1 00:00:31,782 --> 00:00:35,036 CEMITÉRIO MALDITO 2 00:00:43,502 --> 00:00:46,847 Adeus, meu cão. Vejo você no céu, amigão. 3 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 Aqui está o gatinho que morreu 4 00:00:58,559 --> 00:01:00,106 Ele já não grita mais 5 00:01:00,269 --> 00:01:02,613 Por 25 dias ele viveu 6 00:01:02,771 --> 00:01:04,489 E me custou 50 dólares 7 00:01:06,984 --> 00:01:10,033 Spot, um bom camarada. Amamos você. 8 00:01:32,676 --> 00:01:36,055 HANNAH O MELHOR CÃO QUE JÁ VIVEU 9 00:02:00,954 --> 00:02:06,176 ELE ERA OBEDIENTE 10 00:02:10,797 --> 00:02:12,925 BIFFER BIFFER FAREJADOR QUE E UMA BELEZA 11 00:02:13,091 --> 00:02:16,595 ENQUANTO VIVEU AUMENTOU NOSSA RIQUEZA 12 00:02:39,284 --> 00:02:43,960 Spot, um Bom Amigo Amamos você 13 00:03:04,351 --> 00:03:07,776 CEMITÉRIO DE ANIMAIS 14 00:03:40,595 --> 00:03:43,644 À VENDA 15 00:03:51,231 --> 00:03:54,531 JÁ ABRAÇOU SEU MEDICO HOJE? 16 00:03:59,865 --> 00:04:01,617 Finalmente chegamos. 17 00:04:01,783 --> 00:04:03,126 Sim. 18 00:04:14,546 --> 00:04:15,672 E então? 19 00:04:21,928 --> 00:04:25,398 - O que acha? - É maravilhosa. 20 00:04:34,858 --> 00:04:38,954 Decidiu acordar e ver a casa nova, é? 21 00:04:41,364 --> 00:04:42,707 Venha aqui. 22 00:04:50,874 --> 00:04:54,549 Mãe! Pai! Estou vendo uma trilha. 23 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 Ellie, tenha cuidado. 24 00:05:04,221 --> 00:05:05,268 Ellie! 25 00:05:06,848 --> 00:05:08,191 Escute a sua... 26 00:05:09,559 --> 00:05:11,937 Mãe! Pai! 27 00:05:12,103 --> 00:05:13,525 Está doendo! 28 00:05:14,397 --> 00:05:17,071 Mãe! Pai! Está doendo! 29 00:05:17,234 --> 00:05:18,656 - Você está bem? - Está doendo. 30 00:05:18,819 --> 00:05:20,321 - Livre-se disto. - Pode deixar. 31 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Cuidado. 32 00:05:21,655 --> 00:05:22,622 - Está bem? - Tudo bem. 33 00:05:22,781 --> 00:05:24,749 não, está doendo. 34 00:05:24,908 --> 00:05:27,912 I Se consegue gritar tão alto, ainda não precisa ir para a UTI. 35 00:05:34,376 --> 00:05:35,468 Gato. 36 00:05:40,006 --> 00:05:41,974 Ela só arranhou o joelho. 37 00:05:48,098 --> 00:05:50,601 Não quero o negócio que arde, papai. 38 00:05:51,393 --> 00:05:52,861 Onde está o Gage? 39 00:05:53,895 --> 00:05:55,067 Gage! 40 00:05:56,898 --> 00:05:57,990 Gage! 41 00:06:01,653 --> 00:06:04,577 Não pode ir lá, amigo. Não nesta estrada. 42 00:06:04,739 --> 00:06:06,116 Gage! 43 00:06:06,283 --> 00:06:07,705 Eu o peguei para a senhora. 44 00:06:07,868 --> 00:06:10,337 Obrigada. Muito obrigada. 45 00:06:11,079 --> 00:06:14,925 - Obrigado. Meu nome é Louis Creed. - Jud Crandall. 46 00:06:16,459 --> 00:06:20,180 Moro ali do outro lado. É bom tomar cuidado com essa estrada. 47 00:06:20,714 --> 00:06:24,514 Essas drogas de caminhões vêm e vão o dia inteiro e boa parte da noite. 48 00:06:28,221 --> 00:06:30,974 E qual é o seu nome, senhorita? 49 00:06:31,474 --> 00:06:32,566 Ellen Creed. 50 00:06:33,226 --> 00:06:35,979 E o seu pai vai ser o novo médico da faculdade, pelo que soube. 51 00:06:37,063 --> 00:06:40,567 Acho que você vai ser feliz como um passarinho aqui, Ellen Creed. 52 00:06:40,734 --> 00:06:42,327 Os passarinhos são mesmo felizes? 53 00:06:44,779 --> 00:06:49,080 Sr. Crandall, há uma trilha ali. Sabe aonde ela vai? 54 00:06:53,496 --> 00:06:56,966 É uma boa história. E uma boa caminhada. 55 00:06:57,334 --> 00:07:00,429 Levarei vocês lá qualquer hora. Também contarei a história. 56 00:07:01,338 --> 00:07:02,965 Depois de vocês se instalarem. 57 00:07:03,131 --> 00:07:04,098 Ótimo. 58 00:07:05,008 --> 00:07:07,386 Com licença, preciso trocar o bebê. 59 00:07:07,552 --> 00:07:09,099 - Foi um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 60 00:07:09,262 --> 00:07:11,685 Vamos, Ellie. Segure a minha mão. 61 00:07:13,350 --> 00:07:15,694 A casa ficou vazia tempo demais. 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,980 E muito bom ver gente aqui de novo. 63 00:08:12,158 --> 00:08:13,626 Church! 64 00:08:13,785 --> 00:08:16,038 Quase me mata de susto, Church. 65 00:08:19,624 --> 00:08:20,967 Venha aqui. 66 00:08:36,224 --> 00:08:37,601 - E você, doutor? - Sim, sou eu. 67 00:08:37,767 --> 00:08:39,440 Venha beber uma cerveja. 68 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 - Quer um copo? - não. 69 00:08:54,075 --> 00:08:55,292 Que bom. 70 00:08:59,289 --> 00:09:00,256 Nossa. 71 00:09:01,249 --> 00:09:05,425 É uma estrada muito perigosa mesmo. 72 00:09:06,963 --> 00:09:09,887 Sabe a trilha da qual sua esposa perguntou? 73 00:09:11,593 --> 00:09:16,520 A estrada e esses caminhões da Orinco são os dois motivos para ela existir. 74 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 Bem, onde ela vai dar? 75 00:09:20,268 --> 00:09:23,363 - Cemitério de animais. - Cemitério de animais? 76 00:09:23,521 --> 00:09:27,446 É essa estrada maldita. Acaba com muitos animais. 77 00:09:28,485 --> 00:09:31,785 - Cães e gatos, na maioria. - Minha filha tem um gato. 78 00:09:32,447 --> 00:09:35,542 Winston Churchill. Mas nós o chamamos de Church. 79 00:09:37,827 --> 00:09:39,955 Se fosse você, eu o castraria. 80 00:09:40,914 --> 00:09:42,837 Gatos castrados não costumam perambular. 81 00:09:43,333 --> 00:09:45,335 Se ficar atravessando a estrada... 82 00:09:45,502 --> 00:09:47,175 a sorte dele vai acabar. 83 00:09:47,337 --> 00:09:48,884 Vou levar isso em consideração. 84 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 Enquanto isso, doutor, é sua saúde. 85 00:09:54,844 --> 00:09:56,471 E à sua saúde. 86 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 Já estou indo, Dr. Creed. 87 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Certo, Missy. Obrigado. 88 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 - Oi, Missy. - Oi. 89 00:10:17,200 --> 00:10:19,328 Vou lavar as roupas e trazê-las de volta na próxima vez. 90 00:10:19,494 --> 00:10:22,213 Ótimo. Pode vir na segunda-feira, Missy? 91 00:10:27,168 --> 00:10:30,092 Sempre achei que seria uma sorte casar com um médico. 92 00:10:30,255 --> 00:10:32,633 Queria um médico por perto, com esta dor de estômago tão forte. 93 00:10:33,758 --> 00:10:37,388 Acho que nunca terei sorte. Diabos, não sou casada com ninguém. 94 00:10:41,474 --> 00:10:42,851 Tchau, Missy. 95 00:10:52,735 --> 00:10:55,454 Mamãe, papai, venham. Vamos! 96 00:10:55,613 --> 00:10:57,115 Estamos indo! 97 00:10:59,993 --> 00:11:02,166 Tudo pronto? Vamos indo. 98 00:11:08,376 --> 00:11:10,094 Este é o lugar. 99 00:11:10,670 --> 00:11:11,922 O que diz, mamãe? 100 00:11:12,088 --> 00:11:13,931 Diz "cemitério de animais", querida. 101 00:11:14,090 --> 00:11:16,513 Está escrito errado, mas é isso o que diz. 102 00:11:19,179 --> 00:11:20,351 Ellie, espere! 103 00:11:23,850 --> 00:11:25,648 Eu falei que era uma estrada perigosa. 104 00:11:25,810 --> 00:11:28,484 Ela matou muitos animais e deixou muitas crianças tristes. 105 00:11:31,774 --> 00:11:34,994 Pelo menos, algo de bom saiu disso: este lugar. 