1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:01:13,048 --> 00:01:21,946 3 00:02:15,030 --> 00:02:18,837 Laura ! 4 00:04:16,605 --> 00:04:18,601 Laura ! 5 00:05:01,555 --> 00:05:03,892 Laura ! 6 00:05:16,827 --> 00:05:18,202 Aidez-moi ! 7 00:05:59,658 --> 00:06:01,444 J'aimerai une poupée Barbie, 8 00:06:01,945 --> 00:06:02,831 une bicyclette, 9 00:06:04,950 --> 00:06:06,835 des rollers, 10 00:06:09,890 --> 00:06:10,990 des ballerines, 11 00:06:11,328 --> 00:06:13,040 et une montre Mickey Mouse, 12 00:06:13,941 --> 00:06:14,761 un baigneur... 13 00:06:19,978 --> 00:06:20,974 Doucement, Laura, doucement. 14 00:06:21,675 --> 00:06:23,777 Ça va aller, c'était juste un rêve. 15 00:06:23,778 --> 00:06:24,914 C'était juste un rêve. 16 00:06:24,915 --> 00:06:26,358 Tu es réveillée à présent. 17 00:06:27,359 --> 00:06:29,760 Ça va, allonge-toi. 18 00:06:30,531 --> 00:06:31,706 C'est ça. 19 00:06:32,818 --> 00:06:36,153 C'est ça. Détends-toi. 20 00:06:43,830 --> 00:06:45,421 Docteur ! 21 00:06:46,450 --> 00:06:51,492 Dis-moi, qu'est-ce que c'était ? 22 00:06:52,061 --> 00:06:54,006 Je rêvais que je pouvais voir. 23 00:06:54,007 --> 00:06:55,297 C'est normal. 24 00:06:55,675 --> 00:06:56,919 Et quoi d'autre ? 25 00:06:58,573 --> 00:07:01,554 Pas grand chose, c'était juste un rêve un peu fou. 26 00:07:01,555 --> 00:07:03,980 Tu es ici pour rêver. 27 00:07:03,981 --> 00:07:05,796 Quel genre de rêve ? 28 00:07:09,206 --> 00:07:11,402 Un rêve à propos de noël. 29 00:07:11,809 --> 00:07:14,298 Peut-être parce que ce soir c'est la veille de noël. 30 00:07:14,299 --> 00:07:18,258 Et pourquoi noël en particulier ? 31 00:07:18,259 --> 00:07:19,535 Le père noël. 32 00:07:20,027 --> 00:07:24,848 Laura, dis-moi ce que tu as vu dans ton rêve. 33 00:07:25,536 --> 00:07:28,050 Je vous l'ai dit, Dr. Newbury. 34 00:07:28,051 --> 00:07:29,390 Le père noël. 35 00:07:32,130 --> 00:07:34,694 D'accord, essayons à nouveau. 36 00:07:34,695 --> 00:07:37,146 Tu as peut-être raté quelque chose. Tu veux bien réessayer, Laura ? 37 00:07:37,147 --> 00:07:40,057 Tout ce que vous voulez, Dr. Newbury. 38 00:07:51,026 --> 00:07:52,411 Je pense... 39 00:07:52,884 --> 00:07:55,018 je ne suis pas sûr, 40 00:07:55,019 --> 00:08:00,001 mais je pense qu'elle a établi le contact. 41 00:08:30,370 --> 00:08:31,470 Docteur ! 42 00:08:33,203 --> 00:08:34,639 Qu'y a-t-il, Laura ? 43 00:08:37,388 --> 00:08:38,583 Qu'as-tu vu ? 44 00:08:41,835 --> 00:08:44,030 Puis-je aller aux toilettes ? 45 00:08:45,917 --> 00:08:47,398 Aidez-là, voulez-vous ? 46 00:08:50,820 --> 00:08:56,016 Le sujet a peut-être établi un contact. 47 00:08:56,604 --> 00:08:59,079 Ce n'est pas certain mais il se pourrait... 48 00:08:59,080 --> 00:09:02,358 que les réactions du sujet et son état mental, 49 00:09:02,359 --> 00:09:06,510 l'aient relié à la personne dans le coma. 50 00:09:06,646 --> 00:09:10,222 Je me demande si elle ne joue pas avec moi. 51 00:09:13,254 --> 00:09:15,914 Même si elle est entrée en contact 52 00:09:15,915 --> 00:09:19,256 avec la personne dans le coma, elle semble ne pas s'en être aperçue, 53 00:09:21,665 --> 00:09:26,341 elle pourrait bien renier ses pouvoirs. 54 00:09:26,554 --> 00:09:32,556 Je ne pourrai pas l'aider si elle ne m'apporte rien en retour. 55 00:09:41,993 --> 00:09:45,859 - On y est presque, docteur ? - Presque. 56 00:09:45,860 --> 00:09:47,916 Plus qu'un essai. 57 00:09:48,766 --> 00:09:49,814 Okay ? 58 00:09:52,050 --> 00:09:53,961 Tu es avec moi, Laura ? 59 00:09:53,996 --> 00:09:55,476 Oui, bien sûr. 60 00:09:56,562 --> 00:09:58,810 Maintenant... 61 00:09:59,587 --> 00:10:04,364 j'aimerai que tu te détendes complètement. 62 00:10:05,223 --> 00:10:08,888 Vide ton esprit, 63 00:10:10,247 --> 00:10:14,201 chaque pensée, chaque idée. 64 00:10:17,361 --> 00:10:20,191 Laisse venir le sommeil. 65 00:10:22,938 --> 00:10:24,365 Laisse les rêves venir... 66 00:10:27,701 --> 00:10:29,547 Laisse les rêves venir... 67 00:10:31,134 --> 00:10:32,805 Trouve ton chemin. 68 00:10:35,153 --> 00:10:36,153 Va. 69 00:10:38,325 --> 00:10:40,856 Rejoins tes rêves, Laura. 70 00:10:41,173 --> 00:10:43,703 Rejoins tes rêves, Laura. 71 00:10:47,238 --> 00:10:49,677 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 72 00:10:51,661 --> 00:10:52,660 Aucune raison. 73 00:10:54,945 --> 00:10:56,141 Dors. 74 00:10:58,053 --> 00:10:59,154 Et rêve. 75 00:11:02,853 --> 00:11:04,042 Et rêve. 76 00:11:07,985 --> 00:11:09,085 Et rêve. 77 00:11:12,824 --> 00:11:13,924 Et rêve. 78 00:11:17,668 --> 00:11:21,180 Et rêve. 79 00:11:23,774 --> 00:11:25,631 Et rêve. 80 00:12:08,304 --> 00:12:09,837 Laura, calme-toi, calme-toi. 81 00:12:09,838 --> 00:12:12,265 Laura, c'était juste un rêve. 82 00:12:12,266 --> 00:12:14,129 Tout va bien. 83 00:12:14,249 --> 00:12:15,556 Tout va bien. 84 00:12:56,328 --> 00:12:58,860 Alors c'est tout ? C'est ça ? 85 00:12:58,918 --> 00:13:01,018 Un terrifiant père noël ? 86 00:13:01,255 --> 00:13:02,356 C'est ça. 87 00:13:02,924 --> 00:13:05,834 Et c'est tout ce que tu peux me dire ? 88 00:13:06,790 --> 00:13:07,790 89 00:13:09,942 --> 00:13:14,452 Quelle heure est-il, docteur ? Mon frère doit venir me récupérer. 90 00:13:14,453 --> 00:13:17,079 Je suis désolé, il est tard. 91 00:13:17,397 --> 00:13:19,826 Vous quittez la ville pour noël ? 92 00:13:19,827 --> 00:13:24,933 Oui, ma grand-mère à une maison à la campagne, à Piru. 93 00:13:26,499 --> 00:13:27,790 Vous allez au Pérou ? 94 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 Non... 95 00:13:29,898 --> 00:13:30,899 Piru. 96 00:13:31,374 --> 00:13:34,430 Au nord de la vallée. 97 00:13:34,736 --> 00:13:40,243 Eh bien, amuse-toi bien. nous continuerons après les fêtes. 