1
00:00:40,000 --> 00:00:48,620
گــــروه تــــرجـــمـــه
ايــــــران فــــيـــــلــــم
تـــــقـــــديــــم مي کـــنــــد
2
00:00:48,820 --> 00:00:52,943
فردايي بهتر 3 : عشق و مرگ در سايگون
93/9/
3
00:00:53,143 --> 00:01:05,143
HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از
hitman_68_sf@yahoo.com
FB.com/siros.fakh
4
00:04:02,951 --> 00:04:04,701
قربان،عصر بخير
5
00:04:11,501 --> 00:04:13,293
وقته تعويض شيفته
6
00:04:18,174 --> 00:04:25,681
زود قفل هاشو باز کن
7
00:04:37,652 --> 00:04:40,028
شلوارتو در بيار
8
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
اوضاع شهر "پنوم پن" چطوره؟
( پايتخت كشور كامبوج )
9
00:04:54,919 --> 00:04:56,253
خيلي از افراد عوض شدن
(افراد دولتي)
10
00:04:56,713 --> 00:04:57,921
اوضاع هنوزم ميتونه ثابت و درست بشه
11
00:05:17,066 --> 00:05:19,985
افسر
12
00:05:20,194 --> 00:05:21,486
نميتوني پولاي منو برداري
13
00:05:21,946 --> 00:05:23,488
تقصير من بود
14
00:05:23,698 --> 00:05:24,865
موضوع مرگ و زندگيه
15
00:05:24,949 --> 00:05:27,951
لطفا برش گردون
16
00:05:39,297 --> 00:05:41,256
برادر
17
00:05:42,925 --> 00:05:45,719
چه خبر؟
18
00:05:58,024 --> 00:06:02,611
بهش پس بده
19
00:06:16,959 --> 00:06:19,544
همه چي پس داده شد
20
00:06:19,754 --> 00:06:20,545
مرسي
21
00:07:26,487 --> 00:07:27,279
"مارک"
22
00:07:34,120 --> 00:07:36,121
فکر کردم بايد توي فرودگاه بيام دنبالت
23
00:07:36,706 --> 00:07:38,206
بجاي اينکه توي زندان بياي دنبالم
24
00:07:50,011 --> 00:07:50,802
پدر کجاس؟
25
00:07:51,053 --> 00:07:52,387
عمو توي داروخونه منتظرته
26
00:07:52,972 --> 00:07:54,014
...ديروز
27
00:07:54,140 --> 00:07:55,515
نزديک بود زندگيم رو از دست بدم
28
00:07:56,058 --> 00:07:57,267
اگه حقشون رو نميدادم
29
00:07:57,560 --> 00:07:59,478
الان همديگه رو داخل زندان ملاقات ميکرديم
30
00:07:59,687 --> 00:08:01,313
وقتي افسرا پول رو ديدن
31
00:08:01,397 --> 00:08:03,106
چشاشون مثل چراغ هاي ماشين روشن شدن
32
00:08:04,025 --> 00:08:07,319
مارک"،برام خيلي دردسر درس کردي"
33
00:08:07,945 --> 00:08:08,695
"پدي کاپ"
(به تاکسي هاي سه چرخ که با پارو زدن راه ميرن گفته ميشه)
34
00:08:09,655 --> 00:08:11,031
خوبه که افسرا از پول خوششون مياد
35
00:08:11,032 --> 00:08:12,574
وگرنه هنوز داشتي آب خنک ميخوردي
36
00:08:13,284 --> 00:08:14,242
خداحافظ
37
00:08:17,121 --> 00:08:18,538
برو خيالان 298 چن هينگ
38
00:08:18,623 --> 00:08:19,539
باشه
39
00:08:23,961 --> 00:08:24,920
باي باي
40
00:08:25,171 --> 00:08:26,379
تو زبان ويتنامي اينطوري خداحافظي ميکنن؟
41
00:08:26,923 --> 00:08:28,173
اونا اصلا نميدونن تو چي ميگي
42
