1 00:00:34,577 --> 00:00:40,834 LE SEPTIÈME CONTINENT 2 00:04:09,334 --> 00:04:12,921 PREMIÈRE PARTIE 1987 3 00:04:37,487 --> 00:04:38,738 Bonjour. 4 00:04:40,657 --> 00:04:41,824 Bonjour. 5 00:05:43,553 --> 00:05:45,138 Bonjour, ma chérie. 6 00:05:50,143 --> 00:05:52,228 Lève-toi ! Evi ! 7 00:05:57,734 --> 00:05:58,943 Bonjour. 8 00:06:59,504 --> 00:07:01,631 Mets ton pull rouge ! 9 00:07:20,608 --> 00:07:23,194 Tu as préparé tes affaires pour l'école ? 10 00:07:35,748 --> 00:07:38,417 - Ton frère vient ce soir. - Je sais. 11 00:07:39,043 --> 00:07:41,129 Tu m'aides à faire les courses ? 12 00:07:42,839 --> 00:07:44,132 Je passe te prendre. 13 00:07:44,298 --> 00:07:46,134 Tu me rapportes quelque chose ? 14 00:07:46,843 --> 00:07:49,137 - Quoi donc ? - Quelque chose de bon. 15 00:09:15,431 --> 00:09:17,099 Cher père, chère mère, 16 00:09:17,266 --> 00:09:20,770 excusez-nous, Georg et moi, de ne vous écrire que maintenant, 17 00:09:20,937 --> 00:09:23,147 mais depuis la mort de maman, 18 00:09:23,314 --> 00:09:26,400 nous n'avons pas trouvé le temps de le faire. 19 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Mon frère Alexander a été si affecté 20 00:09:29,612 --> 00:09:32,365 que nous ne savions plus que faire. 21 00:09:32,531 --> 00:09:35,159 Cela l'a plongé dans une grave dépression. 22 00:09:35,326 --> 00:09:38,663 Certains jours, il ne quittait pas le lit. 23 00:09:38,829 --> 00:09:41,374 Finalement, il a dû être hospitalisé 24 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 et subir des traitements terribles. 25 00:09:43,584 --> 00:09:46,879 C'était épouvantable. J'ai dû mener le magasin seule, 26 00:09:47,046 --> 00:09:49,298 régler la succession, 27 00:09:49,465 --> 00:09:51,425 m'occuper de la maison, 28 00:09:51,592 --> 00:09:56,055 de la famille et de mon frère en même temps. 29 00:09:56,430 --> 00:09:59,976 Dieu merci, tout s'est maintenant à peu près calmé, 30 00:10:00,142 --> 00:10:01,936 Alexander a retrouvé la forme, 31 00:10:02,103 --> 00:10:05,439 et j'ai enfin le loisir de vous écrire. 32 00:10:05,898 --> 00:10:09,068 Pendant tout ce temps, Georg a été formidable. 33 00:10:09,235 --> 00:10:13,030 Pourtant, il a passé une période aussi difficile que moi. 34 00:10:13,197 --> 00:10:17,034 Il a été muté dans un autre service, où, lui a-t-on dit, 35 00:10:17,618 --> 00:10:20,663 ses chances d'avancement sont bien meilleures. 36 00:10:20,830 --> 00:10:24,000 Malheureusement, son nouveau patron est un incapable 37 00:10:24,917 --> 00:10:29,714 qui, à quelques années de la retraite, croit tout savoir, 38 00:10:29,880 --> 00:10:32,800 et, par peur que Georg ne prenne sa place, 39 00:10:32,967 --> 00:10:37,096 ne cesse de lui mettre des bâtons dans les roues. 40 00:10:37,680 --> 00:10:41,058 Mais vous connaissez votre fils : cela le stimule, 41 00:10:41,225 --> 00:10:45,730 il consacre tout son temps et toute son énergie à ses nouvelles tâches, 42 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 pour prouver qu'il est le meilleur. 43 00:10:49,108 --> 00:10:51,360 Son salaire a été augmenté à nouveau 44 00:10:51,527 --> 00:10:55,531 si bien que, grâce aussi à l'héritage de maman, 45 00:10:55,698 --> 00:10:58,826 notre situation matérielle est excellente. 46 00:10:58,993 --> 00:11:01,620 Voilà, que reste-t-il à raconter ? 47 00:11:01,787 --> 00:11:05,041 Oui, Eva, qui nous faisait bien du souci, 48 00:11:05,207 --> 00:11:07,752 a l'air complètement guérie. 49 00:11:07,918 --> 00:11:10,379 Depuis notre visite l'hiver dernier, 50 00:11:10,671 --> 00:11:15,301 elle n'a plus eu de crise d'asthme. Le médecin est très satisfait. 