1
00:00:31,782 --> 00:00:35,036
CEMITÉRIO MALDITO
2
00:00:43,502 --> 00:00:46,847
Adeus, meu cão.
Vejo você no céu, amigão.
3
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Aqui está o gatinho que morreu
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,106
Ele já não grita mais
5
00:01:00,269 --> 00:01:02,613
Por 25 dias ele viveu
6
00:01:02,771 --> 00:01:04,489
E me custou 50 dólares
7
00:01:06,984 --> 00:01:10,033
Spot, um bom camarada. Amamos você.
8
00:01:32,676 --> 00:01:36,055
HANNAH
O MELHOR CÃO QUE JÁ VIVEU
9
00:02:00,954 --> 00:02:06,176
ELE ERA OBEDIENTE
10
00:02:10,797 --> 00:02:12,925
BIFFER BIFFER
FAREJADOR QUE E UMA BELEZA
11
00:02:13,091 --> 00:02:16,595
ENQUANTO VIVEU
AUMENTOU NOSSA RIQUEZA
12
00:02:39,284 --> 00:02:43,960
Spot, um Bom Amigo
Amamos você
13
00:03:04,351 --> 00:03:07,776
CEMITÉRIO DE ANIMAIS
14
00:03:40,595 --> 00:03:43,644
À VENDA
15
00:03:51,231 --> 00:03:54,531
JÁ ABRAÇOU SEU MEDICO HOJE?
16
00:03:59,865 --> 00:04:01,617
Finalmente chegamos.
17
00:04:01,783 --> 00:04:03,126
Sim.
18
00:04:14,546 --> 00:04:15,672
E então?
19
00:04:21,928 --> 00:04:25,398
- O que acha?
- É maravilhosa.
20
00:04:34,858 --> 00:04:38,954
Decidiu acordar e ver a casa nova, é?
21
00:04:41,364 --> 00:04:42,707
Venha aqui.
22
00:04:50,874 --> 00:04:54,549
Mãe! Pai! Estou vendo uma trilha.
23
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
Ellie, tenha cuidado.
24
00:05:04,221 --> 00:05:05,268
Ellie!
25
00:05:06,848 --> 00:05:08,191
Escute a sua...
26
00:05:09,559 --> 00:05:11,937
Mãe! Pai!
27
00:05:12,103 --> 00:05:13,525
Está doendo!
28
00:05:14,397 --> 00:05:17,071
Mãe! Pai! Está doendo!
29
00:05:17,234 --> 00:05:18,656
- Você está bem?
- Está doendo.
30
00:05:18,819 --> 00:05:20,321
- Livre-se disto.
- Pode deixar.
31
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Cuidado.
32
00:05:21,655 --> 00:05:22,622
- Está bem?
- Tudo bem.
33
00:05:22,781 --> 00:05:24,749
não, está doendo.
34
00:05:24,908 --> 00:05:27,912
I Se consegue gritar tão alto,
ainda não precisa ir para a UTI.
35
00:05:34,376 --> 00:05:35,468
Gato.
36
00:05:40,006 --> 00:05:41,974
Ela só arranhou o joelho.
37
00:05:48,098 --> 00:05:50,601
Não quero o negócio que arde, papai.
38
00:05:51,393 --> 00:05:52,861
Onde está o Gage?
39
00:05:53,895 --> 00:05:55,067
Gage!
40
00:05:56,898 --> 00:05:57,990
Gage!
41
00:06:01,653 --> 00:06:04,577
Não pode ir lá, amigo.
Não nesta estrada.
42
00:06:04,739 --> 00:06:06,116
Gage!
43
00:06:06,283 --> 00:06:07,705
Eu o peguei para a senhora.
44
00:06:07,868 --> 00:06:10,337
Obrigada. Muito obrigada.
45
00:06:11,079 --> 00:06:14,925
- Obrigado. Meu nome é Louis Creed.
- Jud Crandall.
46
00:06:16,459 --> 00:06:20,180
Moro ali do outro lado.
É bom tomar cuidado com essa estrada.
47
00:06:20,714 --> 00:06:24,514
Essas drogas de caminhões vêm e vão
o dia inteiro e boa parte da noite.
48
00:06:28,221 --> 00:06:30,974
E qual é o seu nome, senhorita?
49
00:06:31,474 --> 00:06:32,566
Ellen Creed.
50
00:06:33,226 --> 00:06:35,979
E o seu pai vai ser o novo médico
da faculdade, pelo que soube.
51
00:06:37,063 --> 00:06:40,567
Acho que você vai ser feliz
como um passarinho aqui, Ellen Creed.
52
00:06:40,734 --> 00:06:42,327
Os passarinhos são mesmo felizes?
53
00:06:44,779 --> 00:06:49,080
Sr. Crandall, há uma trilha ali.
Sabe aonde ela vai?
54
00:06:53,496 --> 00:06:56,966
É uma boa história.
E uma boa caminhada.
55
00:06:57,334 --> 00:07:00,429
Levarei vocês lá qualquer hora.
Também contarei a história.
56
00:07:01,338 --> 00:07:02,965
Depois de vocês se instalarem.
57
00:07:03,131 --> 00:07:04,098
Ótimo.
58
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
Com licença, preciso trocar o bebê.
59
00:07:07,552 --> 00:07:09,099
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
60
00:07:09,262 --> 00:07:11,685
Vamos, Ellie. Segure a minha mão.
61
00:07:13,350 --> 00:07:15,694
A casa ficou vazia tempo demais.
62
00:07:15,852 --> 00:07:17,980
E muito bom ver gente aqui de novo.
63
00:08:12,158 --> 00:08:13,626
Church!
64
00:08:13,785 --> 00:08:16,038
Quase me mata de susto, Church.
65
00:08:19,624 --> 00:08:20,967
Venha aqui.
66
00:08:36,224 --> 00:08:37,601
- E você, doutor?
- Sim, sou eu.
67
00:08:37,767 --> 00:08:39,440
Venha beber uma cerveja.
68
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
- Quer um copo?
- não.
69
00:08:54,075 --> 00:08:55,292
Que bom.
70
00:08:59,289 --> 00:09:00,256
Nossa.
71
00:09:01,249 --> 00:09:05,425
É uma estrada muito perigosa mesmo.
72
00:09:06,963 --> 00:09:09,887
Sabe a trilha
da qual sua esposa perguntou?
73
00:09:11,593 --> 00:09:16,520
A estrada e esses caminhões da Orinco
são os dois motivos para ela existir.
74
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
Bem, onde ela vai dar?
75
00:09:20,268 --> 00:09:23,363
- Cemitério de animais.
- Cemitério de animais?
76
00:09:23,521 --> 00:09:27,446
É essa estrada maldita.
Acaba com muitos animais.
77
00:09:28,485 --> 00:09:31,785
- Cães e gatos, na maioria.
- Minha filha tem um gato.
78
00:09:32,447 --> 00:09:35,542
Winston Churchill.
Mas nós o chamamos de Church.
79
00:09:37,827 --> 00:09:39,955
Se fosse você, eu o castraria.
80
00:09:40,914 --> 00:09:42,837
Gatos castrados
não costumam perambular.
81
00:09:43,333 --> 00:09:45,335
Se ficar atravessando a estrada...
82
00:09:45,502 --> 00:09:47,175
a sorte dele vai acabar.
83
00:09:47,337 --> 00:09:48,884
Vou levar isso em consideração.
84
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
Enquanto isso, doutor, é sua saúde.
85
00:09:54,844 --> 00:09:56,471
E à sua saúde.
86
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
Já estou indo, Dr. Creed.
87
00:10:11,653 --> 00:10:13,280
Certo, Missy. Obrigado.
88
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
- Oi, Missy.
- Oi.
89
00:10:17,200 --> 00:10:19,328
Vou lavar as roupas
e trazê-las de volta na próxima vez.
90
00:10:19,494 --> 00:10:22,213
Ótimo. Pode vir
na segunda-feira, Missy?
91
00:10:27,168 --> 00:10:30,092
Sempre achei que seria
uma sorte casar com um médico.
92
00:10:30,255 --> 00:10:32,633
Queria um médico por perto,
com esta dor de estômago tão forte.
93
00:10:33,758 --> 00:10:37,388
Acho que nunca terei sorte.
Diabos, não sou casada com ninguém.
94
00:10:41,474 --> 00:10:42,851
Tchau, Missy.
95
00:10:52,735 --> 00:10:55,454
Mamãe, papai, venham. Vamos!
96
00:10:55,613 --> 00:10:57,115
Estamos indo!
97
00:10:59,993 --> 00:11:02,166
Tudo pronto? Vamos indo.
98
00:11:08,376 --> 00:11:10,094
Este é o lugar.
99
00:11:10,670 --> 00:11:11,922
O que diz, mamãe?
100
00:11:12,088 --> 00:11:13,931
Diz "cemitério de animais", querida.
101
00:11:14,090 --> 00:11:16,513
Está escrito errado,
mas é isso o que diz.
102
00:11:19,179 --> 00:11:20,351
Ellie, espere!
103
00:11:23,850 --> 00:11:25,648
Eu falei que era uma estrada perigosa.
104
00:11:25,810 --> 00:11:28,484
Ela matou muitos animais
e deixou muitas crianças tristes.
105
00:11:31,774 --> 00:11:34,994
Pelo menos, algo de bom
saiu disso: este lugar.
106
00:11:35,653 --> 00:11:37,872
Não dá para plantar nada
além de corpos aqui.
107
00:11:38,031 --> 00:11:40,375
Como pode chamar isto de algo bom?
108
00:11:40,533 --> 00:11:43,503
Um cemitério
para os animais mortos na estrada...
109
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
construído por crianças
de coração partido.
