1 00:01:11,550 --> 00:01:15,880 -o0o- NHẤT MY ĐẠO NHÂN -o0o- Dịch bởi: nhungong-subscene.com 2 00:01:16,110 --> 00:01:20,230 Nhà giới thiệu: Hà Quán Xương. 3 00:01:20,880 --> 00:01:25,770 Các diễn viên chính: Lâm Chính Anh. 4 00:01:26,290 --> 00:01:31,450 Tiền Tiểu Hào | Lữ Phương. 5 00:01:32,030 --> 00:01:36,480 Ngô Quân Như | Lâu Nam Quang Mã Lợi Á (Maria Cordero). 6 00:01:37,500 --> 00:01:41,070 Biên kịch: Sử Mỹ Nghi Thẩm Trị Lương | Trần Cẩm Xương. 7 00:01:41,700 --> 00:01:44,840 Lên kế hoạch: Châu Chấn Đông. 8 00:01:45,450 --> 00:01:49,130 Nhà sản xuất: Sái Lan. 9 00:01:49,320 --> 00:01:53,310 Đạo diễn: Lâm Chính Anh. 10 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 Mỗi khi "chó ăn trăng" 11 00:02:01,640 --> 00:02:04,920 tà khí sẽ hội tụ lại, thiên hôn địa ám. 12 00:02:05,100 --> 00:02:09,530 Vào lúc "chó nhả trăng", chính là lúc âm thịnh dương suy 13 00:02:09,570 --> 00:02:14,150 Nếu quỷ quái được ánh trăng chiếu vào, ma tính sẽ đại phát. 14 00:02:14,790 --> 00:02:17,730 - Đừng, đừng vào mà! - Đừng chặn đường tao! 15 00:02:18,190 --> 00:02:20,210 Đừng mà, trong ấy nguy hiểm lắm. 16 00:02:21,190 --> 00:02:24,490 Bởi nguy hiểm nên mới vào, nếu không ai biết chúng ta có bản lĩnh. 17 00:02:24,680 --> 00:02:26,730 Sư phụ bảo phải che mấy lỗ thủng lại 18 00:02:26,770 --> 00:02:28,740 không cho ánh trăng chiếu vào mấy cái bình. 19 00:02:28,750 --> 00:02:30,180 Sư phụ bảo mà mày không làm 20 00:02:30,210 --> 00:02:32,240 đừng có trách tao nói mày sau lưng không ra gì. 21 00:02:36,110 --> 00:02:37,620 Nói xấu sau lưng chẳng hay đâu. 22 00:02:37,650 --> 00:02:40,290 Cùng lắm là em để anh đứng lên vai em. 23 00:02:45,020 --> 00:02:46,750 Ánh trăng chiếu vào mấy cái bình rồi! 24 00:02:47,830 --> 00:02:49,480 Sao mày lại ôm cái bình đấy hả? 25 00:02:49,990 --> 00:02:52,580 Nếu mấy cái bình ấy mà bê được thì chẳng cần phải che lỗ thủng. 26 00:02:52,620 --> 00:02:54,470 Mày đúng là chẳng bao giờ nghe lời sư phụ. 27 00:02:54,510 --> 00:02:56,140 Chẳng trách sư phụ nói anh đầu to không óc. 28 00:02:56,170 --> 00:02:58,760 Chẳng bao giờ động não, em tuỳ cơ ứng biến đấy. 29 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 Được. 30 00:03:00,440 --> 00:03:03,160 Mày thông minh thế thì tự lo liệu đi. 31 00:03:04,350 --> 00:03:06,370 Không làm thì thôi đừng bào chữa. 32 00:03:12,070 --> 00:03:13,540 Dùng chiêu của sư phụ vậy. 33 00:03:30,100 --> 00:03:31,310 Này! 34 00:03:40,540 --> 00:03:42,190 Thêm một tờ nữa đi. 35 00:03:42,690 --> 00:03:43,720 Này! 36 00:03:52,580 --> 00:03:54,170 Mày đại tiện hay đánh rắm thế hả? 37 00:03:54,170 --> 00:03:55,680 Thối quá! 38 00:03:56,430 --> 00:03:58,520 Chưa hôi bằng mồm anh đâu. 39 00:04:03,700 --> 00:04:05,610 Xong rồi. 40 00:04:06,550 --> 00:04:08,870 Xin lỗi, lại giẫm vào mày. 41 00:04:14,400 --> 00:04:15,810 Chẳng trách tối thế. 42 00:04:16,570 --> 00:04:18,830 Hóa ra mấy cái đèn này bị tắt. 43 00:04:20,010 --> 00:04:21,250 Đợi em đã. 44 00:04:21,300 --> 00:04:22,940 Mau lên! 45 00:04:23,270 --> 00:04:25,650 Sao mãi không cháy thế? 46 00:04:25,740 --> 00:04:27,530 Cháy mau lên. 47 00:04:33,160 --> 00:04:35,030 Anh Hào! 48 00:04:39,170 --> 00:04:40,490 Giữ hắn lại. 49 00:04:41,630 --> 00:04:44,410 Cái bình này bị chiếu nhiều quá rồi, nếu hắn ra thì phải làm sao? 50 00:04:44,450 --> 00:04:45,310 Thôi chết. 51 00:05:14,410 --> 00:05:15,860 Định dọa chết tao đấy à? 52 00:05:16,240 --> 00:05:17,300 Mau lên! 53 00:05:19,950 --> 00:05:22,170 Đừng bao giờ để nó ra ngoài. 54 00:05:25,860 --> 00:05:27,650 Tay của em! 55 00:05:29,690 --> 00:05:31,960 Đau quá, đau quá. 56 00:05:36,680 --> 00:05:38,500 Giữ mày lại đã. 57 00:05:38,900 --> 00:05:40,340 Ngược rồi. 58 00:05:51,250 --> 00:05:53,150 Mãnh quỷ xổng rồi! Chạy thôi, chạy thôi! 59 00:05:53,150 --> 00:05:55,360 Sao quan tài trống không thế? 60 00:05:59,210 --> 00:06:00,910 Mau đi tìm đi. 61 00:06:07,410 --> 00:06:10,030 Đừng cho nó chạy, bao vây lấy nó! 62 00:06:12,420 --> 00:06:14,920 - Chặn nó lại! - Biết rồi. 63 00:06:20,930 --> 00:06:22,770 Còn định chạy à? 64 00:06:23,400 --> 00:06:25,310 - Đừng chạy, đừng chạy! - Bắt lấy nó! 65 00:06:25,420 --> 00:06:28,310 Nhóc cương thi, không phải bên này, bên kia cơ. 66 00:06:30,010 --> 00:06:32,050 Thôi chết, muộn mất rồi. 67 00:06:40,380 --> 00:06:41,580 Để tao giúp nó lưu thông máu. 68 00:06:41,580 --> 00:06:44,190 Mát xa mới đúng, cương thi làm gì có máu. 69 00:06:47,440 --> 00:06:48,960 Có sao đâu? 70 00:07:01,720 --> 00:07:04,760 Cái thằng láu cá, cho mày một trận này. 71 00:07:14,140 --> 00:07:16,070 Đừng ra ngoài mà nhóc cương thi! 72 00:07:17,960 --> 00:07:20,120 Sao lại ra chiêu Thiên Ngoại Phi Tiên thế này? 73 00:07:21,120 --> 00:07:23,570 Chẳng trách cả đêm lông mày ta cứ giật. 74 00:08:17,020 --> 00:08:18,560 Hai ngươi làm gì trên đấy thế hả? 75 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 Tưởng im lặng thì xong chuyện chắc? 76 00:08:20,510 --> 00:08:22,230 "Im lặng là vàng" sư phụ dạy thế mà. 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,880 Sư phụ, chúng con đã làm hết sức rồi. 78 00:08:24,890 --> 00:08:27,200 Vừa nãy chúng con lên đấy nó đang đứng dưới ánh trăng. 79 00:08:27,230 --> 00:08:29,950 Nếu sư phụ không tin, hỏi thằng Phương đi. 80 00:08:29,990 --> 00:08:31,170 Con không biết. 81 00:08:31,220 --> 00:08:33,450 Con chỉ thấy anh Hào chơi với nó thôi. 82 00:08:33,840 --> 00:08:35,910 Không, không phải, nó là đứa hư nhất. 83 00:08:36,060 --> 00:08:37,540 Có phải không? 84 00:08:51,390 --> 00:08:52,950 Lời ba đứa nói ta đều tin cả. 85 00:08:52,980 --> 00:08:55,520 Nhưng cả ba đứa đều phải chịu phạt. 86 00:09:13,500 --> 00:09:16,690 Nó nịnh như thế, sư phụ không nỡ ra tay rồi. 87 00:09:17,160 --> 00:09:18,730 Đúng là phụ tử tình thâm. 88 00:09:19,030 --> 00:09:20,550 Sướt mướt thế cơ à? 89 00:09:20,560 --> 00:09:21,310 Không. 90 00:09:21,500 --> 00:09:22,670 Cảm tình phong phú thôi ạ. 91 00:09:22,680 --> 00:09:25,160 Ngươi nói ra ưu điểm của ta rồi đấy. 92 00:09:29,470 --> 00:09:31,030 Sư phụ! 93 00:09:31,340 --> 00:09:33,250 Sư phụ, lại có cơ hội để sư phụ thể hiện tình thương rồi này. 94 00:09:33,250 --> 00:09:33,840 Cái gì? 95 00:09:33,910 --> 00:09:35,520 Không liên quan đến con, là thằng Phương nó nói! 96 00:09:35,560 --> 00:09:37,600 Chuyện lớn rồi! 97 00:09:40,530 --> 00:09:42,860 - Sao lão này vào đây được? - Sư phụ có nhà không? 98 00:09:42,890 --> 00:09:44,360 Có. 99 00:09:46,780 --> 00:09:48,400 Nhất My sư phụ... 100 00:09:48,400 --> 00:09:52,130 chuyện lớn rồi... ở bên ngoài... 101 00:10:01,210 --> 00:10:02,910 Chắc có chuyện rồi. 102 00:10:04,060 --> 00:10:05,260 Các ngươi mau đỡ anh ta dậy. 103 00:10:05,930 --> 00:10:07,750 Tiện thể đi lấy đồ nghề luôn. 104 00:10:11,750 --> 00:10:13,460 Ly Chi Cân. 105 00:10:19,080 --> 00:10:21,280 Ngoan ngoãn ngồi xuống đây nhé. 106 00:10:33,930 --> 00:10:34,540 Kéo này! 107 00:10:34,730 --> 00:10:35,480 Bao này! 108 00:10:35,670 --> 00:10:37,390 - Kéo này! - Búa này. 109 00:10:37,430 --> 00:10:39,180 Thua rồi, chạy thôi. 110 00:10:42,490 --> 00:10:44,900 Gậy ông lại đập lưng ông rồi. 111 00:12:06,830 --> 00:12:09,430 Xem tình hình nhất định nơi này có một cây chuối thành tinh. 112 00:12:09,430 --> 00:12:11,290 Mọi người đừng đến gần mấy cây chuối. 113 00:12:20,780 --> 00:12:21,790 Nó là em trai tôi. 114 00:12:21,790 --> 00:12:22,970 Liệu nó có cứu được không? 115 00:12:22,970 --> 00:12:24,480 Sư phụ? 116 00:12:26,280 --> 00:12:28,000 Đưa cậu ta ra đã. 117 00:12:41,220 --> 00:12:44,000 Nữ quỷ đó không dẫn dụ thì ả không hiện hình đâu. 118 00:12:44,590 --> 00:12:47,570 Chỉ có trai tân mới có thể dẫn dụ ả ra ngoài. 119 00:12:49,720 --> 00:12:51,900 Trừ ta ra, trong hai ngươi ai còn tân? 120 00:12:52,980 --> 00:12:56,970 Đầu tiên phải đeo dây đỏ đóng giả làm chú rể. 121 00:13:00,310 --> 00:13:04,010 Rồi dùng dây đỏ làm dây tơ hồng, buộc vào nến long phượng. 122 00:13:04,060 --> 00:13:05,880 Sau đó thắp nến lên. 123 00:13:11,720 --> 00:13:15,350 Ném một đầu dây vào trong rừng chuối. 