1 00:00:03,544 --> 00:00:08,373 Кінокомпанія "Метро-Голдвін-Майер" 2 00:00:16,057 --> 00:00:22,143 спільно з "Кастель Рок" 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,727 і "Нельсон Інтертейнмент" представляють 4 00:00:30,697 --> 00:00:34,950 Фільм Роба Райнера 5 00:00:36,411 --> 00:00:40,622 Біллі Крістал 6 00:00:42,167 --> 00:00:46,295 Мег Райан 7 00:00:47,922 --> 00:00:52,885 Коли Гарі зустрів Саллі hq-subs.net 8 00:00:54,387 --> 00:00:58,474 Kepi Фішер 9 00:01:00,060 --> 00:01:04,354 Бруно Кербі 10 00:01:05,939 --> 00:01:09,105 Продюсер Нора Ефрон 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,531 Композитор Марк Шеймен 12 00:01:37,847 --> 00:01:41,350 Монтаж Роберта Лейтона 13 00:01:42,936 --> 00:01:46,355 Художник-постановник Джейн Маськи 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,527 Оператор Баррі Зонненфельд 15 00:01:53,196 --> 00:01:57,241 Продюсери Роб Райнер і Ендрю Шейнман 16 00:01:58,868 --> 00:02:03,038 Сценарій Нори Ефрон 17 00:02:04,707 --> 00:02:08,877 Режисер Роб Райнер 18 00:02:13,466 --> 00:02:18,010 Ми сиділи у кафе з моїм другом Артуром Корнблумом. 19 00:02:18,262 --> 00:02:21,346 У кав'ярні "Хорн і Хардарт". 20 00:02:21,599 --> 00:02:26,013 Увійшла ця чарівна дівчина, я поглянув на Артура 21 00:02:26,270 --> 00:02:31,229 і сказав: "Помітив цю дівчину? Я з нею одружусь". 22 00:02:31,484 --> 00:02:33,975 За два тижні ми одружилися. 23 00:02:34,237 --> 00:02:37,440 Минуло 50 років, 24 00:02:37,698 --> 00:02:39,822 а ми все ще одружені. 25 00:02:48,751 --> 00:02:50,459 Чикагський університет, 1977 26 00:02:54,340 --> 00:02:56,250 Я тебе люблю. - І я тебе люблю. 27 00:03:30,710 --> 00:03:33,878 Привіт, Саллі! Це мій друг Гаррі Берне. 28 00:03:34,130 --> 00:03:37,381 Гаррі, це Саллі Олбрайт. - Дуже приємно. 29 00:03:37,633 --> 00:03:40,967 Поведеш у першу зміну? - Ти за кермом, тобі починати. 30 00:03:41,220 --> 00:03:43,344 Багажник відкрито. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,934 Подзвони мені. - Подзвоню одразу, як доберемося. 32 00:03:47,185 --> 00:03:51,136 Подзвони з дороги. - Подзвоню ще раніше. 33 00:03:51,397 --> 00:03:54,399 Я тебе люблю. - І я тебе. 34 00:03:58,863 --> 00:04:00,690 Вибачте. 35 00:04:00,948 --> 00:04:03,617 Я вже скучив. Дуже. - Я також. 36 00:04:03,868 --> 00:04:04,947 Бувай. - Бувай. 37 00:04:23,054 --> 00:04:24,086 Я все розрахувала. 38 00:04:24,222 --> 00:04:27,924 Поїздка займе 18 годин, тобто шість змін по три години. 39 00:04:28,184 --> 00:04:31,720 Або ми можемо розрахувати по відстані. 40 00:04:31,979 --> 00:04:35,562 Мала за щитком. 41 00:04:35,816 --> 00:04:39,601 Я відзначила місця, де ми можемо мінятися. 42 00:04:39,862 --> 00:04:41,606 Винограду хочеш? 43 00:04:41,864 --> 00:04:44,237 Ні, не люблю їсти на ходу. 44 00:04:48,746 --> 00:04:51,119 Відчиню вікно? 45 00:04:59,131 --> 00:05:01,752 Розкажи про себе. 46 00:05:03,886 --> 00:05:05,011 Розповісти про себе? 47 00:05:05,012 --> 00:05:07,966 Нам треба вбити 18 годин, доки не приїдемо до Нью-Йорка. 48 00:05:08,057 --> 00:05:09,718 Ми не встигли виїхати з Чикаго. 49 00:05:09,809 --> 00:05:11,850 У моєму житті поки нічого не відбулося. 50 00:05:11,936 --> 00:05:14,807 Тому я переїжджаю до Нью-Йорка. - 1 там відбудеться? 51 00:05:14,897 --> 00:05:16,013 Так. - Що, наприклад? 52 00:05:16,440 --> 00:05:18,813 Я навчатимусь у школі журналістики. 53 00:05:19,068 --> 00:05:22,485 Писатимеш про те, що відбувається з іншими. 54 00:05:22,738 --> 00:05:25,941 Можна і так сказати. - Припустимо, нічого не відбудеться. 55 00:05:26,200 --> 00:05:29,818 Може, ти нікого не зустрінеш, ніким не станеш, 56 00:05:30,079 --> 00:05:33,116 потім помреш, а ніхто не помітить тижнів зо два, 57 00:05:33,332 --> 00:05:35,574 доки запах не просмокчеться у коридор. 58 00:05:37,920 --> 00:05:40,126 Аманда казала, що в тобі є темна частина. 59 00:05:40,214 --> 00:05:41,412 Саме це її приваблює. 60 00:05:41,549 --> 00:05:42,674 Твоя темна частина? 61 00:05:42,675 --> 00:05:44,751 Так, а в тобі хіба її немає? 62 00:05:45,052 --> 00:05:48,588 Ти, мабуть, з тих, хто листи розмальовує серцями. 63 00:05:48,848 --> 00:05:51,387 Мій темний бік не більший, ніж у всіх. 64 00:05:51,642 --> 00:05:55,059 Справді? А я коли купую книгу, спочатку читаю останню сторінку. 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,148 Помру до того, як дочитаю, буду знати, чим закінчилось. 66 00:05:58,232 --> 00:06:00,522 Це, друже мій, і е темний бік. 67 00:06:00,776 --> 00:06:03,445 Це не означає, що ти глибока особистість. 68 00:06:03,654 --> 00:06:05,232 Так, я щаслива людина. 69 00:06:05,489 --> 00:06:07,945 Я також. - Не бачу в цьому нічого поганого. 70 00:06:08,034 --> 00:06:11,285 Ти занадто зайнята своїм щастям. Ти міркуєш про смерть? 71 00:06:11,537 --> 00:06:13,613 Так. - Звичайно. Так, промайне думка, 72 00:06:13,873 --> 00:06:17,160 проскочить у свідомості. Я інколи цілий день думає про це. 73 00:06:17,418 --> 00:06:19,328 І від цього стає краще? 74 00:06:19,587 --> 00:06:21,497 Коли настане якась капость, 75 00:06:21,714 --> 00:06:23,256 я до неї буду готовий, а ти ні. 76 00:06:23,508 --> 00:06:27,636 І ти готовий псувати собі життя в очікуванні капості. 77 00:06:34,810 --> 00:06:37,978 Ні, не так. - Так. Він хоче, щоб вона поїхала. 78 00:06:38,231 --> 00:06:41,268 Тому і саджає її у літак. - Вона не хоче залишатися! 79 00:06:41,526 --> 00:06:45,654 Звичайно, хоче! А ти розлучилася б із Богартом заради того, іншого? 80 00:06:45,905 --> 00:06:48,776 Не хочу все життя провести у Касабланці, 81 00:06:49,033 --> 00:06:50,943 бути дружиною власника бару. 82 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 Тобі це може здатися зарозумілим, але я так вважаю. 83 00:06:53,788 --> 00:06:57,075 Краще жити у шлюбі без кохання і бути першою леді Чехословакії, 84 00:06:57,333 --> 00:07:00,252 ніж жити з чоловіком, з яким у тебе був божевільний секс, 85 00:07:00,503 --> 00:07:03,124 але який всього лише власник бару? 86 00:07:03,381 --> 00:07:04,662 Так. 87 00:07:04,757 --> 00:07:06,999 Так вчинила б жінка із здоровим глуздом. 88 00:07:07,218 --> 00:07:08,250 Жінки практичні. 89 00:07:08,511 --> 00:07:09,839 Навіть Інгрід Бергман. 90 00:07:10,054 --> 00:07:13,388 Тому вона сідає у літак у кінці фільму. 91 00:07:16,352 --> 00:07:18,393 Розумію. 92 00:07:18,646 --> 00:07:20,971 Що? - Нічого. 93 00:07:21,649 --> 00:07:23,476 Що? - Проїхали. 94 00:07:23,734 --> 00:07:26,059 Що проїхали? - Неважливо. 95 00:07:26,320 --> 00:07:28,230 Ні, скажи. 96 00:07:28,990 --> 00:07:31,695 Мабуть, у тебе ніколи не було божевільного сексу. 97 00:07:31,784 --> 00:07:34,240 Столик на двох. - Проходьте, будьте ласкаві. 98 00:07:34,328 --> 00:07:36,321 Бул. - Не було. 99 00:07:36,581 --> 00:07:40,164 Ні, було. У мене багато раз був відмінний секс. 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,809 З ким? 101 00:08:01,063 --> 00:08:04,599 Що? - С ким у тебе був відмінний секс? 102 00:08:04,942 --> 00:08:06,852 Не скажу! 103 00:08:07,278 --> 00:08:09,899 Гаразд, не кажи. 104 00:08:14,452 --> 00:08:18,118 Шел Гордон. - Шелдон? 105 00:08:18,372 --> 00:08:21,575 Ні, ти не могла займатися відмінним сексом з Шелдоном. 106 00:08:21,834 --> 00:08:24,207 А от і займалась. - Ні. 107 00:08:24,378 --> 00:08:26,419 Шелдон може допомогти з податками. 108 00:08:26,506 --> 00:08:29,175 Якщо треба поставити пломбу, Шелдон незамінний. 109 00:08:29,258 --> 00:08:32,461 Але розважатися у ліжку Шелдон не здатний. Ім'я чого варте. 110 00:08:32,553 --> 00:08:34,428 "Шелдоне, роби зі мною, що хочеш. 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,183 Ти справжня тварина. Сильніше, давай, Шелдоне". 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,221 Аж ніяк не виходить. - Вітаю. 113 00:08:40,478 --> 00:08:42,803 Що будете замовляти? - Мені номер три. 114 00:08:44,106 --> 00:08:48,152 М'ясний салат з маслом і оцетом. Яблучний пиріг з морозивом. 115 00:08:48,402 --> 00:08:51,570 М'ясний салат і яблучний пиріг з морозивом. 116 00:08:51,822 --> 00:08:55,358 Тільки пиріг підігрійте, а морозиво на десерт. 117 00:08:55,618 --> 00:08:56,734 Якщо є, полуничне. 118 00:08:56,953 --> 00:09:00,204 Якщо немає - зі збитими вершками, якщо вони натуральні. 119 00:09:00,289 --> 00:09:02,033 Якщо консервовані, то не треба. 120 00:09:02,291 --> 00:09:06,076 І пиріг не треба? - Лише пиріг, але не розігрівайте. 121 00:09:06,712 --> 00:09:07,993 Гаразд. 122 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Що? - Так, нічого. 123 00:09:17,890 --> 00:09:21,058 Чому ви розлучилися з Шелдоном? - Звідки ти знаєш? 124 00:09:21,310 --> 00:09:23,386 Інакше ти б не була зі мною. 125 00:09:23,604 --> 00:09:26,475 Ти була б з Шелом - Потужним Шлангом. 126 00:09:26,732 --> 00:09:29,983 Во-перше, я не з тобою. 127 00:09:30,236 --> 00:09:33,688 По-друге, не твоя справа, чому ми розлучилися. 128 00:09:33,948 --> 00:09:37,365 Гаразд. Мені не цікаво. 129 00:09:40,079 --> 00:09:44,623 Він занадто ревнував, у мене були такі трусики-неділька. 130 00:09:44,876 --> 00:09:47,960 Зачекай, я не дуже зрозумів. 131 00:09:48,212 --> 00:09:50,621 Трусики-неділька? - Так. 132 00:09:50,882 --> 00:09:54,050 На них були написані дні тижня, мені здавалося, це весело. 133 00:09:54,302 --> 00:09:57,801 Якось Шелдон каже: "Чому ти не носиш "неділю?" 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,974 Весь такий підозрілий. Де я могла залишити "неділю"? 135 00:10:01,225 --> 00:10:03,266 Я сказала йому, а він не повірив. 136 00:10:03,853 --> 00:10:04,895 Чому? 137 00:10:04,896 --> 00:10:06,806 Вони не роблять трусики на "неділю". 138 00:10:06,898 --> 00:10:10,149 Чому? - Через бога. 139 00:10:14,655 --> 00:10:18,701 Так, моя доля 15 відсотків. 140 00:10:19,535 --> 00:10:21,659 $6,90. 141 00:10:24,498 --> 00:10:26,788 Залишимо сім. 142 00:10:29,712 --> 00:10:31,669 Що? 143 00:10:33,216 --> 00:10:35,173 У мене на обличчі щось? 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,462 Ти дуже приваблива. 145 00:10:40,765 --> 00:10:41,844 Дякую. 146 00:10:42,016 --> 00:10:44,175 Аманда не казала, що ти така приваблива. 147 00:10:44,435 --> 00:10:46,974 Може, вона не вважає мене привабливою. 148 00:10:47,230 --> 00:10:51,857 Справа не у тому, хто що вважає. Ти насправді приваблива. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,270 Аманда - моя подруга. 150 00:10:55,530 --> 00:10:56,858 І що? 151 00:10:57,114 --> 00:10:59,819 А те, що ти з нею зустрічаєшся. - І що? 152 00:11:00,076 --> 00:11:02,117 А те, що ти фліртуєш зі мною! 153 00:11:02,828 --> 00:11:05,201 Я не фліртую. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,409 Невже? 155 00:11:08,042 --> 00:11:09,917 Чому чоловік не може сказати жінці 156 00:11:10,127 --> 00:11:11,835 просто так, що вона приваблива? 157 00:11:12,088 --> 00:11:13,369 Гаразд. 158 00:11:13,631 --> 00:11:18,175 Припустимо, це був флірт. 159 00:11:18,427 --> 00:11:19,673 І що тепер з цим робити? 160 00:11:19,762 --> 00:11:22,467 Забрати свої слова назад? Беру свої слова назад. 161 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 Ти не можеш їх взяти назад. 162 00:11:24,141 --> 00:11:26,680 Чому? - Тому що ти їх уже вимовив. 163 00:11:26,936 --> 00:11:30,270 І що тепер? Повідомити в поліцію, що ти їх уже не повернеш! 164 00:11:30,690 --> 00:11:33,443 Просто залиш все, як с. 165 00:11:33,693 --> 00:11:34,725 Добре? 166 00:11:34,861 --> 00:11:38,313 Відмінно! Залиш, як є! Це мій принцип. 167 00:11:38,573 --> 00:11:41,527 Я і кажу: "Залиш, як є". 168 00:11:41,784 --> 00:11:43,410 Переночуємо у готелі? 169 00:11:43,661 --> 00:11:45,571 Бачиш, я не залишив все, як с. - Гаррі. 170 00:11:45,830 --> 00:11:47,740 Сказав, що залишу, і не залишив. 171 00:11:47,999 --> 00:11:49,494 Гаррі! - Що? 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,040 Ми просто будемо друзями, гаразд? 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,619 Відмінно! Друзі! Що може бути краще! 