1 00:00:43,043 --> 00:00:46,206 Vietnam 1974 2 00:04:00,907 --> 00:04:02,465 Domnule. Buna ziua. 3 00:04:50,823 --> 00:04:52,017 Care este situatia in Phnompenh? 4 00:04:52,725 --> 00:04:54,352 Au avut loc multe schimbari de personal. 5 00:04:54,794 --> 00:04:56,261 Situatia poate fi considerata inca stabila. 6 00:05:15,114 --> 00:05:16,979 Domnule... 7 00:05:18,318 --> 00:05:19,410 Nu puteti lua acesti bani. 8 00:05:20,153 --> 00:05:21,586 Este greseala mea. Nu i-am declarat. 9 00:05:22,088 --> 00:05:24,488 Banii sunt pentru salvarea unor vieti. Va rog dati-mi inapoi! 10 00:05:24,824 --> 00:05:26,052 Domnule, te rog... 11 00:07:24,510 --> 00:07:25,602 Mark. 12 00:07:31,951 --> 00:07:34,215 Trebuia sa te iau de la aeroport... 13 00:07:34,554 --> 00:07:36,181 in loc sa ma scoti tu de la inchisoare! 14 00:07:48,267 --> 00:07:48,824 Unde este tata? 15 00:07:49,168 --> 00:07:50,635 Unchiul te asteapta la magazin. 16 00:07:51,137 --> 00:07:53,571 Ieri aproape mi-am pierdut viata la aeroport. 17 00:07:53,940 --> 00:07:55,305 Daca nu i-as fi platit, 18 00:07:55,475 --> 00:07:57,705 ne-am fi intalnit direct in inchisoare. 19 00:07:58,377 --> 00:07:59,401 Cand acei ofiteri au vazut banii, 20 00:07:59,445 --> 00:08:01,106 ochii lor straluceau ca farurile masinilor. 21 00:08:02,315 --> 00:08:05,045 Mark, ai trecut prin multe pentru mine. 22 00:08:05,351 --> 00:08:06,784 Taxi! 23 00:08:07,920 --> 00:08:09,182 Este un lucru bun ca le plac banii. 24 00:08:09,222 --> 00:08:10,712 Altfel ai fi fost inca in inchisoare. 25 00:08:11,257 --> 00:08:12,189 La revedere! 26 00:08:23,369 --> 00:08:24,393 Asa se spune 'la revedere' in vietnameza? 27 00:08:24,737 --> 00:08:25,999 Nu inteleg ce le spui! 28 00:08:31,844 --> 00:08:33,869 In Hong Kong, stii ceva despre razboi? 29 00:08:34,180 --> 00:08:36,444 Avem o piata neagra acolo, nu stiu sigur. 30 00:08:36,949 --> 00:08:38,075 Radiourile si ziarele toate scriu... 31 00:08:38,117 --> 00:08:39,846 ca Viet Cong sunt foarte aproape de oras. 32 00:08:40,052 --> 00:08:41,383 Situatia este graznica. 33 00:08:45,725 --> 00:08:48,990 Este bine ca te-ai intors. Ajuta-ma sa-l conving pe tata. 34 00:08:49,161 --> 00:08:50,958 Nu este inca convins ca situatia este grava. 35 00:08:51,364 --> 00:08:52,991 Ai spus ca este o piata neagra acolo. 36 00:08:53,599 --> 00:08:55,726 Cum poate stie cineva ce se intampla? 37 00:08:56,035 --> 00:08:57,696 Orasul pare destul de linistit. 38 00:08:58,504 --> 00:09:00,438 Mun, nu ai aplicat pentru viza pentru USA? 39 00:09:00,840 --> 00:09:03,536 Linia dinafara Imigrarii se intinde la nesfarsit. 40 00:09:03,676 --> 00:09:05,041 N-ajungi nicaieri fara mita. 41 00:09:05,978 --> 00:09:07,912 Chinezii au fost aici de secole. 42 00:09:07,947 --> 00:09:10,677 A-i ruga sa-si termine afacerile este mai rau decat daca i-ai omora. 43 00:09:11,884 --> 00:09:13,408 De ce crezi ca lucrez pe piata neagra? 44 00:09:13,452 --> 00:09:14,942 DOar ca sa-i fac rost de un pasaport. 45 00:09:15,154 --> 00:09:16,121 Si n-a dus nicaieri. 46 00:09:18,257 --> 00:09:19,485 Care din noi se leaga de ele? 47 00:09:23,996 --> 00:09:24,621 Sunt ale tale! 48 00:09:26,465 --> 00:09:27,329 Salut! 49 00:09:28,234 --> 00:09:29,258 Ce mai faceti? 50 00:09:56,128 --> 00:09:57,993 Demonstratia studentilor. Sa ne despartim! 51 00:10:08,708 --> 00:10:10,198 Sa facem repede un ocol! 52 00:10:12,979 --> 00:10:15,812 Sfarsitul razboiului! 53 00:10:52,118 --> 00:10:52,846 Taxi-ul este distrus. 54 00:10:53,085 --> 00:10:54,017 Dati-va jos si impingeti! 55 00:11:58,884 --> 00:12:00,374 Minunat! 56 00:12:03,856 --> 00:12:05,380 Spate de pui! 57 00:12:06,592 --> 00:12:08,526 Pat, adu sosul. 58 00:12:26,912 --> 00:12:28,971 Unchiule, poftim niste vin. 59 00:12:29,582 --> 00:12:32,176 Am pus vin chinezesc intr-o sticla straina de rachiu. 60 00:12:32,585 --> 00:12:33,711 Aproape mi-a fost confiscata la vama. 61 00:12:34,019 --> 00:12:34,917 Bea tot ca sa nu risipim. 62 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Da! 63 00:12:37,189 --> 00:12:41,626 Esti asa istet de ai pus vin intr-o sticla de rachiu. 64 00:12:41,861 --> 00:12:43,226 Produsele chinezesti nu sunt permise aici. 65 00:12:43,429 --> 00:12:46,023 Trebuie sa schimbi eticheta sau sa schimbi sticla. 66 00:12:47,066 --> 00:12:49,091 Ai fost vreodata in China sa-ti vezi tatal? 67 00:12:50,436 --> 00:12:51,733 Cum pot sa merg acolo acum? 68 00:12:52,404 --> 00:12:54,099 Este un haos acolo cu revolutia asta culturala. 69 00:12:54,840 --> 00:12:56,899 Chiar daca as fi mers, n-as sti cum sa-l gasesc. 70 00:12:57,543 --> 00:12:58,805 Am stat separati foarte mult timp. 71 00:12:59,245 --> 00:13:01,179 Unchiule, ti-am luat asta de la magazinul chinezesc. 72 00:13:03,716 --> 00:13:04,648 Asta este vin bun! 73 00:13:04,850 --> 00:13:05,544 Delicios! 74 00:13:07,386 --> 00:13:09,115 Pat! 75 00:13:10,189 --> 00:13:13,181 Nu sos de peste, urasc sosul de peste. 76 00:13:13,526 --> 00:13:15,391 Vreau sos picant! 77 00:13:16,962 --> 00:13:18,190 Chestia neagra. 78 00:13:18,998 --> 00:13:19,760 Haide! 79 00:13:21,133 --> 00:13:22,327 Sos picant. 80 00:13:23,435 --> 00:13:24,163 Cine-i copilul asta? 81 00:13:24,603 --> 00:13:28,130 De anul nou cand vietnamezii au intrat in Hue, 82 00:13:28,674 --> 00:13:30,141 a fost separat de parintii lui. 83 00:13:30,509 --> 00:13:34,001 Mi-a fost mila de el si l-am luat cu mine. 84 00:13:34,280 --> 00:13:35,679 Cand l-am intrebat cum il cheama, 85 00:13:36,148 --> 00:13:37,615 abia se balbaia. 86 00:13:37,817 --> 00:13:39,409 N-am inteles ce spune. 87 00:13:39,852 --> 00:13:42,082 Asa ca i-am spus Pat. 88 00:13:44,323 --> 00:13:44,880 Tata! 89 00:13:47,226 --> 00:13:48,386 despre ce vorbea tata? 90 00:14:36,842 --> 00:14:38,309 Avem nevoie de bani ca sa-l scoatem pe tata din tara. 91 00:14:39,812 --> 00:14:41,302 Am fost deja arestati de ei o data. 92 00:14:41,814 --> 00:14:43,008 A doua oara ar fi foarte periculos. 93 00:14:43,916 --> 00:14:45,178 Dar este razboi acolo. 94 00:14:45,918 --> 00:14:47,783 Este periculos orice ai incerca sa faci. 95 00:14:48,354 --> 00:14:49,946 Oricum, daca nu indraznesti nu castigi. 96 00:15:00,866 --> 00:15:01,662 Ce cauti? 97 00:15:02,668 --> 00:15:04,465 Fostul meu sef a plecat in Thailanda. 98 00:15:04,803 --> 00:15:07,237 Cand am fost la inchisoare, Chung mi-a spus de un nou cumparator. 99 00:15:07,473 --> 00:15:08,701 O domnisoara Chow Ying-kit. 100 00:15:15,981 --> 00:15:18,142 Stiu destul de bine Saigon-ul. Poate am s-o recunosc pe aceasta Chow. 101 00:15:23,722 --> 00:15:24,814 Care din noi se leaga de ea? 102 00:15:33,999 --> 00:15:34,522 E a mea! 103 00:15:43,108 --> 00:15:43,870 Ne-a raspuns! 104 00:15:53,419 --> 00:15:54,147 Nu este recatia pe care o asteptam! 105 00:15:59,325 --> 00:16:01,020 Esti Cheung Chi-mun? 106 00:16:01,226 --> 00:16:02,784 Buna ziua, domnule Chow. 107 00:16:02,962 --> 00:16:03,519 Salut. 108 00:16:03,896 --> 00:16:04,885 Acesta este varul meu Mark. 109 00:16:07,700 --> 00:16:08,530 Sa mergem acolo. 110 00:16:27,619 --> 00:16:31,146 Domnule Chrung, abia ati iesit din inchisoare. Va faceti relatii foarte repede. 111 00:16:31,457 --> 00:16:34,358 Care este relatia ta cu Bong? 112 00:16:35,127 --> 00:16:36,424 Chung mi-a facut cunostinta. 113 00:16:36,695 --> 00:16:37,662 Chung? 114 00:16:37,830 --> 00:16:38,262 Da. 115 00:16:38,464 --> 00:16:40,364 Nu le pot spune soldatilor 116 00:16:40,399 --> 00:16:42,196 sa te foloseasca ca tinta! 117 00:16:42,468 --> 00:16:43,025 Ce s-a intamplat? 