124 00:13:16,930 --> 00:13:20,990 Đầu còn lại kéo vào nhà buộc vào ngón chân cái. 125 00:13:26,500 --> 00:13:29,630 Nhớ lấy, phải thắt thòng lọng. 126 00:13:34,880 --> 00:13:37,630 Sau đó điều khiển tinh thần giả vờ nằm ngủ. 127 00:13:37,690 --> 00:13:40,500 Nhìn thấy ả hiện thân lập tức kêu to lên. 128 00:13:41,300 --> 00:13:42,580 Đè chết em rồi. 129 00:13:43,070 --> 00:13:44,320 Anh xem đi! 130 00:13:47,840 --> 00:13:50,460 Anh tự nghĩ cách đi, còn mỗi cái pháp bảo này thôi. 131 00:13:50,490 --> 00:13:51,990 Còn mỗi cái gương thôi à? 132 00:13:52,090 --> 00:13:53,500 Sư phụ có dạy mày dùng thế nào không? 133 00:13:53,510 --> 00:13:55,850 Có, chiếu vào nữ quỷ đó. 134 00:13:55,910 --> 00:13:57,580 Khó khăn quá nhỉ. 135 00:13:58,310 --> 00:13:59,720 Việc nguy hiểm như thế để tao cho. 136 00:13:59,900 --> 00:14:01,550 Không phiền đến mày nữa, đổi vị trí đi. 137 00:14:01,580 --> 00:14:02,910 Khỏi cần. 138 00:14:03,700 --> 00:14:05,360 Chúng ta là sư huynh đệ. 139 00:14:05,400 --> 00:14:07,470 Anh cũng đâu muốn em "mất" trong tình huống này chứ. 140 00:14:07,490 --> 00:14:08,580 Mày còn tân à? 141 00:14:08,610 --> 00:14:11,470 Đúng thế, anh nhìn phong độ của em cũng biết em chưa phát dục mà. 142 00:14:11,550 --> 00:14:12,690 Vậy thì hết cách rồi. 143 00:14:12,720 --> 00:14:15,540 Được, vậy chỉ còn cách hi sinh tao để giúp mày. 144 00:15:45,440 --> 00:15:48,480 Thôi chết, vỡ mất rồi, làm sao bây giờ? 145 00:16:10,510 --> 00:16:11,750 Chạy thôi! 146 00:16:14,650 --> 00:16:16,200 Sư phụ, cứu mạng! 147 00:16:16,420 --> 00:16:18,090 Đừng đến gần! 148 00:16:21,280 --> 00:16:22,850 Hóa ra ả sợ lửa. 149 00:16:22,850 --> 00:16:25,050 Cứu mạng, sư phụ! 150 00:16:43,760 --> 00:16:46,310 Các ngươi mau đem đồ nghề đến đây. 151 00:18:11,240 --> 00:18:14,340 Tụng kinh gì mà to thế? Không thấy phiền à? 152 00:18:26,530 --> 00:18:28,480 Mày phá hỏng kim tiền kiếm của sư phụ 153 00:18:28,590 --> 00:18:32,040 cũng là phá hỏng cuộc sống hạnh phúc của chính mày. 154 00:18:32,080 --> 00:18:34,060 Này, trốn dưới bàn làm gì thế hả? 155 00:18:34,150 --> 00:18:36,960 Sư phụ đến rồi, mau giấu đồ đi. 156 00:18:40,300 --> 00:18:41,230 Phát lương đây. 157 00:18:41,230 --> 00:18:43,520 Lần này thù lao hơi ít một tí. 158 00:18:43,550 --> 00:18:46,220 Nhưng ta vẫn sẽ phân phối công bằng cho các ngươi. 159 00:18:46,250 --> 00:18:49,610 Phần này của chung, phần này của ta. 160 00:18:49,610 --> 00:18:51,860 Hai đồng này để dành 161 00:18:52,020 --> 00:18:55,520 sau này các ngươi dọn lên trên huyện thì dùng đến. 162 00:18:58,690 --> 00:19:01,000 Không trả lương còn nói công bằng cái gì chứ? 163 00:19:03,700 --> 00:19:05,170 Công bằng có nghĩa là... 164 00:19:05,170 --> 00:19:06,910 ...chúng tao sửa kiếm cho mày... 165 00:19:06,950 --> 00:19:09,250 ...mày phải báo đáp bọn tao. 166 00:19:11,250 --> 00:19:12,310 Không sai. 167 00:19:12,310 --> 00:19:14,880 Chỉ cần mày bí mật giúp bọn tao lấy lại tiền lương. 168 00:19:14,930 --> 00:19:16,850 Như vậy là công bằng đấy. 169 00:19:17,020 --> 00:19:19,420 Thế đừng trách bọn tao không công bằng đấy. 170 00:19:19,550 --> 00:19:20,900 À phải rồi. 171 00:19:22,550 --> 00:19:25,600 Phần chung này, tốt nhất để nhóc cương thi đi mua khoai. 172 00:19:25,620 --> 00:19:27,770 Như vậy mới là công bằng nhất. 173 00:19:28,140 --> 00:19:30,580 Các ngươi nói bé thế có phải định âm thầm cách mạng không? 174 00:19:30,580 --> 00:19:32,210 Làm gì có chuyện ấy ạ. 175 00:19:32,210 --> 00:19:33,700 Ta cũng muốn tham gia. 176 00:19:33,700 --> 00:19:36,490 Không phiền thì nói ra để cùng nghiên cứu. 177 00:19:37,710 --> 00:19:39,940 Tan rã nhanh thế. 178 00:19:41,810 --> 00:19:45,180 Trưởng thôn, thôn ta bốn hướng giáp núi. 179 00:19:45,250 --> 00:19:49,380 Bên trái kim bàn hiến thuỵ, bên phải thuỷ xạ trung đường. 180 00:19:49,380 --> 00:19:51,780 Phía trước trải ra thế Hoa Đình Hạc Vũ. 181 00:19:51,780 --> 00:19:53,350 Phía sau gối vào Kinh Sơn Thuý Ngọc 182 00:19:53,360 --> 00:19:57,170 Giống y như trong phong thuỷ, người và của sẽ tụ lại. 183 00:19:57,180 --> 00:19:59,370 Nhưng gần đây thôn ta vô duyên vô cớ 184 00:19:59,370 --> 00:20:02,050 lục súc bất an, nhân khẩu bất linh . 185 00:20:02,050 --> 00:20:04,270 Liệu có phải phong thuỷ có vấn đề không? 186 00:20:04,270 --> 00:20:05,830 Phong ý nói khí lưu. 187 00:20:05,830 --> 00:20:07,830 Đừng bao giờ để khí không lưu thông được. 188 00:20:07,830 --> 00:20:10,000 Hiện tại gió thổi vù vù, khí lưu thông thoáng. 189 00:20:10,000 --> 00:20:11,490 Gió chắc không sao cả. 190 00:20:11,490 --> 00:20:13,180 Vậy có phải nước có vấn đề không? 191 00:20:13,520 --> 00:20:16,060 - Thì tôi đang đi xem thủy lưu đây. - Vậy đi thôi. 192 00:20:19,010 --> 00:20:21,150 - Nặng quá. - Nóng chết đi được. 193 00:20:21,490 --> 00:20:23,210 Hai ngươi đi chậm quá đấy. 194 00:20:23,320 --> 00:20:26,230 Sư phụ, mang theo bao nhiêu đồ đi nhanh thế nào được ạ? 195 00:20:26,270 --> 00:20:28,170 A Hào, a Phương! 196 00:20:28,450 --> 00:20:31,440 Các ngươi đi nhanh như thế làm gì hả? Trốn việc à? 197 00:20:31,840 --> 00:20:33,060 Em họ. 198 00:20:33,060 --> 00:20:35,630 - Em có mệt không? - Một tí thôi. 199 00:20:35,720 --> 00:20:37,590 - Em có khát không? - Một tí thôi. 200 00:20:37,620 --> 00:20:39,670 Anh đi lấy cho em ít nước nhé. 201 00:20:39,710 --> 00:20:41,600 Anh họ, cẩn thận đấy! 202 00:20:41,820 --> 00:20:44,460 Thôi hai đứa để đồ xuống nghỉ ngơi một chút đi. 203 00:20:44,500 --> 00:20:45,700 Tất cả đồ này 204 00:20:45,790 --> 00:20:48,880 để cho mọi người và trưởng thôn ăn. Bọn họ đều làm việc công thôi. 205 00:20:48,880 --> 00:20:50,540 Có phải giúp tôi đâu. 206 00:20:54,000 --> 00:20:56,390 Em họ, ăn bánh Tây đi. 207 00:21:01,700 --> 00:21:03,190 Hai đứa lên tìm xem nguồn nước ở đâu. 208 00:21:03,190 --> 00:21:04,890 Đồ đạc trả hết cho hắn ta. 209 00:21:09,730 --> 00:21:11,040 Em họ, muốn nữa không? 210 00:21:11,070 --> 00:21:13,260 - Một tí thôi. - Một tí thôi. 211 00:21:13,560 --> 00:21:15,710 Thôi được rồi, đồ đạc trả hết cho anh này. 212 00:21:15,740 --> 00:21:17,650 Đừng trách bọn tôi nhé, đây. 213 00:21:17,690 --> 00:21:20,100 Phải đấy, cũng chỉ vì việc công thôi. 214 00:21:20,630 --> 00:21:21,820 Cái gì? 215 00:21:23,660 --> 00:21:27,180 Tao chẳng làm gì cả, chỉ làm cho bạn gái tao thôi. 216 00:21:34,540 --> 00:21:35,640 Trưởng thôn. 217 00:21:35,640 --> 00:21:38,630 Chính bởi gió quản nhân đinh, nước quản tiền tài. 218 00:21:38,710 --> 00:21:40,970 Gió không vào nhà thì không đông con. 219 00:21:41,000 --> 00:21:43,130 Nước không vào nhà thì không lắm của. 220 00:21:43,160 --> 00:21:45,240 Thế nước ở thôn ta thuộc vào hạng nhất. 221 00:21:45,310 --> 00:21:47,400 Đây gọi là Long Thổ Châu Huyệt. 222 00:21:47,440 --> 00:21:50,420 Do bị nước suối xung kích, xói mòn thành hình chiếc nhẫn. 223 00:21:50,450 --> 00:21:53,770 Nước bị giữ lại, hình thành Kim Long Truy Châu. 224 00:21:54,490 --> 00:21:55,380 Tục ngữ nói 225 00:21:55,440 --> 00:21:57,960 châu ngọc tròn trịa thì nhà cửa đề huề. 226 00:21:58,040 --> 00:22:00,330 Có đúng hay không xem viên long châu là biết. 227 00:22:00,360 --> 00:22:02,710 Vậy vị trí của viên long châu ở đâu? 228 00:22:03,080 --> 00:22:05,040 Chắc hẳn ở đây. 229 00:22:08,430 --> 00:22:10,300 Nhưng viên châu này lại không tròn trịa. 230 00:22:10,340 --> 00:22:12,670 Đạo trưởng, như vậy nghĩa là sao? 231 00:22:12,890 --> 00:22:16,290 Xem ra, chỗ nước này chắc là có vấn đề. 232 00:22:33,650 --> 00:22:35,390 Nước ở quanh đây có vấn đề rồi. 233 00:22:35,770 --> 00:22:37,260 Nói với mọi người đừng uống nước. 234 00:22:37,420 --> 00:22:40,430 - Đội trưởng đi đâu rồi? - Lên chỗ nguồn nước rồi. 235 00:22:50,260 --> 00:22:51,920 Phiền quá. 236 00:23:10,850 --> 00:23:13,870 Làm gì lâu thế? Anh tắm hay rửa tay đấy? 237 00:23:14,390 --> 00:23:16,340 Sắp xong rồi. 238 00:23:17,520 --> 00:23:19,000 Xong rồi. 239 00:23:29,660 --> 00:23:30,730 May là nước nông. 240 00:23:30,760 --> 00:23:32,600 Nước bẩn như thế không leo lên đi. 241 00:23:32,630 --> 00:23:33,880 Để em giúp anh. 242 00:23:34,220 --> 00:23:35,660 Phiền em rồi, em họ. 243 00:23:35,720 --> 00:23:36,850 Có rắn! 244 00:23:36,890 --> 00:23:38,360 Rắn! 245 00:23:38,390 --> 00:23:41,020 - Rắn nước! Chạy mau! - Nó cắn đấy! 246 00:23:42,450 --> 00:23:44,450 Anh họ, chạy mau! 247 00:23:45,240 --> 00:23:47,890 Anh họ, anh có sao không? 248 00:23:54,630 --> 00:23:56,870 Sao rồi? Anh có sao không? 249 00:23:57,250 --> 00:23:59,500 Sao có nhiều dơi dưới nước thế? 250 00:23:59,540 --> 00:24:00,550 Phải đấy đạo trưởng. 