110
00:11:45,830 --> 00:11:47,457
Elas precisam
aprender sobre a morte...
111
00:11:47,624 --> 00:11:48,591
não é, Sra. Creed?
112
00:11:48,750 --> 00:11:50,468
Por quê?
113
00:11:53,796 --> 00:11:56,140
- Posso segurar o bebé?
- Sim.
114
00:12:03,932 --> 00:12:07,061
Papai, olhe, este aqui
é um peixinho dourado.
115
00:12:07,227 --> 00:12:10,652
Isso mesmo, Ellie.
Nem todos foram mortos pela estrada.
116
00:12:11,689 --> 00:12:14,488
Principalmente
os do meu tempo de criança.
117
00:12:17,362 --> 00:12:21,287
Eles ficam mais velhos ali no meio.
Mais difíceis de ler.
118
00:12:21,658 --> 00:12:24,377
Senhorita Ellen, venha aqui um minuto.
119
00:12:26,287 --> 00:12:31,589
Foi aqui que enterrei o meu cão, Spot,
quando ele morreu de velhice em 1924.
120
00:12:32,043 --> 00:12:33,340
Ellie...
121
00:12:34,671 --> 00:12:38,676
sabe o que um cemitério realmente é?
122
00:12:40,051 --> 00:12:43,180
Bem... Acho que não.
123
00:12:43,763 --> 00:12:46,186
É um lugar onde os mortos falam.
124
00:12:47,642 --> 00:12:51,021
não, não em voz alta.
125
00:12:51,271 --> 00:12:53,694
As lápides falam
dos marcos em suas vidas.
126
00:12:54,315 --> 00:12:56,659
Este não é um lugar assustador, Ellie.
127
00:12:57,485 --> 00:12:59,738
É um lugar de descanso e de fala.
128
00:13:00,863 --> 00:13:03,332
- Vai se lembrar disso?
- Sim, senhor.
129
00:13:13,751 --> 00:13:14,593
Oi, querida.
130
00:13:14,877 --> 00:13:18,051
Papai, e se o Church morrer?
131
00:13:18,214 --> 00:13:21,343
E se ele morrer e tiver que ir
para o cemitério de animais?
132
00:13:21,884 --> 00:13:23,807
Querida, o Church ficará bem.
133
00:13:23,970 --> 00:13:26,519
não. não no final.
134
00:13:26,806 --> 00:13:29,400
No final, ele vai morrer, não vai?
135
00:13:30,018 --> 00:13:31,110
Querida...
136
00:13:33,104 --> 00:13:35,573
Church pode estar vivo
quando você estiver no colegial...
137
00:13:35,732 --> 00:13:37,450
e isso é bastante tempo.
138
00:13:37,608 --> 00:13:41,363
não parece bastante para mim.
Parece pouco.
139
00:13:41,529 --> 00:13:44,157
Se dependesse de mim, deixaria
que vivesse até os 100 anos...
140
00:13:44,324 --> 00:13:45,997
mas eu não faço as regras.
141
00:13:46,576 --> 00:13:50,080
E quem faz? Deus, eu acho.
142
00:13:51,122 --> 00:13:56,094
Ele não é o gato de Deus, é o meu gato.
Deus deveria ter Seu próprio gato.
143
00:13:56,836 --> 00:13:59,589
Não o meu.
144
00:14:33,623 --> 00:14:36,172
Eca! Que nojo!
145
00:14:39,045 --> 00:14:40,467
Estou com medo.
146
00:14:40,630 --> 00:14:42,598
E se a escola daqui
não for como a de Chicago?
147
00:14:42,882 --> 00:14:44,976
Estou com medo e quero ir para casa.
148
00:14:45,134 --> 00:14:46,807
Vai dar tudo certo, Ellie.
149
00:14:49,055 --> 00:14:51,854
não quero que cortem
as bolas do Church, papai.
150
00:14:52,016 --> 00:14:54,644
Meu Deus, onde ouviu isso?
151
00:14:54,811 --> 00:14:57,815
Senhorita Dandridge.
Ela disse que é uma operação.
152
00:14:59,482 --> 00:15:02,531
A estrada é muito mais perigosa
que qualquer operação.
153
00:15:03,277 --> 00:15:07,578
Church será o mesmo.
Bem, quase o mesmo.
154
00:15:07,740 --> 00:15:12,086
E não precisaremos nos preocupar que
ele seja atropelado pelos caminhões.
155
00:15:12,245 --> 00:15:13,417
O Church vai ficar bem.
156
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Promete, papai?
157
00:15:16,833 --> 00:15:20,588
Nada de hesitar, Louis.
Faça uma promessa para sua garotinha.
158
00:15:22,547 --> 00:15:26,177
Church vai ficar bem. Prometo.
159
00:15:35,643 --> 00:15:36,610
Obrigada.
160
00:15:36,769 --> 00:15:38,612
De nada.
161
00:15:38,771 --> 00:15:40,569
Se algo acontecer
enquanto ele estiver sedado...
162
00:15:40,731 --> 00:15:44,235
bem, é uma chance em mil,
mas acontece...
163
00:15:44,402 --> 00:15:45,949
você explicará para ela.
164
00:15:48,614 --> 00:15:49,706
Church!
165
00:15:59,709 --> 00:16:01,131
Tenho que ir.
166
00:16:21,355 --> 00:16:23,733
- Vai levá-lo para...
- Cortar as bolas dele. Sim.
167
00:16:23,900 --> 00:16:26,153
Obrigado, Missy, por colocar
essa expressão pitoresca...
168
00:16:26,319 --> 00:16:29,414
-no vocabulário da minha filha.
- De nada.
169
00:16:33,242 --> 00:16:34,289
Como está sua dor de estômago?
170
00:16:34,452 --> 00:16:36,796
Nem melhor, nem pior.
171
00:16:39,624 --> 00:16:42,218
Posso dar uma olhada nisso para você.
172
00:16:42,376 --> 00:16:44,549
Vai passar. Sempre passa.
173
00:16:52,720 --> 00:16:54,188
- Missy.
- Senhora.
174
00:17:00,269 --> 00:17:02,112
Ainda somos amigos, doutor?
175
00:17:12,740 --> 00:17:14,583
Beijei você.
176
00:17:16,035 --> 00:17:17,878
Tenha um ótimo primeiro dia de escola.
177
00:17:21,415 --> 00:17:24,794
- Tchau.
- Tchau.
178
00:17:25,294 --> 00:17:27,797
- Alguém viu o que aconteceu?
- Ele foi atropelado por um caminhão.
179
00:17:28,130 --> 00:17:30,428
- Céus!
- A cabeça dele.
180
00:17:30,591 --> 00:17:31,558
Segurem com cuidado.
181
00:17:31,717 --> 00:17:33,219
Ele nem parou!
182
00:17:33,970 --> 00:17:35,472
- É tanto sangue!
- O que está acontecendo?
183
00:17:35,638 --> 00:17:37,811
- Abra a porta.
- Chamem o Dr. Creed!
184
00:17:38,140 --> 00:17:39,312
O que aconteceu?
185
00:17:39,475 --> 00:17:41,102
- Foi atropelado por um caminhão.
- Meu Deus.
186
00:17:41,269 --> 00:17:42,521
Dr. Creed!
187
00:17:43,521 --> 00:17:44,613
Tire todos daqui.
188
00:17:45,481 --> 00:17:47,984
- Devagar.
- Certo. Todos para fora, por favor.
189
00:17:48,276 --> 00:17:49,698
Deixem os médicos trabalhar.
190
00:17:49,860 --> 00:17:51,737
Vamos, liberem a sala.
191
00:17:51,904 --> 00:17:53,702
Vamos, todos para for a!
192
00:17:53,864 --> 00:17:54,740
Saiam!
193
00:17:54,907 --> 00:17:57,786
- Máscara. Ligue o monitor cardíaco.
- Sim, senhor.
194
00:17:57,952 --> 00:17:59,329
Preciso de tubos grandes.
195
00:17:59,495 --> 00:18:01,418
Chamem uma ambulância agora mesmo.
196
00:18:01,581 --> 00:18:03,834
- Ele precisa ir para o EMC.
- Não vai adiantar.
197
00:18:04,000 --> 00:18:07,345
Sei que não, mas pelo amor de Deus,
vamos seguir as regras. Depressa!
198
00:18:08,754 --> 00:18:11,382
- O que está acontecendo? Quem é?
- É o Pascow.
199
00:18:19,974 --> 00:18:22,818
Eu disse é Rachel que não veria
nem uma distensão hoje, amigo.
200
00:18:40,411 --> 00:18:43,255
O solo...
201
00:18:44,081 --> 00:18:49,053
do coração de um homem...
202
00:18:50,338 --> 00:18:53,888
é mais pedregoso...
203
00:18:54,717 --> 00:18:57,061
Louis.
204
00:18:58,721 --> 00:19:00,723
Como sabe o meu nome?
205
00:19:03,809 --> 00:19:07,188
Eu irei...
206
00:19:08,230 --> 00:19:09,823
até você.
207
00:19:09,982 --> 00:19:11,859
Como sabia o meu nome?
208
00:19:52,692 --> 00:19:56,447
Vamos, doutor. Temos que ir.
209
00:20:12,169 --> 00:20:16,470
Vamos, doutor.
Não me faça dizer duas vezes.
210
00:20:36,152 --> 00:20:38,154
Por que está aqui?
211
00:20:40,281 --> 00:20:42,875
Quero ajudá-lo porque...
212
00:20:43,033 --> 00:20:44,501
Louis?
213
00:20:45,327 --> 00:20:47,500
...porque você tentou me ajudar.
214
00:21:12,438 --> 00:21:14,065
Vamos, doutor.
215
00:21:14,356 --> 00:21:15,448
Não gosto deste sonho.