106 00:11:35,653 --> 00:11:37,872 Não dá para plantar nada além de corpos aqui. 107 00:11:38,031 --> 00:11:40,375 Como pode chamar isto de algo bom? 108 00:11:40,533 --> 00:11:43,503 Um cemitério para os animais mortos na estrada... 109 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 construído por crianças de coração partido. 110 00:11:45,830 --> 00:11:47,457 Elas precisam aprender sobre a morte... 111 00:11:47,624 --> 00:11:48,591 não é, Sra. Creed? 112 00:11:48,750 --> 00:11:50,468 Por quê? 113 00:11:53,796 --> 00:11:56,140 - Posso segurar o bebé? - Sim. 114 00:12:03,932 --> 00:12:07,061 Papai, olhe, este aqui é um peixinho dourado. 115 00:12:07,227 --> 00:12:10,652 Isso mesmo, Ellie. Nem todos foram mortos pela estrada. 116 00:12:11,689 --> 00:12:14,488 Principalmente os do meu tempo de criança. 117 00:12:17,362 --> 00:12:21,287 Eles ficam mais velhos ali no meio. Mais difíceis de ler. 118 00:12:21,658 --> 00:12:24,377 Senhorita Ellen, venha aqui um minuto. 119 00:12:26,287 --> 00:12:31,589 Foi aqui que enterrei o meu cão, Spot, quando ele morreu de velhice em 1924. 120 00:12:32,043 --> 00:12:33,340 Ellie... 121 00:12:34,671 --> 00:12:38,676 sabe o que um cemitério realmente é? 122 00:12:40,051 --> 00:12:43,180 Bem... Acho que não. 123 00:12:43,763 --> 00:12:46,186 É um lugar onde os mortos falam. 124 00:12:47,642 --> 00:12:51,021 não, não em voz alta. 125 00:12:51,271 --> 00:12:53,694 As lápides falam dos marcos em suas vidas. 126 00:12:54,315 --> 00:12:56,659 Este não é um lugar assustador, Ellie. 127 00:12:57,485 --> 00:12:59,738 É um lugar de descanso e de fala. 128 00:13:00,863 --> 00:13:03,332 - Vai se lembrar disso? - Sim, senhor. 129 00:13:13,751 --> 00:13:14,593 Oi, querida. 130 00:13:14,877 --> 00:13:18,051 Papai, e se o Church morrer? 131 00:13:18,214 --> 00:13:21,343 E se ele morrer e tiver que ir para o cemitério de animais? 132 00:13:21,884 --> 00:13:23,807 Querida, o Church ficará bem. 133 00:13:23,970 --> 00:13:26,519 não. não no final. 134 00:13:26,806 --> 00:13:29,400 No final, ele vai morrer, não vai? 135 00:13:30,018 --> 00:13:31,110 Querida... 136 00:13:33,104 --> 00:13:35,573 Church pode estar vivo quando você estiver no colegial... 137 00:13:35,732 --> 00:13:37,450 e isso é bastante tempo. 138 00:13:37,608 --> 00:13:41,363 não parece bastante para mim. Parece pouco. 139 00:13:41,529 --> 00:13:44,157 Se dependesse de mim, deixaria que vivesse até os 100 anos... 140 00:13:44,324 --> 00:13:45,997 mas eu não faço as regras. 141 00:13:46,576 --> 00:13:50,080 E quem faz? Deus, eu acho. 142 00:13:51,122 --> 00:13:56,094 Ele não é o gato de Deus, é o meu gato. Deus deveria ter Seu próprio gato. 143 00:13:56,836 --> 00:13:59,589 Não o meu. 144 00:14:33,623 --> 00:14:36,172 Eca! Que nojo! 145 00:14:39,045 --> 00:14:40,467 Estou com medo. 146 00:14:40,630 --> 00:14:42,598 E se a escola daqui não for como a de Chicago? 147 00:14:42,882 --> 00:14:44,976 Estou com medo e quero ir para casa. 148 00:14:45,134 --> 00:14:46,807 Vai dar tudo certo, Ellie. 149 00:14:49,055 --> 00:14:51,854 não quero que cortem as bolas do Church, papai. 150 00:14:52,016 --> 00:14:54,644 Meu Deus, onde ouviu isso? 151 00:14:54,811 --> 00:14:57,815 Senhorita Dandridge. Ela disse que é uma operação. 152 00:14:59,482 --> 00:15:02,531 A estrada é muito mais perigosa que qualquer operação. 153 00:15:03,277 --> 00:15:07,578 Church será o mesmo. Bem, quase o mesmo. 154 00:15:07,740 --> 00:15:12,086 E não precisaremos nos preocupar que ele seja atropelado pelos caminhões. 155 00:15:12,245 --> 00:15:13,417 O Church vai ficar bem. 156 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Promete, papai? 157 00:15:16,833 --> 00:15:20,588 Nada de hesitar, Louis. Faça uma promessa para sua garotinha. 158 00:15:22,547 --> 00:15:26,177 Church vai ficar bem. Prometo. 159 00:15:35,643 --> 00:15:36,610 Obrigada. 160 00:15:36,769 --> 00:15:38,612 De nada. 161 00:15:38,771 --> 00:15:40,569 Se algo acontecer enquanto ele estiver sedado... 162 00:15:40,731 --> 00:15:44,235 bem, é uma chance em mil, mas acontece... 163 00:15:44,402 --> 00:15:45,949 você explicará para ela. 164 00:15:48,614 --> 00:15:49,706 Church! 165 00:15:59,709 --> 00:16:01,131 Tenho que ir. 166 00:16:21,355 --> 00:16:23,733 - Vai levá-lo para... - Cortar as bolas dele. Sim. 167 00:16:23,900 --> 00:16:26,153 Obrigado, Missy, por colocar essa expressão pitoresca... 168 00:16:26,319 --> 00:16:29,414 -no vocabulário da minha filha. - De nada. 169 00:16:33,242 --> 00:16:34,289 Como está sua dor de estômago? 170 00:16:34,452 --> 00:16:36,796 Nem melhor, nem pior. 171 00:16:39,624 --> 00:16:42,218 Posso dar uma olhada nisso para você. 172 00:16:42,376 --> 00:16:44,549 Vai passar. Sempre passa. 173 00:16:52,720 --> 00:16:54,188 - Missy. - Senhora. 174 00:17:00,269 --> 00:17:02,112 Ainda somos amigos, doutor? 175 00:17:12,740 --> 00:17:14,583 Beijei você. 176 00:17:16,035 --> 00:17:17,878 Tenha um ótimo primeiro dia de escola. 177 00:17:21,415 --> 00:17:24,794 - Tchau. - Tchau. 178 00:17:25,294 --> 00:17:27,797 - Alguém viu o que aconteceu? - Ele foi atropelado por um caminhão. 179 00:17:28,130 --> 00:17:30,428 - Céus! - A cabeça dele. 180 00:17:30,591 --> 00:17:31,558 Segurem com cuidado. 181 00:17:31,717 --> 00:17:33,219 Ele nem parou! 182 00:17:33,970 --> 00:17:35,472 - É tanto sangue! - O que está acontecendo? 183 00:17:35,638 --> 00:17:37,811 - Abra a porta. - Chamem o Dr. Creed! 184 00:17:38,140 --> 00:17:39,312 O que aconteceu? 185 00:17:39,475 --> 00:17:41,102 - Foi atropelado por um caminhão. - Meu Deus. 186 00:17:41,269 --> 00:17:42,521 Dr. Creed! 187 00:17:43,521 --> 00:17:44,613 Tire todos daqui. 188 00:17:45,481 --> 00:17:47,984 - Devagar. - Certo. Todos para fora, por favor. 189 00:17:48,276 --> 00:17:49,698 Deixem os médicos trabalhar. 190 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 Vamos, liberem a sala. 191 00:17:51,904 --> 00:17:53,702 Vamos, todos para for a! 192 00:17:53,864 --> 00:17:54,740 Saiam! 193 00:17:54,907 --> 00:17:57,786 - Máscara. Ligue o monitor cardíaco. - Sim, senhor. 194 00:17:57,952 --> 00:17:59,329 Preciso de tubos grandes. 195 00:17:59,495 --> 00:18:01,418 Chamem uma ambulância agora mesmo. 196 00:18:01,581 --> 00:18:03,834 - Ele precisa ir para o EMC. - Não vai adiantar. 197 00:18:04,000 --> 00:18:07,345 Sei que não, mas pelo amor de Deus, vamos seguir as regras. Depressa! 198 00:18:08,754 --> 00:18:11,382 - O que está acontecendo? Quem é? - É o Pascow. 199 00:18:19,974 --> 00:18:22,818 Eu disse é Rachel que não veria nem uma distensão hoje, amigo. 200 00:18:40,411 --> 00:18:43,255 O solo... 201 00:18:44,081 --> 00:18:49,053 do coração de um homem... 202 00:18:50,338 --> 00:18:53,888 é mais pedregoso... 203 00:18:54,717 --> 00:18:57,061 Louis. 204 00:18:58,721 --> 00:19:00,723 Como sabe o meu nome? 205 00:19:03,809 --> 00:19:07,188 Eu irei... 206 00:19:08,230 --> 00:19:09,823 até você. 207 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 Como sabia o meu nome? 208 00:19:52,692 --> 00:19:56,447 Vamos, doutor. Temos que ir. 209 00:20:12,169 --> 00:20:16,470 Vamos, doutor. Não me faça dizer duas vezes. 