51 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Elle vous envoie une grosse bise. 52 00:11:18,387 --> 00:11:21,724 Je n'ai en fin de compte que de bonnes nouvelles ! 53 00:11:21,891 --> 00:11:25,770 Je me joins donc à notre Evi pour vous embrasser. 54 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Votre belle-fille Anna. 55 00:11:29,273 --> 00:11:30,232 P.-S. : 56 00:11:30,566 --> 00:11:33,361 Georg vous envoie ses plus affectueuses pensées. 57 00:11:33,527 --> 00:11:38,115 Il est désolé de ne pas trouver le temps de vous écrire lui-même. 58 00:11:46,165 --> 00:11:47,917 Allez dans vos classes. 59 00:11:56,300 --> 00:11:58,344 Laissez-moi passer. 60 00:12:11,107 --> 00:12:12,316 Bon. 61 00:12:12,608 --> 00:12:15,027 Maintenant, dis-moi ce qui t'arrive. 62 00:12:17,405 --> 00:12:19,281 Allons, sois raisonnable. 63 00:12:19,657 --> 00:12:21,409 Dis-moi ce que tu as. 64 00:12:23,035 --> 00:12:24,495 Elle ne voit plus rien. 65 00:12:27,456 --> 00:12:28,666 C'est vrai ? 66 00:12:32,420 --> 00:12:34,088 C'est vrai ? 67 00:12:35,631 --> 00:12:36,590 Oui. 68 00:12:38,759 --> 00:12:40,261 Depuis quand ? 69 00:12:44,807 --> 00:12:46,350 Depuis quand ? 70 00:12:46,517 --> 00:12:48,894 Depuis juste maintenant, aux W.-C. 71 00:12:50,187 --> 00:12:51,897 C'est vrai ? 72 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Ouvre un peu les yeux. 73 00:13:05,327 --> 00:13:07,121 Ouvre les yeux, allez ! 74 00:13:09,540 --> 00:13:13,085 Ouvre les yeux ! Comment veux-tu que je voie ce que tu as ? 75 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 D'accord, Eva. 76 00:13:22,720 --> 00:13:27,349 Si tu ne veux pas ouvrir les yeux, nous te laissons toute seule ici. 77 00:13:31,187 --> 00:13:32,104 Venez ! 78 00:13:35,524 --> 00:13:36,859 Madame ! 79 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Oui ? 80 00:13:40,321 --> 00:13:42,323 Je ne vois rien. 81 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 Regarde-moi. 82 00:13:55,461 --> 00:13:57,004 Tu me vois ? 83 00:14:01,509 --> 00:14:03,636 - Ça non plus ? - Non. 84 00:14:05,179 --> 00:14:06,222 Quoi ? 85 00:14:06,388 --> 00:14:07,598 Quoi, "quoi" ? 86 00:14:07,765 --> 00:14:10,559 - Qu'est-ce que tu ne vois pas ? - Ben, la… 87 00:14:20,819 --> 00:14:24,740 Personne ne pouvait savoir à quel point elle était myope. 88 00:14:25,157 --> 00:14:28,494 Elle le cachait avec une habileté incroyable. 89 00:14:28,661 --> 00:14:29,912 Merci. 90 00:14:30,079 --> 00:14:31,539 Et c'était mon amie ! 91 00:14:31,705 --> 00:14:33,582 Posez la tête, s'il vous plaît. 92 00:14:36,252 --> 00:14:38,963 Vous pouvez imaginer, à cet âge : 93 00:14:40,047 --> 00:14:42,550 vilaine, le visage plein de boutons 94 00:14:42,716 --> 00:14:45,719 et possédée du désir inébranlable 95 00:14:46,303 --> 00:14:48,222 d'être ma meilleure amie. 96 00:14:49,431 --> 00:14:54,019 Pourtant, j'avais d'autres choses en tête, à l'époque. 97 00:14:54,937 --> 00:14:56,939 Regardez en l'air, s'il vous plaît. 98 00:14:57,106 --> 00:14:58,107 Enfin… 99 00:14:58,941 --> 00:15:00,150 en tout cas, 100 00:15:00,609 --> 00:15:04,280 elle est arrivée un jour avec des culs de bouteille grotesques. 101 00:15:04,822 --> 00:15:06,657 Regardez droit, s'il vous plaît. 102 00:15:07,408 --> 00:15:10,536 Avec ça, elle avait l'air d'une grenouille. 103 00:15:11,287 --> 00:15:12,371 Je veux dire, 104 00:15:12,788 --> 00:15:16,292 je la plaignais, mais vous savez comment sont les enfants. 