1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
Việt Nam 1974
2
00:00:47,043 --> 00:00:51,206
ANH HÙNG BẢN SẮC 3
3
00:01:00,043 --> 00:01:04,206
Diễn viên: * Châu Nhuận Phát
* Mai Diễm Phương.
4
00:01:11,043 --> 00:01:14,206
* Lương Gia Huy
* Saburo Tokito.
5
00:02:17,907 --> 00:04:21,465
Sản xuất & Đạo diễn: Từ Khắc.
6
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Chào sếp.
7
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Tình hình ở Phnompenh
thế nào hả?
8
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Hải quan thay đổi rất nhiều.
9
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Nhưng tình hình vẫn ổn định.
10
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Sếp à...
11
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Ông không nên lấy số tiền này...
12
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Cũng là lỗi tại tôi, tôi không có
khai báo hải quan.
13
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Tiền này rất có quan trọng với tôi.
Ông hãy trả lại cho tôi đi.
14
00:05:24,824 --> 00:05:26,052
Sếp à, hãy trả lại.
Cầu xin sếp đấy.
15
00:07:24,510 --> 00:07:25,602
Tiểu Mã!
16
00:07:31,951 --> 00:07:34,215
Không ngờ tôi không được
tới sân bay đón anh...
17
00:07:34,554 --> 00:07:36,181
...thì anh lại đến đón tôi.
18
00:07:48,267 --> 00:07:48,824
Bố tôi đâu?
19
00:07:49,168 --> 00:07:50,635
Chú Ba ở tiệm thuốc chờ mày.
20
00:07:51,137 --> 00:07:53,571
Khi mà tao tới đây ở sân bay
suýt nữa thì bị lâm nạn.
21
00:07:53,940 --> 00:07:55,305
Nếu mà không có đút lót...
22
00:07:55,475 --> 00:07:57,705
...thì tao gặp mày
ở trong tù rồi.
23
00:07:58,377 --> 00:07:59,401
Mấy thằng cha hải quan
nhìn thấy tiền...
24
00:07:59,445 --> 00:08:01,106
...thì cặp mặt sáng
như đèn pha.
25
00:08:02,315 --> 00:08:05,045
Tiểu Mã, hại anh tốn tiền đưa tôi ra tù.
26
00:08:05,351 --> 00:08:06,784
Xích lô máy!
27
00:08:07,920 --> 00:08:09,182
Cũng may có tiền mua tiên cũng được.
28
00:08:09,222 --> 00:08:10,712
Không thì tao gặp mày
ở trong ấy luôn rồi.
29
00:08:11,257 --> 00:08:12,189
Bye-bye!
30
00:08:23,369 --> 00:08:24,393
Nói như vậy đúng không?
31
00:08:24,737 --> 00:08:25,999
Không hiểu anh nói cái gì.
32
00:08:31,844 --> 00:08:33,869
Tiểu Mã, ở Hương Cảng có tin
nói về đây không?
33
00:08:34,180 --> 00:08:36,444
Ở đây tin tức bị chặn hết.
Bọn tôi chẳng biết gì cả.
34
00:08:36,949 --> 00:08:38,075
Đài phát thanh và báo chí đều nói...
35
00:08:38,117 --> 00:08:39,846
Quân giải phóng đã đánh
gần tới Châu Thành.
36
00:08:40,052 --> 00:08:41,383
Thời cuộc đang căng thẳng.
37
00:08:45,725 --> 00:08:48,990
Lần này anh tới thật đúng lúc.
Mày khuyên bố tôi đi.
38
00:08:49,161 --> 00:08:50,958
Ông ấy không có tin là
tình hình căng thẳng đâu.
39
00:08:51,364 --> 00:08:52,991
Mày nói ở đây tin tức
bị chặn mà.
40
00:08:53,599 --> 00:08:55,726
Có ai biết xảy ra
chuyện gì đâu?
41
00:08:56,035 --> 00:08:57,696
Thành phố còn trông
rất thanh bình.
42
00:08:58,504 --> 00:09:00,438
Chí Dân, không phải xin cho chú Ba
di dân hay sao?
43
00:09:00,840 --> 00:09:03,536
Những người xếp hàng ở bộ nội vụ
dài cả cây số đấy.
44
00:09:03,676 --> 00:09:05,041
Nếu không đút lót
thì đừng có hòng.
45
00:09:05,978 --> 00:09:07,912
Những người Hoa Kiều làm ăn ở đây
hơn mấy chục năm.
46
00:09:07,947 --> 00:09:10,677
Bảo họ bán tiệm của họ
còn hơn lấy mạng họ.
47
00:09:11,884 --> 00:09:13,408
Tôi chịu khổ buôn lậu Mỹ kim
để làm gì chứ?
48
00:09:13,452 --> 00:09:14,942
Để làm hộ chiếu cho ông ấy thôi.
49
00:09:15,154 --> 00:09:16,121
Rốt cuộc lại bị bắt.
50
00:09:18,257 --> 00:09:19,485
Chơi oẳn tù tì đi!
Xem ai được!
51
00:09:23,996 --> 00:09:24,621
Phần anh đấy!
52
00:09:26,465 --> 00:09:27,329
Xin chào!
53
00:09:28,234 --> 00:09:29,258
Em khỏe không?
54
00:09:56,128 --> 00:09:57,993
- Chuyện gì vậy?
- Học sinh biểu tình. Đi lối khác đi.
55
00:10:08,708 --> 00:10:10,198
Quẹo qua bên kia đi!
56
00:10:52,118 --> 00:10:52,846
Xe hỏng rồi.
57
00:10:53,085 --> 00:10:54,017
Xuống đẩy!
58
00:11:58,884 --> 00:12:00,374
Thật là ngon!
59
00:12:03,856 --> 00:12:05,380
Phao câu gà.
60
00:12:06,592 --> 00:12:08,526
Tám, lấy chai xì dầu ra đây.
61
00:12:26,912 --> 00:12:28,971
Chú Ba à.
62
00:12:29,582 --> 00:12:32,176
Cháu cho rượu Ngũ Gia Bì vào
trong vỏ chai rượu ngoại.
63
00:12:32,585 --> 00:12:33,711
Suýt nữa bị hải quan đổ đi rồi.
64
00:12:34,019 --> 00:12:34,917
Uống hết đi cho khỏi phí.
65
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
Đúng thế!
66
00:12:37,189 --> 00:12:41,626
Dùng chai rượu ngoại đựng Ngũ Gia Bì,
mày thông minh lắm đấy.
67
00:12:41,861 --> 00:12:43,226
Đồ ở Đại Lục không được
đem vào đây.
68
00:12:43,429 --> 00:12:46,023
Cho nên phải xé nhãn
hoặc là đổi vỏ chai.
69
00:12:47,066 --> 00:12:49,091
Có về Đại Lục kiếm bố mày không?
70
00:12:50,436 --> 00:12:51,733
Bây giờ làm sao mà về được?
71
00:12:52,404 --> 00:12:54,099
Ở đấy Cách mạng văn hoá loạn xà bần.
72
00:12:54,840 --> 00:12:56,899
Dù cháu có đi được cũng không biết
tìm ông ấy thế nào.
73
00:12:57,543 --> 00:12:58,805
Đã thất lạc mười mấy năm rồi.
74
00:12:59,245 --> 00:13:01,179
Chú Ba à, cháu mua ở
công ty Quốc Hoà đấy.
75
00:13:03,716 --> 00:13:04,648
Rượu ngon.
76
00:13:04,850 --> 00:13:05,544
Tất nhiên rồi.
77
00:13:07,386 --> 00:13:09,115
Tám!
78
00:13:10,189 --> 00:13:13,181
Không phải nước mắm.
Tao ghét nước mắm lắm.
79
00:13:13,526 --> 00:13:15,391
Tao muốn mày lấy xì dầu.
80
00:13:16,962 --> 00:13:18,190
Xì dầu. Là cái thứ màu đen đấy.
81
00:13:18,998 --> 00:13:19,760
Đi lấy đi.
82
00:13:21,133 --> 00:13:22,327
Xì dầu.
83
00:13:23,435 --> 00:13:24,163
Thằng nhỏ đó là ai vậy?
84
00:13:24,603 --> 00:13:28,130
Năm đó mới ăn Tết quân Giải phóng
đánh vào Chợ Lớn...
85
00:13:28,674 --> 00:13:30,141
...nó bị thất lạc cha mẹ.
86
00:13:30,509 --> 00:13:34,001
Tao thấy nó tội nghiệp nên
cho nó nương náu ở đây.
87
00:13:34,280 --> 00:13:35,679
Tao hỏi tên họ nó...
88
00:13:36,148 --> 00:13:37,615
...thì nó cứ xì xà xì xồ.
89
00:13:37,817 --> 00:13:39,409
Tao không biết nó
nói cái quái gì.
90
00:13:39,852 --> 00:13:42,082
Rốt cuộc tao gọi nó là Mùng Tám.
91
00:13:44,323 --> 00:13:44,880
Bố!
92
00:13:47,226 --> 00:13:48,386
Bố tôi lải nhải gì vậy?
93
00:14:36,842 --> 00:14:38,309
Tôi phải kiếm tiền
để dẫn bố tôi đi.
94
00:14:39,812 --> 00:14:41,302
Tôi biết là tôi bị bọn nó
bắt một lần rồi.
95
00:14:41,814 --> 00:14:43,008
Nếu bị bắt lần nữa thì
sẽ rất nguy hiểm.
96
00:14:43,916 --> 00:14:45,178
Nhưng mà ở chỗ có chiến tranh...
97
00:14:45,918 --> 00:14:47,783
Mạo hiểm hay ngồi nhà thì
cũng giống nhau thôi.
98
00:14:48,354 --> 00:14:49,946
Chi bằng mạo hiểm.
99
00:15:00,866 --> 00:15:01,662
Mày kiếm ai vậy?
100
00:15:02,668 --> 00:15:04,465
Đại ca cũ của tôi đã
qua bên Thái Lan.
101
00:15:04,803 --> 00:15:07,237
Bác Chung ở trong tù giới thiệu tôi
với một nhà buôn mới...
102
00:15:07,473 --> 00:15:08,701
Họ Châu. Tên là Châu Anh Kiệt.
103
00:15:15,981 --> 00:15:18,142
Bọn nhà nghề ở Sài Gòn
tôi đều quen cả.
104
00:15:23,722 --> 00:15:24,814
Ai tán cô ta đây?
105
00:15:33,999 --> 00:15:34,522
Tôi!
106
00:15:43,108 --> 00:15:43,870
Có phản ứng!
107
00:15:53,419 --> 00:15:54,147
Phản ứng sai rồi.
108
00:15:59,325 --> 00:16:01,020
Ông là Trương Chí Dân?
109
00:16:01,226 --> 00:16:02,784
Dạ phải. Chào ông Châu.
110
00:16:02,962 --> 00:16:03,519
Chào ông.
111
00:16:03,896 --> 00:16:04,885
Anh họ tôi, Tiểu Mã.
112
00:16:07,700 --> 00:16:08,530
Mời qua bên kia.
113
00:16:27,619 --> 00:16:31,146
Ông Trương, ông vừa mới ra tù
sao bắt liên lạc nhanh vậy?
114
00:16:31,457 --> 00:16:34,358
Ông với Song Bong có
liên hệ gì với nhau?
115
00:16:35,127 --> 00:16:36,424
Là bác Chung giới thiệu.
116
00:16:36,695 --> 00:16:37,662
Bác Chung giới thiệu?
117
00:16:37,830 --> 00:16:38,262
Thật mà.
118
00:16:38,464 --> 00:16:40,364
Có tin là tôi nói bọn lính...
119
00:16:40,399 --> 00:16:42,196
...đem anh đi bắn bỏ ở
chợ Bến Thành không?
120
00:16:42,468 --> 00:16:43,025
Chuyện gì vậy?
121
00:16:45,204 --> 00:16:46,262
Bọn họ kiếm Châu Anh Kiệt.
122
00:16:46,939 --> 00:16:49,066
Hai người này là bạn tôi.