210 00:20:36,152 --> 00:20:38,154 Por que está aqui? 211 00:20:40,281 --> 00:20:42,875 Quero ajudá-lo porque... 212 00:20:43,033 --> 00:20:44,501 Louis? 213 00:20:45,327 --> 00:20:47,500 ...porque você tentou me ajudar. 214 00:21:12,438 --> 00:21:14,065 Vamos, doutor. 215 00:21:14,356 --> 00:21:15,448 Não gosto deste sonho. 216 00:21:16,609 --> 00:21:18,703 Quem disse que é um sonho? 217 00:22:08,244 --> 00:22:12,249 Este é o lugar onde os mortos falam. 218 00:22:12,998 --> 00:22:15,467 Quero acordar. Quero acordar. Só isso. 219 00:22:15,626 --> 00:22:17,094 Não siga em frente, doutor. 220 00:22:18,462 --> 00:22:21,636 Não importa o quanto ache que precisa... 221 00:22:21,799 --> 00:22:25,474 Não vá para o lugar... 222 00:22:25,636 --> 00:22:29,106 onde os mortos andam. 223 00:22:35,938 --> 00:22:37,736 Por favor. 224 00:22:38,774 --> 00:22:40,902 Só quero acordar. Só isso. 225 00:22:41,694 --> 00:22:44,243 Só quero acordar. Só isso. 226 00:22:46,198 --> 00:22:48,872 A barreira não deve ser atravessada. 227 00:22:49,034 --> 00:22:51,628 Não é minha culpa que você morreu. 228 00:22:51,787 --> 00:22:54,165 Já estava praticamente morto quando o trouxeram. 229 00:22:54,456 --> 00:22:57,585 O solo do outro lado... 230 00:22:59,628 --> 00:23:02,507 é podre. 231 00:23:30,659 --> 00:23:32,081 Está de pé, doutor? 232 00:23:35,080 --> 00:23:36,172 Quase. 233 00:23:57,645 --> 00:23:59,238 Obrigado, enfermeira. 234 00:24:36,725 --> 00:24:38,602 Louis, não está certo. 235 00:24:42,022 --> 00:24:45,492 Não gosto de pensar em você sozinho em casa no Dia de Ação de Graças. 236 00:24:46,276 --> 00:24:48,699 Deveria ser um feriado em família, Louis. 237 00:24:48,862 --> 00:24:52,241 E por isso que você vai com as crianças e eu não vou. 238 00:24:52,533 --> 00:24:53,830 Na opinião do seu pai... 239 00:24:53,993 --> 00:24:55,586 nunca serei parte da família. 240 00:24:55,744 --> 00:24:57,712 Mas quero você por perto. 241 00:24:57,871 --> 00:25:00,124 Estarei bem perto quando vocês voltarem. 242 00:25:17,850 --> 00:25:18,942 Alô. 243 00:25:19,101 --> 00:25:22,025 Louis, acho que você tem um problema. 244 00:25:22,187 --> 00:25:24,110 Jud? Que problema? 245 00:25:24,273 --> 00:25:26,651 Bem, há um gato morto no meu gramado. 246 00:25:26,817 --> 00:25:27,659 Meu Deus. 247 00:25:27,818 --> 00:25:30,037 Acho que pode ser o gato da sua filha. 248 00:25:49,590 --> 00:25:52,093 Sim. É o Church. 249 00:25:54,303 --> 00:25:55,646 Sinto muito. 250 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Pelo menos, não parece que tenha sofrido. 251 00:26:00,476 --> 00:26:02,774 Bem, a Ellie vai sofrer. Vai sofrer muito. 252 00:26:03,395 --> 00:26:05,147 Espere, me dá isso. 253 00:26:12,404 --> 00:26:13,781 O que vai fazer com ele? 254 00:26:14,823 --> 00:26:18,168 Acho que vou colocá-lo na garagem e enterrá-lo de manhã. 255 00:26:23,040 --> 00:26:24,508 Vai contar a Ellie? 256 00:26:25,584 --> 00:26:27,678 Preciso pensar nisso um pouco. 257 00:26:27,836 --> 00:26:29,088 Quando telefonarem, talvez diga... 258 00:26:29,254 --> 00:26:31,552 que não tenho visto o gato por aqui, sabe? 259 00:26:32,549 --> 00:26:35,678 Não quero estragar o feriado dela. Nem o da Rachel. 260 00:26:39,181 --> 00:26:41,479 Talvez haja um jeito melhor. 261 00:26:48,690 --> 00:26:51,944 Então, nós o enterramos fora do círculo... 262 00:26:52,111 --> 00:26:53,658 ou começamos um novo? 263 00:26:53,821 --> 00:26:55,198 O lugar aonde vamos... 264 00:26:56,532 --> 00:26:58,284 fica lá do outro lado. 265 00:27:00,911 --> 00:27:03,881 Não dá para passar por cima disso. Vamos quebrar o pescoço. 266 00:27:04,039 --> 00:27:08,010 Não, não vamos. Já escalei esta barreira uma ou duas vezes antes. 267 00:27:08,377 --> 00:27:10,095 Sei exatamente onde pisar. 268 00:27:11,839 --> 00:27:13,386 É só me seguir. 269 00:27:14,842 --> 00:27:16,219 Devagar. 270 00:27:19,012 --> 00:27:22,733 Não olhe para baixo e não pare. 271 00:27:24,434 --> 00:27:27,779 Se parar, com certeza vai cair. 272 00:27:38,407 --> 00:27:39,829 E só não parar e... 273 00:27:48,375 --> 00:27:50,719 E não olhar para baixo. Certo. 274 00:27:51,461 --> 00:27:53,088 Louis, você está bem? 275 00:27:53,255 --> 00:27:58,011 Sim. Acho que só me esqueci de pensar em coisas felizes por um momento. 276 00:28:08,812 --> 00:28:10,359 Estamos quase lá. 277 00:28:18,447 --> 00:28:20,620 Jud, o que é isso? 278 00:28:30,709 --> 00:28:32,803 É só um pássaro. Só isso. 279 00:28:37,883 --> 00:28:39,180 Vamos lá. 280 00:28:39,343 --> 00:28:41,971 Não falta muito agora. 281 00:28:56,818 --> 00:28:58,161 E só descer aqui. 282 00:29:15,170 --> 00:29:16,342 Estamos quase lá, Louis. 283 00:29:16,505 --> 00:29:18,178 Você já disse isso antes. 284 00:29:18,340 --> 00:29:19,887 Desta vez, é sério. 285 00:29:35,691 --> 00:29:37,034 Que lugar é este? 286 00:29:39,361 --> 00:29:41,659 Este era o cemitério deles. 287 00:29:44,366 --> 00:29:46,118 Cemitério de quem? 288 00:29:46,285 --> 00:29:47,787 Dos índios Micmac. 289 00:29:49,538 --> 00:29:52,382 Eu o trouxe aqui para enterrar o gato da Ellen. 290 00:29:53,125 --> 00:29:54,923 Pelo amor de Deus, por quê? 291 00:29:57,170 --> 00:29:59,593 Perguntei por que, Jud. 292 00:29:59,756 --> 00:30:01,008 Tenho meus motivos. 293 00:30:03,802 --> 00:30:07,397 O solo é pedregoso, mas você consegue. 294 00:30:09,308 --> 00:30:11,561 Vou me sentar ali e fumar um cigarro. 295 00:30:11,727 --> 00:30:14,901 Eu o ajudaria, mas você mesmo tem que fazer isso. 296 00:30:15,063 --> 00:30:16,861 Cada um deve enterrar o que é seu. 297 00:31:21,546 --> 00:31:22,638 Droga. 298 00:31:23,965 --> 00:31:25,091 Louis? 299 00:31:26,385 --> 00:31:27,978 - Louis? - Sim. 300 00:31:31,556 --> 00:31:33,650 Quando falar com elas... 301 00:31:33,934 --> 00:31:35,982 nem uma palavra sobre o que fizemos hoje. 302 00:31:36,561 --> 00:31:38,734 O que fizemos hoje, Jud? 303 00:31:47,447 --> 00:31:52,078 O que fizemos, Louis, é um segredo. 304 00:31:54,830 --> 00:31:57,504 As mulheres são boas em guardar segredos. 305 00:31:58,250 --> 00:32:02,130 Mas qualquer mulher que saiba qualquer coisa lhe dirá... 306 00:32:02,295 --> 00:32:04,844 que nunca viu o que há dentro do coração de um homem. 307 00:32:06,633 --> 00:32:09,933 O solo do coração de um homem, Louis, é mais pedregoso... 308 00:32:11,304 --> 00:32:15,184 como o solo do antigo cemitério Micmac. 309 00:32:43,003 --> 00:32:44,550 Residência dos Goldman. 310 00:32:44,713 --> 00:32:46,886 Oi, Dory. E o Louis. 311 00:32:47,591 --> 00:32:49,434 Quer falar com a sua filha? 312 00:32:49,593 --> 00:32:51,595 Sim. Seria ótimo. 313 00:32:52,929 --> 00:32:54,181 Oi, papai. 314 00:32:54,347 --> 00:32:55,724 Oi, querida. 315 00:32:56,057 --> 00:32:58,230 Como estão as coisas em Chicago? 316 00:32:58,393 --> 00:33:01,021 A vovó e o vovô me deram vários presentes bonitos. 317 00:33:01,188 --> 00:33:04,158 Como está o Church, papai? Ele está com saudade de mim? 318 00:33:05,859 --> 00:33:07,236 Bem... 319 00:33:07,819 --> 00:33:11,699 Acho que ele está bem, Ellie. Não o vi esta noite, mas... 320 00:33:11,865 --> 00:33:14,584 Lembre-se de colocá-lo no porão antes de ir dormir... 