98 00:13:40,244 --> 00:13:43,388 Oh, et merci pour les oranges. 99 00:13:43,389 --> 00:13:47,160 Ma grand-mère en a des tonnes. 100 00:13:51,302 --> 00:13:52,403 Docteur. 101 00:13:57,230 --> 00:14:02,192 Je crois que je n'ai plus envie de continuer tout ça. 102 00:14:07,502 --> 00:14:10,193 Rappelle-toi, je t'avais prévenu 103 00:14:10,194 --> 00:14:14,222 que cela nécessiterait une bonne dose de courage. 104 00:14:14,223 --> 00:14:16,395 Il y a d'autres volontaires. 105 00:14:16,396 --> 00:14:17,397 Je comprends. 106 00:14:18,128 --> 00:14:21,577 Certaines capacités psychiques peuvent êtres terrifiantes. 107 00:14:22,701 --> 00:14:24,318 Je n'ai pas peur. 108 00:14:25,393 --> 00:14:26,589 Peut-être le devrais-tu. 109 00:14:28,602 --> 00:14:30,177 D'un autre coté... 110 00:14:31,305 --> 00:14:37,307 Je me suis peut-être trompé en pensant que quelqu'un d'aussi jeune... 111 00:14:37,349 --> 00:14:40,887 était capable de s'aventurer dans des endroits inexplorés. 112 00:14:40,888 --> 00:14:44,799 Nous en reparlerons après noël. Okay ? 113 00:14:45,624 --> 00:14:47,819 Au revoir, Dr. Newbury. 114 00:15:21,131 --> 00:15:23,480 Vous pensez qu'elle a établi un contact ? 115 00:15:23,481 --> 00:15:27,342 Je pense qu'elle joue a des jeux de petite fille. 116 00:15:29,130 --> 00:15:33,907 Son corps est peut-être jeune, mais son âme est âgée. 117 00:15:34,425 --> 00:15:36,432 Plus âgée que l'on ne peut l'imaginer. 118 00:15:36,433 --> 00:15:37,723 Vous croyez qu'elle reviendra ? 119 00:15:37,724 --> 00:15:41,829 Elle est allée trop loin, elle reviendra. 120 00:15:41,830 --> 00:15:47,413 Et elle me laissera aller aussi loin que je le désire. 121 00:15:47,414 --> 00:15:48,800 Elle aime ça. 122 00:15:50,594 --> 00:15:51,594 Elle adore ça. 123 00:15:53,550 --> 00:15:57,291 Elle ne peut résister à la connaissance. 124 00:15:59,441 --> 00:16:02,781 Elle a essayé de pénétrer son esprit. 125 00:16:03,597 --> 00:16:06,653 De voir ce qu'il voit. 126 00:16:08,980 --> 00:16:10,754 La façon dont il voit. 127 00:16:43,104 --> 00:16:46,957 Mon frère va venir me chercher. Pouvez-vous m'avertir quand il sera là ? 128 00:16:46,958 --> 00:16:50,155 Je suis très occupée, mademoiselle. 129 00:16:50,723 --> 00:16:54,423 Si vous voyez une jeep rouge à l'extérieur, pouvez-vous me le faire savoir ? 1300 00:16:54,424 --> 00:16:56,285 Je ferai de mon mieux. 131 00:16:58,429 --> 00:16:59,490 Salope. 132 00:17:00,173 --> 00:17:01,765 Je vous demande pardon ? 133 00:17:13,370 --> 00:17:14,370 Merci. 134 00:17:28,083 --> 00:17:30,374 Hôpital Mount Mémorial. 135 00:19:21,873 --> 00:19:22,896 Excusez-moi ? 136 00:19:26,017 --> 00:19:27,017 Mademoiselle ! 137 00:19:30,041 --> 00:19:31,042 Hé ! 138 00:19:32,543 --> 00:19:33,694 Excusez-moi ! 139 00:19:36,991 --> 00:19:39,813 Hé, qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 140 00:20:02,802 --> 00:20:03,903 Hé, Laura. 141 00:20:05,267 --> 00:20:07,680 Hé, frangine. Allez. 142 00:20:10,548 --> 00:20:13,794 - Elle va bien ? - Oui, ça va. 143 00:20:14,857 --> 00:20:16,717 Joyeux noël. 144 00:20:18,332 --> 00:20:20,482 Pas pour vous. 145 00:20:21,503 --> 00:20:22,504 Hé. 146 00:20:21,724 --> 00:20:24,254 Désolé, je n'ai pas pu m'en empêcher. 147 00:20:24,895 --> 00:20:28,052 Tu te rappelles de la fille prénommée Jerri dont je t'ai parlé ? 148 00:20:28,053 --> 00:20:32,150 - Oh, celle qui est enseignante ? - Non, l'hôtesse de l'air. 149 00:20:32,151 --> 00:20:37,053 - Tu vas l'emmener chez grand-mère ? - Comment le sais-tu ? 150 00:20:37,054 --> 00:20:39,630 Je suis médium, tu te rappelles ? 151 00:20:39,631 --> 00:20:40,793 Ça te dérange ? 152 00:20:41,135 --> 00:20:43,533 Je m'en remettrai. 153 00:20:43,534 --> 00:20:44,534 Merci. 154 00:20:54,377 --> 00:20:57,345 Je vais essayer d'être prêt rapidement pour qu'on puisse partir à 14 heures. 155 00:20:57,346 --> 00:20:59,789 Non. Je dois voir mon psy à 15h00. 156 00:20:59,790 --> 00:21:03,606 Alors on décollera plus tard, cervelle de moineau. 157 00:21:03,912 --> 00:21:06,831 Est-ce que tu aiderais la cervelle de moineau avec sa ceinture ? 158 00:21:06,832 --> 00:21:07,831 Comment ? 159 00:21:10,913 --> 00:21:12,500 T'es dingue. 160 00:21:25,939 --> 00:21:27,834 Okay, Jimmy, sois un brave garçon, 161 00:21:27,835 --> 00:21:33,417 prends bien tes médicaments et joyeux noël. 162 00:21:33,464 --> 00:21:34,694 Joyeux noël. 163 00:21:34,695 --> 00:21:36,895 Joyeux noël, père noël. 164 00:21:36,896 --> 00:21:40,857 Tu voudrais pas de mon sucre d'orge, petite fille ? 165 00:21:56,916 --> 00:21:59,333 Qu'est-ce qu'on a ici ? 166 00:22:01,480 --> 00:22:04,288 Coma. 167 00:22:04,754 --> 00:22:06,139 Hé, Ricky ! 168 00:22:07,016 --> 00:22:08,926 Tu veux boire un coup ? 169 00:22:09,062 --> 00:22:11,879 De quoi ? Les légumes ne boivent pas ? 170 00:22:11,880 --> 00:22:16,841 Très bien, mon pote. Ça en fait plus pour moi. Santé ! 171 00:22:16,985 --> 00:22:18,320 A la tienne ! 172 00:22:27,385 --> 00:22:31,968 Hé, le légume, c'est qui ton chanteur préféré ? 173 00:22:31,984 --> 00:22:33,754 Frank Sicoma ? 174 00:22:35,308 --> 00:22:38,605 Fly me to the moon... 175 00:23:02,518 --> 00:23:03,635 Qu'est-ce que... 176 00:23:03,636 --> 00:23:06,877 Hé, mon pote. Reste calme, c'est rien. 177 00:23:06,878 --> 00:23:10,899 Hé, Ricky, tu vas quand même pas prendre ça au sérieux. 178 00:23:10,900 --> 00:23:12,390 Tu veux boire un coup ? 179 00:23:12,391 --> 00:23:15,537 Non, non, non ! 180 00:23:15,904 --> 00:23:17,786 Vous auriez dû le dire pour la réceptionniste, 181 00:23:17,787 --> 00:23:22,003 et confirmer au Dr. Newbury que vous vouliez abandonner ses expériences. 182 00:23:22,004 --> 00:23:23,630 C'était une salope. 183 00:23:24,380 --> 00:23:26,195 Vous sentez-vous en colère contre elle ? 