123
00:16:49,775 --> 00:16:51,265
Để tôi nói chuyện với họ.
124
00:16:51,910 --> 00:16:53,070
Yên tâm đi.
125
00:16:55,447 --> 00:16:56,573
Ra ngoài đi.
126
00:17:03,589 --> 00:17:04,419
Cô ta quen bọn mình sao?
127
00:17:05,190 --> 00:17:06,384
Đây là chỗ của mày,
sao lại hỏi tao?
128
00:17:07,026 --> 00:17:07,958
Hai anh đang kiếm
Châu Anh Kiệt à?
129
00:17:09,728 --> 00:17:11,559
Ông ấy là chú Mười,
chủ nhà hàng này.
130
00:17:11,897 --> 00:17:13,057
Tôi mới là Châu Anh Kiệt.
131
00:17:22,374 --> 00:17:23,602
Song Bong không đơn giản đâu.
132
00:17:24,276 --> 00:17:26,073
Hắn buôn lậu Mỹ kim
đâu cần kiếm anh.
133
00:17:27,413 --> 00:17:28,778
Kiếm tiền có đủ mọi cách.
134
00:17:29,148 --> 00:17:30,581
Sao lại phải đi con đường này?
135
00:17:31,250 --> 00:17:32,308
Anh vừa mới ra tù.
136
00:17:32,851 --> 00:17:34,318
Nếu anh bị hắn bán đứng...
137
00:17:34,720 --> 00:17:35,948
...anh bị bắt một lần nữa...
138
00:17:36,321 --> 00:17:38,152
...thì cả đời anh đừng có hòng
trở về Hương Cảng.
139
00:17:39,124 --> 00:17:40,523
Tôi có giao dịch hai lần
với Song Bong...
140
00:17:40,559 --> 00:17:43,119
...nếu như hắn bán đứng tôi
thì đã bán đứng từ lâu rồi.
141
00:17:43,595 --> 00:17:44,527
Cô nói Song Bong
không đáng tin,
142
00:17:44,563 --> 00:17:46,121
Trong nghề này thì
ai đáng tin đây?
143
00:17:48,400 --> 00:17:50,459
Anh Dân, anh không có kinh nghiệm.
144
00:17:51,336 --> 00:17:53,236
Mình đều là người Trung Quốc.
Tôi không muốn làm hại anh.
145
00:17:54,039 --> 00:17:54,869
Tôi khuyên anh...
146
00:17:55,374 --> 00:17:56,568
Cái gì mà không chắc ăn...
147
00:17:56,909 --> 00:17:58,069
...thì đừng có mạo hiểm.
148
00:17:58,343 --> 00:17:59,002
Xin lỗi.
149
00:17:59,545 --> 00:18:00,534
Cô Châu, cô Châu à.
150
00:18:02,481 --> 00:18:03,243
Cô Châu.
151
00:18:04,016 --> 00:18:06,576
Xin đừng có trách tôi
và em họ của tôi.
152
00:18:08,320 --> 00:18:09,344
Nó là Hoa kiều.
153
00:18:09,755 --> 00:18:11,916
Nó làm như vậy cũng vì
chú tôi thôi.
154
00:18:12,524 --> 00:18:13,684
Cô biết mấy ông già Hoa kiều.
155
00:18:13,892 --> 00:18:16,122
Chịu cực chịu khổ cũng
chỉ để hưởng già mà.
156
00:18:16,795 --> 00:18:17,819
Nếu mà tôi không dẫn họ đi...
157
00:18:17,863 --> 00:18:19,694
...ở đây không biết làm gì nữa.
158
00:18:20,632 --> 00:18:23,032
Cho nên lần này tôi sang đây
đưa họ về Hương Cảng.
159
00:18:23,936 --> 00:18:25,460
Tôi không muốn chơi trò đỏ đen.
160
00:18:26,338 --> 00:18:28,898
Cô cũng thấy ở đất nước này.
Mọi người đều chơi trò đỏ đen.
161
00:18:29,241 --> 00:18:30,333
Kể cả cuộc chiến này.
162
00:18:31,310 --> 00:18:32,902
Có ai biết ngày mai sẽ ra sao!
163
00:18:35,180 --> 00:18:38,911
Thật ra mình là con bài
để người ta đem chơi.
164
00:18:40,519 --> 00:18:42,680
Bọn mình đâu có quyền
nói thắng hay thua.
165
00:18:43,655 --> 00:18:47,284
Càng không có quyền chọn
chơi hay không chơi.
166
00:18:48,427 --> 00:18:50,122
Nếu chỗ này là chỗ của mình...
167
00:18:50,162 --> 00:18:51,891
...thì cần gì phải
ra đi tối nay.
168
00:18:53,265 --> 00:18:54,960
Mọi người đều ở đây trốn tránh.
169
00:18:55,100 --> 00:18:56,158
Đi hay là không.
170
00:18:57,603 --> 00:18:59,298
...cũng chỉ là một canh bạc.
171
00:19:00,439 --> 00:19:01,428
Cô có nhiều cách.
172
00:19:02,674 --> 00:19:04,437
Nếu canh bạc này cô không chơi...
173
00:19:05,177 --> 00:19:07,270
...thì mình mất luôn cơ hội.
174
00:19:09,281 --> 00:19:10,908
Chúng ta đều là người
Trung Quốc.
175
00:19:11,683 --> 00:19:13,412
Cô thử đứng ở chỗ chúng tôi...
176
00:19:13,619 --> 00:19:15,052
Nói cho chúng tôi
phải làm sao?
177
00:19:20,959 --> 00:19:23,189
Vận mệnh đúng là một canh bạc.
178
00:19:30,435 --> 00:19:32,801
Thói quen của tôi là không
giao dịch ở chỗ này.
179
00:19:33,505 --> 00:19:34,631
Thời gian và địa điểm
180
00:19:35,073 --> 00:19:36,267
Sẽ cho người thông báo
với các anh.
181
00:19:45,217 --> 00:19:45,945
Chúng mày làm cái gì thế?
182
00:19:46,285 --> 00:19:47,013
Để con nghe điện thoại.
183
00:19:47,786 --> 00:19:49,083
Không cần, để tôi nghe.
184
00:19:50,856 --> 00:19:54,155
Điện thoại thôi mà.
Cứ cuống cả lên.
185
00:19:55,227 --> 00:19:56,353
Đâu phải, là bạn gái thằng Dân.
186
00:19:56,395 --> 00:19:58,761
Gọi điện trước khi
từ giã lên đường.
187
00:20:00,165 --> 00:20:03,293
Còn mày làm gì vậy?
Sao phải khẩn trương?
188
00:20:03,502 --> 00:20:04,093
Cháu?
189
00:20:05,103 --> 00:20:06,536
Mày cũng chờ bạn gái à?
190
00:20:08,073 --> 00:20:09,734
Cô gái đó là cháu và thằng Dân
cùng gặp một lúc.
191
00:20:09,775 --> 00:20:10,935
Cháu phải từ giã nàng.
192
00:20:10,976 --> 00:20:12,443
Để cháu qua bên ấy từ giã.
193
00:20:15,747 --> 00:20:18,614
Tao với ông già nó ngày trước
cũng giống vậy.
194
00:20:19,651 --> 00:20:22,552
Đúng là anh hùng
khó qua ải mỹ nhân!
195
00:20:26,225 --> 00:20:26,987
Mày cười cái gì?
196
00:20:27,859 --> 00:20:29,451
Mày biết tao nói gì mà cười?
197
00:20:29,995 --> 00:20:30,984
Ăn cơm đi!
198
00:20:34,666 --> 00:20:35,655
Để tao nghe!
199
00:20:36,134 --> 00:20:36,657
Đưa đây!
200
00:20:37,903 --> 00:20:38,927
A-lô, cô Châu à.
201
00:20:39,538 --> 00:20:40,562
A-lô.
202
00:20:41,673 --> 00:20:43,334
A-lô. A-lô.
203
00:20:44,009 --> 00:20:44,771
Sao không trả lời?
204
00:20:44,943 --> 00:20:45,910
Cô ấy cúp máy rồi.
205
00:20:46,411 --> 00:20:47,105
Lại lừa tao nữa.
206
00:20:49,581 --> 00:20:50,570
Sao hả?
207
00:20:51,383 --> 00:20:52,873
Tối nay 8:30 ở rạp hát Hoà Bình.
208
00:21:15,874 --> 00:21:18,900
Cô Anh Kiệt, bây giờ khuya lắm rồi.
Có cần chờ nữa không?
209
00:21:41,266 --> 00:21:43,734
Đây là xe của Bộ Ngoại giao.
Họ không dám làm ẩu đâu.
210
00:21:52,411 --> 00:21:54,879
Tôi có giấy của Bộ Ngoại giao cấp.
Các anh đừng làm ẩu.
211
00:22:09,027 --> 00:22:09,356
Song Bong!
212
00:22:09,795 --> 00:22:10,352
Song Bong!
213
00:22:10,529 --> 00:22:11,325
Xe còn chưa dừng lại mà!
214
00:22:11,797 --> 00:22:12,786
Dân!
215
00:22:16,435 --> 00:22:18,960
Khoẻ chứ? Sao đến muộn vậy?
Tao chờ mày lâu lắm rồi.
216
00:22:20,772 --> 00:22:22,433
Vị này là thiếu tá Hùng.
217
00:22:32,818 --> 00:22:35,514
Xin lỗi cô Châu.
Chúng tôi đến muộn.
218
00:22:46,865 --> 00:22:49,129
Cô này là cô Châu Anh Kiệt.
Là người mua hàng.
219
00:22:51,103 --> 00:22:53,503
Còn đây là anh họ tôi,
Trương Chí Cường.
220
00:22:54,005 --> 00:22:55,802
Cô Châu, đây là Song Bong.
221
00:22:55,874 --> 00:22:56,806
Hân hạnh.
Hân hạnh.
222
00:23:06,585 --> 00:23:07,449
Tôi lấy giúp cô.
223
00:26:07,232 --> 00:26:07,891
Đi ra!
224
00:26:09,534 --> 00:26:10,330
Mau chạy đi!
225
00:26:14,506 --> 00:26:15,097
Đi đâu?
226
00:26:17,175 --> 00:26:18,107
Lên tầng trên.
227
00:27:09,794 --> 00:27:12,285
Tiểu Mã anh ở đây. Tôi xuống
đón đường Song Bong.
228
00:27:24,609 --> 00:27:25,803
Cô đừng đi. Nguy hiểm lắm.
229
00:27:26,678 --> 00:27:27,702
Quân đội đang lên đây.
230
00:27:27,946 --> 00:27:29,243
Sớm muộn gì cũng
phải nhảy xuống.
231
00:27:41,860 --> 00:27:43,760
Cô yểm trợ tôi. Tôi
lấy lại thùng vàng.
232
00:27:51,736 --> 00:27:52,532
Hết đạn.
233
00:29:06,644 --> 00:29:08,134
Dân mau lên xe!
234
00:29:09,347 --> 00:29:11,247
Dân, quên tiền đi.
Bọn mình chạy đã.
235
00:29:12,083 --> 00:29:13,072
Vậy cô Châu?
236
00:29:13,151 --> 00:29:13,708
Cô Châu sao rồi?
237
00:29:26,030 --> 00:29:26,894
Cô ấy kìa!
238
00:30:50,982 --> 00:30:52,381
Tiểu Mã...
239
00:31:05,864 --> 00:31:06,853
Tiểu Mã, anh sao rồi?
240
00:32:22,607 --> 00:32:26,839
Vừa nãy mày oai phong lắm mà?
241
00:32:44,262 --> 00:32:45,923
Có thấy bộ dạng thằng
Song Bong không?
242
00:33:10,388 --> 00:33:12,151
Cực khổ như vậy nên cho
các anh chút hoa hồng.
243
00:33:12,523 --> 00:33:13,956
Có phải không?
244
00:33:14,592 --> 00:33:17,026
Cô là cô gái mà tôi
sùng bái nhất thế gian.
245
00:33:18,863 --> 00:33:20,421
Không phải mẹ mày à?
246
00:36:17,041 --> 00:36:18,565
Cô Châu.