251 00:24:00,580 --> 00:24:02,500 Ở đây vốn làm gì có nhiều dơi thế. 252 00:24:02,530 --> 00:24:03,750 Ông mau bảo mọi người... 253 00:24:03,830 --> 00:24:06,560 đi tìm xem quanh đây có tổ dơi nào không. 254 00:24:27,660 --> 00:24:30,280 Cậu thật xấu xa, rách váy của tớ rồi này. 255 00:24:30,310 --> 00:24:33,980 Tớ làm gì có mắt sau, cậu thấy sao không tránh ra? 256 00:24:35,790 --> 00:24:37,010 Không đùa nữa 257 00:24:37,040 --> 00:24:38,740 đừng lộn xộn nữa được không? 258 00:24:38,780 --> 00:24:41,500 - Mẹ, Mẹ nói gì cơ? - Đừng lộn xộn! 259 00:24:41,840 --> 00:24:43,290 Nghe rõ chưa? 260 00:24:43,580 --> 00:24:44,710 Cậu biết anh ta không? 261 00:24:44,760 --> 00:24:47,970 - Tớ biết anh ta là một con chuột. - Dám đùa với ta? 262 00:24:51,920 --> 00:24:53,090 Ai đấy? 263 00:24:53,110 --> 00:24:56,790 Có tiếng lại không thấy người, lẽ nào mình gặp cao nhân? 264 00:24:58,490 --> 00:25:01,110 Định đánh lén hả? Giơ tay lên! 265 00:25:01,600 --> 00:25:02,730 Báo cáo đội trưởng! 266 00:25:02,770 --> 00:25:05,710 Báo cáo cái gì, mau kéo ta dậy! 267 00:25:07,050 --> 00:25:08,690 Đội trưởng, em phát hiện ra rồi. 268 00:25:08,730 --> 00:25:10,500 Phát hiện gì thì nói đi. 269 00:25:10,540 --> 00:25:11,840 Em phát hiện... 270 00:25:11,870 --> 00:25:13,410 Phát hiện rồi không cần nói nữa. 271 00:25:13,450 --> 00:25:15,120 Đốt cả ngôi từ đường ngoại quốc này đi. 272 00:25:15,280 --> 00:25:16,510 Đốt? 273 00:25:16,560 --> 00:25:18,790 Còn không đi đốt đi. 274 00:25:18,790 --> 00:25:20,610 Dạ! 275 00:25:21,280 --> 00:25:23,160 Cả cái thập tự giá này cũng đem đi đốt. 276 00:25:23,160 --> 00:25:25,550 Sao anh muốn đốt giáo đường của tôi hả? 277 00:25:25,550 --> 00:25:27,810 Thủ hạ của tôi phát hiện từ đường của bà là tổ dơi. 278 00:25:27,810 --> 00:25:28,980 Nhiệm vụ của tôi phải đốt dơi. 279 00:25:28,980 --> 00:25:32,210 Đốt dơi nhất định phải đốt cả từ đường của bà. 280 00:25:32,210 --> 00:25:34,910 Cái này gọi là lôgíc, hiểu chưa quỷ bà? 281 00:25:34,910 --> 00:25:35,850 Nhảm nhí. 282 00:25:35,850 --> 00:25:37,640 Dựa vào cái gì anh nói giáo đường của tôi là tổ dơi? 283 00:25:37,640 --> 00:25:39,450 Dựa vào cái gì anh đốt dơi đốt cả giáo đường của tôi? 284 00:25:39,450 --> 00:25:41,120 Anh nói, anh nói đi! 285 00:25:41,120 --> 00:25:42,730 Tôi dựa vào cái gì? 286 00:25:42,730 --> 00:25:46,300 Bà nói xem, tôi dựa vào cái gì? 287 00:25:49,480 --> 00:25:52,080 Giáo đường còn người còn, giáo đường mất người mất. 288 00:25:52,420 --> 00:25:54,200 Anh có gan thì nổ súng đi! 289 00:25:54,720 --> 00:25:55,910 Anh giết tôi đi! 290 00:25:55,950 --> 00:25:58,070 Sinh mạng tôi thuộc về Chúa toàn năng. 291 00:25:58,110 --> 00:25:59,880 Lúc nào cũng sẵn sàng dâng hiến. 292 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 Tôi vì tu sửa lại giáo đường, chịu nhiều đau khổ. 293 00:26:02,470 --> 00:26:03,730 Không sợ giảm béo, 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,930 nghiến răng nghiến lợi, hết lòng hết sức. 295 00:26:06,050 --> 00:26:07,580 Nếu anh vẫn muốn đốt giáo đường của tôi. 296 00:26:07,630 --> 00:26:09,910 Tôi sẽ chết cùng anh! 297 00:26:09,950 --> 00:26:11,830 Tôi đã giết người? 298 00:26:12,600 --> 00:26:14,240 Không sao chứ? 299 00:26:16,430 --> 00:26:17,560 Ông đến đúng lúc lắm. 300 00:26:17,590 --> 00:26:19,290 Chúng ta phải đốt ngôi từ đường ngoại quốc này. 301 00:26:19,320 --> 00:26:20,510 - Sao lại thế? - Sao lại thế? 302 00:26:20,550 --> 00:26:22,350 - Qua đây, qua đây. - Đội trưởng. 303 00:26:22,390 --> 00:26:24,650 Thành thật nói với đạo trưởng chúng ta đã phát hiện ra gì. 304 00:26:24,680 --> 00:26:25,700 Em phát hiện thấy... 305 00:26:25,740 --> 00:26:27,100 Nói đi! 306 00:26:27,900 --> 00:26:31,400 Ở đây chỉ có năm nữ tu, không đủ cho sáu người chúng ta. 307 00:26:31,460 --> 00:26:33,520 Hiểu lầm thôi. Đạo trưởng, hiểu lầm thôi mà. 308 00:26:33,550 --> 00:26:35,420 Làm việc cần chứng cứ, đừng nên nói linh tinh. 309 00:26:35,460 --> 00:26:36,580 Phải. 310 00:26:36,610 --> 00:26:38,680 Còn có vì đại thúc này thâm minh đại nghĩa. 311 00:26:38,710 --> 00:26:40,950 Không giống cái lũ ngưu quỷ xà thần nhất tháp hồ đồ. 312 00:26:40,990 --> 00:26:42,820 Đại thẩm, có thể dẫn tôi đi xem xung quanh được không? 313 00:26:42,860 --> 00:26:46,330 Được chứ, nhưng có vài người tôi không hoan nghênh. 314 00:26:46,990 --> 00:26:48,550 Tôi nhìn thấy hai người là thấy ngứa mắt rồi. 315 00:26:48,580 --> 00:26:49,270 Qua đây. 316 00:26:49,310 --> 00:26:52,090 Đại thúc đại thẩm tìm ở trong, chúng ta đi tìm ở xung quanh. 317 00:26:52,130 --> 00:26:54,810 - Đến rồi. - Bên này, bên này. 318 00:26:56,000 --> 00:26:57,940 Ở đây nhìn qua là thấy hết. 319 00:26:57,990 --> 00:27:00,020 Ở dưới to thế nào ở trên cũng thế. 320 00:27:00,050 --> 00:27:02,180 Không thể có dơi ở đây được. 321 00:27:03,460 --> 00:27:04,870 Ông không vào đấy được đâu. 322 00:27:04,970 --> 00:27:07,060 Phòng này là phòng tĩnh tu của Đức cha. 323 00:27:07,090 --> 00:27:09,220 Ngay cả tôi cũng không có chìa. 324 00:27:09,340 --> 00:27:11,680 Cái khóa mục hết rồi đập một cái là mở được. 325 00:27:11,710 --> 00:27:12,800 Không được. 326 00:27:12,800 --> 00:27:14,760 Đây là thánh địa cực kì trang nghiêm của giáo đường. 327 00:27:14,760 --> 00:27:16,780 Làm vậy là bất kính với Chúa. 328 00:27:17,060 --> 00:27:18,080 Nếu như vậy... 329 00:27:18,080 --> 00:27:21,600 - tôi không làm phiền nữa. - Vậy ta ra ngoài thôi. 330 00:27:24,840 --> 00:27:27,300 Đợi đã, có cháy! 331 00:27:27,390 --> 00:27:29,940 - Cháy, ở đâu cơ? - Kia kìa. 332 00:27:29,990 --> 00:27:32,450 Thôi chết, cháy rồi, làm sao cứu hoả bây giờ? 333 00:27:32,540 --> 00:27:33,890 Cảm ơn. 334 00:27:41,160 --> 00:27:42,520 Lửa đâu rồi? 335 00:27:43,210 --> 00:27:45,170 Bị bà dập tắt rồi. 336 00:27:47,660 --> 00:27:49,810 Hóa ra chỗ này là nhà bếp à? 337 00:27:50,200 --> 00:27:52,690 Không phải, sao lại treo củ tỏi lên chứ? 338 00:27:52,830 --> 00:27:54,710 Lẽ nào dùng để trừ ma? 339 00:27:55,650 --> 00:27:57,000 Ai thế? 340 00:28:02,670 --> 00:28:05,960 Quần áo của xác chết giống trong ảnh quá? 341 00:28:06,080 --> 00:28:07,520 Cha Kỳ? 342 00:28:07,520 --> 00:28:10,270 Ông ấy là người truyền giáo tiền nhiệm. 343 00:28:13,740 --> 00:28:15,750 Hóa ra ông không hề từ bỏ thần chức. 344 00:28:15,750 --> 00:28:17,950 Giáo hội cứ nghĩ ông bỏ mặc nghĩa vụ. 345 00:28:18,400 --> 00:28:20,970 Kì thực ông đã đối kháng tà ma. 346 00:28:21,180 --> 00:28:23,360 Tôi sẽ thay ông giải thích với giáo hội. 347 00:28:23,400 --> 00:28:25,840 Cha an nghỉ đi, Cha Kỳ. 348 00:28:30,660 --> 00:28:33,110 Phải còn một vị đạo huynh nữa. 349 00:28:35,980 --> 00:28:39,300 Hơn mười năm trước, hai Cha đến đây điều hành giáo hội. 350 00:28:39,890 --> 00:28:42,080 Cha Kỳ đã bị ma quỷ tập kích. 351 00:28:42,110 --> 00:28:45,340 Tôi nghĩ vị Cha còn lại cũng không thoát được. 352 00:28:45,350 --> 00:28:47,460 Pháp lực không đủ khó mà cứu được. 353 00:28:48,120 --> 00:28:50,110 Sao bà lại khẳng định họ gặp phải quỷ? 354 00:28:50,110 --> 00:28:51,670 Tôi biết mình đoán không lầm đâu. 355 00:28:51,670 --> 00:28:53,570 Tôi khẳng định bọn họ đã giao chiến với nhau. 356 00:28:53,570 --> 00:28:54,700 Ông nhìn xem. 357 00:28:54,700 --> 00:28:57,170 Kinh thánh thì bị cháy, bình nước thánh thì bị vỡ. 358 00:28:57,380 --> 00:28:59,070 Củ tỏi treo ở khắp nơi. 359 00:28:59,310 --> 00:29:01,730 Xem ra ông ấy đã thua. 360 00:29:01,730 --> 00:29:04,100 Ngay cả mạng sống cũng bị ma quỷ đoạt đi. 361 00:29:04,910 --> 00:29:07,390 Không thể nào, nếu như ma quỷ giết chết ông ta 362 00:29:07,430 --> 00:29:10,560 vậy sao hơn mười năm nay người thôn ta vẫn sống bình an? 363 00:29:11,240 --> 00:29:13,470 Theo như tôi thấy, ông ta đã thắng. 364 00:29:14,720 --> 00:29:16,310 Nhưng tại sao ông ta lại tự sát chứ? 365 00:29:16,340 --> 00:29:18,090 Ông ấy tự sát? 366 00:29:18,930 --> 00:29:21,710 Đây chính là hung khí tự sát của ông ấy. 367 00:29:24,120 --> 00:29:27,370 Hallelujah, mau lấy ông ấy ra! 368 00:29:28,350 --> 00:29:31,150 Ông ấy vẫn trên lưng tôi, mau lấy ông ấy ra! 369 00:29:31,190 --> 00:29:33,960 Giờ tôi lấy ra đây, tôi lấy ra đây. 370 00:29:40,110 --> 00:29:42,360 Là tay ông ấy. Bà với tôi... 371 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Bên ngoài hình như có người gọi tôi. 372 00:29:49,520 --> 00:29:51,480 Chúa, xin Chúa tha tội cho ông ấy. 373 00:29:51,520 --> 00:29:53,230 Muốn phạt xin phạt mình con. 374 00:29:53,270 --> 00:29:55,160 Ông ấy không cố ý đâu. 375 00:30:00,300 --> 00:30:02,950 - Dạy bọn tôi được không? - Cứ làm thế này là được. 376 00:30:02,990 --> 00:30:04,860 Đi thôi trưởng thôn, ở đây không phát hiện ra gì. 377 00:30:04,890 --> 00:30:07,830 Việc gấp nhất bây giờ là tìm nguồn nước mới, tránh việc khát quá mới đào giếng. 