184 00:23:26,604 --> 00:23:27,603 Oui. 185 00:23:28,057 --> 00:23:31,796 Et le Dr. Newbury, vous met-il en colère ? 186 00:23:31,797 --> 00:23:32,992 Je crois. 187 00:23:34,337 --> 00:23:38,177 C'est probablement pour cela que vous avez imaginé que la réceptionniste était morte. 188 00:23:38,178 --> 00:23:41,424 Votre esprit a pris sa revanche sur elle. 189 00:23:45,264 --> 00:23:46,700 Je ne sais pas. 190 00:23:47,400 --> 00:23:50,813 Laura, j'aimerai parler un peu plus... 191 00:23:50,814 --> 00:23:55,109 de cette étrange expérience que vous avez depuis votre enfance. 192 00:23:55,110 --> 00:23:57,245 je veux parler de ces choses que vous voyez. 193 00:23:57,246 --> 00:24:02,701 Après la mort de mes parents dans cet accident d'avion... 194 00:24:02,702 --> 00:24:06,023 Vous savez, docteur, je ne vois pas réellement ces choses. 195 00:24:06,024 --> 00:24:08,235 Mais vous les voyez dans votre esprit. 196 00:24:08,236 --> 00:24:11,197 Qu'est-ce que ça fait ? Pouvez-vous me le décrire ? 197 00:24:11,572 --> 00:24:13,622 C'est assez terrifiant. 198 00:24:14,469 --> 00:24:20,342 Une sensation de chaleur dans ma colonne vertébrale, qui monte jusque dans mes bras. 199 00:24:20,559 --> 00:24:21,620 Continuez. 200 00:24:23,807 --> 00:24:25,723 Ma grand-mère dit, 201 00:24:25,724 --> 00:24:29,186 Toutes nos pensées ne sont que des morceaux d'une plus grosse pensée. 202 00:24:29,187 --> 00:24:32,066 Mais nous ne pensons qu'aux petits morceaux. 203 00:24:32,067 --> 00:24:36,031 Parfois, nous pensons surtout au petit morceau de quelqu'un d'autre. 204 00:24:36,032 --> 00:24:38,840 Oui, les scientifiques disent depuis de nombreuses années, 205 00:24:38,841 --> 00:24:41,274 que les animaux communiquent de cette façon. 206 00:24:41,275 --> 00:24:42,566 J'y crois. 207 00:24:43,372 --> 00:24:45,311 Un peu comme les hirondelles qui savent qu'elles doivent partir 208 00:24:45,312 --> 00:24:48,766 bien avant d'avoir commencer à le faire. 209 00:24:48,767 --> 00:24:50,343 C'est très intéressant. 210 00:24:50,486 --> 00:24:52,982 C'est comme un sens spécial que nous autres n'avons pas. 211 00:24:52,983 --> 00:24:56,202 Ou que nous ne savons pas utiliser. 212 00:24:56,203 --> 00:24:59,494 Vous pouvez appeler cela des perceptions extra-sensorielles si vous voulez. 213 00:24:59,943 --> 00:25:05,670 Vous voulez dire que je ne suis pas folle, pour une hirondelle ? 214 00:25:06,189 --> 00:25:09,809 Laura, quand vous dites avoir des visions du passé, 215 00:25:09,810 --> 00:25:14,640 ou voir des choses à venir, je ne doute pas de vous. 216 00:25:14,641 --> 00:25:17,182 Je sais qu'il y a quelque chose qui se passe. 217 00:25:18,139 --> 00:25:19,525 Comme quoi ? 218 00:25:20,881 --> 00:25:23,982 Laura, je ne vous critique pas. 219 00:25:24,216 --> 00:25:27,557 J'essaie juste de canaliser votre colère. 220 00:25:27,776 --> 00:25:31,307 L'accident d'avion, où sont morts vos parents, 221 00:25:31,308 --> 00:25:35,510 où vous avez survécu et êtes devenue aveugle. 222 00:25:36,039 --> 00:25:38,715 Cela a créé beaucoup de colère en vous. 223 00:25:39,200 --> 00:25:41,541 Et vous devez la laisser sortir. 224 00:25:43,332 --> 00:25:45,252 Vous avez besoin de vous rapprocher des gens. 225 00:25:46,580 --> 00:25:51,056 Laissez-les vous aider à traverser la rue, même si vous pouvez le faire toute seule. 226 00:25:51,057 --> 00:25:53,778 Faites un peu plus confiance aux gens. 227 00:25:53,862 --> 00:25:57,753 Qui a dit que vous deviez être la championne du monde des orphelines aveugles ? 228 00:25:57,754 --> 00:25:59,045 Mais docteur... 229 00:25:59,945 --> 00:26:05,593 Quand arrêterai-je de voir ces choses horribles ? Je les hais. 230 00:26:05,594 --> 00:26:09,337 Je ne veux pas voir le futur, ou le passé. 231 00:26:09,338 --> 00:26:11,344 Ou quoique ce soit d'étrange. 232 00:26:12,016 --> 00:26:14,795 Je veux juste être normale. 233 00:26:14,796 --> 00:26:20,798 Laura, personne n'est normal. 234 00:27:02,812 --> 00:27:05,553 Oui ? Puis-je vous aider ? 235 00:27:29,595 --> 00:27:31,983 Laura, voici Jerri. Jerri, voici Laura. 236 00:27:31,984 --> 00:27:35,465 Salut. Enchantée de te connaitre. 237 00:27:36,487 --> 00:27:39,430 Je ne sers jamais la main la première fois. 238 00:27:39,431 --> 00:27:42,943 Ne t'en fais pas, elle est de mauvais poil. 239 00:27:42,944 --> 00:27:46,023 Je suis quand même contente de te rencontrer. Chris m'a dit que tu étais médium. 240 00:27:46,024 --> 00:27:48,172 Chris ne m'avait pas dit que tu savais te servir de ta tête. 241 00:27:48,173 --> 00:27:49,748 Bon dieu, Laura. 242 00:27:50,340 --> 00:27:53,396 - Oups. - Et je sais aussi me servir de mes mains. 243 00:28:11,601 --> 00:28:17,602 Nous prenons la 5 jusqu'à la 126, puis nous tournons à gauche. 244 00:28:17,936 --> 00:28:20,372 Laisse tomber la carte. 245 00:28:20,490 --> 00:28:24,483 J'ai l'habitude de passer par la 101. 246 00:28:50,419 --> 00:28:53,514 Laura, dis-moi, depuis combien de temps es-tu handicapée ? 247 00:28:53,515 --> 00:28:57,582 Je ne me considère pas comme une handicapée. 248 00:28:57,583 --> 00:28:59,995 Laura pourrait te mettre la pâtée en ski nautique. 249 00:28:59,996 --> 00:29:01,476 C'est formidable. 250 00:29:03,887 --> 00:29:05,988 Change de sujet, bébé. 251 00:29:57,133 --> 00:29:58,270 Ricky ! 252 00:29:59,433 --> 00:30:01,994 Ricky. C'est ton nouveau petit copain ? 253 00:30:23,142 --> 00:30:25,302 Hé, joyeux noël, mec. 254 00:30:25,303 --> 00:30:26,498 Grimpe. 255 00:30:43,498 --> 00:30:46,104 Tu veux voir pourquoi je hais noël ? 256 00:30:46,105 --> 00:30:48,643 Ma femme m'offre un pull chaque année. 257 00:30:48,644 --> 00:30:50,817 Tu t'imagines porter un truc comme ça ? 