1 00:00:43,043 --> 00:00:46,206 Việt Nam 1974 2 00:00:47,043 --> 00:00:51,206 ANH HÙNG BẢN SẮC 3 3 00:01:00,043 --> 00:01:04,206 Diễn viên: * Châu Nhuận Phát * Mai Diễm Phương. 4 00:01:11,043 --> 00:01:14,206 * Lương Gia Huy * Saburo Tokito. 5 00:02:17,907 --> 00:04:21,465 Sản xuất & Đạo diễn: Từ Khắc. 6 00:04:00,907 --> 00:04:02,465 Chào sếp. 7 00:04:50,823 --> 00:04:52,017 Tình hình ở Phnompenh thế nào hả? 8 00:04:52,725 --> 00:04:54,352 Hải quan thay đổi rất nhiều. 9 00:04:54,794 --> 00:04:56,261 Nhưng tình hình vẫn ổn định. 10 00:05:15,114 --> 00:05:16,979 Sếp à... 11 00:05:18,318 --> 00:05:19,410 Ông không nên lấy số tiền này... 12 00:05:20,153 --> 00:05:21,586 Cũng là lỗi tại tôi, tôi không có khai báo hải quan. 13 00:05:22,088 --> 00:05:24,488 Tiền này rất có quan trọng với tôi. Ông hãy trả lại cho tôi đi. 14 00:05:24,824 --> 00:05:26,052 Sếp à, hãy trả lại. Cầu xin sếp đấy. 15 00:07:24,510 --> 00:07:25,602 Tiểu Mã! 16 00:07:31,951 --> 00:07:34,215 Không ngờ tôi không được tới sân bay đón anh... 17 00:07:34,554 --> 00:07:36,181 ...thì anh lại đến đón tôi. 18 00:07:48,267 --> 00:07:48,824 Bố tôi đâu? 19 00:07:49,168 --> 00:07:50,635 Chú Ba ở tiệm thuốc chờ mày. 20 00:07:51,137 --> 00:07:53,571 Khi mà tao tới đây ở sân bay suýt nữa thì bị lâm nạn. 21 00:07:53,940 --> 00:07:55,305 Nếu mà không có đút lót... 22 00:07:55,475 --> 00:07:57,705 ...thì tao gặp mày ở trong tù rồi. 23 00:07:58,377 --> 00:07:59,401 Mấy thằng cha hải quan nhìn thấy tiền... 24 00:07:59,445 --> 00:08:01,106 ...thì cặp mặt sáng như đèn pha. 25 00:08:02,315 --> 00:08:05,045 Tiểu Mã, hại anh tốn tiền đưa tôi ra tù. 26 00:08:05,351 --> 00:08:06,784 Xích lô máy! 27 00:08:07,920 --> 00:08:09,182 Cũng may có tiền mua tiên cũng được. 28 00:08:09,222 --> 00:08:10,712 Không thì tao gặp mày ở trong ấy luôn rồi. 29 00:08:11,257 --> 00:08:12,189 Bye-bye! 30 00:08:23,369 --> 00:08:24,393 Nói như vậy đúng không? 31 00:08:24,737 --> 00:08:25,999 Không hiểu anh nói cái gì. 32 00:08:31,844 --> 00:08:33,869 Tiểu Mã, ở Hương Cảng có tin nói về đây không? 33 00:08:34,180 --> 00:08:36,444 Ở đây tin tức bị chặn hết. Bọn tôi chẳng biết gì cả. 34 00:08:36,949 --> 00:08:38,075 Đài phát thanh và báo chí đều nói... 35 00:08:38,117 --> 00:08:39,846 Quân giải phóng đã đánh gần tới Châu Thành. 36 00:08:40,052 --> 00:08:41,383 Thời cuộc đang căng thẳng. 37 00:08:45,725 --> 00:08:48,990 Lần này anh tới thật đúng lúc. Mày khuyên bố tôi đi. 38 00:08:49,161 --> 00:08:50,958 Ông ấy không có tin là tình hình căng thẳng đâu. 39 00:08:51,364 --> 00:08:52,991 Mày nói ở đây tin tức bị chặn mà. 40 00:08:53,599 --> 00:08:55,726 Có ai biết xảy ra chuyện gì đâu? 41 00:08:56,035 --> 00:08:57,696 Thành phố còn trông rất thanh bình. 42 00:08:58,504 --> 00:09:00,438 Chí Dân, không phải xin cho chú Ba di dân hay sao? 43 00:09:00,840 --> 00:09:03,536 Những người xếp hàng ở bộ nội vụ dài cả cây số đấy. 44 00:09:03,676 --> 00:09:05,041 Nếu không đút lót thì đừng có hòng. 45 00:09:05,978 --> 00:09:07,912 Những người Hoa Kiều làm ăn ở đây hơn mấy chục năm. 46 00:09:07,947 --> 00:09:10,677 Bảo họ bán tiệm của họ còn hơn lấy mạng họ. 47 00:09:11,884 --> 00:09:13,408 Tôi chịu khổ buôn lậu Mỹ kim để làm gì chứ? 48 00:09:13,452 --> 00:09:14,942 Để làm hộ chiếu cho ông ấy thôi. 49 00:09:15,154 --> 00:09:16,121 Rốt cuộc lại bị bắt. 50 00:09:18,257 --> 00:09:19,485 Chơi oẳn tù tì đi! Xem ai được! 51 00:09:23,996 --> 00:09:24,621 Phần anh đấy! 52 00:09:26,465 --> 00:09:27,329 Xin chào! 53 00:09:28,234 --> 00:09:29,258 Em khỏe không? 54 00:09:56,128 --> 00:09:57,993 - Chuyện gì vậy? - Học sinh biểu tình. Đi lối khác đi. 55 00:10:08,708 --> 00:10:10,198 Quẹo qua bên kia đi! 56 00:10:52,118 --> 00:10:52,846 Xe hỏng rồi. 57 00:10:53,085 --> 00:10:54,017 Xuống đẩy! 58 00:11:58,884 --> 00:12:00,374 Thật là ngon! 59 00:12:03,856 --> 00:12:05,380 Phao câu gà. 60 00:12:06,592 --> 00:12:08,526 Tám, lấy chai xì dầu ra đây. 61 00:12:26,912 --> 00:12:28,971 Chú Ba à. 62 00:12:29,582 --> 00:12:32,176 Cháu cho rượu Ngũ Gia Bì vào trong vỏ chai rượu ngoại. 63 00:12:32,585 --> 00:12:33,711 Suýt nữa bị hải quan đổ đi rồi. 64 00:12:34,019 --> 00:12:34,917 Uống hết đi cho khỏi phí. 65 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Đúng thế! 66 00:12:37,189 --> 00:12:41,626 Dùng chai rượu ngoại đựng Ngũ Gia Bì, mày thông minh lắm đấy. 67 00:12:41,861 --> 00:12:43,226 Đồ ở Đại Lục không được đem vào đây. 68 00:12:43,429 --> 00:12:46,023 Cho nên phải xé nhãn hoặc là đổi vỏ chai. 69 00:12:47,066 --> 00:12:49,091 Có về Đại Lục kiếm bố mày không? 70 00:12:50,436 --> 00:12:51,733 Bây giờ làm sao mà về được? 71 00:12:52,404 --> 00:12:54,099 Ở đấy Cách mạng văn hoá loạn xà bần. 72 00:12:54,840 --> 00:12:56,899 Dù cháu có đi được cũng không biết tìm ông ấy thế nào. 73 00:12:57,543 --> 00:12:58,805 Đã thất lạc mười mấy năm rồi. 74 00:12:59,245 --> 00:13:01,179 Chú Ba à, cháu mua ở công ty Quốc Hoà đấy. 75 00:13:03,716 --> 00:13:04,648 Rượu ngon. 76 00:13:04,850 --> 00:13:05,544 Tất nhiên rồi. 77 00:13:07,386 --> 00:13:09,115 Tám! 78 00:13:10,189 --> 00:13:13,181 Không phải nước mắm. Tao ghét nước mắm lắm. 79 00:13:13,526 --> 00:13:15,391 Tao muốn mày lấy xì dầu. 80 00:13:16,962 --> 00:13:18,190 Xì dầu. Là cái thứ màu đen đấy. 81 00:13:18,998 --> 00:13:19,760 Đi lấy đi. 82 00:13:21,133 --> 00:13:22,327 Xì dầu. 83 00:13:23,435 --> 00:13:24,163 Thằng nhỏ đó là ai vậy? 84 00:13:24,603 --> 00:13:28,130 Năm đó mới ăn Tết quân Giải phóng đánh vào Chợ Lớn... 85 00:13:28,674 --> 00:13:30,141 ...nó bị thất lạc cha mẹ. 86 00:13:30,509 --> 00:13:34,001 Tao thấy nó tội nghiệp nên cho nó nương náu ở đây. 87 00:13:34,280 --> 00:13:35,679 Tao hỏi tên họ nó... 88 00:13:36,148 --> 00:13:37,615 ...thì nó cứ xì xà xì xồ. 89 00:13:37,817 --> 00:13:39,409 Tao không biết nó nói cái quái gì. 90 00:13:39,852 --> 00:13:42,082 Rốt cuộc tao gọi nó là Mùng Tám. 91 00:13:44,323 --> 00:13:44,880 Bố! 92 00:13:47,226 --> 00:13:48,386 Bố tôi lải nhải gì vậy? 93 00:14:36,842 --> 00:14:38,309 Tôi phải kiếm tiền để dẫn bố tôi đi. 94 00:14:39,812 --> 00:14:41,302 Tôi biết là tôi bị bọn nó bắt một lần rồi. 95 00:14:41,814 --> 00:14:43,008 Nếu bị bắt lần nữa thì sẽ rất nguy hiểm. 96 00:14:43,916 --> 00:14:45,178 Nhưng mà ở chỗ có chiến tranh... 97 00:14:45,918 --> 00:14:47,783 Mạo hiểm hay ngồi nhà thì cũng giống nhau thôi. 98 00:14:48,354 --> 00:14:49,946 Chi bằng mạo hiểm. 99 00:15:00,866 --> 00:15:01,662 Mày kiếm ai vậy? 100 00:15:02,668 --> 00:15:04,465 Đại ca cũ của tôi đã qua bên Thái Lan. 101 00:15:04,803 --> 00:15:07,237 Bác Chung ở trong tù giới thiệu tôi với một nhà buôn mới... 102 00:15:07,473 --> 00:15:08,701 Họ Châu. Tên là Châu Anh Kiệt. 103 00:15:15,981 --> 00:15:18,142 Bọn nhà nghề ở Sài Gòn tôi đều quen cả. 104 00:15:23,722 --> 00:15:24,814 Ai tán cô ta đây? 105 00:15:33,999 --> 00:15:34,522 Tôi! 106 00:15:43,108 --> 00:15:43,870 Có phản ứng! 107 00:15:53,419 --> 00:15:54,147 Phản ứng sai rồi. 108 00:15:59,325 --> 00:16:01,020 Ông là Trương Chí Dân? 109 00:16:01,226 --> 00:16:02,784 Dạ phải. Chào ông Châu. 110 00:16:02,962 --> 00:16:03,519 Chào ông. 111 00:16:03,896 --> 00:16:04,885 Anh họ tôi, Tiểu Mã. 112 00:16:07,700 --> 00:16:08,530 Mời qua bên kia. 113 00:16:27,619 --> 00:16:31,146 Ông Trương, ông vừa mới ra tù sao bắt liên lạc nhanh vậy? 114 00:16:31,457 --> 00:16:34,358 Ông với Song Bong có liên hệ gì với nhau? 115 00:16:35,127 --> 00:16:36,424 Là bác Chung giới thiệu. 116 00:16:36,695 --> 00:16:37,662 Bác Chung giới thiệu? 117 00:16:37,830 --> 00:16:38,262 Thật mà. 118 00:16:38,464 --> 00:16:40,364 Có tin là tôi nói bọn lính... 119 00:16:40,399 --> 00:16:42,196 ...đem anh đi bắn bỏ ở chợ Bến Thành không? 