247
00:36:19,677 --> 00:36:21,076
Trả lại cho cô.
248
00:36:26,050 --> 00:36:28,746
Hi vọng là không làm bẩn
thỏi son của cô.
249
00:36:30,021 --> 00:36:31,113
Tôi quên lâu rồi!
250
00:36:31,789 --> 00:36:33,552
Không ngờ anh còn
giữ được đến bây giờ.
251
00:36:35,426 --> 00:36:39,760
Tôi đã già rồi, nghe mấy cái nhạc
tân thời thật trái tai.
252
00:36:39,897 --> 00:36:42,957
Những cái mới chưa chắc là tốt.
253
00:36:44,735 --> 00:36:47,795
Cô Châu, cô nghĩ thế nào?
254
00:36:49,473 --> 00:36:51,532
Chú Mười, chú nói gì thế?
255
00:36:52,510 --> 00:36:54,375
Tôi nghĩ cô còn nhớ cậu Hà.
256
00:36:54,712 --> 00:36:56,543
Nhờ cậu ấy cô mới có
ngày hôm nay.
257
00:36:56,747 --> 00:36:58,874
Cô quên cậu ấy sớm vậy sao?
258
00:37:02,386 --> 00:37:05,753
Hà Trường Thanh mất tích
ở Hà Lan ba năm rồi.
259
00:37:06,824 --> 00:37:09,384
Không có giờ phút nào
tôi quên anh ấy.
260
00:37:10,094 --> 00:37:11,493
Nếu như không có anh ấy
261
00:37:11,662 --> 00:37:14,597
Tôi đâu thể được như bây giờ.
262
00:37:15,466 --> 00:37:17,400
Chú không cần nhắc nhở tôi.
263
00:37:37,255 --> 00:37:38,654
Hà Trường Thanh có
quan hệ gì với cô?
264
00:37:43,894 --> 00:37:45,259
Mười năm về trước,
265
00:37:45,796 --> 00:37:47,764
Hà Trường Thanh
vừa mới vào nghề,
266
00:37:48,566 --> 00:37:50,557
cầm hai cây súng
vào một quán rượu,
267
00:37:52,270 --> 00:37:53,862
Lúc đó tôi đang hát
ở trong quán.
268
00:37:54,705 --> 00:37:57,139
Tôi thấy mười người
bao vây một người...
269
00:37:57,808 --> 00:38:00,902
Tôi cảm kích, rồi tôi đỡ
cho anh ấy một dao.
270
00:38:01,212 --> 00:38:02,702
Cứu được mạng anh ấy.
271
00:38:03,914 --> 00:38:07,179
Sau đó, tôi theo anh ấy
đi kiếm ăn.
272
00:38:08,853 --> 00:38:12,584
Bao năm qua, anh ấy là
bạn đường của tôi.
273
00:38:13,357 --> 00:38:14,915
Cũng là bạn thân nhất của tôi.
274
00:38:18,462 --> 00:38:21,363
Bây giờ anh ấy bị
kẻ thù truy sát
275
00:38:22,400 --> 00:38:23,367
mất tích hơn ba năm rồi.
276
00:38:27,405 --> 00:38:30,772
Anh đã từng nếm cái cảm giác
mất đi người thân yêu chưa?
277
00:38:34,145 --> 00:38:35,976
Người thân yêu nhất là bố tôi.
278
00:38:37,782 --> 00:38:39,409
Bây giờ tôi không biết
ông ấy ra sao nữa.
279
00:38:40,918 --> 00:38:43,045
Sống hay chết cũng
chẳng ai biết.
280
00:38:44,722 --> 00:38:45,984
Mấy năm qua...
281
00:38:46,324 --> 00:38:47,586
vì chú ba của tôi,
vì em họ của tôi
282
00:38:49,293 --> 00:38:52,160
Nhưng mà tôi không dám
hi vọng gì.
283
00:38:53,164 --> 00:38:56,224
Tôi chỉ biết rằng...
hi vọng càng lớn,
284
00:38:57,168 --> 00:38:58,430
thất vọng càng lớn.
285
00:39:05,876 --> 00:39:07,776
Thực ra hi vọng cũng là
một canh bạc.
286
00:39:08,245 --> 00:39:10,236
Nếu thua sẽ rất đau khổ.
287
00:39:10,681 --> 00:39:11,875
Thế nên tôi không muốn đeo đuổi.
288
00:39:19,056 --> 00:39:23,083
Hồi trước khi tôi nghèo khó,
tôi hi vọng mình sẽ giàu sang
289
00:39:26,130 --> 00:39:30,260
Bây giờ tiền cũng có,
tiếng tăm cũng có,
290
00:39:31,302 --> 00:39:32,929
nhưng mà không có
người tâm sự.
291
00:39:36,407 --> 00:39:39,899
Lúc lên được non cao thì
khó xuống được đất bằng.
292
00:39:41,345 --> 00:39:43,905
Có nhiều việc chỉ có thể
hồi tưởng lại,
293
00:39:44,482 --> 00:39:45,449
chứ không thể quay đầu lại.
294
00:39:48,919 --> 00:39:51,786
Anh làm việc dứt khoát,
phải vui sướng hơn tôi chứ?
295
00:39:55,393 --> 00:39:57,258
Đã lâu rồi tôi không nói
với ai nhiều như vậy.
296
00:39:57,495 --> 00:39:58,257
Vậy hả?
297
00:40:08,472 --> 00:40:09,404
Lát nữa đừng có khóc.
298
00:40:20,918 --> 00:40:22,579
Còn trở về bên ấy làm gì chứ?
299
00:40:22,853 --> 00:40:25,754
Tới năm 1997 Đại Lục
lấy lại Hương Cảng rồi.
300
00:40:25,990 --> 00:40:28,515
Tới lúc ấy cũng phải
trở về đây.
301
00:40:28,959 --> 00:40:30,950
Việt Nam xảy ra chiến tranh
bao nhiêu năm rồi.
302
00:40:32,263 --> 00:40:34,128
Thời thế bây giờ
đâu tệ như trước.
303
00:40:34,498 --> 00:40:37,865
Chú Ba bây giờ mới năm 1974,
còn 23 năm nữa mới tới năm 1997.
304
00:40:37,968 --> 00:40:39,128
Còn lâu lắm mà.
305
00:40:39,303 --> 00:40:41,271
Dù sao cũng phải về đó chứ.
306
00:40:41,439 --> 00:40:41,962
Phải.
307
00:40:45,342 --> 00:40:45,967
Đi đi.
308
00:40:46,143 --> 00:40:49,772
Mọi việc đều là
vận mệnh mà.
309
00:40:50,147 --> 00:40:52,342
Ông trời đã an bài hết rồi.
310
00:41:06,664 --> 00:41:08,291
Tiểu Mã, taxi đang đợi kìa.
311
00:41:12,770 --> 00:41:14,863
Mang đô la nhiều vậy, xuất cảnh
liệu có vấn đề gì không?
312
00:41:15,039 --> 00:41:18,531
Không sao đâu. Cô Kiệt
quen biết bọn hải quan.
313
00:41:19,043 --> 00:41:20,738
Tới sân bay cô ấy
sẽ sắp đặt cho.
314
00:41:25,216 --> 00:41:27,047
Hai mươi mấy năm rồi,
315
00:41:27,384 --> 00:41:29,147
bỏ nó lại đây sao...
316
00:41:35,626 --> 00:41:36,684
Mùng Tám!
317
00:41:45,135 --> 00:41:47,695
Cẩn thận một chút!
Mùng Tám à!
318
00:41:48,839 --> 00:41:49,669
Máy chụp ảnh.
319
00:41:52,142 --> 00:41:53,234
Tắt đèn đi.
320
00:41:58,148 --> 00:41:59,809
Suýt nữa quên là không
quay lại đây nữa.
321
00:42:06,991 --> 00:42:08,583
Chú Ba, để cháu đỡ cho chú.
322
00:42:11,462 --> 00:42:14,124
Số tiền tao cho mày đây,
đừng có xài bậy bạ.
323
00:42:15,065 --> 00:42:17,727
Chờ thời cuộc ổn định
tao sẽ trở lại.
324
00:42:18,369 --> 00:42:20,667
Cẩn thận giữ gìn sức khoẻ.
325
00:42:21,539 --> 00:42:24,872
Để ý đóng cửa nhà. Tối thì
đóng cả cửa sổ nữa.
326
00:42:27,912 --> 00:42:30,005
Có rỗi thì lau dọn.
327
00:42:31,582 --> 00:42:34,949
Cái tiệm lớn trông cậy
vào mày nghe chưa?
328
00:42:38,756 --> 00:42:41,725
Còn nữa, nắng đem thuốc
ra ngoài phơi.
329
00:42:42,626 --> 00:42:45,493
Bố ơi sắp hết giờ rồi.
Mau đi đi.
330
00:42:45,596 --> 00:42:47,086
Xe taxi đang chờ mình kìa.
331
00:42:47,164 --> 00:42:48,722
Quên cái tiệm thuốc đi.
332
00:42:48,933 --> 00:42:50,127
Bố còn tiếc cửa tiệm làm gì.
333
00:42:50,301 --> 00:42:51,859
Về đến Hương Cảng con sẽ
mở cho bố một cửa tiệm.
334
00:42:52,036 --> 00:42:54,004
Bố nói nhiều như vậy
nó có hiểu hay không?
335
00:42:54,738 --> 00:42:56,638
Nó hiểu hơn mày.
336
00:42:56,907 --> 00:43:00,843
Tao chỉ nhìn cái bảng hiệu
nó lập tức lấy xuống.
337
00:43:01,111 --> 00:43:02,578
Sao không thấy mày đi lấy.
338
00:43:03,113 --> 00:43:04,137
Nó lấy xuống thì sao?
339
00:43:04,214 --> 00:43:06,307
Bây giờ con cũng phải xách
cái bảng hiệu ra sân bay mà.
340
00:43:06,483 --> 00:43:08,508
Đi muộn cái máy bay
không chờ mình đâu.
341
00:43:08,686 --> 00:43:10,586
Tao có dặn dò mấy câu mà mày
cũng không đợi được.
342
00:43:10,788 --> 00:43:13,951
Mày không xách được thì tao bảo
Mùng Tám treo lại. Tao không đi!
343
00:43:14,191 --> 00:43:15,783
Con chạy chọt cho bố
cái giấy xuất cảnh.
344
00:43:15,859 --> 00:43:17,952
Bố đừng có liên luỵ bọn con chứ.
345
00:43:18,195 --> 00:43:20,220
Nếu không đi được tất cả
ở lại đây phơi thuốc đấy.
346
00:43:20,564 --> 00:43:22,589
Những thứ này nuôi mày,
mày coi nó là rơm rác.
347
00:43:22,666 --> 00:43:23,928
Đừng nói nữa.
348
00:44:00,504 --> 00:44:01,562
Tao đi đây.
349
00:44:35,339 --> 00:44:37,466
Đã tới rồi lấy đồ đạc
xuống đi.
350
00:44:37,641 --> 00:44:38,266
Được!
351
00:44:41,211 --> 00:44:42,610
Cái bảng hiệu thật vướng.
352
00:44:42,780 --> 00:44:44,213
Cẩn thận đừng làm hỏng
bảng hiệu của tôi.
353
00:44:52,723 --> 00:44:57,057
- Anh Dân!
- Dân!
354
00:44:58,295 --> 00:44:59,284
Dân!
355
00:45:01,999 --> 00:45:03,296
Gặp được cô tôi mừng quá.
356
00:45:03,467 --> 00:45:04,092
Tiểu Mã đâu?
357
00:45:04,268 --> 00:45:05,166
Anh Tiểu Mã qua bên kia tìm cô.
358
00:45:05,469 --> 00:45:07,869
Cô Kiệt, bọn tôi có đem
theo nhiều Mỹ kim
359
00:45:08,105 --> 00:45:08,730
Xuất cảnh có sao không?
360
00:45:09,273 --> 00:45:09,967
Tôi sẽ tìm cách.
361
00:45:11,508 --> 00:45:12,770
Tôi là bố thằng Dân.