105 00:15:16,917 --> 00:15:20,504 "Comment trouves-tu les lunettes de ta meilleure amie ?" 106 00:15:20,671 --> 00:15:22,381 "Épouvantables", j'ai dit. 107 00:15:23,215 --> 00:15:24,717 Elle m'a regardée. 108 00:15:25,134 --> 00:15:27,636 Ce regard, je ne l'oublierai jamais. 109 00:15:28,596 --> 00:15:31,765 - Avec son accent allemand… - Regardez en bas. 110 00:15:31,932 --> 00:15:33,309 … haineuse, elle a dit : 111 00:15:33,475 --> 00:15:37,605 "Je vous souhaite à toutes de devoir porter des lunettes !" 112 00:15:38,147 --> 00:15:40,774 On était toutes mortes de rire, bien sûr. 113 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Elle était là debout, 114 00:15:43,068 --> 00:15:46,655 ne sachant que faire. Et là, elle s'est pissé… 115 00:15:46,822 --> 00:15:48,324 Euh, je veux dire, 116 00:15:48,490 --> 00:15:49,867 elle s'est fait pipi dessus. 117 00:15:50,034 --> 00:15:51,076 Je veux dire, 118 00:15:51,744 --> 00:15:55,122 imaginez : debout au milieu de la classe, 119 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 et puis soudain, une flaque par terre. 120 00:16:00,044 --> 00:16:01,253 Et… 121 00:16:01,670 --> 00:16:03,714 qu'en a-t-il été de sa malédiction ? 122 00:16:03,881 --> 00:16:04,798 Ben… 123 00:16:05,299 --> 00:16:08,093 au bac, on portait toutes des lunettes. 124 00:16:08,260 --> 00:16:09,219 Toute la classe ? 125 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Toute la classe ! 126 00:16:13,515 --> 00:16:15,476 Le maître est rentré, 127 00:16:16,810 --> 00:16:20,314 il a demandé ce que c'était, la flaque par terre. 128 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 Elle s'est enfuie en courant. 129 00:16:24,985 --> 00:16:28,072 C'est nous qui avons dû essuyer. 130 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 Mais, 131 00:16:31,950 --> 00:16:33,077 je veux dire, 132 00:16:34,119 --> 00:16:36,455 vous savez comment sont les enfants. 133 00:16:36,955 --> 00:16:39,792 Qu'est-ce qu'on aurait pu dire d'autre ? 134 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Bonjour. 135 00:19:17,699 --> 00:19:20,536 1 245 schillings, s'il vous plaît. 136 00:20:18,552 --> 00:20:20,178 187 schillings. 137 00:23:26,156 --> 00:23:27,365 Allô, oui ? 138 00:23:28,450 --> 00:23:29,951 Bonjour. 139 00:23:32,162 --> 00:23:34,873 Pourquoi donc, qu'y a-t-il ? 140 00:23:36,583 --> 00:23:39,002 Je crains que ne soit guère possible. 141 00:23:39,169 --> 00:23:41,671 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle a fait ? 142 00:23:43,882 --> 00:23:45,008 Quoi ? 143 00:23:50,555 --> 00:23:51,890 J'ai du mal à y croire. 144 00:24:11,785 --> 00:24:14,538 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 145 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Dis donc, tu ne vas pas bien ? 146 00:24:23,755 --> 00:24:25,966 - Pourquoi ? - Comment, pourquoi ? 147 00:24:26,842 --> 00:24:30,762 Comment peux-tu dire que tu es aveugle ? Tu es folle ? 148 00:24:32,389 --> 00:24:34,141 J'ai pas dit ça. 149 00:24:34,808 --> 00:24:36,268 Tu n'as pas dit ça ? 150 00:24:37,978 --> 00:24:40,605 La maîtresse raconte des histoires ? 151 00:24:44,526 --> 00:24:46,278 Réponds-moi, je te prie ! 152 00:24:47,779 --> 00:24:49,573 J'ai pas dit ça. 153 00:24:58,498 --> 00:25:00,041 Regarde-moi. 154 00:25:04,004 --> 00:25:06,590 Tu as dit que tu étais aveugle ? 155 00:25:10,385 --> 00:25:11,761 Dis-moi. 156 00:25:14,097 --> 00:25:16,516 Je veux seulement savoir la vérité. 157 00:25:19,060 --> 00:25:20,312 Allez, dis-le-moi. 158 00:25:20,896 --> 00:25:23,773 Tu n'as pas à avoir peur. Je ne te ferai rien. 159 00:25:23,940 --> 00:25:25,400 C'est vrai ? 