321 00:33:14,743 --> 00:33:16,711 para ele não ir para a estrada. 322 00:33:16,995 --> 00:33:20,090 E... Dê a ele um beijo de boa noite por mim. 323 00:33:21,500 --> 00:33:24,174 Eca. Beije o seu próprio gato. 324 00:33:28,256 --> 00:33:30,008 Quer falar com o Gage? 325 00:33:31,051 --> 00:33:31,893 Sim. 326 00:33:33,386 --> 00:33:34,387 Pegue. 327 00:33:35,722 --> 00:33:37,520 Oi, papai. Amo você. 328 00:33:40,685 --> 00:33:42,483 Oi, papai. Amo você. 329 00:34:19,391 --> 00:34:20,688 Nossa. 330 00:34:21,518 --> 00:34:22,986 Church. 331 00:34:33,029 --> 00:34:34,497 Comida, Church. 332 00:34:39,619 --> 00:34:40,666 Comida. 333 00:34:44,749 --> 00:34:46,843 Venha, Church. Venha comer. 334 00:34:48,503 --> 00:34:50,130 Venha, Church. 335 00:34:59,055 --> 00:35:02,184 Nossa. Não acredito. 336 00:35:04,227 --> 00:35:05,854 Você está fedendo, Church. 337 00:35:07,772 --> 00:35:09,399 Espere um pouco. 338 00:35:10,525 --> 00:35:12,653 Céus, ele saiu de lá cavando com a boca. 339 00:35:15,697 --> 00:35:18,120 Meu Deus. Nossa. 340 00:35:20,368 --> 00:35:21,665 Droga. 341 00:35:33,923 --> 00:35:37,393 Estou tentando me convencer de que o enterrei vivo. 342 00:35:39,095 --> 00:35:40,517 Não sou veterinário. 343 00:35:41,389 --> 00:35:42,732 Estava escuro. 344 00:35:42,891 --> 00:35:44,188 Sim, estava escuro. 345 00:35:45,060 --> 00:35:48,485 Mas a cabeça dele girava como se estivesse solta do pescoço. 346 00:35:49,189 --> 00:35:51,908 Quando você o pegou, ele estava grudado na neve, Louis. 347 00:35:52,192 --> 00:35:55,787 Parecia uma fita adesiva sendo desgrudada de uma carta. 348 00:35:56,613 --> 00:35:58,661 Coisas vivas não fazem isso. 349 00:35:59,449 --> 00:36:01,952 Você só para de derreter a neve onde está deitado... 350 00:36:02,118 --> 00:36:03,540 quando morre. 351 00:36:05,372 --> 00:36:07,466 Bem, sinto como se estivesse ficando louco. 352 00:36:14,589 --> 00:36:17,308 Foi o catador de lixo que me contou sobre o local. 353 00:36:17,467 --> 00:36:19,390 Ele era metade Micmac. 354 00:36:20,095 --> 00:36:22,689 Ele sabia como eu gostava do meu cão, Spot. 355 00:36:23,598 --> 00:36:27,023 Spot ficou preso no arame farpado e pegou uma infecção. 356 00:36:27,894 --> 00:36:30,113 Quando ele morreu, achei que eu fosse morrer. 357 00:36:32,357 --> 00:36:35,076 O catador de lixo fez por mim o que fiz por você ontem à noite. 358 00:36:35,944 --> 00:36:38,788 Mas eu não estava sozinho quando o Spot voltou. 359 00:36:39,406 --> 00:36:41,283 Minha mãe estava junto. 360 00:36:42,117 --> 00:36:44,870 Ainda dava para ver as marcas do arame farpado nele. 361 00:36:48,081 --> 00:36:50,083 Jud, venha pegar o seu cachorro! 362 00:36:50,667 --> 00:36:52,965 Ele fede como o solo onde você o enterrou! 363 00:36:53,128 --> 00:36:54,505 Jud! 364 00:36:55,964 --> 00:36:57,762 - O Spot voltou mesmo. - Spot! 365 00:36:57,924 --> 00:37:00,347 Mas nunca mais foi o mesmo cachorro que eu conheci. 366 00:37:01,553 --> 00:37:02,520 Spot. 367 00:37:02,679 --> 00:37:04,681 Quando morreu pacificamente, pela segunda vez... 368 00:37:04,848 --> 00:37:06,850 eu o enterrei no cemitério de animais... 369 00:37:07,016 --> 00:37:09,815 onde, como você viu, seus ossos ainda estão. 370 00:37:10,478 --> 00:37:13,152 Um homem nem sempre sabe por que faz as coisas, Louis. 371 00:37:14,232 --> 00:37:16,860 Acho que fiz isso porque sua filha ainda não está pronta... 372 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 para ver seu bicho preferido morrer. 373 00:37:20,071 --> 00:37:23,325 Talvez, com mais tempo, ela aprenda o que realmente é a morte... 374 00:37:23,491 --> 00:37:27,792 que é onde a dor para e as boas lembranças começam. 375 00:37:28,413 --> 00:37:30,336 Alguém já enterrou uma pessoa lá? 376 00:37:32,417 --> 00:37:36,217 Por Deus, não. Quem faria isso? 377 00:38:47,575 --> 00:38:48,997 Droga. 378 00:38:49,160 --> 00:38:50,912 Como é que você entrou aqui? 379 00:38:54,165 --> 00:38:55,212 Fora! 380 00:38:58,586 --> 00:38:59,838 Fora! 381 00:39:07,011 --> 00:39:09,230 Tchau, Ellie. Cuidado onde pisa. 382 00:39:09,389 --> 00:39:10,686 Muito bem. 383 00:39:11,933 --> 00:39:14,686 - Papai! - Oi, querida. 384 00:39:14,853 --> 00:39:16,150 Venha aqui. 385 00:39:20,275 --> 00:39:21,902 Oi, papai. 386 00:39:24,195 --> 00:39:26,289 Papai, o Church está bem? 387 00:39:27,198 --> 00:39:30,202 Sim. Acho que sim. 388 00:39:30,618 --> 00:39:33,417 Estava dormindo na varanda quando sai. 389 00:39:33,580 --> 00:39:34,957 Pronto. 390 00:39:35,123 --> 00:39:37,376 Porque eu sonhei com ele. 391 00:39:37,542 --> 00:39:39,135 Sonhei que foi atropelado por um carro... 392 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 e você e o Sr. Crandall o enterraram no cemitério de animais. 393 00:39:43,464 --> 00:39:45,432 Que sonho bobo, não é? 394 00:39:45,884 --> 00:39:47,636 Ele está bem mesmo? 395 00:39:48,469 --> 00:39:49,812 Sim. 396 00:39:52,056 --> 00:39:54,980 - Oi, querida. - Quer pegar seu filho, doutor? 397 00:40:09,866 --> 00:40:11,539 Você está cheirando mal. 398 00:40:17,582 --> 00:40:19,676 Os gatos podem tomar banho? 399 00:40:22,045 --> 00:40:23,012 Sim, mas temos que levá-los... 400 00:40:23,171 --> 00:40:24,172 para quem sabe fazer isso... 401 00:40:24,505 --> 00:40:26,678 e acho que é bastante caro. 402 00:40:26,841 --> 00:40:30,266 Não importa. Vou economizar minha mesada para pagar. 403 00:40:30,887 --> 00:40:32,810 O Church está cheirando mal. 404 00:40:37,185 --> 00:40:39,233 Eu lhe dou o dinheiro, Ellen. 405 00:40:39,520 --> 00:40:41,693 Odeio esse cheiro. 406 00:40:41,856 --> 00:40:45,156 Sim. Eu também o odeio. 407 00:40:45,985 --> 00:40:48,864 - E um balão vermelho... - Esse é o amarelo. 408 00:40:51,866 --> 00:40:55,871 Tenho certeza de que tenho câncer. Não suporto a dor. 409 00:40:56,037 --> 00:40:58,210 Sinto muito. 410 00:41:48,548 --> 00:41:52,553 "Agora, que o Senhor a abençoe e cuide de você. 411 00:41:52,719 --> 00:41:55,768 Que o Senhor lhe mostre Sua face... 412 00:41:55,930 --> 00:41:59,275 e lhe traga consolo, apoio... 413 00:41:59,434 --> 00:42:01,232 e paz. 414 00:42:01,394 --> 00:42:03,317 - Amém. - Amém. 415 00:42:09,944 --> 00:42:11,617 Rachel não está se sentindo bem? 416 00:42:11,779 --> 00:42:13,497 E só um pouco de gripe. 417 00:42:13,656 --> 00:42:16,000 Ela está de cama. Está vomitando... 418 00:42:16,159 --> 00:42:18,628 desde que a Sra. Rogers telefonou para dizer que a Sra. Dandridge... 419 00:42:18,786 --> 00:42:20,629 Já chega, Ellie. 420 00:42:23,082 --> 00:42:24,334 Entre. 421 00:42:24,625 --> 00:42:26,002 Pobre Missy. 422 00:42:26,919 --> 00:42:29,638 Não sei por que Deus levaria alguém como ela... 423 00:42:29,797 --> 00:42:31,925 que ainda teria muitos anos pela frente... 424 00:42:32,091 --> 00:42:34,810 e deixa um velho como eu continuar aqui. 425 00:42:35,428 --> 00:42:37,351 Meu pai tinha um ditado, Jud. 426 00:42:38,931 --> 00:42:42,856 "Deus vê a verdade, mas espera." 427 00:42:44,145 --> 00:42:45,317 Sim. 428 00:42:45,480 --> 00:42:46,777 Como está o seu gato, Louis? 