258 00:30:50,818 --> 00:30:54,304 Dieu merci, t'as pas l'air de savoir de quoi je parle. 259 00:30:56,510 --> 00:31:01,662 Que t’est-il arrivé, mec ? T'as eu une greffe de la tête ? 260 00:31:30,361 --> 00:31:31,987 Ça va, frangine ? 261 00:31:32,497 --> 00:31:37,839 Tiens prends un peu d'eau minérale. 262 00:31:54,449 --> 00:31:56,309 Joyeux noël. 263 00:32:40,175 --> 00:32:41,991 126 Services. 264 00:32:43,044 --> 00:32:44,737 Oh. salut. 265 00:32:46,696 --> 00:32:48,797 Je suis content que tu aies appelé. 266 00:32:50,700 --> 00:32:53,181 Je suis tout seul ici. 267 00:32:55,464 --> 00:32:56,849 Je regarde un film. 268 00:32:59,268 --> 00:33:00,695 Ouais, moi aussi. 269 00:33:03,124 --> 00:33:07,811 Attends une minute, j'ai un client. Ne raccroche pas. 270 00:33:07,812 --> 00:33:12,398 J'ai deux trois trucs cochons à te dire suite à la nuit dernière. 271 00:33:12,399 --> 00:33:16,505 Okay, ne raccroche pas. Je reviens. 272 00:33:32,218 --> 00:33:35,269 Joyeux noël. Je peux vous aider ? 273 00:33:36,128 --> 00:33:38,959 Hé, Greg, tu es là ? 274 00:33:40,374 --> 00:33:44,526 Allez, j'ai envie de toi. 275 00:33:46,501 --> 00:33:47,563 Greg ! 276 00:33:49,282 --> 00:33:53,439 Okay, écoute, je sais que tu es là. 277 00:33:53,785 --> 00:33:59,698 Je pense à toi et je t'attends avec impatience. 278 00:33:59,699 --> 00:34:02,643 Oh, Greg ! 279 00:35:46,815 --> 00:35:48,011 Ben voyons ! 280 00:36:23,647 --> 00:36:25,647 Le téléphone devrait sonner ! 280 00:36:33,647 --> 00:36:34,647 Allo ? 281 00:36:35,037 --> 00:36:37,411 Salut Chris, où es-tu ? 282 00:36:37,412 --> 00:36:40,457 Tu sais les gens me demandent tout le temps si je n'ai pas peur de l'avion. 283 00:36:40,458 --> 00:36:42,807 Je leur réponds qu'un avion a autant de chance de s'écraser... 284 00:36:42,808 --> 00:36:46,001 qu'eux, d'être frappés par la foudre. 285 00:36:46,002 --> 00:36:49,584 Et si on te dit que les pitbulls sont de gentils animaux de compagnie, tu y crois aussi ? 286 00:36:49,585 --> 00:36:52,141 Ton dessert préféré. 287 00:36:52,142 --> 00:36:53,142 Comment ? 288 00:36:54,697 --> 00:36:58,512 Dis à Laura que je lui ferais une tarte à la myrtille. Comme quand vous étiez petits. 289 00:36:58,513 --> 00:37:00,641 Oh, Chris, je dois sortir, 290 00:37:00,642 --> 00:37:04,516 mais l'épicerie est assez loin. Pourrais-tu m'acheter du beurre ? 291 00:37:05,432 --> 00:37:06,986 Merci, mon chéri. 292 00:37:06,987 --> 00:37:11,614 On se voit dans une heure. Conduis prudemment. 293 00:38:00,370 --> 00:38:01,370 Oui ? 294 00:38:06,914 --> 00:38:12,195 L'hôpital du comté est actuellement sous le choc suite à deux horribles meurtres. 295 00:38:12,196 --> 00:38:17,401 D'après ce que l'on sait,... 296 00:38:21,705 --> 00:38:26,720 Répétez-moi ça, doc ? Vous dites que ce gars était dans le coma ? 297 00:38:26,721 --> 00:38:29,266 Comateux depuis six ans. 298 00:38:29,267 --> 00:38:34,142 Si vous êtes dans le coma depuis six ans, comment pouvez-vous tuer des gens ? 299 00:38:34,143 --> 00:38:37,005 Je crois qu'il est innocent tant que le contraire n'a pas été prouvé. 300 00:38:37,006 --> 00:38:38,023 Vraiment ? 301 00:38:38,290 --> 00:38:41,485 Venez, je voudrais vous faire voir quelque chose. 302 00:38:41,630 --> 00:38:45,193 Quel était le nom de votre comateux ? 303 00:38:45,434 --> 00:38:47,473 Caldwell. Richard Caldwell. 304 00:38:47,474 --> 00:38:49,937 Caldwell sonne les cloches. 305 00:38:49,938 --> 00:38:53,794 Richard Caldwell. Attendez, Ricky Caldwell ? 306 00:38:53,795 --> 00:38:57,584 Il y a six ans. Le père noël tueur. 307 00:38:57,585 --> 00:39:01,306 Il a découpé des gens avec une hache. 308 00:39:01,932 --> 00:39:04,894 Elle voit ce qu'il voit. 309 00:39:07,277 --> 00:39:11,719 Ça ne peut pas être le même gars Il a été abattu. 310 00:39:12,673 --> 00:39:13,963 Pas tout à fait. 311 00:39:14,252 --> 00:39:15,448 J'y étais. 312 00:39:15,718 --> 00:39:20,746 Il a fallu une demi-douzaine de balles pour en venir à bout. 313 00:39:20,747 --> 00:39:24,038 Grace à la chirurgie, son cerveau a été reconstruit. 314 00:39:24,039 --> 00:39:28,376 Nous lui avons rendu certaines fonctions motrices de base... 315 00:39:28,424 --> 00:39:31,085 ainsi son cœur a pu se remettre à battre de lui même. 316 00:39:31,086 --> 00:39:34,050 Nous avons même essayé de réactiver ses fonctions mémorielles, 317 00:39:34,051 --> 00:39:37,087 mais en vain, il était depuis trop longtemps dans le coma. 318 00:39:37,922 --> 00:39:41,549 Vous avez essayé de raviver sa mémoire ? 319 00:39:41,561 --> 00:39:43,851 On peut dire ça, oui. 320 00:39:44,148 --> 00:39:46,320 On arrête pas le progrès ! 321 00:39:46,321 --> 00:39:49,946 Si ça ne tenait qu'à moi, il serait déjà au fond d'un trou. 322 00:39:49,947 --> 00:39:52,769 Même sa vie est précieuse. 323 00:40:01,057 --> 00:40:03,873 Voilà, allez-y, mangez. 324 00:40:04,100 --> 00:40:07,777 C'est chaud Ça vous fera du bien. 325 00:40:17,801 --> 00:40:21,049 Vous n'avez pas à me remercier. 326 00:40:25,761 --> 00:40:30,811 Vous voyez, nous faisons des expériences sur les personnes dans le coma. 327 00:40:30,941 --> 00:40:36,942 Nous demandons à des médiums d'essayer d'entrer en contact avec eux. 328 00:40:37,475 --> 00:40:41,593 Désolé, doc, mais les trucs de ce genre me passent par dessus la tête. 329 00:40:41,594 --> 00:40:43,616 Ecoutez... 330 00:40:44,614 --> 00:40:52,616 Imaginez un téléphone utilisé pour essayer de voir s'il est possible de le faire sonner. 331 00:40:53,080 --> 00:40:54,465 Regardez-ça. 332 00:41:05,193 --> 00:41:07,340 Laura ! 333 00:41:08,148 --> 00:41:09,149 Vous avez entendu ? 334 00:41:17,469 --> 00:41:20,424 Laura ! 335 00:41:21,310 --> 00:41:23,556 Qui est cette fille, doc ? 336 00:41:25,757 --> 00:41:30,605 C'est une jeune fille qui participe aux expériences. Elle est extraordinaire. 