37,897 --> 01:28:40,525 Wil je wat eten, Church? 653 01:28:53,871 --> 01:28:55,957 Let maar niet op mij. 654 01:28:58,584 --> 01:29:01,003 Eet nu het nog kan. 655 01:29:03,256 --> 01:29:05,341 Precies. 656 01:29:06,467 --> 01:29:10,304 Het is vandaag een kattenfeestdag. 657 01:29:12,807 --> 01:29:14,934 Maar alleen 658 01:29:16,018 --> 01:29:18,354 als ze uit de dood zijn teruggekeerd. 659 01:29:41,252 --> 01:29:44,589 Toe maar. Ga maar liggen. 660 01:29:46,674 --> 01:29:48,759 Doe alsof je dood bent. 661 01:29:51,053 --> 01:29:53,139 Wees dood. 662 01:30:52,782 --> 01:30:55,117 Wat heb je gedaan, Gage? 663 01:31:13,928 --> 01:31:16,597 Je schrok, hè? 664 01:31:17,890 --> 01:31:21,644 Hoi, pap. Nu wil ik met jou spelen. 665 01:31:30,611 --> 01:31:32,697 Goed, Gage. 666 01:31:34,865 --> 01:31:36,951 We gaan spelen. 667 01:34:18,279 --> 01:34:20,364 Papa... 668 01:34:26,036 --> 01:34:27,955 Kom 's hier. 669 01:34:36,005 --> 01:34:38,215 Kom. 670 01:35:01,989 --> 01:35:04,575 Dat is niet eerlijk. 671 01:35:04,658 --> 01:35:07,036 Niet eerlijk. 672 01:36:32,037 --> 01:36:35,624 Het spijt me verschrikkelijk, Louis. 673 01:36:35,708 --> 01:36:39,753 Maar maak het niet nog erger. 674 01:36:39,837 --> 01:36:42,631 Ik heb met Gage te lang gewacht. 675 01:36:42,715 --> 01:36:46,135 Met Rachel lukt het wel. 676 01:36:46,218 --> 01:36:50,472 Ze is nog niet zo lang dood. Ze is nog maar net dood. 677 01:36:55,686 --> 01:37:00,107 Doe het niet, Louis. 678 01:37:00,190 --> 01:37:02,234 Nee. 679 01:37:07,698 --> 01:37:10,576 Het komt allemaal goed, Rachel. 680 01:37:10,659 --> 01:37:12,703 Dat beloof ik. 681 01:37:41,106 --> 01:37:45,986 De grond van het hart van een man is harder, Louis. 682 01:37:46,070 --> 01:37:49,948 Een man zorgt voor wat hij voortbrengt. 683 01:37:50,032 --> 01:37:54,078 Want wat je koopt is wat je bezit. 684 01:37:55,913 --> 01:37:58,290 En wat je bezit 685 01:37:58,374 --> 01:38:01,377 komt altijd weer bij je terug. 686 01:39:12,114 --> 01:39:14,158 Lieveling... 687 01:42:38,612 --> 01:42:39,613 Dutch