429 00:42:46,939 --> 00:42:48,532 O gato é da Ellie. 430 00:42:48,691 --> 00:42:52,161 Não. O gato é seu, agora. 431 00:42:58,367 --> 00:43:01,746 Possivelmente mais golfinhos do Atlântico encalharam na praia... 432 00:43:01,913 --> 00:43:04,962 ou ficaram presos ao longo da costa leste do Maine... 433 00:43:05,124 --> 00:43:07,172 e os cientistas não sabem por quê. 434 00:43:11,547 --> 00:43:13,015 Que foi, querida? 435 00:43:13,174 --> 00:43:16,394 Papai, você acha que Missy Dandridge foi para o céu? 436 00:43:18,471 --> 00:43:20,189 Quer conversar sobre isso? 437 00:43:22,850 --> 00:43:24,818 Você acha que a Missy está no céu? 438 00:43:26,020 --> 00:43:27,317 Não sei, querida. 439 00:43:27,939 --> 00:43:30,783 Pessoas diferentes acreditam em coisas diferentes. 440 00:43:31,984 --> 00:43:33,406 Algumas acreditam em céu e inferno. 441 00:43:33,569 --> 00:43:36,322 Algumas acham que voltamos como bebês... 442 00:43:36,489 --> 00:43:38,583 e algumas acham que apenas apagamos... 443 00:43:39,742 --> 00:43:42,336 como uma vela quando o vento sopra. 444 00:43:42,620 --> 00:43:44,748 Você acredita nisso? 445 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 Não. 446 00:43:54,048 --> 00:43:55,391 Acho que nós continuamos. 447 00:43:59,804 --> 00:44:02,933 É. Tenho fé nisso. 448 00:44:03,099 --> 00:44:04,817 Você acredita nisso. 449 00:44:05,810 --> 00:44:06,902 Dê-me um beijo. 450 00:44:13,109 --> 00:44:15,157 O que quer assistir? 451 00:44:29,709 --> 00:44:31,882 Ouvi você e a Ellie conversando. 452 00:44:32,879 --> 00:44:35,052 Achei que tivesse ouvido. 453 00:44:35,214 --> 00:44:37,216 Sei que você não aprova esse assunto. 454 00:44:37,383 --> 00:44:39,556 Só fico com medo. 455 00:44:41,470 --> 00:44:43,268 E você me conhece. 456 00:44:44,432 --> 00:44:47,151 Quando estou com medo, fico na defensiva. 457 00:44:47,310 --> 00:44:50,109 Medo do quê? De morrer? 458 00:44:56,152 --> 00:44:57,654 Minha irmã, Zelda... 459 00:44:57,820 --> 00:45:00,323 Eu sei, ela morreu. Meningite espinhal. 460 00:45:02,700 --> 00:45:05,795 Ela ficava no quarto dos fundos, como um segredo sujo. 461 00:45:08,414 --> 00:45:12,419 Minha irmã morreu no quarto dos fundos... 462 00:45:12,710 --> 00:45:16,510 e é isso o que ela era, um segredo sujo. 463 00:45:17,632 --> 00:45:20,351 Eu tinha... Tinha que alimentá-la, às vezes. 464 00:45:20,509 --> 00:45:23,228 Eu odiava, mas fazia. 465 00:45:25,306 --> 00:45:30,062 Nós queríamos que ela morresse. Desejávamos que estivesse morta. 466 00:45:31,604 --> 00:45:34,483 Não apenas para ela não sentir mais dor. 467 00:45:34,649 --> 00:45:37,277 Mas para nós não sentirmos mais dor. 468 00:45:37,443 --> 00:45:40,788 Porque ela começou a parecer um monstro. 469 00:45:41,239 --> 00:45:43,367 Até hoje, acordo e penso... 470 00:45:44,659 --> 00:45:46,878 "A Zelda já morreu? 471 00:45:48,996 --> 00:45:50,498 Morreu?" 472 00:45:52,875 --> 00:45:55,754 Meus pais não estavam quando ela faleceu. 473 00:45:55,920 --> 00:45:58,173 Rachel! 474 00:46:02,677 --> 00:46:04,395 Ela começou a... 475 00:46:05,638 --> 00:46:08,562 Começou a ter convulsões, e pensei... 476 00:46:08,724 --> 00:46:11,523 Pensei: "Meu Deus, ela está sufocando. 477 00:46:11,811 --> 00:46:15,031 Zelda está sufocando! Quando eles chegarem em casa.. 478 00:46:15,189 --> 00:46:17,942 dirão que eu a matei por sufocamento. 479 00:46:18,109 --> 00:46:21,534 Eles dirão: 'Você a odiava, Rachel', o que era verdade. 480 00:46:21,821 --> 00:46:23,539 E dirão: 'Você queria que ela morresse'... 481 00:46:23,823 --> 00:46:25,871 e isso também era verdade." 482 00:46:28,202 --> 00:46:29,920 E então, ela morreu. 483 00:46:31,956 --> 00:46:35,210 Eu comecei a gritar. Saí correndo de casa, gritando... 484 00:46:35,376 --> 00:46:39,552 "A Zelda morreu! A Zelda morreu!" 485 00:46:39,880 --> 00:46:43,054 Os vizinhos saíram e olharam. 486 00:46:44,468 --> 00:46:46,516 Acharam que eu estava chorando. 487 00:46:47,722 --> 00:46:50,066 Mas quer saber? 488 00:46:50,224 --> 00:46:51,942 Acho que talvez... 489 00:46:53,519 --> 00:46:55,317 eu estivesse rindo. 490 00:47:06,574 --> 00:47:08,747 Se estava, eu a saúdo por isso. 491 00:47:09,493 --> 00:47:12,417 E se eu precisava de outro motivo para não gostar dos seus pais... 492 00:47:12,580 --> 00:47:14,173 tenho um agora. 493 00:47:15,166 --> 00:47:17,544 Nunca deveriam tê-la deixado sozinha com ela, Rachel. 494 00:47:17,835 --> 00:47:20,634 Nunca. Onde estava a enfermeira? 495 00:47:21,339 --> 00:47:24,434 Eles saíram e deixaram uma criança de oito anos... 496 00:47:24,592 --> 00:47:26,515 responsável pela irmã moribunda... 497 00:47:26,677 --> 00:47:29,180 que, provavelmente, já estava clinicamente insana. 498 00:47:31,349 --> 00:47:33,568 - Aonde vai? - Vou buscar um Valium para você. 499 00:47:33,726 --> 00:47:35,399 Você sabe que eu não tomo... 500 00:47:35,561 --> 00:47:37,063 Hoje, você vai tomar. 501 00:48:05,800 --> 00:48:06,642 Veja! 502 00:48:06,926 --> 00:48:07,893 Ele puxou. 503 00:48:08,052 --> 00:48:09,474 O papai está soltando uma pipa. 504 00:48:09,637 --> 00:48:11,560 - Mamãe, olhe! - Veja! 505 00:48:11,722 --> 00:48:14,601 - Lá vai ela. - É isso aí, Louis. 506 00:48:15,476 --> 00:48:16,944 Muito bem, papai. 507 00:48:17,103 --> 00:48:19,276 Mais alto. Queremos que ela vá mais alto. 508 00:48:19,438 --> 00:48:21,156 Louis, deixe o Gage pegar. 509 00:48:21,315 --> 00:48:22,316 Aqui está, filho. 510 00:48:45,172 --> 00:48:46,298 Está soltando a pipa. 511 00:48:46,465 --> 00:48:48,638 - Lá está a pipa! - Você conseguiu. 512 00:48:48,801 --> 00:48:50,678 O Gage está empinando. Você conseguiu. 513 00:48:51,011 --> 00:48:52,558 Posso soltar a pipa agora? 514 00:48:52,721 --> 00:48:55,691 Daqui a pouco, querida. Deixe o Gage terminar a vez dele. 515 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 - Nós conseguimos. - Você conseguiu. 516 00:49:00,062 --> 00:49:02,656 - Ela está alta. - Mais alta. Vê em frente. 517 00:49:02,815 --> 00:49:05,568 Vê em frente. Corra, filho. Corra. 518 00:49:07,111 --> 00:49:08,738 O Gage está soltando a pipa. 519 00:49:08,904 --> 00:49:10,577 Eu estou soltando a pipa. 520 00:49:11,991 --> 00:49:14,210 A pipa está voando. 521 00:49:17,121 --> 00:49:20,045 Ela escapou dele. Garoto idiota! 522 00:49:21,083 --> 00:49:22,756 Ellen Creed! 523 00:49:23,043 --> 00:49:24,841 Deixei cair. 524 00:49:26,922 --> 00:49:29,596 Papai, posso soltar a pipa agora? 525 00:49:29,884 --> 00:49:32,933 - Daqui a pouco. - Louis, eu também quero. 526 00:49:34,555 --> 00:49:37,434 Papai, é minha vez agora. 527 00:49:37,600 --> 00:49:39,273 Tudo bem. Só um minuto. 528 00:49:43,689 --> 00:49:45,691 Não o deixe ir até a estrada, Louis! 529 00:49:45,858 --> 00:49:48,202 Pegue-o, Louis! Pegue o bebê! 530 00:49:48,444 --> 00:49:50,412 Pegue o bebê! 531 00:49:52,448 --> 00:49:54,075 Pegue o bebê! 532 00:49:56,035 --> 00:49:57,708 Gage! Cuidado! Pare! 533 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 Pare! 534 00:49:59,371 --> 00:50:00,964 Gage! 535 00:50:14,762 --> 00:50:17,356 Não! 536 00:50:18,974 --> 00:50:22,194 Não! 537 00:50:23,354 --> 00:50:25,482 Não! 538 00:50:59,098 --> 00:51:01,396 O calmante finalmente fez efeito. 