160 00:25:27,068 --> 00:25:29,404 Tu t'es fait passer pour aveugle ? 161 00:25:31,406 --> 00:25:32,532 Oui. 162 00:26:12,322 --> 00:26:14,824 "Toute la classe ?", demande Anna. 163 00:26:15,242 --> 00:26:17,786 "Oui, elle dit, toute la classe 164 00:26:17,953 --> 00:26:20,413 "avait des lunettes épouvantables !" 165 00:26:20,580 --> 00:26:21,957 Je lui ai dit : 166 00:26:22,249 --> 00:26:25,835 "Votre petite sorcière ne savait rien des lentilles." 167 00:26:38,390 --> 00:26:40,517 - Tu en veux encore ? - Volontiers. 168 00:26:49,734 --> 00:26:53,863 Le délai a été accordé pour le droit de succession ? 169 00:26:54,239 --> 00:26:55,657 Oui, presque. 170 00:26:56,241 --> 00:26:58,326 Nous n'avons pas encore reçu l'avis. 171 00:26:58,493 --> 00:27:01,955 D'après Me Knopp, vu les investissements au magasin, 172 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 ils l'accorderont. 173 00:27:05,333 --> 00:27:08,420 - Pour vous, ça n'est pas mal non plus. - Tu penses ! 174 00:27:30,442 --> 00:27:32,319 Vous voulez que je baisse ? 175 00:27:33,445 --> 00:27:35,363 Pour moi, ce n'est pas la peine. 176 00:28:12,192 --> 00:28:13,234 Merci. 177 00:28:39,177 --> 00:28:41,971 Au fait, c'est excellent, petite sœur. 178 00:28:43,056 --> 00:28:43,973 Merci. 179 00:28:47,644 --> 00:28:49,437 Tu as mis quoi pour relever ? 180 00:28:49,604 --> 00:28:51,773 Eh bien, du sel, du poivre, 181 00:28:51,940 --> 00:28:53,400 une gousse d'ail, du thym, 182 00:28:54,275 --> 00:28:55,777 du basilic… 183 00:28:56,528 --> 00:29:00,240 et à la fin, pour dégraisser, une tombée de tabasco. 184 00:29:03,201 --> 00:29:05,161 Qu'est-ce qu'il y a ? 185 00:29:38,695 --> 00:29:39,821 Attends. 186 00:31:43,945 --> 00:31:47,991 Vous savez ce que maman m'a dit quelques jours avant de mourir ? 187 00:31:48,157 --> 00:31:50,285 "Parfois, j'imagine les gens 188 00:31:50,577 --> 00:31:54,622 "avec, au lieu d'une tête opaque, un écran 189 00:31:55,164 --> 00:31:57,875 "où apparaîtraient leurs pensées." 190 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 Aveugle mais plus jamais seule 191 00:32:50,136 --> 00:32:54,932 Après son accident, l'enfant a enfin l'affection de ses parents 192 00:33:04,400 --> 00:33:07,445 Tu t'es lavé les dents, mon trésor ? 193 00:33:31,719 --> 00:33:35,390 Le Mickey que t'a apporté oncle Alex t'a fait plaisir ? 194 00:33:40,895 --> 00:33:43,189 Il t'aime beaucoup. Tu le sais ? 195 00:33:51,197 --> 00:33:52,407 Moi aussi. 196 00:33:54,033 --> 00:33:55,159 Oui. 197 00:34:02,250 --> 00:34:04,502 Tu te sens seule, quelquefois ? 198 00:34:15,763 --> 00:34:17,432 Tu nous aimes, papa… 199 00:34:18,057 --> 00:34:19,267 et moi ? 200 00:34:28,276 --> 00:34:30,695 Bon, maintenant, on fait sa prière. 201 00:34:31,821 --> 00:34:36,200 Petit Jésus, fais que je sois gentille, pour que j'aille au paradis. 202 00:34:36,367 --> 00:34:38,578 Bon. Bonne nuit, dors bien. 203 00:34:39,328 --> 00:34:41,622 Tu laisses la lumière un peu ? 204 00:34:41,789 --> 00:34:43,833 Non, il est déjà assez tard. 205 00:34:44,000 --> 00:34:46,377 Fais de beaux rêves. 206 00:34:47,128 --> 00:34:48,212 Bonne nuit. 207 00:34:49,464 --> 00:34:50,840 Bonne nuit. 208 00:35:39,388 --> 00:35:40,848 Qu'est-ce qu'il y a ? 209 00:35:44,894 --> 00:35:46,020 Rien. 210 00:36:10,002 --> 00:36:13,464 DEUXIÈME PARTIE 1988 211 00:37:35,338 --> 00:37:36,255 Bonjour, chéri. 212 00:38:14,835 --> 00:38:16,128 Il pleut. 213 00:38:47,535 --> 00:38:48,995 Bonjour, mon trésor ! 214 00:38:55,960 --> 00:38:57,503 Lève-toi, ma chérie. 