174 00:11:56,382 --> 00:11:59,051 Ти розумієш, що ми ніколи не зможемо стати друзями? 175 00:11:59,302 --> 00:12:01,923 Чому? - Тобто… 176 00:12:02,221 --> 00:12:05,009 І це не флірт, анітрішечки. 177 00:12:05,266 --> 00:12:07,591 Чоловік та жінка не можуть бути друзями, 178 00:12:07,810 --> 00:12:10,052 тому що між ними завжди стоїть секс. 179 00:12:11,689 --> 00:12:13,931 Неправда. У мене е друзі-чоловіки, 180 00:12:14,150 --> 00:12:15,894 між нами немає сексу. 181 00:12:16,027 --> 00:12:17,273 Нема у тебе друзів. - Є. 182 00:12:17,403 --> 00:12:18,482 Hi. - Є! 183 00:12:18,738 --> 00:12:19,854 Тобі здається, що с. 184 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Невже я займаюсь з ними сексом і не підозрюю цього? 185 00:12:22,700 --> 00:12:25,702 Ні, але вони всі хочуть зайнятися сексом з тобою. 186 00:12:25,953 --> 00:12:27,412 Не хочуть. - Ще як. 187 00:12:27,747 --> 00:12:29,538 Не хочуть. - Ще як. 188 00:12:29,790 --> 00:12:30,869 Ти звідки знаєш? 189 00:12:31,000 --> 00:12:33,919 Чоловік не може дружити з привабливою жінкою. 190 00:12:34,170 --> 00:12:36,744 Він завжди хоче зайнятися з нею сексом. 191 00:12:37,006 --> 00:12:39,165 Тобто, чоловік може дружити з жінкою, 192 00:12:39,383 --> 00:12:41,009 яку вважає непривабливою. 193 00:12:41,427 --> 00:12:44,180 Ні, ви також не проти їх прихопити. 194 00:12:45,973 --> 00:12:47,930 А якщо вони не хочуть сексу? 195 00:12:48,184 --> 00:12:52,099 Неважливо. Як тільки секс проривається назовні, 196 00:12:52,313 --> 00:12:53,559 дружба приречена. 197 00:12:54,607 --> 00:12:57,228 Тоді ми не станемо друзями. - Ні. 198 00:12:57,485 --> 00:12:59,312 Шкода. 199 00:12:59,570 --> 00:13:02,358 Ти єдиний, кого я знаю у Нью-Йорку. 200 00:13:41,237 --> 00:13:44,939 Дякую, що підвезла. - Було пізнавально. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,153 Приємно було познайомитися. - Мені також. 202 00:13:57,295 --> 00:14:00,997 Хай щастить. - Тобі також. 203 00:14:18,816 --> 00:14:22,683 Ми покохали одне одного зі школи. - Так, дружимо зі школи. 204 00:14:22,945 --> 00:14:26,065 Невдовзі він поїхав з батьками. 205 00:14:26,324 --> 00:14:30,322 Але я її не забував. - Він ніколи мене не забував. 206 00:14:30,578 --> 00:14:33,829 її образ був у моїй душі. 207 00:14:34,081 --> 00:14:37,580 Тільки через 34 роки я йшов Бродвеєм 208 00:14:37,668 --> 00:14:39,827 і побачив, як вона виходить з ресторану. 209 00:14:40,087 --> 00:14:41,831 Ми побачили одне одного, 210 00:14:42,089 --> 00:14:46,336 і ніб ніколи не розлучалися. 211 00:14:46,594 --> 00:14:50,461 Вона була такою ж вродливою, як у шістнадцять років. 212 00:14:50,723 --> 00:14:52,847 Він анітрохи не змінився. 213 00:14:53,100 --> 00:14:55,224 Все такий же. 214 00:15:00,274 --> 00:15:03,394 П'ять років потому 215 00:15:27,927 --> 00:15:30,596 Джоі! Невже це ти? Я одразу тебе впізнав. 216 00:15:30,847 --> 00:15:32,757 Гаррі Берне. - Гаррі, як ти? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,934 Нормально, як ти? - Відмінно. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,427 Я мимо йшов, дивлюсь, а це ти. 219 00:15:38,688 --> 00:15:40,147 Так, я. 220 00:15:40,398 --> 00:15:44,349 Ти, як і раніше, у прокуратурі? - Ні, змінив роботу. А ти? 221 00:15:44,610 --> 00:15:48,905 Працюю у невеликій фірмі. Політичний консалтинг. Відмінно. 222 00:15:50,324 --> 00:15:52,898 Гаррі, це Саллі Олбрайт. Гаррі Берне. 223 00:15:53,160 --> 00:15:56,909 Ми з Гаррі жили в одному гуртожитку. 224 00:16:00,585 --> 00:16:04,536 Гаразд, мені час на літак. Радий був побачитися, Джоі. Бувай. 225 00:16:11,053 --> 00:16:12,679 Добре, що він мене не впізнав. 226 00:16:12,763 --> 00:16:15,172 П'ять років тому ми разом їхали до Нью-Йорка. 227 00:16:15,433 --> 00:16:18,304 Це була найтриваліша ніч у моєму житті. 228 00:16:19,979 --> 00:16:21,058 Що між вами було? 229 00:16:21,189 --> 00:16:23,313 Він до мене залицявся. Я сказала "ні". 230 00:16:23,399 --> 00:16:25,973 Він зустрічався з моєю подругою. 231 00:16:27,028 --> 00:16:29,982 Господи, навіть імені Ті не згадати. 232 00:16:30,239 --> 00:16:35,115 Мені 26 років, і я не можу пригадати ім'я кращої подруги, 233 00:16:35,244 --> 00:16:38,079 я би не стала зв'язуватися з її хлопцем. 234 00:16:38,331 --> 00:16:40,241 І що відбулось? - Коли? 235 00:16:40,499 --> 00:16:43,583 Він залицявся, ти сказала "ні"… - Так. 236 00:16:43,836 --> 00:16:46,327 Я сказала, що ми можемо бути просто друзями. 237 00:16:46,589 --> 00:16:48,665 І це я добре пам'ятаю. Він відповів, 238 00:16:48,883 --> 00:16:51,885 що чоловік і жінка не можуть бути друзями. 239 00:16:52,136 --> 00:16:54,212 Як вважаєш, це правда? 240 00:16:55,223 --> 00:16:56,302 Hi. 241 00:16:56,682 --> 00:16:59,221 У тебе є друзі-жінки, просто друзі? 242 00:17:00,144 --> 00:17:01,425 Hi. 243 00:17:01,771 --> 00:17:04,606 Але якщо для тебе це важливо, я заведу подругу. 244 00:17:06,651 --> 00:17:08,561 Аманда Різ! 245 00:17:08,819 --> 00:17:10,978 її так звали. Слава богу! 246 00:17:11,239 --> 00:17:14,738 Сумуватиму. Люблю тебе. 247 00:17:15,409 --> 00:17:18,778 Справді? - Так. 248 00:17:20,164 --> 00:17:22,074 І я тебе. 249 00:17:45,731 --> 00:17:48,140 Що будете пити? - Дякую, нічого. 250 00:17:48,401 --> 00:17:50,276 Коктейль "Кривава Мері" є? - Так. 251 00:17:50,361 --> 00:17:52,437 Зачекайте. Налийте, будьте ласкаві, 252 00:17:52,655 --> 00:17:55,443 натуральний томатний сік, на три чверті, 253 00:17:55,700 --> 00:18:00,327 плесніть трошки коктейлю, тільки трошки, і шматочок лимону. 254 00:18:00,580 --> 00:18:02,704 Чикагський університет, так? 255 00:18:04,083 --> 00:18:05,125 Так. 256 00:18:05,126 --> 00:18:07,879 Ви мали такий же прекрасний вигляд в університеті? 257 00:18:07,962 --> 00:18:10,038 Hi. - А ми не…? 258 00:18:10,298 --> 00:18:12,208 Hi! 259 00:18:13,134 --> 00:18:15,424 Ми якось разом їхали з Чикаго у Нью-Йорк 260 00:18:15,636 --> 00:18:17,048 після університету. 261 00:18:17,305 --> 00:18:20,757 Ви хочете сісти разом? - Відмінно! Дуже дякую. 262 00:18:26,898 --> 00:18:29,223 Ви були поругою… 263 00:18:30,151 --> 00:18:33,485 Аманди. Як ви могли забув її ім'я? 264 00:18:33,738 --> 00:18:36,111 Як це забути? Я пам'ятаю, Аманда Райс. 265 00:18:36,365 --> 00:18:38,904 Різ. - Різ, я і кажу. Як вона? 266 00:18:39,285 --> 00:18:41,741 Жодного уявлення. - Жодного уявлення? 267 00:18:41,829 --> 00:18:43,905 Ви були друзями. У нас нічого не вийшло, 268 00:18:43,998 --> 00:18:45,706 тому що ви були такими друзями. 269 00:18:45,791 --> 00:18:47,701 Ви зустрічалися! - І воно того варте? 270 00:18:47,793 --> 00:18:50,332 Жертва заради подруги, яку з того часу не бачили? 271 00:18:50,421 --> 00:18:52,580 Гаррі, ви можете не повірити, 272 00:18:52,840 --> 00:18:56,625 але я ніколи не вважала відмову від сексу з вами жертвою. 273 00:18:57,011 --> 00:18:59,716 Згодний. 274 00:19:02,767 --> 00:19:05,092 Ви хотіли стати гімнасткою. - Журналістом. 275 00:19:05,353 --> 00:19:08,936 А я як сказав? Ну і… - Я журналіст. Працюю у "Новинах". 276 00:19:09,190 --> 00:19:11,396 Відмінно. І ви з Джоі. 277 00:19:11,651 --> 00:19:14,272 Чудово. 278 00:19:14,529 --> 00:19:17,282 Ви зустрічаєтесь приблизно зо три тижня. 279 00:19:18,115 --> 00:19:21,318 Місяць. А ви звідки знаєте? - До аеропорту проводжають 280 00:19:21,577 --> 00:19:23,321 тільки на початку стосунків. 281 00:19:23,538 --> 00:19:27,204 Саме тому я ніколи так не роблю на початку. 282 00:19:27,542 --> 00:19:30,033 Чому? - Тому що поступово все змінюється, 283 00:19:30,294 --> 00:19:33,414 і ви припиняєте проводжати. Не хочу, щоб мені говорили: 284 00:19:33,673 --> 00:19:37,090 "Чому ти більше не проводжаєш мене в аеропорт?" 285 00:19:37,343 --> 00:19:39,502 Дивно. Ви нібито нормальний на вигляд, 286 00:19:39,720 --> 00:19:42,176 а насправді - прямо Янгол Смерті. 287 00:19:42,431 --> 00:19:44,472 Ви збираєтесь одружитися? 288 00:19:45,601 --> 00:19:50,311 Ми лише місяць знайомі, і обидва поки що не хочемо укладати шлюб. 289 00:19:50,565 --> 00:19:52,191 А я одружусь. 290 00:19:52,441 --> 00:19:54,482 Ви? - Так. 291 00:19:54,735 --> 00:19:56,859 Справді? - Так. 292 00:19:57,697 --> 00:19:58,776 І хто вона? 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,736 Хелен Хіллсон. Вона не буде змінювати прізвище. 294 00:20:03,160 --> 00:20:05,485 Ви одружуєтесь. - Так. 295 00:20:06,706 --> 00:20:09,874 А що смішного? 296 00:20:11,043 --> 00:20:13,914 Просто… як це оптимістично з вашого боку, Гаррі. 297 00:20:14,005 --> 00:20:15,214 Не можете собі уявити, 298 00:20:15,214 --> 00:20:16,958 що закоханість робить з людиною. 299 00:20:17,216 --> 00:20:20,503 Але ж це чудово. Так приємно, що ви насолоджуєтесь життям. 300 00:20:20,761 --> 00:20:24,712 Так. Виникає момент, коли втомлюєшся від усього. 301 00:20:24,974 --> 00:20:28,308 Від чого? - Ну, від життя холостяка. 302 00:20:28,561 --> 00:20:31,314 Знайомишся з кимось, зарошуєш на спокійний обід, 303 00:20:31,397 --> 00:20:33,058 потім наважуєшся на вечерю. 304 00:20:33,191 --> 00:20:36,110 Танцюєш, кривляєшся з усих сил, 305 00:20:36,819 --> 00:20:38,978 їдеш до неї додому, займаєшся сексом, 306 00:20:39,197 --> 00:20:40,775 а потім думки спадають… 307 00:20:40,865 --> 00:20:42,360 "Скільки мені ще тут лежати 308 00:20:42,575 --> 00:20:44,485 і обнімати її, перш ніж піти додому?" 309 00:20:44,744 --> 00:20:46,654 ЗО секунд достатньо? 310 00:20:46,913 --> 00:20:49,618 Ви справді так міркуєте? 311 00:20:49,874 --> 00:20:52,164 Звичайно, як усі чоловіки. 312 00:20:52,418 --> 00:20:55,502 Скільки вас треба обнімати після сексу? Всю ніч, так? 313 00:20:55,963 --> 00:21:00,091 От і проблема. Між ЗО секундами і всією ніччю. 314 00:21:00,343 --> 00:21:02,668 У мене цієї проблеми немає. - Є. 315 00:21:17,902 --> 00:21:20,275 Ви залишаєтесь? - Так. 316 00:21:20,530 --> 00:21:24,029 Повечеряємо разом? По-дружньому. 317 00:21:24,116 --> 00:21:26,572 Ви ж не вірите у дружбу між чоловіком і жінкою. 318 00:21:26,827 --> 00:21:28,986 Коли я таке казав? - По дорозі у Нью-Йорк. 319 00:21:29,247 --> 00:21:31,371 Ні, я ніколи цього не говорив. 320 00:21:32,124 --> 00:21:35,790 Так, це правда. Вони не можуть бути друзями. 321 00:21:36,045 --> 00:21:37,955 Якщо обоє не захоплені кимось іншим. 322 00:21:38,172 --> 00:21:40,497 Тоді можуть. Я вношу поправку у правило. 323 00:21:40,758 --> 00:21:42,917 Якщо двоє захоплені іншими людьми, 324 00:21:43,135 --> 00:21:45,970 тягар можливих стосунків більше не давить. 325 00:21:46,222 --> 00:21:49,342 Не так. Людина, з якою ви зустрічаєтесь, не може зрозуміти, 326 00:21:49,600 --> 00:21:51,925 навіщо вам треба дружити з іншою людиною, 327 00:21:52,186 --> 00:21:55,555 тобто, що вам не вистачає у стосунках з нею. 328 00:21:55,815 --> 00:21:57,642 І коли ви кажете, що все гаразд, 329 00:21:57,733 --> 00:21:59,477 людина, з якою ви зустрічаєтесь, 330 00:21:59,569 --> 00:22:02,238 обвинувачує вас у тому, що ви захопились людиною, 331 00:22:02,363 --> 00:22:03,561 з якою товаришуєте. 332 00:22:03,823 --> 00:22:06,444 Мабуть, вона права. Треба дивитися правді у вічі. 333 00:22:06,534 --> 00:22:08,990 Повертаючись до правила, до занесення змін, 334 00:22:09,078 --> 00:22:11,866 чоловік і жінка не можуть бути друзями. Що нам це дає? 335 00:22:12,123 --> 00:22:13,404 Гаррі. - А? 336 00:22:13,666 --> 00:22:15,541 До побачення. 337 00:22:15,793 --> 00:22:17,501 Добре. 338 00:22:24,427 --> 00:22:27,215 Я далі не піду. Пропущу вас уперед. 339 00:22:31,392 --> 00:22:33,385 Ми одружилися 40 років тому. 340 00:22:33,644 --> 00:22:37,227 Прожили три роки, потім розлучилися. Я одружився на Маджорі. 341 00:22:37,481 --> 00:22:39,890 Спочатку ти жив з Барбарою. - Так, з Барбарою. 342 00:22:40,151 --> 00:22:42,560 Але з нею не одружився. Одружився на Маджорі. 343 00:22:42,820 --> 00:22:45,904 Потім ви розлучилися. - Так, потім я одружився на Кеті. 344 00:22:46,157 --> 00:22:47,652 Ще одне розлучення. 