539 00:51:02,393 --> 00:51:04,020 Rachel está dormindo. 540 00:51:13,153 --> 00:51:15,872 Quero voltar para o meu quarto. 541 00:51:16,031 --> 00:51:20,411 Não consigo dormir com a mamãe. Ela fica roubando o cobertor. 542 00:51:20,869 --> 00:51:23,292 Ellie, o que você tem aí? 543 00:51:24,665 --> 00:51:27,009 O que é isso? Deixe-me ver. 544 00:51:27,334 --> 00:51:28,677 Posso ver? 545 00:51:31,839 --> 00:51:35,218 Não é bonito? Você puxando-o no carrinho. 546 00:51:36,135 --> 00:51:38,183 Aposto que ele gostou disso, não é? 547 00:51:39,680 --> 00:51:42,524 Vou carregar esta foto, Sr. Crandall, 548 00:51:42,683 --> 00:51:44,606 até Deus deixar o Gage voltar. 549 00:51:44,768 --> 00:51:48,693 Ellie, Deus não faz coisas assim. 550 00:51:48,856 --> 00:51:50,699 Pode fazer, se quiser. 551 00:51:52,693 --> 00:51:55,367 Tenho que guardar as coisas dele. 552 00:51:55,904 --> 00:51:57,577 É o que acho. 553 00:51:59,908 --> 00:52:03,037 Tenho a foto dele e vou me sentar na cadeira dele... 554 00:52:03,203 --> 00:52:04,375 Ellie. 555 00:52:14,006 --> 00:52:17,260 Louis, cuide da sua filha. 556 00:52:18,052 --> 00:52:19,554 Ela precisa de você. 557 00:52:36,153 --> 00:52:38,281 Sabia que algo assim aconteceria. 558 00:52:38,989 --> 00:52:40,241 Quando se casaram, eu disse a ela... 559 00:52:40,407 --> 00:52:43,627 que teriam mais tristezas do que poderiam suportar. 560 00:52:44,078 --> 00:52:45,580 Agora, veja isto. 561 00:52:45,746 --> 00:52:47,589 Espero que você apodreça no inferno! 562 00:52:47,748 --> 00:52:50,376 Onde você estava enquanto ele brincava na estrada? 563 00:52:50,542 --> 00:52:51,919 Seu desgraçado! 564 00:52:52,252 --> 00:52:54,254 Assassino de crianças! 565 00:52:54,672 --> 00:52:56,891 - Pail - Ellie! 566 00:52:57,591 --> 00:52:58,968 Pare! 567 00:52:59,134 --> 00:53:01,102 Seu filho da mãe! 568 00:53:03,055 --> 00:53:06,480 Não! Meu Deus. 569 00:53:06,642 --> 00:53:08,861 - Não! - Não! 570 00:53:09,186 --> 00:53:11,280 - Não! - Louis! 571 00:53:11,438 --> 00:53:12,530 Filho da mãe! 572 00:53:12,690 --> 00:53:14,533 Você não tinha o direito! 573 00:53:15,776 --> 00:53:16,777 Qual é o seu problema? 574 00:53:18,237 --> 00:53:21,787 É o velório do seu filho. Controle-se, por favor. 575 00:53:59,194 --> 00:54:00,912 Boa noite, Ellie. 576 00:54:03,407 --> 00:54:05,409 Boa noite, papai. 577 00:54:10,330 --> 00:54:11,172 Papai? 578 00:54:15,502 --> 00:54:19,552 Deus poderia trazê-lo de volta se quisesse, não poderia? 579 00:54:19,715 --> 00:54:23,515 Se quisesse muito, muito mesmo. 580 00:54:26,305 --> 00:54:28,854 Posso acreditar nisso? 581 00:54:30,392 --> 00:54:31,860 Sim. 582 00:54:32,686 --> 00:54:34,404 Acho que sim. 583 00:54:36,315 --> 00:54:37,692 Boa noite, Ellie. 584 00:55:02,966 --> 00:55:04,434 Dá o fora, bola de pelos! 585 00:55:50,138 --> 00:55:52,766 Jud, enterrei meu filho hoje. 586 00:55:54,643 --> 00:55:58,068 Estou muito cansado. Será que poderíamos só... 587 00:55:58,230 --> 00:56:01,029 Está pensando em coisas que não deveriam ser pensadas, Louis. 588 00:56:03,277 --> 00:56:05,700 Estou pensando em ir para a cama. 589 00:56:07,072 --> 00:56:09,621 Sou responsável por mais dor no seu coração... 590 00:56:09,783 --> 00:56:11,660 do que você deveria ter hoje. 591 00:56:12,119 --> 00:56:17,125 Pelo que sei, posso até ser responsável pela morte do seu filho. 592 00:56:17,291 --> 00:56:18,417 O quê? 593 00:56:23,630 --> 00:56:25,428 Jud, está falando bobagens. 594 00:56:29,052 --> 00:56:31,680 Você está pensando em colocá-lo lá em cima. 595 00:56:31,847 --> 00:56:34,475 Não diga que essa ideia não passou pela sua cabeça, Louis. 596 00:56:39,062 --> 00:56:40,405 Louis... 597 00:56:47,905 --> 00:56:49,828 você me perguntou... 598 00:56:50,699 --> 00:56:54,499 se alguém já enterrou uma pessoa no cemitério Micmac. 599 00:56:56,246 --> 00:56:58,465 Menti para você quando disse que não. 600 00:56:59,499 --> 00:57:01,092 Já foi feito. 601 00:57:02,002 --> 00:57:04,004 O que você está pensando já foi feito. 602 00:57:06,340 --> 00:57:08,092 Era um garoto da região. 603 00:57:09,301 --> 00:57:11,349 Foi perto do final da Segunda Guerra Mundial. 604 00:57:12,512 --> 00:57:14,606 O nome dele era Timmy Baterman. 605 00:57:15,474 --> 00:57:19,650 Ele foi morto quando voltava para casa vindo da guerra. 606 00:57:19,811 --> 00:57:22,030 O pai dele, Bill Baterman, estava sofrendo muito. 607 00:57:22,189 --> 00:57:25,534 Ele sofria tanto que enterrou o filho lá... 608 00:57:25,692 --> 00:57:28,992 antes de conseguir descobrir a verdade. 609 00:57:31,448 --> 00:57:33,200 Vou morder a isca, Jud. 610 00:57:35,619 --> 00:57:37,747 Qual é a verdade? 611 00:57:37,913 --> 00:57:41,133 Bem, às vezes, a morte é melhor. 612 00:57:42,209 --> 00:57:46,464 A pessoa que você coloca lá não é a pessoa que volta. 613 00:57:46,630 --> 00:57:51,227 Pode parecer que sim, mas não é a mesma pessoa. 614 00:57:51,385 --> 00:57:54,730 Porque o que vive no solo... 615 00:57:54,888 --> 00:57:59,109 além do cemitério de animais não é humano. 616 00:58:02,229 --> 00:58:05,278 Quatro ou cinco dias após o funeral de Timmy... 617 00:58:06,358 --> 00:58:08,452 Margie Washburn o viu... 618 00:58:08,610 --> 00:58:11,159 subindo a estrada em direção ao estábulo do Yorkie. 619 00:58:12,280 --> 00:58:14,328 Conforme o tempo passava... 620 00:58:14,491 --> 00:58:17,415 muitas pessoas viram o Timmy indo e vindo. 621 00:58:19,955 --> 00:58:23,175 Mas foi Margie quem finalmente veio falar com alguns dos homens... 622 00:58:23,333 --> 00:58:25,256 e disse que aquilo tinha que acabar. 623 00:58:25,919 --> 00:58:28,763 Ela sabia que era uma abominação. 624 00:58:31,758 --> 00:58:34,181 Então, nós conversamos sobre aquilo. 625 00:58:35,220 --> 00:58:36,187 Entramos no carro... 626 00:58:36,346 --> 00:58:38,565 e fomos até a casa do Baterman para cuidar daquilo. 627 00:58:38,724 --> 00:58:40,067 Ele está morto! Não é natural! 628 00:58:40,225 --> 00:58:41,272 De um jeito ou de outro. 629 00:58:41,601 --> 00:58:44,104 Sim, não tem jeito. Ele precisa ser queimado! 630 00:58:44,271 --> 00:58:46,649 Está destruindo a minha casa! Pare! 631 00:58:46,815 --> 00:58:49,534 - Timmy, pare! - Pai. 632 00:58:49,693 --> 00:58:51,161 Vamos incendiar a casa! 633 00:58:51,319 --> 00:58:52,787 Vá embora! 634 00:58:52,946 --> 00:58:54,823 Saia enquanto ainda pode, Bill. 635 00:58:55,532 --> 00:58:56,954 - Tragam as latas. - Eu as peguei. 636 00:58:57,117 --> 00:59:00,337 Esperem um pouco, pessoal. Esperem. Ele é um monstro, Bill. 637 00:59:01,955 --> 00:59:05,175 Deixem-nos em paz! Ele é meu filho! 638 00:59:05,333 --> 00:59:08,303 - Venha, Timmy. Vamos sair. - Amo o papai! 639 00:59:08,462 --> 00:59:10,556 Odeio viver! 640 00:59:11,131 --> 00:59:12,508 Vamos, filho! 641 00:59:12,674 --> 00:59:15,268 Não, Timmy! Não! 642 00:59:15,802 --> 00:59:18,305 Amo o papai! Odeio viver. 643 00:59:18,472 --> 00:59:21,942 Louis, às vezes, a morte é melhor. 