215 00:38:58,254 --> 00:38:59,296 Bonjour. 216 00:40:14,163 --> 00:40:17,249 Depuis le début du mois, il y a quatre jours, 217 00:40:17,416 --> 00:40:20,419 Georg a pris son nouveau poste. 218 00:40:20,920 --> 00:40:22,922 Cela n'a pas été sans mal. 219 00:40:23,506 --> 00:40:25,091 Vous souvenez-vous ? 220 00:40:25,257 --> 00:40:27,551 À son arrivée dans ce service, 221 00:40:27,718 --> 00:40:30,429 son nouveau patron lui était hostile. 222 00:40:30,596 --> 00:40:33,182 Mais il a gagné la partie. 223 00:40:34,517 --> 00:40:37,728 Son énergie au travail a secoué le service 224 00:40:37,895 --> 00:40:42,441 et comme son chef souffrait d'un problème intestinal assez tenace 225 00:40:42,608 --> 00:40:45,111 qui le tenait souvent éloigné du bureau, 226 00:40:45,277 --> 00:40:47,029 on a proposé à Georg 227 00:40:47,196 --> 00:40:50,658 de prendre provisoirement la direction du service. 228 00:40:53,119 --> 00:40:55,871 Son patron est à la veille de la retraite, 229 00:40:56,038 --> 00:40:59,500 la nomination définitive de Georg à la tête du service 230 00:40:59,667 --> 00:41:01,502 n'est plus qu'une formalité. 231 00:41:01,669 --> 00:41:05,589 Vous avez donc toutes les raisons d'être fiers de votre fils. 232 00:41:05,756 --> 00:41:08,175 Alex aussi a repris le dessus. 233 00:41:08,342 --> 00:41:11,470 Cet été, il est allé en croisière en Scandinavie, 234 00:41:11,637 --> 00:41:13,848 cela lui a fait beaucoup de bien. 235 00:41:14,014 --> 00:41:15,641 Il vous salue. 236 00:41:16,433 --> 00:41:21,313 Ce soir, M. Breitenfels, le directeur général de Georg, vient dîner 237 00:41:21,480 --> 00:41:23,691 en remerciement de la soirée 238 00:41:23,858 --> 00:41:27,069 à laquelle il nous a invités il y a 15jours, 239 00:41:27,236 --> 00:41:31,740 officialisant la nouvelle situation de Georg dans l'entreprise. 240 00:41:32,533 --> 00:41:34,118 On le dit gourmet. 241 00:41:34,285 --> 00:41:38,706 Je mettrai tout mon savoir culinaire en œuvre pour le charmer. 242 00:41:39,373 --> 00:41:42,710 Ce sera avec ta recette de canard farci, mère. 243 00:41:42,877 --> 00:41:44,837 Tu peux me souhaiter bonne chance. 244 00:41:47,631 --> 00:41:51,177 Je passais prendre mes quelques affaires personnelles. 245 00:41:51,343 --> 00:41:53,387 Elles ne sont plus là. 246 00:41:55,431 --> 00:41:56,599 Pourquoi ? 247 00:41:58,851 --> 00:41:59,977 Elles ont été… 248 00:42:02,438 --> 00:42:04,523 Je les ai fait mettre de côté. 249 00:42:05,566 --> 00:42:07,985 Je ne voulais pas, en travaillant, 250 00:42:08,736 --> 00:42:11,864 mettre du désordre dans vos objets personnels. 251 00:42:12,239 --> 00:42:12,907 Je comprends. 252 00:42:16,493 --> 00:42:18,579 Et où les avez-vous fait déposer ? 253 00:42:20,831 --> 00:42:22,541 Au service du personnel. 254 00:42:22,708 --> 00:42:23,584 Ah oui… 255 00:42:25,211 --> 00:42:26,462 Merci. 256 00:42:37,473 --> 00:42:40,351 - Bon. - Vous êtes rétabli maintenant ? 257 00:42:40,517 --> 00:42:41,560 Hein ? 258 00:42:42,811 --> 00:42:44,563 Oui. Naturellement. Merci. 259 00:42:44,730 --> 00:42:46,023 Je vais bien. 260 00:42:46,732 --> 00:42:49,318 - J'en suis très content. - Oui. 261 00:42:53,822 --> 00:42:55,491 Vous avez dû oublier ça. 262 00:43:02,998 --> 00:43:05,668 Je suis désolé de vous avoir dérangé. 263 00:43:06,001 --> 00:43:07,628 Mais je vous en prie. 264 00:43:09,797 --> 00:43:10,923 Bonne journée. 265 00:44:20,826 --> 00:44:22,077 Bonsoir. 266 00:44:22,828 --> 00:44:26,415 J'espère que la pluie ne vous empêchera pas de venir. 