118 00:16:45,204 --> 00:16:46,262 O cauta pe Chow Ying-kit. 119 00:16:46,939 --> 00:16:49,066 Acestia 2 sunt prietenii mei. 120 00:16:49,775 --> 00:16:51,265 Lasa-ma sa vorbesc cu ei. 121 00:16:51,910 --> 00:16:53,070 Este OK. 122 00:16:55,447 --> 00:16:56,573 Pleaca! 123 00:17:03,589 --> 00:17:04,419 Ne cunoaste? 124 00:17:05,190 --> 00:17:06,384 Asta este teritoriul tau, de ce ma intrebi pe mine? 125 00:17:07,026 --> 00:17:07,958 O cautati pe Chow Ying-kit? 126 00:17:09,728 --> 00:17:11,559 El este unchiul Ten, seful de aici. 127 00:17:11,897 --> 00:17:13,057 Eu sunt Chow Ying-kit. 128 00:17:22,374 --> 00:17:23,602 Bong este un tip foarte complicat. 129 00:17:24,276 --> 00:17:26,073 N-are nevoie de voi pe piata neagra. 130 00:17:27,413 --> 00:17:28,778 Sunt destule alte cai de a face bani. 131 00:17:29,148 --> 00:17:30,581 De ce ai ales aceasta cale? 132 00:17:31,250 --> 00:17:32,308 Ai fost in inchisoare. 133 00:17:32,851 --> 00:17:34,318 Daca Bong te inseala 134 00:17:34,720 --> 00:17:35,948 vei fi arestat din nou, 135 00:17:36,321 --> 00:17:38,152 n-ai sa mai vezi niciodata Hong Kong. 136 00:17:39,124 --> 00:17:40,523 Am facut de 2 ori afaceri cu Bong, 137 00:17:40,559 --> 00:17:43,119 putea sa ma tradeze cu mult timp in urma. 138 00:17:43,595 --> 00:17:44,527 Ai spus ca Bong este un tip complicat. 139 00:17:44,563 --> 00:17:46,121 In aceasta afacere, nu suntem bagati toti? 140 00:17:48,400 --> 00:17:50,459 Domnule Cheung, esti un tip strain. 141 00:17:51,336 --> 00:17:53,236 Noi suntem toti chinezi. 142 00:17:54,039 --> 00:17:54,869 Un sfat pentru tine. 143 00:17:55,374 --> 00:17:56,568 Nu te baga in lucruri 144 00:17:56,909 --> 00:17:58,069 pe care nu le poti controla. 145 00:17:58,343 --> 00:17:59,002 Scuzati-ma. 146 00:17:59,545 --> 00:18:00,534 Domnisoara Chow, Mun! 147 00:18:02,481 --> 00:18:03,243 Domnisoara Chow. 148 00:18:04,016 --> 00:18:06,576 Te rog nu ne invinovati pentru ignoranta noastra. 149 00:18:08,320 --> 00:18:09,344 Este un chinez din afara. 150 00:18:09,755 --> 00:18:11,916 Facem asta pentru unchiul nostru. 151 00:18:12,524 --> 00:18:13,684 Stii cum sunt chinezii astia batrani. 152 00:18:13,892 --> 00:18:16,122 Isi risca vietile ca sa ajunga in frunte. 153 00:18:16,795 --> 00:18:17,819 Daca nu-i pot face sa plece de aici 154 00:18:17,863 --> 00:18:19,694 si raman, la ce ajuta? 155 00:18:20,632 --> 00:18:23,032 Asa ca m-am intors ca sa-i iau in Hong Kong. 156 00:18:23,936 --> 00:18:25,460 Nu vreau sa pariez ca acesta. 157 00:18:26,338 --> 00:18:28,898 Ai mai vazut aceasta tara. Toata lumea pariaza. 158 00:18:29,241 --> 00:18:30,333 Inclusiv acest razboi. 159 00:18:31,310 --> 00:18:32,902 Nimeni nu stie ce va aduce ziua de maine! 160 00:18:35,180 --> 00:18:38,911 Tichetele noastre de jocuri de noroc sunt jucate de altii. 161 00:18:40,519 --> 00:18:42,680 N-avem nici un control asupra celor care castiga sau pierd. 162 00:18:43,655 --> 00:18:47,284 Nici macar sa-i facem sa joace. 163 00:18:48,427 --> 00:18:50,122 Daca acesta era localul nostru, 164 00:18:50,162 --> 00:18:51,891 n-am fi nevoiti sa plecam. 165 00:18:53,265 --> 00:18:54,960 Toata lumea de aici din aceasta seara va evada. 166 00:18:55,100 --> 00:18:56,158 Daca pleci sau ramai, 167 00:18:57,603 --> 00:18:59,298 Este tot un pariu. 168 00:19:00,439 --> 00:19:01,428 Esti foarte capabil. 169 00:19:02,674 --> 00:19:04,437 Daca nu jucati la casino 170 00:19:05,177 --> 00:19:07,270 nu vom avea nici macar sansa sa pariem. 171 00:19:09,281 --> 00:19:10,908 Ai spus ca toti suntem chinezi. 172 00:19:11,683 --> 00:19:13,412 Incearca sa vezi din perspectiva noastra. 173 00:19:13,619 --> 00:19:15,052 Spune-ne ce sa facem. 174 00:19:20,959 --> 00:19:23,189 Soarta este mai degraba un joc de pariuri. 175 00:19:30,435 --> 00:19:32,801 in ceea ce priveste practica generala niciodata nu fac afaceri aici. 176 00:19:33,505 --> 00:19:34,631 In ceea ce priveste timpul si locul, 177 00:19:35,073 --> 00:19:36,267 am sa pun pe cineva sa va contacteze. 178 00:19:45,217 --> 00:19:45,945 Ce faci? 179 00:19:46,285 --> 00:19:47,013 Raspund la telefon. 180 00:19:47,786 --> 00:19:49,083 Nu te necaji, raspund eu, 181 00:19:50,856 --> 00:19:54,155 Este doar un telefon! De ce esti asa nervos? 182 00:19:55,227 --> 00:19:56,353 Este prietena lui Mun. 183 00:19:56,395 --> 00:19:58,761 il intrebam daca vrea sa mai zboare o ultima oara. 184 00:20:00,165 --> 00:20:03,293 De ce esti asa nervos? 185 00:20:03,502 --> 00:20:04,093 Eu? 186 00:20:05,103 --> 00:20:06,536 si tu o astepti pe prietena ta? 187 00:20:08,073 --> 00:20:09,734 Mun si cu mine am intalnit fata aia in acelasi timp. 188 00:20:09,775 --> 00:20:10,935 deci o parte ar trebui sa fie a mea. 189 00:20:10,976 --> 00:20:12,443 Eu voi pleca acum trebuie sa vorbesc la telefon. 190 00:20:15,747 --> 00:20:18,614 Tatal lui si cu mine, eram la fel. 191 00:20:19,651 --> 00:20:22,552 Este greu sa scapi din capcana iubirii! 192 00:20:26,225 --> 00:20:26,987 De ce zambesti? 193 00:20:27,859 --> 00:20:29,451 Nici macar nu stii despre ce vorbesc! 194 00:20:29,995 --> 00:20:30,984 Mananca-ti cina! 195 00:20:34,666 --> 00:20:35,655 Da-mi telefonul! 196 00:20:36,134 --> 00:20:36,657 Haide! 197 00:20:37,903 --> 00:20:38,927 Salut, domnisoara Chow. 198 00:20:39,538 --> 00:20:40,562 Salut? 199 00:20:41,673 --> 00:20:43,334 Salut... 200 00:20:44,009 --> 00:20:44,771 De ce nu spune nimic? 201 00:20:44,943 --> 00:20:45,910 A inchis deja. 202 00:20:46,411 --> 00:20:47,105 Imi joaca feste! 203 00:20:49,581 --> 00:20:50,570 Ce s-a intamplat? 204 00:20:51,383 --> 00:20:52,873 Diseara la 8:30 la teatrul Alhambra. 205 00:21:15,874 --> 00:21:18,900 Domnisoara Chow, se face tarziu. Inca vrei sa astepti? 206 00:21:41,266 --> 00:21:43,734 Aceasta masina este de la Ministerul de externe. Nu ne vor face nimic! 207 00:21:52,411 --> 00:21:54,879 Nu incerca nimic! Avem permisiunea Ministerului de externe. 208 00:22:09,027 --> 00:22:09,356 Bong! 209 00:22:09,795 --> 00:22:10,352 Bong! 210 00:22:10,529 --> 00:22:11,325 Inca n-ai oprit masina! 211 00:22:11,797 --> 00:22:12,786 Mun! 212 00:22:16,435 --> 00:22:18,960 De ce ai intarziat? Te-am asteptat mult timp. 213 00:22:20,772 --> 00:22:22,433 Aceasta este maiorul Hau. 214 00:22:32,818 --> 00:22:35,514 Te rog scuzati-ne c-am intarziat, domnisoara Chow. 215 00:22:46,865 --> 00:22:49,129 Domnisoara Chow Ying-kit este cumparatorul despre care ti-am spus. 216 00:22:51,103 --> 00:22:53,503 Acesta este varul meu, Mark. 217 00:22:54,005 --> 00:22:55,802 Domnisoara Chow, acesta este Bong. 218 00:22:55,874 --> 00:22:56,806 Incantat. 219 00:23:06,585 --> 00:23:07,449 Lasa-ma sa te ajut cu asta. 220 00:26:07,232 --> 00:26:07,891 Haide! 221 00:26:09,534 --> 00:26:10,330 Grabeste-te! 222 00:26:14,506 --> 00:26:15,097 Unde? 223 00:26:17,175 --> 00:26:18,107 Sus. 224 00:27:09,794 --> 00:27:12,285 Mark, ramai aici, Am sa incerc sa-l opresc pe Bong sa scape. 225 00:27:24,609 --> 00:27:25,803 Nu te du acolo. Este prea periculos. 226 00:27:26,678 --> 00:27:27,702 Armata este in drum incoace. 227 00:27:27,946 --> 00:27:29,243 Mai devreme sau mai tarziu va trebui sa scapam si noi. 228 00:27:41,860 --> 00:27:43,760 Acopera-ma, o sa iau banii inapoi. 229 00:27:51,736 --> 00:27:52,532 Nu mai am gloante! 230 00:29:06,644 --> 00:29:08,134 Mun, haide! 231 00:29:09,347 --> 00:29:11,247 Uita de bani. Sa plecam de aici. 232 00:29:12,083 --> 00:29:13,072 Dar domnisoara Chow? 233 00:29:13,151 --> 00:29:13,708 Unde este Domnisoara Chow? 234 00:29:26,030 --> 00:29:26,894 Acolo! 235 00:30:50,982 --> 00:30:52,381 Mark... 236 00:31:05,864 --> 00:31:06,853 Mark, esti bine? 237 00:32:22,607 --> 00:32:26,839 Foarte mandru de tine, nu-i asa? 238 00:32:44,262 --> 00:32:45,923 Ai vazut fata lui Bong? 239 00:33:10,388 --> 00:33:12,151 V-ati meritat comosionul. 