337 00:41:30,606 --> 00:41:33,967 Elle possède des pouvoirs incroyables. Son nom est Laura. 338 00:41:33,968 --> 00:41:35,079 Laura, hein ? 339 00:41:35,926 --> 00:41:40,505 Et c'est elle qui doit faire sonner le téléphone de Ricky, pas vrai ? 340 00:41:40,506 --> 00:41:46,142 Elle a touché son âme. Il l'a veut. 341 00:41:46,634 --> 00:41:49,295 Elle voit ce qu'il voit. 342 00:41:49,296 --> 00:41:53,035 Mais est-ce que Ricky voit ce que Laura voit ? 343 00:41:53,036 --> 00:41:57,458 Je viens d'avoir le shérif. Il y a eu un meurtre sur Old Mill Road. 344 00:41:57,459 --> 00:42:03,461 Ils ont y ont trouvé des effets provenant de l'hôpital. Possible que ce soit notre homme. 345 00:42:04,807 --> 00:42:07,768 Laura comment, doc ? Où est-elle ? 346 00:42:08,812 --> 00:42:10,387 Laura Anderson. 347 00:42:11,280 --> 00:42:14,281 Je ne sais pas où elle est mais je vais vous dire une chose, lieutenant. 348 00:42:14,282 --> 00:42:18,003 Vous feriez mieux de la trouver avant lui. 349 00:43:11,798 --> 00:43:14,753 Ce sont mes petits enfants, Chris et Laura. 350 00:43:14,754 --> 00:43:17,457 Ça c'est Laura. Elle est mignonne, n'est-ce pas ? 351 00:43:17,951 --> 00:43:20,250 Vous savez, elle aussi est handicapée. 352 00:43:20,251 --> 00:43:24,261 Elle va venir ce soir. C'est une tradition annuelle. 353 00:43:24,534 --> 00:43:30,452 Je vérifie juste si le père noël vous a amené quelque chose. 354 00:44:00,497 --> 00:44:04,079 Attends, commence à chanter après moi, okay ? 355 00:44:06,737 --> 00:44:10,604 - Non, je commence. - Okay, okay. 356 00:44:52,292 --> 00:44:53,347 Quel est le problème ? 357 00:44:54,655 --> 00:44:57,901 Je crois que je suis juste fatiguée. 358 00:44:58,563 --> 00:45:02,478 Entrez, je vais sortir les sacs. 359 00:45:29,619 --> 00:45:30,620 Grand-mère ? 360 00:46:00,245 --> 00:46:01,647 Grand-mère ? 361 00:46:20,947 --> 00:46:22,161 Elle n'est pas là. 362 00:46:22,616 --> 00:46:23,616 Tu es sûre ? 363 00:46:24,554 --> 00:46:29,013 D'habitude, rien qu'en entendant la voiture, elle vient nous accueillir. 364 00:46:29,014 --> 00:46:32,134 Merde, j'ai oublié d'acheter le beurre. 365 00:46:32,135 --> 00:46:34,330 Quelque chose ne va pas. 366 00:46:35,595 --> 00:46:37,981 Elle est peut-être sortie. 367 00:46:38,526 --> 00:46:40,851 Où alors le croque-mitaine l'a emportée. 368 00:46:40,852 --> 00:46:44,174 Chris ne laisserait jamais le croque-mitaine nous emmener, pas vrai, Chris ? 369 00:46:44,175 --> 00:46:50,231 - Dégotte-moi une cabine téléphonique que je puisse passer mon costume. - Je te trouve pas mal comme tu es, Clark. 370 00:46:52,856 --> 00:46:55,768 Faites attention, tous les deux. 371 00:46:55,769 --> 00:46:59,016 Laura, lâche-nous un peu, tu veux ? 372 00:47:01,697 --> 00:47:03,322 Quelque chose ne va pas. 373 00:47:05,530 --> 00:47:09,472 Chris, je suis sérieuse, il y a quelque chose qui cloche. 374 00:47:09,473 --> 00:47:13,815 Laura, ne commence pas, s'il te plait. 375 00:47:14,931 --> 00:47:17,400 Ce fauteuil n'est pas à sa place. 376 00:47:17,401 --> 00:47:20,750 Ce fauteuil a toujours été ici, à coté de la cheminée. 377 00:47:20,751 --> 00:47:24,925 - Comment le sait-elle ? - Elle a grandi ici, elle connait l'endroit par cœur. 378 00:47:24,926 --> 00:47:27,244 Il devrait être ici. 379 00:47:27,245 --> 00:47:30,176 Il a été déplacé, quel est le problème ? 380 00:47:30,177 --> 00:47:34,853 Viens, Jerri, je vais te faire visiter la maison. 381 00:47:56,450 --> 00:47:57,450 Grand-mère ? 382 00:48:01,163 --> 00:48:02,489 Grand-mère. 383 00:48:27,694 --> 00:48:29,972 C'est vraiment une vieille maison. 384 00:48:29,974 --> 00:48:31,694 Laura, ça va ? 385 00:48:33,133 --> 00:48:38,860 Va prendre un bain, je m'occupe du repas. 386 00:49:20,042 --> 00:49:21,432 Happy hour. 387 00:49:41,785 --> 00:49:44,342 Hé, ne sois pas triste. 388 00:49:44,343 --> 00:49:48,511 Je n'aime pas cette période de l'année, ça me fait penser à papa et maman. 389 00:49:48,512 --> 00:49:53,909 Allez, aux noëls passés, présents et à venir. 390 00:50:34,863 --> 00:50:36,468 Je ne sais pas trop si je devrais. 391 00:50:36,823 --> 00:50:38,390 Allez, viens. 392 00:50:44,265 --> 00:50:47,751 - Qu'as-tu ? - L'eau est bouillante. 393 00:50:47,939 --> 00:50:49,025 C'est si bon. 394 00:50:51,274 --> 00:50:53,965 Je crois que ta sœur ne m'aime pas beaucoup. 395 00:50:53,966 --> 00:50:56,875 Il lui faut toujours du temps pour faire confiance aux gens. 396 00:50:56,876 --> 00:51:01,029 Mais je n'ai pas envie de parler de Laura. 397 00:51:02,526 --> 00:51:05,296 Hé, tu fais quoi ? 398 00:51:05,407 --> 00:51:07,272 Frotte-moi le dos. 399 00:51:09,889 --> 00:51:11,430 Comme ça ? 400 00:51:13,262 --> 00:51:14,665 Plus comme ça. 401 00:51:16,131 --> 00:51:20,572 - Tu veux que je frotte aussi l'avant ? - Oh, tais-toi. 402 00:51:34,546 --> 00:51:36,301 Vous allez dire 403 00:51:36,302 --> 00:51:40,095 que je suis peut-être un flic de la vieille école, pour agir comme ça, 404 00:51:40,096 --> 00:51:44,353 mais si ce type poursuit bien cette fille... 405 00:51:44,354 --> 00:51:50,356 il est possible qu'il l'ait suivi à l'endroit où elle devait se rendre. 406 00:51:51,172 --> 00:51:56,112 Elle a dit qu'elle allait chez sa grand-mère pour les fêtes. 407 00:51:56,113 --> 00:51:59,934 Et vous savez où habite cette grand-mère ? 408 00:52:00,107 --> 00:52:03,267 Elle a parlé de Piru. 409 00:52:03,772 --> 00:52:05,733 Oh, c'est au nord. 410 00:52:05,756 --> 00:52:12,076 Ou à l'ouest. On a une chance sur deux. Faites votre choix. 411 00:52:13,176 --> 00:52:16,232 J'espère que vous essayez pas de m'embobiner, doc ? 412 00:52:18,748 --> 00:52:24,750 Tout cela est déjà bien assez embarrassant pour moi, lieutenant. 