120 00:16:42,468 --> 00:16:43,025 Chuyện gì vậy? 121 00:16:45,204 --> 00:16:46,262 Bọn họ kiếm Châu Anh Kiệt. 122 00:16:46,939 --> 00:16:49,066 Hai người này là bạn tôi. 123 00:16:49,775 --> 00:16:51,265 Để tôi nói chuyện với họ. 124 00:16:51,910 --> 00:16:53,070 Yên tâm đi. 125 00:16:55,447 --> 00:16:56,573 Ra ngoài đi. 126 00:17:03,589 --> 00:17:04,419 Cô ta quen bọn mình sao? 127 00:17:05,190 --> 00:17:06,384 Đây là chỗ của mày, sao lại hỏi tao? 128 00:17:07,026 --> 00:17:07,958 Hai anh đang kiếm Châu Anh Kiệt à? 129 00:17:09,728 --> 00:17:11,559 Ông ấy là chú Mười, chủ nhà hàng này. 130 00:17:11,897 --> 00:17:13,057 Tôi mới là Châu Anh Kiệt. 131 00:17:22,374 --> 00:17:23,602 Song Bong không đơn giản đâu. 132 00:17:24,276 --> 00:17:26,073 Hắn buôn lậu Mỹ kim đâu cần kiếm anh. 133 00:17:27,413 --> 00:17:28,778 Kiếm tiền có đủ mọi cách. 134 00:17:29,148 --> 00:17:30,581 Sao lại phải đi con đường này? 135 00:17:31,250 --> 00:17:32,308 Anh vừa mới ra tù. 136 00:17:32,851 --> 00:17:34,318 Nếu anh bị hắn bán đứng... 137 00:17:34,720 --> 00:17:35,948 ...anh bị bắt một lần nữa... 138 00:17:36,321 --> 00:17:38,152 ...thì cả đời anh đừng có hòng trở về Hương Cảng. 139 00:17:39,124 --> 00:17:40,523 Tôi có giao dịch hai lần với Song Bong... 140 00:17:40,559 --> 00:17:43,119 ...nếu như hắn bán đứng tôi thì đã bán đứng từ lâu rồi. 141 00:17:43,595 --> 00:17:44,527 Cô nói Song Bong không đáng tin, 142 00:17:44,563 --> 00:17:46,121 Trong nghề này thì ai đáng tin đây? 143 00:17:48,400 --> 00:17:50,459 Anh Dân, anh không có kinh nghiệm. 144 00:17:51,336 --> 00:17:53,236 Mình đều là người Trung Quốc. Tôi không muốn làm hại anh. 145 00:17:54,039 --> 00:17:54,869 Tôi khuyên anh... 146 00:17:55,374 --> 00:17:56,568 Cái gì mà không chắc ăn... 147 00:17:56,909 --> 00:17:58,069 ...thì đừng có mạo hiểm. 148 00:17:58,343 --> 00:17:59,002 Xin lỗi. 149 00:17:59,545 --> 00:18:00,534 Cô Châu, cô Châu à. 150 00:18:02,481 --> 00:18:03,243 Cô Châu. 151 00:18:04,016 --> 00:18:06,576 Xin đừng có trách tôi và em họ của tôi. 152 00:18:08,320 --> 00:18:09,344 Nó là Hoa kiều. 153 00:18:09,755 --> 00:18:11,916 Nó làm như vậy cũng vì chú tôi thôi. 154 00:18:12,524 --> 00:18:13,684 Cô biết mấy ông già Hoa kiều. 155 00:18:13,892 --> 00:18:16,122 Chịu cực chịu khổ cũng chỉ để hưởng già mà. 156 00:18:16,795 --> 00:18:17,819 Nếu mà tôi không dẫn họ đi... 157 00:18:17,863 --> 00:18:19,694 ...ở đây không biết làm gì nữa. 158 00:18:20,632 --> 00:18:23,032 Cho nên lần này tôi sang đây đưa họ về Hương Cảng. 159 00:18:23,936 --> 00:18:25,460 Tôi không muốn chơi trò đỏ đen. 160 00:18:26,338 --> 00:18:28,898 Cô cũng thấy ở đất nước này. Mọi người đều chơi trò đỏ đen. 161 00:18:29,241 --> 00:18:30,333 Kể cả cuộc chiến này. 162 00:18:31,310 --> 00:18:32,902 Có ai biết ngày mai sẽ ra sao! 163 00:18:35,180 --> 00:18:38,911 Thật ra mình là con bài để người ta đem chơi. 164 00:18:40,519 --> 00:18:42,680 Bọn mình đâu có quyền nói thắng hay thua. 165 00:18:43,655 --> 00:18:47,284 Càng không có quyền chọn chơi hay không chơi. 166 00:18:48,427 --> 00:18:50,122 Nếu chỗ này là chỗ của mình... 167 00:18:50,162 --> 00:18:51,891 ...thì cần gì phải ra đi tối nay. 168 00:18:53,265 --> 00:18:54,960 Mọi người đều ở đây trốn tránh. 169 00:18:55,100 --> 00:18:56,158 Đi hay là không. 170 00:18:57,603 --> 00:18:59,298 ...cũng chỉ là một canh bạc. 171 00:19:00,439 --> 00:19:01,428 Cô có nhiều cách. 172 00:19:02,674 --> 00:19:04,437 Nếu canh bạc này cô không chơi... 173 00:19:05,177 --> 00:19:07,270 ...thì mình mất luôn cơ hội. 174 00:19:09,281 --> 00:19:10,908 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 175 00:19:11,683 --> 00:19:13,412 Cô thử đứng ở chỗ chúng tôi... 176 00:19:13,619 --> 00:19:15,052 Nói cho chúng tôi phải làm sao? 177 00:19:20,959 --> 00:19:23,189 Vận mệnh đúng là một canh bạc. 178 00:19:30,435 --> 00:19:32,801 Thói quen của tôi là không giao dịch ở chỗ này. 179 00:19:33,505 --> 00:19:34,631 Thời gian và địa điểm 180 00:19:35,073 --> 00:19:36,267 Sẽ cho người thông báo với các anh. 181 00:19:45,217 --> 00:19:45,945 Chúng mày làm cái gì thế? 182 00:19:46,285 --> 00:19:47,013 Để con nghe điện thoại. 183 00:19:47,786 --> 00:19:49,083 Không cần, để tôi nghe. 184 00:19:50,856 --> 00:19:54,155 Điện thoại thôi mà. Cứ cuống cả lên. 185 00:19:55,227 --> 00:19:56,353 Đâu phải, là bạn gái thằng Dân. 186 00:19:56,395 --> 00:19:58,761 Gọi điện trước khi từ giã lên đường. 187 00:20:00,165 --> 00:20:03,293 Còn mày làm gì vậy? Sao phải khẩn trương? 188 00:20:03,502 --> 00:20:04,093 Cháu? 189 00:20:05,103 --> 00:20:06,536 Mày cũng chờ bạn gái à? 190 00:20:08,073 --> 00:20:09,734 Cô gái đó là cháu và thằng Dân cùng gặp một lúc. 191 00:20:09,775 --> 00:20:10,935 Cháu phải từ giã nàng. 192 00:20:10,976 --> 00:20:12,443 Để cháu qua bên ấy từ giã. 193 00:20:15,747 --> 00:20:18,614 Tao với ông già nó ngày trước cũng giống vậy. 194 00:20:19,651 --> 00:20:22,552 Đúng là anh hùng khó qua ải mỹ nhân! 195 00:20:26,225 --> 00:20:26,987 Mày cười cái gì? 196 00:20:27,859 --> 00:20:29,451 Mày biết tao nói gì mà cười? 197 00:20:29,995 --> 00:20:30,984 Ăn cơm đi! 198 00:20:34,666 --> 00:20:35,655 Để tao nghe! 199 00:20:36,134 --> 00:20:36,657 Đưa đây! 200 00:20:37,903 --> 00:20:38,927 A-lô, cô Châu à. 201 00:20:39,538 --> 00:20:40,562 A-lô. 202 00:20:41,673 --> 00:20:43,334 A-lô. A-lô. 203 00:20:44,009 --> 00:20:44,771 Sao không trả lời? 204 00:20:44,943 --> 00:20:45,910 Cô ấy cúp máy rồi. 205 00:20:46,411 --> 00:20:47,105 Lại lừa tao nữa. 206 00:20:49,581 --> 00:20:50,570 Sao hả? 207 00:20:51,383 --> 00:20:52,873 Tối nay 8:30 ở rạp hát Hoà Bình. 208 00:21:15,874 --> 00:21:18,900 Cô Anh Kiệt, bây giờ khuya lắm rồi. Có cần chờ nữa không? 209 00:21:41,266 --> 00:21:43,734 Đây là xe của Bộ Ngoại giao. Họ không dám làm ẩu đâu. 210 00:21:52,411 --> 00:21:54,879 Tôi có giấy của Bộ Ngoại giao cấp. Các anh đừng làm ẩu. 211 00:22:09,027 --> 00:22:09,356 Song Bong! 212 00:22:09,795 --> 00:22:10,352 Song Bong! 213 00:22:10,529 --> 00:22:11,325 Xe còn chưa dừng lại mà! 214 00:22:11,797 --> 00:22:12,786 Dân! 215 00:22:16,435 --> 00:22:18,960 Khoẻ chứ? Sao đến muộn vậy? Tao chờ mày lâu lắm rồi. 216 00:22:20,772 --> 00:22:22,433 Vị này là thiếu tá Hùng. 217 00:22:32,818 --> 00:22:35,514 Xin lỗi cô Châu. Chúng tôi đến muộn. 218 00:22:46,865 --> 00:22:49,129 Cô này là cô Châu Anh Kiệt. Là người mua hàng. 219 00:22:51,103 --> 00:22:53,503 Còn đây là anh họ tôi, Trương Chí Cường. 220 00:22:54,005 --> 00:22:55,802 Cô Châu, đây là Song Bong. 221 00:22:55,874 --> 00:22:56,806 Hân hạnh. Hân hạnh. 222 00:23:06,585 --> 00:23:07,449 Tôi lấy giúp cô. 223 00:26:07,232 --> 00:26:07,891 Đi ra! 224 00:26:09,534 --> 00:26:10,330 Mau chạy đi! 225 00:26:14,506 --> 00:26:15,097 Đi đâu? 226 00:26:17,175 --> 00:26:18,107 Lên tầng trên. 227 00:27:09,794 --> 00:27:12,285 Tiểu Mã anh ở đây. Tôi xuống đón đường Song Bong. 228 00:27:24,609 --> 00:27:25,803 Cô đừng đi. Nguy hiểm lắm. 229 00:27:26,678 --> 00:27:27,702 Quân đội đang lên đây. 230 00:27:27,946 --> 00:27:29,243 Sớm muộn gì cũng phải nhảy xuống. 231 00:27:41,860 --> 00:27:43,760 Cô yểm trợ tôi. Tôi lấy lại thùng vàng. 232 00:27:51,736 --> 00:27:52,532 Hết đạn. 233 00:29:06,644 --> 00:29:08,134 Dân mau lên xe! 234 00:29:09,347 --> 00:29:11,247 Dân, quên tiền đi. Bọn mình chạy đã. 235 00:29:12,083 --> 00:29:13,072 Vậy cô Châu? 236 00:29:13,151 --> 00:29:13,708 Cô Châu sao rồi? 237 00:29:26,030 --> 00:29:26,894 Cô ấy kìa! 238 00:30:50,982 --> 00:30:52,381 Tiểu Mã... 239 00:31:05,864 --> 00:31:06,853 Tiểu Mã, anh sao rồi? 240 00:32:22,607 --> 00:32:26,839 Vừa nãy mày oai phong lắm mà? 241 00:32:44,262 --> 00:32:45,923 Có thấy bộ dạng thằng Song Bong không? 242 00:33:10,388 --> 00:33:12,151 Cực khổ như vậy nên cho các anh chút hoa hồng. 243 00:33:12,523 --> 00:33:13,956 Có phải không? 