345 00:22:47,909 --> 00:22:52,738 За кілька років на похороні Едді Коллечіо я зустрів її. 346 00:22:52,997 --> 00:22:55,571 Я був з якоюсь дівчиною, навіть не пам'ятаю. 347 00:22:55,833 --> 00:22:58,454 Робертою. - Точно, з Робертою. 348 00:22:58,711 --> 00:23:01,001 Але не міг відвести очей від тебе. 349 00:23:01,255 --> 00:23:04,423 Пам'ятаю, тихенько підійшов д неї і сказав… 350 00:23:04,675 --> 00:23:07,677 А що я сказав? - Ти сказав: "Що т робиш потім?" 351 00:23:07,929 --> 00:23:10,717 Точно. Кинув Роберту, ми пішли випити кави, 352 00:23:10,932 --> 00:23:12,391 а через місяць одружилися. 353 00:23:12,642 --> 00:23:15,596 День у день через 35 років після нашого першого весілля. 354 00:23:19,106 --> 00:23:21,016 Я обнишпорила його кишені. - Навіщо? 355 00:23:21,108 --> 00:23:22,187 П'ять років потому 356 00:23:22,443 --> 00:23:24,852 Знаєте, що я віднайшла? - Що? 357 00:23:25,112 --> 00:23:26,690 Вони замовили вечерю на двох. 358 00:23:26,906 --> 00:23:29,148 Його дружина заплатила $1600 за столик. 359 00:23:29,408 --> 00:23:32,113 Де? - Справа не в тому, де, Алісо. 360 00:23:32,370 --> 00:23:34,363 Він не збирається йти від неї. 361 00:23:34,622 --> 00:23:37,031 Оце новина! Ти ж два роки про це знала. 362 00:23:37,416 --> 00:23:39,658 Що правда, те правда. 363 00:23:39,752 --> 00:23:41,413 Невже не можна знайти чоловіка? 364 00:23:41,504 --> 00:23:44,209 Коли я була не одруженою, у мене було повно знайомих. 365 00:23:44,298 --> 00:23:46,707 Хтось має бути. Саллі ж знайшла. 366 00:23:46,968 --> 00:23:49,127 Саллі забрала останнього нормального. 367 00:23:49,387 --> 00:23:51,131 Ми з Джоі розлучилися. - Як? 368 00:23:51,389 --> 00:23:52,848 Коли? - У понеділок. 369 00:23:53,099 --> 00:23:55,175 І ти три дні мовчала? - Так Джоі вільний? 370 00:23:55,434 --> 00:23:59,515 Мері, ти що, збожеволіла? Не бачиш, яка Саллі засмучена? 371 00:23:59,772 --> 00:24:02,643 Я не засмучена. Ми дедалі більше ставали чужими. 372 00:24:02,733 --> 00:24:04,394 Але ви були такою чудовою парою! 373 00:24:04,485 --> 00:24:06,027 Ти могла з ним кудись ходити. 374 00:24:06,112 --> 00:24:08,153 Ваша річниця припадала на свята! 375 00:24:08,447 --> 00:24:11,899 Я сказала собі: "Ти на більше заслуговуєш. Тобі 31". 376 00:24:12,159 --> 00:24:13,275 Годинник іде. 377 00:24:13,327 --> 00:24:16,411 Ні, годинник починає іти лише після 36. 378 00:24:16,664 --> 00:24:18,823 Ти у чудовій формі! 379 00:24:19,083 --> 00:24:23,129 Я кілька днів звикала до цієї думки, зараз я у нормі. 380 00:24:23,379 --> 00:24:25,455 Чудово, отже ти дозріла. 381 00:24:27,091 --> 00:24:30,128 Мері! - А що залишається робити? 382 00:24:30,219 --> 00:24:31,880 У мене є хлопець на примітці. 383 00:24:31,971 --> 00:24:34,130 Мені він не подобається, а тобі підійде. 384 00:24:34,223 --> 00:24:36,180 У неї нема проблем з чоловіками. 385 00:24:36,434 --> 00:24:40,052 Мері, я ще не готова. - Але ж ти сказала, що все позаду. 386 00:24:40,313 --> 00:24:43,647 Все позаду, але у мене траур. 387 00:24:46,444 --> 00:24:48,650 І хто він? - Апекс Андерсон. 388 00:24:50,239 --> 00:24:52,612 Ти шість років тому мене з ним знайомила. 389 00:24:52,867 --> 00:24:55,240 Вибач. 390 00:24:55,494 --> 00:24:57,867 Гаразд, чекай. Ось. 391 00:24:58,122 --> 00:25:01,574 Кен Дарман. - Він уже більше року одружений. 392 00:25:01,876 --> 00:25:03,952 Серйозно? 393 00:25:04,212 --> 00:25:06,122 Одружений. 394 00:25:06,380 --> 00:25:08,373 Ось, дивись, є тут один. - Слухай, 395 00:25:08,633 --> 00:25:13,010 нема сенсу зустрічатися з кимось, хто міг сподобатись у свій час, 396 00:25:13,262 --> 00:25:16,845 але хто тепер залишиться просто черговим кадром. 397 00:25:17,099 --> 00:25:18,926 Добре, але не затягуй з цим. 398 00:25:19,143 --> 00:25:21,599 Пам’ятаєш, що трапилося з Девідом Ворсо? 399 00:25:21,854 --> 00:25:23,895 Його кинула дружина, і всі казали: 400 00:25:24,106 --> 00:25:26,479 "Йому потрібен час. Не тисніть на нього". 401 00:25:26,776 --> 00:25:29,066 Через півроку він помер. 402 00:25:29,403 --> 00:25:31,360 Тобто, я маю швидко вийти заміж, 403 00:25:31,447 --> 00:25:33,073 якщо він збирається помирати? 404 00:25:33,157 --> 00:25:35,482 Ти можеш говорити, що була одруженою. 405 00:25:35,576 --> 00:25:38,281 Я маю на увазі, що потрібний чоловік завжди поруч. 406 00:25:38,496 --> 00:25:40,987 Якщо його вчасно не схопити, то схопить інший, 407 00:25:41,249 --> 00:25:44,203 а ти останні роки проведеш із думкою, 408 00:25:44,418 --> 00:25:46,827 що хтось одружений на твоєму чоловікові. 409 00:25:50,174 --> 00:25:52,298 Десять! Взяв! 410 00:26:06,858 --> 00:26:07,974 Коли це трапилось? 411 00:26:08,192 --> 00:26:10,683 У п'ятницю. Хелен прийшла додому з роботи 412 00:26:10,945 --> 00:26:14,279 і сказала: "Здається, я більше не хочу бути одруженою". 413 00:26:14,532 --> 00:26:16,573 Ніби про сторонній предмет. 414 00:26:16,784 --> 00:26:19,904 Нічого особистого. Просто поміркувала. 415 00:26:20,162 --> 00:26:24,658 Я спокійний. Кажу: "Є час все обміркувати. Навіщо поспішати?" 416 00:26:24,917 --> 00:26:26,000 Добре. 417 00:26:26,002 --> 00:26:28,126 Вона говорить, що все обміркувала. 418 00:26:28,212 --> 00:26:31,499 Треба розлучитися на певний час. Просто спробувати. 419 00:26:31,757 --> 00:26:34,960 Але ми можемо зустрічатися - Ніби це пом'якшить удар. 420 00:26:35,219 --> 00:26:37,461 Я одружився, щоб припинити зустрічатися, 421 00:26:37,680 --> 00:26:39,258 тому побачення - не стимул. 422 00:26:39,348 --> 00:26:41,424 Кому захочеться призначати побачення 423 00:26:41,517 --> 00:26:43,059 дружині, яка тебе кохає. 424 00:26:43,311 --> 00:26:45,387 Я їй про це і кажу, і мені спадає на думку, 425 00:26:45,479 --> 00:26:47,021 що, може, вона мене не кохає. 426 00:26:47,106 --> 00:26:49,775 Я питаю: "Ти мене більше не кохаєш?" 427 00:26:49,859 --> 00:26:53,146 Знаєш, що вона відповіла? "Не знаю, чи кохала тебе взагалі". 428 00:26:53,404 --> 00:26:57,532 Жорстоко. Після такого важко оговтатися. 429 00:26:57,617 --> 00:26:58,696 Дякую, Джесс. 430 00:26:58,784 --> 00:27:00,825 Я ж письменний. Я знаю, що таке діалог. 431 00:27:00,912 --> 00:27:02,407 Це дуже жорстоко. 432 00:27:02,496 --> 00:27:05,948 Вона говорить, що хтось з її офісу їде до Південної Америки, 433 00:27:06,083 --> 00:27:10,579 і вона може зняти квартиру. Вухам не вірю. Дзвоник у двері. 434 00:27:10,838 --> 00:27:15,133 її останні слова так І виснуть у повітрі, як кулька. 435 00:27:15,384 --> 00:27:16,879 Як у мультику. - Точно. 436 00:27:17,136 --> 00:27:21,965 Я йду відчиняти, а там вантажники. Починаю про щось здогадуватися. 437 00:27:22,225 --> 00:27:25,843 Кажу: "Хелен, коли ти викликала вантажників?" Вона мовчить. 438 00:27:26,103 --> 00:27:28,808 Питаю вантажників: "Коли вона вас викликала?" 439 00:27:29,065 --> 00:27:30,144 Такі три амбали. 440 00:27:30,233 --> 00:27:34,018 В одного футболка з надписом: "Не дуркуй із містером Зеро". 441 00:27:34,278 --> 00:27:37,398 Я питаю: "Хелен, коли ти їх викликала?" 442 00:27:37,657 --> 00:27:39,698 Вона відповідає: "Тиждень тому". 443 00:27:39,951 --> 00:27:43,035 Кажу: "Ти весь тиждень знала і мовчала?" 444 00:27:43,287 --> 00:27:46,538 Вона мені: "Не хотіла псувати тобі день народження". 445 00:27:49,001 --> 00:27:52,003 Містер Зеро знав про розлучення за тиждень до тебе? 446 00:27:52,255 --> 00:27:54,082 Містер Зеро знав. - Неймовірно! 447 00:27:54,340 --> 00:27:58,587 Найгірше попереду. - Що може бути гірше містера Зеро? 448 00:27:58,845 --> 00:28:00,755 Вся ця брехня. 449 00:28:01,472 --> 00:28:05,518 Вона кохає іншого. Якогось податкового адвоката. 450 00:28:05,768 --> 00:28:09,635 Вона з ним переїжджає. - Звідки знаєш? 451 00:28:09,897 --> 00:28:12,056 Слідкував за нею. Чекав біля дому. 452 00:28:12,316 --> 00:28:14,985 Принизливо! - Не кажи! 453 00:28:15,319 --> 00:28:19,566 Я знав. Знав, що хоч ми щасливі, це все ілюзія. 454 00:28:19,824 --> 00:28:22,197 Якось вона мене довбане. 455 00:28:22,451 --> 00:28:24,527 Шлюби не розпадаються через зради. 456 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Це тільки симптом, що щось не так. 457 00:28:28,124 --> 00:28:30,959 Серйозно? Тоді цей симптом виграє мою дружину! 458 00:28:35,464 --> 00:28:38,667 Я випадково знайшла рахунок "Американ експрес". 459 00:28:39,844 --> 00:28:41,920 Тобто "випадково знайшла"? 460 00:28:42,430 --> 00:28:46,013 Він пішов голитися, а рахунок лежав у нього в кейсі. 461 00:28:46,267 --> 00:28:48,758 А якби він тебе спіймав? 462 00:28:49,020 --> 00:28:51,773 Ти не розумієш, про що я. Я про те, що я знайшла. 463 00:28:52,023 --> 00:28:57,066 Він тільки що витратив $120 на нову нічну сорочку своїй дружині. 464 00:28:58,487 --> 00:29:03,031 Він ніколи від неї не піде. - Ніхто у цьому не сумнівався. 465 00:29:03,284 --> 00:29:06,653 Ти права. 466 00:29:21,552 --> 00:29:25,135 Хтось на тебе витріщився, он той мужик. 467 00:29:27,892 --> 00:29:31,261 Я його знаю. Тобі сподобається. Він одружений. 468 00:29:32,271 --> 00:29:33,350 Хто він? 469 00:29:33,397 --> 00:29:36,185 Гаррі Берне. Консультант з політичних питань. 470 00:29:36,567 --> 00:29:38,026 Красунчик! 471 00:29:38,277 --> 00:29:41,528 Це він красунчик? - Звідки ти знаєш, що він одружений? 472 00:29:41,614 --> 00:29:43,987 Коли я його бачила, він збирався одружитися. 473 00:29:44,075 --> 00:29:47,029 Коли це було? - Шість років тому. 474 00:29:47,286 --> 00:29:50,121 Мабуть, він більше не одружений. 475 00:29:50,373 --> 00:29:52,200 Він огидний до того ж. 476 00:29:52,458 --> 00:29:54,000 Як у фільми "Леді зникає", 477 00:29:54,210 --> 00:29:56,583 коли вона говорить: "Ти найогидніший тип. 478 00:29:56,838 --> 00:29:57,870 Найжалюгідніший". 479 00:29:58,005 --> 00:29:59,915 А потім вони шалено закохуються. 480 00:30:00,174 --> 00:30:03,543 До того ж, він мене не пам'ятає. - Саллі Олбрайт. 481 00:30:05,555 --> 00:30:07,548 Привіт, Гаррі. - Одразу тебе впізнав. 482 00:30:07,807 --> 00:30:10,298 Це Мері. 483 00:30:12,061 --> 00:30:13,603 Була Мері. 484 00:30:13,855 --> 00:30:15,765 Як ти? - Відмінно. 485 00:30:16,023 --> 00:30:18,728 Як Джоі? - Прекрасно. 486 00:30:18,985 --> 00:30:20,978 Чула недавно, що у нього все гаразд. 487 00:30:21,237 --> 00:30:24,524 Ви розлучилися з Джоі? - Тільки-но. 488 00:30:24,782 --> 00:30:28,199 Вибач. Співчуваю. 489 00:30:29,203 --> 00:30:31,659 Ну, розумієш. 490 00:30:31,914 --> 00:30:33,195 Так. 491 00:30:33,457 --> 00:30:35,367 А ти… 492 00:30:35,626 --> 00:30:37,501 Ти як? - Нормально. 493 00:30:37,753 --> 00:30:39,663 Як подружнє життя? 494 00:30:40,923 --> 00:30:42,549 Розлучаюся. 495 00:30:44,051 --> 00:30:47,800 Вибач, мені справді шкода. 496 00:30:48,598 --> 00:30:51,303 А що поробиш? 497 00:30:51,559 --> 00:30:53,054 Що між вами відбулося? 498 00:30:53,561 --> 00:30:57,393 Коли ми з Джоі почали зустрічатися, у нас були спільні бажання. 499 00:30:57,648 --> 00:30:59,274 Ми не хотіли утворювати сім'ю, 500 00:30:59,483 --> 00:31:01,808 тому що всі знайомі одружені пари… 501 00:31:02,069 --> 00:31:04,394 Загалом, їх стосунки були зруйновані. 502 00:31:04,614 --> 00:31:06,026 У них більше не було сексу. 503 00:31:06,282 --> 00:31:09,818 Правда, про це ніхто вголос не говорить. 504 00:31:10,077 --> 00:31:12,070 Ми часто базікаємо з подругами, 505 00:31:12,288 --> 00:31:15,539 у яких є діти. У одної подруги, Аліси… 506 00:31:15,791 --> 00:31:19,837 Вона весь час нам каже, що вони з Гарі більше не займаються сексом. 507 00:31:20,087 --> 00:31:23,374 Вона навіть не скаржиться. Каже так, між іншим. 508 00:31:23,633 --> 00:31:27,002 Вона розповідає, що не спали всю ніч, обоє виснажилися. 509 00:31:27,261 --> 00:31:30,844 Діти стають на заваді будь-якому сексуальному пориву. 510 00:31:32,558 --> 00:31:33,839 Ми з Джоі раділи: 511 00:31:34,060 --> 00:31:37,263 "Які ми щасливі. У нас дивовижні стосунки. 512 00:31:37,522 --> 00:31:39,432 Можна кохатися у кухні на підлозі, 513 00:31:39,524 --> 00:31:42,063 не переймаючись через дітей, що можуть увійти. 