644 00:59:22,809 --> 00:59:24,106 Os índios sabiam disso. 645 00:59:24,269 --> 00:59:28,365 Eles pararam de usar aquele cemitério quando o solo apodreceu. 646 00:59:29,733 --> 00:59:31,326 Não pense em fazer isso, Louis. 647 00:59:31,485 --> 00:59:35,991 O cemitério se apodera de você, mas ele é perverso. 648 00:59:38,200 --> 00:59:40,919 As vezes, a morte é melhor. 649 00:59:43,080 --> 00:59:45,299 Entende, Louis, O que estou tentando dizer? 650 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Entende? 651 00:59:47,876 --> 00:59:50,880 Está dizendo que o cemitério sabia que o Gage ia morrer? 652 00:59:52,422 --> 00:59:54,095 Estou dizendo... 653 00:59:55,550 --> 00:59:58,099 que o cemitério pode ter feito o Gage morrer... 654 00:59:58,261 --> 01:00:00,605 porque eu o apresentei ao poder dele. 655 01:00:01,932 --> 01:00:04,355 Posso ter assassinado o seu filho, Louis. 656 01:00:13,151 --> 01:00:17,372 Isto pode ser o início de uma reconciliação com os seus pais. 657 01:00:18,698 --> 01:00:21,998 Se algo de bom não vier da morte do Gage, acho que... 658 01:00:26,248 --> 01:00:28,717 Não quero ir para Chicago, vovó Dory. 659 01:00:28,875 --> 01:00:30,001 Por que não, querida? 660 01:00:30,168 --> 01:00:32,341 Tive um pesadelo ontem é noite. 661 01:00:32,963 --> 01:00:34,340 Sobre o quê? 662 01:00:34,923 --> 01:00:37,893 Sobre papai e Gage... 663 01:00:38,677 --> 01:00:41,396 e alguém chamado Paxcow. 664 01:00:41,555 --> 01:00:44,434 É melhor vocês irem, senão vão perder o barco. 665 01:00:44,724 --> 01:00:48,570 Louis, sinto muito. 666 01:00:49,688 --> 01:00:51,611 O que posso dizer? Perdi a cabeça. 667 01:00:51,773 --> 01:00:54,026 Todos nós perdemos a cabeça, Irwin. 668 01:01:07,789 --> 01:01:09,712 Cuide da sua mãe, querida. 669 01:01:09,875 --> 01:01:12,048 Venha também, papai. Por favor, venha com a gente. 670 01:01:12,210 --> 01:01:14,633 Irei daqui a três dias, quatro no máximo. 671 01:01:14,796 --> 01:01:16,719 Por favor, papai, estou com medo. 672 01:01:17,716 --> 01:01:20,185 Vai ficar tudo bem, Ellie. 673 01:01:20,677 --> 01:01:22,054 Jura? 674 01:01:25,056 --> 01:01:26,273 Juro. 675 01:01:31,271 --> 01:01:33,615 Venha, Ellie. Vamos. 676 01:02:26,618 --> 01:02:27,995 Está errado. 677 01:02:29,329 --> 01:02:31,297 O que aconteceu com você está errado. 678 01:02:32,082 --> 01:02:34,210 Lembre-se, doutor... 679 01:02:34,960 --> 01:02:39,431 a barreira não deve ser ultrapassada. 680 01:02:40,465 --> 01:02:43,389 O solo é podre. 681 01:02:54,646 --> 01:02:56,364 Se não der certo... 682 01:02:59,025 --> 01:03:00,652 se ele voltar... 683 01:03:03,363 --> 01:03:06,207 e estiver como Jud disse que Timmy Baterman estava... 684 01:03:08,076 --> 01:03:10,420 eu o matarei. 685 01:03:13,164 --> 01:03:15,132 Elas não precisam saber. 686 01:03:16,501 --> 01:03:19,425 Rachel e Ellie não precisam saber. 687 01:03:25,218 --> 01:03:29,473 Mamãe. 688 01:03:30,724 --> 01:03:33,398 Mamãe! Mamãe. 689 01:03:33,560 --> 01:03:36,564 Mamãe! 690 01:03:36,730 --> 01:03:40,280 Querida, você só teve um pesadelo. Sabe disso, não é? 691 01:03:40,442 --> 01:03:44,413 Não era um sonho. Era o Paxcow. 692 01:03:44,571 --> 01:03:48,326 Paxcow disse que o papai vai fazer algo muito ruim. 693 01:03:48,491 --> 01:03:51,586 Quem é esse Paxcow? É igual ao bicho-papão? 694 01:03:51,745 --> 01:03:54,874 É um fantasma. Um fantasma bonzinho. 695 01:03:55,040 --> 01:03:57,509 Ele disse que foi enviado para nos alertar. 696 01:03:57,667 --> 01:04:00,921 Disse que estava perto do papai porque eles estavam juntos... 697 01:04:01,087 --> 01:04:03,761 quando a alma dele des... 698 01:04:05,216 --> 01:04:06,593 Des... 699 01:04:08,094 --> 01:04:10,893 Não me lembro. 700 01:04:11,056 --> 01:04:12,023 Escute. 701 01:04:12,182 --> 01:04:15,061 Fantasmas não existem, Ellie. Fantasmas não existem. 702 01:04:15,935 --> 01:04:18,438 Agora, volte a dormir e esqueça essas bobagens. 703 01:04:18,605 --> 01:04:20,357 Está ouvindo? 704 01:04:21,191 --> 01:04:25,321 Pode pelo menos telefonar para ver se o papai está bem? 705 01:04:25,487 --> 01:04:27,205 Claro que sim. 706 01:04:51,262 --> 01:04:54,186 Paxcow? De onde conheço esse nome? 707 01:04:54,349 --> 01:04:56,067 Pascow. 708 01:04:56,226 --> 01:04:57,728 Pascow? 709 01:04:58,645 --> 01:04:59,988 Ela estava dizendo Pascow? 710 01:05:00,146 --> 01:05:04,242 Ele estava tentando me ajudar porque o papai o estava ajudando... 711 01:05:04,401 --> 01:05:06,369 quando a alma dele des... 712 01:05:06,528 --> 01:05:08,656 Desencarnou. 713 01:05:18,456 --> 01:05:19,878 Vou tirar você daí, filho. 714 01:05:48,069 --> 01:05:49,696 Ele não está em casa. 715 01:05:51,614 --> 01:05:54,993 Provavelmente saiu para comer um hambúrguer ou frango, querida. 716 01:05:55,160 --> 01:05:57,834 Sabe como os homens são quando estão sozinhos. 717 01:06:07,964 --> 01:06:10,558 - Alô? - Alô, Jud. Aqui é Rachel Creed. 718 01:06:10,717 --> 01:06:12,640 Estou ligando de Chicago. 719 01:06:12,802 --> 01:06:15,430 Chicago? O Louis está com você? 720 01:06:15,597 --> 01:06:18,726 Não. Vamos ficar aqui por um tempo... 721 01:06:18,892 --> 01:06:21,691 e ele precisava de alguns dias para terminar as coisas aí. 722 01:06:22,228 --> 01:06:24,230 Queria saber se ele estava com você. 723 01:06:25,190 --> 01:06:26,442 Não. 724 01:06:28,193 --> 01:06:31,322 Mas se ele aparecer, direi para ligar para você. 725 01:06:31,488 --> 01:06:33,081 Não precisa. Estou indo para casa. 726 01:06:33,239 --> 01:06:35,287 Rachel, não. É melhor não vir. 727 01:06:35,450 --> 01:06:37,248 Tenho que ir, Jud. Tchau. 728 01:06:38,244 --> 01:06:41,043 Rachel! Rachel! 729 01:08:06,791 --> 01:08:12,013 Você fez isso, seu velho estúpido. Agora precisa desfazer. 730 01:08:35,069 --> 01:08:36,696 Ah, Gage. 731 01:08:44,370 --> 01:08:46,168 Vai ficar tudo bem. 732 01:08:47,832 --> 01:08:50,335 Juro que vai ficar tudo bem. 733 01:09:51,604 --> 01:09:55,609 Estou indo atrás de você, Rachel. 734 01:09:56,943 --> 01:09:59,241 E desta vez... 735 01:10:02,532 --> 01:10:04,250 vou pegar você. 736 01:10:06,953 --> 01:10:10,457 Gage e eu... 737 01:10:11,457 --> 01:10:13,835 vamos pegar você... 738 01:10:14,961 --> 01:10:16,963 por nos deixar morrer! 739 01:10:22,760 --> 01:10:24,603 Boa noite, senhoras e senhores. 740 01:10:24,762 --> 01:10:26,309 Tivemos um forte vento de popa... 741 01:10:26,472 --> 01:10:31,023 e esperamos chegar ao aeroporto Logan, em Boston, quase na hora. 742 01:10:31,310 --> 01:10:32,653 Graças a Deus. 743 01:10:38,651 --> 01:10:41,404 Com licença. Desculpe. Com licença. 744 01:10:48,453 --> 01:10:50,000 Com licença. 745 01:10:54,125 --> 01:10:55,718 Com licença. Com licença. 746 01:10:56,294 --> 01:10:58,843 Com licença! 747 01:11:04,260 --> 01:11:06,103 Não faça isso, querida. 748 01:11:07,096 --> 01:11:08,848 - Faça-o esperar. - Não posso. 749 01:11:09,682 --> 01:11:12,185 Tudo bem, vou ligar para o piloto. 750 01:12:04,987 --> 01:12:06,989 Não vou parar, Gage. 751 01:12:08,282 --> 01:12:10,831 Não vou olhar para baixo. 