244 00:33:14,592 --> 00:33:17,026 Cô là cô gái mà tôi sùng bái nhất thế gian. 245 00:33:18,863 --> 00:33:20,421 Không phải mẹ mày à? 246 00:36:17,041 --> 00:36:18,565 Cô Châu. 247 00:36:19,677 --> 00:36:21,076 Trả lại cho cô. 248 00:36:26,050 --> 00:36:28,746 Hi vọng là không làm bẩn thỏi son của cô. 249 00:36:30,021 --> 00:36:31,113 Tôi quên lâu rồi! 250 00:36:31,789 --> 00:36:33,552 Không ngờ anh còn giữ được đến bây giờ. 251 00:36:35,426 --> 00:36:39,760 Tôi đã già rồi, nghe mấy cái nhạc tân thời thật trái tai. 252 00:36:39,897 --> 00:36:42,957 Những cái mới chưa chắc là tốt. 253 00:36:44,735 --> 00:36:47,795 Cô Châu, cô nghĩ thế nào? 254 00:36:49,473 --> 00:36:51,532 Chú Mười, chú nói gì thế? 255 00:36:52,510 --> 00:36:54,375 Tôi nghĩ cô còn nhớ cậu Hà. 256 00:36:54,712 --> 00:36:56,543 Nhờ cậu ấy cô mới có ngày hôm nay. 257 00:36:56,747 --> 00:36:58,874 Cô quên cậu ấy sớm vậy sao? 258 00:37:02,386 --> 00:37:05,753 Hà Trường Thanh mất tích ở Hà Lan ba năm rồi. 259 00:37:06,824 --> 00:37:09,384 Không có giờ phút nào tôi quên anh ấy. 260 00:37:10,094 --> 00:37:11,493 Nếu như không có anh ấy 261 00:37:11,662 --> 00:37:14,597 Tôi đâu thể được như bây giờ. 262 00:37:15,466 --> 00:37:17,400 Chú không cần nhắc nhở tôi. 263 00:37:37,255 --> 00:37:38,654 Hà Trường Thanh có quan hệ gì với cô? 264 00:37:43,894 --> 00:37:45,259 Mười năm về trước, 265 00:37:45,796 --> 00:37:47,764 Hà Trường Thanh vừa mới vào nghề, 266 00:37:48,566 --> 00:37:50,557 cầm hai cây súng vào một quán rượu, 267 00:37:52,270 --> 00:37:53,862 Lúc đó tôi đang hát ở trong quán. 268 00:37:54,705 --> 00:37:57,139 Tôi thấy mười người bao vây một người... 269 00:37:57,808 --> 00:38:00,902 Tôi cảm kích, rồi tôi đỡ cho anh ấy một dao. 270 00:38:01,212 --> 00:38:02,702 Cứu được mạng anh ấy. 271 00:38:03,914 --> 00:38:07,179 Sau đó, tôi theo anh ấy đi kiếm ăn. 272 00:38:08,853 --> 00:38:12,584 Bao năm qua, anh ấy là bạn đường của tôi. 273 00:38:13,357 --> 00:38:14,915 Cũng là bạn thân nhất của tôi. 274 00:38:18,462 --> 00:38:21,363 Bây giờ anh ấy bị kẻ thù truy sát 275 00:38:22,400 --> 00:38:23,367 mất tích hơn ba năm rồi. 276 00:38:27,405 --> 00:38:30,772 Anh đã từng nếm cái cảm giác mất đi người thân yêu chưa? 277 00:38:34,145 --> 00:38:35,976 Người thân yêu nhất là bố tôi. 278 00:38:37,782 --> 00:38:39,409 Bây giờ tôi không biết ông ấy ra sao nữa. 279 00:38:40,918 --> 00:38:43,045 Sống hay chết cũng chẳng ai biết. 280 00:38:44,722 --> 00:38:45,984 Mấy năm qua... 281 00:38:46,324 --> 00:38:47,586 vì chú ba của tôi, vì em họ của tôi 282 00:38:49,293 --> 00:38:52,160 Nhưng mà tôi không dám hi vọng gì. 283 00:38:53,164 --> 00:38:56,224 Tôi chỉ biết rằng... hi vọng càng lớn, 284 00:38:57,168 --> 00:38:58,430 thất vọng càng lớn. 285 00:39:05,876 --> 00:39:07,776 Thực ra hi vọng cũng là một canh bạc. 286 00:39:08,245 --> 00:39:10,236 Nếu thua sẽ rất đau khổ. 287 00:39:10,681 --> 00:39:11,875 Thế nên tôi không muốn đeo đuổi. 288 00:39:19,056 --> 00:39:23,083 Hồi trước khi tôi nghèo khó, tôi hi vọng mình sẽ giàu sang 289 00:39:26,130 --> 00:39:30,260 Bây giờ tiền cũng có, tiếng tăm cũng có, 290 00:39:31,302 --> 00:39:32,929 nhưng mà không có người tâm sự. 291 00:39:36,407 --> 00:39:39,899 Lúc lên được non cao thì khó xuống được đất bằng. 292 00:39:41,345 --> 00:39:43,905 Có nhiều việc chỉ có thể hồi tưởng lại, 293 00:39:44,482 --> 00:39:45,449 chứ không thể quay đầu lại. 294 00:39:48,919 --> 00:39:51,786 Anh làm việc dứt khoát, phải vui sướng hơn tôi chứ? 295 00:39:55,393 --> 00:39:57,258 Đã lâu rồi tôi không nói với ai nhiều như vậy. 296 00:39:57,495 --> 00:39:58,257 Vậy hả? 297 00:40:08,472 --> 00:40:09,404 Lát nữa đừng có khóc. 298 00:40:20,918 --> 00:40:22,579 Còn trở về bên ấy làm gì chứ? 299 00:40:22,853 --> 00:40:25,754 Tới năm 1997 Đại Lục lấy lại Hương Cảng rồi. 300 00:40:25,990 --> 00:40:28,515 Tới lúc ấy cũng phải trở về đây. 301 00:40:28,959 --> 00:40:30,950 Việt Nam xảy ra chiến tranh bao nhiêu năm rồi. 302 00:40:32,263 --> 00:40:34,128 Thời thế bây giờ đâu tệ như trước. 303 00:40:34,498 --> 00:40:37,865 Chú Ba bây giờ mới năm 1974, còn 23 năm nữa mới tới năm 1997. 304 00:40:37,968 --> 00:40:39,128 Còn lâu lắm mà. 305 00:40:39,303 --> 00:40:41,271 Dù sao cũng phải về đó chứ. 306 00:40:41,439 --> 00:40:41,962 Phải. 307 00:40:45,342 --> 00:40:45,967 Đi đi. 308 00:40:46,143 --> 00:40:49,772 Mọi việc đều là vận mệnh mà. 309 00:40:50,147 --> 00:40:52,342 Ông trời đã an bài hết rồi. 310 00:41:06,664 --> 00:41:08,291 Tiểu Mã, taxi đang đợi kìa. 311 00:41:12,770 --> 00:41:14,863 Mang đô la nhiều vậy, xuất cảnh liệu có vấn đề gì không? 312 00:41:15,039 --> 00:41:18,531 Không sao đâu. Cô Kiệt quen biết bọn hải quan. 313 00:41:19,043 --> 00:41:20,738 Tới sân bay cô ấy sẽ sắp đặt cho. 314 00:41:25,216 --> 00:41:27,047 Hai mươi mấy năm rồi, 315 00:41:27,384 --> 00:41:29,147 bỏ nó lại đây sao... 316 00:41:35,626 --> 00:41:36,684 Mùng Tám! 317 00:41:45,135 --> 00:41:47,695 Cẩn thận một chút! Mùng Tám à! 318 00:41:48,839 --> 00:41:49,669 Máy chụp ảnh. 319 00:41:52,142 --> 00:41:53,234 Tắt đèn đi. 320 00:41:58,148 --> 00:41:59,809 Suýt nữa quên là không quay lại đây nữa. 321 00:42:06,991 --> 00:42:08,583 Chú Ba, để cháu đỡ cho chú. 322 00:42:11,462 --> 00:42:14,124 Số tiền tao cho mày đây, đừng có xài bậy bạ. 323 00:42:15,065 --> 00:42:17,727 Chờ thời cuộc ổn định tao sẽ trở lại. 324 00:42:18,369 --> 00:42:20,667 Cẩn thận giữ gìn sức khoẻ. 325 00:42:21,539 --> 00:42:24,872 Để ý đóng cửa nhà. Tối thì đóng cả cửa sổ nữa. 326 00:42:27,912 --> 00:42:30,005 Có rỗi thì lau dọn. 327 00:42:31,582 --> 00:42:34,949 Cái tiệm lớn trông cậy vào mày nghe chưa? 328 00:42:38,756 --> 00:42:41,725 Còn nữa, nắng đem thuốc ra ngoài phơi. 329 00:42:42,626 --> 00:42:45,493 Bố ơi sắp hết giờ rồi. Mau đi đi. 330 00:42:45,596 --> 00:42:47,086 Xe taxi đang chờ mình kìa. 331 00:42:47,164 --> 00:42:48,722 Quên cái tiệm thuốc đi. 332 00:42:48,933 --> 00:42:50,127 Bố còn tiếc cửa tiệm làm gì. 333 00:42:50,301 --> 00:42:51,859 Về đến Hương Cảng con sẽ mở cho bố một cửa tiệm. 334 00:42:52,036 --> 00:42:54,004 Bố nói nhiều như vậy nó có hiểu hay không? 335 00:42:54,738 --> 00:42:56,638 Nó hiểu hơn mày. 336 00:42:56,907 --> 00:43:00,843 Tao chỉ nhìn cái bảng hiệu nó lập tức lấy xuống. 337 00:43:01,111 --> 00:43:02,578 Sao không thấy mày đi lấy. 338 00:43:03,113 --> 00:43:04,137 Nó lấy xuống thì sao? 339 00:43:04,214 --> 00:43:06,307 Bây giờ con cũng phải xách cái bảng hiệu ra sân bay mà. 340 00:43:06,483 --> 00:43:08,508 Đi muộn cái máy bay không chờ mình đâu. 341 00:43:08,686 --> 00:43:10,586 Tao có dặn dò mấy câu mà mày cũng không đợi được. 342 00:43:10,788 --> 00:43:13,951 Mày không xách được thì tao bảo Mùng Tám treo lại. Tao không đi! 343 00:43:14,191 --> 00:43:15,783 Con chạy chọt cho bố cái giấy xuất cảnh. 344 00:43:15,859 --> 00:43:17,952 Bố đừng có liên luỵ bọn con chứ. 345 00:43:18,195 --> 00:43:20,220 Nếu không đi được tất cả ở lại đây phơi thuốc đấy. 346 00:43:20,564 --> 00:43:22,589 Những thứ này nuôi mày, mày coi nó là rơm rác. 347 00:43:22,666 --> 00:43:23,928 Đừng nói nữa. 348 00:44:00,504 --> 00:44:01,562 Tao đi đây. 349 00:44:35,339 --> 00:44:37,466 Đã tới rồi lấy đồ đạc xuống đi. 350 00:44:37,641 --> 00:44:38,266 Được! 351 00:44:41,211 --> 00:44:42,610 Cái bảng hiệu thật vướng. 352 00:44:42,780 --> 00:44:44,213 Cẩn thận đừng làm hỏng bảng hiệu của tôi. 353 00:44:52,723 --> 00:44:57,057 - Anh Dân! - Dân! 354 00:44:58,295 --> 00:44:59,284 Dân! 355 00:45:01,999 --> 00:45:03,296 Gặp được cô tôi mừng quá. 356 00:45:03,467 --> 00:45:04,092 Tiểu Mã đâu? 357 00:45:04,268 --> 00:45:05,166 Anh Tiểu Mã qua bên kia tìm cô. 358 00:45:05,469 --> 00:45:07,869 Cô Kiệt, bọn tôi có đem theo nhiều Mỹ kim 359 00:45:08,105 --> 00:45:08,730 Xuất cảnh có sao không? 