216
00:21:16,609 --> 00:21:18,703
Quem disse que é um sonho?
217
00:22:08,244 --> 00:22:12,249
Este é o lugar onde os mortos falam.
218
00:22:12,998 --> 00:22:15,467
Quero acordar. Quero acordar. Só isso.
219
00:22:15,626 --> 00:22:17,094
Não siga em frente, doutor.
220
00:22:18,462 --> 00:22:21,636
Não importa o quanto ache que precisa...
221
00:22:21,799 --> 00:22:25,474
Não vá para o lugar...
222
00:22:25,636 --> 00:22:29,106
onde os mortos andam.
223
00:22:35,938 --> 00:22:37,736
Por favor.
224
00:22:38,774 --> 00:22:40,902
Só quero acordar. Só isso.
225
00:22:41,694 --> 00:22:44,243
Só quero acordar. Só isso.
226
00:22:46,198 --> 00:22:48,872
A barreira não deve ser atravessada.
227
00:22:49,034 --> 00:22:51,628
Não é minha culpa que você morreu.
228
00:22:51,787 --> 00:22:54,165
Já estava praticamente morto
quando o trouxeram.
229
00:22:54,456 --> 00:22:57,585
O solo do outro lado...
230
00:22:59,628 --> 00:23:02,507
é podre.
231
00:23:30,659 --> 00:23:32,081
Está de pé, doutor?
232
00:23:35,080 --> 00:23:36,172
Quase.
233
00:23:57,645 --> 00:23:59,238
Obrigado, enfermeira.
234
00:24:36,725 --> 00:24:38,602
Louis, não está certo.
235
00:24:42,022 --> 00:24:45,492
Não gosto de pensar em você sozinho
em casa no Dia de Ação de Graças.
236
00:24:46,276 --> 00:24:48,699
Deveria ser um
feriado em família, Louis.
237
00:24:48,862 --> 00:24:52,241
E por isso que você vai
com as crianças e eu não vou.
238
00:24:52,533 --> 00:24:53,830
Na opinião do seu pai...
239
00:24:53,993 --> 00:24:55,586
nunca serei parte da família.
240
00:24:55,744 --> 00:24:57,712
Mas quero você por perto.
241
00:24:57,871 --> 00:25:00,124
Estarei bem perto
quando vocês voltarem.
242
00:25:17,850 --> 00:25:18,942
Alô.
243
00:25:19,101 --> 00:25:22,025
Louis, acho que você
tem um problema.
244
00:25:22,187 --> 00:25:24,110
Jud? Que problema?
245
00:25:24,273 --> 00:25:26,651
Bem, há um gato morto
no meu gramado.
246
00:25:26,817 --> 00:25:27,659
Meu Deus.
247
00:25:27,818 --> 00:25:30,037
Acho que pode ser
o gato da sua filha.
248
00:25:49,590 --> 00:25:52,093
Sim. É o Church.
249
00:25:54,303 --> 00:25:55,646
Sinto muito.
250
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
Pelo menos, não parece
que tenha sofrido.
251
00:26:00,476 --> 00:26:02,774
Bem, a Ellie vai sofrer.
Vai sofrer muito.
252
00:26:03,395 --> 00:26:05,147
Espere, me dá isso.
253
00:26:12,404 --> 00:26:13,781
O que vai fazer com ele?
254
00:26:14,823 --> 00:26:18,168
Acho que vou colocá-lo na garagem
e enterrá-lo de manhã.
255
00:26:23,040 --> 00:26:24,508
Vai contar a Ellie?
256
00:26:25,584 --> 00:26:27,678
Preciso pensar nisso um pouco.
257
00:26:27,836 --> 00:26:29,088
Quando telefonarem, talvez diga...
258
00:26:29,254 --> 00:26:31,552
que não tenho visto
o gato por aqui, sabe?
259
00:26:32,549 --> 00:26:35,678
Não quero estragar o feriado dela.
Nem o da Rachel.
260
00:26:39,181 --> 00:26:41,479
Talvez haja um jeito melhor.
261
00:26:48,690 --> 00:26:51,944
Então, nós o enterramos
fora do círculo...
262
00:26:52,111 --> 00:26:53,658
ou começamos um novo?
263
00:26:53,821 --> 00:26:55,198
O lugar aonde vamos...
264
00:26:56,532 --> 00:26:58,284
fica lá do outro lado.
265
00:27:00,911 --> 00:27:03,881
Não dá para passar por cima disso.
Vamos quebrar o pescoço.
266
00:27:04,039 --> 00:27:08,010
Não, não vamos. Já escalei esta
barreira uma ou duas vezes antes.
267
00:27:08,377 --> 00:27:10,095
Sei exatamente onde pisar.
268
00:27:11,839 --> 00:27:13,386
É só me seguir.
269
00:27:14,842 --> 00:27:16,219
Devagar.
270
00:27:19,012 --> 00:27:22,733
Não olhe para baixo e não pare.
271
00:27:24,434 --> 00:27:27,779
Se parar, com certeza vai cair.
272
00:27:38,407 --> 00:27:39,829
E só não parar e...
273
00:27:48,375 --> 00:27:50,719
E não olhar para baixo. Certo.
274
00:27:51,461 --> 00:27:53,088
Louis, você está bem?
275
00:27:53,255 --> 00:27:58,011
Sim. Acho que só me esqueci de pensar
em coisas felizes por um momento.
276
00:28:08,812 --> 00:28:10,359
Estamos quase lá.
277
00:28:18,447 --> 00:28:20,620
Jud, o que é isso?
278
00:28:30,709 --> 00:28:32,803
É só um pássaro. Só isso.
279
00:28:37,883 --> 00:28:39,180
Vamos lá.
280
00:28:39,343 --> 00:28:41,971
Não falta muito agora.
281
00:28:56,818 --> 00:28:58,161
E só descer aqui.
282
00:29:15,170 --> 00:29:16,342
Estamos quase lá, Louis.
283
00:29:16,505 --> 00:29:18,178
Você já disse isso antes.
284
00:29:18,340 --> 00:29:19,887
Desta vez, é sério.
285
00:29:35,691 --> 00:29:37,034
Que lugar é este?
286
00:29:39,361 --> 00:29:41,659
Este era o cemitério deles.
287
00:29:44,366 --> 00:29:46,118
Cemitério de quem?
288
00:29:46,285 --> 00:29:47,787
Dos índios Micmac.
289
00:29:49,538 --> 00:29:52,382
Eu o trouxe aqui para
enterrar o gato da Ellen.
290
00:29:53,125 --> 00:29:54,923
Pelo amor de Deus, por quê?
291
00:29:57,170 --> 00:29:59,593
Perguntei por que, Jud.
292
00:29:59,756 --> 00:30:01,008
Tenho meus motivos.
293
00:30:03,802 --> 00:30:07,397
O solo é pedregoso,
mas você consegue.
294
00:30:09,308 --> 00:30:11,561
Vou me sentar ali e fumar um cigarro.
295
00:30:11,727 --> 00:30:14,901
Eu o ajudaria, mas você
mesmo tem que fazer isso.
296
00:30:15,063 --> 00:30:16,861
Cada um deve enterrar o que é seu.
297
00:31:21,546 --> 00:31:22,638
Droga.
298
00:31:23,965 --> 00:31:25,091
Louis?
299
00:31:26,385 --> 00:31:27,978
- Louis?
- Sim.
300
00:31:31,556 --> 00:31:33,650
Quando falar com elas...
301
00:31:33,934 --> 00:31:35,982
nem uma palavra
sobre o que fizemos hoje.
302
00:31:36,561 --> 00:31:38,734
O que fizemos hoje, Jud?
303
00:31:47,447 --> 00:31:52,078
O que fizemos, Louis, é um segredo.
304
00:31:54,830 --> 00:31:57,504
As mulheres são boas
em guardar segredos.
305
00:31:58,250 --> 00:32:02,130
Mas qualquer mulher que
saiba qualquer coisa lhe dirá...
306
00:32:02,295 --> 00:32:04,844
que nunca viu o que há
dentro do coração de um homem.
307
00:32:06,633 --> 00:32:09,933
O solo do coração de um homem,
Louis, é mais pedregoso...
308
00:32:11,304 --> 00:32:15,184
como o solo do
antigo cemitério Micmac.
309
00:32:43,003 --> 00:32:44,550
Residência dos Goldman.
310
00:32:44,713 --> 00:32:46,886
Oi, Dory. E o Louis.
311
00:32:47,591 --> 00:32:49,434
Quer falar com a sua filha?
312
00:32:49,593 --> 00:32:51,595
Sim. Seria ótimo.
313
00:32:52,929 --> 00:32:54,181
Oi, papai.
314
00:32:54,347 --> 00:32:55,724
Oi, querida.
315
00:32:56,057 --> 00:32:58,230
Como estão as coisas em Chicago?
316
00:32:58,393 --> 00:33:01,021
A vovó e o vovô me deram
vários presentes bonitos.
317
00:33:01,188 --> 00:33:04,158
Como está o Church, papai?
Ele está com saudade de mim?
318
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Bem...
319
00:33:07,819 --> 00:33:11,699
Acho que ele está bem, Ellie.
Não o vi esta noite, mas...
320
00:33:11,865 --> 00:33:14,584
Lembre-se de colocá-lo no porão
antes de ir dormir...
321
00:33:14,743 --> 00:33:16,711
para ele não ir para a estrada.
322
00:33:16,995 --> 00:33:20,090
E... Dê a ele um beijo
de boa noite por mim.
323
00:33:21,500 --> 00:33:24,174
Eca. Beije o seu próprio gato.
324
00:33:28,256 --> 00:33:30,008
Quer falar com o Gage?