362
00:45:13,711 --> 00:45:15,611
Chào bác, cháu là
Châu Anh Kiệt.
363
00:45:15,813 --> 00:45:16,302
Chào cô Châu.
364
00:45:16,480 --> 00:45:16,912
Chào bác.
365
00:45:17,815 --> 00:45:18,509
Cháu đi tìm anh Tiểu Mã.
366
00:45:21,151 --> 00:45:25,315
Dân à, đây là cô gái mày từ giã
trước lúc đi xa đấy à?
367
00:45:25,589 --> 00:45:27,454
Bố à, từ giã cái gì chứ?
368
00:45:27,624 --> 00:45:28,886
Người ta đi chung với mình mà.
369
00:45:29,093 --> 00:45:30,958
Đừng có nói những lời
xui xẻo như vậy!
370
00:45:31,161 --> 00:45:32,651
Bố đứng đây đợi con.
371
00:45:34,264 --> 00:45:34,958
Kiệt!
372
00:45:40,704 --> 00:45:41,261
Sao hả?
373
00:45:42,005 --> 00:45:43,131
Hải quan đã đổi
rất nhiều người.
374
00:45:44,641 --> 00:45:46,165
Yên tâm, không sao đâu.
375
00:45:46,243 --> 00:45:47,733
Để tôi đi xem có
ai quen không.
376
00:45:48,479 --> 00:45:49,377
Anh đi xếp hàng đi.
377
00:45:56,887 --> 00:45:57,649
Đừng có chen!
378
00:46:04,795 --> 00:46:06,353
Đừng có nói gì nữa. Đến giờ
lên máy bay rồi. Nhanh lên!
379
00:46:22,312 --> 00:46:25,110
Quan lớn, giữ uống trà.
380
00:46:29,353 --> 00:46:29,785
Bố!
381
00:46:30,053 --> 00:46:31,179
Chú tôi có bệnh tim,
đừng có đẩy ông ấy.
382
00:46:40,964 --> 00:46:41,953
Bố!
383
00:46:56,246 --> 00:46:57,873
Đừng chẻ bảng hiệu của tôi!
384
00:47:03,387 --> 00:47:04,479
- Bố!
- Chú ba!
385
00:47:06,757 --> 00:47:07,621
Mau đỡ ông ấy!
386
00:47:07,825 --> 00:47:08,416
Bố, thuốc của bố đâu?
387
00:47:09,159 --> 00:47:10,183
Bố!
388
00:47:21,605 --> 00:47:22,401
Chú Ba, chú đừng làm cháu sợ!
389
00:47:22,439 --> 00:47:24,600
Dân, mau đi!
390
00:47:31,849 --> 00:47:33,146
Chắc tao không đi được quá.
391
00:47:33,684 --> 00:47:34,446
Không sao đâu!
392
00:47:35,085 --> 00:47:36,643
Chắc chắn chúng ta về được
Hương Cảng mà chú Ba!
393
00:47:37,187 --> 00:47:37,949
Không sao đâu!
394
00:48:00,777 --> 00:48:01,641
Bố, tìm thấy rồi.
395
00:48:02,246 --> 00:48:04,305
-Bố uống đi!
-Nuốt vào sẽ không sao nữa.
396
00:48:05,515 --> 00:48:08,313
Bố, bố thấy sao rồi?
397
00:48:11,088 --> 00:48:12,077
Bố!
398
00:48:28,538 --> 00:48:30,233
Nó lấy hộ chiếu của mình rồi.
399
00:48:45,589 --> 00:48:46,180
Coi chừng chú Ba!
400
00:48:48,425 --> 00:48:49,255
Anh Tiểu Mã!
401
00:48:49,326 --> 00:48:50,520
Khốn nạn!
402
00:48:51,028 --> 00:48:51,790
Đừng mà!
403
00:49:13,550 --> 00:49:14,517
Đứng dậy!
404
00:49:14,551 --> 00:49:15,916
Đừng có giả vờ!
405
00:49:16,253 --> 00:49:19,279
Lại đây!
406
00:49:19,890 --> 00:49:21,790
Đứng dậy đi, đừng có
làm con chó nữa.
407
00:49:23,260 --> 00:49:24,591
Bố, bố khỏe lại chưa?
408
00:49:26,463 --> 00:49:27,725
Lại đây, dù sao tao cũng
không đi được.
409
00:49:27,798 --> 00:49:30,665
Cùng lắm là chết chung. Lại đây!
410
00:49:33,937 --> 00:49:36,599
Đánh tao đi!
Đánh tao đi!
411
00:49:37,808 --> 00:49:39,241
Anh ấy... đang
xếp lại hành lý.
412
00:49:41,178 --> 00:49:42,509
Mình đi được chưa?
413
00:49:44,514 --> 00:49:45,344
Sắp lên máy bay rồi.
414
00:49:47,050 --> 00:49:48,278
Chúng ta sắp về tới Hương Cảng.
415
00:50:05,769 --> 00:50:06,531
Kiệt!
416
00:50:26,323 --> 00:50:27,312
Anh không sao chứ?
417
00:50:27,524 --> 00:50:28,513
Không sao.
418
00:50:28,592 --> 00:50:29,650
Đến giờ rồi, mau lên
máy bay đi.
419
00:50:29,693 --> 00:50:30,682
Còn cô thì sao?
420
00:50:30,761 --> 00:50:31,921
Tôi ở lại đây làm nhân chứng!
421
00:50:33,964 --> 00:50:35,124
Chú Tùng!
422
00:50:37,067 --> 00:50:38,432
Chú cứ yên tâm đi đi.
423
00:50:38,635 --> 00:50:39,829
Về sau không phải
sống như vậy nữa.
424
00:50:39,936 --> 00:50:42,097
Vừa nãy nhân viên hải quan
bị cáo buộc tội tham ô...
425
00:50:42,305 --> 00:50:43,932
cháu phải ở lại
làm nhân chứng.
426
00:50:46,076 --> 00:50:49,011
Anh và chú bảo trọng.
Chờ tôi về Hương Cảng.
427
00:51:07,931 --> 00:51:08,863
Tiễu Mã, bảo trọng!
428
00:51:10,367 --> 00:51:11,766
Cô cũng bảo trọng.
429
00:51:35,325 --> 00:51:37,725
Tiểu Mã, mau xếp đồ đạc
lên máy bay đi.
430
00:52:06,256 --> 00:52:09,225
Hương Cảng
431
00:52:54,704 --> 00:52:56,433
Vì vụ bê bối Watergate,
432
00:52:56,506 --> 00:52:59,066
Quốc hội Mỹ đã được yêu cầu
433
00:52:59,242 --> 00:53:01,506
Theo những nhà quan sát, sau khi Nixon từ chức
434
00:53:01,578 --> 00:53:04,206
tình hình Việt Nam sẽ xấu đi.
435
00:53:04,314 --> 00:53:05,804
Nhưng chính phủ Miền Nam Việt Nam nhấn mạnh
436
00:53:05,882 --> 00:53:07,907
họ vẫn tin tưởng vào tình hình hiện tại
437
00:53:08,218 --> 00:53:10,982
và vẫn tiếp tục với chính sách
kinh tế tự do của mình.
438
00:53:11,555 --> 00:53:13,284
Thứ hai tuần sau, tổng thống Việt Nam
439
00:53:13,456 --> 00:53:15,048
sẽ triệu tập một cuộc họp khẩn cấp
440
00:53:15,125 --> 00:53:17,491
để giải quyết công bằng và khách quan
441
00:53:17,627 --> 00:53:19,891
với những vấn đề tham nhũng
đang rất nghiêm trọng.
442
00:53:19,996 --> 00:53:21,361
Ông ta cam kết với Hội đồng Quốc gia rằng
443
00:53:21,631 --> 00:53:23,565
chính phủ sẽ trở lên trong sạch.
444
00:53:24,167 --> 00:53:24,997
Tránh qua một bên đi!
445
00:53:25,869 --> 00:53:27,860
Bản tin Reuters:
Một cuộc không kích của Nhật Bản
446
00:53:27,938 --> 00:53:30,338
vào Miền Nam Việt Nam
thứ Sáu tuần trước.
447
00:53:30,674 --> 00:53:32,039
Con số thương vong
448
00:53:32,108 --> 00:53:33,473
vẫn chưa được xác định.
449
00:53:33,643 --> 00:53:36,134
Vì tình hình bất ổn ở Việt Nam,
450
00:53:36,413 --> 00:53:40,611
nhiều thuyền nhân Việt Nam đã tới
Hương Cảng trong vài ngày nay.
451
00:53:41,384 --> 00:53:44,046
Chính phủ Hương Cảng và Liên Hiệp Quốc
452
00:53:44,588 --> 00:53:45,953
đang tiến hành thảo luận cách thức
453
00:53:46,456 --> 00:53:48,185
để giúp giải quyết vấn đề người tị nạn.
454
00:53:48,858 --> 00:53:50,792
Bố xem có đúng không?
Đánh đến rồi đấy!
455
00:53:51,261 --> 00:53:52,922
Không quay về đây liệu có ổn không?
456
00:53:53,196 --> 00:53:56,962
Về đây thì sao?
Nhà thì vẫn mất!
457
00:54:10,480 --> 00:54:13,415
Anh Tiểu Mã, em xin lỗi vì
chuyện vừa nãy.
458
00:54:13,516 --> 00:54:15,381
Em còn nhiều thứ chưa biết.
Anh đừng giận em nhé.
459
00:54:15,652 --> 00:54:18,246
Anh không để ý chuyện ấy đâu.
Đừng lo lắng.
460
00:54:19,356 --> 00:54:23,224
Anh đã không ăn tối.
Thì lấy đâu ra sức.
461
00:54:23,493 --> 00:54:24,858
Anh ăn súp đi.
462
00:54:26,162 --> 00:54:26,787
Cảm ơn.
463
00:54:46,783 --> 00:54:49,115
Tình hình Việt Nam bây giờ rất hỗn loạn.
Không biết cô Kiệt có sao không?
464
00:54:50,854 --> 00:54:51,946
Hi vọng là cô ấy bình yên.
465
00:54:53,823 --> 00:54:55,723
Nhưng đến bây giờ vẫn
chưa có tin tức của cô ấy.
466
00:55:00,196 --> 00:55:03,256
Tiểu Mã! Có người đàn ông ở ngoài
có một chiếc xe bị vỡ bánh.
467
00:55:03,500 --> 00:55:04,558
Anh có muốn sửa không?
468
00:55:06,136 --> 00:55:06,932
Để anh ra coi thử.
469
00:55:22,485 --> 00:55:24,214
Này anh bạn. Cái bánh xe
nào bị vỡ vậy?
470
00:56:09,566 --> 00:56:12,933
Dân à!
471
00:56:13,136 --> 00:56:14,603
Xem ai tới đây này!
472
00:56:15,505 --> 00:56:16,494
Dân!
473
00:56:18,708 --> 00:56:19,572
Dân!
474
00:56:19,809 --> 00:56:21,640
Có chuyện gì mà la lối
om sòm vậy?
475
00:56:21,811 --> 00:56:22,800
Bảo ông ta đi đi.
476
00:56:23,346 --> 00:56:24,244
Mau ra đây đi!
477
00:56:25,949 --> 00:56:26,745
Ai vậy?
478
00:56:33,256 --> 00:56:34,314
Kiệt!
479
00:56:40,263 --> 00:56:41,525
Tôi suýt phải tới Sài Gòn
tìm cô đấy!
480
00:56:45,935 --> 00:56:47,266
Tiểu Mã và tôi nhắc tới cô suốt ngày.
481
00:56:51,207 --> 00:56:52,174
Tôi làm tối tóc cô rồi!
482
00:56:55,378 --> 00:56:59,678
Hay quá! Gia đình lại
được đoàn tụ rồi.
483
00:57:00,817 --> 00:57:01,374
Chú Ba!
484
00:57:01,551 --> 00:57:02,176
Bố!
485
00:57:02,786 --> 00:57:06,017
Chí Dân nó tới sân bay
suốt ngày để đợi cô.