360 00:45:09,273 --> 00:45:09,967 Tôi sẽ tìm cách. 361 00:45:11,508 --> 00:45:12,770 Tôi là bố thằng Dân. 362 00:45:13,711 --> 00:45:15,611 Chào bác, cháu là Châu Anh Kiệt. 363 00:45:15,813 --> 00:45:16,302 Chào cô Châu. 364 00:45:16,480 --> 00:45:16,912 Chào bác. 365 00:45:17,815 --> 00:45:18,509 Cháu đi tìm anh Tiểu Mã. 366 00:45:21,151 --> 00:45:25,315 Dân à, đây là cô gái mày từ giã trước lúc đi xa đấy à? 367 00:45:25,589 --> 00:45:27,454 Bố à, từ giã cái gì chứ? 368 00:45:27,624 --> 00:45:28,886 Người ta đi chung với mình mà. 369 00:45:29,093 --> 00:45:30,958 Đừng có nói những lời xui xẻo như vậy! 370 00:45:31,161 --> 00:45:32,651 Bố đứng đây đợi con. 371 00:45:34,264 --> 00:45:34,958 Kiệt! 372 00:45:40,704 --> 00:45:41,261 Sao hả? 373 00:45:42,005 --> 00:45:43,131 Hải quan đã đổi rất nhiều người. 374 00:45:44,641 --> 00:45:46,165 Yên tâm, không sao đâu. 375 00:45:46,243 --> 00:45:47,733 Để tôi đi xem có ai quen không. 376 00:45:48,479 --> 00:45:49,377 Anh đi xếp hàng đi. 377 00:45:56,887 --> 00:45:57,649 Đừng có chen! 378 00:46:04,795 --> 00:46:06,353 Đừng có nói gì nữa. Đến giờ lên máy bay rồi. Nhanh lên! 379 00:46:22,312 --> 00:46:25,110 Quan lớn, giữ uống trà. 380 00:46:29,353 --> 00:46:29,785 Bố! 381 00:46:30,053 --> 00:46:31,179 Chú tôi có bệnh tim, đừng có đẩy ông ấy. 382 00:46:40,964 --> 00:46:41,953 Bố! 383 00:46:56,246 --> 00:46:57,873 Đừng chẻ bảng hiệu của tôi! 384 00:47:03,387 --> 00:47:04,479 - Bố! - Chú ba! 385 00:47:06,757 --> 00:47:07,621 Mau đỡ ông ấy! 386 00:47:07,825 --> 00:47:08,416 Bố, thuốc của bố đâu? 387 00:47:09,159 --> 00:47:10,183 Bố! 388 00:47:21,605 --> 00:47:22,401 Chú Ba, chú đừng làm cháu sợ! 389 00:47:22,439 --> 00:47:24,600 Dân, mau đi! 390 00:47:31,849 --> 00:47:33,146 Chắc tao không đi được quá. 391 00:47:33,684 --> 00:47:34,446 Không sao đâu! 392 00:47:35,085 --> 00:47:36,643 Chắc chắn chúng ta về được Hương Cảng mà chú Ba! 393 00:47:37,187 --> 00:47:37,949 Không sao đâu! 394 00:48:00,777 --> 00:48:01,641 Bố, tìm thấy rồi. 395 00:48:02,246 --> 00:48:04,305 -Bố uống đi! -Nuốt vào sẽ không sao nữa. 396 00:48:05,515 --> 00:48:08,313 Bố, bố thấy sao rồi? 397 00:48:11,088 --> 00:48:12,077 Bố! 398 00:48:28,538 --> 00:48:30,233 Nó lấy hộ chiếu của mình rồi. 399 00:48:45,589 --> 00:48:46,180 Coi chừng chú Ba! 400 00:48:48,425 --> 00:48:49,255 Anh Tiểu Mã! 401 00:48:49,326 --> 00:48:50,520 Khốn nạn! 402 00:48:51,028 --> 00:48:51,790 Đừng mà! 403 00:49:13,550 --> 00:49:14,517 Đứng dậy! 404 00:49:14,551 --> 00:49:15,916 Đừng có giả vờ! 405 00:49:16,253 --> 00:49:19,279 Lại đây! 406 00:49:19,890 --> 00:49:21,790 Đứng dậy đi, đừng có làm con chó nữa. 407 00:49:23,260 --> 00:49:24,591 Bố, bố khỏe lại chưa? 408 00:49:26,463 --> 00:49:27,725 Lại đây, dù sao tao cũng không đi được. 409 00:49:27,798 --> 00:49:30,665 Cùng lắm là chết chung. Lại đây! 410 00:49:33,937 --> 00:49:36,599 Đánh tao đi! Đánh tao đi! 411 00:49:37,808 --> 00:49:39,241 Anh ấy... đang xếp lại hành lý. 412 00:49:41,178 --> 00:49:42,509 Mình đi được chưa? 413 00:49:44,514 --> 00:49:45,344 Sắp lên máy bay rồi. 414 00:49:47,050 --> 00:49:48,278 Chúng ta sắp về tới Hương Cảng. 415 00:50:05,769 --> 00:50:06,531 Kiệt! 416 00:50:26,323 --> 00:50:27,312 Anh không sao chứ? 417 00:50:27,524 --> 00:50:28,513 Không sao. 418 00:50:28,592 --> 00:50:29,650 Đến giờ rồi, mau lên máy bay đi. 419 00:50:29,693 --> 00:50:30,682 Còn cô thì sao? 420 00:50:30,761 --> 00:50:31,921 Tôi ở lại đây làm nhân chứng! 421 00:50:33,964 --> 00:50:35,124 Chú Tùng! 422 00:50:37,067 --> 00:50:38,432 Chú cứ yên tâm đi đi. 423 00:50:38,635 --> 00:50:39,829 Về sau không phải sống như vậy nữa. 424 00:50:39,936 --> 00:50:42,097 Vừa nãy nhân viên hải quan bị cáo buộc tội tham ô... 425 00:50:42,305 --> 00:50:43,932 cháu phải ở lại làm nhân chứng. 426 00:50:46,076 --> 00:50:49,011 Anh và chú bảo trọng. Chờ tôi về Hương Cảng. 427 00:51:07,931 --> 00:51:08,863 Tiễu Mã, bảo trọng! 428 00:51:10,367 --> 00:51:11,766 Cô cũng bảo trọng. 429 00:51:35,325 --> 00:51:37,725 Tiểu Mã, mau xếp đồ đạc lên máy bay đi. 430 00:52:06,256 --> 00:52:09,225 Hương Cảng 431 00:52:54,704 --> 00:52:56,433 Vì vụ bê bối Watergate, 432 00:52:56,506 --> 00:52:59,066 Quốc hội Mỹ đã được yêu cầu 433 00:52:59,242 --> 00:53:01,506 Theo những nhà quan sát, sau khi Nixon từ chức 434 00:53:01,578 --> 00:53:04,206 tình hình Việt Nam sẽ xấu đi. 435 00:53:04,314 --> 00:53:05,804 Nhưng chính phủ Miền Nam Việt Nam nhấn mạnh 436 00:53:05,882 --> 00:53:07,907 họ vẫn tin tưởng vào tình hình hiện tại 437 00:53:08,218 --> 00:53:10,982 và vẫn tiếp tục với chính sách kinh tế tự do của mình. 438 00:53:11,555 --> 00:53:13,284 Thứ hai tuần sau, tổng thống Việt Nam 439 00:53:13,456 --> 00:53:15,048 sẽ triệu tập một cuộc họp khẩn cấp 440 00:53:15,125 --> 00:53:17,491 để giải quyết công bằng và khách quan 441 00:53:17,627 --> 00:53:19,891 với những vấn đề tham nhũng đang rất nghiêm trọng. 442 00:53:19,996 --> 00:53:21,361 Ông ta cam kết với Hội đồng Quốc gia rằng 443 00:53:21,631 --> 00:53:23,565 chính phủ sẽ trở lên trong sạch. 444 00:53:24,167 --> 00:53:24,997 Tránh qua một bên đi! 445 00:53:25,869 --> 00:53:27,860 Bản tin Reuters: Một cuộc không kích của Nhật Bản 446 00:53:27,938 --> 00:53:30,338 vào Miền Nam Việt Nam thứ Sáu tuần trước. 447 00:53:30,674 --> 00:53:32,039 Con số thương vong 448 00:53:32,108 --> 00:53:33,473 vẫn chưa được xác định. 449 00:53:33,643 --> 00:53:36,134 Vì tình hình bất ổn ở Việt Nam, 450 00:53:36,413 --> 00:53:40,611 nhiều thuyền nhân Việt Nam đã tới Hương Cảng trong vài ngày nay. 451 00:53:41,384 --> 00:53:44,046 Chính phủ Hương Cảng và Liên Hiệp Quốc 452 00:53:44,588 --> 00:53:45,953 đang tiến hành thảo luận cách thức 453 00:53:46,456 --> 00:53:48,185 để giúp giải quyết vấn đề người tị nạn. 454 00:53:48,858 --> 00:53:50,792 Bố xem có đúng không? Đánh đến rồi đấy! 455 00:53:51,261 --> 00:53:52,922 Không quay về đây liệu có ổn không? 456 00:53:53,196 --> 00:53:56,962 Về đây thì sao? Nhà thì vẫn mất! 457 00:54:10,480 --> 00:54:13,415 Anh Tiểu Mã, em xin lỗi vì chuyện vừa nãy. 458 00:54:13,516 --> 00:54:15,381 Em còn nhiều thứ chưa biết. Anh đừng giận em nhé. 459 00:54:15,652 --> 00:54:18,246 Anh không để ý chuyện ấy đâu. Đừng lo lắng. 460 00:54:19,356 --> 00:54:23,224 Anh đã không ăn tối. Thì lấy đâu ra sức. 461 00:54:23,493 --> 00:54:24,858 Anh ăn súp đi. 462 00:54:26,162 --> 00:54:26,787 Cảm ơn. 463 00:54:46,783 --> 00:54:49,115 Tình hình Việt Nam bây giờ rất hỗn loạn. Không biết cô Kiệt có sao không? 464 00:54:50,854 --> 00:54:51,946 Hi vọng là cô ấy bình yên. 465 00:54:53,823 --> 00:54:55,723 Nhưng đến bây giờ vẫn chưa có tin tức của cô ấy. 466 00:55:00,196 --> 00:55:03,256 Tiểu Mã! Có người đàn ông ở ngoài có một chiếc xe bị vỡ bánh. 467 00:55:03,500 --> 00:55:04,558 Anh có muốn sửa không? 468 00:55:06,136 --> 00:55:06,932 Để anh ra coi thử. 469 00:55:22,485 --> 00:55:24,214 Này anh bạn. Cái bánh xe nào bị vỡ vậy? 470 00:56:09,566 --> 00:56:12,933 Dân à! 471 00:56:13,136 --> 00:56:14,603 Xem ai tới đây này! 472 00:56:15,505 --> 00:56:16,494 Dân! 473 00:56:18,708 --> 00:56:19,572 Dân! 474 00:56:19,809 --> 00:56:21,640 Có chuyện gì mà la lối om sòm vậy? 475 00:56:21,811 --> 00:56:22,800 Bảo ông ta đi đi. 476 00:56:23,346 --> 00:56:24,244 Mau ra đây đi! 477 00:56:25,949 --> 00:56:26,745 Ai vậy? 478 00:56:33,256 --> 00:56:34,314 Kiệt! 479 00:56:40,263 --> 00:56:41,525 Tôi suýt phải tới Sài Gòn tìm cô đấy! 480 00:56:45,935 --> 00:56:47,266 Tiểu Mã và tôi nhắc tới cô suốt ngày. 481 00:56:51,207 --> 00:56:52,174 Tôi làm tối tóc cô rồi! 482 00:56:55,378 --> 00:56:59,678 Hay quá! Gia đình lại được đoàn tụ rồi. 483 00:57:00,817 --> 00:57:01,374 Chú Ba! 484 00:57:01,551 --> 00:57:02,176 Bố! 485 00:57:02,786 --> 00:57:06,017 Chí Dân nó tới sân bay suốt ngày để đợi cô. 486 00:57:08,258 --> 00:57:10,954 Tiểu Mã, đưa cô ấy vào trong đi. 487 00:57:11,161 --> 00:57:13,686 Chú ba, cô ấy cũng có nhà mà. 488 00:57:13,763 --> 00:57:15,560 Sao chú có thể bảo cô ấy tới đây chứ? 489 00:57:16,599 --> 00:57:18,396 Chỉ là sớm hay muộn thôi mà. 490 00:57:31,514 --> 00:57:33,573 Xin lỗi. Tay tôi hay đổ mồ hôi lắm. 491 00:57:34,517 --> 00:57:37,816 Làm sao cô biết người quản lý hộp đêm này? Hình như cô quen biết rất là nhiều. 