514 00:31:42,151 --> 00:31:45,603 Можна полетіти до Риму з першого бажання". 515 00:31:46,864 --> 00:31:49,948 Якось я взяла до себе дочку Аліси на вечір. 516 00:31:50,201 --> 00:31:55,659 Обіцяла відвести її у цирк. Ми їхали у таксі, грали у слова. 517 00:31:55,915 --> 00:31:58,454 "Я бачу поштову скриньку". "Я бачу ліхтар". 518 00:31:59,168 --> 00:32:02,704 Вона визирнула у вікно і побачила чоловіка і жінку 519 00:32:02,964 --> 00:32:07,176 з двома маленькими дітьми. Чоловік ніс одну дитину на плечах. 520 00:32:07,426 --> 00:32:10,594 Вона сказала: "Я бачу сім'ю". 521 00:32:12,098 --> 00:32:16,310 Я розридалася. Знаєш, просто розридалася. 522 00:32:17,812 --> 00:32:20,433 Прийшла додому і сказала: "Знаєш, Джоі, 523 00:32:20,690 --> 00:32:23,692 ми жодного разу не літали до Риму з першого бажання". 524 00:32:24,110 --> 00:32:25,652 А як же підлога на кухні? 525 00:32:26,404 --> 00:32:30,984 Жодного разу. Дуже холодно, жорстко, мексиканська плитка. 526 00:32:33,369 --> 00:32:34,864 Загалом… 527 00:32:35,121 --> 00:32:37,363 Ми довго все обговорювали. Я сказала: 528 00:32:37,582 --> 00:32:40,417 "О що я хочу", а він сказав:" А я ні". 529 00:32:40,668 --> 00:32:43,836 Тоді я сказала: "Ну, от і все". І він пішов. 530 00:32:46,883 --> 00:32:50,668 Цікаво, що я дійсно почуваю себе нормально. 531 00:32:50,928 --> 00:32:54,048 Все позаду. З ним дійсно все закінчено. 532 00:32:54,307 --> 00:32:57,391 Досить з нього. Він дав мені все, що міг. 533 00:32:57,643 --> 00:33:00,727 Коли я думаю про це, все більше переконуюсь, 534 00:33:00,980 --> 00:33:02,606 що чиню правильно. 535 00:33:02,732 --> 00:33:04,974 Видно, з тобою дійсно все гаразд. 536 00:33:05,067 --> 00:33:06,479 Так. 537 00:33:07,028 --> 00:33:09,152 Принаймні, квартира залишилась мені. 538 00:33:09,238 --> 00:33:10,566 Мені всі про це говорять. 539 00:33:10,823 --> 00:33:15,568 Невже так складно знайти квартиру? Просто читаєш розділ некрологів. 540 00:33:15,828 --> 00:33:19,327 З'ясовуєш, хто помер, йдеш у будинок, даєш швейцару на чай. 541 00:33:19,582 --> 00:33:23,580 А краще поєднувати некрологи з разділом нерухомості. 542 00:33:23,836 --> 00:33:26,956 "Містер Кляйн помер, залишивши дружину і двох дітей 543 00:33:27,215 --> 00:33:31,960 і велику квартиру з трьома спальнями і каміном". 544 00:33:34,430 --> 00:33:37,183 Коли ми познайомились, ти мені не дуже сподобалась. 545 00:33:37,266 --> 00:33:39,675 Ти взагалі мені не сподобався. - Сподобався. 546 00:33:39,769 --> 00:33:42,853 Ти була така сувора. Зараз ти більш м'яка. 547 00:33:42,939 --> 00:33:44,683 Ненавиджу подібні зауваження. 548 00:33:44,774 --> 00:33:47,016 Ніби комплімент, а насправді - образа. 549 00:33:47,276 --> 00:33:49,269 Гаразд, ти все такаж жорстка, як цвях. 550 00:33:49,529 --> 00:33:52,981 Я просто не хотіла спати з тобою, а ти списав це на мої вади 551 00:33:53,241 --> 00:33:58,532 замість того, щоб замислитися - може, причина у тобі самому. 552 00:33:58,788 --> 00:34:02,157 Який строк давності на вибачення? 553 00:34:03,459 --> 00:34:06,958 Десять років. - У мене залишилися останні хвилини. 554 00:34:11,843 --> 00:34:14,417 Хочеш, повечеряємо разом? 555 00:34:15,012 --> 00:34:17,385 Ми стаємо друзями? 556 00:34:18,975 --> 00:34:20,683 Ну… 557 00:34:21,978 --> 00:34:23,141 Так. 558 00:34:24,897 --> 00:34:27,436 Відмінно! Жінка-друг. 559 00:34:28,776 --> 00:34:31,730 Можливо, ти перша приваблива жінка у моєму житті, 560 00:34:31,946 --> 00:34:33,690 з я кою мені не хочеться переспати. 561 00:34:33,948 --> 00:34:36,154 Це ж чудово. 562 00:34:37,660 --> 00:34:40,614 Ми народилися в одному роддомі. - У 1921. 563 00:34:40,872 --> 00:34:43,281 з різницею у сім днів. - В одному роддомі. 564 00:34:43,541 --> 00:34:46,543 Ми виросли на одній вулиці. - Жили у багатоповерхівках. 565 00:34:46,794 --> 00:34:49,547 У Нижньому Іст-Сайді. - На Делансі-стріт. 566 00:34:49,630 --> 00:34:51,623 Я переїхав у Бронкс, коли мені було 10. 567 00:34:51,716 --> 00:34:52,748 На Фордхем Роуд. 568 00:34:53,009 --> 00:34:55,844 Вона переїхала, коли їй було 11. - Я жила на 183 вулиці. 569 00:34:56,095 --> 00:34:58,883 Вона працювала медсестрою на 15 поверсі. 570 00:34:59,098 --> 00:35:01,222 У дуже відомого невропатолога. 571 00:35:01,475 --> 00:35:04,394 В мене була практика на 14 поверсі. - Доктор Перельман. 572 00:35:04,645 --> 00:35:06,887 Ми жодного разу не зустрілися. - Жодного. 573 00:35:07,148 --> 00:35:08,264 Можете уявити? 574 00:35:08,357 --> 00:35:10,682 Знаєте, де ми зустрілися? У ліфті. 575 00:35:10,776 --> 00:35:13,695 Я приходив у гості до друзів. - В готель "Амбассадор". 576 00:35:13,946 --> 00:35:16,485 Він був на третьому поверсі, а я на 12. 577 00:35:16,741 --> 00:35:20,240 Я проїхав дев'ять зайвих поверхів просто, щоб розмовляти з нею. 578 00:35:20,494 --> 00:35:22,819 Дев'ять зайвих поверхів. 579 00:35:33,132 --> 00:35:35,623 Привіт. - Я тебе розбудив? 580 00:35:35,885 --> 00:35:38,506 Ні, дивлюсь "Касабланку". - Який канал? 581 00:35:38,763 --> 00:35:41,337 Одинадцятий. - Дякую. 582 00:35:41,891 --> 00:35:44,309 Ти була щасливішою з Віктором Пасло, 583 00:35:44,310 --> 00:35:45,556 ніж з Хамфрі Богартом? 584 00:35:45,811 --> 00:35:48,765 Коли це я таке казала? - Дорогою до Нью-Йорка. 585 00:35:49,023 --> 00:35:53,353 Ні. Я не могла такого сказати. - Гаразд, хай буде по-твоєму. 586 00:35:55,363 --> 00:35:57,356 Ти спала? - А що? 587 00:35:57,615 --> 00:36:01,400 Я не міг заснути. Сумую за Хелен. 588 00:36:02,912 --> 00:36:04,454 Може, я захворюю. 589 00:36:04,664 --> 00:36:08,081 Дивився "Витівки Вівера" іспанською. 590 00:36:08,417 --> 00:36:12,083 "Добридень, сеньйор Клівер! А де Теодор і Уоллес?" 591 00:36:12,338 --> 00:36:13,417 Щось мені недобре. 592 00:36:13,714 --> 00:36:14,793 Лягла тільки о 7.30. 593 00:36:15,007 --> 00:36:17,498 Зі мною такого не було з третього курсу. 594 00:36:17,760 --> 00:36:20,679 Цим депресія і приваблює, можна відпочити. 595 00:36:20,930 --> 00:36:23,884 У мене нема депресії. - Добре. 596 00:36:24,267 --> 00:36:26,888 Ти спиш на тому ж боці? 597 00:36:27,144 --> 00:36:29,600 Певний час спала, потім зайняла все ліжко. 598 00:36:29,856 --> 00:36:34,685 Чудово. У мене дивне почуття виникає, коли ногу пересуваю. 599 00:36:35,695 --> 00:36:37,652 Я за нею сумую. 600 00:36:37,905 --> 00:36:41,357 А я не сумую за ним. Справді. - Зовсім? 601 00:36:41,617 --> 00:36:43,527 Знаєш, чого мені бракує? 602 00:36:43,786 --> 00:36:45,945 ого як абстрактного поняття. 603 00:36:47,748 --> 00:36:50,073 Може, я теж сумую за Хелен як за абстракцією. 604 00:36:51,043 --> 00:36:53,368 Ні, я сумую за самою Хелен. 605 00:36:56,215 --> 00:36:58,125 Остання сцена. 606 00:37:01,596 --> 00:37:04,467 Прощавай, Ріку. Бережи тебе господь. 607 00:37:05,391 --> 00:37:08,393 Інгрід Бергман. Вона без претензій. 608 00:37:08,644 --> 00:37:11,100 Тобто? - Є два типи жінок. 609 00:37:11,355 --> 00:37:15,520 З претензіями і без претензій. - А Інгрід без претензій? 610 00:37:15,776 --> 00:37:17,567 Абсолютно. 611 00:37:17,820 --> 00:37:19,730 А я? - Ти найжахливіший тип. 612 00:37:19,989 --> 00:37:22,658 Ти з претензіями, але вважаєш себе без претензій. 613 00:37:22,909 --> 00:37:24,950 Не помічала. - He помічала? 614 00:37:25,203 --> 00:37:28,157 "Будь ласка, фірмовий салат з особливою заправкою. 615 00:37:28,414 --> 00:37:30,704 Винний оцет окремо. 616 00:37:30,958 --> 00:37:34,245 Ще сьомгу з гірчичним соусом, тільки соус окремо від риби". 617 00:37:34,504 --> 00:37:38,206 "Окремо" для тебе багато означає. - Просто я так хочу, і все. 618 00:37:38,466 --> 00:37:40,376 Знаю, претензії. 619 00:37:40,676 --> 00:37:43,630 Десять тисяч франків компенсують наші витрати. 620 00:37:43,888 --> 00:37:45,798 Наші витрати? 621 00:37:46,057 --> 00:37:50,304 Луі, гадаю, що це початок прекрасної дружби. 622 00:37:51,646 --> 00:37:54,980 Краща фінальна репліка усіх часів і народів. 623 00:37:58,027 --> 00:38:02,404 Я і справді чимось починаю хворіти. Може, пухлина? 624 00:38:02,490 --> 00:38:04,696 Нема в тебе пухлини. - Звідки тобі знати? 625 00:38:04,951 --> 00:38:06,992 Якщо так боїшся, сходи до лікаря. 626 00:38:07,245 --> 00:38:09,866 Він мені скаже, що в мене нічого немає. 627 00:38:09,956 --> 00:38:12,530 Ти зможеш заснути? - Якщо ні, нічого страшного. 628 00:38:12,792 --> 00:38:13,917 Чим будеш займатися? 629 00:38:13,918 --> 00:38:15,911 Буду не піддаватися сну і стогнати. 630 00:38:16,170 --> 00:38:20,999 Почну прямо зараз. 631 00:38:24,428 --> 00:38:26,837 Надобраніч, Гаррі. 632 00:38:27,098 --> 00:38:29,008 Надобраніч. 633 00:39:04,510 --> 00:39:06,052 Мені знову цей сон наснився, 634 00:39:06,137 --> 00:39:08,711 що я кохаюсь під наглядом олімпійських суддів. 635 00:39:08,806 --> 00:39:11,725 Я пройшов обов’язкову програму, ось, нарешті, фінал. 636 00:39:11,976 --> 00:39:15,310 Канадець ставить мені 9.8, американець - десятку, 637 00:39:15,563 --> 00:39:18,980 а моя мама, що зображує суддю зі Східної Германії, тільки 5.6. 638 00:39:19,233 --> 00:39:21,392 Справжній удар під дих. 639 00:39:21,903 --> 00:39:24,738 Я також з дванадцяти років часто бачу один сон. 640 00:39:24,989 --> 00:39:27,610 І що? - Соромно казати. 641 00:39:27,867 --> 00:39:30,109 Не кажи. - Ну, хлопець… 642 00:39:30,369 --> 00:39:33,905 Як він виглядає? - Не знаю, у нього нема обличчя. 643 00:39:34,165 --> 00:39:37,333 Хлопець без обличчя. Добре. А далі? 644 00:39:37,585 --> 00:39:39,542 Він зриває з мене одяг. 645 00:39:39,795 --> 00:39:43,710 А потім? - Більше нічого. 646 00:39:44,634 --> 00:39:47,422 І все? Хлопець без обличчя зриває з тебе одяг. 647 00:39:47,678 --> 00:39:51,806 І це твоя сексуальна фантазія, починаючи з 12 років. Одна та сама? 648 00:39:52,058 --> 00:39:54,679 Інколи її змінюю. 649 00:39:54,936 --> 00:39:57,261 У якій частині? - У частині одягу. 650 00:40:02,610 --> 00:40:04,769 Що ще? - Нічого. 651 00:40:06,781 --> 00:40:12,950 Сьогодні ми будемо говорити тільки так. 652 00:40:13,287 --> 00:40:16,407 Так? - Ні, повторюй за мною. 653 00:40:16,666 --> 00:40:17,745 Перець. - Перець. 654 00:40:17,875 --> 00:40:18,958 Перець. - Перець! 655 00:40:18,960 --> 00:40:20,002 Перець. - Перець. 656 00:40:20,002 --> 00:40:21,169 Перець. - Перець. 657 00:40:21,170 --> 00:40:24,788 Офіціанте, мій паприкаш переперчили. 658 00:40:25,633 --> 00:40:29,880 Офіціанте, мій паприкаш переперчили. 659 00:40:30,179 --> 00:40:33,347 Але я із задоволенням покуштую ваш горіховий пиріг. 660 00:40:33,432 --> 00:40:34,974 Hi! 661 00:40:35,059 --> 00:40:37,468 Але я із задоволенням. - Але я із задоволенням. 662 00:40:37,562 --> 00:40:38,760 Покуштую. - Покуштую. 663 00:40:38,855 --> 00:40:41,429 Ваш горіховий пиріг. - Ваш горіховий пиріг. 664 00:40:41,524 --> 00:40:43,648 Горіховий пиріг. - Горіховий пиріг. 665 00:40:43,734 --> 00:40:47,270 Горіховий пиріг. - Горіховий пиріг! 666 00:40:47,572 --> 00:40:50,941 Не хочеш піти у кіно? - Не хочеш піти… 667 00:40:51,200 --> 00:40:57,037 Не повторюй. Відповідай. Не хочеш піти сьогодні у кіно? 668 00:40:57,290 --> 00:41:01,205 Я б із задоволенням, Гаррі, але не можу. 669 00:41:01,627 --> 00:41:04,415 А що в тебе? Побачення? 670 00:41:04,797 --> 00:41:07,087 Щось типу того. - Серйозно? 671 00:41:07,341 --> 00:41:11,469 Так, хотіла тобі сказати, але якось не виходило. 672 00:41:11,554 --> 00:41:12,888 Чому? 673 00:41:12,889 --> 00:41:16,935 Ми стільки часу проводимо разом. Побачення - це прекрасно. 674 00:41:17,185 --> 00:41:19,095 Справді? - Так. 675 00:41:25,818 --> 00:41:28,571 Ти у цьому підеш? - Так. 676 00:41:28,821 --> 00:41:31,775 Не знаю. А що? 677 00:41:31,866 --> 00:41:34,191 Гадаю, тобі треба частіше носити спідниці. 678 00:41:34,285 --> 00:41:36,076 Ти маєш чудовий вигляд у спідниці. 679 00:41:36,162 --> 00:41:38,618 Справді? - Точно. 680 00:41:40,249 --> 00:41:45,244 Мені здається, ієрогліфи - це серіал коміксів про героїв-сфінксів. 