325
00:33:31,051 --> 00:33:31,893
Sim.
326
00:33:33,386 --> 00:33:34,387
Pegue.
327
00:33:35,722 --> 00:33:37,520
Oi, papai. Amo você.
328
00:33:40,685 --> 00:33:42,483
Oi, papai. Amo você.
329
00:34:19,391 --> 00:34:20,688
Nossa.
330
00:34:21,518 --> 00:34:22,986
Church.
331
00:34:33,029 --> 00:34:34,497
Comida, Church.
332
00:34:39,619 --> 00:34:40,666
Comida.
333
00:34:44,749 --> 00:34:46,843
Venha, Church. Venha comer.
334
00:34:48,503 --> 00:34:50,130
Venha, Church.
335
00:34:59,055 --> 00:35:02,184
Nossa. Não acredito.
336
00:35:04,227 --> 00:35:05,854
Você está fedendo, Church.
337
00:35:07,772 --> 00:35:09,399
Espere um pouco.
338
00:35:10,525 --> 00:35:12,653
Céus, ele saiu de lá
cavando com a boca.
339
00:35:15,697 --> 00:35:18,120
Meu Deus. Nossa.
340
00:35:20,368 --> 00:35:21,665
Droga.
341
00:35:33,923 --> 00:35:37,393
Estou tentando me convencer
de que o enterrei vivo.
342
00:35:39,095 --> 00:35:40,517
Não sou veterinário.
343
00:35:41,389 --> 00:35:42,732
Estava escuro.
344
00:35:42,891 --> 00:35:44,188
Sim, estava escuro.
345
00:35:45,060 --> 00:35:48,485
Mas a cabeça dele girava
como se estivesse solta do pescoço.
346
00:35:49,189 --> 00:35:51,908
Quando você o pegou,
ele estava grudado na neve, Louis.
347
00:35:52,192 --> 00:35:55,787
Parecia uma fita adesiva
sendo desgrudada de uma carta.
348
00:35:56,613 --> 00:35:58,661
Coisas vivas não fazem isso.
349
00:35:59,449 --> 00:36:01,952
Você só para de derreter a neve
onde está deitado...
350
00:36:02,118 --> 00:36:03,540
quando morre.
351
00:36:05,372 --> 00:36:07,466
Bem, sinto como se
estivesse ficando louco.
352
00:36:14,589 --> 00:36:17,308
Foi o catador de lixo
que me contou sobre o local.
353
00:36:17,467 --> 00:36:19,390
Ele era metade Micmac.
354
00:36:20,095 --> 00:36:22,689
Ele sabia como eu
gostava do meu cão, Spot.
355
00:36:23,598 --> 00:36:27,023
Spot ficou preso no arame farpado
e pegou uma infecção.
356
00:36:27,894 --> 00:36:30,113
Quando ele morreu,
achei que eu fosse morrer.
357
00:36:32,357 --> 00:36:35,076
O catador de lixo fez por mim
o que fiz por você ontem à noite.
358
00:36:35,944 --> 00:36:38,788
Mas eu não estava sozinho
quando o Spot voltou.
359
00:36:39,406 --> 00:36:41,283
Minha mãe estava junto.
360
00:36:42,117 --> 00:36:44,870
Ainda dava para ver
as marcas do arame farpado nele.
361
00:36:48,081 --> 00:36:50,083
Jud, venha pegar o seu cachorro!
362
00:36:50,667 --> 00:36:52,965
Ele fede como o solo
onde você o enterrou!
363
00:36:53,128 --> 00:36:54,505
Jud!
364
00:36:55,964 --> 00:36:57,762
- O Spot voltou mesmo.
- Spot!
365
00:36:57,924 --> 00:37:00,347
Mas nunca mais foi
o mesmo cachorro que eu conheci.
366
00:37:01,553 --> 00:37:02,520
Spot.
367
00:37:02,679 --> 00:37:04,681
Quando morreu pacificamente,
pela segunda vez...
368
00:37:04,848 --> 00:37:06,850
eu o enterrei no
cemitério de animais...
369
00:37:07,016 --> 00:37:09,815
onde, como você viu,
seus ossos ainda estão.
370
00:37:10,478 --> 00:37:13,152
Um homem nem sempre sabe
por que faz as coisas, Louis.
371
00:37:14,232 --> 00:37:16,860
Acho que fiz isso porque sua filha
ainda não está pronta...
372
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
para ver seu bicho preferido morrer.
373
00:37:20,071 --> 00:37:23,325
Talvez, com mais tempo,
ela aprenda o que realmente é a morte...
374
00:37:23,491 --> 00:37:27,792
que é onde a dor para
e as boas lembranças começam.
375
00:37:28,413 --> 00:37:30,336
Alguém já enterrou uma pessoa lá?
376
00:37:32,417 --> 00:37:36,217
Por Deus, não. Quem faria isso?
377
00:38:47,575 --> 00:38:48,997
Droga.
378
00:38:49,160 --> 00:38:50,912
Como é que você entrou aqui?
379
00:38:54,165 --> 00:38:55,212
Fora!
380
00:38:58,586 --> 00:38:59,838
Fora!
381
00:39:07,011 --> 00:39:09,230
Tchau, Ellie. Cuidado onde pisa.
382
00:39:09,389 --> 00:39:10,686
Muito bem.
383
00:39:11,933 --> 00:39:14,686
- Papai!
- Oi, querida.
384
00:39:14,853 --> 00:39:16,150
Venha aqui.
385
00:39:20,275 --> 00:39:21,902
Oi, papai.
386
00:39:24,195 --> 00:39:26,289
Papai, o Church está bem?
387
00:39:27,198 --> 00:39:30,202
Sim. Acho que sim.
388
00:39:30,618 --> 00:39:33,417
Estava dormindo
na varanda quando sai.
389
00:39:33,580 --> 00:39:34,957
Pronto.
390
00:39:35,123 --> 00:39:37,376
Porque eu sonhei com ele.
391
00:39:37,542 --> 00:39:39,135
Sonhei que foi
atropelado por um carro...
392
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
e você e o Sr. Crandall
o enterraram no cemitério de animais.
393
00:39:43,464 --> 00:39:45,432
Que sonho bobo, não é?
394
00:39:45,884 --> 00:39:47,636
Ele está bem mesmo?
395
00:39:48,469 --> 00:39:49,812
Sim.
396
00:39:52,056 --> 00:39:54,980
- Oi, querida.
- Quer pegar seu filho, doutor?
397
00:40:09,866 --> 00:40:11,539
Você está cheirando mal.
398
00:40:17,582 --> 00:40:19,676
Os gatos podem tomar banho?
399
00:40:22,045 --> 00:40:23,012
Sim, mas temos que levá-los...
400
00:40:23,171 --> 00:40:24,172
para quem sabe fazer isso...
401
00:40:24,505 --> 00:40:26,678
e acho que é bastante caro.
402
00:40:26,841 --> 00:40:30,266
Não importa. Vou economizar
minha mesada para pagar.
403
00:40:30,887 --> 00:40:32,810
O Church está cheirando mal.
404
00:40:37,185 --> 00:40:39,233
Eu lhe dou o dinheiro, Ellen.
405
00:40:39,520 --> 00:40:41,693
Odeio esse cheiro.
406
00:40:41,856 --> 00:40:45,156
Sim. Eu também o odeio.
407
00:40:45,985 --> 00:40:48,864
- E um balão vermelho...
- Esse é o amarelo.
408
00:40:51,866 --> 00:40:55,871
Tenho certeza de que tenho câncer.
Não suporto a dor.
409
00:40:56,037 --> 00:40:58,210
Sinto muito.
410
00:41:48,548 --> 00:41:52,553
"Agora, que o Senhor
a abençoe e cuide de você.
411
00:41:52,719 --> 00:41:55,768
Que o Senhor lhe mostre Sua face...
412
00:41:55,930 --> 00:41:59,275
e lhe traga consolo, apoio...
413
00:41:59,434 --> 00:42:01,232
e paz.
414
00:42:01,394 --> 00:42:03,317
- Amém.
- Amém.
415
00:42:09,944 --> 00:42:11,617
Rachel não está se sentindo bem?
416
00:42:11,779 --> 00:42:13,497
E só um pouco de gripe.
417
00:42:13,656 --> 00:42:16,000
Ela está de cama. Está vomitando...
418
00:42:16,159 --> 00:42:18,628
desde que a Sra. Rogers telefonou
para dizer que a Sra. Dandridge...
419
00:42:18,786 --> 00:42:20,629
Já chega, Ellie.
420
00:42:23,082 --> 00:42:24,334
Entre.
421
00:42:24,625 --> 00:42:26,002
Pobre Missy.
422
00:42:26,919 --> 00:42:29,638
Não sei por que Deus
levaria alguém como ela...
423
00:42:29,797 --> 00:42:31,925
que ainda teria
muitos anos pela frente...
424
00:42:32,091 --> 00:42:34,810
e deixa um velho como eu
continuar aqui.
425
00:42:35,428 --> 00:42:37,351
Meu pai tinha um ditado, Jud.
426
00:42:38,931 --> 00:42:42,856
"Deus vê a verdade, mas espera."
427
00:42:44,145 --> 00:42:45,317
Sim.
428
00:42:45,480 --> 00:42:46,777
Como está o seu gato, Louis?
429
00:42:46,939 --> 00:42:48,532
O gato é da Ellie.
430
00:42:48,691 --> 00:42:52,161
Não. O gato é seu, agora.
431
00:42:58,367 --> 00:43:01,746
Possivelmente mais golfinhos
do Atlântico encalharam na praia...
432
00:43:01,913 --> 00:43:04,962
ou ficaram presos ao longo
da costa leste do Maine...
433
00:43:05,124 --> 00:43:07,172
e os cientistas não sabem por quê.