378 00:30:08,830 --> 00:30:11,500 Sư phụ, đi đâu vội thế? 379 00:30:11,530 --> 00:30:12,590 Mau đi thôi. 380 00:30:12,790 --> 00:30:14,550 Lần sau chơi tiếp nhé. 381 00:30:16,790 --> 00:30:18,070 Sao anh dán giấy ở đây hả? 382 00:30:18,070 --> 00:30:20,780 Đội trưởng bảo các bà phải lưu ý cáo thị. 383 00:30:22,670 --> 00:30:24,410 Mẹ, bọn họ muốn đốt giáo đường của chúng ta. 384 00:30:24,630 --> 00:30:25,490 Phải làm sao đây Mẹ? 385 00:30:25,530 --> 00:30:27,910 Không có nhà thì chỉ có nước ngủ ngoài đường thôi. 386 00:30:28,330 --> 00:30:29,230 Không sợ. 387 00:30:29,270 --> 00:30:32,070 Ta sẽ đi tìm người có sức lực đến giúp chúng ta. 388 00:30:36,580 --> 00:30:39,150 Trưởng thôn, ở đây làm sao tìm được nguồn nước chứ? 389 00:30:39,220 --> 00:30:40,080 Sư phụ. 390 00:30:40,080 --> 00:30:42,260 Con phục sư phụ thật đấy, cách hai ngọn núi nửa dặm 391 00:30:42,290 --> 00:30:45,130 mực nước ngầm cao hai trượng sư phụ cũng đoán ra được. 392 00:30:50,840 --> 00:30:54,130 Nguồn nước theo ta thấy nằm ở trên lưng đèo. 393 00:30:54,170 --> 00:30:56,530 Ngươi mau lên đấy tìm thử xem. 394 00:31:26,430 --> 00:31:29,380 - Em họ, đến chỗ bóng cây mau lên. - Sư phụ! 395 00:31:30,040 --> 00:31:31,860 Sư phụ! 396 00:31:35,510 --> 00:31:36,630 Sư phụ lại đoán đúng rồi. 397 00:31:36,670 --> 00:31:39,060 Nguồn nước quả nhiên ở trên lưng đèo. 398 00:31:54,000 --> 00:31:55,850 Là chỗ này. 399 00:31:56,470 --> 00:31:57,740 Nhất My đạo trưởng. 400 00:31:58,030 --> 00:31:59,960 - Thế nào rồi? - Tìm thấy rồi. 401 00:31:59,990 --> 00:32:01,800 Ngọn núi kia chính là nguồn nước 402 00:32:01,850 --> 00:32:03,560 tứ thuỷ quy nhất nguyên nguyên bất tuyệt 403 00:32:03,610 --> 00:32:05,400 đào giếng ở đây chính là đào đúng nguồn nước. 404 00:32:05,430 --> 00:32:08,550 - Vậy lập tức động thổ thôi. - Phải qua Ngọ mới được. 405 00:32:08,590 --> 00:32:10,060 Vậy về từ đường ăn cơm trước đã. 406 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Các ông về trước đi, tôi sẽ theo sau. 407 00:32:12,140 --> 00:32:13,930 Được. 408 00:32:14,860 --> 00:32:17,810 Các ngươi dọn dẹp xong rồi hẵng về ăn cơm. 409 00:32:21,030 --> 00:32:21,920 Tao về đây. 410 00:32:22,270 --> 00:32:24,210 Đợi em với! 411 00:32:45,810 --> 00:32:47,220 Kim tiền kiếm sửa xong rồi. 412 00:32:47,400 --> 00:32:49,280 Nhưng việc của chúng tao mày vẫn chưa làm. 413 00:32:49,670 --> 00:32:51,910 - Không đi á? - Đừng có mà lắc đầu. 414 00:32:51,950 --> 00:32:54,400 Việc của mày để tao nói cho sư phụ biết 415 00:32:54,430 --> 00:32:56,340 nhất định sẽ chặt mày ra mấy khúc để làm sushi. 416 00:32:56,380 --> 00:32:57,500 Mau đi đi. 417 00:32:57,540 --> 00:32:59,530 - Không đi à? - Các ngươi lại làm trò gì đấy? 418 00:32:59,530 --> 00:33:01,860 Không có gì ạ. 419 00:33:04,080 --> 00:33:05,870 Lại bắt nạt thằng bé à? 420 00:33:06,430 --> 00:33:08,050 Không phải đâu sư phụ. 421 00:33:08,060 --> 00:33:10,320 Chúng con đi nhổ khoai, nó cứ muốn đi theo. 422 00:33:10,320 --> 00:33:11,810 Phải để nấu chè cho sư phụ ăn ấy mà. 423 00:33:11,810 --> 00:33:13,230 Các ngươi có thèm ăn không? 424 00:33:13,230 --> 00:33:14,480 Có ạ. 425 00:33:14,920 --> 00:33:17,050 Vậy đi sớm về sớm đấy. 426 00:33:18,750 --> 00:33:20,820 Sư phụ, chúng con đi đây. 427 00:33:21,740 --> 00:33:24,210 Bọn tao lấy tiền của mình chứ đâu phải ăn trộm. 428 00:33:24,250 --> 00:33:25,780 Đáng lắm mà. 429 00:33:25,980 --> 00:33:27,540 - Làm phiền mày mà. - Còn lắc đầu à? 430 00:33:27,570 --> 00:33:29,960 Thừa cơ sư phụ đang tắm mau ra tay luôn đi. 431 00:33:31,710 --> 00:33:33,350 Chia ba phần à? 432 00:33:37,310 --> 00:33:38,650 Không được, mỗi người một phần. 433 00:33:38,690 --> 00:33:41,210 Phải đấy, mỗi người một phần, được không? 434 00:34:22,270 --> 00:34:24,210 Sư phụ, con đang tìm khoai lang ạ. 435 00:34:24,490 --> 00:34:26,280 Các ngươi làm gì thế hả? 436 00:34:29,510 --> 00:34:30,990 Chúng lấy bao nhiêu tiền rồi? 437 00:34:31,030 --> 00:34:33,040 Không biết? Ngươi cũng cùng một giuộc với chúng thôi. 438 00:34:33,070 --> 00:34:34,380 Đừng có chạy! 439 00:34:35,230 --> 00:34:36,870 Đừng có chạy! 440 00:34:38,500 --> 00:34:40,350 Tự mình không dám trộm đừng bảo trẻ con trộm. 441 00:34:40,380 --> 00:34:41,490 Đúng là bọn nhát gan. 442 00:34:41,520 --> 00:34:43,970 Nhớ lấy, các ngươi mua thức ăn bữa tối hôm nay đấy. 443 00:34:44,290 --> 00:34:45,810 Còn nữa, mua cho ta mấy cái quần đùi! 444 00:34:45,840 --> 00:34:47,750 Ta không thích quần hoa đâu đấy! 445 00:34:49,840 --> 00:34:51,510 Sắp đến rồi. 446 00:34:52,940 --> 00:34:54,970 Chính là chỗ này. 447 00:34:55,990 --> 00:34:57,510 Có ai ở nhà không? 448 00:34:57,540 --> 00:34:59,790 Nhất My sư phụ! Nhất My sư phụ! 449 00:35:00,070 --> 00:35:01,270 Sao không có ai trả lời nhỉ? 450 00:35:01,350 --> 00:35:04,070 Vô lý, vừa nãy rõ ràng có tiếng người mà. 451 00:35:04,520 --> 00:35:06,030 Có phải gọi nhẹ nhàng quá không? 452 00:35:06,070 --> 00:35:07,780 Để tớ! 453 00:35:07,820 --> 00:35:09,920 Nhất My sư phụ! 454 00:35:10,980 --> 00:35:12,910 Trang trọng hơn đi. 455 00:35:13,180 --> 00:35:15,750 Phải có thêm thành ý mới được. 456 00:35:19,430 --> 00:35:22,310 - Đã bảo đừng nói to rồi mà. - Chẳng đoan trang chút nào. 457 00:35:22,560 --> 00:35:24,980 Chuyến đi của chúng ta chỉ được thành công, không được thất bại. 458 00:35:25,010 --> 00:35:27,270 Ông ấy tránh mặt chúng ta, mau đi tìm ông ấy thôi. 459 00:35:31,570 --> 00:35:33,840 Nhất... My sư phụ! 460 00:35:34,490 --> 00:35:36,860 - Nhất My sư phụ! - Cậu bị điên à? 461 00:35:36,900 --> 00:35:38,700 Trang trọng hơn đi. 462 00:35:40,810 --> 00:35:43,890 Gà con, Nhất My sư phụ đâu rồi? 463 00:35:43,910 --> 00:35:46,150 Mày dẫn tao đi tìm ông ấy đi. 464 00:35:49,470 --> 00:35:52,750 Hả, ở chuồng gà à? Tao không tin. 465 00:35:54,230 --> 00:35:56,280 Nhất My sư phụ! 466 00:35:56,350 --> 00:35:58,710 Xin Chúa ban cho chúng trí tuệ. 467 00:35:58,750 --> 00:36:01,230 Vào nhà tìm ông ấy thôi. 468 00:36:06,510 --> 00:36:07,680 Mẹ! 469 00:36:07,730 --> 00:36:10,420 Nhất My sư phụ ra chuồng gà rồi. 470 00:36:13,250 --> 00:36:15,350 Gặp được ông tốt quá, Nhất My sư phụ. 471 00:36:19,860 --> 00:36:21,100 Đứng yên! 472 00:36:21,100 --> 00:36:22,810 Giờ tôi đang tác pháp. 473 00:36:23,050 --> 00:36:25,910 Các người mau đi đi, nếu không hại chết tôi đấy. 474 00:36:26,160 --> 00:36:28,380 Ông yên tâm, chúng tôi đến để cứu ông mà. 475 00:36:28,430 --> 00:36:31,990 Đừng qua đây, dưới đất có sâu, sâu sẽ cắn người đấy. 476 00:36:32,420 --> 00:36:33,910 Hóa ra ông đang bắt sâu à? 477 00:36:33,980 --> 00:36:36,410 Phải, mấy con sâu này có độc đấy. 478 00:36:36,440 --> 00:36:38,300 Để tôi giúp ông. 479 00:36:38,810 --> 00:36:40,000 Bà làm gì đấy? 480 00:36:40,040 --> 00:36:41,710 Mau đến bắt sâu giúp ta. 481 00:36:41,730 --> 00:36:44,140 Đừng, nhiều người tay chân loạn hết lên đấy! 482 00:36:44,170 --> 00:36:46,480 Ông đừng lo, chúng nó vẫn hay bắt sâu mà. 483 00:36:48,410 --> 00:36:49,780 Tôi thấy rồi nhá. 484 00:36:49,820 --> 00:36:51,740 - Bà thấy hết rồi à? - Phải. 485 00:36:51,820 --> 00:36:53,820 Tôi nhìn thấy một tội nhân của Chúa. 486 00:36:53,820 --> 00:36:55,810 - À bà nói Giê-xu ấy à? - Phải. 487 00:36:55,850 --> 00:36:57,770 Tôi nói chuyện Chúa Giê-xu, ông nhất định phải nghe. 488 00:36:57,810 --> 00:36:59,240 Tôi không nghe bà nói đâu. 489 00:36:59,270 --> 00:37:01,190 Bà nói với tôi cũng như nói với gà vịt thôi. 490 00:37:01,230 --> 00:37:03,370 Bà muốn nói gì cứ nói với nó. 491 00:37:04,120 --> 00:37:05,830 Súc sinh là thứ vô tội. 492 00:37:05,860 --> 00:37:07,540 Nhưng ông đâu giống nó. 493 00:37:07,570 --> 00:37:11,640 Chỉ có Chúa toàn năng mới có thể đưa ông đi đúng con đường. 