486
00:57:08,258 --> 00:57:10,954
Tiểu Mã, đưa cô ấy vào trong đi.
487
00:57:11,161 --> 00:57:13,686
Chú ba, cô ấy cũng có nhà mà.
488
00:57:13,763 --> 00:57:15,560
Sao chú có thể bảo cô ấy tới đây chứ?
489
00:57:16,599 --> 00:57:18,396
Chỉ là sớm hay muộn thôi mà.
490
00:57:31,514 --> 00:57:33,573
Xin lỗi. Tay tôi hay đổ mồ hôi lắm.
491
00:57:34,517 --> 00:57:37,816
Làm sao cô biết người quản lý hộp đêm này?
Hình như cô quen biết rất là nhiều.
492
00:57:38,054 --> 00:57:39,453
Công ty chúng tôi có cổ phần ở đây.
493
00:57:39,722 --> 00:57:42,418
Công ty Trường Thanh
đầu tư vào mọi thứ.
494
00:57:52,001 --> 00:57:53,127
Xin lỗi, bà chủ.
495
00:58:00,810 --> 00:58:01,902
Ngồi xuống đi.
496
00:58:02,145 --> 00:58:04,807
Đừng khách sáo.
Ngồi xuống đi.
497
00:58:04,981 --> 00:58:06,778
Để tôi giới thiệu em họ tôi: Chí Dân.
498
00:58:09,886 --> 00:58:14,585
Tiểu Mã, chỉ cần ngồi nói chuyện thôi
đâu có cần mấy cô vũ nữ thế này?
499
00:58:15,725 --> 00:58:19,126
Cậu cổ hủ thật, ở chỗ như thế này không
kêu mấy cô gái đẹp đến sao được?
500
00:58:19,362 --> 00:58:21,694
Kiệt, bà chủ này cũng thật là tệ đấy,
501
00:58:21,764 --> 00:58:24,631
sao chỉ có mấy cô vũ nữ
phục vụ bọn mình?
502
00:58:24,868 --> 00:58:26,665
Chắc chắn không phải là bạn tốt rồi!
503
00:58:26,836 --> 00:58:28,133
Chào ông Trương.
Chào cô Châu.
504
00:58:28,338 --> 00:58:28,929
Chào má mì.
505
00:58:29,005 --> 00:58:30,165
Cô này là Baby.
506
00:58:30,440 --> 00:58:31,099
Baby, ngồi xuống đi.
507
00:58:31,508 --> 00:58:32,975
Đây là em họ tôi.
508
00:58:33,176 --> 00:58:34,700
Xin chào.
509
00:58:37,747 --> 00:58:38,475
Cô này là Tina.
510
00:58:38,781 --> 00:58:39,713
Tina, xin chào.
511
00:58:43,319 --> 00:58:43,808
Flora!
512
00:58:44,020 --> 00:58:45,009
Chào Flora!
513
00:58:46,322 --> 00:58:49,018
Ngồi xuống đi.
514
00:58:50,493 --> 00:58:51,619
Uống đi...
515
00:58:51,761 --> 00:58:53,991
Tiểu Mã, bọn mình đi về đi.
516
00:58:54,964 --> 00:58:56,158
Anh có nghe không đấy?
Về đi.
517
00:58:57,000 --> 00:58:57,659
Về à?
518
00:58:58,735 --> 00:59:00,225
Bà chủ, nói cho má mì biết
519
00:59:00,303 --> 00:59:02,066
Tôi nay tôi rất là vui.
520
00:59:03,473 --> 00:59:06,636
Tôi muốn cùng với cô này...
521
00:59:06,743 --> 00:59:07,937
cô này và cô này đi
ăn khuya. Cám ơn.
522
00:59:09,078 --> 00:59:10,602
Uống...
523
00:59:12,482 --> 00:59:15,713
Hỏi xem ông Trương cần gì nữa.
Số chi tiêu này công ty tôi trả.
524
00:59:16,953 --> 00:59:17,715
Cảm ơn nhé!
525
00:59:19,389 --> 00:59:20,822
Như vậy sau này lên đây chơi
cô trả hết sao?
526
00:59:21,457 --> 00:59:22,515
Mấy anh cứ tự nhiên.
Tôi phải về trước.
527
00:59:25,161 --> 00:59:26,423
Cô Kiệt, tôi đưa cô về.
528
00:59:30,500 --> 00:59:32,331
Thì ra ông Trương là
bạn của cô Châu.
529
00:59:33,336 --> 00:59:34,701
Châu tiểu thư...
530
01:00:01,631 --> 01:00:02,620
Cô Châu đâu rồi?
531
01:00:03,066 --> 01:00:03,828
Trong xe.
532
01:00:05,034 --> 01:00:05,796
Ở đâu?
533
01:00:08,004 --> 01:00:10,302
Kiệt!
534
01:00:10,707 --> 01:00:13,039
Xem anh làm gì đi!
Đến nói với cô ấy đi.
535
01:00:16,779 --> 01:00:19,145
Kiệt...
536
01:00:27,824 --> 01:00:29,257
Kiệt...
537
01:00:30,727 --> 01:00:32,285
Cô ấy nôn hết ra xe rồi.
Đến nói với cô ấy đi.
538
01:00:36,265 --> 01:00:37,163
Kiệt!
539
01:00:39,702 --> 01:00:41,897
Thế này đi, cậu đưa cô ấy về.
Tôi về sau.
540
01:00:44,140 --> 01:00:45,767
Có chuyện gì vậy?
541
01:00:45,808 --> 01:00:47,207
Sao anh lại muốn đi riêng vậy?
542
01:00:47,310 --> 01:00:49,107
Ba người chúng ta đi cùng
không được sao?
543
01:00:51,414 --> 01:00:55,350
Dân à, có nhiều chuyện
không thể có 3 người.
544
01:00:55,551 --> 01:00:57,951
Đừng để tôi làm phiền
tới cậu và Kiệt.
545
01:00:58,521 --> 01:01:00,182
Tôi cho cậu cơ hội
đưa cô ấy về.
546
01:01:00,490 --> 01:01:01,422
Cậu đã nói cho dù cô ấy chọn ai,
547
01:01:01,791 --> 01:01:03,486
Giữa chúng ta sẽ không có
thù hận gì.
548
01:01:04,794 --> 01:01:06,227
Anh nói vậy là ý gì?
549
01:01:06,729 --> 01:01:09,391
Anh cho tôi cơ hội bên
cô Kiệt đúng không?
550
01:01:11,100 --> 01:01:14,467
Dân, tôi hiểu tình cảm của cậu
dành cho cô Kiệt.
551
01:01:14,637 --> 01:01:16,366
Đừng lo. Tôi sẽ không
bao giờ nói gì đâu.
552
01:01:16,606 --> 01:01:17,971
Hãy một lòng theo đuổi cô ấy.
553
01:01:19,208 --> 01:01:20,607
Đừng để chú Ba buồn.
554
01:01:20,710 --> 01:01:25,170
Hai người yêu một cô gái...
nhưng chỉ có một chú rể thôi.
555
01:01:26,516 --> 01:01:28,984
Tiểu Mã...
556
01:01:31,954 --> 01:01:34,650
Tiểu Mã...
557
01:01:35,058 --> 01:01:37,993
Kiệt, tôi là Chí Dân,
Không phải Tiểu Mã.
558
01:01:38,928 --> 01:01:42,659
Em biết. Đưa em về.
559
01:02:00,049 --> 01:02:01,846
Ông Trương, xe của ông
ở đằng kia.
560
01:02:02,218 --> 01:02:02,809
Đây là chìa khóa.
561
01:02:04,087 --> 01:02:04,951
Tôi chưa về ngay đâu.
562
01:03:04,947 --> 01:03:06,209
Có thể phát triển mà.
563
01:03:06,282 --> 01:03:09,649
Bây giờ người Mỹ và người Việt Nam
đã đàm phán xong ở Paris.
564
01:03:09,852 --> 01:03:10,944
Chắc sẽ không có vấn đề gì đâu.
565
01:03:11,187 --> 01:03:13,155
Cô Châu bảo bọn tôi
trở về Hương Cảng.
566
01:03:13,222 --> 01:03:15,349
Sự quyết định này
thật là thất sách.
567
01:03:15,558 --> 01:03:17,082
Ở Hương Cảng yên ổn hơn.
568
01:03:17,260 --> 01:03:18,693
Vậy tụi mình như là tị nạn rồi!
569
01:03:21,230 --> 01:03:22,254
Hà Trường Thanh!
570
01:03:26,636 --> 01:03:29,104
Kiệt, họ bảo em uống say.
Nên anh đã không đánh thức em.
571
01:03:31,440 --> 01:03:33,135
Anh thích cái cách em trang trí lại
căn phòng này.
572
01:03:33,843 --> 01:03:36,471
Anh gần như không nhận ra nó.
573
01:03:39,782 --> 01:03:41,181
May mắn thay, em thì
không hề thay đổi.
574
01:03:47,757 --> 01:03:48,883
Chỉ gầy đi đôi chút.
575
01:03:51,394 --> 01:03:53,089
Chắc có nhiều vấn đề không thể
giải quyết được hả?
576
01:03:53,729 --> 01:03:55,162
Anh về đây là để giúp em.
577
01:04:10,246 --> 01:04:11,270
Chú Ba! Để cháu làm cho.
578
01:04:11,981 --> 01:04:13,812
Bữa nay khai trương? Có vui không?
579
01:04:14,784 --> 01:04:15,648
Còn phải nói nữa ạ.
580
01:04:22,391 --> 01:04:23,380
Ba năm nay, tôi có đủ thời gian
để suy ngẫm lại...
581
01:04:24,560 --> 01:04:27,393
Tôi thường tự hỏi bản thân...
582
01:04:27,930 --> 01:04:31,161
tại sao kẻ thù của tôi lại biết
hành tung của tôi ở Hà Lan?
583
01:04:34,070 --> 01:04:36,800
Người phản bội tôi phải là
người tôi rất tín nhiệm.
584
01:04:38,074 --> 01:04:40,634
Khai trương!
Lì xì đây!
585
01:04:40,743 --> 01:04:41,641
Cảm ơn chú Ba!
586
01:04:42,278 --> 01:04:44,212
Chú Mười, nói cho mọi người biết
587
01:04:44,280 --> 01:04:46,373
tại sao họ Trương biết được
hành tung của tôi.
588
01:04:48,284 --> 01:04:51,720
Ông Hà, người ngoài thấy ông
tin cậy tôi nên mới li gián đấy.
589
01:04:51,988 --> 01:04:53,387
Nếu tôi làm việc trái với lương tâm,
590
01:04:53,656 --> 01:04:55,419
làm sao tôi dám trở về
gặp ông chứ?
591
01:04:56,259 --> 01:04:59,922
Ông không sợ hai thằng con của ông đang học
ở Mỹ mất mạng trước khi tốt nghiệp sao?
592
01:05:00,529 --> 01:05:04,363
Ông nói cho mọi người biết
593
01:05:04,567 --> 01:05:07,400
tại sao có rất nhiều sát thủ chờ tôi ở
Ngân hàng Hà Lan khi tôi đi lấy tiền.
594
01:05:09,639 --> 01:05:12,836
Tại sao tài khoản của ông ở Ngân hàng
Thụy Sĩ lại có thêm 2 triệu đô la?
595
01:05:13,376 --> 01:05:14,741
Ông Hà.
596
01:05:15,711 --> 01:05:18,578
Tôi xin lỗi ông.
Tôi sai rồi.
597
01:05:18,814 --> 01:05:22,409
Vậy được rồi. Tôi sẽ không
làm hại gia đình ông.
598
01:05:22,652 --> 01:05:26,884
Tôi sẽ cho ông một điều
danh dự. Ông tự xử đi.
599
01:05:51,147 --> 01:05:52,114
Đứng im! Đứng im!
600
01:05:52,248 --> 01:05:54,375
Ai cử động tôi bắt
chết người đó!
601
01:05:56,886 --> 01:05:59,354
Ông Hà, xin ông
đừng làm khổ tôi.
602
01:05:59,488 --> 01:06:01,149
Ông đừng có ép tôi.