681 00:41:45,505 --> 00:41:48,957 Гаррі, тобі теж досить сидіти дома. - Ні, я ще не можу. 682 00:41:49,217 --> 00:41:52,586 Маєш. - Кому я зараз сподобаюсь. 683 00:41:52,845 --> 00:41:54,471 Час. 684 00:41:54,889 --> 00:41:57,973 Це була найжахливіша ніч у моєму житті. 685 00:41:58,226 --> 00:42:00,136 Ні, у цей бік розверни. 686 00:42:01,395 --> 00:42:04,100 Перше побачення - завжди найважче, Гаррі. 687 00:42:04,357 --> 00:42:06,267 У тебе ж було лише одне. 688 00:42:06,526 --> 00:42:09,813 Звідки ти знаєш, що гірше не буде? - Що може бути гірше? 689 00:42:09,904 --> 00:42:13,155 Ми закінчували вечерю, він висмикнув з моєї голови волосину 690 00:42:13,366 --> 00:42:15,490 і почав нею прочищати зуби. 691 00:42:15,743 --> 00:42:18,496 Це дитячі казки у порівнянні з моїм жахом. 692 00:42:18,746 --> 00:42:22,163 Все почалося пристойно. Вона дуже приваблива. 693 00:42:22,416 --> 00:42:25,999 Ми сиділи в ефіопському ресторані, куди вона захотіла піти. 694 00:42:26,254 --> 00:42:29,541 Я жартував типу "Я не думав, що в Ефіопи є їжа. 695 00:42:29,632 --> 00:42:31,423 Мені здавалося, все вийде швидко. 696 00:42:31,509 --> 00:42:33,585 Замовлю 2 порожніх тарілки, і ми підемо. 697 00:42:33,678 --> 00:42:35,837 Вона навіть не посміхнулася. 698 00:42:35,930 --> 00:42:37,805 Я натиснув на гальма і почав бесіду, 699 00:42:37,890 --> 00:42:41,093 спитав її, де вона навчалася. Вона сказала: "У Мічигані". 700 00:42:41,185 --> 00:42:42,811 Це мене відкинуло до Хелен. 701 00:42:42,895 --> 00:42:45,932 Я відчув справжній напад паніки: 702 00:42:46,190 --> 00:42:49,061 серце калатає, я наскрізь змок від поту. 703 00:42:49,151 --> 00:42:52,271 Хелен навчалася у Мічигані? - Ні, у Північно-Західному. 704 00:42:52,405 --> 00:42:54,695 Але вони обидва входять у десятку кращих. 705 00:42:54,782 --> 00:42:57,736 Я так засмутився, що довелося піти з ресторану. 706 00:42:59,912 --> 00:43:02,154 Гаррі, мабуть, знадобиться багато часу. 707 00:43:02,415 --> 00:43:04,290 Кілька місяців, доки ми почнемо 708 00:43:04,375 --> 00:43:06,534 отримувати задоволеними від побачень. 709 00:43:06,794 --> 00:43:07,873 Мабуть. 710 00:43:08,004 --> 00:43:11,088 Може, і довше, доки ми зможемо спати з кимось іншим. 711 00:43:11,340 --> 00:43:13,546 Я з нею переспав. 712 00:43:14,927 --> 00:43:17,715 Ти з нею?! - Звичайно. 713 00:43:23,853 --> 00:43:26,724 Я не розумію цих стосунків. - Тобто? 714 00:43:26,981 --> 00:43:28,559 Тобі з нею добре? - Так. 715 00:43:28,816 --> 00:43:30,726 Вона приваблива? - Так. 716 00:43:30,985 --> 00:43:33,061 І ти з нею не спиш? - Ні. 717 00:43:33,321 --> 00:43:35,445 Ти боїшся дозволити собі бути щасливим. 718 00:43:35,698 --> 00:43:38,985 Чому ти віриш мені? Для мене це важливо. 719 00:43:39,243 --> 00:43:42,992 У мене ніколи не було стосунків із жінкою без сексу. Це прогрес. 720 00:43:43,247 --> 00:43:44,279 Ви закінчили? 721 00:43:44,415 --> 00:43:46,740 У мене купа монет. Я перший прийшов. 722 00:43:47,001 --> 00:43:48,080 Не перший. - Перший. 723 00:43:48,211 --> 00:43:49,837 Не перший! - Перший! 724 00:43:50,087 --> 00:43:52,543 Тупий дурень. - Бридкий черв'як. 725 00:43:52,798 --> 00:43:54,542 Так про що я? - Про прогрес. 726 00:43:54,800 --> 00:43:56,295 Так. 727 00:43:56,552 --> 00:43:59,636 Таке почуття волі. Я все можу їй сказати. 728 00:44:00,431 --> 00:44:03,599 Ти можеш сказати їй те, чого не можеш сказати мені? 729 00:44:03,851 --> 00:44:08,561 Це інша справа. Вона дає мені жіночий погляд не речі. 730 00:44:08,648 --> 00:44:11,401 Розповідає про чоловіків, з якими зустрічається, 731 00:44:11,609 --> 00:44:12,641 а я їй про жінок. 732 00:44:12,818 --> 00:44:13,943 Про інших жінок? 733 00:44:13,945 --> 00:44:15,061 Так. 734 00:44:15,196 --> 00:44:18,530 Вчора, наприклад, я кохався з тою жінкою, це було дещо. 735 00:44:18,783 --> 00:44:22,401 За межами людського світу. Вона навіть нявкала. 736 00:44:22,662 --> 00:44:24,323 Ти змусив жінку нявкати? 737 00:44:24,539 --> 00:44:27,030 Так, і я можу їй про це розповідати. 738 00:44:27,124 --> 00:44:29,165 Головне мені не доводиться брехати, 739 00:44:29,252 --> 00:44:31,577 тому що я не хочу затягувати її у ліжко. 740 00:44:31,838 --> 00:44:35,753 Я можу бути самим собою. - Ти змусив жінку нявкати? 741 00:44:36,926 --> 00:44:39,845 Як ти поводишся? Просто піднімаєшся та йдеш? 742 00:44:40,096 --> 00:44:41,128 Звичайно. 743 00:44:41,264 --> 00:44:43,388 Як тобі це вдається? Що ти їм кажеш? 744 00:44:43,474 --> 00:44:46,095 У мене зустріч рано-вранці, граю у сквош з ранку. 745 00:44:46,352 --> 00:44:47,431 Ти не граєш у сквош. 746 00:44:47,645 --> 00:44:50,516 Вони ж цього не знають. Ми щойно зустрілися. 747 00:44:50,773 --> 00:44:53,478 Жахливо. - Знаю, почуваю себе покидьком. 748 00:44:53,568 --> 00:44:55,858 Яка я рада, що у нас із тобою нічого не було. 749 00:44:56,112 --> 00:44:57,773 Я могла би бути тією жінкою, 750 00:44:58,030 --> 00:44:59,940 з ліжка якої ти вилізаєш о 3 ранку 751 00:45:00,199 --> 00:45:03,319 ідеш чистити камінні гратки. Але у тебе немає каміну. 752 00:45:03,411 --> 00:45:04,657 А я про це не дізнаюся. 753 00:45:04,871 --> 00:45:07,280 Чому ти розсердилася? Тебе це не стосується. 754 00:45:07,540 --> 00:45:11,586 Стосується! Ти зневажає весь жіночий рід, а я жінка. 755 00:45:11,836 --> 00:45:14,589 Не чув щоб хтось був не задоволений. 756 00:45:14,839 --> 00:45:17,592 Ще б так. Ти занадто швидко зникаєш. 757 00:45:17,675 --> 00:45:20,084 Вважаю, вони не шкодують про витрачений час. 758 00:45:20,178 --> 00:45:21,257 Звідки тобі знати? 759 00:45:21,762 --> 00:45:24,004 Як це "звідки"? Я знаю. 760 00:45:24,265 --> 00:45:27,967 Тому що вони… - Так, тому що вони… 761 00:45:28,728 --> 00:45:33,687 Звідки ти знаєш, що вони справді… - Про що ти? Вони удають оргазм? 762 00:45:34,317 --> 00:45:36,523 Не виключено. - Та годі тобі! 763 00:45:36,777 --> 00:45:39,731 А що? Більшість жінок так чи інакше це роблять. 764 00:45:40,281 --> 00:45:43,069 Зі мною вони не імітують. - Ти звідки знаєш? 765 00:45:44,368 --> 00:45:46,907 Знаю, і все тут. 766 00:45:47,580 --> 00:45:50,664 Ага, звичайно. 767 00:45:50,917 --> 00:45:53,076 Забула, ти ж чоловік. 768 00:45:53,377 --> 00:45:55,252 Що ти маєш на увазі? - Нічого. 769 00:45:55,338 --> 00:45:58,091 Чоловіки переконані, що з ними такого не траплялося, 770 00:45:58,174 --> 00:46:01,508 а більшість жінок це робить. Сам поміркуй. 771 00:46:01,761 --> 00:46:04,217 Тобто, я не можу відчути різниці? 772 00:46:04,472 --> 00:46:07,141 Hi. - Годі, припини. 773 00:46:21,697 --> 00:46:23,239 Що з тобою? 774 00:46:27,370 --> 00:46:29,197 О боже. 775 00:46:30,122 --> 00:46:32,032 О боже. 776 00:46:39,590 --> 00:46:42,081 О, так. 777 00:46:42,343 --> 00:46:43,921 Так, так. 778 00:46:50,643 --> 00:46:52,719 Так. 779 00:46:52,979 --> 00:46:55,933 Так! Так! Так! 780 00:46:56,315 --> 00:46:57,774 Так! 781 00:46:58,025 --> 00:47:01,228 Так! 782 00:47:01,487 --> 00:47:05,652 Так! 783 00:47:05,908 --> 00:47:08,743 Так! Так! Так! 784 00:47:08,995 --> 00:47:11,285 Так! Так! Так! 785 00:47:15,251 --> 00:47:17,161 О боже. 786 00:47:26,762 --> 00:47:28,470 Я замовлю те саме, що вона. 787 00:48:52,431 --> 00:48:55,052 Тобі пасує без бороди. Можна бачити твоє обличчя. 788 00:48:55,268 --> 00:48:56,763 Це моє обличчя! 789 00:48:58,104 --> 00:49:00,857 Нахил! 790 00:49:03,234 --> 00:49:06,105 Дякую, що запросив мене сьогодні. - Не кажи дурниць. 791 00:49:06,195 --> 00:49:08,271 Наступного Нового Року, якщо ніхто з нас 792 00:49:08,364 --> 00:49:10,737 нікого не знайде, призначаю тобі побачення. 793 00:49:10,825 --> 00:49:12,367 Домовились. 794 00:49:13,619 --> 00:49:17,451 Тепер можна танцювати щока до щоки. 795 00:49:42,315 --> 00:49:45,814 Увага! Десять секунд до нового року! 796 00:49:46,068 --> 00:49:48,274 Дев’ять… - Вийдемо подихати? 797 00:49:48,529 --> 00:49:51,483 Так. - Сім, шість, п'ять, чотири, 798 00:49:51,741 --> 00:49:53,947 три, два, один! 799 00:49:54,202 --> 00:49:58,069 З Новим Роком! 800 00:50:17,683 --> 00:50:19,676 З Новим Роком. - 3 Новим Роком. 801 00:50:27,360 --> 00:50:29,851 Він був вожатим у таборі для хлопчиків, 802 00:50:30,071 --> 00:50:32,527 а я була вожатою у таборі для дівчат. 803 00:50:32,782 --> 00:50:36,531 Ми проводили спільний вечір, він перетнув залу. 804 00:50:36,619 --> 00:50:39,656 Я гадала, він іде познайомитися з моєю подругою Максін. 805 00:50:39,914 --> 00:50:43,532 Всі завжди йшли через залу, щоб познайомитися з Максін. 806 00:50:43,793 --> 00:50:46,498 Але він підійшов до мене і сказав: 807 00:50:46,754 --> 00:50:49,625 "Я Бен Смолл з родини Смоллів на Коні Айленд". 808 00:50:49,882 --> 00:50:51,258 У той момент я зрозуміла. 809 00:50:51,342 --> 00:50:54,047 Зрозуміла. Як розумієш, що диня смачна. 810 00:50:56,347 --> 00:50:58,886 Ти сама собі надіслала квіти. 811 00:50:59,141 --> 00:51:02,807 Витратила $60 на цей віник, написала листівку, 812 00:51:03,062 --> 00:51:04,557 хотіла залишити її на столі, 813 00:51:04,647 --> 00:51:07,020 де Артур обов'язково на неї наштовхнеться. 814 00:51:07,275 --> 00:51:09,481 А що у листівці написала? 815 00:51:09,735 --> 00:51:12,191 "Скажи "так". З любов'ю, Джонатан". 816 00:51:12,446 --> 00:51:14,487 І що? - Він не з'явився. 817 00:51:14,574 --> 00:51:16,531 Він мав бути на благодійному заході, 818 00:51:16,617 --> 00:51:18,859 де його дружина голова. Він від неї не піде! 819 00:51:18,953 --> 00:51:22,240 Звичайно, не піде. - Знаю, знаю, ти права. 820 00:51:22,498 --> 00:51:25,203 Де це знаходиться? - Десь тут поруч. 821 00:51:25,459 --> 00:51:27,915 Як я могла на це насмілитися! 822 00:51:28,171 --> 00:51:31,540 Гаррі - мій кращий друг, а ти моя краща подруга. 823 00:51:31,632 --> 00:51:33,459 Якщо ви один одному сподобаєтесь, 824 00:51:33,551 --> 00:51:36,090 ми можемо залишатися друзями і не розлучатися, 825 00:51:36,179 --> 00:51:39,299 як буває, коли зустрічаєшся з тим, хто не знає твоїх друзів. 826 00:51:39,557 --> 00:51:43,472 Ми ж не розлучилися, коли я стала зустрічатися з Артуром. 827 00:51:43,728 --> 00:51:47,227 Якби Артур пішов від дружини і я би з ним познайомилася, 828 00:51:47,481 --> 00:51:50,850 упевнена, ми би з тобою розлучилися. 829 00:51:51,110 --> 00:51:53,067 Він від неї ніколи не піде. 830 00:51:53,321 --> 00:51:55,278 Звичайно, не піде. 831 00:51:55,531 --> 00:51:57,524 Знаю, ти права. 832 00:51:58,201 --> 00:52:00,325 Щось я сумніваюся. - Це просто вечеря. 833 00:52:00,578 --> 00:52:05,074 Я нарешті знайшов місце, де мені гарно наодинці з тобою. 834 00:52:05,291 --> 00:52:07,367 Якщо вона така чудова, чому з нею не спиш? 835 00:52:07,585 --> 00:52:09,578 Кажу ж, ми просто друзі. 836 00:52:09,795 --> 00:52:12,500 Тобто, вона не приваблива? - Приваблива. 837 00:52:12,757 --> 00:52:17,218 Ти сказав, вона гарна людина. - Вона гарна людина. 838 00:52:18,971 --> 00:52:20,252 А що? 839 00:52:20,515 --> 00:52:24,680 Коли хтось не привабливий зовні, його називають гарною людиною. 840 00:52:24,936 --> 00:52:28,602 Якби ти спитав про зовнішність, а якби сказав "вона гарна людина", 841 00:52:28,856 --> 00:52:30,517 тоді вона була б непривабливою. 842 00:52:30,608 --> 00:52:32,898 Я сказав, що вона гарна людина, просто так. 843 00:52:32,985 --> 00:52:35,939 Вона може бути і привабливою і гарною людиною 844 00:52:36,155 --> 00:52:38,112 чи непривабливою і гарною людиною. 845 00:52:38,366 --> 00:52:40,276 Так яка вона? - Приваблива. 846 00:52:40,535 --> 00:52:42,659 Але не красуня, так? 847 00:52:45,456 --> 00:52:48,410 Коли я читаю репортажі Джиммі Бресліна, 848 00:52:48,626 --> 00:52:50,417 він як дзвоник будильника 849 00:52:50,670 --> 00:52:54,668 для Нью-Йорка. - Що означає "дзвоник будильника?" 850 00:52:54,924 --> 00:52:59,052 Він каже, що е люди у місті, які живуть на грошову допомогу. 851 00:53:00,596 --> 00:53:02,506 Я міг бачити ваші вітрини? 