494 00:37:13,230 --> 00:37:16,620 Chúa không chỉ có thể giúp ông khai thiên tịch địa. 495 00:37:16,660 --> 00:37:19,090 Mà còn có thể sáng tạo sinh mạng. 496 00:37:19,140 --> 00:37:21,910 Lại còn có thể phân chia Hồng Hải. 497 00:37:21,940 --> 00:37:25,790 Làm cho què có thể đi lại, mù có thể nhìn thấy. 498 00:37:25,820 --> 00:37:27,660 Chúa ở bất cứ nơi đâu. 499 00:37:27,670 --> 00:37:31,120 Chúa chưa làm điều thần tích thì ông vẫn chưa tin. 500 00:37:31,470 --> 00:37:33,200 Bà nói đến thần tích đúng không? 501 00:37:33,230 --> 00:37:35,000 Bà có thể làm trứng gà nở ra gà con 502 00:37:35,080 --> 00:37:37,190 thì tôi tin bà ngay. 503 00:37:38,060 --> 00:37:39,990 Mẹ, ấp kiểu gì bây giờ? 504 00:37:40,050 --> 00:37:42,810 Phải đấy, mẹ mà ngồi xuống thì thứ gì cũng bẹp hết. 505 00:37:42,850 --> 00:37:45,250 Ông ấy rõ ràng muốn làm khó Mẹ rồi. 506 00:37:45,570 --> 00:37:47,640 Vậy là không có lòng tin rồi. 507 00:37:48,320 --> 00:37:49,690 Nói cũng đúng. 508 00:37:50,020 --> 00:37:51,210 Các con đừng ồn. 509 00:37:51,230 --> 00:37:53,360 Ta tin Chúa nhất định đã an bài. 510 00:37:53,400 --> 00:37:55,260 Chúng ta hãy cùng cầu nguyện. 511 00:38:11,130 --> 00:38:12,470 Khó coi quá! 512 00:38:12,510 --> 00:38:15,500 - Đừng sợ, đừng sợ! - Nhiều lông quá. 513 00:38:15,610 --> 00:38:18,370 - Khiếp quá. - Nó làm con sợ quá. 514 00:38:18,380 --> 00:38:20,700 Chỉ toàn xuất hiện để dọa trẻ con thôi. 515 00:38:21,660 --> 00:38:23,700 Mẹ, hay là giẫm chết nó đi. 516 00:38:23,930 --> 00:38:27,560 Không, thế thì tàn nhẫn quá. Lấy dao cắt nó làm đôi đi. 517 00:38:27,600 --> 00:38:30,430 Đun một nồi nước sôi luộc nó lên thì hơn. 518 00:38:30,470 --> 00:38:31,690 Thôi bỏ đi. 519 00:38:31,710 --> 00:38:35,140 Mặc dù nó không tốt đẹp gì, nhưng là con gái dưới vòng tay Chúa. 520 00:38:36,160 --> 00:38:38,170 Chúng ta phải thả nó đi. 521 00:38:38,810 --> 00:38:40,110 Nhìn kìa! 522 00:38:41,180 --> 00:38:43,880 Nhất My, lần này ông khổ rồi. 523 00:38:44,200 --> 00:38:46,580 Nhất My, bây giờ ông có hối hận cũng muộn rồi. 524 00:38:46,620 --> 00:38:49,800 Sự thật bày ra trước mặt, ông có thừa nhận mình có tội không? 525 00:38:49,830 --> 00:38:51,480 Ông có thừa nhận mình sai không? 526 00:38:51,630 --> 00:38:53,600 Chúng tôi có bao nhiêu người đều nhìn thấy cả 527 00:38:53,630 --> 00:38:55,020 ông đừng chối nữa. 528 00:38:55,060 --> 00:38:57,080 Không thể nào, chỉ mình cô ta thấy thôi mà? 529 00:38:57,120 --> 00:38:58,130 Đấy là ông nghĩ thế. 530 00:38:58,170 --> 00:39:01,420 Vừa nãy tất cả chúng tôi đều thấy trứng gà nở ra gà con rồi. 531 00:39:01,570 --> 00:39:03,280 Vừa nãy cô hét cái gì? 532 00:39:03,350 --> 00:39:04,210 Ông cứ thử xem. 533 00:39:04,270 --> 00:39:06,910 Bỏ sâu lên người xem ông có hét lên không? 534 00:39:07,250 --> 00:39:08,820 Hóa ra cô hét vì con sâu à? 535 00:39:09,080 --> 00:39:12,270 Không cần nói nhiều, ông phải tham gia với chúng tôi. 536 00:39:13,330 --> 00:39:15,590 Ngươi đến đúng lúc lắm. 537 00:39:22,860 --> 00:39:26,960 Tiểu tử thối, đã hẹn cùng nhau về mà đến giờ vẫn chưa thấy đâu. 538 00:39:32,140 --> 00:39:33,320 Mày còn dừng xe lại? 539 00:39:33,660 --> 00:39:36,470 - Không định về nhà à? - Tiền chưa tiêu hết mà. 540 00:39:36,850 --> 00:39:38,860 Thôi đi, sư phụ giờ chắc phiền phức lắm rồi. 541 00:39:38,900 --> 00:39:41,370 - Tao về trước đây. - Đừng sợ mà. 542 00:39:41,420 --> 00:39:43,410 - Mày! - Sợ cái gì chứ? 543 00:39:43,610 --> 00:39:46,780 Có nhầm không đấy? Chỗ này tôi thấy trước mà. 544 00:39:48,860 --> 00:39:50,430 Cứ thấy là của mày à? 545 00:39:50,480 --> 00:39:53,030 Bao nhiêu cô gái mày thấy cũng là của mày à? 546 00:39:53,060 --> 00:39:54,280 Thần kinh. 547 00:39:54,610 --> 00:39:57,510 Dử mũi... mày cũng thấy. 548 00:39:57,540 --> 00:39:59,340 Có phải của mày không? 549 00:40:15,320 --> 00:40:17,440 Lão huynh, nhìn thấy mà không giúp à? 550 00:40:17,470 --> 00:40:19,630 Thế à? Cứ thấy là phải giúp à? 551 00:40:19,660 --> 00:40:21,170 Đồ ngốc! 552 00:40:21,280 --> 00:40:22,330 Đi thôi. 553 00:40:23,250 --> 00:40:24,220 Lũ khốn. 554 00:40:24,670 --> 00:40:26,040 Say khướt lại còn vô lễ. 555 00:40:26,080 --> 00:40:28,060 Đêm nay chúng mày nhất định sẽ gặp quỷ. 556 00:40:39,040 --> 00:40:39,730 Sư phụ! 557 00:40:39,910 --> 00:40:42,530 - Sư phụ! - Sư phụ đâu rồi? 558 00:40:44,950 --> 00:40:46,390 Sư phụ! 559 00:40:47,100 --> 00:40:49,090 Sư phụ, sư phụ lại chơi ghế đấy à? 560 00:40:49,150 --> 00:40:50,050 Chơi? 561 00:40:50,050 --> 00:40:51,890 Đêm nay ta có nhiều thời gian chơi với ngươi lắm. 562 00:40:51,980 --> 00:40:54,320 - Đừng mà! - Sư phụ, không chơi nữa! 563 00:40:55,020 --> 00:40:57,120 Ngươi không muốn chơi nữa à? Ta vẫn muốn chơi tiếp. 564 00:40:57,260 --> 00:40:58,650 Sư phụ! 565 00:40:58,650 --> 00:41:01,820 - Đến ngươi! - Sư phụ, cô ta vào rồi kìa! 566 00:41:15,440 --> 00:41:16,790 Cô ta theo về thật kìa. 567 00:41:16,800 --> 00:41:18,340 Lần này gặp quỷ thật rồi. 568 00:41:18,340 --> 00:41:20,480 Nhất định do các người đem từ bên ngoài về mà. 569 00:41:20,590 --> 00:41:22,460 Nếu đêm nay hai ngươi không lo liệu cô ấy 570 00:41:22,460 --> 00:41:23,820 nữ quỷ đó sẽ nhập vào thân ngươi 571 00:41:23,820 --> 00:41:25,290 hoặc vào thân ngươi. 572 00:41:25,390 --> 00:41:26,740 Sáng mai ta tỉnh dậy 573 00:41:26,740 --> 00:41:28,510 ngươi sẽ biến thành nửa nam nửa nữ, 574 00:41:28,510 --> 00:41:30,080 chẳng phải canh chẳng phải nước. 575 00:41:30,090 --> 00:41:33,220 Gọi là oan quỷ triền thân, người quỷ khó phân. 576 00:41:33,330 --> 00:41:35,260 - Sư phụ! - Sư phụ! 577 00:41:35,580 --> 00:41:36,590 Thôi, ta đi ngủ đây. 578 00:41:36,590 --> 00:41:38,580 Sư phụ, sư phụ đừng tàn nhẫn vậy chứ? 579 00:41:39,500 --> 00:41:40,520 Tàn nhẫn? 580 00:41:40,570 --> 00:41:42,880 Các ngươi trộm tiền của ta còn tàn nhẫn hơn đấy. 581 00:41:46,420 --> 00:41:47,440 Giờ phải làm sao? 582 00:41:47,800 --> 00:41:49,910 Mày có tin sư phụ là người thấy chết không cứu không? 583 00:41:49,910 --> 00:41:51,360 Còn phải xem là ai nữa? 584 00:41:51,360 --> 00:41:54,100 Vậy thì thử một ván, mời quỷ nhập thân. 585 00:41:58,350 --> 00:42:00,690 Đừng quên gọi sư phụ đấy. 586 00:42:06,910 --> 00:42:08,780 Sư phụ, anh Hào bị quỷ nhập rồi! 587 00:42:08,780 --> 00:42:11,290 Giờ mặt anh ấy tái mét lại còn co giật nữa! 588 00:43:20,480 --> 00:43:23,410 - Sao cười trông sướng thế? - Sướng chứ, sướng chứ. 589 00:43:23,440 --> 00:43:26,750 Nhạc hay rượu ngon. Mĩ nữ như mây. 590 00:43:26,790 --> 00:43:28,020 Thật à? Để em thử. 591 00:43:28,050 --> 00:43:29,920 Đừng quên gọi sư phụ đấy. 592 00:43:32,240 --> 00:43:34,560 Sư phụ, thằng Phương bị quỷ nhập rồi! 593 00:43:34,560 --> 00:43:36,900 Giờ mặt nó tái mét lại còn co giật nữa! 594 00:43:38,110 --> 00:43:41,520 Đừng, đừng mà! Thả tôi ra! 595 00:44:04,020 --> 00:44:08,290 Sư phụ, a Phương mặt mày tái mét lại còn co giật nữa sư phụ! 596 00:44:09,780 --> 00:44:11,680 Không ngờ mày diễn giống thế. 597 00:44:11,680 --> 00:44:13,340 Để tao gọi sư phụ ra. 598 00:44:13,340 --> 00:44:15,150 Giữ nguyên hiện trạng đấy! 599 00:44:20,460 --> 00:44:21,530 Sư phụ! 600 00:44:21,530 --> 00:44:23,950 Cứu mạng! Cứu mạng! 601 00:44:24,410 --> 00:44:25,880 Tay của con! 602 00:44:26,190 --> 00:44:28,690 Ngươi kêu la thê thảm thế hóa ra kêu tay đau à? 603 00:44:31,180 --> 00:44:32,940 Đem bình ra đây! 604 00:44:36,180 --> 00:44:38,130 Không cần vội đâu. 605 00:44:38,270 --> 00:44:40,110 Đùa sư phụ ấy mà. 606 00:44:44,700 --> 00:44:46,750 Nhóc cương thi, mau lên! 607 00:44:48,840 --> 00:44:50,650 Sư phụ, con đem bình ra rồi đây. 608 00:44:50,650 --> 00:44:52,380 Sư phụ cầm lấy đi. 609 00:44:53,420 --> 00:44:55,770 Tiếp tục giúp nó lưu thông khí huyết. 610 00:44:58,650 --> 00:45:00,800 Cẩn thận nó cắn đứt lưỡi nó đấy. 611 00:45:07,050 --> 00:45:09,120 Tiểu tử thối, sao đóng giả giống thế? 612 00:45:09,120 --> 00:45:10,970 Sư phụ đã bị mày... 613 00:45:11,190 --> 00:45:12,350 Sao lạnh thế? 614 00:45:12,660 --> 00:45:14,580 Không phải mày đùa rồi tỏa nhiệt đấy chứ? 615 00:45:14,580 --> 00:45:17,660 Lại còn cắn lưỡi nữa? Đừng cắn! 616 00:45:17,660 --> 00:45:19,650 Sư phụ, nó bị quỷ nhập thật đấy. 617 00:45:19,650 --> 00:45:20,870 - Mau lên! - Nói thừa. 618 00:45:20,870 --> 00:45:22,380 Đừng cắn! 619 00:45:22,870 --> 00:45:24,410 Đừng cắn mạnh thế! 620 00:45:25,230 --> 00:45:28,190 Sư phụ, mau lên! Ngón tay con sắp đứt rồi! 621 00:45:35,590 --> 00:45:37,230 - Không sao chứ? - Không sao. 622 00:45:37,260 --> 00:45:38,940 Đem cho nó một tách trà nóng. 623 00:45:39,460 --> 00:45:41,270 Sư phụ, hóa ra cô ta là... 624 00:45:41,300 --> 00:45:43,360 Thiên cơ không thể tiết lộ, đừng bao giờ nói với người khác 625 00:45:43,390 --> 00:45:44,800 nếu không sẽ gây bất lợi với ngươi. 