413 00:52:27,643 --> 00:52:29,219 Je posais simplement la question. 414 00:52:30,208 --> 00:52:38,210 Il y a les oranges. Laura m'a dit que sa grand-mère cultivait des oranges. 415 00:52:41,015 --> 00:52:44,045 Eh bien, on va commencer par là. 416 00:52:44,046 --> 00:52:46,422 Ouais, c'est Connely. 417 00:52:46,902 --> 00:52:50,326 Je voudrais que tu me trouves l'adresse de toutes les orangeraies 418 00:52:50,327 --> 00:52:53,808 de Ventura. Cherche à Anderson. 419 00:52:54,022 --> 00:52:56,992 J'ai dit Anderson. 420 00:52:57,926 --> 00:52:59,457 Ouais, très bien. 421 00:53:06,950 --> 00:53:12,342 Ecoute, je vais aller voir si je trouve grand-mère. 422 00:53:21,009 --> 00:53:23,255 On va être absent un petit moment. 423 00:53:57,098 --> 00:53:59,439 Voici l'étoile polaire. 424 00:54:00,713 --> 00:54:02,863 Là, la grande ourse. 425 00:54:03,126 --> 00:54:06,159 Et ici, la constellation du lion. 426 00:54:08,622 --> 00:54:12,224 Où est-elle ? Je ne la vois pas. 427 00:54:18,899 --> 00:54:22,860 Allez, bébé. N'essaie pas de me faire peur. 428 00:54:24,268 --> 00:54:26,084 J'ai horreur de ça. 429 00:54:32,629 --> 00:54:34,255 C'est quoi ça ? 430 00:54:34,310 --> 00:54:39,427 C'est pour les employés qui s'occupent des oranges. Ils vont et ils viennent. 431 00:54:39,428 --> 00:54:40,909 Essayons ici. 432 00:54:49,541 --> 00:54:52,026 Allons jeter un œil là-bas. 433 00:55:22,935 --> 00:55:25,486 Il n'y a personne non plus ici. 434 00:55:25,487 --> 00:55:31,304 J'avais oublié que l'endroit était désert à cette période de l'année. Je ne vois pas où elle pourrait être. 435 00:55:32,476 --> 00:55:35,197 Tu es inquiet, n'est-ce pas ? 436 00:55:35,269 --> 00:55:38,654 Ce qui est bizarre c'est que c'est noël et que grand-mère n'est pas là. 437 00:55:38,655 --> 00:55:41,245 Ma petite sœur est seule à la maison. 438 00:55:41,246 --> 00:55:43,460 Ce n'est plus une gamine. 439 00:55:43,461 --> 00:55:51,517 - Et puis, je suis là, moi. - C'est vrai, bébé. 440 00:55:58,552 --> 00:56:03,461 - Vous le sentez ? - Humm, vous voulez dire... 441 00:56:08,014 --> 00:56:11,451 On y est presque. 442 00:56:12,734 --> 00:56:15,265 Vous êtes connecté ? 443 00:56:15,868 --> 00:56:18,589 Je veux dire, avec l'un d'eux. 444 00:56:19,747 --> 00:56:20,782 Non, non. 445 00:56:21,390 --> 00:56:27,391 Je fais très attention à ne jamais faire deux choses importantes à la fois. 446 00:56:27,847 --> 00:56:29,602 C'est ce que je dis toujours. 447 00:56:29,603 --> 00:56:34,530 Car une fois que vous l'avez fait, vous ne savez plus faire autrement. 448 00:56:34,531 --> 00:56:36,728 Vous devriez tenir un journal. 449 00:56:36,923 --> 00:56:41,863 Y consigner chaque pensée. Vos mémoires vous rapporteraient pas mal de fric. 450 00:56:41,864 --> 00:56:43,165 Vous avez une boite automatique ? 451 00:56:43,166 --> 00:56:44,166 Une quoi ? 452 00:56:44,290 --> 00:56:49,406 Avec une boite automatique vous pouvez garder les deux mains libres. C'est le must. 453 00:56:54,982 --> 00:57:00,983 Vous m'avez l'air d'avoir un certain intérêt financier avec ce genre d'engin. 454 00:57:01,148 --> 00:57:06,014 Disons que ça met un peu de beurre dans les épinards quand j'en vends quelques uns. 455 00:57:08,055 --> 00:57:10,819 Peut-être devriez-vous garder 456 00:57:10,820 --> 00:57:14,058 votre vigueur pour retrouver notre ami. 457 00:57:14,196 --> 00:57:19,587 Doc, vous avez l'air de vous y connaitre sur tout ces trucs mystiques... 458 00:57:19,588 --> 00:57:25,590 avez-vous déjà entendu parler de ce truc appelé "déjà-vu" ? 459 00:57:25,792 --> 00:57:29,413 Un phénomène extra-sensitif récurent 460 00:57:32,771 --> 00:57:34,084 C'est stupide. 461 00:57:52,188 --> 00:57:55,053 Donne-lui sa chance, Laura. 462 00:57:55,738 --> 00:57:57,984 Donne-moi une chance. 463 00:57:58,740 --> 00:58:02,897 Essaie d'être un peu plus tolérante avec les gens, ok ? 464 00:58:02,897 --> 00:58:08,900 Je sais que c'est dur mais personne n'est parfait. Et on ne te demande pas d'être parfaite non plus. 465 00:58:10,826 --> 00:58:12,591 Je t'aime tellement. 466 00:58:13,062 --> 00:58:16,353 - Je suis désolée, Chris. - Ça va aller. 467 00:58:19,087 --> 00:58:22,283 Je suis si nerveuse en ce moment. 468 00:58:22,499 --> 00:58:24,760 Je ne sais pas pourquoi. 469 00:58:24,761 --> 00:58:26,768 Peut-être cette expérience ? 470 00:58:26,769 --> 00:58:27,769 Peut-être. 471 00:58:28,832 --> 00:58:34,834 C'est comme si quelque chose exerçait une pression sur moi et que j'essayais de la repousser. 472 00:58:37,437 --> 00:58:39,236 Ça a l'air dingue, non ? 473 00:58:39,237 --> 00:58:40,864 Que veux-tu dire ? 474 00:58:40,865 --> 00:58:46,411 C'est comme si.... comme si je développais quelque chose de bizarre. 475 00:58:46,513 --> 00:58:48,035 Qu'entends-tu par là ? 476 00:58:48,036 --> 00:58:51,441 Qu'est-ce que j'en sais ? Je disais ça comme ça. 477 00:58:51,442 --> 00:58:54,650 Même si tu deviens barjot, tu resteras toujours ma petite sœur. 478 00:58:54,651 --> 00:58:56,938 Pour toujours. 479 00:58:56,939 --> 00:58:59,470 Pour toujours. 480 00:59:00,091 --> 00:59:01,337 Et grand-mère. 481 00:59:02,266 --> 00:59:04,071 Où est grand-mère ? 482 00:59:04,072 --> 00:59:07,413 La dépendance était fermée. Il n'y avait personne. 483 00:59:08,595 --> 00:59:11,330 On devrait aller la chercher en ville. 484 00:59:11,331 --> 00:59:13,636 Attendons encore un quart d'heure. 485 00:59:13,637 --> 00:59:19,224 Grand-mère ne raterait jamais l'heure du repas. 486 00:59:25,779 --> 00:59:28,962 - Tu as déplacé la voiture ? - Non, pourquoi ? 487 00:59:28,963 --> 00:59:30,064 Elle n'est plus là. 488 00:59:35,943 --> 00:59:39,987 Vous me parlez de théories scientifiques, 489 00:59:41,074 --> 00:59:44,002 mais il y a une chose qui ressort de tout ce merdier. 