852 00:53:02,765 --> 00:53:07,095 Два тижні тому я закінчила проект із заручниками. 853 00:53:07,353 --> 00:53:09,061 Люди у пов'язка. - Так. 854 00:53:09,689 --> 00:53:12,726 Мені здавалося, це як у кінці 80-х. 855 00:53:13,568 --> 00:53:14,849 Цікаво. 856 00:53:15,111 --> 00:53:17,946 Скажемо так, я не шанувальниця Джиммі Бресліна. 857 00:53:18,197 --> 00:53:22,611 Завдяки йому я став письменником, але справа не у цьому. 858 00:53:35,631 --> 00:53:39,048 Гаррі, ви з Мері родом з Нью-Джерсі. 859 00:53:39,302 --> 00:53:40,678 Справді? - Звідки? 860 00:53:40,928 --> 00:53:42,423 Саут Орандж. - Хаддонфілд. 861 00:53:50,563 --> 00:53:54,561 Що замовимо? - Я почну з салату з цикорію. 862 00:53:54,650 --> 00:53:56,809 Саллі неперевершений клієнт ресторану. 863 00:53:56,903 --> 00:53:58,445 Вона не просто обирає краще, 864 00:53:58,529 --> 00:54:01,816 але і замовляє так, що повар не здогадується, як це смачно. 865 00:54:02,074 --> 00:54:04,031 Ресторани набули занадто значення. 866 00:54:04,243 --> 00:54:05,322 Дійсно. 867 00:54:05,494 --> 00:54:09,540 Ресторани наприкінці 80-х відіграють таку саму роль, що театр у 60…. 868 00:54:09,790 --> 00:54:12,080 Це я у журналі прочитала. 869 00:54:12,335 --> 00:54:14,292 Це я написав. 870 00:54:14,545 --> 00:54:17,084 Не може бути. - Справді, я! Саме я. 871 00:54:17,465 --> 00:54:20,633 Ніколи не цитувала пресу. Оце так так! 872 00:54:20,885 --> 00:54:24,302 Справді, дивно? Так це ви написали? 873 00:54:24,555 --> 00:54:26,928 Ще я написав "Песто - кіч 80-х". 874 00:54:27,183 --> 00:54:29,804 Серйозно? - Так, я! 875 00:54:30,228 --> 00:54:32,553 А де я це читала? - "Нью-Йорк Мегезін". 876 00:54:32,813 --> 00:54:35,055 Саллі пише для них. 877 00:54:35,316 --> 00:54:37,689 Цей матеріал здійснив на мене великий вплив. 878 00:54:37,777 --> 00:54:39,652 Я погано розбираюсь у письменниках. 879 00:54:39,737 --> 00:54:41,979 Він не залишив вас байдужою, це радує мене. 880 00:54:42,073 --> 00:54:45,691 Тобто, треба захоплюватися тими, хто може так висловлювати думки. 881 00:54:45,826 --> 00:54:49,325 Мене ще ніхто при мені не цитував. 882 00:54:58,965 --> 00:55:02,133 Давно шукала червона замшеві туфлі. 883 00:55:04,679 --> 00:55:07,052 Як тобі Джесс? 884 00:55:08,140 --> 00:55:11,391 Ти думаєш з ним зустрічатися? 885 00:55:12,353 --> 00:55:16,055 Не знаю. - Я прекрасно почуваюся з ним. 886 00:55:16,315 --> 00:55:19,435 Ти хочеш з ним зустрічатися. - Якщо ти не проти. 887 00:55:19,694 --> 00:55:22,565 Звичайно. Мене тільки турбує Гаррі. 888 00:55:22,822 --> 00:55:24,198 Він такий чуттєвий! 889 00:55:24,282 --> 00:55:27,948 У нього зараз складний період, його зараз не можна відштовхувати. 890 00:55:28,035 --> 00:55:30,194 Я не буду. Я ж розумію. 891 00:55:30,454 --> 00:55:33,823 Якщо ти не хочеш дзвонити Мері, нічого, якщо я їй подзвоню? 892 00:55:34,083 --> 00:55:35,578 Звичайно. - Добре. 893 00:55:35,918 --> 00:55:39,916 Але не сьогодні. Саллі зараз дуже уразлива. 894 00:55:40,006 --> 00:55:42,497 Можеш дзвонити Мері, тільки зачекай тиждень. 895 00:55:42,592 --> 00:55:44,051 Не роби сьогодні нічого. 896 00:55:44,302 --> 00:55:47,801 Звичайно, не проблема. Я нічого на сьогодні не планував. 897 00:55:48,556 --> 00:55:52,092 Щось мені більше не хочеться гуляти. Спіймаю таксі. 898 00:55:52,351 --> 00:55:55,305 Я з вами. - Відмінно! Таксі! 899 00:56:07,074 --> 00:56:12,578 До мене підійшли і сказали: "Знайшлася тобі наречена. 900 00:56:12,830 --> 00:56:16,876 "Вона мешкає у сусідньому селі 901 00:56:17,126 --> 00:56:20,294 і готова до заміжжя". 902 00:56:21,589 --> 00:56:25,754 Ми не повинні були зустрічатися до весілля, 903 00:56:26,010 --> 00:56:27,967 але я хотів подивитися. 904 00:56:28,221 --> 00:56:32,433 Я пробрався у село, сховався за деревом 905 00:56:32,683 --> 00:56:35,304 бачив, як вона пере. 906 00:56:36,229 --> 00:56:39,895 Я подумав, якщо вона мені не сподобається зовні, 907 00:56:40,107 --> 00:56:41,898 не буду одружуватись. 908 00:56:42,151 --> 00:56:44,856 Але вона мені дуже сподобалась. 909 00:56:45,112 --> 00:56:48,066 Я погодився. 910 00:56:48,950 --> 00:56:50,658 Ми одружилися. 911 00:56:50,910 --> 00:56:53,781 Ми одружені уже 55 років. 912 00:56:56,624 --> 00:56:59,744 Чотири місяці потому 913 00:57:01,170 --> 00:57:02,253 Ось, дивись. 914 00:57:02,255 --> 00:57:04,248 Ми прийшли заради Джесса і Мері. 915 00:57:04,507 --> 00:57:05,623 Знайдемо щось. 916 00:57:05,758 --> 00:57:08,249 Треба було піти у квітковий магазин. 917 00:57:08,511 --> 00:57:11,631 Ось, ідеально для них. - Що це? 918 00:57:11,889 --> 00:57:14,380 Пробковий шолом на батарейках з вентилятором. 919 00:57:14,892 --> 00:57:17,466 І навіщо це їм? - Не знаю. 920 00:57:17,728 --> 00:57:20,563 Дивись. Можна робити відмінний гриль. 921 00:57:20,815 --> 00:57:24,730 Чудово. Все, полювання скінчилось. 922 00:57:24,986 --> 00:57:27,774 Саллі, те, що нам треба. 923 00:57:28,030 --> 00:57:30,189 Саллі, відгукнися. 924 00:57:30,449 --> 00:57:33,118 Дивись, супер! Тобі сподобається. 925 00:57:33,369 --> 00:57:38,529 Це прилад для співання. Ось слова, а це музика. 926 00:57:38,791 --> 00:57:41,793 Це з альбому "Оклахома". - "Прольотка з мереживами". 927 00:57:42,044 --> 00:57:44,583 Чудово! 928 00:57:56,893 --> 00:57:57,972 Тепер ти! 929 00:58:17,288 --> 00:58:18,914 Що трапилось? 930 00:58:19,165 --> 00:58:22,119 Це через мій голос? Тобі не подобається мій голос. 931 00:58:22,210 --> 00:58:24,203 Я жахливо співаю. Джоі терпіти не міг. 932 00:58:24,295 --> 00:58:25,754 Це Хелен. 933 00:58:26,005 --> 00:58:27,832 Хелен? 934 00:58:28,090 --> 00:58:30,415 Вона іде до мене. 935 00:58:38,309 --> 00:58:41,678 Як ти, Гаррі? - Відмінно, просто чудово. 936 00:58:43,648 --> 00:58:46,269 Це Айра Стоун. Гаррі Берне. 937 00:58:46,526 --> 00:58:48,234 Гаррі. 938 00:58:52,782 --> 00:58:55,736 Вибачте. Це Саллі Олбрайт. Хелен Хіллсон 939 00:58:55,993 --> 00:58:57,701 і Айра. 940 00:58:58,079 --> 00:58:59,787 Саллі. 941 00:59:00,039 --> 00:59:03,041 Дуже приємно. - Вітаю. 942 00:59:05,419 --> 00:59:07,163 Ну… 943 00:59:08,047 --> 00:59:11,298 Побачимося. - Так. Бувай. 944 00:59:12,760 --> 00:59:15,085 Дуже приємно… Айра. 945 00:59:20,393 --> 00:59:22,303 Що з тобою? 946 00:59:23,688 --> 00:59:26,061 Все гаразд. 947 00:59:26,315 --> 00:59:29,566 Вона має дивний вигляд. Дуже дивний. 948 00:59:29,819 --> 00:59:30,982 Я її раніше не бачила. 949 00:59:31,237 --> 00:59:33,443 Я же бачу. У неї ноги стали важкими. 950 00:59:33,698 --> 00:59:35,406 Мабуть, набрякають. - Гаррі! 951 00:59:35,658 --> 00:59:38,232 Повір, вона зберегла усе. 952 00:59:41,497 --> 00:59:43,407 Точно все гаразд? 953 00:59:43,666 --> 00:59:46,501 Так. Це мало трапитись колись. 954 00:59:46,586 --> 00:59:48,212 У місті, де мешкає 8 мільйонів, 955 00:59:48,296 --> 00:59:50,965 неможливо не зіштовхнутися з колишньою дружиною. 956 00:59:51,048 --> 00:59:52,958 А тепер все гаразд. 957 00:59:56,095 --> 00:59:58,800 Мені подобається. Сюди пасує. Нагадує про домівку. 958 00:59:59,015 --> 01:00:02,717 Гаразд. Хай Гаррі і Саллі вирішать. 959 01:00:03,477 --> 01:00:05,850 Як ви вважаєте? 960 01:00:06,105 --> 01:00:07,896 Нормально. - Справу закрито. 961 01:00:08,149 --> 01:00:10,474 Звичайно, йому подобається. Він чоловік. 962 01:00:10,735 --> 01:00:12,645 Саллі? 963 01:00:14,030 --> 01:00:15,572 А що у ньому такого жахливого? 964 01:00:15,948 --> 01:00:17,073 Він такий жахливий, 965 01:00:17,074 --> 01:00:19,909 що навіть неможливо пояснити, що у ньому жахливого. 966 01:00:20,161 --> 01:00:22,320 Рідна, я ж не проти твоїх речей. 967 01:00:22,413 --> 01:00:23,529 Якби у нас було місце, 968 01:00:23,623 --> 01:00:26,244 ти міг би розмістити там свої речі і барни стільці. 969 01:00:26,334 --> 01:00:30,119 Зачекай, люба. Тобі не подобаються мої барні стільці? 970 01:00:31,088 --> 01:00:33,627 Ну, Гаррі, будь на моєму боці. 971 01:00:33,883 --> 01:00:36,588 Я на твоєму боці. Просто хочу, щоб у тебе був смак. 972 01:00:36,844 --> 01:00:38,968 У мене гарний смак! 973 01:00:39,222 --> 01:00:41,713 Кожний вважає, що у нього гарний смак; 974 01:00:41,933 --> 01:00:44,139 не можуть усі мати гарний смак. 975 01:00:44,393 --> 01:00:48,095 Кумедно, знаєте. У нас із Хелен починалося так само. 976 01:00:48,356 --> 01:00:52,686 Розвішували речі, обирали кахель разом. А що потім? 977 01:00:53,069 --> 01:00:58,313 Через шість років ви співаєте пісні перед Айрою! 978 01:00:58,574 --> 01:01:03,319 Саме зараз треба це обговорювати? - Так, кращого часу не знайти, 979 01:01:03,579 --> 01:01:07,494 тому що наші друзі мають отримати користь з мого досвіду. 980 01:01:07,750 --> 01:01:12,164 Зараз все відмінно. Всі щасливі, закохані, все чудово. 981 01:01:12,421 --> 01:01:15,920 Рано чи пізно - ви будете горланити один на одного через те, 982 01:01:16,133 --> 01:01:17,675 кому дістанеться ця тарілка. 983 01:01:17,927 --> 01:01:22,886 З'ясовуватимете, чия це річ, дзвонити адвокатам. 984 01:01:23,140 --> 01:01:24,967 Гаррі! - Заради бога. 985 01:01:25,226 --> 01:01:28,310 Джессе, Мері, заради власної користі 986 01:01:28,563 --> 01:01:32,728 підпишіть усі речі, доки не забули, чиє, 987 01:01:32,984 --> 01:01:37,979 тому що якось ви по 10 разів будете вирішувати, чий це столик. 988 01:01:38,447 --> 01:01:43,691 Цей ідіотський столик з колеса воза, принесений з розпродажу! 989 01:01:45,621 --> 01:01:49,204 Я вважав, тобі сподобається. - Я просто не хотів тебе ображати! 990 01:01:53,671 --> 01:01:55,628 Він щойно зіштовхнувся з Хелен. 991 01:02:03,431 --> 01:02:06,100 Хочу тобі сказати… 992 01:02:06,350 --> 01:02:10,348 Я ніколи не буду претендувати на цей столик. 993 01:02:18,738 --> 01:02:22,237 Знаю, цього не можна було робити. 994 01:02:22,491 --> 01:02:27,118 Гаррі, треба якось намагатися не проявляти кожне почуття 995 01:02:27,371 --> 01:02:29,281 саме в той момент, коли воно виникає. 996 01:02:29,540 --> 01:02:31,949 Серйозно? - Так. 997 01:02:32,210 --> 01:02:34,749 На все свій час. 998 01:02:35,505 --> 01:02:38,708 Наступного разу, коли читатимеш лекцію про гарні манери, 999 01:02:38,799 --> 01:02:39,997 попередь, я запишусь. 1000 01:02:40,968 --> 01:02:44,467 Навіщо зривати злість на мені? 1001 01:02:44,722 --> 01:02:46,679 Маю право. 1002 01:02:46,766 --> 01:02:48,842 Особливо коли мене навчають, як жити, 1003 01:02:48,935 --> 01:02:50,928 такі, як ви, міс Чистота і Порядок! 1004 01:02:51,187 --> 01:02:54,604 Це ти до чого? - Тебе ніщо не хвилює! 1005 01:02:54,857 --> 01:02:58,440 Ніщо не може тебе засмутити! - Маячня! 1006 01:02:58,694 --> 01:02:59,975 Що? 1007 01:03:00,071 --> 01:03:02,527 Ти не сумуєш за Джоі. Я жодного разу не бачив, 1008 01:03:02,615 --> 01:03:04,608 що ти переживаєш. Як таке може бути? 1009 01:03:04,700 --> 01:03:08,567 Невже ти не відчуваєш втрати? - Чути цього не хочу. 1010 01:03:08,663 --> 01:03:11,451 Якщо ти забула Джоі, чому ні з ким не зустрічаєшся? 1011 01:03:11,541 --> 01:03:12,573 Я зустрічаюсь! 1012 01:03:12,834 --> 01:03:16,168 Зустрічаюсь! Ти хоча б з кимось спала після Джоі? 1013 01:03:16,420 --> 01:03:19,089 Яке це взагалі має значення? 1014 01:03:19,340 --> 01:03:21,381 Якщо я буду трахатись наліво і направо, 1015 01:03:21,592 --> 01:03:23,134 це доведе, що я забула Джоі? 1016 01:03:23,219 --> 01:03:25,343 Тобі треба повертатися у Нью-Джерсі, 1017 01:03:25,555 --> 01:03:27,216 ти перетрахав весь Нью-Йорк. 1018 01:03:27,473 --> 01:03:30,842 Не помітно, щоб це перетворило Хелен на смутний спогад. 1019 01:03:31,102 --> 01:03:34,021 Я буду кохатися тоді, коли захочу, 1020 01:03:34,272 --> 01:03:38,519 а не так, як ти, через помсту чи ще щось. 1021 01:03:38,776 --> 01:03:41,397 Все сказала? 1022 01:03:41,654 --> 01:03:43,030 Так. 1023 01:03:43,281 --> 01:03:45,523 Можна мені тепер? 1024 01:03:45,783 --> 01:03:47,278 Так. 1025 01:03:50,079 --> 01:03:52,618 Вибач мені. 1026 01:04:03,759 --> 01:04:05,918 Ані слова більше! 1027 01:04:09,724 --> 01:04:12,726 Це мавпа. Мавпування. 