434
00:43:11,547 --> 00:43:13,015
Que foi, querida?
435
00:43:13,174 --> 00:43:16,394
Papai, você acha que
Missy Dandridge foi para o céu?
436
00:43:18,471 --> 00:43:20,189
Quer conversar sobre isso?
437
00:43:22,850 --> 00:43:24,818
Você acha que a Missy está no céu?
438
00:43:26,020 --> 00:43:27,317
Não sei, querida.
439
00:43:27,939 --> 00:43:30,783
Pessoas diferentes
acreditam em coisas diferentes.
440
00:43:31,984 --> 00:43:33,406
Algumas acreditam em céu e inferno.
441
00:43:33,569 --> 00:43:36,322
Algumas acham
que voltamos como bebês...
442
00:43:36,489 --> 00:43:38,583
e algumas acham
que apenas apagamos...
443
00:43:39,742 --> 00:43:42,336
como uma vela quando o vento sopra.
444
00:43:42,620 --> 00:43:44,748
Você acredita nisso?
445
00:43:50,878 --> 00:43:51,879
Não.
446
00:43:54,048 --> 00:43:55,391
Acho que nós continuamos.
447
00:43:59,804 --> 00:44:02,933
É. Tenho fé nisso.
448
00:44:03,099 --> 00:44:04,817
Você acredita nisso.
449
00:44:05,810 --> 00:44:06,902
Dê-me um beijo.
450
00:44:13,109 --> 00:44:15,157
O que quer assistir?
451
00:44:29,709 --> 00:44:31,882
Ouvi você e a Ellie conversando.
452
00:44:32,879 --> 00:44:35,052
Achei que tivesse ouvido.
453
00:44:35,214 --> 00:44:37,216
Sei que você não aprova esse assunto.
454
00:44:37,383 --> 00:44:39,556
Só fico com medo.
455
00:44:41,470 --> 00:44:43,268
E você me conhece.
456
00:44:44,432 --> 00:44:47,151
Quando estou com medo,
fico na defensiva.
457
00:44:47,310 --> 00:44:50,109
Medo do quê? De morrer?
458
00:44:56,152 --> 00:44:57,654
Minha irmã, Zelda...
459
00:44:57,820 --> 00:45:00,323
Eu sei, ela morreu.
Meningite espinhal.
460
00:45:02,700 --> 00:45:05,795
Ela ficava no quarto dos fundos,
como um segredo sujo.
461
00:45:08,414 --> 00:45:12,419
Minha irmã morreu
no quarto dos fundos...
462
00:45:12,710 --> 00:45:16,510
e é isso o que ela era,
um segredo sujo.
463
00:45:17,632 --> 00:45:20,351
Eu tinha...
Tinha que alimentá-la, às vezes.
464
00:45:20,509 --> 00:45:23,228
Eu odiava, mas fazia.
465
00:45:25,306 --> 00:45:30,062
Nós queríamos que ela morresse.
Desejávamos que estivesse morta.
466
00:45:31,604 --> 00:45:34,483
Não apenas para ela
não sentir mais dor.
467
00:45:34,649 --> 00:45:37,277
Mas para nós
não sentirmos mais dor.
468
00:45:37,443 --> 00:45:40,788
Porque ela começou
a parecer um monstro.
469
00:45:41,239 --> 00:45:43,367
Até hoje, acordo e penso...
470
00:45:44,659 --> 00:45:46,878
"A Zelda já morreu?
471
00:45:48,996 --> 00:45:50,498
Morreu?"
472
00:45:52,875 --> 00:45:55,754
Meus pais não estavam
quando ela faleceu.
473
00:45:55,920 --> 00:45:58,173
Rachel!
474
00:46:02,677 --> 00:46:04,395
Ela começou a...
475
00:46:05,638 --> 00:46:08,562
Começou a ter convulsões,
e pensei...
476
00:46:08,724 --> 00:46:11,523
Pensei: "Meu Deus,
ela está sufocando.
477
00:46:11,811 --> 00:46:15,031
Zelda está sufocando!
Quando eles chegarem em casa..
478
00:46:15,189 --> 00:46:17,942
dirão que eu a matei
por sufocamento.
479
00:46:18,109 --> 00:46:21,534
Eles dirão: 'Você a odiava, Rachel',
o que era verdade.
480
00:46:21,821 --> 00:46:23,539
E dirão: 'Você queria
que ela morresse'...
481
00:46:23,823 --> 00:46:25,871
e isso também era verdade."
482
00:46:28,202 --> 00:46:29,920
E então, ela morreu.
483
00:46:31,956 --> 00:46:35,210
Eu comecei a gritar.
Saí correndo de casa, gritando...
484
00:46:35,376 --> 00:46:39,552
"A Zelda morreu! A Zelda morreu!"
485
00:46:39,880 --> 00:46:43,054
Os vizinhos saíram e olharam.
486
00:46:44,468 --> 00:46:46,516
Acharam que eu estava chorando.
487
00:46:47,722 --> 00:46:50,066
Mas quer saber?
488
00:46:50,224 --> 00:46:51,942
Acho que talvez...
489
00:46:53,519 --> 00:46:55,317
eu estivesse rindo.
490
00:47:06,574 --> 00:47:08,747
Se estava, eu a saúdo por isso.
491
00:47:09,493 --> 00:47:12,417
E se eu precisava de outro motivo
para não gostar dos seus pais...
492
00:47:12,580 --> 00:47:14,173
tenho um agora.
493
00:47:15,166 --> 00:47:17,544
Nunca deveriam tê-la deixado
sozinha com ela, Rachel.
494
00:47:17,835 --> 00:47:20,634
Nunca. Onde estava a enfermeira?
495
00:47:21,339 --> 00:47:24,434
Eles saíram e deixaram
uma criança de oito anos...
496
00:47:24,592 --> 00:47:26,515
responsável pela irmã moribunda...
497
00:47:26,677 --> 00:47:29,180
que, provavelmente,
já estava clinicamente insana.
498
00:47:31,349 --> 00:47:33,568
- Aonde vai?
- Vou buscar um Valium para você.
499
00:47:33,726 --> 00:47:35,399
Você sabe que eu não tomo...
500
00:47:35,561 --> 00:47:37,063
Hoje, você vai tomar.
501
00:48:05,800 --> 00:48:06,642
Veja!
502
00:48:06,926 --> 00:48:07,893
Ele puxou.
503
00:48:08,052 --> 00:48:09,474
O papai está soltando uma pipa.
504
00:48:09,637 --> 00:48:11,560
- Mamãe, olhe!
- Veja!
505
00:48:11,722 --> 00:48:14,601
- Lá vai ela.
- É isso aí, Louis.
506
00:48:15,476 --> 00:48:16,944
Muito bem, papai.
507
00:48:17,103 --> 00:48:19,276
Mais alto. Queremos que
ela vá mais alto.
508
00:48:19,438 --> 00:48:21,156
Louis, deixe o Gage pegar.
509
00:48:21,315 --> 00:48:22,316
Aqui está, filho.
510
00:48:45,172 --> 00:48:46,298
Está soltando a pipa.
511
00:48:46,465 --> 00:48:48,638
- Lá está a pipa!
- Você conseguiu.
512
00:48:48,801 --> 00:48:50,678
O Gage está empinando.
Você conseguiu.
513
00:48:51,011 --> 00:48:52,558
Posso soltar a pipa agora?
514
00:48:52,721 --> 00:48:55,691
Daqui a pouco, querida.
Deixe o Gage terminar a vez dele.
515
00:48:56,350 --> 00:48:58,352
- Nós conseguimos.
- Você conseguiu.
516
00:49:00,062 --> 00:49:02,656
- Ela está alta.
- Mais alta. Vê em frente.
517
00:49:02,815 --> 00:49:05,568
Vê em frente. Corra, filho. Corra.
518
00:49:07,111 --> 00:49:08,738
O Gage está soltando a pipa.
519
00:49:08,904 --> 00:49:10,577
Eu estou soltando a pipa.
520
00:49:11,991 --> 00:49:14,210
A pipa está voando.
521
00:49:17,121 --> 00:49:20,045
Ela escapou dele. Garoto idiota!
522
00:49:21,083 --> 00:49:22,756
Ellen Creed!
523
00:49:23,043 --> 00:49:24,841
Deixei cair.
524
00:49:26,922 --> 00:49:29,596
Papai, posso soltar a pipa agora?
525
00:49:29,884 --> 00:49:32,933
- Daqui a pouco.
- Louis, eu também quero.
526
00:49:34,555 --> 00:49:37,434
Papai, é minha vez agora.
527
00:49:37,600 --> 00:49:39,273
Tudo bem. Só um minuto.
528
00:49:43,689 --> 00:49:45,691
Não o deixe ir até a estrada, Louis!
529
00:49:45,858 --> 00:49:48,202
Pegue-o, Louis! Pegue o bebê!
530
00:49:48,444 --> 00:49:50,412
Pegue o bebê!
531
00:49:52,448 --> 00:49:54,075
Pegue o bebê!
532
00:49:56,035 --> 00:49:57,708
Gage! Cuidado! Pare!
533
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Pare!
534
00:49:59,371 --> 00:50:00,964
Gage!
535
00:50:14,762 --> 00:50:17,356
Não!
536
00:50:18,974 --> 00:50:22,194
Não!
537
00:50:23,354 --> 00:50:25,482
Não!
538
00:50:59,098 --> 00:51:01,396
O calmante finalmente fez efeito.
539
00:51:02,393 --> 00:51:04,020
Rachel está dormindo.
540
00:51:13,153 --> 00:51:15,872
Quero voltar para o meu quarto.
541
00:51:16,031 --> 00:51:20,411
Não consigo dormir com a mamãe.