240 00:33:12,523 --> 00:33:13,956 Altfel, de ce te agiti atat? 241 00:33:14,592 --> 00:33:17,026 Iti datorez mai mult decat orice alta femeie de pe pamant! 242 00:33:18,863 --> 00:33:20,421 Credeam ca este mama ta. 243 00:36:17,041 --> 00:36:18,565 Domnisoara Chow. 244 00:36:19,677 --> 00:36:21,076 Lasa-ma sa iti dau asta inapoi. 245 00:36:26,050 --> 00:36:28,746 Sper ca nu ti-am murdarit rujul. 246 00:36:30,021 --> 00:36:31,113 Am si uitat! 247 00:36:31,789 --> 00:36:33,552 Nici nu m-am gandit ca vei avea asa mare grija de el! 248 00:36:35,426 --> 00:36:39,760 Intotdeauna o sa-ti faca placere sa asculti vechile melodii. 249 00:36:39,897 --> 00:36:42,957 Demonstreaza ca vechile lucruri sunt mai bune decat cele noi. 250 00:36:44,735 --> 00:36:47,795 Esti de-acord cu mine? De unde va cunoasteti? 251 00:36:49,473 --> 00:36:51,532 Unchiule Ten, ce incerci sa spui? 252 00:36:52,510 --> 00:36:54,375 Cred ca ti-l mai amintesti pe domnul Ho. 253 00:36:54,712 --> 00:36:56,543 EL te-a facut ceea ce esti azi. 254 00:36:56,747 --> 00:36:58,874 Il vei putea ierta vreodata? 255 00:37:02,386 --> 00:37:05,753 Ho a disparut in Olanda de 3 ani. 256 00:37:06,824 --> 00:37:09,384 Imi este tare dor de el. 257 00:37:10,094 --> 00:37:11,493 Daca nu era el, 258 00:37:11,662 --> 00:37:14,597 n-as fi avut succesul din ziua de azi. 259 00:37:15,466 --> 00:37:17,400 Nu trebuie sa-mi amintesti. 260 00:37:37,255 --> 00:37:38,654 Ce relatie este intre tine si Ho? 261 00:37:43,894 --> 00:37:45,259 Acum mai mult de 10 ani, 262 00:37:45,796 --> 00:37:47,764 cand Ho era la inceput, 263 00:37:48,566 --> 00:37:50,557 a intrat in bar cu 2 arme intr-o noapte. 264 00:37:52,270 --> 00:37:53,862 Cantam la bar atunci. 265 00:37:54,705 --> 00:37:57,139 Am crezut ca doar unul din cei 10 oameni... 266 00:37:57,808 --> 00:38:00,902 Am fost impulsiva si am fost injunghiata in locul lui. 267 00:38:01,212 --> 00:38:02,702 I-am salvat viata. 268 00:38:03,914 --> 00:38:07,179 Ulterior, am luat viata in maini. 269 00:38:08,853 --> 00:38:12,584 Am fost impreuna mult timp. Nu a fost numai iubitul meu, 270 00:38:13,357 --> 00:38:14,915 dar si cel mai bun prieten. 271 00:38:18,462 --> 00:38:21,363 Acum, dusmanii vor sa-l omoare, 272 00:38:22,400 --> 00:38:23,367 asa ca a disparut de 3 ani. 273 00:38:27,405 --> 00:38:30,772 Stii cum este sa pierzi pe cineva drag? 274 00:38:34,145 --> 00:38:35,976 Cea mai draga persoana pentru mine este tatal meu. 275 00:38:37,782 --> 00:38:39,409 Nu stiu ce s-a intamplat cu el. 276 00:38:40,918 --> 00:38:43,045 Nimeni nu stie daca este viu sau mort. 277 00:38:44,722 --> 00:38:45,984 In toti acesti ani, tot ce-am facut... 278 00:38:46,324 --> 00:38:47,586 A fost pentru unchiul si verisoara mea Mun. 279 00:38:49,293 --> 00:38:52,160 Nu sper la nimic pentru mine. 280 00:38:53,164 --> 00:38:56,224 Stiu doar... ca cu cat sunt mai mari sperantele, 281 00:38:57,168 --> 00:38:58,430 cu atat mai mare va fi si dezamagirea. 282 00:39:05,876 --> 00:39:07,776 De fapt, sperantele sunt doar un mare joc de noroc. 283 00:39:08,245 --> 00:39:10,236 Daca pierzi, este foarte dureros. 284 00:39:10,681 --> 00:39:11,875 Prefer nici sa incerc macar. 285 00:39:19,056 --> 00:39:23,083 Cand eram saraca, vroiam sa ajung bogata. 286 00:39:26,130 --> 00:39:30,260 Acum, am bani, pozitie inalta, 287 00:39:31,302 --> 00:39:32,929 tot mai putin un prieten bun. 288 00:39:36,407 --> 00:39:39,899 Este greu sa ajungi in varf, dar imposibil sa te mai intorci. 289 00:39:41,345 --> 00:39:43,905 Nu mai pot face nimic. 290 00:39:44,482 --> 00:39:45,449 Sa-mi amintesc, dar nu ma pot intoarce. 291 00:39:48,919 --> 00:39:51,786 Daca tot nu astepti prea multe, ar trebui sa fii mai bucuros decat mine. 292 00:39:55,393 --> 00:39:57,258 A trecut mult timp de cand am vorbit asa mult! 293 00:39:57,495 --> 00:39:58,257 Chiar? 294 00:40:08,472 --> 00:40:09,404 Nu mai plange. 295 00:40:20,918 --> 00:40:22,579 Ce rost are sa te intorci? 296 00:40:22,853 --> 00:40:25,754 In 1997 Hong Kong va fi tot al Chinei. 297 00:40:25,990 --> 00:40:28,515 Va trebui doar sa ne intoarcem aici. 298 00:40:28,959 --> 00:40:30,950 Vietnam a fost in razboi foarte multi ani. 299 00:40:32,263 --> 00:40:34,128 Situatia de aici nu este mai buna ca altadata. 300 00:40:34,498 --> 00:40:37,865 Unchiule, suntem un 1974, mai sunt 25 de ani pana in 1997. 301 00:40:37,968 --> 00:40:39,128 Este mult timp. 302 00:40:39,303 --> 00:40:41,271 As putea de asemenea sa ma introc sa verific. 303 00:40:41,439 --> 00:40:41,962 Da! 304 00:40:45,342 --> 00:40:45,967 Sa mergem. 305 00:40:46,143 --> 00:40:49,772 Este doar o problema de soarta. 306 00:40:50,147 --> 00:40:52,342 Totul este deja aranjat. 307 00:41:06,664 --> 00:41:08,291 Mark, taxi-ul asteapta. 308 00:41:12,770 --> 00:41:14,863 Avem asa multi dolari la noi, n-o sa avem probleme la vama? 309 00:41:15,039 --> 00:41:18,531 Nu-ti fa griji. Kit ii cunoaste pe baieti. 310 00:41:19,043 --> 00:41:20,738 Va aranja ea pentru noi la aeroport. 311 00:41:25,216 --> 00:41:27,047 Au trecut deja 20 de ani, 312 00:41:27,384 --> 00:41:29,147 si las deja totul in urma... 313 00:41:35,626 --> 00:41:36,684 Hei, Pat! 314 00:41:45,135 --> 00:41:47,695 Ai grija, Pat! 315 00:41:48,839 --> 00:41:49,669 Aparatul de fotografiat! 316 00:41:52,142 --> 00:41:53,234 Inchide luminile! 317 00:41:58,148 --> 00:41:59,809 Aproape am uitat ca nu ne mai intoarcem! 318 00:42:06,991 --> 00:42:08,583 Unchiule, lasa-ma sa impachetez pentru tine. 319 00:42:11,462 --> 00:42:14,124 Aceasti bani sunt pentru tine. Nu-i risipi. 320 00:42:15,065 --> 00:42:17,727 Am sa ma intorc atunci cand situatia politica va fi mai buna. 321 00:42:18,369 --> 00:42:20,667 Ai mare grija de tine. 322 00:42:21,539 --> 00:42:24,872 Nu uita sa inchizi ferestrele noaptea. 323 00:42:27,912 --> 00:42:30,005 Sterge praful din cand in cand. 324 00:42:31,582 --> 00:42:34,949 Depinde de tine sa ai grija de acest loc. 325 00:42:38,756 --> 00:42:41,725 in vremuri senine, sa iau medicamentele si sa le pun la uscat 326 00:42:42,626 --> 00:42:45,493 Nu mai avem timp tata. Grabeste-te. 327 00:42:45,596 --> 00:42:47,086 Taxiul asteapta. 328 00:42:47,164 --> 00:42:48,722 Lasa medicamentele sa putrezeasca. 329 00:42:48,933 --> 00:42:50,127 De ce vrei asa mult sa pastrezi acest magazin? 330 00:42:50,301 --> 00:42:51,859 Am sa-ti iau altul nou in Hong Kong. 331 00:42:52,036 --> 00:42:54,004 Intelege macar ce ii spui? 332 00:42:54,738 --> 00:42:56,638 Intelege mai multe decat tine. Ma uitam la acel semn 333 00:42:56,907 --> 00:43:00,843 si el a stiut sa-l dea jos. 334 00:43:01,111 --> 00:43:02,578 De ce nu l-ai dat tu jos? 335 00:43:03,113 --> 00:43:04,137 Si ce daca l-a dat jos. 336 00:43:04,214 --> 00:43:06,307 Acum depinde de mine sa te duc la aeroport. 337 00:43:06,483 --> 00:43:08,508 Sa mergem! Avionul nu ne va astepta. 338 00:43:08,686 --> 00:43:10,586 De ce este asa grabit? Du-te singur. 339 00:43:10,788 --> 00:43:13,951 Ii voi spune lui Pat sa intarzie. Eu nu merg! 340 00:43:14,191 --> 00:43:15,783 Am trecut prin multe ca sa-ti fac rost de permis! 341 00:43:15,859 --> 00:43:17,952 Nu ne face sa pierdem toti avionul! 342 00:43:18,195 --> 00:43:20,220 Daca mai ai inca instructiunile de folosire a medicamentului. 343 00:43:20,564 --> 00:43:22,589 N-ai nici un sentiment pentru trecut! 344 00:43:22,666 --> 00:43:23,928 Sa mergem. 345 00:44:00,504 --> 00:44:01,562 Ok, plec. 346 00:44:35,339 --> 00:44:37,466 Merg sa iau bagajele. 347 00:44:37,641 --> 00:44:38,266 Ai grija! 348 00:44:41,211 --> 00:44:42,610 Acest semn inseamna multe necazuri. 349 00:44:42,780 --> 00:44:44,213 Ai grija cu placa aceea insemnata. 