492 00:57:38,054 --> 00:57:39,453 Công ty chúng tôi có cổ phần ở đây. 493 00:57:39,722 --> 00:57:42,418 Công ty Trường Thanh đầu tư vào mọi thứ. 494 00:57:52,001 --> 00:57:53,127 Xin lỗi, bà chủ. 495 00:58:00,810 --> 00:58:01,902 Ngồi xuống đi. 496 00:58:02,145 --> 00:58:04,807 Đừng khách sáo. Ngồi xuống đi. 497 00:58:04,981 --> 00:58:06,778 Để tôi giới thiệu em họ tôi: Chí Dân. 498 00:58:09,886 --> 00:58:14,585 Tiểu Mã, chỉ cần ngồi nói chuyện thôi đâu có cần mấy cô vũ nữ thế này? 499 00:58:15,725 --> 00:58:19,126 Cậu cổ hủ thật, ở chỗ như thế này không kêu mấy cô gái đẹp đến sao được? 500 00:58:19,362 --> 00:58:21,694 Kiệt, bà chủ này cũng thật là tệ đấy, 501 00:58:21,764 --> 00:58:24,631 sao chỉ có mấy cô vũ nữ phục vụ bọn mình? 502 00:58:24,868 --> 00:58:26,665 Chắc chắn không phải là bạn tốt rồi! 503 00:58:26,836 --> 00:58:28,133 Chào ông Trương. Chào cô Châu. 504 00:58:28,338 --> 00:58:28,929 Chào má mì. 505 00:58:29,005 --> 00:58:30,165 Cô này là Baby. 506 00:58:30,440 --> 00:58:31,099 Baby, ngồi xuống đi. 507 00:58:31,508 --> 00:58:32,975 Đây là em họ tôi. 508 00:58:33,176 --> 00:58:34,700 Xin chào. 509 00:58:37,747 --> 00:58:38,475 Cô này là Tina. 510 00:58:38,781 --> 00:58:39,713 Tina, xin chào. 511 00:58:43,319 --> 00:58:43,808 Flora! 512 00:58:44,020 --> 00:58:45,009 Chào Flora! 513 00:58:46,322 --> 00:58:49,018 Ngồi xuống đi. 514 00:58:50,493 --> 00:58:51,619 Uống đi... 515 00:58:51,761 --> 00:58:53,991 Tiểu Mã, bọn mình đi về đi. 516 00:58:54,964 --> 00:58:56,158 Anh có nghe không đấy? Về đi. 517 00:58:57,000 --> 00:58:57,659 Về à? 518 00:58:58,735 --> 00:59:00,225 Bà chủ, nói cho má mì biết 519 00:59:00,303 --> 00:59:02,066 Tôi nay tôi rất là vui. 520 00:59:03,473 --> 00:59:06,636 Tôi muốn cùng với cô này... 521 00:59:06,743 --> 00:59:07,937 cô này và cô này đi ăn khuya. Cám ơn. 522 00:59:09,078 --> 00:59:10,602 Uống... 523 00:59:12,482 --> 00:59:15,713 Hỏi xem ông Trương cần gì nữa. Số chi tiêu này công ty tôi trả. 524 00:59:16,953 --> 00:59:17,715 Cảm ơn nhé! 525 00:59:19,389 --> 00:59:20,822 Như vậy sau này lên đây chơi cô trả hết sao? 526 00:59:21,457 --> 00:59:22,515 Mấy anh cứ tự nhiên. Tôi phải về trước. 527 00:59:25,161 --> 00:59:26,423 Cô Kiệt, tôi đưa cô về. 528 00:59:30,500 --> 00:59:32,331 Thì ra ông Trương là bạn của cô Châu. 529 00:59:33,336 --> 00:59:34,701 Châu tiểu thư... 530 01:00:01,631 --> 01:00:02,620 Cô Châu đâu rồi? 531 01:00:03,066 --> 01:00:03,828 Trong xe. 532 01:00:05,034 --> 01:00:05,796 Ở đâu? 533 01:00:08,004 --> 01:00:10,302 Kiệt! 534 01:00:10,707 --> 01:00:13,039 Xem anh làm gì đi! Đến nói với cô ấy đi. 535 01:00:16,779 --> 01:00:19,145 Kiệt... 536 01:00:27,824 --> 01:00:29,257 Kiệt... 537 01:00:30,727 --> 01:00:32,285 Cô ấy nôn hết ra xe rồi. Đến nói với cô ấy đi. 538 01:00:36,265 --> 01:00:37,163 Kiệt! 539 01:00:39,702 --> 01:00:41,897 Thế này đi, cậu đưa cô ấy về. Tôi về sau. 540 01:00:44,140 --> 01:00:45,767 Có chuyện gì vậy? 541 01:00:45,808 --> 01:00:47,207 Sao anh lại muốn đi riêng vậy? 542 01:00:47,310 --> 01:00:49,107 Ba người chúng ta đi cùng không được sao? 543 01:00:51,414 --> 01:00:55,350 Dân à, có nhiều chuyện không thể có 3 người. 544 01:00:55,551 --> 01:00:57,951 Đừng để tôi làm phiền tới cậu và Kiệt. 545 01:00:58,521 --> 01:01:00,182 Tôi cho cậu cơ hội đưa cô ấy về. 546 01:01:00,490 --> 01:01:01,422 Cậu đã nói cho dù cô ấy chọn ai, 547 01:01:01,791 --> 01:01:03,486 Giữa chúng ta sẽ không có thù hận gì. 548 01:01:04,794 --> 01:01:06,227 Anh nói vậy là ý gì? 549 01:01:06,729 --> 01:01:09,391 Anh cho tôi cơ hội bên cô Kiệt đúng không? 550 01:01:11,100 --> 01:01:14,467 Dân, tôi hiểu tình cảm của cậu dành cho cô Kiệt. 551 01:01:14,637 --> 01:01:16,366 Đừng lo. Tôi sẽ không bao giờ nói gì đâu. 552 01:01:16,606 --> 01:01:17,971 Hãy một lòng theo đuổi cô ấy. 553 01:01:19,208 --> 01:01:20,607 Đừng để chú Ba buồn. 554 01:01:20,710 --> 01:01:25,170 Hai người yêu một cô gái... nhưng chỉ có một chú rể thôi. 555 01:01:26,516 --> 01:01:28,984 Tiểu Mã... 556 01:01:31,954 --> 01:01:34,650 Tiểu Mã... 557 01:01:35,058 --> 01:01:37,993 Kiệt, tôi là Chí Dân, Không phải Tiểu Mã. 558 01:01:38,928 --> 01:01:42,659 Em biết. Đưa em về. 559 01:02:00,049 --> 01:02:01,846 Ông Trương, xe của ông ở đằng kia. 560 01:02:02,218 --> 01:02:02,809 Đây là chìa khóa. 561 01:02:04,087 --> 01:02:04,951 Tôi chưa về ngay đâu. 562 01:03:04,947 --> 01:03:06,209 Có thể phát triển mà. 563 01:03:06,282 --> 01:03:09,649 Bây giờ người Mỹ và người Việt Nam đã đàm phán xong ở Paris. 564 01:03:09,852 --> 01:03:10,944 Chắc sẽ không có vấn đề gì đâu. 565 01:03:11,187 --> 01:03:13,155 Cô Châu bảo bọn tôi trở về Hương Cảng. 566 01:03:13,222 --> 01:03:15,349 Sự quyết định này thật là thất sách. 567 01:03:15,558 --> 01:03:17,082 Ở Hương Cảng yên ổn hơn. 568 01:03:17,260 --> 01:03:18,693 Vậy tụi mình như là tị nạn rồi! 569 01:03:21,230 --> 01:03:22,254 Hà Trường Thanh! 570 01:03:26,636 --> 01:03:29,104 Kiệt, họ bảo em uống say. Nên anh đã không đánh thức em. 571 01:03:31,440 --> 01:03:33,135 Anh thích cái cách em trang trí lại căn phòng này. 572 01:03:33,843 --> 01:03:36,471 Anh gần như không nhận ra nó. 573 01:03:39,782 --> 01:03:41,181 May mắn thay, em thì không hề thay đổi. 574 01:03:47,757 --> 01:03:48,883 Chỉ gầy đi đôi chút. 575 01:03:51,394 --> 01:03:53,089 Chắc có nhiều vấn đề không thể giải quyết được hả? 576 01:03:53,729 --> 01:03:55,162 Anh về đây là để giúp em. 577 01:04:10,246 --> 01:04:11,270 Chú Ba! Để cháu làm cho. 578 01:04:11,981 --> 01:04:13,812 Bữa nay khai trương? Có vui không? 579 01:04:14,784 --> 01:04:15,648 Còn phải nói nữa ạ. 580 01:04:22,391 --> 01:04:23,380 Ba năm nay, tôi có đủ thời gian để suy ngẫm lại... 581 01:04:24,560 --> 01:04:27,393 Tôi thường tự hỏi bản thân... 582 01:04:27,930 --> 01:04:31,161 tại sao kẻ thù của tôi lại biết hành tung của tôi ở Hà Lan? 583 01:04:34,070 --> 01:04:36,800 Người phản bội tôi phải là người tôi rất tín nhiệm. 584 01:04:38,074 --> 01:04:40,634 Khai trương! Lì xì đây! 585 01:04:40,743 --> 01:04:41,641 Cảm ơn chú Ba! 586 01:04:42,278 --> 01:04:44,212 Chú Mười, nói cho mọi người biết 587 01:04:44,280 --> 01:04:46,373 tại sao họ Trương biết được hành tung của tôi. 588 01:04:48,284 --> 01:04:51,720 Ông Hà, người ngoài thấy ông tin cậy tôi nên mới li gián đấy. 589 01:04:51,988 --> 01:04:53,387 Nếu tôi làm việc trái với lương tâm, 590 01:04:53,656 --> 01:04:55,419 làm sao tôi dám trở về gặp ông chứ? 591 01:04:56,259 --> 01:04:59,922 Ông không sợ hai thằng con của ông đang học ở Mỹ mất mạng trước khi tốt nghiệp sao? 592 01:05:00,529 --> 01:05:04,363 Ông nói cho mọi người biết 593 01:05:04,567 --> 01:05:07,400 tại sao có rất nhiều sát thủ chờ tôi ở Ngân hàng Hà Lan khi tôi đi lấy tiền. 594 01:05:09,639 --> 01:05:12,836 Tại sao tài khoản của ông ở Ngân hàng Thụy Sĩ lại có thêm 2 triệu đô la? 595 01:05:13,376 --> 01:05:14,741 Ông Hà. 596 01:05:15,711 --> 01:05:18,578 Tôi xin lỗi ông. Tôi sai rồi. 597 01:05:18,814 --> 01:05:22,409 Vậy được rồi. Tôi sẽ không làm hại gia đình ông. 598 01:05:22,652 --> 01:05:26,884 Tôi sẽ cho ông một điều danh dự. Ông tự xử đi. 599 01:05:51,147 --> 01:05:52,114 Đứng im! Đứng im! 600 01:05:52,248 --> 01:05:54,375 Ai cử động tôi bắt chết người đó! 601 01:05:56,886 --> 01:05:59,354 Ông Hà, xin ông đừng làm khổ tôi. 602 01:05:59,488 --> 01:06:01,149 Ông đừng có ép tôi. 603 01:06:01,324 --> 01:06:05,556 Ông cả gan bán rẻ tôi. Sao lại không có gan nổ súng chứ? 604 01:06:05,728 --> 01:06:08,060 Có phải ông sợ không bắn được? 605 01:06:08,798 --> 01:06:09,628 Bắn đi! 606 01:06:14,270 --> 01:06:15,168 Không có đầu đạn! 607 01:06:16,005 --> 01:06:17,302 Châu Tiểu thư bận không đến à? 608 01:06:18,874 --> 01:06:20,171 Đây là bao lì xì cho anh. 609 01:06:30,753 --> 01:06:34,052 Ông Hà, ông tha cho tôi đi. Tôi không có muốn làm vậy... 610 01:06:34,290 --> 01:06:37,020 Tại bọn nó uy hiếp tôi thôi! 611 01:06:51,374 --> 01:06:52,204 Ba năm nay, 612 01:06:52,375 --> 01:06:54,639 Em chưng từng giết người nào của mình. 613 01:06:55,144 --> 01:06:56,634 Bởi vì em chưa từng mất cái gì. 614 01:06:57,747 --> 01:06:59,647 Anh lớn lên trong chiến tranh Campuchia. 