267 00:45:02,618 --> 00:45:05,579 Sa femme a la grippe. Il viendra seul. 268 00:45:08,624 --> 00:45:10,834 Tu crois que c'est un prétexte ? 269 00:45:11,377 --> 00:45:13,337 Il a été très aimable. 270 00:45:51,792 --> 00:45:53,335 Qu'est-ce qui se passe ? 271 00:45:55,212 --> 00:45:57,339 Un accident, sans doute. 272 00:51:03,437 --> 00:51:07,023 TROISIÈME PARTIE 1989 273 00:51:08,859 --> 00:51:10,527 Soyez prudents. 274 00:51:10,694 --> 00:51:13,530 Il y a beaucoup de circulation, d'après la radio. 275 00:51:13,697 --> 00:51:14,823 Oui, maman. 276 00:51:14,990 --> 00:51:17,951 - Encore merci pour tout. - Ça va ! 277 00:51:18,160 --> 00:51:20,203 - Porte-toi bien, Eva ! - 'revoir ! 278 00:51:20,370 --> 00:51:21,747 Tu me fais un bisou ? 279 00:51:21,913 --> 00:51:23,665 Fais un bisou à Mamie. 280 00:51:25,709 --> 00:51:27,586 - Portez-vous bien ! - Au revoir, mère. 281 00:51:27,753 --> 00:51:30,213 - À bientôt, ma petite Eva. - À bientôt. 282 00:51:34,092 --> 00:51:35,469 Salut, maman. 283 00:51:36,553 --> 00:51:39,765 Écrivez de temps en temps. Au moins toi, Anna. 284 00:51:39,931 --> 00:51:44,060 Mon fils, je sais bien qu'il est inutile de le lui rappeler. 285 00:51:44,352 --> 00:51:45,353 Oui, mère. 286 00:53:52,439 --> 00:53:55,692 Elle ne les a nourris ni hier ni aujourd'hui. 287 00:53:59,738 --> 00:54:02,824 Madame Gebhardt n'a pas nourri les poissons ! 288 00:54:05,368 --> 00:54:08,705 On va la renvoyer. Demain. 289 00:54:22,802 --> 00:54:24,304 Eva ! Viens manger ! 290 00:54:46,660 --> 00:54:49,621 - Tu veux aussi quelque chose ? - Non merci. 291 00:55:36,459 --> 00:55:38,086 Merci. Ça suffit. 292 00:55:39,921 --> 00:55:42,424 - Tu fais ta toilette ! - Oui, maman. 293 00:55:45,719 --> 00:55:49,639 Petit Jésus, fais que je sois gentille, pour que j'aille au paradis. 294 00:55:49,806 --> 00:55:51,558 Bonne nuit, mon cœur. 295 00:55:52,350 --> 00:55:54,227 Tu laisses un peu la lumière ? 296 00:55:54,394 --> 00:55:57,522 Il faut dormir. Le voyage a été long. Bonne nuit. 297 00:55:58,231 --> 00:55:59,691 Bonne nuit. 298 00:56:44,736 --> 00:56:45,904 Bonn' nuit. 299 00:56:46,738 --> 00:56:47,906 'ne nuit. 300 00:57:08,176 --> 00:57:11,304 Il faudra annuler l'abonnement au journal. 301 00:57:43,920 --> 00:57:46,923 Chère maman, cher papa. 302 00:57:48,508 --> 00:57:52,011 Voilà que vous allez recevoir bien vite une lettre, 303 00:57:52,178 --> 00:57:55,640 alors que vous me reprochez toujours 304 00:57:55,807 --> 00:57:58,268 de ne jamais donner de nouvelles. 305 00:57:59,060 --> 00:58:02,355 Aujourd'hui, un jour après notre retour de chez vous, 306 00:58:02,856 --> 00:58:05,316 j'ai donné ma démission au bureau. 307 00:58:06,109 --> 00:58:08,903 Mon patron a été assez surpris, 308 00:58:09,070 --> 00:58:11,573 comme vous l'êtes sans doute aussi, 309 00:58:12,115 --> 00:58:15,869 mais il a dit que je devais avoir de meilleurs projets 310 00:58:16,035 --> 00:58:19,706 et qu'il ne fallait pas retenir ceux qui veulent s'en aller. 311 00:58:19,873 --> 00:58:21,082 Il a raison. 312 00:58:23,084 --> 00:58:27,130 Vous vous demandez sûrement pourquoi je ne vous ai rien dit 313 00:58:27,297 --> 00:58:29,549 lors de notre séjour chez vous. 314 00:58:30,425 --> 00:58:34,012 Mais ne croyez-vous pas que des discussions à ce sujet 315 00:58:34,179 --> 00:58:37,473 n'auraient fait que gâcher notre bonne entente ? 316 00:58:40,018 --> 00:58:44,689 Quand on a pris une décision, il faut s'y tenir. 317 00:58:46,149 --> 00:58:49,152 C'est ce que tu as toujours dit, papa. 318 00:58:49,319 --> 00:58:51,738 Et nous avons pris notre décision. 