350 00:44:52,723 --> 00:44:57,057 Mun! Mun! 351 00:44:58,295 --> 00:44:59,284 Mun! 352 00:45:01,999 --> 00:45:03,296 Este minunat sa te vad! 353 00:45:03,467 --> 00:45:04,092 Mark? 354 00:45:04,268 --> 00:45:05,166 A plecat acolo sa te caute. 355 00:45:05,469 --> 00:45:07,869 Kit, avem multi dolari la noi. 356 00:45:08,105 --> 00:45:08,730 O sa avem probleme? 357 00:45:09,273 --> 00:45:09,967 Voi gasi o cale. 358 00:45:11,508 --> 00:45:12,770 Eu sunt tatal lui Mun. 359 00:45:13,711 --> 00:45:15,611 Unchiule, eu sunt Chow Ying-kit. 360 00:45:15,813 --> 00:45:16,302 Domnisoara Chow. 361 00:45:16,480 --> 00:45:16,912 Incantat. 362 00:45:17,815 --> 00:45:18,509 Merg sa-l caut pe Mark. 363 00:45:21,151 --> 00:45:25,315 Mun, ea este "ultima achizitie"? 364 00:45:25,589 --> 00:45:27,454 Tata, ce vrei sa spui cu "ultima achiztie"? 365 00:45:27,624 --> 00:45:28,886 Ea merge cu noi. 366 00:45:29,093 --> 00:45:30,958 Nu ne jigni cu astfel de vorbe! 367 00:45:31,161 --> 00:45:32,651 Asteapta-ma aici. 368 00:45:34,264 --> 00:45:34,958 Kit! 369 00:45:40,704 --> 00:45:41,261 Ce s-a intamplat? 370 00:45:42,005 --> 00:45:43,131 Sunt multi oameni noi in vama. 371 00:45:44,641 --> 00:45:46,165 Nu-ti fa griji, voi fi bine. 372 00:45:46,243 --> 00:45:47,733 Am sa mai arunc o privire. 373 00:45:48,479 --> 00:45:49,377 Treci la rand mai intai. 374 00:45:56,887 --> 00:45:57,649 Nu impingeti! 375 00:46:04,795 --> 00:46:06,353 Nu va dura mult. Este timpul sa urcam in avion. 376 00:46:22,312 --> 00:46:25,110 Ofiter, fac cinste cu o sticla de bautura. 377 00:46:29,353 --> 00:46:29,785 Tata! 378 00:46:30,053 --> 00:46:31,179 Are probleme cu inima. Nu-l impingeti. 379 00:46:40,964 --> 00:46:41,953 Tata! 380 00:46:56,246 --> 00:46:57,873 Nu strica totul! 381 00:47:03,387 --> 00:47:04,479 Tata! Unchiule! 382 00:47:06,757 --> 00:47:07,621 Repede! Ajuta-l sa stea jos! 383 00:47:07,825 --> 00:47:08,416 Tata, unde iti sunt medicamentele? 384 00:47:09,159 --> 00:47:10,183 Tata! 385 00:47:21,605 --> 00:47:22,401 Unchiule, te rog nu ma speria! 386 00:47:22,439 --> 00:47:24,600 Mun, grabeste-te. 387 00:47:31,849 --> 00:47:33,146 Mi-e frica ca n-am sa reusesc. 388 00:47:33,684 --> 00:47:34,446 Cu siguranta! 389 00:47:35,085 --> 00:47:36,643 Ai sa ajungi sigur in Hong Kong. 390 00:47:37,187 --> 00:47:37,949 Cu siguranta! 391 00:48:00,777 --> 00:48:01,641 Tata, le-am gasit. 392 00:48:02,246 --> 00:48:04,305 Ia-ti medicamentele. Repede! Ai sa fii bine odata ce le inchiti. 393 00:48:05,515 --> 00:48:08,313 Tata, cum te simti? 394 00:48:11,088 --> 00:48:12,077 Tata! 395 00:48:28,538 --> 00:48:30,233 Ne-a luat pasapoartele! 396 00:48:45,589 --> 00:48:46,180 Ai grija de el! 397 00:48:48,425 --> 00:48:49,255 Mark! 398 00:48:49,326 --> 00:48:50,520 Ticalosule! 399 00:48:51,028 --> 00:48:51,790 Nu! 400 00:49:13,550 --> 00:49:14,517 La naiba! 401 00:49:14,551 --> 00:49:15,916 Ia-l! Nu te preface ! 402 00:49:16,253 --> 00:49:19,279 Pune-l jos! 403 00:49:19,890 --> 00:49:21,790 Ridica-te! Te comporti ca un caine! 404 00:49:23,260 --> 00:49:24,591 Tata, esti bine? 405 00:49:26,463 --> 00:49:27,725 Haide! Oricum, nimeni nu va scapa. 406 00:49:27,798 --> 00:49:30,665 Vom muri toti impreuna. Ridica-te! 407 00:49:33,937 --> 00:49:36,599 Bate-ma daca indraznesti! 408 00:49:37,808 --> 00:49:39,241 Isi... isi face din nou bagajul. 409 00:49:41,178 --> 00:49:42,509 Putem pleca? 410 00:49:44,514 --> 00:49:45,344 Foarte curand! 411 00:49:47,050 --> 00:49:48,278 Vom ajunge in Hong Kong in curand. 412 00:50:05,769 --> 00:50:06,531 Kit! 413 00:50:26,323 --> 00:50:27,312 Esti bine? 414 00:50:27,524 --> 00:50:28,513 Da. 415 00:50:28,592 --> 00:50:29,650 Ar fi bine sa urci repede in avion! 416 00:50:29,693 --> 00:50:30,682 Dar tu? 417 00:50:30,761 --> 00:50:31,921 Si sa stai in spate ca martor. 418 00:50:33,964 --> 00:50:35,124 Unchiule! 419 00:50:37,067 --> 00:50:38,432 ia-o mai moale cu gandurile. 420 00:50:38,635 --> 00:50:39,829 Nu va mai trebui sa ai de a face cu asta in veci. 421 00:50:39,936 --> 00:50:42,097 L-am acuzat pe acel ofiter de coruptie, asa ca trebuie sa raman 422 00:50:42,305 --> 00:50:43,932 si sa fiu martor. 423 00:50:46,076 --> 00:50:49,011 Ne vom intalni cu totii din nou in Hong Kong. 424 00:51:07,931 --> 00:51:08,863 Ai grija! 425 00:51:10,367 --> 00:51:11,766 Si tu. 426 00:51:35,325 --> 00:51:37,725 Grabeste-te si intra in avion! 427 00:52:06,256 --> 00:52:09,225 HONG KONG 428 00:52:54,704 --> 00:52:56,433 Datorita incidentului Watergate, 429 00:52:56,506 --> 00:52:59,066 Congresul U.S. a cerut 430 00:52:59,242 --> 00:53:01,506 Potrivit observatorilor, dupa demisia lui Nixon 431 00:53:01,578 --> 00:53:04,206 situatia din Vietnam se va inrautati. 432 00:53:04,314 --> 00:53:05,804 Iar Vietnamul de Sud subliniaza 433 00:53:05,882 --> 00:53:07,907 faptul ca au situatia sub control 434 00:53:08,218 --> 00:53:10,982 si vor continua politica lor liberala. 435 00:53:11,555 --> 00:53:13,284 Lunea viitoare, presedintele Vietnamului 436 00:53:13,456 --> 00:53:15,048 va convoca o intalnire de urgenta 437 00:53:15,125 --> 00:53:17,491 sa ia o atitudine corecta si impartiala 438 00:53:17,627 --> 00:53:19,891 cu problema coruptiei. 439 00:53:19,996 --> 00:53:21,361 Promite Consiliului National ca 440 00:53:21,631 --> 00:53:23,565 va face curatenie in guvern. 441 00:53:24,167 --> 00:53:24,997 Dati-va din drum! 442 00:53:25,869 --> 00:53:27,860 Raportul Reuters: A avut loc un atac din partea Japoniei 443 00:53:27,938 --> 00:53:30,338 in sudul Vietnamului sambata trecuta. 444 00:53:30,674 --> 00:53:32,039 cifrele obisnuite 445 00:53:32,108 --> 00:53:33,473 nu sunt inca la dispozitie. 446 00:53:33,643 --> 00:53:36,134 Datorita instabilitatii din Vietnam, 447 00:53:36,413 --> 00:53:40,611 mai multe imbarcatiuni de vietnamezi au migrat in Hong Kong in ultimele cateva zile. 448 00:53:41,384 --> 00:53:44,046 Guvernul din Hong Kong si UN 449 00:53:44,588 --> 00:53:45,953 poarta discutii 450 00:53:46,456 --> 00:53:48,185 pentru a rezolva problema refugiatilor. 451 00:53:48,858 --> 00:53:50,792 Ti-am spus ca vor termina! 452 00:53:51,261 --> 00:53:52,922 Este bine c-am plecat atunci! 453 00:53:53,196 --> 00:53:56,962 Si ce? Tot ne-am pierdut casa! 454 00:54:10,480 --> 00:54:13,415 Vere Mark, imi pare rau ca ti-am stat in cale! 455 00:54:13,516 --> 00:54:15,381 N-am vrut sa te deranjez. Nu da vina pe mine! 456 00:54:15,652 --> 00:54:18,246 N-ar fi trebuit sa ma supar. Nu conteaza! 457 00:54:19,356 --> 00:54:23,224 N-ar trebui sa pierzi cina. N-ai sa mai ai energie. 458 00:54:23,493 --> 00:54:24,858 Serveste niste supa. 459 00:54:26,162 --> 00:54:26,787 Multumesc. 460 00:54:46,783 --> 00:54:49,115 Vietnamul se afla in haos. Ma intreb ce face Kit? 461 00:54:50,854 --> 00:54:51,946 Sper ca este bine. 462 00:54:53,823 --> 00:54:55,723 Inca n-am primit nici o stire de la ea. 463 00:55:00,196 --> 00:55:03,256 Mark! Este o masina afara cu un cauciuc desumflat. 464 00:55:03,500 --> 00:55:04,558 Vrei s-o repari? 465 00:55:06,136 --> 00:55:06,932 Merg sa ma uit. 466 00:55:22,485 --> 00:55:24,214 Hei, prietene! Care din cauciucuri este desumflat? 467 00:56:09,566 --> 00:56:12,933 Mun! 468 00:56:13,136 --> 00:56:14,603 Uite cine-i aici! 469 00:56:15,505 --> 00:56:16,494 Mun! 470 00:56:18,708 --> 00:56:19,572 Mun! 471 00:56:19,809 --> 00:56:21,640 Ce s-a intamplat? Nu poti s-o repari? 472 00:56:21,811 --> 00:56:22,800 Spune-i s-o lase aici. 473 00:56:23,346 --> 00:56:24,244 Uite cine-a venit! 474 00:56:25,949 --> 00:56:26,745 Cine? 475 00:56:33,256 --> 00:56:34,314 Kit! 476 00:56:40,263 --> 00:56:41,525 Am crezut ca trebuie sa merg pana in Saigon ca sa te gasesc! 