Ela fica roubando o cobertor.
542
00:51:20,869 --> 00:51:23,292
Ellie, o que você tem aí?
543
00:51:24,665 --> 00:51:27,009
O que é isso? Deixe-me ver.
544
00:51:27,334 --> 00:51:28,677
Posso ver?
545
00:51:31,839 --> 00:51:35,218
Não é bonito?
Você puxando-o no carrinho.
546
00:51:36,135 --> 00:51:38,183
Aposto que ele gostou disso, não é?
547
00:51:39,680 --> 00:51:42,524
Vou carregar esta foto, Sr. Crandall,
548
00:51:42,683 --> 00:51:44,606
até Deus deixar o Gage voltar.
549
00:51:44,768 --> 00:51:48,693
Ellie, Deus não faz coisas assim.
550
00:51:48,856 --> 00:51:50,699
Pode fazer, se quiser.
551
00:51:52,693 --> 00:51:55,367
Tenho que guardar as coisas dele.
552
00:51:55,904 --> 00:51:57,577
É o que acho.
553
00:51:59,908 --> 00:52:03,037
Tenho a foto dele
e vou me sentar na cadeira dele...
554
00:52:03,203 --> 00:52:04,375
Ellie.
555
00:52:14,006 --> 00:52:17,260
Louis, cuide da sua filha.
556
00:52:18,052 --> 00:52:19,554
Ela precisa de você.
557
00:52:36,153 --> 00:52:38,281
Sabia que algo assim aconteceria.
558
00:52:38,989 --> 00:52:40,241
Quando se casaram,
eu disse a ela...
559
00:52:40,407 --> 00:52:43,627
que teriam mais tristezas
do que poderiam suportar.
560
00:52:44,078 --> 00:52:45,580
Agora, veja isto.
561
00:52:45,746 --> 00:52:47,589
Espero que você apodreça no inferno!
562
00:52:47,748 --> 00:52:50,376
Onde você estava
enquanto ele brincava na estrada?
563
00:52:50,542 --> 00:52:51,919
Seu desgraçado!
564
00:52:52,252 --> 00:52:54,254
Assassino de crianças!
565
00:52:54,672 --> 00:52:56,891
- Pail
- Ellie!
566
00:52:57,591 --> 00:52:58,968
Pare!
567
00:52:59,134 --> 00:53:01,102
Seu filho da mãe!
568
00:53:03,055 --> 00:53:06,480
Não! Meu Deus.
569
00:53:06,642 --> 00:53:08,861
- Não!
- Não!
570
00:53:09,186 --> 00:53:11,280
- Não!
- Louis!
571
00:53:11,438 --> 00:53:12,530
Filho da mãe!
572
00:53:12,690 --> 00:53:14,533
Você não tinha o direito!
573
00:53:15,776 --> 00:53:16,777
Qual é o seu problema?
574
00:53:18,237 --> 00:53:21,787
É o velório do seu filho.
Controle-se, por favor.
575
00:53:59,194 --> 00:54:00,912
Boa noite, Ellie.
576
00:54:03,407 --> 00:54:05,409
Boa noite, papai.
577
00:54:10,330 --> 00:54:11,172
Papai?
578
00:54:15,502 --> 00:54:19,552
Deus poderia trazê-lo de volta
se quisesse, não poderia?
579
00:54:19,715 --> 00:54:23,515
Se quisesse muito, muito mesmo.
580
00:54:26,305 --> 00:54:28,854
Posso acreditar nisso?
581
00:54:30,392 --> 00:54:31,860
Sim.
582
00:54:32,686 --> 00:54:34,404
Acho que sim.
583
00:54:36,315 --> 00:54:37,692
Boa noite, Ellie.
584
00:55:02,966 --> 00:55:04,434
Dá o fora, bola de pelos!
585
00:55:50,138 --> 00:55:52,766
Jud, enterrei meu filho hoje.
586
00:55:54,643 --> 00:55:58,068
Estou muito cansado.
Será que poderíamos só...
587
00:55:58,230 --> 00:56:01,029
Está pensando em coisas
que não deveriam ser pensadas, Louis.
588
00:56:03,277 --> 00:56:05,700
Estou pensando em ir para a cama.
589
00:56:07,072 --> 00:56:09,621
Sou responsável
por mais dor no seu coração...
590
00:56:09,783 --> 00:56:11,660
do que você deveria ter hoje.
591
00:56:12,119 --> 00:56:17,125
Pelo que sei, posso até ser
responsável pela morte do seu filho.
592
00:56:17,291 --> 00:56:18,417
O quê?
593
00:56:23,630 --> 00:56:25,428
Jud, está falando bobagens.
594
00:56:29,052 --> 00:56:31,680
Você está pensando
em colocá-lo lá em cima.
595
00:56:31,847 --> 00:56:34,475
Não diga que essa ideia
não passou pela sua cabeça, Louis.
596
00:56:39,062 --> 00:56:40,405
Louis...
597
00:56:47,905 --> 00:56:49,828
você me perguntou...
598
00:56:50,699 --> 00:56:54,499
se alguém já enterrou
uma pessoa no cemitério Micmac.
599
00:56:56,246 --> 00:56:58,465
Menti para você quando disse que não.
600
00:56:59,499 --> 00:57:01,092
Já foi feito.
601
00:57:02,002 --> 00:57:04,004
O que você está pensando
já foi feito.
602
00:57:06,340 --> 00:57:08,092
Era um garoto da região.
603
00:57:09,301 --> 00:57:11,349
Foi perto do final
da Segunda Guerra Mundial.
604
00:57:12,512 --> 00:57:14,606
O nome dele era Timmy Baterman.
605
00:57:15,474 --> 00:57:19,650
Ele foi morto quando voltava
para casa vindo da guerra.
606
00:57:19,811 --> 00:57:22,030
O pai dele, Bill Baterman,
estava sofrendo muito.
607
00:57:22,189 --> 00:57:25,534
Ele sofria tanto
que enterrou o filho lá...
608
00:57:25,692 --> 00:57:28,992
antes de conseguir
descobrir a verdade.
609
00:57:31,448 --> 00:57:33,200
Vou morder a isca, Jud.
610
00:57:35,619 --> 00:57:37,747
Qual é a verdade?
611
00:57:37,913 --> 00:57:41,133
Bem, às vezes, a morte é melhor.
612
00:57:42,209 --> 00:57:46,464
A pessoa que você coloca lá
não é a pessoa que volta.
613
00:57:46,630 --> 00:57:51,227
Pode parecer que sim,
mas não é a mesma pessoa.
614
00:57:51,385 --> 00:57:54,730
Porque o que vive no solo...
615
00:57:54,888 --> 00:57:59,109
além do cemitério de animais
não é humano.
616
00:58:02,229 --> 00:58:05,278
Quatro ou cinco dias
após o funeral de Timmy...
617
00:58:06,358 --> 00:58:08,452
Margie Washburn o viu...
618
00:58:08,610 --> 00:58:11,159
subindo a estrada
em direção ao estábulo do Yorkie.
619
00:58:12,280 --> 00:58:14,328
Conforme o tempo passava...
620
00:58:14,491 --> 00:58:17,415
muitas pessoas
viram o Timmy indo e vindo.
621
00:58:19,955 --> 00:58:23,175
Mas foi Margie quem finalmente
veio falar com alguns dos homens...
622
00:58:23,333 --> 00:58:25,256
e disse que aquilo tinha que acabar.
623
00:58:25,919 --> 00:58:28,763
Ela sabia que era uma abominação.
624
00:58:31,758 --> 00:58:34,181
Então, nós conversamos sobre aquilo.
625
00:58:35,220 --> 00:58:36,187
Entramos no carro...
626
00:58:36,346 --> 00:58:38,565
e fomos até a casa do Baterman
para cuidar daquilo.
627
00:58:38,724 --> 00:58:40,067
Ele está morto! Não é natural!
628
00:58:40,225 --> 00:58:41,272
De um jeito ou de outro.
629
00:58:41,601 --> 00:58:44,104
Sim, não tem jeito.
Ele precisa ser queimado!
630
00:58:44,271 --> 00:58:46,649
Está destruindo a minha casa! Pare!
631
00:58:46,815 --> 00:58:49,534
- Timmy, pare!
- Pai.
632
00:58:49,693 --> 00:58:51,161
Vamos incendiar a casa!
633
00:58:51,319 --> 00:58:52,787
Vá embora!
634
00:58:52,946 --> 00:58:54,823
Saia enquanto ainda pode, Bill.
635
00:58:55,532 --> 00:58:56,954
- Tragam as latas.
- Eu as peguei.
636
00:58:57,117 --> 00:59:00,337
Esperem um pouco, pessoal.
Esperem. Ele é um monstro, Bill.
637
00:59:01,955 --> 00:59:05,175
Deixem-nos em paz!
Ele é meu filho!
638
00:59:05,333 --> 00:59:08,303
- Venha, Timmy. Vamos sair.
- Amo o papai!
639
00:59:08,462 --> 00:59:10,556
Odeio viver!
640
00:59:11,131 --> 00:59:12,508
Vamos, filho!
641
00:59:12,674 --> 00:59:15,268
Não, Timmy! Não!
642
00:59:15,802 --> 00:59:18,305
Amo o papai! Odeio viver.
643
00:59:18,472 --> 00:59:21,942
Louis, às vezes, a morte é melhor.
644
00:59:22,809 --> 00:59:24,106
Os índios sabiam disso.
645
00:59:24,269 --> 00:59:28,365
Eles pararam de usar aquele cemitério
quando o solo apodreceu.
646
00:59:29,733 --> 00:59:31,326
Não pense em fazer isso, Louis.