1028 01:04:12,977 --> 01:04:16,311 Горила. Ходяча горила. - Це немовля! 1029 01:04:16,397 --> 01:04:17,476 Планета мавп! 1030 01:04:17,565 --> 01:04:20,270 Вона сказала - немовля! Спробуй Планету дурнів. 1031 01:04:20,359 --> 01:04:23,728 Але це не схоже на немовля. - Великий рот. 1032 01:04:23,988 --> 01:04:26,444 Немовля мавпи! - Досить тобі з мавпами. 1033 01:04:26,699 --> 01:04:29,783 Дихання немовляти. - Рот… дитини Розмарі? 1034 01:04:29,869 --> 01:04:32,574 "Повернись додому, Біллі?" - Поцілунок дитини! 1035 01:04:32,663 --> 01:04:37,077 "Сумна бейбі - рот". - Мальок… Губи малька! 1036 01:04:38,127 --> 01:04:39,918 15 секунд. - Великий рот. 1037 01:04:40,171 --> 01:04:42,046 Бейбі бум! - Бейбі… 1038 01:04:42,298 --> 01:04:44,540 Намалюй хоча б щось схоже! 1039 01:04:44,634 --> 01:04:46,627 Дитина, що плаче. Поцілунок дитини. 1040 01:04:46,719 --> 01:04:48,510 Немовля відригує. Екзорцист! 1041 01:04:48,888 --> 01:04:52,554 "Так, сер, це моя бейбі". - "Ні, сер, це точно". 1042 01:04:52,808 --> 01:04:55,477 Все, час! - Дитяче лепетання. 1043 01:04:55,728 --> 01:04:58,979 Дитяче лепетання? Це що? Це хіба назва? 1044 01:04:59,232 --> 01:05:03,099 Проте "губи малька" просто захопили всю країну, всі тільки і повторюють! 1045 01:05:03,361 --> 01:05:05,734 Остаточний рахунок. Наша команда-110. 1046 01:05:05,988 --> 01:05:07,898 Ваша - 60. 1047 01:05:08,157 --> 01:05:11,159 Це змова! - Дуже зворушливо. 1048 01:05:11,786 --> 01:05:13,067 Не вмію малювати. 1049 01:05:13,287 --> 01:05:16,621 Це немовля, і воно не вміє розмовляти. 1050 01:05:16,874 --> 01:05:18,582 Дивовижно. 1051 01:05:18,835 --> 01:05:21,588 Кому кави? - Мені, і я тебе люблю. 1052 01:05:21,838 --> 01:05:24,591 Чай? - Солідарний! 1053 01:05:24,841 --> 01:05:28,175 Я допоможу. Без кофеїну? - Так. 1054 01:05:29,136 --> 01:05:30,963 Три. - Так, будь ласка. 1055 01:05:31,222 --> 01:05:34,674 А де туалет? - У ті двері, коридором. 1056 01:05:41,357 --> 01:05:43,101 Не схоже на дитину, як на мене. 1057 01:05:43,192 --> 01:05:44,734 У якому місці? - У будь-якому. 1058 01:05:44,819 --> 01:05:48,236 Ти хотів показати свою обкладинку. - Ходімо, вона там, у комірці. 1059 01:05:48,489 --> 01:05:51,858 Джуліан, пригощайся. Ще вина, що захочеш. 1060 01:05:51,951 --> 01:05:54,786 Мені подобається слово "комірка". Затишно звучить. 1061 01:05:55,663 --> 01:05:58,368 Як на мене, Емілі занадто молода для Гаррі, справді? 1062 01:05:58,624 --> 01:06:01,293 Молода, але багато чого встигла зробити. 1063 01:06:01,544 --> 01:06:03,786 А що вона робить? Десерти. 1064 01:06:03,880 --> 01:06:05,588 Джуліан якийся задушливий. 1065 01:06:05,673 --> 01:06:07,749 Він непоганий хлопець. Поговори з ним. 1066 01:06:07,842 --> 01:06:09,835 Він високий, з ним важко розмовляти. 1067 01:06:10,261 --> 01:06:13,096 Вона виробляє 300 шоколадних тортів на тиждень. 1068 01:06:14,640 --> 01:06:16,764 Так це вона - "Тітка Емілі"? 1069 01:06:17,018 --> 01:06:19,343 Він нас водив на матч "Метів". Було чудово. 1070 01:06:19,604 --> 01:06:21,479 Ви разом ходили на матч "Метів"? 1071 01:06:21,689 --> 01:06:23,646 Так, ми в останній момент вирішили. 1072 01:06:23,733 --> 01:06:25,524 Саллі терпіти не може бейсбол. 1073 01:06:25,776 --> 01:06:27,900 Гаррі у рот не бере цукерок. 1074 01:06:28,154 --> 01:06:30,563 Джуліан - відмінний хлопець. 1075 01:06:30,823 --> 01:06:32,698 Знаю, він дорослий хлопчик. 1076 01:06:32,825 --> 01:06:33,941 Емілі неповторна. 1077 01:06:34,035 --> 01:06:36,076 Але коли я спитав її, де вона булла, 1078 01:06:36,162 --> 01:06:37,490 коли застрелили Кеннеді, 1079 01:06:37,580 --> 01:06:39,786 вона сказала: "Теда Кеннеді застрелили?" 1080 01:06:52,011 --> 01:06:53,968 Привіт! - Ти сам? 1081 01:06:54,222 --> 01:06:56,179 Так, дочитую книгу. 1082 01:06:56,432 --> 01:06:59,185 Можеш приїхати? - Що трапилось? 1083 01:06:59,727 --> 01:07:02,266 Він одружується. - Хто? 1084 01:07:03,189 --> 01:07:04,565 Джоі! 1085 01:07:05,191 --> 01:07:08,145 Зараз буду. 1086 01:07:11,113 --> 01:07:13,984 Привіт. - Як ти? 1087 01:07:16,577 --> 01:07:18,701 Заходь. 1088 01:07:21,541 --> 01:07:24,495 Вибач, що так пізно. - Нічого. 1089 01:07:26,128 --> 01:07:28,121 Мені потрібна серветка! - Візьми. 1090 01:07:28,381 --> 01:07:29,757 Добре. 1091 01:07:30,132 --> 01:07:33,134 Він мені подзвонив: "Хотів довідатись, як твої справи". 1092 01:07:33,386 --> 01:07:35,676 Нормально, а ти? - Відмінно. 1093 01:07:35,930 --> 01:07:39,429 Його секретарка у відпустці, все гаразд. 1094 01:07:39,684 --> 01:07:43,302 У нього велика справа у Ньюаркеті, і так далі. 1095 01:07:44,564 --> 01:07:48,729 А я повторюю собі єдине: "З ним все скінчено. 1096 01:07:48,985 --> 01:07:52,936 Навіть дивно, що я колись могла цим зацікавитися". 1097 01:07:54,115 --> 01:07:57,283 А потім він каже: "У мене є новина". 1098 01:08:01,247 --> 01:08:02,825 Вона працює у нього в офісі. 1099 01:08:03,082 --> 01:08:05,455 Помічником адвоката. Звати її Кімберлі. 1100 01:08:07,461 --> 01:08:09,371 Вони щойно одружилися! 1101 01:08:09,630 --> 01:08:15,004 Вона мала стати черговим кадром, а не "єдиною"! 1102 01:08:20,558 --> 01:08:25,185 Весь цей час я повторювала, що він не хотів одружуватись. 1103 01:08:26,856 --> 01:08:28,897 Насправді ж, 1104 01:08:29,150 --> 01:08:31,689 він не хотів одружуватися зі мною. 1105 01:08:34,947 --> 01:08:37,071 Він мене не кохав. 1106 01:08:41,245 --> 01:08:43,784 Якби ти могла повернути його зараз, повернула б? 1107 01:08:45,791 --> 01:08:47,701 Hi! 1108 01:08:47,960 --> 01:08:50,665 Чому він не захотів одружитися зі мною? 1109 01:08:51,589 --> 01:08:54,294 Чим я погана? - Нічим. 1110 01:08:54,550 --> 01:08:56,756 Зі мною важко. - Цікаво. 1111 01:08:57,011 --> 01:09:00,428 Я все ускладнюю. Я замкнена. - Тільки у найкращому смислі. 1112 01:09:01,599 --> 01:09:04,850 Ні, я його налякала. 1113 01:09:07,230 --> 01:09:09,354 І мені буде 40! 1114 01:09:10,608 --> 01:09:12,020 Коли? 1115 01:09:12,276 --> 01:09:14,482 Колись. - Через вісім років. 1116 01:09:15,112 --> 01:09:20,155 Але ж буде! Чекає-не дочекається мене великий глухий кут. 1117 01:09:21,410 --> 01:09:23,154 У чоловіків все інакше. 1118 01:09:23,371 --> 01:09:26,705 Чарлі Чаплін народжував дітей у 73 роки. 1119 01:09:26,791 --> 01:09:29,033 Але від старості не міг їх тримати на руках. 1120 01:09:35,299 --> 01:09:37,589 Годі тобі. 1121 01:09:37,844 --> 01:09:39,588 Все мине. 1122 01:09:39,846 --> 01:09:42,052 Все владнається, ось побачиш. 1123 01:09:43,307 --> 01:09:46,309 Давай. Це не мій улюблений варіант. 1124 01:09:48,312 --> 01:09:50,637 Все налагодиться. 1125 01:09:56,737 --> 01:09:58,778 Гаразд? 1126 01:09:59,031 --> 01:10:00,739 Гаразд. 1127 01:10:03,828 --> 01:10:07,530 Приготую чай. - Гаррі, ти можеш ще мене обійняти? 1128 01:10:07,790 --> 01:10:09,534 Звичайно. 1129 01:10:15,798 --> 01:10:18,004 Добре? 1130 01:10:50,124 --> 01:10:51,915 Тобі добре? 1131 01:10:52,168 --> 01:10:53,876 Так. 1132 01:10:58,841 --> 01:11:02,708 Хочеш попити? - Ні, дякую. 1133 01:11:04,055 --> 01:11:07,673 Я піду принести води, мені не важко. 1134 01:11:07,934 --> 01:11:09,844 Гаразд. 1135 01:12:05,408 --> 01:12:10,035 У тебе всі касети переписані за алфавітом на картонках. 1136 01:12:10,288 --> 01:12:11,569 Дякую. 1137 01:12:11,998 --> 01:12:15,367 Хочеш щось подивитись? - Ні, якщо тільки ти хочеш. 1138 01:12:16,043 --> 01:12:18,036 Ні, і так добре. 1139 01:12:32,226 --> 01:12:35,643 Хочеш поспати? - Так. 1140 01:13:10,097 --> 01:13:12,339 Куди ти? 1141 01:13:12,600 --> 01:13:14,925 Мені треба йти. 1142 01:13:16,229 --> 01:13:19,349 Додому, перевдягнутися і на роботу. Тобі також. 1143 01:13:19,607 --> 01:13:23,273 Але після роботи хочу запросити тебе на вечерю. Ти вільна? 1144 01:13:23,528 --> 01:13:25,937 Так. - Добре, зателефоную пізніше. 1145 01:13:26,739 --> 01:13:28,863 Гаразд. - Добре. 1146 01:13:48,135 --> 01:13:50,045 Це тебе! - Так. 1147 01:13:50,304 --> 01:13:52,463 Вибач, що так рано. - Що трапилось? 1148 01:13:52,557 --> 01:13:55,844 Ніхто з моїх знайомих не телефонує так рано. 1149 01:13:55,935 --> 01:13:58,344 Ніхто з моїх знайомих не телефонує. - Жах. 1150 01:13:58,437 --> 01:14:00,347 Треба поговорити. - Що трапилось? 1151 01:14:00,439 --> 01:14:02,729 Гаррі приїхав до мене. - Я поїхав до Саллі. 1152 01:14:02,859 --> 01:14:05,315 Джоі одружився. - Одне до одного. 1153 01:14:05,403 --> 01:14:08,571 Я не встигла отямитись, ми цілувалися. Потім все трапилось. 1154 01:14:08,823 --> 01:14:09,902 Все трапилось! 1155 01:14:10,157 --> 01:14:12,067 Так це ж чудово! - Ми за вас молилися. 1156 01:14:12,326 --> 01:14:13,358 Давно вже час. 1157 01:14:13,494 --> 01:14:15,238 Ми казали, ви мали це зробити. 1158 01:14:15,329 --> 01:14:17,820 Ви створені один для одного. - І все вирішилося. 1159 01:14:17,915 --> 01:14:20,406 Два мінуси дають плюс. - І як? 1160 01:14:20,501 --> 01:14:22,376 На той момент відмінно. - Відмінно. 1161 01:14:22,461 --> 01:14:24,537 Потім ніби задушили. - А потім погано. 1162 01:14:24,630 --> 01:14:25,876 Вибач. - Гірше не буває. 1163 01:14:25,965 --> 01:14:27,543 Мені треба йти. - І він пішов. 1164 01:14:27,633 --> 01:14:29,128 Мені погано. - Я розчавлена. 1165 01:14:29,218 --> 01:14:30,334 Я тебе не звинувачую 1166 01:14:30,595 --> 01:14:32,470 Здається, я захворюю. - Застуда. 1167 01:14:32,722 --> 01:14:34,264 Слухай, ну не вийшло. 1168 01:14:34,348 --> 01:14:35,629 Краще ні з ким не спати, 1169 01:14:35,725 --> 01:14:38,394 якщо з'ясовується, що твій колишній одружився. 1170 01:14:38,477 --> 01:14:39,889 Хто це розмовляє? - Джесс? 1171 01:14:40,146 --> 01:14:42,555 Це Джейн Фонда на відео. - Це Брайан Гумбель. 1172 01:14:42,815 --> 01:14:44,274 Снідати будеш? 1173 01:14:44,525 --> 01:14:46,482 Зараз - ні. - Жахливо себе почуваю. 1174 01:14:46,736 --> 01:14:48,527 Гаразд. - Тобто, занадто рано. 1175 01:14:48,779 --> 01:14:51,104 Передзвони пізніше. - Передзвоню. 1176 01:14:51,199 --> 01:14:52,480 Гаразд, бувай. - Бувай. 1177 01:14:52,742 --> 01:14:54,652 Бувай. - Бувай. 1178 01:14:56,037 --> 01:14:58,576 Боже! - Розумію. 1179 01:14:59,790 --> 01:15:02,744 Скажи мені, що це не повториться. 1180 01:15:06,172 --> 01:15:08,925 Це не повториться. 1181 01:15:12,386 --> 01:15:14,628 Просто ми зробили помилку. 1182 01:15:15,598 --> 01:15:18,267 Саллі, це була помилка. 1183 01:15:20,770 --> 01:15:23,143 Сподіваюсь, я встигну сказати це першою. 1184 01:15:24,148 --> 01:15:26,639 Сподіваюсь, вона скаже це першою. 1185 01:15:29,737 --> 01:15:33,403 Це була помилка. - Я радий, що і ти теж так вважаєш. 1186 01:15:35,201 --> 01:15:37,954 Не в тому смислі, що вчора вночі було погано. 1187 01:15:38,204 --> 01:15:41,039 Було гарно! - Так, дуже! 1188 01:15:42,208 --> 01:15:45,577 Нам не треба було цього робити. - Повністю згодний. 1189 01:15:46,087 --> 01:15:49,171 Гора з плечей! - Відмінно. 1190 01:15:49,423 --> 01:15:51,962 Так. 1191 01:15:53,719 --> 01:15:55,629 Два овочевих салати. 1192 01:16:25,168 --> 01:16:30,079 Так добре, коли можна сидіти з кимось і просто мовчати. Так? 1193 01:16:33,885 --> 01:16:36,554 У більшості випадків, коли лягаєш з кимось у ліжко, 1194 01:16:36,804 --> 01:16:40,755 вона розповідає тобі свої історії, ти розповідаєш їй свої. 1195 01:16:41,017 --> 01:16:44,683 Але ми з Саллі уже все один про одного знаємо. 1196 01:16:44,937 --> 01:16:48,852 Опинившись у ліжку, ми не знали, що робити. Розумієш? 1197 01:16:49,108 --> 01:16:51,184 Звичайно, Гаррі. 1198 01:16:51,986 --> 01:16:53,564 Не знаю. 1199 01:16:53,821 --> 01:16:56,574 Може, е така крапка у стосунках, 1200 01:16:56,782 --> 01:16:59,273 коли занадто пізно починати секс. 1201 01:17:09,003 --> 01:17:11,293 Гаррі прийде на весілля сам? 1202 01:17:11,547 --> 01:17:13,457 Скоріше за все. 1203 01:17:14,967 --> 01:17:20,389 Він з кимось зустрічається? - 3 антропологом, але… 1204 01:17:21,432 --> 01:17:25,560 Яка вона? - Струнка, з великими грудьми. 