477 00:56:45,935 --> 00:56:47,266 Mark am vorbit zile si nopti intregi despre tine. 478 00:56:51,207 --> 00:56:52,174 Mi-a fost dor de tine. 479 00:56:55,378 --> 00:56:59,678 Minunat! S-a reunit familia. 480 00:57:00,817 --> 00:57:01,374 Unchiule 481 00:57:01,551 --> 00:57:02,176 Tata! 482 00:57:02,786 --> 00:57:06,017 Mun a mers in fiecare zi la aeroport ca sa te astepte. 483 00:57:08,258 --> 00:57:10,954 Mark, du-i lucrurile inauntru. 484 00:57:11,161 --> 00:57:13,686 Unchiule, ea are casa ei. 485 00:57:13,763 --> 00:57:15,560 Cum poti s-o intrebi sa se mute aici? 486 00:57:16,599 --> 00:57:18,396 Se va intampla mai devreme sau mai tarziu. 487 00:57:31,514 --> 00:57:33,573 Imi pare rau. Mi-a transpirat mana. 488 00:57:34,517 --> 00:57:37,816 Cum de il stii pe directorul clubului? Se pare ca tu stii foarte bine pe toata lumea. 489 00:57:38,054 --> 00:57:39,453 Compania noastra are actiuni aici. 490 00:57:39,722 --> 00:57:42,418 Evergreen investeste in tot! 491 00:57:52,001 --> 00:57:53,127 Scuza-ma, sefule. 492 00:58:00,810 --> 00:58:01,902 Stati jos! Luati loc! 493 00:58:02,145 --> 00:58:04,807 Nu fiti timizi. Stati jos! 494 00:58:04,981 --> 00:58:06,778 Sa va fac cunostinta: Varul meu, Mun. 495 00:58:09,886 --> 00:58:14,585 Mark, hai sa stam jos si sa discutam, nu-i nevoie de asa multe ospitalitati. 496 00:58:15,725 --> 00:58:19,126 Intr-un astfel de loc, cum de nu aveti persoane de companie. 497 00:58:19,362 --> 00:58:21,694 Kit, seful tau este aici. 498 00:58:21,764 --> 00:58:24,631 de ce, pentru ca niste gazde sa ne serveasca. 499 00:58:24,868 --> 00:58:26,665 Esti un prieten foarte bun! 500 00:58:26,836 --> 00:58:28,133 Domnule Cheung, domnisoara Chow. 501 00:58:28,338 --> 00:58:28,929 Mama-san. 502 00:58:29,005 --> 00:58:30,165 Aceasta este Baby. 503 00:58:30,440 --> 00:58:31,099 Baby, ia loc. 504 00:58:31,508 --> 00:58:32,975 El este varul meu. 505 00:58:33,176 --> 00:58:34,700 Salut! 506 00:58:37,747 --> 00:58:38,475 Ea este Tina. 507 00:58:38,781 --> 00:58:39,713 Tina, Salut! 508 00:58:43,319 --> 00:58:43,808 Flora! 509 00:58:44,020 --> 00:58:45,009 Buna, Flora! 510 00:58:46,322 --> 00:58:49,018 Haide. Luati loc! 511 00:58:50,493 --> 00:58:51,619 Beti... 512 00:58:51,761 --> 00:58:53,991 Mark, noi plecam, 513 00:58:54,964 --> 00:58:56,158 Sa mergem. 514 00:58:57,000 --> 00:58:57,659 Haide! 515 00:58:58,735 --> 00:59:00,225 Sefule, spune-i lui Mama-san 516 00:59:00,303 --> 00:59:02,066 Ca sunt foarte fericit in aceasta seara. 517 00:59:03,473 --> 00:59:06,636 O vreau pe ea, ei pe ea... 518 00:59:06,743 --> 00:59:07,937 sa stea cu mine la o gustare. Multumesc! 519 00:59:09,078 --> 00:59:10,602 Beti... 520 00:59:12,482 --> 00:59:15,713 Aflati ce doreste domnul Cheung, si treceti totul pe numele companiei. 521 00:59:16,953 --> 00:59:17,715 Multumesc mult! 522 00:59:19,389 --> 00:59:20,822 Poti sa ma servesti de cate ori vin aici. 523 00:59:21,457 --> 00:59:22,515 Seara frumoasa. Eu plec acum. 524 00:59:25,161 --> 00:59:26,423 Kit, te duc acasa. 525 00:59:30,500 --> 00:59:32,331 Oh, deci domnul Cheung este prieten cu domnisoara Chow. 526 00:59:33,336 --> 00:59:34,701 Domnisoara Chow... 527 01:00:01,631 --> 01:00:02,620 Unde este Domnisoara Chow? 528 01:00:03,066 --> 01:00:03,828 In masina. 529 01:00:05,034 --> 01:00:05,796 Unde? 530 01:00:08,004 --> 01:00:10,302 Kit! 531 01:00:10,707 --> 01:00:13,039 Vezi ce-ai facut? Mergi si vorbeste cu ea! 532 01:00:16,779 --> 01:00:19,145 Kit... 533 01:00:27,824 --> 01:00:29,257 Kit... 534 01:00:30,727 --> 01:00:32,285 A varsat tot drumul. Mergi si vorbeste cu ea. 535 01:00:36,265 --> 01:00:37,163 Kit! 536 01:00:39,702 --> 01:00:41,897 Du-o acasa. 537 01:00:44,140 --> 01:00:45,767 Ce s-a intamplat? 538 01:00:45,808 --> 01:00:47,207 De ce nu vrei sa mergi si tu? 539 01:00:47,310 --> 01:00:49,107 De ce nu putem merge toti trei? 540 01:00:51,414 --> 01:00:55,350 Sunt mai mult de 3 lucruri pe care le putem face impreuna. 541 01:00:55,551 --> 01:00:57,951 Nu ma implica in relatia ta cu Kit. 542 01:00:58,521 --> 01:01:00,182 Iti ofer sansa s-o duci acasa. 543 01:01:00,490 --> 01:01:01,422 Ai spus ca oricare ar fi alegerea ei, 544 01:01:01,791 --> 01:01:03,486 nu va fi pica intre noi. 545 01:01:04,794 --> 01:01:06,227 Ce vrei sa spui cu asta? 546 01:01:06,729 --> 01:01:09,391 Imi oferi sansa sa fiu cu Kit, nu-i asa? 547 01:01:11,100 --> 01:01:14,467 Mun, stiu ce simti despre Kit. 548 01:01:14,637 --> 01:01:16,366 Nu-ti fa griji. N-am spus niciodata ca esti neinsemnat. 549 01:01:16,606 --> 01:01:17,971 Convinge-o. 550 01:01:19,208 --> 01:01:20,607 Nu-l dezamagi pe unchiul. 551 01:01:20,710 --> 01:01:25,170 2 veri dupa aceeasi fata... dar numai unul singur ii va fi sot. 552 01:01:26,516 --> 01:01:28,984 Mark... 553 01:01:31,954 --> 01:01:34,650 Mark... 554 01:01:35,058 --> 01:01:37,993 Kit, eu sunt Mun, nu sunt Mark. 555 01:01:38,928 --> 01:01:42,659 Stiu, du-ma acasa. 556 01:02:00,049 --> 01:02:01,846 Domnule Cheung. Masina dumneavoastra este aici. 557 01:02:02,218 --> 01:02:02,809 Cheile. 558 01:02:04,087 --> 01:02:04,951 Nu plec inca. 559 01:03:04,947 --> 01:03:06,209 Totul va fi bine. 560 01:03:06,282 --> 01:03:09,649 Yankeii si vietnamezii au ganduri de pace. 561 01:03:09,852 --> 01:03:10,944 Nu vor mai fi probleme. 562 01:03:11,187 --> 01:03:13,155 Domnisoara Chow wa vrut sa ne mutam in Hong Kong. 563 01:03:13,222 --> 01:03:15,349 N-a fost o miscare prea inteleapta. 564 01:03:15,558 --> 01:03:17,082 Hong Kong este mult mai linistit. 565 01:03:17,260 --> 01:03:18,693 Deci suntem refugiati acum! 566 01:03:21,230 --> 01:03:22,254 Ho Cheung-ching! 567 01:03:26,636 --> 01:03:29,104 Kit, au spus ca esti beat. Asa ca nu te-am mai trezit. 568 01:03:31,440 --> 01:03:33,135 Imi place cum ai redecorat acest loc. 569 01:03:33,843 --> 01:03:36,471 Aproape ca nu mi-am recunoscut vechiul birou. 570 01:03:39,782 --> 01:03:41,181 Din fericire, nu te-ai schimbat. 571 01:03:47,757 --> 01:03:48,883 Doar un pic mai tanar. 572 01:03:51,394 --> 01:03:53,089 Sigur ai multe probleme de rezolvat. 573 01:03:53,729 --> 01:03:55,162 M-am intors ca sa te ajut. 574 01:04:10,246 --> 01:04:11,270 Unchiule! Lasa-ma pe mine sa fac asta! 575 01:04:11,981 --> 01:04:13,812 Vom avea o mare deschidere. Fericit? 576 01:04:14,784 --> 01:04:15,648 Binenteles ca sunt fericit. 577 01:04:22,391 --> 01:04:23,380 Am avut destul timp sa ma gandesc in acesti 3 ani. 578 01:04:24,560 --> 01:04:27,393 Toata ziua m-am intrebat... 579 01:04:27,930 --> 01:04:31,161 cum au putut dusmanii mei sa afle unde sunt in Olanda? 580 01:04:34,070 --> 01:04:36,800 Tradatorul meu trebuie sa fi fost un bun prieten. 581 01:04:38,074 --> 01:04:40,634 Mare deschidere! Uite si pachetul norocos! 582 01:04:40,743 --> 01:04:41,641 Multumesc, unchiule. 583 01:04:42,278 --> 01:04:44,212 Unchiule Ten, spune tuturor 584 01:04:44,280 --> 01:04:46,373 cum a stiut Cheng fiecare miscare a mea. 585 01:04:48,284 --> 01:04:51,720 Domnule Ho, strainii vad cat de aproape suntem si incearca sa puna o bariera intre noi. 586 01:04:51,988 --> 01:04:53,387 Daca as fi facut un lucru asa de josnic, 587 01:04:53,656 --> 01:04:55,419 as mai fi avut curajul sa te vad? 588 01:04:56,259 --> 01:04:59,922 Nu-ti fa griji de copii tai din... America? 589 01:05:00,529 --> 01:05:04,363 Spune tuturor cum 590 01:05:04,567 --> 01:05:07,400 m-au asteptat asa multi asasini la banca din Olanda? 591 01:05:09,639 --> 01:05:12,836 Cum ai reusit sa ai 2 milioane de dolari in banca ta din Elvetia? 592 01:05:13,376 --> 01:05:14,741 Domnule Ho. 593 01:05:15,711 --> 01:05:18,578 V-am dezamagit, m-am inselat. 