626 00:45:45,480 --> 00:45:46,930 Thân thế cô ta ngươi rõ nhất 627 00:45:46,970 --> 00:45:48,330 ngươi phải giúp cô ta tìm lại ngọc thân. 628 00:45:48,430 --> 00:45:50,620 Để cô ta an tâm đầu thai. 629 00:45:50,900 --> 00:45:52,730 Trà ngon nước nóng đây. 630 00:45:54,170 --> 00:45:55,620 Sư phụ giao cho mày việc gì thế? 631 00:45:55,770 --> 00:45:57,630 Ông ấy khuyên em đến kĩ viện để học hỏi. 632 00:45:57,660 --> 00:45:58,510 Tìm kĩ nữ? 633 00:45:58,620 --> 00:46:00,950 Ông ấy chỉ bảo mình em đi, anh không có phần đâu. 634 00:46:02,440 --> 00:46:03,640 Chỉ bảo mỗi nó đi? 635 00:46:03,780 --> 00:46:05,290 Không có phần mình? 636 00:46:05,440 --> 00:46:07,410 Không thể được. 637 00:46:10,050 --> 00:46:11,070 Đạp mạnh vào đi. 638 00:46:11,240 --> 00:46:13,490 - Đạp mạnh nữa đi. - Em đạp hết sức rồi. 639 00:46:13,530 --> 00:46:15,340 Em sợ lắm. 640 00:46:15,380 --> 00:46:17,350 Giúp em đi. 641 00:46:17,380 --> 00:46:19,780 Đội trưởng, hình như bọn em đào được văn vật! 642 00:46:20,000 --> 00:46:21,210 Có cổ vật? 643 00:46:21,250 --> 00:46:22,690 Em từ từ đạp đi, anh qua bên ấy xem sao. 644 00:46:22,780 --> 00:46:24,220 Cổ vật gì hả? 645 00:46:24,280 --> 00:46:27,920 Cái chỗ đất hỏng này chắc chỉ có đồng nát sắt vụn thôi chứ gì. 646 00:46:27,950 --> 00:46:30,310 Đừng có thừa cơ làm lười, từ từ thả tao xuống! 647 00:46:30,580 --> 00:46:32,690 Thả đại đội trưởng xuống! 648 00:46:32,840 --> 00:46:34,850 Đến rồi, đến rồi! Được rồi, được rồi! 649 00:46:34,850 --> 00:46:36,300 Dừng lại! 650 00:46:38,320 --> 00:46:39,920 Sao tối thế? 651 00:47:00,340 --> 00:47:01,870 Phát đạt rồi! 652 00:47:02,450 --> 00:47:04,430 Kéo tao lên! 653 00:47:11,840 --> 00:47:14,980 - Kéo cả mấy thứ kia lên. - Rõ thưa đội trưởng. 654 00:47:15,980 --> 00:47:18,060 Em họ, em không đoán được đâu. 655 00:47:18,080 --> 00:47:20,570 Lần này anh giàu rồi, anh tìm thấy một viên hồng ngọc. 656 00:47:20,580 --> 00:47:21,860 Hồng ngọc? 657 00:47:22,730 --> 00:47:24,480 Viên hồng ngọc giờ đang ở đâu? 658 00:47:24,510 --> 00:47:26,150 Đang được kéo lên. 659 00:47:39,360 --> 00:47:41,600 Đội trưởng, sao vị trí bị di động thế? 660 00:48:02,920 --> 00:48:04,900 Thả xuống từ từ thôi! 661 00:48:10,500 --> 00:48:11,380 Đội trưởng. 662 00:48:11,380 --> 00:48:13,670 Đôi mắt này vừa xanh vừa đỏ rữa mà không nát. 663 00:48:13,710 --> 00:48:15,430 Tôi đề nghị hỏa thiêu cái xác này 664 00:48:15,440 --> 00:48:17,670 nếu không cái xác có thể biến hình bất cứ lúc nào. 665 00:48:18,880 --> 00:48:20,600 Cứu mạng! Cứu mạng! 666 00:48:20,650 --> 00:48:22,500 Định dọa chết tao đấy à? Cái đồ vụng về! 667 00:48:22,530 --> 00:48:25,900 Mau khiêng cái xác này về hương công sở, mau lên! 668 00:48:25,980 --> 00:48:27,520 Những người còn lại tiếp tục làm việc. 669 00:48:27,560 --> 00:48:29,820 - Vậy còn viên hồng ngọc thì sao? - Yên tâm đi. 670 00:48:29,860 --> 00:48:32,150 Anh nhất định sẽ dùng nó cho đám cưới. 671 00:48:34,630 --> 00:48:36,830 - Chính là nơi này. - Đúng nơi này rồi. 672 00:48:36,830 --> 00:48:38,410 - Vào đi! - Vào đi! 673 00:48:40,600 --> 00:48:41,410 Hỏi bọn chúng là rõ! 674 00:48:41,410 --> 00:48:44,450 Chủ chứa là thủ phạm, còn lại là đồng lõa. Bắt hết chúng đi! 675 00:48:44,990 --> 00:48:48,350 Nếu như có bắt cũng do tao quyết định, tránh ra! 676 00:48:49,720 --> 00:48:52,410 Có người tố cáo các ông ép người làm gái không được, sát nhân diệt khẩu. 677 00:48:52,420 --> 00:48:54,330 Giờ tôi phải tra hỏi gái của các ông. 678 00:48:54,330 --> 00:48:56,700 Được, hoan nghênh vào điều tra. 679 00:48:58,240 --> 00:48:59,700 Anh ơi! 680 00:49:00,780 --> 00:49:03,570 Giờ tôi phải đưa cô ta vào phòng để điều tra cho kĩ càng. 681 00:49:03,610 --> 00:49:05,000 Được. 682 00:49:07,210 --> 00:49:09,530 Ta hiệu suất cao lắm, mỗi lần tra hai cô. 683 00:49:09,560 --> 00:49:11,810 Được, cứ tự nhiên. 684 00:49:20,370 --> 00:49:22,230 Nếu mày thông minh thì giao cái xác ra đây. 685 00:49:22,230 --> 00:49:24,250 Chúng tao sẽ coi như không có chuyện gì xảy ra. 686 00:49:24,280 --> 00:49:26,360 Mày muốn lấy xác sao không nói sớm. 687 00:49:26,660 --> 00:49:28,940 - Dẫn chúng nó ra sân sau. - Dạ. 688 00:49:29,470 --> 00:49:31,640 Đi thôi. 689 00:49:44,070 --> 00:49:45,450 Xử đi! 690 00:49:52,740 --> 00:49:54,300 Đừng có sang đây! 691 00:49:58,160 --> 00:49:59,680 Chết rồi, chết rồi. 692 00:50:06,710 --> 00:50:08,590 A Băng, cắn chúng nó! 693 00:50:09,380 --> 00:50:11,150 A Băng, a Băng! 694 00:50:11,330 --> 00:50:13,110 A Băng, đừng chạy! 695 00:50:13,110 --> 00:50:14,300 Không phải sợ chúng nó! 696 00:50:14,340 --> 00:50:15,790 A Băng, a Băng! 697 00:50:36,510 --> 00:50:38,230 Đừng có chạy! 698 00:51:01,680 --> 00:51:03,340 Nói mau, cái xác đâu rồi? 699 00:51:03,370 --> 00:51:05,500 Có phải mày huỷ thi diệt tích rồi không? 700 00:51:05,540 --> 00:51:06,720 Đừng có giả vờ! 701 00:51:06,760 --> 00:51:08,980 Nói mau, có phải mày huỷ thi diệt tích rồi không? 702 00:51:09,020 --> 00:51:11,690 Giấu ở đâu? Nói mau! 703 00:51:15,440 --> 00:51:17,620 Thế nào? Hắn có nói xác ở đâu không? 704 00:51:17,670 --> 00:51:19,690 Hắn ngất rồi. 705 00:51:21,360 --> 00:51:23,320 Tự dựa vào mình thôi. 706 00:51:26,400 --> 00:51:27,950 Mạnh nữa lên! 707 00:51:32,420 --> 00:51:35,240 Trời sắp tối rồi, các anh khiêng cái xác ra đi. 708 00:51:35,240 --> 00:51:36,940 Được! 709 00:51:44,970 --> 00:51:46,940 Mau lên, dùng sức đi! 710 00:51:46,970 --> 00:51:48,220 Được rồi! 711 00:51:49,070 --> 00:51:51,290 Đội trưởng, củi lửa chuẩn bị xong hết rồi. 712 00:51:51,320 --> 00:51:52,850 Chỉ đợi anh với cái xác nữa thôi. 713 00:51:52,880 --> 00:51:54,970 Đợi một lát, đợi một lát. 714 00:51:55,000 --> 00:51:57,190 Giấc mộng của em sắp tan biến rồi. 715 00:51:57,220 --> 00:51:59,320 Anh đừng mơ em sẽ lấy anh. 716 00:51:59,530 --> 00:52:02,060 Chưa đâu, để anh cưa đã. 717 00:52:03,020 --> 00:52:06,310 Kẹt rồi, tiên sư nó! 718 00:52:06,350 --> 00:52:08,020 - Đập ra! - Chỉ càng chặt hơn thôi. 719 00:52:08,020 --> 00:52:09,610 - Moi ra! - Chỉ càng sâu hơn thôi. 720 00:52:09,610 --> 00:52:11,220 - Giằng ra! - Nhổ răng à? 721 00:52:11,220 --> 00:52:12,190 Vậy phải làm sao? 722 00:52:12,190 --> 00:52:13,770 - Mau lên! - Đội trưởng! 723 00:52:13,770 --> 00:52:15,560 Đội trưởng, cần giúp không ạ? 724 00:52:15,560 --> 00:52:18,500 Đợi lát nữa đi, tao với em họ tao đang bận. 725 00:52:18,500 --> 00:52:20,470 Cái bào này có ích gì không? 726 00:52:21,100 --> 00:52:23,310 Cái xích này có ích gì không? 727 00:52:23,910 --> 00:52:26,360 Não anh còn có ích không đấy? 728 00:52:26,860 --> 00:52:28,530 Không dùng được thì vất hết đi. 729 00:52:28,530 --> 00:52:29,880 Viên hồng ngọc này không thể bỏ được. 730 00:52:29,880 --> 00:52:32,030 - Dùng lực lấy ra nào! - Đội trưởng! 731 00:52:32,030 --> 00:52:33,500 Anh nhìn em làm gì? 732 00:52:33,500 --> 00:52:35,450 Mỗi khi anh âu yếm em anh mạnh lắm cơ mà. 733 00:52:35,450 --> 00:52:37,220 Mau lên, mạnh thêm tí nữa. 734 00:52:37,220 --> 00:52:40,010 Anh lấy ra đi, lấy ra đi. 735 00:52:40,010 --> 00:52:41,740 Mau lấy nó ra đi! 736 00:52:41,740 --> 00:52:44,810 Em gào to thế làm gì hả? Câm miệng! 737 00:52:49,510 --> 00:52:51,070 Xin lỗi. 738 00:52:51,080 --> 00:52:53,370 Anh chửi bọn nó. 739 00:52:59,890 --> 00:53:02,690 Hắn không xuống địa ngục, ai xuống địa ngục đây? 740 00:53:02,720 --> 00:53:04,670 Đương nhiên là ông rồi. 741 00:53:07,690 --> 00:53:08,930 Sao không mang cái xác ra đi? 742 00:53:08,960 --> 00:53:10,410 Không biết nữa. 743 00:53:12,140 --> 00:53:14,760 Còn không giúp tao khiêng ra? 744 00:53:14,790 --> 00:53:16,560 Việc nặng nhọc thế này không cần ông đâu. 745 00:53:16,590 --> 00:53:17,850 Nặng quá, nặng quá. 746 00:53:17,880 --> 00:53:19,820 Nhẹ mà, hai đứa mày đúng là lũ vô dụng. 747 00:53:20,310 --> 00:53:22,860 Trấn tĩnh một chút, nhất định sẽ được mà. 748 00:53:29,880 --> 00:53:31,890 Đứng lại đã, kính rơi mà cũng không biết. 749 00:53:31,890 --> 00:53:34,660 - Đeo kính vào đi. - Không phải của em. 750 00:53:34,740 --> 00:53:36,710 Hình tượng thiết kế ấy mà. 751 00:53:37,110 --> 00:53:39,150 Mau lên! 752 00:53:42,830 --> 00:53:44,790 Đừng có nhìn. 753 00:53:45,590 --> 00:53:49,080 Nhìn chỉ tổ nuốt cơm không trôi thôi. Giờ tôi nghĩ lại vẫn thấy buồn nôn. 754 00:53:49,110 --> 00:53:51,780 Hôi hám khó chịu lắm, kinh tởm như thế, ông muốn nôn hay sao? 755 00:53:51,810 --> 00:53:54,350 Mau khiêng cái xác đi thiêu đi, mau lên! 756 00:53:56,260 --> 00:53:57,680 Để ta xem đã. 757 00:53:57,720 --> 00:53:59,100 Làm gì thế? 758 00:54:02,450 --> 00:54:04,260 Có thanh có khí rồi. 759 00:54:04,300 --> 00:54:06,240 Bởi vì tạm thời chưa chuẩn bị pháo hoa 760 00:54:06,270 --> 00:54:08,910 khẩu súng này thay cho pháo hoa. 761 00:54:09,290 --> 00:54:12,430 Tiếng súng vang đất trời, phát đạt vô hạn lượng. 