603
01:06:01,324 --> 01:06:05,556
Ông cả gan bán rẻ tôi. Sao lại
không có gan nổ súng chứ?
604
01:06:05,728 --> 01:06:08,060
Có phải ông sợ
không bắn được?
605
01:06:08,798 --> 01:06:09,628
Bắn đi!
606
01:06:14,270 --> 01:06:15,168
Không có đầu đạn!
607
01:06:16,005 --> 01:06:17,302
Châu Tiểu thư bận không đến à?
608
01:06:18,874 --> 01:06:20,171
Đây là bao lì xì cho anh.
609
01:06:30,753 --> 01:06:34,052
Ông Hà, ông tha cho tôi đi.
Tôi không có muốn làm vậy...
610
01:06:34,290 --> 01:06:37,020
Tại bọn nó uy hiếp tôi thôi!
611
01:06:51,374 --> 01:06:52,204
Ba năm nay,
612
01:06:52,375 --> 01:06:54,639
Em chưng từng giết
người nào của mình.
613
01:06:55,144 --> 01:06:56,634
Bởi vì em chưa từng mất cái gì.
614
01:06:57,747 --> 01:06:59,647
Anh lớn lên trong chiến tranh
Campuchia.
615
01:07:00,616 --> 01:07:02,106
Anh đã mất rất nhiều thứ.
616
01:07:03,352 --> 01:07:05,786
Nên cái gì anh nắm được
anh không dễ bỏ ra đâu.
617
01:07:09,458 --> 01:07:10,516
Chú Ba!
618
01:07:13,229 --> 01:07:13,991
Chú Ba, chú có sao không?
619
01:07:15,264 --> 01:07:17,391
Bố!
620
01:07:17,566 --> 01:07:18,157
Chú Ba!
621
01:07:19,435 --> 01:07:20,424
Chú Ba!
622
01:07:28,744 --> 01:07:30,143
Tôi tên là Hà Trường Thanh.
623
01:07:31,414 --> 01:07:32,972
Chắc các vị đã
nghe qua tên tôi.
624
01:07:33,949 --> 01:07:35,746
Hai vị rất là biết thích nghi.
625
01:07:36,385 --> 01:07:41,584
Từ Việt Nam về chưa được bao lâu
đã lập tức mở một hãng sửa xe.
626
01:07:43,159 --> 01:07:46,925
Hai vị giỏi như vậy, đi tới đâu
cũng có thể phát triển mà.
627
01:07:47,997 --> 01:07:50,659
Ở Việt Nam hai vị làm bạn
của cô Châu lâu như vậy.
628
01:07:51,100 --> 01:07:52,761
Ai cũng có cái giá của mình.
629
01:07:53,369 --> 01:07:55,303
Tôi nhất định bồi thường
cho các anh.
630
01:07:58,441 --> 01:07:59,999
Các anh ở đây thế là đủ rồi.
631
01:08:02,044 --> 01:08:03,807
Qua ngày mai, các anh
hãy rời khỏi đây.
632
01:08:04,780 --> 01:08:07,715
Và đừng quay lại.
Đỡi đã!
633
01:08:07,783 --> 01:08:10,980
Các anh đừng tưởng rời khỏi Việt Nam về tới
Hương Cảng là được hưởng thái bình đâu.
634
01:08:11,220 --> 01:08:12,152
Không có gì khác nhau đâu!
635
01:08:12,888 --> 01:08:15,288
Các anh may mắn khi cái lẵng hoa
nổ không giết chết các anh đấy.
636
01:08:15,357 --> 01:08:17,917
Nhưng không phải lúc nào
cũng may mắn đâu.
637
01:08:18,461 --> 01:08:20,929
Tôi đã nói hết rồi.
Các anh đi đi.
638
01:08:24,066 --> 01:08:26,626
Đi chết đi!
639
01:08:26,802 --> 01:08:27,826
Tiểu Mã!
640
01:08:42,651 --> 01:08:44,778
Mày và tao đều có một viên đạn.
Vậy xem ai dám bắn.
641
01:08:45,721 --> 01:08:47,746
Không có nhiều người thích chơi
trò xúc xắc trên thế gian này đâu.
642
01:08:48,457 --> 01:08:50,220
Không biết chơi thì đừng có chơi!
643
01:08:52,094 --> 01:08:53,618
Không công bằng đâu.
644
01:08:54,463 --> 01:08:56,829
Tiểu Mã, mặc kệ tôi.
Giết chết nó đi.
645
01:08:57,600 --> 01:08:58,362
Đừng làm ẩu.
646
01:08:59,502 --> 01:09:02,403
Anh nghĩ anh có lựa chọn à?
647
01:09:03,639 --> 01:09:06,403
Không có đâu. Nếu có thì hàng chục triệu người
Việt Nam đâu phải cố gắng trốn chạy.
648
01:09:06,475 --> 01:09:08,238
Sẽ không có nhiều kẻ ăn mày
ngoài đường như vậy đâu.
649
01:09:08,978 --> 01:09:11,310
Trên thế giới sẽ không có
nhiều người đói ăn như vậy.
650
01:09:11,981 --> 01:09:13,949
Con người không có lựa chọn.
651
01:09:16,018 --> 01:09:18,919
Đừng lo cho tôi.
652
01:09:22,191 --> 01:09:25,092
Đừng có bỏ súng xuống.
653
01:09:26,061 --> 01:09:27,028
Dân!
654
01:10:02,031 --> 01:10:06,127
Bố, đáng lẽ con nên để cho
bố ở lại Việt Nam.
655
01:10:08,804 --> 01:10:11,500
Sao chúng con lại
cứ bắt bố về đây?
656
01:10:13,442 --> 01:10:15,273
Nếu bố cứ Sài Gòn,
thì bố đã được bình an.
657
01:10:16,512 --> 01:10:18,412
Bố đã không xảy ra chuyện gì.
Bố ơi!
658
01:10:25,120 --> 01:10:26,178
Con sai rồi.
659
01:11:02,891 --> 01:11:04,688
Cô ấy đến đây viếng bố tôi.
660
01:11:10,666 --> 01:11:12,133
Là tôi hại chết chú Tùng.
661
01:11:15,037 --> 01:11:17,870
Đừng nói như vậy, tôi biết lẵng hoa đó
không phải do cô tặng.
662
01:11:18,240 --> 01:11:19,867
Nếu không vì tôi, chú Tùng
sẽ không chết đâu.
663
01:11:21,977 --> 01:11:23,672
Hai người đừng có
để tôi cản trở nữa.
664
01:11:26,482 --> 01:11:28,575
Kiệt à, không còn nhiều
thời gian nữa.
665
01:11:29,485 --> 01:11:31,476
Có người ép chúng tôi
rời khỏi Hương Cảng.
666
01:11:35,257 --> 01:11:36,781
Cô có đồng ý trốn chạy cùng
anh Tiểu Mã không vậy?
667
01:11:41,130 --> 01:11:43,598
Bây giờ tôi giúp anh Tiểu Mã thu xếp.
Ngày mai tôi mua vé cho hai người.
668
01:11:44,133 --> 01:11:47,000
Dân à, mày cũng phải đi.
669
01:11:51,940 --> 01:11:54,067
Ngày mai chúng ta cùng đi.
670
01:11:56,078 --> 01:11:58,842
Được, tôi đi bảo cái Linh
xắp sếp quần áo.
671
01:12:14,530 --> 01:12:18,193
Lúc ở Việt Nam tôi có mua cho anh một món quà.
Nhưng mà không có cơ hội tặng cho anh.
672
01:12:21,437 --> 01:12:22,597
Anh em có thích không?
673
01:12:24,440 --> 01:12:25,372
Cám ơn.
674
01:12:37,252 --> 01:12:38,219
Rất đẹp.
675
01:12:39,121 --> 01:12:40,179
Ăc mặc thử xem.
676
01:12:56,271 --> 01:12:57,533
Cho dù ngày mai
xảy ra chuyện gì,
677
01:12:58,540 --> 01:13:01,373
Chúng mình cũng phải trân trọng
thời gian chúng mình ở bên nhau.
678
01:14:07,376 --> 01:14:10,106
Xin lỗi tôi đã lừa các anh.
679
01:14:11,613 --> 01:14:13,581
Thật ra tôi không có ý định
đi cùng các anh.
680
01:14:15,250 --> 01:14:17,218
Các anh cũng đừng đi kiếm
Hà Trường Thanh để trả thù.
681
01:14:17,753 --> 01:14:19,380
Tại vì các anh không
đấu lại hắn đâu.
682
01:14:19,888 --> 01:14:22,823
Tôi mặc kệ. Cùng lắm là
chết chung thôi.
683
01:14:24,393 --> 01:14:30,354
Tất cả chuyện này là do tôi gây ra. Nếu muốn
giải quyết thì để một mình tôi đi giải quyết.
684
01:14:30,466 --> 01:14:33,560
Giải quyết? Cô giải quyết thế nào?
685
01:14:35,704 --> 01:14:38,901
Hà Trường Thanh trở về Việt Nam
là kế thừa sản nghiệp của hắn.
686
01:14:39,074 --> 01:14:41,599
Tôi sẽ cùng hắn thanh toán hết ân oán.
687
01:14:42,377 --> 01:14:43,537
Anh chăm sóc Tiểu Mã giúp tôi.
688
01:14:44,446 --> 01:14:46,209
Anh và Tiểu Mã không nên hi sinh vô ích.
689
01:14:48,750 --> 01:14:49,717
Vậy cô định làm thế nào?
690
01:14:52,287 --> 01:14:54,084
Sáng mai tôi với Hà Trường Thanh
đáp máy bay đi.
691
01:14:55,090 --> 01:14:58,423
Tôi biết như vậy Tiểu Mã
sẽ không tha thứ cho tôi.
692
01:14:59,461 --> 01:15:02,555
Nếu rủi như lần này tôi không
có cơ hội gặp lại các anh,
693
01:15:03,765 --> 01:15:07,531
Tôi hi vọng anh giải thích
với Tiểu Mã giùm tôi.
694
01:15:07,970 --> 01:15:09,494
Tôi làm như vậy không phải
phản bội anh ấy.
695
01:15:09,972 --> 01:15:12,634
Hi vọng anh ấy hiểu
và đừng oán hận tôi.
696
01:15:48,377 --> 01:15:51,904
Bây giờ lòng người không yên.
Sài Gòn chưa chắc giữ được.
697
01:15:56,018 --> 01:15:58,680
Cho nên chúng mình
phải nhanh lấy lại tiền.
698
01:16:00,556 --> 01:16:02,023
Tình thế ở đây...
699
01:16:02,524 --> 01:16:05,084
làm anh nhớ tới năm 1945
700
01:16:06,361 --> 01:16:08,386
Khi quân Nhật rút khỏi Đông Dương.
701
01:16:09,331 --> 01:16:12,095
Bố anh với thân phận Nhật kiều
ở lại đây làm ăn.
702
01:16:12,534 --> 01:16:14,195
Vì ông không lỡ lòng
vứt bỏ đi sản nghiệp,
703
01:16:14,403 --> 01:16:16,598
Kết quả bị quân du kích bắn chết.
704
01:16:17,205 --> 01:16:18,263
Lúc đó anh mới 6 tuổi.
705
01:16:18,707 --> 01:16:21,574
Để có thể tồn tại, anh đổi tên Trung Quốc
là Hà Trường Thanh.
706
01:16:23,045 --> 01:16:25,536
Bao năm rồi, anh đã suýt nữa
quên mất tên thật của mình,
707
01:16:25,681 --> 01:16:27,148
Là Điền Trung Hoàng Nghĩa.
708
01:16:41,196 --> 01:16:43,562
Ông Hà, bọn họ đang
khám chiếc xe ở trước.
709
01:16:56,712 --> 01:16:57,736
Không có chuyện gì đâu.
710
01:17:11,193 --> 01:17:14,253
Khi cậu và Linh tới Đài Loan
lập tức gọi điện cho tôi.
711
01:17:14,429 --> 01:17:14,986
Bảo trọng!
712
01:17:16,865 --> 01:17:17,593
Anh đi đâu vậy?