594 01:05:18,814 --> 01:05:22,409 N-am sa-i fac rau familiei tale. 595 01:05:22,652 --> 01:05:26,884 Te las sa faci un lucru onorabil. 596 01:05:51,147 --> 01:05:52,114 Da-te la o parte! 597 01:05:52,248 --> 01:05:54,375 Voi impusca pe oricine incearca ceva! 598 01:05:56,886 --> 01:05:59,354 Domnule Ho, lasa-ma sa scap cu viata. 599 01:05:59,488 --> 01:06:01,149 Nu ma forta, domnule Ho. 600 01:06:01,324 --> 01:06:05,556 Ai avut curajul sa ma tradezi, de ce nu ma impusti? 601 01:06:05,728 --> 01:06:08,060 Iti este asa de frica incat nu ma poti impusca? 602 01:06:08,798 --> 01:06:09,628 Trage. 603 01:06:14,270 --> 01:06:15,168 Sunt gloante oarbe! 604 01:06:16,005 --> 01:06:17,302 Domnisoara Chow este ocupata? 605 01:06:18,874 --> 01:06:20,171 Acest pachet norocos este pentru tine. 606 01:06:30,753 --> 01:06:34,052 Domnule Ho, da-mi drumul. N-am vrut sa se intample asta. 607 01:06:34,290 --> 01:06:37,020 Am fost fortat de acel gangster! Am... 608 01:06:51,374 --> 01:06:52,204 In 3 ani, 609 01:06:52,375 --> 01:06:54,639 n-am omorat pe nimeni. 610 01:06:55,144 --> 01:06:56,634 Asta pentru ca n-ai pierdut nimic. 611 01:06:57,747 --> 01:06:59,647 Am crescut in razboiul din Cambogia. 612 01:07:00,616 --> 01:07:02,106 Am pierdut multi oameni apropiati. 613 01:07:03,352 --> 01:07:05,786 Asa ca nu renunt prea usor. 614 01:07:09,458 --> 01:07:10,516 Unchiule! 615 01:07:13,229 --> 01:07:13,991 Unchiule, esti bine? 616 01:07:15,264 --> 01:07:17,391 Tata! 617 01:07:17,566 --> 01:07:18,157 Unchiule! 618 01:07:19,435 --> 01:07:20,424 Unchiule! 619 01:07:28,744 --> 01:07:30,143 Eu sunt Ho Cheung-ching. 620 01:07:31,414 --> 01:07:32,972 Poate ca ai auzit de mine. 621 01:07:33,949 --> 01:07:35,746 Amandoi sunteti foarte capabili. 622 01:07:36,385 --> 01:07:41,584 Sa va deschideti un garaj asa repede dupa intoarcerea din Vietnam! 623 01:07:43,159 --> 01:07:46,925 Oriunde ati merge, ati face bine. 624 01:07:47,997 --> 01:07:50,659 Voi 2 ati insotit-o pe Domnisoara Chow in Vietnam. 625 01:07:51,100 --> 01:07:52,761 Fiecare om isi are pretul lui. 626 01:07:53,369 --> 01:07:55,303 Am sa va platesc compensatia. 627 01:07:58,441 --> 01:07:59,999 Ati stat aici destul, 628 01:08:02,044 --> 01:08:03,807 Vreau sa plecati in Hong Kong. 629 01:08:04,780 --> 01:08:07,715 Aveti noroc sa plecati in viata. Nu va mai intoarceti. 630 01:08:07,783 --> 01:08:10,980 Sa nu credeti ca daca ati venit din Vietnam si ati facut asta, va fi pace. 631 01:08:11,220 --> 01:08:12,152 Nu-i nici o diferenta! 632 01:08:12,888 --> 01:08:15,288 Aveti noroc ca pachetul cu flori nu v-a omorat. 633 01:08:15,357 --> 01:08:17,917 Dar norocul nu dureaza la nesfarsit. 634 01:08:18,461 --> 01:08:20,929 Am spus ce-am vrut sa zic. Puteti pleca. 635 01:08:24,066 --> 01:08:26,626 Du-te naibii! 636 01:08:26,802 --> 01:08:27,826 Mark. 637 01:08:42,651 --> 01:08:44,778 Ai un singur glont, si eu la fel. Sa vedem cine are curajul sa traga. 638 01:08:45,721 --> 01:08:47,746 Putini isi asuma riscuri in aceasta lume. 639 01:08:48,457 --> 01:08:50,220 Daca nu-ti permiti sa parizei, nu paria! 640 01:08:52,094 --> 01:08:53,618 S-ar putea sa nu fie corect. 641 01:08:54,463 --> 01:08:56,829 Mark, uita de mine. Ucide-l pe ticalos. 642 01:08:57,600 --> 01:08:58,362 Nu actiona pripit. 643 01:08:59,502 --> 01:09:02,403 Crezi ca ai de ales? 644 01:09:03,639 --> 01:09:06,403 Nu. Daca era vreo sansa, milioane de vietnamezi ar fi incercat sa scape. 645 01:09:06,475 --> 01:09:08,238 N-ar mai fi asa multi cersetori pe strada. 646 01:09:08,978 --> 01:09:11,310 Nu ar mai exista in lume asa multi oameni care sa moara. 647 01:09:11,981 --> 01:09:13,949 Oamenii nu au de ales. 648 01:09:16,018 --> 01:09:18,919 Nu-ti fa griji de mine. 649 01:09:22,191 --> 01:09:25,092 Nu lasa arma. 650 01:09:26,061 --> 01:09:27,028 Mun! 651 01:10:02,031 --> 01:10:06,127 Tata, trebuia sa te las in Vietnam. 652 01:10:08,804 --> 01:10:11,500 Am trecut prin asa multe ca sa te aducem aici, pentru ce? 653 01:10:13,442 --> 01:10:15,273 Daca ai fi stat in Saigon, 654 01:10:16,512 --> 01:10:18,412 ai fi fost inca in viata. 655 01:10:25,120 --> 01:10:26,178 Tata! 656 01:11:02,891 --> 01:11:04,688 Kit a venit din respect pentru tata. 657 01:11:10,666 --> 01:11:12,133 Eu sunt responsabila de moartea lui. 658 01:11:15,037 --> 01:11:17,870 Nu fi prostuta. N-ai trimis tu florile alea. 659 01:11:18,240 --> 01:11:19,867 Daca nu erau pentru mine, Unchiul n-ar fi murit. 660 01:11:21,977 --> 01:11:23,672 Trebuie sa stati departe din cauza mea. 661 01:11:26,482 --> 01:11:28,575 Kit, nu mai avem timp. 662 01:11:29,485 --> 01:11:31,476 Nu forteaza sa plecam in Hong Kong. 663 01:11:35,257 --> 01:11:36,781 Esti de-acord sa pleci cu Mark? 664 01:11:41,130 --> 01:11:43,598 Am sa-l ajut pe Mark sa impacheteze. Maine am sa cumpar bilete si vom pleca. 665 01:11:44,133 --> 01:11:47,000 Mun, si tu trebuie sa pleci. 666 01:11:51,940 --> 01:11:54,067 Vom pleca toti maine, 667 01:11:56,078 --> 01:11:58,842 Ok, am sa-l las pe Ling sa impacheteze. 668 01:12:14,530 --> 01:12:18,193 Ti-am adus un cadou din Vietnam. Dar n-am avut sansa sa ti-l dau. 669 01:12:21,437 --> 01:12:22,597 Vezi daca iti place. 670 01:12:24,440 --> 01:12:25,372 Multumesc! 671 01:12:37,252 --> 01:12:38,219 Este frumos. 672 01:12:39,121 --> 01:12:40,179 Incearca-l. 673 01:12:56,271 --> 01:12:57,533 Orice s-ar intampla maine, 674 01:12:58,540 --> 01:13:01,373 trebuie sa pretuim momentele pe care le mai avem impreuna. 675 01:14:07,376 --> 01:14:10,106 Imi pare rau, am mintit. 676 01:14:11,613 --> 01:14:13,581 N-am sa plec cu voi baieti. 677 01:14:15,250 --> 01:14:17,218 Multi oameni vor sa se razbune pe Ho. 678 01:14:17,753 --> 01:14:19,380 Iar voi doi nu aveti sanse sa va targuti cu Ho. 679 01:14:19,888 --> 01:14:22,823 Eu pot. Daca trebuie sa pier cu el, asa sa fie. 680 01:14:24,393 --> 01:14:30,354 Lasa-ma sa inchei socotelile cu el. 681 01:14:30,466 --> 01:14:33,560 Sa inchei? Cum vei face asta? 682 01:14:35,704 --> 01:14:38,901 Dorinta lui de a-si recapata proprietatile il va duce din nou in Vietnam. 683 01:14:39,074 --> 01:14:41,599 Si eu am sa merg sa-l asist. 684 01:14:42,377 --> 01:14:43,537 AI grija de Mark pentru mine. 685 01:14:44,446 --> 01:14:46,209 Dar tu si Mark nu trebuie sa interveniti! 686 01:14:48,750 --> 01:14:49,717 Ce pui la cale? 687 01:14:52,287 --> 01:14:54,084 Am sa iau primul avion cu Ho. 688 01:14:55,090 --> 01:14:58,423 Stiu ca Mark nu va putea sa ma ierte... 689 01:14:59,461 --> 01:15:02,555 Daca nu ma voi intoarce in viata, 690 01:15:03,765 --> 01:15:07,531 sper ca-i vei explica. 691 01:15:07,970 --> 01:15:09,494 Spune-i lui Mark ca nu l-am tradat. 692 01:15:09,972 --> 01:15:12,634 Sper sa inteleaga si sa nu-mi poarte ura. 693 01:15:48,377 --> 01:15:51,904 Se pare ca Saigon nu va mai rezista mult. 694 01:15:56,018 --> 01:15:58,680 Asa ca trebuie sa scoatem banii cat mai avem timp. 695 01:16:00,556 --> 01:16:02,023 Situatia de acolo... 696 01:16:02,524 --> 01:16:05,084 Imi aminteste de 1945. 697 01:16:06,361 --> 01:16:08,386 Armata Japoneza se retragea din Indochina. 698 01:16:09,331 --> 01:16:12,095 Tatal meu era afacerist aici. 699 01:16:12,534 --> 01:16:14,195 Dar n-a putut sa-si lase proprietatea. 700 01:16:14,403 --> 01:16:16,598 Intr-un sfarsit, a fost executat de fortele de gherila. 701 01:16:17,205 --> 01:16:18,263 Aveam 6 ani atunci. 702 01:16:18,707 --> 01:16:21,574 Ca sa supravietuiesc, mi-am pus un nume japonez, "Ho". 703 01:16:23,045 --> 01:16:25,536 Dupa atatia ani, aproape am uitat 704 01:16:25,681 --> 01:16:27,148 ca numele meu adevarat este Tanaka. 705 01:16:41,196 --> 01:16:43,562 Domnule Ho, cauta masina inaintea noastra. 