647
00:59:31,485 --> 00:59:35,991
O cemitério se apodera de você,
mas ele é perverso.
648
00:59:38,200 --> 00:59:40,919
As vezes, a morte é melhor.
649
00:59:43,080 --> 00:59:45,299
Entende, Louis,
O que estou tentando dizer?
650
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
Entende?
651
00:59:47,876 --> 00:59:50,880
Está dizendo que o cemitério
sabia que o Gage ia morrer?
652
00:59:52,422 --> 00:59:54,095
Estou dizendo...
653
00:59:55,550 --> 00:59:58,099
que o cemitério pode
ter feito o Gage morrer...
654
00:59:58,261 --> 01:00:00,605
porque eu o apresentei
ao poder dele.
655
01:00:01,932 --> 01:00:04,355
Posso ter assassinado
o seu filho, Louis.
656
01:00:13,151 --> 01:00:17,372
Isto pode ser o início de
uma reconciliação com os seus pais.
657
01:00:18,698 --> 01:00:21,998
Se algo de bom não vier
da morte do Gage, acho que...
658
01:00:26,248 --> 01:00:28,717
Não quero ir para Chicago,
vovó Dory.
659
01:00:28,875 --> 01:00:30,001
Por que não, querida?
660
01:00:30,168 --> 01:00:32,341
Tive um pesadelo ontem é noite.
661
01:00:32,963 --> 01:00:34,340
Sobre o quê?
662
01:00:34,923 --> 01:00:37,893
Sobre papai e Gage...
663
01:00:38,677 --> 01:00:41,396
e alguém chamado Paxcow.
664
01:00:41,555 --> 01:00:44,434
É melhor vocês irem,
senão vão perder o barco.
665
01:00:44,724 --> 01:00:48,570
Louis, sinto muito.
666
01:00:49,688 --> 01:00:51,611
O que posso dizer?
Perdi a cabeça.
667
01:00:51,773 --> 01:00:54,026
Todos nós perdemos a cabeça, Irwin.
668
01:01:07,789 --> 01:01:09,712
Cuide da sua mãe, querida.
669
01:01:09,875 --> 01:01:12,048
Venha também, papai.
Por favor, venha com a gente.
670
01:01:12,210 --> 01:01:14,633
Irei daqui a três dias,
quatro no máximo.
671
01:01:14,796 --> 01:01:16,719
Por favor, papai, estou com medo.
672
01:01:17,716 --> 01:01:20,185
Vai ficar tudo bem, Ellie.
673
01:01:20,677 --> 01:01:22,054
Jura?
674
01:01:25,056 --> 01:01:26,273
Juro.
675
01:01:31,271 --> 01:01:33,615
Venha, Ellie. Vamos.
676
01:02:26,618 --> 01:02:27,995
Está errado.
677
01:02:29,329 --> 01:02:31,297
O que aconteceu com
você está errado.
678
01:02:32,082 --> 01:02:34,210
Lembre-se, doutor...
679
01:02:34,960 --> 01:02:39,431
a barreira não deve ser ultrapassada.
680
01:02:40,465 --> 01:02:43,389
O solo é podre.
681
01:02:54,646 --> 01:02:56,364
Se não der certo...
682
01:02:59,025 --> 01:03:00,652
se ele voltar...
683
01:03:03,363 --> 01:03:06,207
e estiver como Jud disse
que Timmy Baterman estava...
684
01:03:08,076 --> 01:03:10,420
eu o matarei.
685
01:03:13,164 --> 01:03:15,132
Elas não precisam saber.
686
01:03:16,501 --> 01:03:19,425
Rachel e Ellie não precisam saber.
687
01:03:25,218 --> 01:03:29,473
Mamãe.
688
01:03:30,724 --> 01:03:33,398
Mamãe! Mamãe.
689
01:03:33,560 --> 01:03:36,564
Mamãe!
690
01:03:36,730 --> 01:03:40,280
Querida, você só teve um pesadelo.
Sabe disso, não é?
691
01:03:40,442 --> 01:03:44,413
Não era um sonho. Era o Paxcow.
692
01:03:44,571 --> 01:03:48,326
Paxcow disse que o papai
vai fazer algo muito ruim.
693
01:03:48,491 --> 01:03:51,586
Quem é esse Paxcow?
É igual ao bicho-papão?
694
01:03:51,745 --> 01:03:54,874
É um fantasma.
Um fantasma bonzinho.
695
01:03:55,040 --> 01:03:57,509
Ele disse que foi enviado
para nos alertar.
696
01:03:57,667 --> 01:04:00,921
Disse que estava perto do papai
porque eles estavam juntos...
697
01:04:01,087 --> 01:04:03,761
quando a alma dele des...
698
01:04:05,216 --> 01:04:06,593
Des...
699
01:04:08,094 --> 01:04:10,893
Não me lembro.
700
01:04:11,056 --> 01:04:12,023
Escute.
701
01:04:12,182 --> 01:04:15,061
Fantasmas não existem, Ellie.
Fantasmas não existem.
702
01:04:15,935 --> 01:04:18,438
Agora, volte a dormir
e esqueça essas bobagens.
703
01:04:18,605 --> 01:04:20,357
Está ouvindo?
704
01:04:21,191 --> 01:04:25,321
Pode pelo menos telefonar
para ver se o papai está bem?
705
01:04:25,487 --> 01:04:27,205
Claro que sim.
706
01:04:51,262 --> 01:04:54,186
Paxcow? De onde conheço esse nome?
707
01:04:54,349 --> 01:04:56,067
Pascow.
708
01:04:56,226 --> 01:04:57,728
Pascow?
709
01:04:58,645 --> 01:04:59,988
Ela estava dizendo Pascow?
710
01:05:00,146 --> 01:05:04,242
Ele estava tentando me ajudar
porque o papai o estava ajudando...
711
01:05:04,401 --> 01:05:06,369
quando a alma dele des...
712
01:05:06,528 --> 01:05:08,656
Desencarnou.
713
01:05:18,456 --> 01:05:19,878
Vou tirar você daí, filho.
714
01:05:48,069 --> 01:05:49,696
Ele não está em casa.
715
01:05:51,614 --> 01:05:54,993
Provavelmente saiu para comer
um hambúrguer ou frango, querida.
716
01:05:55,160 --> 01:05:57,834
Sabe como os homens são
quando estão sozinhos.
717
01:06:07,964 --> 01:06:10,558
- Alô?
- Alô, Jud. Aqui é Rachel Creed.
718
01:06:10,717 --> 01:06:12,640
Estou ligando de Chicago.
719
01:06:12,802 --> 01:06:15,430
Chicago? O Louis está com você?
720
01:06:15,597 --> 01:06:18,726
Não. Vamos ficar aqui por um tempo...
721
01:06:18,892 --> 01:06:21,691
e ele precisava de alguns dias
para terminar as coisas aí.
722
01:06:22,228 --> 01:06:24,230
Queria saber se ele
estava com você.
723
01:06:25,190 --> 01:06:26,442
Não.
724
01:06:28,193 --> 01:06:31,322
Mas se ele aparecer,
direi para ligar para você.
725
01:06:31,488 --> 01:06:33,081
Não precisa. Estou indo para casa.
726
01:06:33,239 --> 01:06:35,287
Rachel, não. É melhor não vir.
727
01:06:35,450 --> 01:06:37,248
Tenho que ir, Jud. Tchau.
728
01:06:38,244 --> 01:06:41,043
Rachel! Rachel!
729
01:08:06,791 --> 01:08:12,013
Você fez isso, seu velho estúpido.
Agora precisa desfazer.
730
01:08:35,069 --> 01:08:36,696
Ah, Gage.
731
01:08:44,370 --> 01:08:46,168
Vai ficar tudo bem.
732
01:08:47,832 --> 01:08:50,335
Juro que vai ficar tudo bem.
733
01:09:51,604 --> 01:09:55,609
Estou indo atrás de você, Rachel.
734
01:09:56,943 --> 01:09:59,241
E desta vez...
735
01:10:02,532 --> 01:10:04,250
vou pegar você.
736
01:10:06,953 --> 01:10:10,457
Gage e eu...
737
01:10:11,457 --> 01:10:13,835
vamos pegar você...
738
01:10:14,961 --> 01:10:16,963
por nos deixar morrer!
739
01:10:22,760 --> 01:10:24,603
Boa noite, senhoras e senhores.
740
01:10:24,762 --> 01:10:26,309
Tivemos um forte vento de popa...
741
01:10:26,472 --> 01:10:31,023
e esperamos chegar ao aeroporto Logan,
em Boston, quase na hora.
742
01:10:31,310 --> 01:10:32,653
Graças a Deus.
743
01:10:38,651 --> 01:10:41,404
Com licença. Desculpe. Com licença.
744
01:10:48,453 --> 01:10:50,000
Com licença.
745
01:10:54,125 --> 01:10:55,718
Com licença. Com licença.
746
01:10:56,294 --> 01:10:58,843
Com licença!
747
01:11:04,260 --> 01:11:06,103
Não faça isso, querida.
748
01:11:07,096 --> 01:11:08,848
- Faça-o esperar.
- Não posso.
749
01:11:09,682 --> 01:11:12,185
Tudo bem, vou ligar para o piloto.
750
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Não vou parar, Gage.
751
01:12:08,282 --> 01:12:10,831
Não vou olhar para baixo.
752
01:12:44,277 --> 01:12:47,781
Desculpe. Tivemos muitas retiradas.
Realmente não tenho nada.
753
01:12:47,947 --> 01:12:51,292
E o Aries K,
aquele com o risco na lateral?
754
01:12:51,826 --> 01:12:56,127
Tenho um Aries K,
mas ele chegou em más condições...
755
01:12:56,289 --> 01:12:58,087
e há um grande risco na lateral.