615 01:07:00,616 --> 01:07:02,106 Anh đã mất rất nhiều thứ. 616 01:07:03,352 --> 01:07:05,786 Nên cái gì anh nắm được anh không dễ bỏ ra đâu. 617 01:07:09,458 --> 01:07:10,516 Chú Ba! 618 01:07:13,229 --> 01:07:13,991 Chú Ba, chú có sao không? 619 01:07:15,264 --> 01:07:17,391 Bố! 620 01:07:17,566 --> 01:07:18,157 Chú Ba! 621 01:07:19,435 --> 01:07:20,424 Chú Ba! 622 01:07:28,744 --> 01:07:30,143 Tôi tên là Hà Trường Thanh. 623 01:07:31,414 --> 01:07:32,972 Chắc các vị đã nghe qua tên tôi. 624 01:07:33,949 --> 01:07:35,746 Hai vị rất là biết thích nghi. 625 01:07:36,385 --> 01:07:41,584 Từ Việt Nam về chưa được bao lâu đã lập tức mở một hãng sửa xe. 626 01:07:43,159 --> 01:07:46,925 Hai vị giỏi như vậy, đi tới đâu cũng có thể phát triển mà. 627 01:07:47,997 --> 01:07:50,659 Ở Việt Nam hai vị làm bạn của cô Châu lâu như vậy. 628 01:07:51,100 --> 01:07:52,761 Ai cũng có cái giá của mình. 629 01:07:53,369 --> 01:07:55,303 Tôi nhất định bồi thường cho các anh. 630 01:07:58,441 --> 01:07:59,999 Các anh ở đây thế là đủ rồi. 631 01:08:02,044 --> 01:08:03,807 Qua ngày mai, các anh hãy rời khỏi đây. 632 01:08:04,780 --> 01:08:07,715 Và đừng quay lại. Đỡi đã! 633 01:08:07,783 --> 01:08:10,980 Các anh đừng tưởng rời khỏi Việt Nam về tới Hương Cảng là được hưởng thái bình đâu. 634 01:08:11,220 --> 01:08:12,152 Không có gì khác nhau đâu! 635 01:08:12,888 --> 01:08:15,288 Các anh may mắn khi cái lẵng hoa nổ không giết chết các anh đấy. 636 01:08:15,357 --> 01:08:17,917 Nhưng không phải lúc nào cũng may mắn đâu. 637 01:08:18,461 --> 01:08:20,929 Tôi đã nói hết rồi. Các anh đi đi. 638 01:08:24,066 --> 01:08:26,626 Đi chết đi! 639 01:08:26,802 --> 01:08:27,826 Tiểu Mã! 640 01:08:42,651 --> 01:08:44,778 Mày và tao đều có một viên đạn. Vậy xem ai dám bắn. 641 01:08:45,721 --> 01:08:47,746 Không có nhiều người thích chơi trò xúc xắc trên thế gian này đâu. 642 01:08:48,457 --> 01:08:50,220 Không biết chơi thì đừng có chơi! 643 01:08:52,094 --> 01:08:53,618 Không công bằng đâu. 644 01:08:54,463 --> 01:08:56,829 Tiểu Mã, mặc kệ tôi. Giết chết nó đi. 645 01:08:57,600 --> 01:08:58,362 Đừng làm ẩu. 646 01:08:59,502 --> 01:09:02,403 Anh nghĩ anh có lựa chọn à? 647 01:09:03,639 --> 01:09:06,403 Không có đâu. Nếu có thì hàng chục triệu người Việt Nam đâu phải cố gắng trốn chạy. 648 01:09:06,475 --> 01:09:08,238 Sẽ không có nhiều kẻ ăn mày ngoài đường như vậy đâu. 649 01:09:08,978 --> 01:09:11,310 Trên thế giới sẽ không có nhiều người đói ăn như vậy. 650 01:09:11,981 --> 01:09:13,949 Con người không có lựa chọn. 651 01:09:16,018 --> 01:09:18,919 Đừng lo cho tôi. 652 01:09:22,191 --> 01:09:25,092 Đừng có bỏ súng xuống. 653 01:09:26,061 --> 01:09:27,028 Dân! 654 01:10:02,031 --> 01:10:06,127 Bố, đáng lẽ con nên để cho bố ở lại Việt Nam. 655 01:10:08,804 --> 01:10:11,500 Sao chúng con lại cứ bắt bố về đây? 656 01:10:13,442 --> 01:10:15,273 Nếu bố cứ Sài Gòn, thì bố đã được bình an. 657 01:10:16,512 --> 01:10:18,412 Bố đã không xảy ra chuyện gì. Bố ơi! 658 01:10:25,120 --> 01:10:26,178 Con sai rồi. 659 01:11:02,891 --> 01:11:04,688 Cô ấy đến đây viếng bố tôi. 660 01:11:10,666 --> 01:11:12,133 Là tôi hại chết chú Tùng. 661 01:11:15,037 --> 01:11:17,870 Đừng nói như vậy, tôi biết lẵng hoa đó không phải do cô tặng. 662 01:11:18,240 --> 01:11:19,867 Nếu không vì tôi, chú Tùng sẽ không chết đâu. 663 01:11:21,977 --> 01:11:23,672 Hai người đừng có để tôi cản trở nữa. 664 01:11:26,482 --> 01:11:28,575 Kiệt à, không còn nhiều thời gian nữa. 665 01:11:29,485 --> 01:11:31,476 Có người ép chúng tôi rời khỏi Hương Cảng. 666 01:11:35,257 --> 01:11:36,781 Cô có đồng ý trốn chạy cùng anh Tiểu Mã không vậy? 667 01:11:41,130 --> 01:11:43,598 Bây giờ tôi giúp anh Tiểu Mã thu xếp. Ngày mai tôi mua vé cho hai người. 668 01:11:44,133 --> 01:11:47,000 Dân à, mày cũng phải đi. 669 01:11:51,940 --> 01:11:54,067 Ngày mai chúng ta cùng đi. 670 01:11:56,078 --> 01:11:58,842 Được, tôi đi bảo cái Linh xắp sếp quần áo. 671 01:12:14,530 --> 01:12:18,193 Lúc ở Việt Nam tôi có mua cho anh một món quà. Nhưng mà không có cơ hội tặng cho anh. 672 01:12:21,437 --> 01:12:22,597 Anh em có thích không? 673 01:12:24,440 --> 01:12:25,372 Cám ơn. 674 01:12:37,252 --> 01:12:38,219 Rất đẹp. 675 01:12:39,121 --> 01:12:40,179 Ăc mặc thử xem. 676 01:12:56,271 --> 01:12:57,533 Cho dù ngày mai xảy ra chuyện gì, 677 01:12:58,540 --> 01:13:01,373 Chúng mình cũng phải trân trọng thời gian chúng mình ở bên nhau. 678 01:14:07,376 --> 01:14:10,106 Xin lỗi tôi đã lừa các anh. 679 01:14:11,613 --> 01:14:13,581 Thật ra tôi không có ý định đi cùng các anh. 680 01:14:15,250 --> 01:14:17,218 Các anh cũng đừng đi kiếm Hà Trường Thanh để trả thù. 681 01:14:17,753 --> 01:14:19,380 Tại vì các anh không đấu lại hắn đâu. 682 01:14:19,888 --> 01:14:22,823 Tôi mặc kệ. Cùng lắm là chết chung thôi. 683 01:14:24,393 --> 01:14:30,354 Tất cả chuyện này là do tôi gây ra. Nếu muốn giải quyết thì để một mình tôi đi giải quyết. 684 01:14:30,466 --> 01:14:33,560 Giải quyết? Cô giải quyết thế nào? 685 01:14:35,704 --> 01:14:38,901 Hà Trường Thanh trở về Việt Nam là kế thừa sản nghiệp của hắn. 686 01:14:39,074 --> 01:14:41,599 Tôi sẽ cùng hắn thanh toán hết ân oán. 687 01:14:42,377 --> 01:14:43,537 Anh chăm sóc Tiểu Mã giúp tôi. 688 01:14:44,446 --> 01:14:46,209 Anh và Tiểu Mã không nên hi sinh vô ích. 689 01:14:48,750 --> 01:14:49,717 Vậy cô định làm thế nào? 690 01:14:52,287 --> 01:14:54,084 Sáng mai tôi với Hà Trường Thanh đáp máy bay đi. 691 01:14:55,090 --> 01:14:58,423 Tôi biết như vậy Tiểu Mã sẽ không tha thứ cho tôi. 692 01:14:59,461 --> 01:15:02,555 Nếu rủi như lần này tôi không có cơ hội gặp lại các anh, 693 01:15:03,765 --> 01:15:07,531 Tôi hi vọng anh giải thích với Tiểu Mã giùm tôi. 694 01:15:07,970 --> 01:15:09,494 Tôi làm như vậy không phải phản bội anh ấy. 695 01:15:09,972 --> 01:15:12,634 Hi vọng anh ấy hiểu và đừng oán hận tôi. 696 01:15:48,377 --> 01:15:51,904 Bây giờ lòng người không yên. Sài Gòn chưa chắc giữ được. 697 01:15:56,018 --> 01:15:58,680 Cho nên chúng mình phải nhanh lấy lại tiền. 698 01:16:00,556 --> 01:16:02,023 Tình thế ở đây... 699 01:16:02,524 --> 01:16:05,084 làm anh nhớ tới năm 1945 700 01:16:06,361 --> 01:16:08,386 Khi quân Nhật rút khỏi Đông Dương. 701 01:16:09,331 --> 01:16:12,095 Bố anh với thân phận Nhật kiều ở lại đây làm ăn. 702 01:16:12,534 --> 01:16:14,195 Vì ông không lỡ lòng vứt bỏ đi sản nghiệp, 703 01:16:14,403 --> 01:16:16,598 Kết quả bị quân du kích bắn chết. 704 01:16:17,205 --> 01:16:18,263 Lúc đó anh mới 6 tuổi. 705 01:16:18,707 --> 01:16:21,574 Để có thể tồn tại, anh đổi tên Trung Quốc là Hà Trường Thanh. 706 01:16:23,045 --> 01:16:25,536 Bao năm rồi, anh đã suýt nữa quên mất tên thật của mình, 707 01:16:25,681 --> 01:16:27,148 Là Điền Trung Hoàng Nghĩa. 708 01:16:41,196 --> 01:16:43,562 Ông Hà, bọn họ đang khám chiếc xe ở trước. 709 01:16:56,712 --> 01:16:57,736 Không có chuyện gì đâu. 710 01:17:11,193 --> 01:17:14,253 Khi cậu và Linh tới Đài Loan lập tức gọi điện cho tôi. 711 01:17:14,429 --> 01:17:14,986 Bảo trọng! 