706 01:16:56,712 --> 01:16:57,736 Nu-ti fa griji. 707 01:17:11,193 --> 01:17:14,253 Suna-ma imediat ce ai ajuns cu Ling in Taiwan. 708 01:17:14,429 --> 01:17:14,986 Ai grija! 709 01:17:16,865 --> 01:17:17,593 Unde pleci? 710 01:17:17,799 --> 01:17:18,390 La aeroport. 711 01:17:19,101 --> 01:17:20,033 Ai adus biletele de avion? 712 01:17:20,235 --> 01:17:20,894 Da. 713 01:17:21,536 --> 01:17:22,696 Dar Kit? N-o astepti pe ea? 714 01:17:22,871 --> 01:17:23,803 Am aranjat sa ne intalnim la aeroport. 715 01:17:24,306 --> 01:17:25,295 N-a spus daca merge la aeroport. 716 01:17:25,440 --> 01:17:26,600 Am aranjat noi. Va fi acolo sigur. 717 01:17:26,808 --> 01:17:28,537 Mark, nu minti. Kit nici macar nu este in Hong Kong. 718 01:17:40,989 --> 01:17:42,047 Unde este? 719 01:17:47,462 --> 01:17:52,422 A luat primul zbor de dimieata spre Vietnam. 720 01:17:55,137 --> 01:17:56,570 A plecat cu Ho. 721 01:17:57,706 --> 01:17:59,173 Asa ca nu mai ai de ce sa-l cauti pe Ho. 722 01:18:39,915 --> 01:18:42,406 Pat! 723 01:18:54,629 --> 01:18:55,323 Nu-i nimeni aici! 724 01:19:30,832 --> 01:19:31,890 Pat! 725 01:19:32,167 --> 01:19:32,826 Pat! 726 01:19:33,135 --> 01:19:33,829 Nu trageti! 727 01:19:35,203 --> 01:19:36,363 Mun, Mark. 728 01:19:37,906 --> 01:19:38,770 Nu ne recunosti? 729 01:19:39,174 --> 01:19:41,005 Mun, uite! Este soldat! 730 01:19:58,960 --> 01:20:00,985 Ce-a spus! 731 01:20:06,835 --> 01:20:08,735 Vrea sa stie despre tata. 732 01:20:13,942 --> 01:20:16,137 Sau a primit scrisorile de la el. 733 01:20:26,221 --> 01:20:27,119 Ce-a spus? 734 01:20:27,856 --> 01:20:32,054 Acum ca Yank-eii pleaca, este o criza de petrol. 735 01:20:32,127 --> 01:20:33,594 Nici telefoanele nu mai functioneaza? 736 01:20:33,829 --> 01:20:36,764 Sunt asa multe hoteluri, hai sa ne despartim si s-o gasim pe Kit. 737 01:20:58,053 --> 01:21:00,817 Domnisoara Chow, deci ne intalnim din nou! 738 01:21:03,058 --> 01:21:06,789 In aceasta lume, cei care trebuie sa moara, niciodata nu mor! De ce trebuie sa supravietuiasca oameni ca tine? 739 01:21:06,862 --> 01:21:10,161 Multumita tie, am stat in inchisoare 2 luni. 740 01:21:12,100 --> 01:21:14,591 Dar n-ai sa mai fii norocos de data asta. 741 01:21:16,137 --> 01:21:19,231 Blocheaza accesul la ele. Rezolva pe calea armelor. 742 01:21:22,277 --> 01:21:25,440 Deci tu esti Bong? Eu sunt Ho. 743 01:21:26,281 --> 01:21:28,306 Este seful. 744 01:21:28,817 --> 01:21:30,751 As vrea sa vorbesc despre afaceri cu tine. 745 01:21:34,089 --> 01:21:35,989 Daca nu putem lucra impreuna, 746 01:21:37,158 --> 01:21:39,092 am sa-ti dau 3 milioane de dolari. 747 01:21:39,160 --> 01:21:41,151 Amandoi vom iesi in fata. 748 01:21:41,696 --> 01:21:43,789 Ok, dar nu te voi lasa sa pleci de langa mine. 749 01:21:44,499 --> 01:21:46,694 Nici o problema. 750 01:21:47,135 --> 01:21:48,261 Dar am o singura conditie: 751 01:21:48,603 --> 01:21:51,504 Am auzit ca orice zobor poate fi oprit in orice moment. 752 01:21:52,507 --> 01:21:54,065 Voi cei din armata aveti alte metode. 753 01:21:54,876 --> 01:21:56,366 Daca nu-mi poti face rost de anumite documente, 754 01:21:58,246 --> 01:22:01,875 si sa te folosesti de relatiile din armata ca sa ne scoti din tara, am sa-ti platesc imediat. 755 01:22:42,824 --> 01:22:44,291 AI gasit-o pe domnisoara Chow? 756 01:22:44,326 --> 01:22:45,850 Stie Mark? 757 01:22:46,628 --> 01:22:47,788 Mark nu s-a intors. 758 01:22:47,896 --> 01:22:49,887 Dar Domnisoara Chow vrea numai sa te vada. 759 01:22:54,869 --> 01:22:57,360 Hai sa nu-l mai asteptam pe Mark. Te duc la domnisoara Chow. 760 01:22:58,206 --> 01:22:59,935 Daca pleaca, va fi imposibil s-o mai gasesti din nou. 761 01:23:00,275 --> 01:23:01,242 Ar fi bine sa ne grabim! 762 01:23:38,780 --> 01:23:41,681 Mark a venit si el. Chiar vrea sa te vada. 763 01:23:43,418 --> 01:23:45,818 Uite 2 bilete de avion. 764 01:23:45,887 --> 01:23:47,218 Saigon va cadea in curand. Toate zborurile s-au anulat. 765 01:23:47,255 --> 01:23:50,747 Doar 2 locuri au mai ramas libere pentru zborul de maine. Tu si Mark trebuie sa plecati. 766 01:23:51,559 --> 01:23:53,754 Suntem cetateni din Hong Kong. Nu vom fi in pericol. 767 01:23:54,195 --> 01:23:56,629 Aici este razboi. 768 01:23:56,865 --> 01:23:59,026 Cu o schimbare in guvern, ceva se poate schimba. 769 01:23:59,667 --> 01:24:02,135 Kit, daca este asa serios, ar trebui sa mergi cu noi. 770 01:24:03,972 --> 01:24:06,031 Mai am inca afaceri de incheiat aici. 771 01:24:08,343 --> 01:24:11,244 Nu-ti fa griji. Ho si Bong au un aranjament. 772 01:24:11,479 --> 01:24:13,106 O sa scapam cu ajutorul armatei. 773 01:24:13,748 --> 01:24:17,346 Nu va pot lasa sa plecati din nou. 774 01:24:17,552 --> 01:24:19,315 Singurul motiv pentru care ne-am intors esti tu. 775 01:24:20,989 --> 01:24:22,581 Vreau sa te iau inapoi sa-l vezi pe Mark. 776 01:24:24,692 --> 01:24:27,217 Mun, cand te afli im mijlocul razboiului, trebuie sa lasi emotiile deoparte 777 01:24:27,595 --> 01:24:28,391 si doar sa supravietuiesti! 778 01:24:28,730 --> 01:24:29,697 Nu trebuia sa te las sa te intorci. 779 01:24:29,931 --> 01:24:32,263 Nu poti rezolva toate problemele de unul singur. 780 01:24:32,734 --> 01:24:35,794 AM sa-i spun lui Pat sa-l aduca pe Mark aici. Asteapta-l pe el. 781 01:24:39,240 --> 01:24:40,264 N-am timp sa astept. 782 01:24:41,076 --> 01:24:44,637 In vremuri ca asta, Cine are dreptul sa ceara. 783 01:24:45,046 --> 01:24:47,981 nimic nu este in realitate proprietatea nimanui. 784 01:24:51,252 --> 01:24:53,982 Cu cat ai mai multe sperante, cu atat este mai mare suferinta. 785 01:24:54,055 --> 01:24:55,044 Nu-l pot vedea din nou. 786 01:24:55,123 --> 01:24:55,987 Nu! 787 01:25:02,330 --> 01:25:03,092 Kit... 788 01:25:05,433 --> 01:25:07,458 Kit... 789 01:26:58,980 --> 01:26:59,844 Mun, esti bine? 790 01:27:01,416 --> 01:27:01,939 Te poti misca? 791 01:27:02,684 --> 01:27:03,207 Da. 792 01:27:03,251 --> 01:27:04,377 Grabeste-te. 793 01:27:28,876 --> 01:27:29,706 Voi 2 trebuie sa plecati. 794 01:27:49,831 --> 01:27:50,320 Pat! 795 01:27:50,465 --> 01:27:51,727 In spate este un perete de lemn. 796 01:28:09,984 --> 01:28:11,747 Mun! Kit! 797 01:28:24,832 --> 01:28:25,764 Repede! 798 01:29:18,052 --> 01:29:21,488 Mun... 799 01:29:37,038 --> 01:29:37,800 Cine este? 800 01:30:05,666 --> 01:30:07,258 A murit Mun? 801 01:30:17,445 --> 01:30:20,209 De fapt, ai decis cu mult timp in urma sa te intorci la Ho. 802 01:30:21,315 --> 01:30:23,613 Asa ca de ce ne-ai cautat in Hong Kong? 803 01:30:25,753 --> 01:30:28,517 Stiai ca m-am intors in Saigon cu Mun, asa ca de ce-ai vrut sa-l vezi pe el? 804 01:30:30,591 --> 01:30:31,717 Ai asa multe secrete. 805 01:30:32,059 --> 01:30:34,619 Ce altceva nu mi-ai mai spus? 806 01:30:38,933 --> 01:30:40,195 N-am nimic de explicat. 807 01:30:41,769 --> 01:30:43,498 Daca spui ca gresesc, atunci asa sa fie. 808 01:30:44,672 --> 01:30:45,604 N-ams a regret niciodata nimic. 809 01:30:54,582 --> 01:30:56,379 Chiar stii sa folosesti o arma. 810 01:30:57,485 --> 01:30:58,884 Ai ucis asa multi oameni. 811 01:31:02,590 --> 01:31:04,319 Chiar si Mun a murit de mana ta. 812 01:31:06,461 --> 01:31:08,361 De ce nu ma impusti si pe mine? 813 01:31:13,201 --> 01:31:14,964 Cati ai sa mai omomri pana ce vei fi fericita? 814 01:31:18,739 --> 01:31:23,176 Este un motiv in spatele actiunilor noastre. 815 01:31:24,078 --> 01:31:26,603 Cine are dreptate, cine nu, intr-o zi ai sa intelegi. 816 01:31:31,018 --> 01:31:32,576 Cand a venit Mun, 817 01:31:34,088 --> 01:31:35,419 mi-a repetat 818 01:31:36,691 --> 01:31:38,556 ca daca vei gasi pe cineva pe care il vei iubi cu adevarat 819 01:31:38,793 --> 01:31:40,818 nu renunta niciodata la el, chiar daca inseamna moartea. 