319 00:58:52,530 --> 00:58:56,576 Nous avons décidé de larguer les amarres parce qu'à part vous, 320 00:58:57,160 --> 00:58:59,621 rien ne nous retient ici. 321 00:58:59,996 --> 00:59:04,667 Avant notre séjour chez vous, Anna a tout réglé avec son frère 322 00:59:05,460 --> 00:59:08,171 pour se retirer de l'affaire 323 00:59:08,338 --> 00:59:10,298 qu'il continuera de mener seul. 324 00:59:10,465 --> 00:59:11,883 C'est pour un mariage ? 325 00:59:14,677 --> 00:59:17,680 - Non, seulement comme ça. - Vous avez des invités. 326 00:59:17,847 --> 00:59:19,015 Non. 327 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 Eva ? 328 00:59:52,548 --> 00:59:55,176 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as une puce ? 329 00:59:57,220 --> 00:59:59,097 Ça me gratte tellement ! 330 01:00:01,015 --> 01:00:02,976 Fais-moi voir. 331 01:00:06,354 --> 01:00:07,730 Il n'y a rien. 332 01:00:07,897 --> 01:00:08,648 Si. 333 01:00:08,815 --> 01:00:10,942 Tu es toute rouge d'avoir gratté. 334 01:00:11,109 --> 01:00:14,862 - Mais ça me démange. - Assieds-toi et ne gratte plus. 335 01:01:18,926 --> 01:01:19,802 Au revoir. 336 01:02:10,686 --> 01:02:13,147 C'est la dernière fois. Vous êtes rétablie. 337 01:02:13,314 --> 01:02:14,315 Merci. 338 01:02:16,526 --> 01:02:18,569 Voilà ma feuille de maladie. 339 01:02:19,779 --> 01:02:20,655 Merci. 340 01:02:35,420 --> 01:02:36,754 C'est tout ? 341 01:02:37,296 --> 01:02:38,464 Oui. 342 01:03:24,177 --> 01:03:28,306 Cela fait en tout 478 000,60 schillings. 343 01:03:28,473 --> 01:03:32,018 On ne vous compte pas d'intérêts à cause du délai de 5 ans. 344 01:03:32,185 --> 01:03:33,186 Ça ne fait rien. 345 01:03:33,352 --> 01:03:36,564 Pourquoi avez-vous besoin de cet argent si vite ? 346 01:03:36,731 --> 01:03:39,567 Un emprunt aurait pu être plus avantageux. 347 01:03:39,734 --> 01:03:42,403 Vous pourriez mettre vos livrets en gage. 348 01:03:42,570 --> 01:03:44,197 Nous quittons le pays. 349 01:03:44,363 --> 01:03:46,032 Pour l'Australie. 350 01:05:03,818 --> 01:05:06,904 Oui, bonjour. Madame Polasek est encore là ? 351 01:05:07,530 --> 01:05:09,323 Oui, merci. J'attends. 352 01:05:24,255 --> 01:05:26,882 Oui, bonjour, madame. Ici Anna Schober. 353 01:05:27,341 --> 01:05:32,096 Je voulais excuser Eva. Elle a dû s'enrhumer au ski. 354 01:05:32,638 --> 01:05:34,432 Elle a presque 40 de fièvre. 355 01:08:28,606 --> 01:08:30,232 C'était qui ? 356 01:08:33,778 --> 01:08:35,863 Ils ont apporté le repas. 357 01:09:41,637 --> 01:09:44,640 Il n'y a plus que notre petite Eva. 358 01:09:44,807 --> 01:09:47,643 Nous nous sommes longuement demandé 359 01:09:47,977 --> 01:09:53,315 si nous l'emmenions ou s'il valait mieux vous la laisser. 360 01:09:55,150 --> 01:09:57,444 Comme tu l'imagines, maman, 361 01:09:57,611 --> 01:10:00,573 et toi certainement aussi, cher papa, 362 01:10:00,739 --> 01:10:06,161 cette décision nous a causé bien des déchirements et des maux de tête 363 01:10:06,328 --> 01:10:11,125 car, bien que nous soyons sûrs de faire ce qui est bon pour nous, 364 01:10:12,126 --> 01:10:17,339 c'est quand même autre chose de décider de la vie de l'être 365 01:10:17,965 --> 01:10:21,176 que l'on aime plus que tout au monde. 366 01:10:23,053 --> 01:10:27,057 Peut-être vous rappelez-vous dernièrement à Pâques, 367 01:10:27,224 --> 01:10:32,354 quand nous avons entendu ensemble cette cantate dans votre église. 368 01:10:33,397 --> 01:10:37,443 Il y était dit : "Je me réjouis à l'idée de mourir." 369 01:10:38,152 --> 01:10:41,155 Et Evi a dit, ensuite : 370 01:10:41,322 --> 01:10:42,656 "Moi aussi." 