712 01:17:16,865 --> 01:17:17,593 Anh đi đâu vậy? 713 01:17:17,799 --> 01:17:18,390 Đi tới sân bay? 714 01:17:19,101 --> 01:17:20,033 Anh mua vé chưa? 715 01:17:20,235 --> 01:17:20,894 Mua rồi. 716 01:17:21,536 --> 01:17:22,696 Cô Kiệt đâu? Anh không đợi cô ấy hay sao? 717 01:17:22,871 --> 01:17:23,803 Chúng tôi hẹn nhau ở đấy. 718 01:17:24,306 --> 01:17:25,295 Cô ấy đâu có nói là tới sân bay. 719 01:17:25,440 --> 01:17:26,600 Chúng tôi hứa với nhau rồi. Cô ấy chắc chắn sẽ tới. 720 01:17:26,808 --> 01:17:28,537 Nói dối! Cô Kiệt còn chẳng ở Hương Cảng mà. 721 01:17:40,989 --> 01:17:42,047 Cô ấy đi đâu? 722 01:17:47,462 --> 01:17:52,422 Cô ấy đi Việt Nam. Tối qua cô ấy đi. 723 01:17:55,137 --> 01:17:56,570 Hà Trường Thanh cùng cô ấy đi. 724 01:17:57,706 --> 01:17:59,173 Vì vậy anh không cần đi tìm Hà Trường Thanh nữa. 725 01:18:39,915 --> 01:18:42,406 Tám! Tám! 726 01:18:54,629 --> 01:18:55,323 Không có ai. 727 01:19:30,832 --> 01:19:31,890 Là thằng Tám. 728 01:19:32,167 --> 01:19:32,826 Tám! 729 01:19:33,135 --> 01:19:33,829 Đừng nổ súng! 730 01:19:35,203 --> 01:19:36,363 Anh Dân, anh Mã. 731 01:19:37,906 --> 01:19:38,770 Mùng Tám! Không nhận ra bọn anh rồi hả? 732 01:19:39,174 --> 01:19:41,005 Dân! Là lính rồi đấy. 730 01:19:58,960 --> 01 :20:00,985 Này, nói nói gì thế? 733 01:20:06,835 --> 01:20:08,735 Nó muốn biết bố tôi ra sao rồi. 734 01:20:13,942 --> 01:20:16,137 Nói rằng nó có gửi thư cho bố tôi. 735 01:20:26,221 --> 01:20:27,119 Nói bảo cái gì? 736 01:20:27,856 --> 01:20:32,054 Nó nói quân Mỹ rút lui. Trong thành phố thiếu xăng dầu để cung cấp. 737 01:20:32,127 --> 01:20:33,594 Điện thoại không gọi được. 738 01:20:33,829 --> 01:20:36,764 Có nhiều khách sạn như vậy, chúng ta phải chia nhau ra để tìm cô Kiệt. 739 01:20:58,053 --> 01:21:00,817 Châu tiểu thư, không ngờ chúng ta lại gặp lại nhau. 740 01:21:03,058 --> 01:21:06,789 Cái thế giới này, người đang chết thì không chết! Tại sao loại người như ông vẫn sống vậy? 741 01:21:06,862 --> 01:21:10,161 Cảm ơn cô lần trước giúp tôi ở tù hết 2 tháng. 742 01:21:12,100 --> 01:21:14,591 Lần này cô không được may mắn nữa đâu. 743 01:21:16,137 --> 01:21:19,231 Bắn họ ra xửa bắn. Đừng chừa tên nào. 744 01:21:22,277 --> 01:21:25,440 Anh là Song Bong đúng không? Tôi là Hà Trường Thanh. 745 01:21:26,281 --> 01:21:28,306 Là ông chủ của Châu Anh Kiệt. 746 01:21:28,817 --> 01:21:30,751 Tôi có vụ làm ăn muốn bàn với anh. 747 01:21:34,089 --> 01:21:35,989 Nếu như anh có thể hợp tác với tôi, 748 01:21:37,158 --> 01:21:39,092 Tôi sẽ cho anh 3 triệu đô là. 749 01:21:39,160 --> 01:21:41,151 Cả hai đều có lợi. 750 01:21:41,696 --> 01:21:43,789 Được nhưng tôi không cho anh rời khỏi tầm mắt của tôi. 751 01:21:44,499 --> 01:21:46,694 Không thành vấn đề. 752 01:21:47,135 --> 01:21:48,261 Nhưng mà tôi có điều kiện: 753 01:21:48,603 --> 01:21:51,504 Tôi nghe người ta nói máy bay dân dụng sẽ không cất cánh nữa. 754 01:21:52,507 --> 01:21:54,065 Quân nhân các anh có cách. 755 01:21:54,876 --> 01:21:56,366 Nếu các anh giúp bon tôi làm giấy tờ. 756 01:21:58,246 --> 01:22:01,875 Dùng đường lối quân sự đưa bọn tôi ra khỏi đây. Thì tôi lập tức đưa tiền cho anh. 757 01:22:42,824 --> 01:22:44,291 Tìm được cô Kiệt rồi à? 758 01:22:44,326 --> 01:22:45,850 Tiểu Mã biết tin chưa? 759 01:22:46,628 --> 01:22:47,788 Tiểu Mã chưa thấy quay lại. 760 01:22:47,896 --> 01:22:49,887 Cô Kiệt chỉ muốn gặp một mình anh thôi. 761 01:22:54,869 --> 01:22:57,360 Đừng có chờ anh Tiểu Mã nữa. Để em dẫn anh đi gặp cô Kiệt. 762 01:22:58,206 --> 01:22:59,935 Nếu mà để cô ấy đi, thì khó tìm lại lắm. 763 01:23:00,275 --> 01:23:01,242 Chúng ta mau đi thôi! 764 01:23:38,780 --> 01:23:41,681 Tiểu Mã' cũng đến. Anh ấy rất muốn gặp cô đấy. 765 01:23:43,418 --> 01:23:45,818 Đây là hai tấm vé máy bay. 766 01:23:45,887 --> 01:23:47,218 Sài Gòn sắp thất thủ rồi. Máy bay chở khách đã nghỉ hết. 767 01:23:47,255 --> 01:23:50,747 Chuyến bay 12 giờ trưa mai chỉ còn hai chỗ trống thôi. Anh với anh Tiểu Mã mau về đi. 768 01:23:51,559 --> 01:23:53,754 Chúng tôi là người Hương Cảng. Chắc không có chuyện gì đâu. 769 01:23:54,195 --> 01:23:56,629 Thời chiến hỗn loạn. 770 01:23:56,865 --> 01:23:59,026 Chính phủ thay đổi, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 771 01:23:59,667 --> 01:24:02,135 Cô Kiệt, nếu nghiêm trọng như vậy cô đi chung với chúng tôi đi. 772 01:24:03,972 --> 01:24:06,031 Ngày mai chúng tôi còn công chuyện nữa. 773 01:24:08,343 --> 01:24:11,244 Anh yên tâm đi. Hà Trường Thanh và Song Bong đã thỏa thuận. 774 01:24:11,479 --> 01:24:13,106 Chúng tôi sẽ về theo đường quân sự. 775 01:24:13,748 --> 01:24:14,646 Không được tôi không thể để cho cô đi. 776 01:24:17,552 --> 01:24:19,315 Chúng tôi vất vả tới đây cũng chỉ để tìm cô thôi. 777 01:24:20,989 --> 01:24:22,581 Tôi phải dẫn cô về gặp Tiểu Mã. 778 01:24:24,692 --> 01:24:27,217 Anh Dân, trong thời hỗn loạn thế này phải để tình cảm cá nhân qua một bên. 779 01:24:27,595 --> 01:24:28,391 Tính mạng quan trọng hơn. 780 01:24:28,730 --> 01:24:29,697 Đáng lẽ tôi không nên để cô về đây. 781 01:24:29,931 --> 01:24:32,263 Cô không thể gánh vác nhiều rắc rối như vậy. 782 01:24:32,734 --> 01:24:35,794 Tôi bảo thằng Tám đi tìm Tiểu Mã. Cô đợi ở đây đợi anh ấy. 783 01:24:39,240 --> 01:24:40,264 Tôi không còn thơi gian nữa. 784 01:24:41,076 --> 01:24:44,637 Anh Dân, trong giờ phút thế này anh còn yêu cầu gì nữa? 785 01:24:45,046 --> 01:24:47,981 Không có. Không có gì thuộc về mình đâu. 786 01:24:51,252 --> 01:24:53,982 Hi vọng càng nhiều chỉ càng thêm đau khổ. 787 01:24:54,055 --> 01:24:55,044 Tôi không muốn gặp anh ấy nữa. 788 01:24:55,123 --> 01:24:55,987 Không được! 789 01:25:02,330 --> 01:25:03,092 Kiệt! 790 01:25:05,433 --> 01:25:07,458 Kiệt! 791 01:26:58,980 --> 01:26:59,844 Anh Dân, anh không sao chứ? 792 01:27:01,416 --> 01:27:01,939 Có đi được không? 793 01:27:02,684 --> 01:27:03,207 Được. 794 01:27:03,251 --> 01:27:04,377 Chúng ta mau đi ra. 795 01:27:28,876 --> 01:27:29,706 Hai người đi đi! 796 01:27:49,831 --> 01:27:50,320 Mùng Tám! 797 01:27:50,465 --> 01:27:51,727 Ở sau là bức tường gỗ. 796 01:28:09,984 --> 01:28:11,747 Anh Dân! Chị Kiệt! 798 01:28:24,832 --> 01:28:25,764 Mau lên! 799 01:29:18,052 --> 01:29:21,488 Anh Dân! 800 01:29:37,038 --> 01:29:37,800 Ai đấy? 801 01:30:05,666 --> 01:30:07,258 Thằng Dân có phải đã chết rồi không? 802 01:30:17,445 --> 01:30:20,209 Thực ra em về đây là giúp tên Hà? 803 01:30:21,315 --> 01:30:23,613 Vì sao tới Hương Cảng hắn lập tức tới tìm anh? 804 01:30:25,753 --> 01:30:28,517 Em biết anh và thằng Dân tới đây, tại sao em chỉ muốn gặp thằng Dân thôi? 805 01:30:30,591 --> 01:30:31,717 Em có nhiều bí mật như vậy. 806 01:30:32,059 --> 01:30:34,619 Nó cho anh còn gì em chưa nói nữa. 807 01:30:38,933 --> 01:30:40,195 Em không có gì giải thích. 808 01:30:41,769 --> 01:30:43,498 Anh nói em sai thì sai. 809 01:30:44,672 --> 01:30:45,604 Em không hối hận. 810 01:30:54,582 --> 01:30:56,379 Em bắn giỏi như vậy. 811 01:30:57,485 --> 01:30:58,884 Em bắn chết không biết bao người. 