713
01:17:17,799 --> 01:17:18,390
Đi tới sân bay?
714
01:17:19,101 --> 01:17:20,033
Anh mua vé chưa?
715
01:17:20,235 --> 01:17:20,894
Mua rồi.
716
01:17:21,536 --> 01:17:22,696
Cô Kiệt đâu? Anh không đợi
cô ấy hay sao?
717
01:17:22,871 --> 01:17:23,803
Chúng tôi hẹn nhau ở đấy.
718
01:17:24,306 --> 01:17:25,295
Cô ấy đâu có nói là tới sân bay.
719
01:17:25,440 --> 01:17:26,600
Chúng tôi hứa với nhau rồi.
Cô ấy chắc chắn sẽ tới.
720
01:17:26,808 --> 01:17:28,537
Nói dối! Cô Kiệt còn chẳng
ở Hương Cảng mà.
721
01:17:40,989 --> 01:17:42,047
Cô ấy đi đâu?
722
01:17:47,462 --> 01:17:52,422
Cô ấy đi Việt Nam.
Tối qua cô ấy đi.
723
01:17:55,137 --> 01:17:56,570
Hà Trường Thanh
cùng cô ấy đi.
724
01:17:57,706 --> 01:17:59,173
Vì vậy anh không cần đi tìm
Hà Trường Thanh nữa.
725
01:18:39,915 --> 01:18:42,406
Tám! Tám!
726
01:18:54,629 --> 01:18:55,323
Không có ai.
727
01:19:30,832 --> 01:19:31,890
Là thằng Tám.
728
01:19:32,167 --> 01:19:32,826
Tám!
729
01:19:33,135 --> 01:19:33,829
Đừng nổ súng!
730
01:19:35,203 --> 01:19:36,363
Anh Dân, anh Mã.
731
01:19:37,906 --> 01:19:38,770
Mùng Tám! Không nhận ra
bọn anh rồi hả?
732
01:19:39,174 --> 01:19:41,005
Dân! Là lính rồi đấy.
730
01:19:58,960 --> 01 :20:00,985
Này, nói nói gì thế?
733
01:20:06,835 --> 01:20:08,735
Nó muốn biết bố tôi
ra sao rồi.
734
01:20:13,942 --> 01:20:16,137
Nói rằng nó có gửi thư
cho bố tôi.
735
01:20:26,221 --> 01:20:27,119
Nói bảo cái gì?
736
01:20:27,856 --> 01:20:32,054
Nó nói quân Mỹ rút lui. Trong thành phố
thiếu xăng dầu để cung cấp.
737
01:20:32,127 --> 01:20:33,594
Điện thoại không gọi được.
738
01:20:33,829 --> 01:20:36,764
Có nhiều khách sạn như vậy, chúng ta
phải chia nhau ra để tìm cô Kiệt.
739
01:20:58,053 --> 01:21:00,817
Châu tiểu thư, không ngờ
chúng ta lại gặp lại nhau.
740
01:21:03,058 --> 01:21:06,789
Cái thế giới này, người đang chết thì không chết!
Tại sao loại người như ông vẫn sống vậy?
741
01:21:06,862 --> 01:21:10,161
Cảm ơn cô lần trước giúp tôi
ở tù hết 2 tháng.
742
01:21:12,100 --> 01:21:14,591
Lần này cô không được
may mắn nữa đâu.
743
01:21:16,137 --> 01:21:19,231
Bắn họ ra xửa bắn.
Đừng chừa tên nào.
744
01:21:22,277 --> 01:21:25,440
Anh là Song Bong đúng không?
Tôi là Hà Trường Thanh.
745
01:21:26,281 --> 01:21:28,306
Là ông chủ của
Châu Anh Kiệt.
746
01:21:28,817 --> 01:21:30,751
Tôi có vụ làm ăn
muốn bàn với anh.
747
01:21:34,089 --> 01:21:35,989
Nếu như anh có thể
hợp tác với tôi,
748
01:21:37,158 --> 01:21:39,092
Tôi sẽ cho anh 3 triệu đô là.
749
01:21:39,160 --> 01:21:41,151
Cả hai đều có lợi.
750
01:21:41,696 --> 01:21:43,789
Được nhưng tôi không cho anh
rời khỏi tầm mắt của tôi.
751
01:21:44,499 --> 01:21:46,694
Không thành vấn đề.
752
01:21:47,135 --> 01:21:48,261
Nhưng mà tôi có điều kiện:
753
01:21:48,603 --> 01:21:51,504
Tôi nghe người ta nói máy bay dân dụng
sẽ không cất cánh nữa.
754
01:21:52,507 --> 01:21:54,065
Quân nhân các anh có cách.
755
01:21:54,876 --> 01:21:56,366
Nếu các anh giúp bon tôi làm giấy tờ.
756
01:21:58,246 --> 01:22:01,875
Dùng đường lối quân sự đưa bọn tôi ra khỏi đây.
Thì tôi lập tức đưa tiền cho anh.
757
01:22:42,824 --> 01:22:44,291
Tìm được cô Kiệt rồi à?
758
01:22:44,326 --> 01:22:45,850
Tiểu Mã biết tin chưa?
759
01:22:46,628 --> 01:22:47,788
Tiểu Mã chưa thấy quay lại.
760
01:22:47,896 --> 01:22:49,887
Cô Kiệt chỉ muốn gặp
một mình anh thôi.
761
01:22:54,869 --> 01:22:57,360
Đừng có chờ anh Tiểu Mã nữa.
Để em dẫn anh đi gặp cô Kiệt.
762
01:22:58,206 --> 01:22:59,935
Nếu mà để cô ấy đi,
thì khó tìm lại lắm.
763
01:23:00,275 --> 01:23:01,242
Chúng ta mau đi thôi!
764
01:23:38,780 --> 01:23:41,681
Tiểu Mã' cũng đến. Anh ấy
rất muốn gặp cô đấy.
765
01:23:43,418 --> 01:23:45,818
Đây là hai tấm vé máy bay.
766
01:23:45,887 --> 01:23:47,218
Sài Gòn sắp thất thủ rồi.
Máy bay chở khách đã nghỉ hết.
767
01:23:47,255 --> 01:23:50,747
Chuyến bay 12 giờ trưa mai chỉ còn hai chỗ
trống thôi. Anh với anh Tiểu Mã mau về đi.
768
01:23:51,559 --> 01:23:53,754
Chúng tôi là người Hương Cảng.
Chắc không có chuyện gì đâu.
769
01:23:54,195 --> 01:23:56,629
Thời chiến hỗn loạn.
770
01:23:56,865 --> 01:23:59,026
Chính phủ thay đổi, chuyện gì
cũng có thể xảy ra.
771
01:23:59,667 --> 01:24:02,135
Cô Kiệt, nếu nghiêm trọng như vậy
cô đi chung với chúng tôi đi.
772
01:24:03,972 --> 01:24:06,031
Ngày mai chúng tôi còn
công chuyện nữa.
773
01:24:08,343 --> 01:24:11,244
Anh yên tâm đi. Hà Trường Thanh
và Song Bong đã thỏa thuận.
774
01:24:11,479 --> 01:24:13,106
Chúng tôi sẽ về theo
đường quân sự.
775
01:24:13,748 --> 01:24:14,646
Không được tôi không thể
để cho cô đi.
776
01:24:17,552 --> 01:24:19,315
Chúng tôi vất vả tới đây
cũng chỉ để tìm cô thôi.
777
01:24:20,989 --> 01:24:22,581
Tôi phải dẫn cô về gặp Tiểu Mã.
778
01:24:24,692 --> 01:24:27,217
Anh Dân, trong thời hỗn loạn thế này phải để
tình cảm cá nhân qua một bên.
779
01:24:27,595 --> 01:24:28,391
Tính mạng quan trọng hơn.
780
01:24:28,730 --> 01:24:29,697
Đáng lẽ tôi không nên để cô về đây.
781
01:24:29,931 --> 01:24:32,263
Cô không thể gánh vác
nhiều rắc rối như vậy.
782
01:24:32,734 --> 01:24:35,794
Tôi bảo thằng Tám đi tìm Tiểu Mã.
Cô đợi ở đây đợi anh ấy.
783
01:24:39,240 --> 01:24:40,264
Tôi không còn thơi gian nữa.
784
01:24:41,076 --> 01:24:44,637
Anh Dân, trong giờ phút thế này
anh còn yêu cầu gì nữa?
785
01:24:45,046 --> 01:24:47,981
Không có. Không có gì
thuộc về mình đâu.
786
01:24:51,252 --> 01:24:53,982
Hi vọng càng nhiều chỉ
càng thêm đau khổ.
787
01:24:54,055 --> 01:24:55,044
Tôi không muốn gặp anh ấy nữa.
788
01:24:55,123 --> 01:24:55,987
Không được!
789
01:25:02,330 --> 01:25:03,092
Kiệt!
790
01:25:05,433 --> 01:25:07,458
Kiệt!
791
01:26:58,980 --> 01:26:59,844
Anh Dân, anh không sao chứ?
792
01:27:01,416 --> 01:27:01,939
Có đi được không?
793
01:27:02,684 --> 01:27:03,207
Được.
794
01:27:03,251 --> 01:27:04,377
Chúng ta mau đi ra.
795
01:27:28,876 --> 01:27:29,706
Hai người đi đi!
796
01:27:49,831 --> 01:27:50,320
Mùng Tám!
797
01:27:50,465 --> 01:27:51,727
Ở sau là bức tường gỗ.
796
01:28:09,984 --> 01:28:11,747
Anh Dân! Chị Kiệt!
798
01:28:24,832 --> 01:28:25,764
Mau lên!
799
01:29:18,052 --> 01:29:21,488
Anh Dân!
800
01:29:37,038 --> 01:29:37,800
Ai đấy?
801
01:30:05,666 --> 01:30:07,258
Thằng Dân có phải
đã chết rồi không?
802
01:30:17,445 --> 01:30:20,209
Thực ra em về đây
là giúp tên Hà?
803
01:30:21,315 --> 01:30:23,613
Vì sao tới Hương Cảng
hắn lập tức tới tìm anh?
804
01:30:25,753 --> 01:30:28,517
Em biết anh và thằng Dân tới đây, tại sao
em chỉ muốn gặp thằng Dân thôi?
805
01:30:30,591 --> 01:30:31,717
Em có nhiều bí mật như vậy.
806
01:30:32,059 --> 01:30:34,619
Nó cho anh còn gì
em chưa nói nữa.
807
01:30:38,933 --> 01:30:40,195
Em không có gì giải thích.
808
01:30:41,769 --> 01:30:43,498
Anh nói em sai thì sai.
809
01:30:44,672 --> 01:30:45,604
Em không hối hận.
810
01:30:54,582 --> 01:30:56,379
Em bắn giỏi như vậy.
811
01:30:57,485 --> 01:30:58,884
Em bắn chết không biết bao người.
812
01:31:02,590 --> 01:31:04,319
Thằng Dân cũng chết
dưới tay em.
813
01:31:06,461 --> 01:31:08,361
Sao không giết nốt anh đi?
814
01:31:13,201 --> 01:31:14,964
Còn bao nhiêu người nữa
em mới vui lòng hả?
815
01:31:18,739 --> 01:31:23,176
Mỗi người làm việc đều
có nguyên nhân.
816
01:31:24,078 --> 01:31:26,603
Nói ai đúng, ai sai
sau này anh sẽ rõ.
817
01:31:31,018 --> 01:31:32,576
Khi thằng Dân tới đây,
818
01:31:34,088 --> 01:31:35,419
nó không ngừng nói với anh,
819
01:31:36,691 --> 01:31:38,556
nếu anh tìm được người
anh yêu thương,
820
01:31:38,793 --> 01:31:40,818
cho dù có chết cũng
đừng từ bỏ.
821
01:31:42,396 --> 01:31:46,389
Nó còn nói em không có
bán rẻ anh. Nói anh tha thứ.
822
01:31:47,935 --> 01:31:50,597
Tới giờ anh mới biết
em là loại người nào.