490 00:59:44,003 --> 00:59:47,104 Et ça s'appelle le meurtre. 491 00:59:53,807 --> 00:59:55,223 Grand-mère ! 492 00:59:57,068 --> 00:59:58,482 Grand-mère ! 493 01:00:02,084 --> 01:00:03,310 Grand-mère ! 494 01:01:26,747 --> 01:01:28,277 Que se passe-t-il ? 495 01:01:28,350 --> 01:01:30,132 Partons, Chris, je t'en prie ! 496 01:01:30,133 --> 01:01:32,071 Il se passe des trucs bizarres. On a retrouvé la voiture. 497 01:01:32,072 --> 01:01:33,159 Elle est sur le toit au milieu des orangers. 498 01:01:33,160 --> 01:01:34,997 Complètement bousillée. 499 01:01:34,998 --> 01:01:37,701 Partons. On peut marcher jusqu'à l'autoroute, s'il te plait. 500 01:01:37,702 --> 01:01:39,755 - Grand-mère a besoin de nous. - Appelons la police. 501 01:01:39,756 --> 01:01:40,762 Bonne idée. 502 01:01:58,167 --> 01:01:59,458 Pas de tonalité. 503 01:01:59,700 --> 01:02:01,706 Laisse-moi essayer. 504 01:02:03,376 --> 01:02:05,854 Effectivement, le téléphone aussi est mort. 505 01:02:05,974 --> 01:02:07,885 Ce n'est pas drôle, Chris. 506 01:02:07,888 --> 01:02:13,889 Tu ne penses pas que s'il y avait des voleurs ici on s'en serait déjà rendu compte ? 507 01:02:15,707 --> 01:02:16,707 Regarde. 508 01:02:19,485 --> 01:02:20,776 Ma photo. 509 01:02:22,930 --> 01:02:23,931 Elle a disparu. 510 01:02:25,204 --> 01:02:28,020 C'est pas joli-joli, hein ? 511 01:02:29,374 --> 01:02:34,221 Le rouge a réveillé le traumatisme de son enfance. 512 01:02:34,222 --> 01:02:36,277 Ça vient de ma voiture. 513 01:02:38,859 --> 01:02:41,917 Oui ? Allo ? 514 01:02:43,189 --> 01:02:44,856 Oui, c'est Connely. 515 01:02:44,857 --> 01:02:45,857 Oui. 516 01:02:46,499 --> 01:02:48,170 Qu'as-tu trouvé ? 517 01:02:48,774 --> 01:02:50,404 A Piru ? 518 01:02:59,112 --> 01:03:00,593 Tu m'entends, Ricky ? 519 01:03:03,469 --> 01:03:05,855 As-tu trouvé Laura ? 520 01:03:07,651 --> 01:03:10,182 Ou es-tu toujours en train de la chercher ? 521 01:03:14,299 --> 01:03:18,052 Je n'aurai pas dû te laisser seul. 522 01:03:18,053 --> 01:03:19,053 Je suis désolé. 523 01:03:20,972 --> 01:03:25,297 J'aurais dû te laisser dormir. 524 01:03:25,298 --> 01:03:28,836 Il y a une ferme à quinze minutes d'ici. 525 01:03:29,444 --> 01:03:32,238 D'après l'association des cultivateurs d'oranges, elle est enregistrée au nom d'Anderson, 526 01:03:32,239 --> 01:03:37,205 j'espère que c'est la bonne et qu'il n'est pas trop tard. 527 01:03:52,615 --> 01:03:53,615 C'est lui. 528 01:03:55,409 --> 01:03:56,939 Je sais que c'est lui. 529 01:03:57,405 --> 01:03:58,980 Qui ça, Laura ? 530 01:04:00,969 --> 01:04:03,215 C'était un petit garçon. 531 01:04:06,255 --> 01:04:07,570 Et... 532 01:04:10,918 --> 01:04:13,113 quelque chose est arrivé. 533 01:04:14,227 --> 01:04:16,046 Quelque chose de terrible. 534 01:04:16,047 --> 01:04:18,214 Que s'est-il passé ? De quel gamin parles-tu ? 535 01:04:18,215 --> 01:04:20,220 J'ai vu ce qu'il y avait dans son esprit. 536 01:04:22,072 --> 01:04:24,788 Il m'a montré son passé. 537 01:04:25,281 --> 01:04:26,856 De quoi parles-tu ? 538 01:04:28,634 --> 01:04:33,018 Je ne sais pas ce qu'il se passe ici, mais quoique ce soit... 539 01:04:33,019 --> 01:04:34,644 Bordel de merde. 540 01:04:37,542 --> 01:04:39,452 C'est inutile. 541 01:04:43,711 --> 01:04:45,431 On ne peut pas l'arrêter. 542 01:04:54,439 --> 01:04:55,443 Tu vas bien ? 543 01:04:57,079 --> 01:04:58,620 Il l'a presque tuée. 544 01:04:58,621 --> 01:05:00,186 Ce n'est pas après elle qui l'en a. 545 01:05:00,864 --> 01:05:02,859 Tu connais ce type, Laura ? 546 01:05:02,860 --> 01:05:07,384 Si on reste ici il va tous nous tuer. 547 01:05:07,385 --> 01:05:11,250 Que ferez-vous quand nous l'aurons trouvé ? 548 01:05:13,012 --> 01:05:18,228 Eh bien, espérons que ce gars voudra bien se rendre... 549 01:05:20,553 --> 01:05:21,553 de lui-même. 550 01:05:22,537 --> 01:05:27,569 Mais dans un tel cas c'est dur à dire... 551 01:05:27,688 --> 01:05:31,649 Il faudra peut-être le stopper avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre. 552 01:05:31,650 --> 01:05:36,661 Alors il y a une possibilité pour que vous l'abattiez ? 553 01:05:36,662 --> 01:05:40,388 Oui, il y a toujours cette possibilité. 554 01:05:42,903 --> 01:05:47,155 N'y a t'il pas moyen de le piéger, afin de le prendre vivant ? 555 01:05:50,231 --> 01:05:53,318 Je n'ai jamais entendu quelqu'un être plus intéressé par des études scientifiques... 556 01:05:53,319 --> 01:05:56,758 que par la vie de personnes innocentes. 557 01:05:56,759 --> 01:06:00,766 Il n'y a pas de personnes innocentes, lieutenant. 558 01:06:00,979 --> 01:06:03,175 Nous sommes tous coupables. 559 01:06:03,469 --> 01:06:06,470 Coupables d'êtres stupides, 560 01:06:06,471 --> 01:06:10,594 irrationnels, condamnés et mal conçus. 561 01:06:10,595 --> 01:06:13,559 Non, la science est le seul moyen 562 01:06:13,560 --> 01:06:16,597 de restaurer notre innocence. 563 01:06:17,697 --> 01:06:21,374 Ricky n'est pas un tueur, il est la solution pour empêcher les gens de tuer, 564 01:06:21,375 --> 01:06:26,722 un peu comme le venin du serpent qui peut servir pour guérir sa morsure. 565 01:06:28,597 --> 01:06:31,591 Etudier les serpents c'est votre truc, doc. 566 01:06:31,592 --> 01:06:34,586 Essayons d'arrêter le mien. 567 01:06:35,825 --> 01:06:41,826 Et en parlant de serpents, excusez-moi, il faut que j'aille libérer le reptile. 568 01:07:06,117 --> 01:07:08,568 Le fils de pute ! 569 01:07:10,359 --> 01:07:13,460 Allez, Chris, allons-y ! 570 01:07:13,985 --> 01:07:16,947 Il t'a dit pourquoi il était monté ? 571 01:07:18,092 --> 01:07:23,338 Ecoute, Laura, on est tous dans le même pétrin, okay ? 572 01:07:23,437 --> 01:07:25,988 Chris ? Dépêche-toi ! 