812 01:31:02,590 --> 01:31:04,319 Thằng Dân cũng chết dưới tay em. 813 01:31:06,461 --> 01:31:08,361 Sao không giết nốt anh đi? 814 01:31:13,201 --> 01:31:14,964 Còn bao nhiêu người nữa em mới vui lòng hả? 815 01:31:18,739 --> 01:31:23,176 Mỗi người làm việc đều có nguyên nhân. 816 01:31:24,078 --> 01:31:26,603 Nói ai đúng, ai sai sau này anh sẽ rõ. 817 01:31:31,018 --> 01:31:32,576 Khi thằng Dân tới đây, 818 01:31:34,088 --> 01:31:35,419 nó không ngừng nói với anh, 819 01:31:36,691 --> 01:31:38,556 nếu anh tìm được người anh yêu thương, 820 01:31:38,793 --> 01:31:40,818 cho dù có chết cũng đừng từ bỏ. 821 01:31:42,396 --> 01:31:46,389 Nó còn nói em không có bán rẻ anh. Nói anh tha thứ. 822 01:31:47,935 --> 01:31:50,597 Tới giờ anh mới biết em là loại người nào. 823 01:31:54,475 --> 01:31:56,568 Dù kiếp này anh có không coi em là kẻ thù, 824 01:31:58,412 --> 01:32:00,209 Thì sau này anh cũng không muốn gặp em nữa. 825 01:32:02,116 --> 01:32:04,209 Tiểu Mã... 826 01:33:47,888 --> 01:33:48,820 Anh Tiểu Mã! 827 01:33:51,158 --> 01:33:53,217 Anh Tiểu Mã! 828 01:33:56,297 --> 01:33:58,265 Anh Dân chưa chết! Anh ấy chưa chết! Mau lại đây! 829 01:33:58,332 --> 01:33:59,594 Lại đây! 830 01:34:06,674 --> 01:34:07,538 Dân! 831 01:34:10,678 --> 01:34:11,975 Tiểu Mã! 832 01:34:15,049 --> 01:34:15,913 Dân! 833 01:34:17,451 --> 01:34:18,383 Anh tìm thấy cô Kiệt rồi à? 834 01:34:19,887 --> 01:34:21,252 Cô ấy ở đâu? 835 01:34:22,289 --> 01:34:23,586 Tại sao cô ấy không đi cùng anh? 836 01:34:25,192 --> 01:34:26,056 Hả? Cô ấy ở đâu? 837 01:35:52,913 --> 01:35:55,507 Tiền ở Việt Nam có bấy nhiêu thôi hả? 838 01:35:57,351 --> 01:36:01,412 Nó thuộc về anh. Cho dù anh có đi đâu, thì nó cũng thuộc về anh. 839 01:36:02,723 --> 01:36:06,056 Thứ không thuộc về anh không bao giờ anh có được. 840 01:36:23,611 --> 01:36:24,475 Tất cả đứng im! 841 01:36:25,346 --> 01:36:28,804 Hà tiên sinh, cả hai chúng ta đều có chung mục đích mà. 842 01:36:29,416 --> 01:36:30,781 Bây giờ do tôi quyết định. 843 01:36:30,885 --> 01:36:32,182 Ông chống cự không nổi đâu. 844 01:36:32,820 --> 01:36:35,516 Lãnh sự quán Mỹ đốt Mỹ kim. 845 01:36:35,589 --> 01:36:36,817 Như là đốt rác vậy. 846 01:36:38,325 --> 01:36:41,226 Còn chúng ta vì những đồng giấy bạc màu mè này, 847 01:36:42,763 --> 01:36:44,390 mà chém giết lẫn nhau sao? 848 01:36:46,634 --> 01:36:48,101 Châu tiểu thư, đừng có nhúc nhích. 849 01:36:48,602 --> 01:36:50,263 Ông mau bỏ súng xuống! 850 01:37:42,389 --> 01:37:44,619 Lúc này anh mới biết chúng ta cần có nhau. 851 01:38:25,199 --> 01:38:26,962 Em mang theo quả bom hẹn giờ làm gì? 852 01:38:28,602 --> 01:38:30,069 Tiểu Mã đã tới Việt Nam. 853 01:38:32,072 --> 01:38:34,666 Em biết anh sẽ không tha cho anh ấy. 854 01:38:38,112 --> 01:38:39,977 Thằng Tiểu Mã đối với em là ai 855 01:38:41,582 --> 01:38:43,607 mà em chịu trả một giá đắt như vậy? 856 01:38:44,118 --> 01:38:48,646 Anh không phải đã từng nói, Người không thể lựa chọn mà. 857 01:38:50,591 --> 01:38:52,081 Được rồi! 858 01:39:00,567 --> 01:39:05,095 Tiểu Mã! Tiểu Mã! Mày đang ở đâu? 859 01:39:12,413 --> 01:39:13,505 Hà Trường Thanh! 860 01:39:23,791 --> 01:39:24,917 Hà Trường Thanh! 861 01:39:54,588 --> 01:40:01,016 Hà Trường Thanh! Tao không phải Hà Trường Thanh. Hà Trường Thanh có ý nghĩa gì chứ? Chẳng là gì. 862 01:40:02,896 --> 01:40:06,559 Tao muốn tồn tại thì nó tồn tại. Tên thật của tao là Điền Trung Hoàng Nghĩa. 863 01:40:07,401 --> 01:40:09,892 Tao nói cho mày để khi mày chết, 864 01:40:10,371 --> 01:40:12,532 Mày cũng biết chết dưới tay ai. 865 01:40:12,740 --> 01:40:13,832 Mày thích nói gì thì nói, 866 01:40:14,808 --> 01:40:17,606 Mày vẫn phải chịu trách nhiệm với việc mày đã làm. 867 01:40:19,079 --> 01:40:20,478 Bây giờ ở bên ngoài đã bắt đầu giết nhau, 868 01:40:21,215 --> 01:40:23,206 Ai cũng đầy thù hận. 869 01:40:23,650 --> 01:40:26,676 Hoan nghênh mày đến với thế giới thù hận này. 870 01:40:27,888 --> 01:40:29,617 Đây là địa ngục đang bốc cháy, 871 01:40:31,425 --> 01:40:32,949 Mày chỉ còn đường chết thôi. 872 01:40:33,827 --> 01:40:37,854 Tao biết! Chuyến bay cuối cùng đã rời khỏi Việt Nam rồi. 873 01:40:38,432 --> 01:40:42,232 Nếu là ý trời. Tao sống hay chết giờ có quan trọng gì. 874 01:40:43,704 --> 01:40:47,196 Tao chỉ muộn tận tay báo thù. Nợ máu trả bằng máu! 875 01:40:50,677 --> 01:40:52,269 Mày chỉ là một thằng sửa xe mà! 876 01:40:52,746 --> 01:40:57,080 Trên đời có một câu này, kẻ nào làm việc tội lỗi, 877 01:40:58,685 --> 01:41:00,414 Kẻ đó nhất định bị báo ứng! 878 01:41:10,330 --> 01:41:11,922 Cây súng của tao hết đạn rồi. 879 01:41:13,200 --> 01:41:15,100 Tao cho mày một cơ hội. 880 01:41:55,943 --> 01:41:59,504 Đừng bắn nữa! 881 01:42:22,803 --> 01:42:23,861 Kiệt! 882 01:42:31,111 --> 01:42:32,544 Kiệt! 883 01:42:50,164 --> 01:42:53,691 Tôi theo cậu từng ấy năm, chỉ thấy mình làm sai có một việc 884 01:42:53,834 --> 01:42:56,098 là bắn Châu tiểu thư. 885 01:43:02,209 --> 01:43:04,439 Hà tiên sinh, khi mà ra sân bay, 886 01:43:04,545 --> 01:43:06,536 phải nhớ mang theo tiền đấy. 887 01:43:07,648 --> 01:43:08,273 Kiệt! 888 01:43:09,349 --> 01:43:10,611 Vì sao anh còn quay lại? 889 01:43:13,053 --> 01:43:16,250 Nếu mà anh không quay lại, anh sẽ hối hận cho tới chết. 890 01:43:20,694 --> 01:43:22,821 Em cũng không bao giờ hối hận đâu. 891 01:43:30,904 --> 01:43:33,839 Kiệt! Kiệt! 892 01:43:37,044 --> 01:43:38,238 Mày nói có báo ứng, 893 01:43:39,213 --> 01:43:41,272 Vậy báo ứng ở đâu chứ? 894 01:43:41,582 --> 01:43:45,951 Báo ứng mà tao nói, đó là mất đi người mình yêu. 895 01:43:49,389 --> 01:43:51,721 Là mày gây ra chuyện này, 896 01:43:53,827 --> 01:43:56,819 Mày nổ súng đi, tao rất cám ơn mày. 897 01:43:57,631 --> 01:43:59,724 Cám ơn mày đưa tao cùng em Kiệt lên đường. 898 01:44:24,391 --> 01:44:25,722 Song Bong! 899 01:44:38,505 --> 01:44:39,563 Trường Thanh! 900 01:45:09,903 --> 01:45:13,430 Tôi đi trước đây. 901 01:45:17,411 --> 01:45:20,744 Mau đưa em Kiệt đi đi. 902 01:45:22,749 --> 01:45:24,307 Đợi đã! 903 01:46:58,011 --> 01:46:58,978 Anh Dân! 904 01:47:26,606 --> 01:47:28,437 Anh Dân! Mau lên xe! 905 01:48:16,923 --> 01:48:18,083 Anh Dân! 906 01:48:22,262 --> 01:48:25,095 Mau vào đi! Vào xe đ i anh Dân! 907 01:48:36,510 --> 01:48:37,670 Dân! 908 01:48:43,917 --> 01:48:44,576 Kiệt bị sao thế? 909 01:48:44,651 --> 01:48:45,777 Cô ấy bị thương nặng lắm. 910 01:48:47,821 --> 01:48:49,083 Mau mau vào xe. 911 01:48:58,365 --> 01:48:59,423 Tám! 912 01:49:15,782 --> 01:49:17,249 Anh Dân! 913 01:49:21,755 --> 01:49:24,053 Tiểu Mã, quay lại! 914 01:49:31,498 --> 01:49:34,899 Tiểu Mã! 915 01:49:43,243 --> 01:49:45,768 Anh Dân cẩn thận đấy! 916 01:50:54,848 --> 01:50:56,645 Tiểu Mã! 917 01:51:37,357 --> 01:51:38,381 Bác sĩ... 917 01:51:38,625 --> 01:51:40,786 Cô ấy bị thương rất nặng. Làm ơn cứu cô ấy đi. 918 01:51:59,546 --> 01:52:01,275 Ông ấy nói ở đây không có đủ máu. 919 01:52:01,815 --> 01:52:04,147 Thậm chí trẻ con cũng không thể cứu được. 920 01:52:05,785 --> 01:52:07,878 Không cần lo cho em. 921 01:52:07,987 --> 01:52:11,650 Giờ còn thời gian, anh hãy đến phi trường quân sự. 922 01:52:12,325 --> 01:52:13,917 Em có giấy thông hành. 923 01:52:15,261 --> 01:52:16,626 Kiệt! 924 01:52:17,931 --> 01:52:20,525 Biên giới Thái Lan ở gần đây lắm. Ở đó có hội Hồng Thập Tự, 925 01:52:20,734 --> 01:52:21,632 Họ có thể cứu được cô Kiệt. 926 01:52:26,940 --> 01:52:27,736 Mau đi thôi! 927 01:52:52,532 --> 01:52:56,059 Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra! 928 01:53:03,076 --> 01:53:05,704 Anh Dân, giấy thông hành! 929 01:53:30,737 --> 01:53:31,931 Tiểu Mã! Máy bay sắp cất cánh! Anh xem kìa! 930 01:53:37,844 --> 01:53:40,608 Kiệt, ráng chịu đựng đi. Máy bay đằng kia rồi. 931 01:53:52,525 --> 01:53:53,253 Tiểu Mã! 932 01:53:54,127 --> 01:53:57,619 Nhanh lên! 933 01:54:52,085 --> 01:54:55,418 Anh Dân! Anh Dân! 934 01:54:57,790 --> 01:54:59,883 Mùng Tám! 935 01:55:02,095 --> 01:55:04,928 Mùng Tám! 936 01:55:05,265 --> 01:55:07,495 Đi đi! Đừng lo cho em! 937 01:55:08,034 --> 01:55:10,059 Em ở lại tìm bố mẹ em! 938 01:55:19,579 --> 01:55:21,444 Tám, bảo trọng! Anh Dân bảo trọng! 939 01:55:24,617 --> 01:55:27,313 Tám! Cởi quần áo lính ra! 940 01:55:33,593 --> 01:55:34,457 Tạm biệt! 941 01:56:14,734 --> 01:56:15,723 Kiệt! 942 01:56:20,907 --> 01:56:21,896 Kiệt! 943 01:56:23,910 --> 01:56:24,899 Kiệt! 944 01:56:27,914 --> 01:56:28,903 Kiệt! 945 01:57:28,904 --> 01:57:31,704 nhungong@subscene.com