762 00:54:12,800 --> 00:54:14,260 Khi chúng ta đào giếng 763 00:54:14,290 --> 00:54:17,090 vô ý đào phải một cái xác, đó là điều bất hạnh của chúng ta. 764 00:54:17,120 --> 00:54:18,860 May thay có đạo trưởng ở đây 765 00:54:18,890 --> 00:54:21,820 đó chính là điều may mắn của chúng ta. 766 00:54:22,270 --> 00:54:24,120 Đạo trưởng giỏi thật, đạo trưởng giỏi thật. 767 00:54:24,160 --> 00:54:25,010 Cám ơn. 768 00:54:25,180 --> 00:54:29,360 Sau lần hoả thiêu này hi vọng có thể đại cát đại lợi. 769 00:54:30,230 --> 00:54:31,690 Lập tức châm lửa! 770 00:54:50,810 --> 00:54:52,680 Đạo trưởng, ông nhìn thấy gì? 771 00:54:52,680 --> 00:54:54,000 Nhìn thấy cái xác đó. 772 00:54:54,000 --> 00:54:56,250 Sau khi thiêu xong đừng quên đem tro cốt rắc xuống biển. 773 00:54:56,250 --> 00:54:58,540 Việc quan trọng như vậy tôi nhớ sẽ làm đấy đủ. 774 00:54:58,540 --> 00:55:00,280 Tôi làm thì ông cứ yên tâm. 775 00:55:00,310 --> 00:55:03,290 Trưởng thôn, hôm nay mọi người khổ nhiều rồi. 776 00:55:03,470 --> 00:55:05,440 Đội trưởng, tôi thấy người khổ nhất là anh đấy. 777 00:55:05,480 --> 00:55:07,160 - Đừng khách khí. - Các vị, các vị! 778 00:55:07,190 --> 00:55:08,780 Đêm nay sẽ ăn cơm công. 779 00:55:08,990 --> 00:55:10,710 Đã làm khổ mọi người rồi. 780 00:55:10,750 --> 00:55:14,520 Đi ăn cơm công thôi, đi ăn cơm công nào. 781 00:55:16,580 --> 00:55:20,150 Tao vào trong viết báo cáo, đừng để ai làm phiền tao. 782 00:55:22,070 --> 00:55:23,680 - Em họ. - Sao rồi? 783 00:55:23,740 --> 00:55:26,360 Được rồi, được rồi. Vào cưa cưa đi... 784 00:55:32,510 --> 00:55:34,510 Phát đạt rồi, phát đạt rồi. 785 00:55:34,550 --> 00:55:36,410 Hắn ta cứ nhìn em, em sợ lắm. 786 00:55:36,450 --> 00:55:38,320 Anh lấy cái gì che đi. 787 00:55:38,320 --> 00:55:39,620 Che chứ gì? 788 00:55:40,360 --> 00:55:42,680 Đồ quỷ, trông kinh quá. 789 00:55:43,120 --> 00:55:43,980 Em họ. 790 00:55:44,010 --> 00:55:46,480 Giờ không có ai thúc giục, chúng ta cứ từ từ mà làm. 791 00:55:46,510 --> 00:55:47,880 Được. 792 00:55:48,360 --> 00:55:50,200 Vẫn bị kẹt. 793 00:55:54,610 --> 00:55:56,570 Anh nhanh lên được không? 794 00:55:57,480 --> 00:55:59,790 Làm những việc thế này anh nhanh lắm cơ mà. 795 00:55:59,820 --> 00:56:02,180 Được rồi, một nhát là xong. 796 00:56:07,590 --> 00:56:09,850 Anh sao thế? Không sao chứ? 797 00:56:12,090 --> 00:56:13,710 Anh chảy máu rồi kìa! 798 00:56:13,740 --> 00:56:15,710 Đừng cúi xuống, ngửa lên đi. 799 00:56:15,710 --> 00:56:18,440 Để em tìm thứ gì cho anh cầm máu, anh đừng sợ. 800 00:56:22,950 --> 00:56:24,230 Cẩn thận đấy. 801 00:56:28,420 --> 00:56:30,270 - Công! - Tự! Tao lại thắng rồi! 802 00:56:30,270 --> 00:56:32,470 Mau dìu đội trưởng đi lấy thuốc cầm máu. 803 00:56:32,510 --> 00:56:34,770 Đi cẩn thận đấy. 804 00:56:41,530 --> 00:56:43,580 Vận son rồi. 805 00:57:39,740 --> 00:57:41,700 Các ngươi chú ý canh cửa đấy. 806 00:58:01,290 --> 00:58:03,250 Các con làm ta sợ quá đấy. 807 00:58:03,300 --> 00:58:04,480 Mẹ, Mẹ ơi. 808 00:58:04,510 --> 00:58:06,750 - Mẹ nghe thấy tiếng gì không? - Bên ngoài có tiếng gì lạ lắm. 809 00:58:06,760 --> 00:58:09,190 - Kinh khủng lắm. - Đúng đấy. 810 00:58:09,360 --> 00:58:11,000 Sợ chết đi được. 811 00:58:11,310 --> 00:58:13,440 Con sợ quá. 812 00:58:16,760 --> 00:58:19,850 Các con đừng thế nữa, làm ta cũng sợ theo đây này. 813 00:58:24,720 --> 00:58:26,510 - Mẹ! - Con làm gì đấy? 814 00:58:26,610 --> 00:58:28,710 Sao muộn thế này còn đi linh tinh? 815 00:58:29,070 --> 00:58:31,540 Con bị đau bụng. 816 00:58:31,570 --> 00:58:32,960 Về phòng đi. 817 00:58:39,930 --> 00:58:42,050 Đúng là lũ to mồm đến khi có chuyện lại im de. 818 00:58:42,080 --> 00:58:43,470 Để ta đi xem sao. 819 00:58:45,340 --> 00:58:47,460 Đi theo Mẹ còn hơn! 820 00:58:47,500 --> 00:58:49,900 Mẹ ơi, đợi con với! 821 00:58:51,330 --> 00:58:52,860 Bụng của mình... 822 00:58:54,080 --> 00:58:56,790 Mẹ ơi, đợi chúng con với! 823 00:59:13,150 --> 00:59:15,980 Báo động giả thôi, hóa ra là gió thổi. 824 00:59:30,500 --> 00:59:32,750 Hóa ra giáo đường có dơi thật. 825 00:59:35,110 --> 00:59:37,570 Nếu để tên đội trưởng nhìn thấy nhất định sẽ thiêu trụi giáo đường. 826 00:59:37,610 --> 00:59:38,930 Vậy phải làm sao ạ? 827 00:59:39,390 --> 00:59:41,980 Mẹ trợn mắt lên làm gì thế? 828 00:59:41,990 --> 00:59:43,250 Đừng nhìn lung tung. 829 00:59:43,270 --> 00:59:45,020 Quan trọng nhất bây giờ là về phòng an toàn. 830 00:59:45,020 --> 00:59:46,740 Ta bảo chạy thì các con chạy. 831 00:59:46,780 --> 00:59:48,600 Nào chuẩn bị! 832 00:59:55,860 --> 00:59:57,340 Chạy mau! 833 01:00:04,030 --> 01:00:06,730 Tao đập! Đập này! Mau chạy đi! 834 01:00:06,730 --> 01:00:09,540 Tao đập! Đập này! 835 01:00:10,300 --> 01:00:11,630 Tao đập này! 836 01:00:13,800 --> 01:00:15,490 Chạy thôi! 837 01:00:18,680 --> 01:00:20,810 Mau chặn cửa lại! 838 01:00:23,950 --> 01:00:25,160 Mau giúp ta đi! 839 01:00:25,200 --> 01:00:27,110 Trên kia cũng có kìa! 840 01:00:28,470 --> 01:00:30,190 Mau đập nó đi! 841 01:00:37,690 --> 01:00:39,660 Kinh khủng quá! 842 01:00:46,300 --> 01:00:47,620 Mẹ ơi. 843 01:00:48,880 --> 01:00:50,800 Tiếng gì thế nhỉ? 844 01:00:55,770 --> 01:00:57,460 Mẹ sao thế ạ? 845 01:00:58,190 --> 01:01:01,060 Mau cởi giày ra bịt lỗ hổng đi! 846 01:01:01,150 --> 01:01:02,430 Bên này cũng có. 847 01:01:02,590 --> 01:01:06,280 Mẹ ơi, chúng ta đánh không lại lũ dơi ấy đâu, phải làm sao đây? 848 01:01:06,410 --> 01:01:07,630 Đừng sợ. 849 01:01:07,630 --> 01:01:10,040 Lũ dơi nhỏ tí không hại được chúng ta đâu. 850 01:01:30,430 --> 01:01:32,850 Không phải sợ, ngồi xuống giữ cửa đi. 851 01:01:34,020 --> 01:01:36,110 Con sợ quá tè ra quần rồi. 852 01:01:36,110 --> 01:01:37,870 Tránh ra! 853 01:01:40,620 --> 01:01:43,710 Mau chặn cửa lại, đừng bỏ tay ra! 854 01:02:11,850 --> 01:02:15,130 Đừng cầu nguyện nữa, mau chặn cửa lại đi! 855 01:02:24,220 --> 01:02:26,440 Thôi mau trốn đi, ở đây không trụ được rồi. 856 01:02:26,440 --> 01:02:28,790 Mau trốn dưới quan tài đi! 857 01:02:30,380 --> 01:02:31,970 Đừng ra ngoài đấy! 858 01:03:16,400 --> 01:03:17,970 Mẹ ơi! 859 01:03:20,040 --> 01:03:21,410 Mẹ ơi! 860 01:03:29,010 --> 01:03:31,440 Tiểu thư, tôi đã cố hết sức rồi 861 01:03:31,470 --> 01:03:33,150 nhưng cũng không tìm thấy xác của cô. 862 01:03:33,190 --> 01:03:35,170 Xin cô đừng ám chúng tôi nữa. 863 01:03:35,260 --> 01:03:37,140 Cùng lắm một ngày cúng cô ba bữa 864 01:03:37,180 --> 01:03:39,140 cho đến khi tìm thấy ngọc thân của cô. 865 01:03:39,180 --> 01:03:41,460 Nói như mày không giải quyết được đâu. 866 01:03:41,520 --> 01:03:43,120 Lẽ nào anh có cách à? 867 01:03:43,170 --> 01:03:44,140 Đương nhiên. 868 01:03:44,170 --> 01:03:47,400 Đem chôn cái bình với hồn phách xuống đất sẽ không sao nữa. 869 01:03:49,510 --> 01:03:51,850 Vậy theo mày thì thế nào? 870 01:03:57,830 --> 01:03:59,720 Không được thả ra! 871 01:04:07,840 --> 01:04:10,510 Ngươi thả cô ta ra sẽ hại chết hai đồ đệ của ta đấy. 872 01:04:10,760 --> 01:04:12,590 Sư phụ, chúng con đã làm hết sức rồi. 873 01:04:12,630 --> 01:04:14,810 Phải đấy, chúng con đã tìm cả thôn rồi mà không thấy. 874 01:04:15,770 --> 01:04:17,740 Vậy thì đốt đèn trời đi. 875 01:05:19,190 --> 01:05:20,640 Các ngươi đi theo cái đèn trời 876 01:05:20,680 --> 01:05:23,010 nó sẽ giúp chúng ta tìm được ngọc thân của cô gái này. 877 01:05:23,360 --> 01:05:24,510 Ngươi đi đâu đấy? 878 01:05:24,850 --> 01:05:26,770 Ngươi vào nhà đi, đừng đi linh tinh. 879 01:06:11,590 --> 01:06:13,780 Không sao cả. 880 01:06:43,370 --> 01:06:44,830 Bên kia. 881 01:06:53,870 --> 01:06:55,940 Sư phụ, xem kìa! 882 01:07:30,590 --> 01:07:31,780 Ngọc thân vẫn nguyên vẹn. 883 01:07:31,780 --> 01:07:33,470 Đưa cô ta về. 884 01:07:41,400 --> 01:07:43,730 Sư phụ, sư phụ! 885 01:07:47,940 --> 01:07:49,870 Giày đâu rồi? 886 01:07:55,460 --> 01:07:57,710 Sư phụ, đã tìm thấy xác cô ta chưa ạ? 887 01:07:58,820 --> 01:08:01,020 Sư phụ giỏi thật đấy. 888 01:08:02,500 --> 01:08:04,900 Đúng là có trò giỏi tất có thầy giỏi. 889 01:08:05,420 --> 01:08:07,130 Hai người làm sao thế? 890 01:08:07,930 --> 01:08:09,370 Đón lấy! 891 01:08:37,910 --> 01:08:39,720 Đặt cái xác xuống. 