1205 01:17:25,811 --> 01:17:28,220 Загалом, твій кошмарний сон. 1206 01:17:32,026 --> 01:17:34,150 Ну як? 1207 01:17:35,279 --> 01:17:37,403 Мері… 1208 01:17:38,282 --> 01:17:39,990 Чесно. 1209 01:17:41,619 --> 01:17:43,944 Як гарно. 1210 01:18:15,695 --> 01:18:17,190 Сьогодні ми зібралися, 1211 01:18:17,405 --> 01:18:21,320 щоб відсвяткувати одруження Мері і Джесса. 1212 01:18:22,243 --> 01:18:25,327 Освятити їх подружні клятви. 1213 01:18:25,580 --> 01:18:28,949 Ці клятви поєднують їх життя. 1214 01:18:29,208 --> 01:18:34,203 Вино, випите ними, пов'яже їх надії. 1215 01:18:34,463 --> 01:18:36,669 Обручки, які вони носитимуть, 1216 01:18:36,757 --> 01:18:41,550 стануть свідченням того, що вони с чоловіком та дружиною. 1217 01:18:52,273 --> 01:18:55,809 Ніколи не бачила її такою щасливою. Просто інша людина. 1218 01:18:56,068 --> 01:19:00,695 Так, дійсно, а що нам з тобою робити? 1219 01:19:00,948 --> 01:19:03,238 Зі мною? - Потанцюємо? 1220 01:19:03,492 --> 01:19:05,817 Так. Звичайно. - Вибачте нас. 1221 01:19:09,415 --> 01:19:11,954 Привіт. - Привіт. 1222 01:19:15,755 --> 01:19:18,709 Чудове свято. - Дивовижно. 1223 01:19:21,469 --> 01:19:22,750 Важко пережити свята! 1224 01:19:22,970 --> 01:19:26,588 Кожного рок намагаюсь проскочити від Дня Подяки до Нового Року. 1225 01:19:26,849 --> 01:19:30,052 Багато самогубств. 1226 01:19:30,311 --> 01:19:33,313 Десерт з креветками? - Дякую. 1227 01:19:34,690 --> 01:19:37,311 Як ти весь цей час? - Добре. 1228 01:19:37,401 --> 01:19:39,109 З кимось зустрічаєшся? - Гаррі. 1229 01:19:39,362 --> 01:19:41,237 А що? - He хочу про це говорити. 1230 01:19:41,489 --> 01:19:44,941 Чому? - Просто не хочу. 1231 01:19:45,201 --> 01:19:49,366 Чому не можна про це забути? Це повинно назавжди залишитися? 1232 01:19:49,622 --> 01:19:53,917 Назавжди? Але це відбулося! - Це відбулося три тижні тому. 1233 01:19:54,168 --> 01:19:58,000 Знаєш, людський рік для собаки рахується за сім. 1234 01:19:58,256 --> 01:19:59,882 Так! 1235 01:20:02,218 --> 01:20:05,053 Один з нас за цим сценарієм має бути собакою? 1236 01:20:05,555 --> 01:20:07,797 Так. - І хто ж? 1237 01:20:08,099 --> 01:20:11,183 Ти. - Я! Я собака! 1238 01:20:11,435 --> 01:20:13,760 Я собака! Я… 1239 01:20:19,944 --> 01:20:24,987 Ні. Собака - це ти. Поводиш себе, ніби це нічого не означає. 1240 01:20:25,241 --> 01:20:28,195 Я так не вважаю, але чому це має означати для нас все? 1241 01:20:28,452 --> 01:20:29,864 Тому що це означає все! 1242 01:20:30,079 --> 01:20:33,745 Тобі це відомо краще за всіх, тому що ти завжди втікаєш! 1243 01:20:34,000 --> 01:20:36,621 Я не втікав. - Скоріше, вискочив. 1244 01:20:36,711 --> 01:20:38,752 Ми же домовились, що це було помилкою. 1245 01:20:38,838 --> 01:20:40,214 Найжахливішою помилкою! 1246 01:20:42,383 --> 01:20:44,174 Що ти від мене хочеш? - Нічого! 1247 01:20:44,427 --> 01:20:46,420 Добре, давай з'ясуємо одну річ. 1248 01:20:46,637 --> 01:20:50,220 Я прийшов не для того, щоб кохатися з тобою. 1249 01:20:50,474 --> 01:20:54,389 Але ти дивилася на мене заплаканими очима: "Не йди, обійми мене". 1250 01:20:54,645 --> 01:20:58,394 Що мені залишалось робити? - Тобто, ти мене пожалів? 1251 01:20:58,649 --> 01:21:01,188 Ні! Я… - Гад! 1252 01:21:04,822 --> 01:21:07,859 Прошу хвилину вашої уваги! 1253 01:21:08,117 --> 01:21:12,245 Хочу запропонувати тост за Гаррі і Саллі. 1254 01:21:12,496 --> 01:21:14,240 За Гаррі і Саллі. 1255 01:21:14,498 --> 01:21:18,828 Якби Мері чи хтось із них мені хоча б віддалено сподобався, 1256 01:21:19,086 --> 01:21:22,088 ми б сьогодні тут не збиралися. 1257 01:22:08,928 --> 01:22:11,134 Привіт, це я. Свята почалися. 1258 01:22:11,222 --> 01:22:12,472 Я хотів нагадати тобі, 1259 01:22:12,473 --> 01:22:14,798 що свята існують, щоб вибачати. 1260 01:22:15,309 --> 01:22:19,604 Мало хто знає, але це також час просити вибачення. 1261 01:22:20,147 --> 01:22:22,271 Якщо захочеш мені передзвонити, 1262 01:22:22,650 --> 01:22:24,026 буду щасливий попросити 1263 01:22:24,235 --> 01:22:26,608 традиційного різдвяного вибачення. 1264 01:22:26,863 --> 01:22:28,571 Подзвони. 1265 01:22:44,755 --> 01:22:47,674 Мене нема вдома. Як з'явлюся, одразу перетелефоную. 1266 01:22:47,758 --> 01:22:51,756 Якщо ти дома, візьми слухавку. Мені дуже треба з тобою поговорити. 1267 01:22:54,390 --> 01:22:58,934 Ти н відповідаєш, отже ти не дома, 1268 01:22:59,187 --> 01:23:02,355 або дома, але не хочеш розмовляти, 1269 01:23:02,607 --> 01:23:07,103 або дома, дуже хочеш поговорити, але щось заважає тобі це зробити. 1270 01:23:07,361 --> 01:23:10,315 Якщо це не не перше і не третє, передзвони, будь ласка. 1271 01:23:12,742 --> 01:23:16,870 Вона не хоче зі мною розмовляти. Що мені робити? 1272 01:23:17,121 --> 01:23:20,704 Захоче - зателефонує. Набридло бути кретином. 1273 01:23:47,860 --> 01:23:48,976 Подзвони мені. 1274 01:23:49,111 --> 01:23:51,602 Гаррі. - Привіт! 1275 01:23:51,864 --> 01:23:54,438 Не розраховував, що ти… Що ти будеш дома. 1276 01:23:54,784 --> 01:23:57,489 Що робиш? - Я вже йду. 1277 01:23:57,745 --> 01:24:00,070 Куди? 1278 01:24:00,331 --> 01:24:02,822 Що тобі треба? - Нічого такого. 1279 01:24:03,084 --> 01:24:06,418 Я просто подзвонив вибачитись. 1280 01:24:08,297 --> 01:24:10,005 Гаразд. 1281 01:24:17,139 --> 01:24:20,508 Мені час. - Зачекай секунду. 1282 01:24:20,768 --> 01:24:22,096 Що ти робиш на Новий Рік? 1283 01:24:22,353 --> 01:24:25,106 Підеш на свято до Тайлерів? Мені немає з ким іти. 1284 01:24:25,356 --> 01:24:28,440 Якщо немає з ким, ми домовлялися, 1285 01:24:28,651 --> 01:24:31,320 що у Новий Рік можемо бути разом. 1286 01:24:31,571 --> 01:24:35,273 Я більше не можу. Не можу бути втішним призом. 1287 01:24:35,533 --> 01:24:37,526 До побачення. 1288 01:24:46,043 --> 01:24:51,334 І знову ми разом. 16-е щорічне новорічне шоу 1289 01:24:51,591 --> 01:24:53,169 у прямому ефірі. 1290 01:24:53,718 --> 01:24:57,254 Нічого страшного і їсти "Цік Кпарк" - традиція. 1291 01:24:57,513 --> 01:25:00,182 їсти "Малломарс", краще печиво на світі. 1292 01:25:00,433 --> 01:25:05,013 Ми збираємося виграти Ніксам, перший чемпіонат з 1973 року. 1293 01:25:22,663 --> 01:25:25,237 Не розумію, навіщо дав себе втягнути у це. 1294 01:25:29,462 --> 01:25:34,006 Так краще. Свіже повітря, вулиці повністю у моєму розпорядженні. 1295 01:25:34,258 --> 01:25:37,876 Навіщо потрібне це свято, натовп, всі прикидаються, що їм весело? 1296 01:25:38,137 --> 01:25:41,803 Можна, нарешті, повитріщатися на вітрини. 1297 01:25:42,266 --> 01:25:43,547 Відмінно. 1298 01:25:55,655 --> 01:25:58,609 А хлопець каже: "Читай карточку". 1299 01:26:08,668 --> 01:26:11,622 Я поїхав додому. - Де ти зараз таксі знайдеш? 1300 01:26:12,755 --> 01:26:13,834 Боже! 1301 01:26:41,409 --> 01:26:44,280 Ти розумієш, що ми ніколи не зможемо бути друзями? 1302 01:26:44,537 --> 01:26:46,613 Чому? - Тобто… 1303 01:26:46,706 --> 01:26:48,830 Чоловік і жінка не можуть бути друзями, 1304 01:26:48,916 --> 01:26:50,873 тому що між ними завжди стоїть секс. 1305 01:26:50,960 --> 01:26:52,123 Неправда! 1306 01:26:52,211 --> 01:26:54,750 Чоловік не може дружити з привабливою жінкою. 1307 01:26:55,006 --> 01:26:57,130 Він хоче зайнятися з нею сексом. 1308 01:26:57,341 --> 01:26:58,919 А якщо вони не хочуть секса? 1309 01:26:59,177 --> 01:27:01,419 Як тільки секс проривається назовні, 1310 01:27:01,637 --> 01:27:02,753 дружба приречена. 1311 01:27:03,014 --> 01:27:05,470 І тоді все. 1312 01:27:05,725 --> 01:27:08,394 Тож ми не станемо друзями. - Ні. 1313 01:27:08,644 --> 01:27:10,139 Шкода. 1314 01:27:10,396 --> 01:27:13,267 Ти єдиний, кого я знаю у Нью-Йорку. 1315 01:28:00,154 --> 01:28:03,108 Все, йду. - Майже північ! 1316 01:28:03,658 --> 01:28:07,241 Як я можу нікого не поцілувати? - Я тебе поцілую. 1317 01:28:08,496 --> 01:28:10,869 Таксі! 1318 01:28:11,123 --> 01:28:12,998 Таксі! 1319 01:28:13,251 --> 01:28:14,959 Щоб тобі… 1320 01:28:15,962 --> 01:28:20,423 Залишся, будь ласка. - Дякую, Джессе. Мені треба йти. 1321 01:28:20,675 --> 01:28:23,296 Дві хвилини зачекай! - Завтра подзвоню. 1322 01:29:03,259 --> 01:29:07,044 Я багато міркував. І от що наміркував: я тебе люблю. 1323 01:29:07,305 --> 01:29:09,926 Що? - Я тебе люблю. 1324 01:29:10,433 --> 01:29:12,094 І як я повинна реагувати на це? 1325 01:29:12,310 --> 01:29:14,635 А як щодо того, що ти також мене любиш? 1326 01:29:15,271 --> 01:29:16,897 Як щодо того, що я йду? 1327 01:29:17,106 --> 01:29:19,182 То хіба мої слова нічого не означають? 1328 01:29:19,442 --> 01:29:23,274 Вибач. Знаю, канун Нового Року, тобі самотньо, 1329 01:29:23,529 --> 01:29:25,273 але не можна ось так з'явитися, 1330 01:29:25,489 --> 01:29:28,692 сказати, що любиш мене, і все одразу владнається. 1331 01:29:28,951 --> 01:29:32,320 Так не буває. - А як буває? 1332 01:29:32,580 --> 01:29:36,246 Не знаю, але не так. - А ось так? 1333 01:29:36,501 --> 01:29:38,910 Я люблю, коли тобі стає холодно на морозі. 1334 01:29:39,003 --> 01:29:41,838 Я люблю, що ти цілу годину можеш замовляти бутерброд. 1335 01:29:41,923 --> 01:29:43,501 Я люблю твою зморшку ось тут, 1336 01:29:43,591 --> 01:29:45,501 коли ти дивишся на мене як на йолопа. 1337 01:29:45,593 --> 01:29:47,550 Я люблю, що після дня з тобою 1338 01:29:47,762 --> 01:29:49,304 мій одяг пахне твоїми духами. 1339 01:29:49,555 --> 01:29:54,051 Я люблю, що менш за все хочу розмовляти з тобою перед сном. 1340 01:29:54,310 --> 01:29:57,976 І не тому, що мені самотньо, не тому, що сьогодні Новий Рік. 1341 01:29:58,064 --> 01:29:59,642 Я прийшов, бо коли розумієш, 1342 01:29:59,732 --> 01:30:02,306 що хочеш залишок життя провести з кимось, 1343 01:30:02,568 --> 01:30:05,855 цей залишок життя маєш почати прямо зараз. 1344 01:30:09,325 --> 01:30:11,235 Так? 1345 01:30:12,161 --> 01:30:14,071 Ти весь у цьому, Гаррі. 1346 01:30:14,330 --> 01:30:18,791 Ти завжди кажеш такі речі, і я не можу тебе ненавидіти! 1347 01:30:19,836 --> 01:30:22,671 А я тебе ненавиджу, Гаррі! 1348 01:30:23,756 --> 01:30:25,915 Справді, ненавиджу. 1349 01:30:29,804 --> 01:30:31,714 Як ненавиджу тебе. 1350 01:30:48,614 --> 01:30:49,942 У чому смисл цієї пісні? 1351 01:30:50,032 --> 01:30:52,108 Скільки років живу, ніяк не зрозумію. 1352 01:30:52,285 --> 01:30:54,658 "Чи забути кохання і дружбу днів, що минули". 1353 01:30:54,745 --> 01:30:56,453 Забути дружбу днів, що минули? 1354 01:30:56,539 --> 01:30:58,449 Чи якщо забудемо, маємо пам'ятати? 1355 01:30:58,708 --> 01:31:01,377 Але це неможливо, ми ж забули! 1356 01:31:01,627 --> 01:31:06,207 Може, що маємо пам'ятати, що забули, чи щось таке. 1357 01:31:08,801 --> 01:31:11,672 У будь-якому випадку це про старих друзів. 1358 01:31:18,102 --> 01:31:20,973 Коли ми познайомилися, одразу не злюбили один одного. 1359 01:31:21,230 --> 01:31:22,606 Ні, це я тебе не злюбила. 1360 01:31:22,815 --> 01:31:25,935 Наступного разу, коли ми зустрілись, ти не впізнав мене. 1361 01:31:26,194 --> 01:31:28,400 Я тебе одразу впізнав. 1362 01:31:28,654 --> 01:31:31,063 Третього разу ми стали друзями. 1363 01:31:31,324 --> 01:31:34,611 Дружили довго. - А потім перестали. 1364 01:31:34,869 --> 01:31:37,111 А потім покохали. 1365 01:31:37,663 --> 01:31:41,115 За три місяці одружилися. - Всього тільки через три місяці. 1366 01:31:41,375 --> 01:31:43,083 12 років і три місяці. 1367 01:31:43,336 --> 01:31:47,750 Весілля було дивовижним. - Так, все дуже гарно. 1368 01:31:48,007 --> 01:31:52,135 У нас був величезний кокосовий торт. - Величезний торт з різними шарами. 1369 01:31:52,386 --> 01:31:55,305 Ще був такий густий шоколадний соус на тарілці окремо. 1370 01:31:55,556 --> 01:31:57,798 Тому що не всім подобається соус на торті, 1371 01:31:58,017 --> 01:31:59,096 він стає в'язким. 1372 01:31:59,268 --> 01:32:00,929 Кокос дуже добре вбирає, 1373 01:32:01,020 --> 01:32:03,559 тому важливо, щоб соус подавали окремо. 1374 01:35:23,347 --> 01:35:25,423 Ukrainian subtitles Ru Films