823
01:31:54,475 --> 01:31:56,568
Dù kiếp này anh có không coi
em là kẻ thù,
824
01:31:58,412 --> 01:32:00,209
Thì sau này anh cũng không
muốn gặp em nữa.
825
01:32:02,116 --> 01:32:04,209
Tiểu Mã...
826
01:33:47,888 --> 01:33:48,820
Anh Tiểu Mã!
827
01:33:51,158 --> 01:33:53,217
Anh Tiểu Mã!
828
01:33:56,297 --> 01:33:58,265
Anh Dân chưa chết! Anh ấy
chưa chết! Mau lại đây!
829
01:33:58,332 --> 01:33:59,594
Lại đây!
830
01:34:06,674 --> 01:34:07,538
Dân!
831
01:34:10,678 --> 01:34:11,975
Tiểu Mã!
832
01:34:15,049 --> 01:34:15,913
Dân!
833
01:34:17,451 --> 01:34:18,383
Anh tìm thấy cô Kiệt rồi à?
834
01:34:19,887 --> 01:34:21,252
Cô ấy ở đâu?
835
01:34:22,289 --> 01:34:23,586
Tại sao cô ấy không
đi cùng anh?
836
01:34:25,192 --> 01:34:26,056
Hả? Cô ấy ở đâu?
837
01:35:52,913 --> 01:35:55,507
Tiền ở Việt Nam có bấy nhiêu thôi hả?
838
01:35:57,351 --> 01:36:01,412
Nó thuộc về anh. Cho dù anh có
đi đâu, thì nó cũng thuộc về anh.
839
01:36:02,723 --> 01:36:06,056
Thứ không thuộc về anh
không bao giờ anh có được.
840
01:36:23,611 --> 01:36:24,475
Tất cả đứng im!
841
01:36:25,346 --> 01:36:28,804
Hà tiên sinh, cả hai chúng ta
đều có chung mục đích mà.
842
01:36:29,416 --> 01:36:30,781
Bây giờ do tôi quyết định.
843
01:36:30,885 --> 01:36:32,182
Ông chống cự không nổi đâu.
844
01:36:32,820 --> 01:36:35,516
Lãnh sự quán Mỹ đốt Mỹ kim.
845
01:36:35,589 --> 01:36:36,817
Như là đốt rác vậy.
846
01:36:38,325 --> 01:36:41,226
Còn chúng ta vì những đồng
giấy bạc màu mè này,
847
01:36:42,763 --> 01:36:44,390
mà chém giết lẫn nhau sao?
848
01:36:46,634 --> 01:36:48,101
Châu tiểu thư, đừng có
nhúc nhích.
849
01:36:48,602 --> 01:36:50,263
Ông mau bỏ súng xuống!
850
01:37:42,389 --> 01:37:44,619
Lúc này anh mới biết
chúng ta cần có nhau.
851
01:38:25,199 --> 01:38:26,962
Em mang theo quả
bom hẹn giờ làm gì?
852
01:38:28,602 --> 01:38:30,069
Tiểu Mã đã tới Việt Nam.
853
01:38:32,072 --> 01:38:34,666
Em biết anh sẽ không tha
cho anh ấy.
854
01:38:38,112 --> 01:38:39,977
Thằng Tiểu Mã đối với em là ai
855
01:38:41,582 --> 01:38:43,607
mà em chịu trả một
giá đắt như vậy?
856
01:38:44,118 --> 01:38:48,646
Anh không phải đã từng nói,
Người không thể lựa chọn mà.
857
01:38:50,591 --> 01:38:52,081
Được rồi!
858
01:39:00,567 --> 01:39:05,095
Tiểu Mã! Tiểu Mã!
Mày đang ở đâu?
859
01:39:12,413 --> 01:39:13,505
Hà Trường Thanh!
860
01:39:23,791 --> 01:39:24,917
Hà Trường Thanh!
861
01:39:54,588 --> 01:40:01,016
Hà Trường Thanh! Tao không phải Hà Trường Thanh.
Hà Trường Thanh có ý nghĩa gì chứ? Chẳng là gì.
862
01:40:02,896 --> 01:40:06,559
Tao muốn tồn tại thì nó tồn tại. Tên thật
của tao là Điền Trung Hoàng Nghĩa.
863
01:40:07,401 --> 01:40:09,892
Tao nói cho mày
để khi mày chết,
864
01:40:10,371 --> 01:40:12,532
Mày cũng biết
chết dưới tay ai.
865
01:40:12,740 --> 01:40:13,832
Mày thích nói gì thì nói,
866
01:40:14,808 --> 01:40:17,606
Mày vẫn phải chịu trách nhiệm
với việc mày đã làm.
867
01:40:19,079 --> 01:40:20,478
Bây giờ ở bên ngoài
đã bắt đầu giết nhau,
868
01:40:21,215 --> 01:40:23,206
Ai cũng đầy thù hận.
869
01:40:23,650 --> 01:40:26,676
Hoan nghênh mày đến với
thế giới thù hận này.
870
01:40:27,888 --> 01:40:29,617
Đây là địa ngục đang bốc cháy,
871
01:40:31,425 --> 01:40:32,949
Mày chỉ còn đường chết thôi.
872
01:40:33,827 --> 01:40:37,854
Tao biết! Chuyến bay cuối cùng
đã rời khỏi Việt Nam rồi.
873
01:40:38,432 --> 01:40:42,232
Nếu là ý trời. Tao sống hay chết
giờ có quan trọng gì.
874
01:40:43,704 --> 01:40:47,196
Tao chỉ muộn tận tay báo thù.
Nợ máu trả bằng máu!
875
01:40:50,677 --> 01:40:52,269
Mày chỉ là một thằng sửa xe mà!
876
01:40:52,746 --> 01:40:57,080
Trên đời có một câu này,
kẻ nào làm việc tội lỗi,
877
01:40:58,685 --> 01:41:00,414
Kẻ đó nhất định bị báo ứng!
878
01:41:10,330 --> 01:41:11,922
Cây súng của tao hết đạn rồi.
879
01:41:13,200 --> 01:41:15,100
Tao cho mày một cơ hội.
880
01:41:55,943 --> 01:41:59,504
Đừng bắn nữa!
881
01:42:22,803 --> 01:42:23,861
Kiệt!
882
01:42:31,111 --> 01:42:32,544
Kiệt!
883
01:42:50,164 --> 01:42:53,691
Tôi theo cậu từng ấy năm,
chỉ thấy mình làm sai có một việc
884
01:42:53,834 --> 01:42:56,098
là bắn Châu tiểu thư.
885
01:43:02,209 --> 01:43:04,439
Hà tiên sinh, khi mà ra sân bay,
886
01:43:04,545 --> 01:43:06,536
phải nhớ mang theo tiền đấy.
887
01:43:07,648 --> 01:43:08,273
Kiệt!
888
01:43:09,349 --> 01:43:10,611
Vì sao anh còn quay lại?
889
01:43:13,053 --> 01:43:16,250
Nếu mà anh không quay lại,
anh sẽ hối hận cho tới chết.
890
01:43:20,694 --> 01:43:22,821
Em cũng không bao giờ
hối hận đâu.
891
01:43:30,904 --> 01:43:33,839
Kiệt! Kiệt!
892
01:43:37,044 --> 01:43:38,238
Mày nói có báo ứng,
893
01:43:39,213 --> 01:43:41,272
Vậy báo ứng ở đâu chứ?
894
01:43:41,582 --> 01:43:45,951
Báo ứng mà tao nói, đó là
mất đi người mình yêu.
895
01:43:49,389 --> 01:43:51,721
Là mày gây ra chuyện này,
896
01:43:53,827 --> 01:43:56,819
Mày nổ súng đi, tao rất
cám ơn mày.
897
01:43:57,631 --> 01:43:59,724
Cám ơn mày đưa tao
cùng em Kiệt lên đường.
898
01:44:24,391 --> 01:44:25,722
Song Bong!
899
01:44:38,505 --> 01:44:39,563
Trường Thanh!
900
01:45:09,903 --> 01:45:13,430
Tôi đi trước đây.
901
01:45:17,411 --> 01:45:20,744
Mau đưa em Kiệt đi đi.
902
01:45:22,749 --> 01:45:24,307
Đợi đã!
903
01:46:58,011 --> 01:46:58,978
Anh Dân!
904
01:47:26,606 --> 01:47:28,437
Anh Dân! Mau lên xe!
905
01:48:16,923 --> 01:48:18,083
Anh Dân!
906
01:48:22,262 --> 01:48:25,095
Mau vào đi! Vào xe đ i anh Dân!
907
01:48:36,510 --> 01:48:37,670
Dân!
908
01:48:43,917 --> 01:48:44,576
Kiệt bị sao thế?
909
01:48:44,651 --> 01:48:45,777
Cô ấy bị thương nặng lắm.
910
01:48:47,821 --> 01:48:49,083
Mau mau vào xe.
911
01:48:58,365 --> 01:48:59,423
Tám!
912
01:49:15,782 --> 01:49:17,249
Anh Dân!
913
01:49:21,755 --> 01:49:24,053
Tiểu Mã, quay lại!
914
01:49:31,498 --> 01:49:34,899
Tiểu Mã!
915
01:49:43,243 --> 01:49:45,768
Anh Dân cẩn thận đấy!
916
01:50:54,848 --> 01:50:56,645
Tiểu Mã!
917
01:51:37,357 --> 01:51:38,381
Bác sĩ...
917
01:51:38,625 --> 01:51:40,786
Cô ấy bị thương rất nặng.
Làm ơn cứu cô ấy đi.
918
01:51:59,546 --> 01:52:01,275
Ông ấy nói ở đây
không có đủ máu.
919
01:52:01,815 --> 01:52:04,147
Thậm chí trẻ con cũng
không thể cứu được.
920
01:52:05,785 --> 01:52:07,878
Không cần lo cho em.
921
01:52:07,987 --> 01:52:11,650
Giờ còn thời gian, anh hãy
đến phi trường quân sự.
922
01:52:12,325 --> 01:52:13,917
Em có giấy thông hành.
923
01:52:15,261 --> 01:52:16,626
Kiệt!
924
01:52:17,931 --> 01:52:20,525
Biên giới Thái Lan ở gần đây lắm.
Ở đó có hội Hồng Thập Tự,
925
01:52:20,734 --> 01:52:21,632
Họ có thể cứu được cô Kiệt.
926
01:52:26,940 --> 01:52:27,736
Mau đi thôi!
927
01:52:52,532 --> 01:52:56,059
Tránh ra! Tránh ra!
Tránh ra!
928
01:53:03,076 --> 01:53:05,704
Anh Dân, giấy thông hành!
929
01:53:30,737 --> 01:53:31,931
Tiểu Mã! Máy bay sắp cất cánh!
Anh xem kìa!
930
01:53:37,844 --> 01:53:40,608
Kiệt, ráng chịu đựng đi.
Máy bay đằng kia rồi.
931
01:53:52,525 --> 01:53:53,253
Tiểu Mã!
932
01:53:54,127 --> 01:53:57,619
Nhanh lên!
933
01:54:52,085 --> 01:54:55,418
Anh Dân! Anh Dân!
934
01:54:57,790 --> 01:54:59,883
Mùng Tám!
935
01:55:02,095 --> 01:55:04,928
Mùng Tám!
936
01:55:05,265 --> 01:55:07,495
Đi đi! Đừng lo cho em!
937
01:55:08,034 --> 01:55:10,059
Em ở lại tìm bố mẹ em!
938
01:55:19,579 --> 01:55:21,444
Tám, bảo trọng!
Anh Dân bảo trọng!
939
01:55:24,617 --> 01:55:27,313
Tám! Cởi quần áo lính ra!
940
01:55:33,593 --> 01:55:34,457
Tạm biệt!
941
01:56:14,734 --> 01:56:15,723
Kiệt!
942
01:56:20,907 --> 01:56:21,896
Kiệt!
943
01:56:23,910 --> 01:56:24,899
Kiệt!
944
01:56:27,914 --> 01:56:28,903
Kiệt!
945
01:57:28,904 --> 01:57:31,704
nhungong@subscene.com