752 01:12:44,277 --> 01:12:47,781 Desculpe. Tivemos muitas retiradas. Realmente não tenho nada. 753 01:12:47,947 --> 01:12:51,292 E o Aries K, aquele com o risco na lateral? 754 01:12:51,826 --> 01:12:56,127 Tenho um Aries K, mas ele chegou em más condições... 755 01:12:56,289 --> 01:12:58,087 e há um grande risco na lateral. 756 01:12:58,374 --> 01:12:59,671 Fico com ele. 757 01:13:01,002 --> 01:13:03,721 Tudo bem, cartão de crédito e habilitação. 758 01:13:26,235 --> 01:13:28,454 Louis. 759 01:13:42,919 --> 01:13:44,546 Viu? 760 01:13:45,671 --> 01:13:47,389 É só minha imaginação. 761 01:14:38,766 --> 01:14:40,188 E agora? 762 01:14:40,351 --> 01:14:42,445 Ele está tentando detê-la. 763 01:14:42,603 --> 01:14:45,652 Você me ouve? Ele está tentando detê-la. 764 01:14:56,158 --> 01:14:57,535 Há alguém aí? 765 01:15:17,263 --> 01:15:18,765 Volte para mim, Gage. 766 01:15:23,144 --> 01:15:24,737 Volte para nós. 767 01:16:23,746 --> 01:16:24,747 Ei! 768 01:16:25,164 --> 01:16:27,041 Ei, pare! 769 01:16:38,344 --> 01:16:39,345 Pode entrar, querida. 770 01:16:39,512 --> 01:16:41,264 Obrigada! 771 01:18:17,651 --> 01:18:18,903 Minha nossa. 772 01:18:52,853 --> 01:18:54,526 Quem está aqui? 773 01:19:00,903 --> 01:19:03,622 Vamos brincar de esconde-esconde. 774 01:19:23,676 --> 01:19:24,848 Gage? 775 01:19:29,515 --> 01:19:31,813 É você que quer brincar? 776 01:20:02,589 --> 01:20:03,761 Gage? 777 01:20:06,635 --> 01:20:08,057 Apareça. 778 01:20:10,639 --> 01:20:12,607 Trouxe uma coisa para você. 779 01:20:50,763 --> 01:20:52,106 De onde você... 780 01:21:54,952 --> 01:21:56,670 Muito obrigada. 781 01:21:56,829 --> 01:21:58,581 Não foi nada demais. 782 01:21:59,581 --> 01:22:02,710 Bem, eu não recebi nenhuma multa, senhora, então de nada. 783 01:22:02,876 --> 01:22:05,379 Espero que consiga resolver o seu problema. 784 01:22:05,546 --> 01:22:09,267 É o fim da linha para mim também. Não posso ir além. 785 01:22:09,425 --> 01:22:11,598 Tenho certeza que tudo vai ficar bem. 786 01:22:11,760 --> 01:22:13,103 Eu não tenho. 787 01:22:23,981 --> 01:22:25,528 Rachel! 788 01:22:55,137 --> 01:22:56,309 Church? 789 01:23:03,729 --> 01:23:05,106 Jud? 790 01:23:12,905 --> 01:23:14,282 Jud? 791 01:23:48,607 --> 01:23:51,986 Jud, está aí em cima? 792 01:24:18,303 --> 01:24:21,648 Rachel. 793 01:24:24,935 --> 01:24:27,984 Rachel. 794 01:24:33,402 --> 01:24:37,578 Rachel, é você? 795 01:24:38,907 --> 01:24:41,126 Finalmente voltei para você, Rachel. 796 01:24:41,910 --> 01:24:44,709 Vou torcer a sua coluna igual à minha... 797 01:24:44,871 --> 01:24:47,715 para você nunca mais poder sair da cama. 798 01:24:48,959 --> 01:24:51,838 Nunca sairá da cama de novo. 799 01:24:52,129 --> 01:24:54,723 Nunca sairá da cama de novo! 800 01:24:55,048 --> 01:24:58,393 Nunca sairá da cama de novo! 801 01:25:11,023 --> 01:25:12,821 Ah, Gage. 802 01:25:17,112 --> 01:25:19,331 Trouxe uma coisa para você, mamãe. 803 01:25:20,324 --> 01:25:21,416 Gage. 804 01:25:22,868 --> 01:25:25,337 Trouxe uma coisa para você, mamãe. 805 01:25:32,711 --> 01:25:34,338 Gage. Gage. 806 01:25:34,504 --> 01:25:37,678 Trouxe uma coisa para você, mamãe. 807 01:25:49,561 --> 01:25:50,983 Nossa. 808 01:26:01,490 --> 01:26:03,037 Gage. 809 01:26:23,637 --> 01:26:25,105 Meu Deus. 810 01:26:29,267 --> 01:26:30,769 Gage? 811 01:26:57,212 --> 01:26:58,304 Alô. 812 01:26:58,463 --> 01:27:00,966 Alô, Louis. É o Irwin. 813 01:27:01,299 --> 01:27:04,178 Só queria saber se a Rachel chegou bem. 814 01:27:06,471 --> 01:27:09,270 Louis? Você está aí? 815 01:27:09,850 --> 01:27:11,648 Sim, estou aqui. 816 01:27:11,810 --> 01:27:13,107 Ela chegou bem ? 817 01:27:13,645 --> 01:27:15,568 Sim. Ela está bem. 818 01:27:16,106 --> 01:27:19,952 Coloque-a na linha vou chamar a Ellie. 819 01:27:20,318 --> 01:27:22,616 Ellie está muito preocupada com a mãe. 820 01:27:22,779 --> 01:27:24,702 Está quase histérica. 821 01:27:24,865 --> 01:27:25,787 Ela... 822 01:27:27,868 --> 01:27:29,211 Rachel está dormindo. 823 01:27:29,369 --> 01:27:31,337 Então é melhor acordá-la. 824 01:27:31,496 --> 01:27:34,750 Ellie sonhou que a mãe estava morta. 825 01:27:34,916 --> 01:27:37,339 Irwin, não posso falar com você agora. 826 01:27:55,896 --> 01:27:58,319 Irwin, já disse que não posso falar com você agora. 827 01:27:58,482 --> 01:28:01,986 Estou na casa do Jud, papai. Pode vir brincar comigo? 828 01:28:04,070 --> 01:28:06,072 Primeiro, eu brinquei com o Jud. 829 01:28:06,239 --> 01:28:09,368 Depois a mamãe chegou, e eu brinquei com ela. 830 01:28:09,868 --> 01:28:13,623 Nós brincamos, papai. E nos divertimos muito. 831 01:28:14,206 --> 01:28:16,709 Agora quero brincar com você. 832 01:28:18,001 --> 01:28:19,548 O que você fez? 833 01:28:22,547 --> 01:28:24,549 O que você fez? 834 01:28:38,396 --> 01:28:39,693 Oi, Church. 835 01:28:40,774 --> 01:28:43,402 Quer comer, Church? Church. 836 01:28:56,623 --> 01:28:58,421 Não se importe comigo. 837 01:29:01,419 --> 01:29:03,092 Coma enquanto pode. 838 01:29:06,174 --> 01:29:07,517 Isso mesmo. 839 01:29:09,094 --> 01:29:13,099 Hoje é o Dia de Ação de Graças para os gatos. 840 01:29:15,600 --> 01:29:17,102 Mas só... 841 01:29:18,645 --> 01:29:20,647 para os que voltaram dos mortos. 842 01:29:44,129 --> 01:29:47,554 Vamos. Deite. 843 01:29:49,467 --> 01:29:51,265 Finja de morto. 844 01:29:53,805 --> 01:29:55,478 Morra! 845 01:30:27,714 --> 01:30:28,966 Gage? 846 01:30:38,600 --> 01:30:39,943 Gage? 847 01:30:55,408 --> 01:30:57,581 Gage, o que você fez? 848 01:31:06,252 --> 01:31:07,879 Rachel! 849 01:31:16,513 --> 01:31:18,390 Assustei você, não é? 850 01:31:19,975 --> 01:31:21,443 - Gage? - Oi, papai. 851 01:31:21,601 --> 01:31:24,320 Agora quero brincar com você. 852 01:31:33,071 --> 01:31:34,414 Tudo bem, Gage. 853 01:31:37,534 --> 01:31:39,628 Vamos brincar. 854 01:34:21,030 --> 01:34:22,407 Papai. 855 01:34:28,788 --> 01:34:30,256 Venha aqui. 856 01:34:38,590 --> 01:34:39,933 Venha aqui. 857 01:35:04,616 --> 01:35:06,539 Não é justo. 858 01:35:06,951 --> 01:35:08,794 Não é justo. 859 01:36:34,455 --> 01:36:36,503 Sinto muito, Louis. 860 01:36:37,083 --> 01:36:38,505 Sinto muito. 861 01:36:39,252 --> 01:36:42,802 Mas não piore tudo. Não! 862 01:36:42,964 --> 01:36:45,217 Esperei demais com o Gage. 863 01:36:45,383 --> 01:36:50,765 Com a Rachel, vai dar certo, porque ela acabou de morrer. 864 01:36:50,930 --> 01:36:53,308 Ela morreu agora há pouco. 865 01:36:56,644 --> 01:36:59,488 Louis, não! 866 01:37:00,148 --> 01:37:02,901 Por favor, Louis! 867 01:37:03,067 --> 01:37:05,411 Não! 868 01:37:10,533 --> 01:37:12,752 Vai ficar tudo bem, Rachel. 869 01:37:13,911 --> 01:37:15,504 Prometo. 870 01:37:44,150 --> 01:37:47,745 O solo do coração de um homem é mais pedregoso, Louis. 871 01:37:48,905 --> 01:37:52,330 Um homem cultiva o que pode. E cuida do que cultiva. 872 01:37:53,242 --> 01:37:57,122 Porque o que você compra é o que você possui. 873 01:37:58,623 --> 01:38:03,754 E o que você possui sempre volta para você. 874 01:39:14,866 --> 01:39:16,868 Querido. 875 01:39:34,051 --> 01:39:35,428 Não!