820 01:31:42,396 --> 01:31:46,389 A spus ca niciodata nu ma vei trada. 821 01:31:47,935 --> 01:31:50,597 Dar acum stiu ce fel de persoana esti. 822 01:31:54,475 --> 01:31:56,568 Chiar daca nu esti dusmanul meu. 823 01:31:58,412 --> 01:32:00,209 Nu mai vreau sa te vad niciodata. 824 01:32:02,116 --> 01:32:04,209 Mark... 825 01:33:47,888 --> 01:33:48,820 Mark. 826 01:33:51,158 --> 01:33:53,217 Mark. 827 01:33:56,297 --> 01:33:58,265 Mun n-a murit! Este acolo! Repede! 828 01:33:58,332 --> 01:33:59,594 Repede! 829 01:34:06,674 --> 01:34:07,538 Mun! 830 01:34:10,678 --> 01:34:11,975 - Mun! - Mark! 831 01:34:15,049 --> 01:34:15,913 Mun! 832 01:34:17,451 --> 01:34:18,383 Ai vazut-o pe Kit? 833 01:34:19,887 --> 01:34:21,252 Unde este Kit? 834 01:34:22,289 --> 01:34:23,586 De ce n-a venit cu tine? 835 01:34:25,192 --> 01:34:26,056 Kit? 836 01:35:52,913 --> 01:35:55,507 Acestia sunt banii ramasi din Vietnam. 837 01:35:57,351 --> 01:36:01,412 Sunt ai mei. Oriunde as pleca, ma voi intoarce intotdeauna la partea mea. 838 01:36:02,723 --> 01:36:06,056 Lucrurile care nu-ti apartin nu vor fi in veci ale tale. 839 01:36:23,611 --> 01:36:24,475 Nu misca nimic! 840 01:36:25,346 --> 01:36:28,804 Domnule Ho, amandoi jucam de aceeasi parte. 841 01:36:29,416 --> 01:36:30,781 Eu sunt responsabil acum. 842 01:36:30,885 --> 01:36:32,182 Nu te poti lupta cu mine fara sa te ranesti. 843 01:36:32,820 --> 01:36:35,516 Consulatul U.S. isi da foc la bani 844 01:36:35,589 --> 01:36:36,817 Se poarta cu banii ca si cu niste gunoaie. 845 01:36:38,325 --> 01:36:41,226 Dar pentru noi, pentru acesti bani 846 01:36:42,763 --> 01:36:44,390 merita sa mori si sa ucizi. 847 01:36:46,634 --> 01:36:48,101 Domnisoara Chow, nu misca! 848 01:36:48,602 --> 01:36:50,263 Lasa arma! 849 01:37:42,389 --> 01:37:44,619 Acum am realizat cat avem nevoie unul de celalalt. 850 01:38:25,199 --> 01:38:26,962 De ce n-ai adus o bomba cu ceas? 851 01:38:28,602 --> 01:38:30,069 Mark este in Vietnam. 852 01:38:32,072 --> 01:38:34,666 Stiu ca nici unul din voi nu-l va lasa pe celalalt. 853 01:38:38,112 --> 01:38:39,977 Ce-i asa minunat la Mark 854 01:38:41,582 --> 01:38:43,607 de vrei sa platesti asa mult pentru el? 855 01:38:44,118 --> 01:38:48,646 Cand vei plati pretul final? Nu ai timp sa vezi cat valoreaza. 856 01:38:50,591 --> 01:38:52,081 N-ai de ales, bine! 857 01:39:00,567 --> 01:39:05,095 Mark, unde esti? 858 01:39:12,413 --> 01:39:13,505 Ho! 859 01:39:23,791 --> 01:39:24,917 Ho! 860 01:39:54,588 --> 01:40:01,016 Nu sunt Ho! Impart numele cu Dumnezeu. 861 01:40:02,896 --> 01:40:06,559 Exista daca vreau. Este fara inteles. 862 01:40:07,401 --> 01:40:09,892 Asculta, numele meu adevarat este Tanaka. 863 01:40:10,371 --> 01:40:12,532 Este bine sa stii numele criminalului inainte sa mori, asa este? 864 01:40:12,740 --> 01:40:13,832 Oricine ai fi. 865 01:40:14,808 --> 01:40:17,606 Inca esti responsabil pentru ce-ai facut! 866 01:40:19,079 --> 01:40:20,478 Devine un macel acolo. 867 01:40:21,215 --> 01:40:23,206 Toata lumea cauta razbunare. 868 01:40:23,650 --> 01:40:26,676 Bun venit in lumea razbunarii. 869 01:40:27,888 --> 01:40:29,617 Acesta este iadul. 870 01:40:31,425 --> 01:40:32,949 Si te va duce la un final mort. 871 01:40:33,827 --> 01:40:37,854 Stiu! Ultimul avion spre Vietnam a plecat. 872 01:40:38,432 --> 01:40:42,232 Nu mai conteaza daca traiesc sau mor. 873 01:40:43,704 --> 01:40:47,196 Vreau doar sa vad ca datoriile sunt platite cu varf si indesat. 874 01:40:50,677 --> 01:40:52,269 Esti doar un mecanic nenorocit! 875 01:40:52,746 --> 01:40:57,080 Nu uita, primesti ceea ce meriti. 876 01:40:58,685 --> 01:41:00,414 Vei avea ce meriti! 877 01:41:10,330 --> 01:41:11,922 Aproape am ramas fara gloante. 878 01:41:13,200 --> 01:41:15,100 Vei avea sansa. 879 01:41:55,943 --> 01:41:59,504 Nu trage! 880 01:42:22,803 --> 01:42:23,861 Kit! 881 01:42:31,111 --> 01:42:32,544 Kit! 882 01:42:50,164 --> 01:42:53,691 Dupa toti anii petrecuti cu tine, singurul regret al meu este... 883 01:42:53,834 --> 01:42:56,098 Am impuscat-o pe domnisoara Chow. 884 01:43:02,209 --> 01:43:04,439 Domnule Ho, cand plecati la aeroport, 885 01:43:04,545 --> 01:43:06,536 Cel mai important lucru este sa luati banii. 886 01:43:07,648 --> 01:43:08,273 Kit! 887 01:43:09,349 --> 01:43:10,611 De ce te-ai intors? 888 01:43:13,053 --> 01:43:16,250 Daca nu m-as fi intors, as fi regretat tot restul vietii. 889 01:43:20,694 --> 01:43:22,821 N-am sa regret niciodata nimic. 890 01:43:30,904 --> 01:43:33,839 Kit... 891 01:43:37,044 --> 01:43:38,238 Ai mentionat ceva de recompensa. 892 01:43:39,213 --> 01:43:41,272 Dar unde este acum? 893 01:43:41,582 --> 01:43:45,951 Uite-ti recompensa, pentru c-ai pierdut pe cineva drag. 894 01:43:49,389 --> 01:43:51,721 Orice ar fi, imi voi lua revansa. 895 01:43:53,827 --> 01:43:56,819 Daca tragi, voi fi recunoscator. 896 01:43:57,631 --> 01:43:59,724 Recunoscator ca ai adus-o pe Kit si pe mine. 897 01:44:24,391 --> 01:44:25,722 Bong! 898 01:44:38,505 --> 01:44:39,563 Ho! 899 01:45:09,903 --> 01:45:13,430 Plec acum. 900 01:45:17,411 --> 01:45:20,744 N-o lasa pe Kit sa vina dupa mine. 901 01:45:22,749 --> 01:45:24,307 Asteapta! 902 01:46:58,011 --> 01:46:58,978 Mun! 903 01:47:26,606 --> 01:47:28,437 Mun, intra! 904 01:48:16,923 --> 01:48:18,083 Mun! 905 01:48:22,262 --> 01:48:25,095 Intra repede! Grabeste-te! 906 01:48:36,510 --> 01:48:37,670 Mun! 907 01:48:43,717 --> 01:48:44,576 - Mun. - Cum este Kit? 908 01:48:44,651 --> 01:48:45,777 Este ranita grav. 909 01:48:47,821 --> 01:48:49,083 Mai bine o punem inauntrul furgonetei. 910 01:48:58,365 --> 01:48:59,423 Pat! 911 01:49:15,782 --> 01:49:17,249 Pat! Mun, ajuta-ma s-o pun jos. 912 01:49:21,755 --> 01:49:24,053 Mark, grabeste-te! 913 01:49:31,498 --> 01:49:34,899 Kit, Mark, grabeste-te! 914 01:49:43,243 --> 01:49:45,768 Mun, treci acolo! 915 01:50:54,848 --> 01:50:56,645 Mark! 916 01:51:37,357 --> 01:51:38,381 Doctore... 917 01:51:38,625 --> 01:51:40,786 Este ranita grav. Te rog ajut-o. 918 01:51:59,546 --> 01:52:01,275 Spune ca nu-i de-ajunsa plasma aici. 919 01:52:01,815 --> 01:52:04,147 Nu poate salva nici macar viata acestui copil. 920 01:52:05,785 --> 01:52:07,878 Nu-ti fa griji de mine. 921 01:52:07,987 --> 01:52:11,650 Inca mai ai timp sa ajungi la aeroportul militar. 922 01:52:12,325 --> 01:52:13,917 Am un permis de trecere. 923 01:52:15,261 --> 01:52:16,626 Dar trebuie sa te grabesti! 924 01:52:17,931 --> 01:52:20,525 Frontiera cu Thailanda este aproape. Este o bariera acolo. 925 01:52:20,734 --> 01:52:21,632 Inca o mai putem salva pe Kit. 926 01:52:26,940 --> 01:52:27,736 Mark! Pleaca! 927 01:52:52,532 --> 01:52:56,059 La o parte! Repede! 928 01:53:03,076 --> 01:53:05,704 Am permis. Lasati-ma sa intru! 929 01:53:30,737 --> 01:53:31,931 Mark! Avionul! 930 01:53:37,844 --> 01:53:40,608 Aproape am ajuns! Avionul este chiar in fata. 931 01:53:52,525 --> 01:53:53,253 Mark! 932 01:53:54,127 --> 01:53:57,619 Dati-va la o parte! 933 01:54:52,085 --> 01:54:55,418 Mark, Mun... 934 01:54:57,790 --> 01:54:59,883 Pat... 935 01:55:02,095 --> 01:55:04,928 Pat... 936 01:55:05,265 --> 01:55:07,495 Lasa-ma pe mine. Pleaca. 937 01:55:08,034 --> 01:55:10,059 Trebuie sa-mi gasesc parintii. 938 01:55:19,579 --> 01:55:21,444 Pat, da-ti jos uniforma. 939 01:55:24,617 --> 01:55:27,313 Pat, ai grija! 940 01:55:33,593 --> 01:55:34,457 Ai grija! 941 01:56:14,734 --> 01:56:15,723 Kit! 942 01:56:20,907 --> 01:56:21,896 Kit! 943 01:56:23,910 --> 01:56:24,899 Kit! 944 01:56:27,914 --> 01:56:28,903 Kit!