756
01:12:58,374 --> 01:12:59,671
Fico com ele.
757
01:13:01,002 --> 01:13:03,721
Tudo bem, cartão de
crédito e habilitação.
758
01:13:26,235 --> 01:13:28,454
Louis.
759
01:13:42,919 --> 01:13:44,546
Viu?
760
01:13:45,671 --> 01:13:47,389
É só minha imaginação.
761
01:14:38,766 --> 01:14:40,188
E agora?
762
01:14:40,351 --> 01:14:42,445
Ele está tentando detê-la.
763
01:14:42,603 --> 01:14:45,652
Você me ouve?
Ele está tentando detê-la.
764
01:14:56,158 --> 01:14:57,535
Há alguém aí?
765
01:15:17,263 --> 01:15:18,765
Volte para mim, Gage.
766
01:15:23,144 --> 01:15:24,737
Volte para nós.
767
01:16:23,746 --> 01:16:24,747
Ei!
768
01:16:25,164 --> 01:16:27,041
Ei, pare!
769
01:16:38,344 --> 01:16:39,345
Pode entrar, querida.
770
01:16:39,512 --> 01:16:41,264
Obrigada!
771
01:18:17,651 --> 01:18:18,903
Minha nossa.
772
01:18:52,853 --> 01:18:54,526
Quem está aqui?
773
01:19:00,903 --> 01:19:03,622
Vamos brincar de esconde-esconde.
774
01:19:23,676 --> 01:19:24,848
Gage?
775
01:19:29,515 --> 01:19:31,813
É você que quer brincar?
776
01:20:02,589 --> 01:20:03,761
Gage?
777
01:20:06,635 --> 01:20:08,057
Apareça.
778
01:20:10,639 --> 01:20:12,607
Trouxe uma coisa para você.
779
01:20:50,763 --> 01:20:52,106
De onde você...
780
01:21:54,952 --> 01:21:56,670
Muito obrigada.
781
01:21:56,829 --> 01:21:58,581
Não foi nada demais.
782
01:21:59,581 --> 01:22:02,710
Bem, eu não recebi nenhuma multa,
senhora, então de nada.
783
01:22:02,876 --> 01:22:05,379
Espero que consiga resolver
o seu problema.
784
01:22:05,546 --> 01:22:09,267
É o fim da linha para mim também.
Não posso ir além.
785
01:22:09,425 --> 01:22:11,598
Tenho certeza
que tudo vai ficar bem.
786
01:22:11,760 --> 01:22:13,103
Eu não tenho.
787
01:22:23,981 --> 01:22:25,528
Rachel!
788
01:22:55,137 --> 01:22:56,309
Church?
789
01:23:03,729 --> 01:23:05,106
Jud?
790
01:23:12,905 --> 01:23:14,282
Jud?
791
01:23:48,607 --> 01:23:51,986
Jud, está aí em cima?
792
01:24:18,303 --> 01:24:21,648
Rachel.
793
01:24:24,935 --> 01:24:27,984
Rachel.
794
01:24:33,402 --> 01:24:37,578
Rachel, é você?
795
01:24:38,907 --> 01:24:41,126
Finalmente voltei para você, Rachel.
796
01:24:41,910 --> 01:24:44,709
Vou torcer a sua coluna igual à minha...
797
01:24:44,871 --> 01:24:47,715
para você nunca mais
poder sair da cama.
798
01:24:48,959 --> 01:24:51,838
Nunca sairá da cama de novo.
799
01:24:52,129 --> 01:24:54,723
Nunca sairá da cama de novo!
800
01:24:55,048 --> 01:24:58,393
Nunca sairá da cama de novo!
801
01:25:11,023 --> 01:25:12,821
Ah, Gage.
802
01:25:17,112 --> 01:25:19,331
Trouxe uma coisa para você, mamãe.
803
01:25:20,324 --> 01:25:21,416
Gage.
804
01:25:22,868 --> 01:25:25,337
Trouxe uma coisa para você, mamãe.
805
01:25:32,711 --> 01:25:34,338
Gage. Gage.
806
01:25:34,504 --> 01:25:37,678
Trouxe uma coisa para você, mamãe.
807
01:25:49,561 --> 01:25:50,983
Nossa.
808
01:26:01,490 --> 01:26:03,037
Gage.
809
01:26:23,637 --> 01:26:25,105
Meu Deus.
810
01:26:29,267 --> 01:26:30,769
Gage?
811
01:26:57,212 --> 01:26:58,304
Alô.
812
01:26:58,463 --> 01:27:00,966
Alô, Louis. É o Irwin.
813
01:27:01,299 --> 01:27:04,178
Só queria saber
se a Rachel chegou bem.
814
01:27:06,471 --> 01:27:09,270
Louis? Você está aí?
815
01:27:09,850 --> 01:27:11,648
Sim, estou aqui.
816
01:27:11,810 --> 01:27:13,107
Ela chegou bem ?
817
01:27:13,645 --> 01:27:15,568
Sim. Ela está bem.
818
01:27:16,106 --> 01:27:19,952
Coloque-a na linha
vou chamar a Ellie.
819
01:27:20,318 --> 01:27:22,616
Ellie está muito preocupada com a mãe.
820
01:27:22,779 --> 01:27:24,702
Está quase histérica.
821
01:27:24,865 --> 01:27:25,787
Ela...
822
01:27:27,868 --> 01:27:29,211
Rachel está dormindo.
823
01:27:29,369 --> 01:27:31,337
Então é melhor acordá-la.
824
01:27:31,496 --> 01:27:34,750
Ellie sonhou que a mãe estava morta.
825
01:27:34,916 --> 01:27:37,339
Irwin, não posso falar com você agora.
826
01:27:55,896 --> 01:27:58,319
Irwin, já disse
que não posso falar com você agora.
827
01:27:58,482 --> 01:28:01,986
Estou na casa do Jud, papai.
Pode vir brincar comigo?
828
01:28:04,070 --> 01:28:06,072
Primeiro, eu brinquei com o Jud.
829
01:28:06,239 --> 01:28:09,368
Depois a mamãe chegou,
e eu brinquei com ela.
830
01:28:09,868 --> 01:28:13,623
Nós brincamos, papai.
E nos divertimos muito.
831
01:28:14,206 --> 01:28:16,709
Agora quero brincar com você.
832
01:28:18,001 --> 01:28:19,548
O que você fez?
833
01:28:22,547 --> 01:28:24,549
O que você fez?
834
01:28:38,396 --> 01:28:39,693
Oi, Church.
835
01:28:40,774 --> 01:28:43,402
Quer comer, Church? Church.
836
01:28:56,623 --> 01:28:58,421
Não se importe comigo.
837
01:29:01,419 --> 01:29:03,092
Coma enquanto pode.
838
01:29:06,174 --> 01:29:07,517
Isso mesmo.
839
01:29:09,094 --> 01:29:13,099
Hoje é o Dia de Ação de Graças
para os gatos.
840
01:29:15,600 --> 01:29:17,102
Mas só...
841
01:29:18,645 --> 01:29:20,647
para os que voltaram dos mortos.
842
01:29:44,129 --> 01:29:47,554
Vamos. Deite.
843
01:29:49,467 --> 01:29:51,265
Finja de morto.
844
01:29:53,805 --> 01:29:55,478
Morra!
845
01:30:27,714 --> 01:30:28,966
Gage?
846
01:30:38,600 --> 01:30:39,943
Gage?
847
01:30:55,408 --> 01:30:57,581
Gage, o que você fez?
848
01:31:06,252 --> 01:31:07,879
Rachel!
849
01:31:16,513 --> 01:31:18,390
Assustei você, não é?
850
01:31:19,975 --> 01:31:21,443
- Gage?
- Oi, papai.
851
01:31:21,601 --> 01:31:24,320
Agora quero brincar com você.
852
01:31:33,071 --> 01:31:34,414
Tudo bem, Gage.
853
01:31:37,534 --> 01:31:39,628
Vamos brincar.
854
01:34:21,030 --> 01:34:22,407
Papai.
855
01:34:28,788 --> 01:34:30,256
Venha aqui.
856
01:34:38,590 --> 01:34:39,933
Venha aqui.
857
01:35:04,616 --> 01:35:06,539
Não é justo.
858
01:35:06,951 --> 01:35:08,794
Não é justo.
859
01:36:34,455 --> 01:36:36,503
Sinto muito, Louis.
860
01:36:37,083 --> 01:36:38,505
Sinto muito.
861
01:36:39,252 --> 01:36:42,802
Mas não piore tudo. Não!
862
01:36:42,964 --> 01:36:45,217
Esperei demais com o Gage.
863
01:36:45,383 --> 01:36:50,765
Com a Rachel, vai dar certo,
porque ela acabou de morrer.
864
01:36:50,930 --> 01:36:53,308
Ela morreu agora há pouco.
865
01:36:56,644 --> 01:36:59,488
Louis, não!
866
01:37:00,148 --> 01:37:02,901
Por favor, Louis!
867
01:37:03,067 --> 01:37:05,411
Não!
868
01:37:10,533 --> 01:37:12,752
Vai ficar tudo bem, Rachel.
869
01:37:13,911 --> 01:37:15,504
Prometo.
870
01:37:44,150 --> 01:37:47,745
O solo do coração de um homem
é mais pedregoso, Louis.
871
01:37:48,905 --> 01:37:52,330
Um homem cultiva o que pode.
E cuida do que cultiva.
872
01:37:53,242 --> 01:37:57,122
Porque o que você compra
é o que você possui.
873
01:37:58,623 --> 01:38:03,754
E o que você possui
sempre volta para você.
874
01:39:14,866 --> 01:39:16,868
Querido.
875
01:39:34,051 --> 01:39:35,428
Não!