573 01:07:33,955 --> 01:07:35,003 Chris ? 574 01:07:38,414 --> 01:07:41,662 Regarde ce que j'ai trouvé. Le vieux fusil de grand-père. 575 01:07:41,663 --> 01:07:44,764 J'ai aussi des cartouches. 576 01:07:45,264 --> 01:07:51,136 On dirait qu'il a cent ans. J'espère qu'il fonctionne encore. 577 01:08:39,563 --> 01:08:40,618 Qu'est-ce qu'il y a ? 578 01:08:42,431 --> 01:08:43,817 Viens, Laura. 579 01:08:50,332 --> 01:08:51,332 Attendez. 580 01:08:51,974 --> 01:08:52,975 Qu'y-a-t-il ? 581 01:08:53,839 --> 01:08:54,939 Je ne sais pas. 582 01:09:18,669 --> 01:09:20,892 Jerri ! 583 01:09:26,289 --> 01:09:27,290 Non ! 584 01:09:34,452 --> 01:09:36,982 Courez, retournez à la maison ! 585 01:09:41,159 --> 01:09:42,734 Retournons-y ! 586 01:10:26,614 --> 01:10:27,999 Salut, Ricky ! 587 01:10:30,568 --> 01:10:32,573 C'est le Dr. Newbury. 588 01:10:43,433 --> 01:10:47,249 Du calme, Laura. Ça va aller. 589 01:10:49,320 --> 01:10:52,629 Dis-moi, qu'est-ce que c'était ? 590 01:10:52,748 --> 01:10:54,659 Elle est liée à toi, n'est-ce pas ? 591 01:10:55,333 --> 01:10:57,353 Je rêvais que je pouvais voir. 592 01:10:57,354 --> 01:10:59,982 C'est normal. Et quoi d'autre ? 593 01:11:00,412 --> 01:11:04,682 Pas grand chose. c'était juste un rêve un peu fou. 594 01:11:04,683 --> 01:11:07,247 C'est pour ça que tu es là, Laura, pour rêver. 595 01:11:07,248 --> 01:11:08,827 Quel genre de rêve ? 596 01:11:10,356 --> 01:11:12,742 Un rêve à propos de noël. 597 01:11:13,096 --> 01:11:16,494 Peut-être parce que ce soir c'est la veille de noël. 598 01:11:16,495 --> 01:11:19,025 Et qu'en est-il de noël ? 599 01:11:21,140 --> 01:11:22,429 Le père noël. 600 01:11:26,358 --> 01:11:27,359 Ricky ! 601 01:11:32,545 --> 01:11:33,545 Ricky ! 602 01:11:49,197 --> 01:11:51,838 Laura ! 603 01:12:07,106 --> 01:12:08,509 Il est mort, pas vrai ? 604 01:12:11,137 --> 01:12:13,992 - Pas vrai ? - Oui. 605 01:12:17,661 --> 01:12:20,191 Pour toujours. 606 01:12:21,401 --> 01:12:23,385 Il était tout ce que j'avais. 607 01:12:27,813 --> 01:12:28,813 Je suis désolée. 608 01:12:33,966 --> 01:12:35,686 Je l'aimais aussi. 609 01:12:36,089 --> 01:12:39,391 On ne peut pas rester ici à attendre que ce maniaque débarque... 610 01:12:50,901 --> 01:12:52,782 Il y a une autre arme. 611 01:12:52,783 --> 01:12:55,709 Mon grand-père la gardait sous le lit. 612 01:12:55,710 --> 01:12:57,575 Il faut la récupérer. 613 01:12:58,060 --> 01:13:00,440 Peut-être dans l'autre chambre. 614 01:13:00,441 --> 01:13:02,013 - J'y vais. - Non ! 615 01:13:02,014 --> 01:13:03,978 Je reviens tout de suite, je te le promets. 616 01:13:03,979 --> 01:13:04,979 Jerri ? 617 01:13:06,781 --> 01:13:11,217 Désolée d'avoir été dure avec toi. 618 01:14:21,842 --> 01:14:22,842 Jerri ? 619 01:14:39,486 --> 01:14:41,732 Je peux sentir ta présence. 620 01:14:44,444 --> 01:14:45,444 Jerri ? 621 01:15:15,790 --> 01:15:19,593 Laura ! 622 01:18:05,459 --> 01:18:06,570 Laura ? 623 01:18:07,012 --> 01:18:08,012 Non. 624 01:18:08,226 --> 01:18:11,041 Laura, écoute-moi, ma chérie. 625 01:18:11,612 --> 01:18:12,612 Non. 626 01:18:12,881 --> 01:18:14,512 Tu m'écoutes ? 627 01:18:14,993 --> 01:18:17,618 Tu dois m'écouter, Laura ! 628 01:18:18,139 --> 01:18:21,815 Tu as le pouvoir, c'est un don. 629 01:18:21,816 --> 01:18:26,215 Tu dois l'accepter. Apprends à t'en servir. 630 01:18:26,216 --> 01:18:27,872 J'ai peur, grand-mère. 631 01:18:28,731 --> 01:18:30,737 N'ai pas peur, mon enfant. 632 01:18:31,309 --> 01:18:33,315 Utilise ton pouvoir. 633 01:18:33,526 --> 01:18:36,811 Utilise-le pour le bien des gens. 634 01:18:36,812 --> 01:18:41,132 Utilise-le pour ta vie et celles des autres. 635 01:18:41,133 --> 01:18:44,424 Mais je ne sais pas quoi faire grand-mère, s'il te plait, aide-moi. 636 01:18:44,425 --> 01:18:47,109 Concentre-toi, Laura. Utilise ton esprit 637 01:18:47,110 --> 01:18:50,612 comme une torche, afin de t'éclairer. 638 01:18:50,613 --> 01:18:54,298 Pour illuminer les ténèbres qui t'empêchent de voir. 639 01:18:54,299 --> 01:18:57,210 Utilise ton pouvoir, mon enfant. 640 01:18:57,243 --> 01:19:00,584 Personne ne peut te blesser quand tu utilises ton pouvoir. 641 01:19:01,160 --> 01:19:02,664 Grand-mère ? 642 01:19:04,698 --> 01:19:06,419 Grand-mère, tu es là ? 643 01:19:06,470 --> 01:19:08,417 Je sens ta présence près de moi. 644 01:19:14,380 --> 01:19:15,380 Grand-mère ? 645 01:19:18,732 --> 01:19:22,313 Grand-mère ? S'il te plait, ne me laisse pas. 646 01:19:23,571 --> 01:19:25,722 S'il te plait, ne me laisse pas. 647 01:19:26,602 --> 01:19:27,663 Aide-moi ! 648 01:20:12,540 --> 01:20:14,737 Maintenant, il n'y a plus que nous. 649 01:21:18,420 --> 01:21:20,087 Hé, tête d'ampoule ! 650 01:21:23,968 --> 01:21:26,689 Tu m'aurais pas un peu oublié ? 651 01:22:01,765 --> 01:22:02,864 Chris ! 652 01:22:36,219 --> 01:22:38,130 Je suis par là, Ricky. 653 01:22:39,340 --> 01:22:41,011 Viens jouer. 654 01:23:58,556 --> 01:24:01,562 Il faut réfléchir parfois, doc. 655 01:24:06,173 --> 01:24:09,712 Lieutenant. 656 01:24:11,077 --> 01:24:14,060 Ne soyez pas stupide. 657 01:24:44,109 --> 01:24:45,890 Je t'aime, Chris. 658 01:25:37,502 --> 01:25:43,504 Il y a de faibles signes vitaux mais on a peu de chances de sauver ce type. 659 01:25:59,245 --> 01:26:01,114 Comment allez-vous ? 660 01:26:02,731 --> 01:26:04,782 Ça va aller. Merci. 661 01:26:25,023 --> 01:26:28,544 Je ne sais pas comment vous avez fait ça. 662 01:26:30,029 --> 01:26:36,101 Mais il semblerait qu'il y ait beaucoup de choses que j'ignore. 663 01:26:43,184 --> 01:26:45,544 Joyeux noël. 664 01:27:16,263 --> 01:27:20,494 Et bonne année. 665 01:29:08,000 --> 01:29:18,132 Subtitles by Oncle Jack 666 01:29:19,000 --> 01:29:20,132