371 01:10:43,532 --> 01:10:46,452 Vous en avez été très effrayés. 372 01:10:48,412 --> 01:10:51,540 Nous en avons beaucoup parlé depuis 373 01:10:52,333 --> 01:10:57,212 et je sais que la mort n'a rien d'effrayant pour Evi. 374 01:10:58,797 --> 01:11:05,471 Maintenant que notre décision est prise de l'emmener avec nous, 375 01:11:06,180 --> 01:11:09,183 nous en avons reparlé avec elle 376 01:11:09,350 --> 01:11:13,270 et c'était à la fois beau et triste 377 01:11:14,271 --> 01:11:18,233 de voir avec quelle facilité elle a accepté de rester avec nous. 378 01:11:19,526 --> 01:11:23,656 Je crois qu'avec en mémoire la vie que nous avons menée, 379 01:11:24,740 --> 01:11:28,577 il est facile d'accepter l'idée d'une fin. 380 01:11:30,371 --> 01:11:32,665 Je vous en prie, ne soyez pas tristes. 381 01:11:32,831 --> 01:11:35,084 Ne vous faites aucun reproche, 382 01:11:35,250 --> 01:11:38,045 ne le prenez pas comme une critique. 383 01:11:38,754 --> 01:11:41,590 Ce que je dis est une simple constatation 384 01:11:41,757 --> 01:11:44,009 qui n'a rien à voir avec vous. 385 01:13:35,996 --> 01:13:39,708 Avec tout mon amour. Votre fils Georg. 386 01:15:27,274 --> 01:15:30,777 Nous n'y arriverons qu'en procédant de manière systématique. 387 01:16:10,651 --> 01:16:13,987 Il faut mettre de bonnes chaussures, princesse. 388 01:16:17,074 --> 01:16:20,410 Et fais attention de ne pas te faire mal. 389 01:16:20,953 --> 01:16:22,204 Bien sûr. 390 01:25:22,911 --> 01:25:23,995 Non. 391 01:26:12,293 --> 01:26:15,088 Non, lâche-moi ! 392 01:26:20,426 --> 01:26:22,220 Laisse-moi ! 393 01:26:23,096 --> 01:26:24,639 Calme-toi ! 394 01:26:29,769 --> 01:26:30,895 Arrête ! 395 01:27:13,021 --> 01:27:14,522 Excuse-moi. 396 01:28:49,993 --> 01:28:52,328 J'ai entendu quelque chose, je crois. 397 01:29:03,631 --> 01:29:04,382 Oui ? 398 01:29:04,549 --> 01:29:06,384 C'est le service des dérangements. 399 01:29:06,551 --> 01:29:09,762 On nous a appelés. On ne peut pas vous joindre. 400 01:29:09,929 --> 01:29:12,640 Vous avez dû mal reposer votre écouteur. 401 01:29:12,807 --> 01:29:16,436 C'est exact. Je ne voulais pas qu'on puisse me joindre. 402 01:29:16,602 --> 01:29:19,313 - Vous savez que c'est interdit ? - Non. 403 01:29:19,897 --> 01:29:23,401 Si ça dure, nous devrons vous couper le téléphone. 404 01:29:23,568 --> 01:29:24,944 Ah bon. 405 01:29:25,445 --> 01:29:28,448 Je vais le remettre en place. C'est fini. 406 01:29:28,614 --> 01:29:30,366 Je peux le voir, l'appareil ? 407 01:29:30,533 --> 01:29:31,576 Non ! 408 01:29:34,162 --> 01:29:35,329 Merci. 409 01:33:36,112 --> 01:33:39,198 Je peux encore regarder la télé dans la chambre ? 410 01:36:14,478 --> 01:36:16,230 Qu'est-ce que c'est amer ! 411 01:37:28,427 --> 01:37:32,890 Petit Jésus, fais que je sois gentille pour que j'aille au paradis. 412 01:47:44,334 --> 01:47:47,379 La famille S. a été retrouvée le 17 février 1989. 413 01:47:47,546 --> 01:47:50,757 Le frère de l'épouse, inquiet, avait donné l'alerte 414 01:47:50,924 --> 01:47:52,759 et on avait forcé la porte. 415 01:47:52,926 --> 01:47:55,345 On a enterré la famille le 20 février. 416 01:47:55,512 --> 01:47:59,307 Les parents, ne croyant pas au suicide malgré la lettre d'adieu, 417 01:47:59,474 --> 01:48:02,102 ont déposé plainte contre X pour meurtre, 418 01:48:02,269 --> 01:48:04,771 mais l'enquête est restée sans résultat 419 01:48:04,938 --> 01:48:08,191 et l'affaire a été classée sans pouvoir être élucidée. 420 01:48:09,109 --> 01:48:10,485 Sous-titrage : C.M.C.