892 01:08:57,450 --> 01:08:59,010 Sư phụ! Sư phụ có sao không? 893 01:08:59,010 --> 01:09:00,940 Các ngươi hãy giữ chân hắn một lát. 894 01:09:19,770 --> 01:09:21,400 Chạy nhanh lên! 895 01:09:33,390 --> 01:09:35,660 Sư phụ, sư phụ! 896 01:09:35,660 --> 01:09:37,630 Hắn đuổi đến rồi! 897 01:09:59,230 --> 01:10:00,380 Chạy mau! 898 01:10:05,980 --> 01:10:07,510 Mang cái xác chạy đi! 899 01:10:13,070 --> 01:10:15,470 - Sao cái xác lại ở đây? - Chạy mau! 900 01:10:42,480 --> 01:10:44,240 Anh Hào, anh làm được không đấy? 901 01:10:44,280 --> 01:10:47,100 Không được cũng phải được, mày đạp lên lưng tao qua đi. 902 01:10:47,150 --> 01:10:49,810 Đạp lên lưng anh? Em không quen thế. 903 01:10:50,370 --> 01:10:53,500 Mau qua đi, tao chuẩn bị không chịu nổi rồi! 904 01:10:53,500 --> 01:10:54,960 Mau lên! 905 01:10:55,600 --> 01:10:58,480 Hắn đuổi đến nơi rồi, qua cầu đi, mau lên! 906 01:10:58,510 --> 01:10:59,780 Sư phụ! 907 01:11:00,700 --> 01:11:01,920 Mau lên! 908 01:11:05,470 --> 01:11:06,310 Chạy đi! 909 01:11:08,600 --> 01:11:09,770 Chạy mau lên! 910 01:11:15,370 --> 01:11:17,140 Cẩn thận, cẩn thận đấy. 911 01:11:20,880 --> 01:11:22,410 Cẩn thận cái xác! 912 01:11:34,850 --> 01:11:38,810 Bỏ tay ra! 913 01:11:40,100 --> 01:11:41,250 Sư phụ! 914 01:11:52,800 --> 01:11:55,700 Không liên quan đến tôi, hiểu lầm ấy mà. 915 01:12:04,300 --> 01:12:05,840 Sợ quá. 916 01:12:06,350 --> 01:12:08,300 Chúng ta phải mau rời khỏi nơi này. 917 01:12:12,640 --> 01:12:14,280 Sư phụ! 918 01:12:16,720 --> 01:12:18,460 Sao có nhiều dơi thế nhỉ? 919 01:12:19,950 --> 01:12:22,730 Các ngươi lấy nhầm xác rồi. Còn không quay lại lấy? 920 01:12:23,260 --> 01:12:24,740 Để con quay lại lấy. 921 01:12:29,620 --> 01:12:30,480 Sư phụ! 922 01:12:30,660 --> 01:12:32,150 Các ngươi về trước mai táng cho cô ta. 923 01:12:32,190 --> 01:12:33,800 Ta đi tìm đội trưởng đội bảo an. 924 01:12:42,160 --> 01:12:45,070 Sư phụ, ông đến đúng lúc lắm, cương thi sống dậy rồi. 925 01:12:45,100 --> 01:12:47,840 - Ta biết rồi, đội trưởng đâu? - Đang sắc thuốc ở đằng kia. 926 01:12:48,010 --> 01:12:49,750 Đề cao giới bị đi! 927 01:12:54,430 --> 01:12:58,660 Em họ, ngồi dậy uống thuốc đi. Trà an thần ấy mà. 928 01:12:58,960 --> 01:13:01,240 Uống xong là hết hồi hộp ngay. 929 01:13:02,130 --> 01:13:05,000 Em sợ nóng à, để anh thổi nguội cho. 930 01:13:29,570 --> 01:13:30,750 Thảm rồi. 931 01:13:30,800 --> 01:13:33,520 Mới chỉ bị hắn ta dọa thôi mà tay đã lạnh thế này. 932 01:13:33,520 --> 01:13:36,020 Nếu mà bị hắn ta cắn một nhát chắc mạng cũng chẳng còn. 933 01:13:36,030 --> 01:13:39,250 May mà chưa bị hắn ta cắn. Uống hết bát thuốc này là khỏi thôi. 934 01:13:45,730 --> 01:13:47,480 Bỏ ra! Ông dám thô bạo với em họ tôi à? 935 01:13:47,480 --> 01:13:48,650 Cô ta đã biến thành cương thi rồi. 936 01:13:48,650 --> 01:13:50,630 Ông nói xằng, ông rảnh rỗi không có quỷ để bắt 937 01:13:50,630 --> 01:13:52,100 định đến đây bắt em họ tôi à? 938 01:13:52,100 --> 01:13:54,260 Anh không tin tôi chứng minh cho anh xem. 939 01:13:59,600 --> 01:14:02,990 Ông chỉ chứng minh cho tôi thấy ông là một tên háo sắc. 940 01:14:03,730 --> 01:14:05,960 Ông đợi mà làm cương thi đi. 941 01:14:15,910 --> 01:14:18,890 Con gái? Ở bên kia? 942 01:14:23,380 --> 01:14:25,000 Cô ngồi ở đấy làm gì? 943 01:14:25,330 --> 01:14:28,150 Tôi ở trong giáo đường, lũ dơi bay qua bay lại trên đầu. 944 01:14:28,190 --> 01:14:30,620 Còn cắn tôi nữa. Cùng tôi đi cứu người đi. 945 01:14:30,620 --> 01:14:32,670 Đợi tôi mặc quần đã. 946 01:14:34,060 --> 01:14:35,600 Mày đợi sư phụ về nhé. 947 01:14:35,930 --> 01:14:37,730 Rốt cuộc có bao nhiêu dơi hả? 948 01:14:37,760 --> 01:14:39,130 Sao mà đếm được. 949 01:14:39,170 --> 01:14:40,890 Anh nghĩ chúng đứng yên cho anh đếm chắc? 950 01:14:40,940 --> 01:14:45,200 Chúng nó bay đầy trời, nhiều đến nỗi nói ra chắc chẳng ai tin. 951 01:14:45,400 --> 01:14:47,250 Vậy cô tìm đúng người rồi đấy. 952 01:14:47,610 --> 01:14:49,420 Sau khi xong việc cô báo đáp chúng tôi thế nào? 953 01:14:49,460 --> 01:14:51,180 Giữa ban ngày cũng có người nằm mơ kìa. 954 01:14:51,220 --> 01:14:53,750 Chẳng hiểu các anh nói cái gì, mau đi thôi. 955 01:16:06,550 --> 01:16:08,420 Còn không vào cứu sư phụ? 956 01:16:09,470 --> 01:16:10,980 Ngươi đi đâu đấy? 957 01:16:54,560 --> 01:16:55,930 Đi thôi! 958 01:17:30,450 --> 01:17:33,950 Trấn tĩnh lại, đừng gây tiếng động. Để ta xem đã xảy ra chuyện gì. 959 01:17:39,320 --> 01:17:42,400 Đã bảo đừng gây tiếng động lại còn gào lên? 960 01:17:42,730 --> 01:17:43,790 Đừng ồn! 961 01:18:13,810 --> 01:18:14,940 Mau lên! 962 01:18:18,600 --> 01:18:21,180 Vô lý, rõ ràng có rất nhiều dơi ở đây mà. 963 01:18:21,210 --> 01:18:24,230 - Mẹ còn bị chúng tập kích. - Nhưng giờ có con nào đâu. 964 01:18:24,270 --> 01:18:25,930 Vào bên trong xem sao. 965 01:18:38,220 --> 01:18:39,820 Tốt hơn đuổi chúng nó đi đi. 966 01:18:39,820 --> 01:18:41,650 Đuổi đi chúng nó lại bay về. 967 01:18:41,650 --> 01:18:43,190 Vậy thì chúng ta có thể thường xuyên đến đây. 968 01:18:43,190 --> 01:18:44,890 Ngớ ngẩn. 969 01:18:47,600 --> 01:18:48,830 Mau lên! 970 01:18:48,980 --> 01:18:51,540 Mẹ! Mẹ ơi! 971 01:18:51,950 --> 01:18:53,920 Đi mau! 972 01:18:55,220 --> 01:18:57,450 - Chạy mau! - Không được, ngoài đấy nhiều dơi lắm! 973 01:18:59,280 --> 01:19:00,840 Hoả võng trận! 974 01:19:01,200 --> 01:19:03,050 Làm cái lưới đốt dơi! 975 01:19:15,930 --> 01:19:17,620 Lần này đúng là đùa với lửa rồi. 976 01:19:17,660 --> 01:19:20,300 Lên trên mái đi, có đi lấy vàng cũng chậm hơn người ta đấy! 977 01:19:20,300 --> 01:19:21,880 Không cần chạy đâu, hắn ta sợ ánh sáng. 978 01:19:21,880 --> 01:19:23,140 Cứu người trước đã. 979 01:19:27,690 --> 01:19:29,340 Nắm lấy em! 980 01:19:29,740 --> 01:19:30,860 Lên trên đi! 981 01:19:30,900 --> 01:19:32,580 Các cô không cần lên đây đâu. 982 01:19:33,370 --> 01:19:34,750 Có tôi ở đây rồi, trấn tĩnh lại. 983 01:19:34,750 --> 01:19:36,790 Tôi sẽ làm ánh đèn cứu giúp các cô. 984 01:19:36,790 --> 01:19:38,640 Đi theo tôi nhất định không xảy ra chuyện gì đâu. 985 01:19:40,490 --> 01:19:43,060 Cậu ta xảy ra chuyện rồi, lên trên thôi! 986 01:19:43,060 --> 01:19:43,930 Lên trên thôi! 987 01:19:43,930 --> 01:19:47,800 Các cô phải tin tôi chứ. Không tin tôi cho các cô xem! 988 01:19:49,780 --> 01:19:51,180 Lại đây! 989 01:19:51,230 --> 01:19:53,280 Đúng chưa? 990 01:19:54,330 --> 01:19:57,230 - Cậu ta lại xảy ra chuyện rồi! - Chạy chậm là chết! 991 01:20:04,140 --> 01:20:06,910 Để tao đánh lạc hướng bọn chúng. Khi tao kêu lên thì mày dẫn họ đi. 992 01:20:06,910 --> 01:20:08,690 Vậy anh phải kêu to lên đấy! 993 01:20:16,820 --> 01:20:17,870 Được rồi. 994 01:20:17,870 --> 01:20:19,890 Anh ấy kêu to thật đấy, chúng ta đi thôi. 995 01:20:19,900 --> 01:20:21,290 Hình như không phải cậu ta gọi chúng ta. 996 01:20:21,300 --> 01:20:23,640 Vậy để tôi xuống đấy xem sao. 997 01:21:12,800 --> 01:21:14,670 Sư phụ, giờ phải làm sao ạ? 998 01:21:14,700 --> 01:21:16,570 Giờ ta muốn "câu" cá khô Tây dương. 999 01:21:16,870 --> 01:21:18,480 Ngươi muốn giúp ta đúng không? 1000 01:21:18,480 --> 01:21:20,170 Dạ thôi. 1001 01:22:12,400 --> 01:22:14,540 Ở đây an toàn lắm, mau xuống đi. 1002 01:22:20,500 --> 01:22:23,270 Ở đây không an toàn đâu, mau lên trên đi! 1003 01:25:19,880 --> 01:25:21,710 Bọn họ ở đây, qua đây! 1004 01:25:26,770 --> 01:25:29,050 Đừng qua đây! Nguy hiểm lắm! 1005 01:25:31,190 --> 01:25:33,180 Đúng là nhiều người loạn hết lên mà! 1006 01:25:34,910 --> 01:25:37,750 Hắn lại đến kìa! Chạy thôi! 1007 01:25:46,130 --> 01:25:48,820 Mẹ, Mẹ không sao chứ? 1008 01:25:49,960 --> 01:25:52,100 Hắn bị chìm rồi. 1009 01:25:54,040 --> 01:25:57,260 Hắn lại lên nữa kìa! Chết rồi!