00:08:33,471 --> 00:08:35,722
توي هنگ کنگ،از جنگ چي ميشنوي؟
43
00:08:36,015 --> 00:08:38,266
اخبار ما سانسور ميشه
چيز زيادي نميدونيم
44
00:08:38,768 --> 00:08:40,060
راديو و روزنامه ها همشون ميگن
45
00:08:40,228 --> 00:08:41,645
ويت کنگ" داره به شهر خيلي نزديک ميشه"
( ويت کنگ جنگجوى كمونيست ويتنامي )
46
00:08:41,771 --> 00:08:43,313
اوضاع آشفته ست
47
00:08:48,361 --> 00:08:50,737
خوبه که برگشتي
...کمکم کن تا پدر متقاعد کنم
48
00:08:50,905 --> 00:08:52,864
پدر قبول نميکنه که اوضاع بَده
49
00:08:53,157 --> 00:08:55,158
گفتي اينجا اخبار سانسور ميشه
50
00:08:55,660 --> 00:08:57,536
چطوري کسي ميدونه چي به چيه؟
51
00:08:57,995 --> 00:08:59,663
شهر که بنظر آرومه
52
00:09:00,331 --> 00:09:02,249
مون"،ويزاي عمو رو جور نکردي؟"
53
00:09:03,376 --> 00:09:05,460
مردم حومه کلا مهاجرت کردن و رفتن
54
00:09:05,753 --> 00:09:07,045
بدون رشوه دادن کلا نميشه جايي رفت
55
00:09:07,964 --> 00:09:09,839
چيني ها سال هاست که اينجان
56
00:09:10,007 --> 00:09:11,216
اينکه ازشون بخواي کار و کاسبي شون رو ول کنن
57
00:09:11,217 --> 00:09:12,634
بدتر از اينکه که اونا رو بکشي
58
00:09:13,719 --> 00:09:15,345
فکر ميکني چرا توي بازار سياه کار ميکردم؟
59
00:09:15,471 --> 00:09:16,805
فقط واسه اينکه براش پاسپورت جور کنم
60
00:09:16,973 --> 00:09:18,265
و همش هيچي به هيچي شد
61
00:09:20,393 --> 00:09:21,309
کدوممون مخشون رو بزنيم؟
62
00:09:26,023 --> 00:09:26,731
مالِ خودت
63
00:09:28,401 --> 00:09:32,320
سلام،حالتون چطوره؟
64
00:09:57,930 --> 00:09:58,471
چي شده؟
65
00:09:58,472 --> 00:10:00,015
راهپيمايي دانشجويي
66
00:10:00,433 --> 00:10:04,019
جنگ رو متوقف کنين
67
00:10:10,359 --> 00:10:11,401
زودتر دور بزن
68
00:10:18,826 --> 00:10:20,076
...از اينطرف
69
00:10:53,819 --> 00:10:54,903
پدي کاب" خراب شده"
70
00:10:55,279 --> 00:10:56,321
برين پايين هُل بدين
71
00:12:00,678 --> 00:12:02,429
عالي شد
72
00:12:05,683 --> 00:12:07,308
ماتحت مرغ
73
00:12:08,769 --> 00:12:10,687
پت"،سوس سويا رو بيار"
74
00:12:28,497 --> 00:12:30,957
عمو،يکم شراب بخورين
75
00:12:31,208 --> 00:12:34,043
شراب چيني رو توي بطري مشروب خارجي ريختم
76
00:12:34,295 --> 00:12:35,503
اين شراب ها تقريبا توقيف شدن
77
00:12:35,629 --> 00:12:36,796
يکم بخور تا هدر نرفته
78
00:12:37,214 --> 00:12:38,339
آره
79
00:12:39,175 --> 00:12:43,720
نگه داشتن اينطوري شراب کار هوشمندانه ايه
80
00:12:43,846 --> 00:12:45,180
محصولات چيني اينجا قانوني نيستن
81
00:12:45,431 --> 00:12:48,391
يا بايد برچست عوض کني يا بطريش رو
82
00:12:49,226 --> 00:12:51,186
واسه ديدن پدرت به چين ميري؟
83
00:12:52,480 --> 00:12:54,063
چطور ميتونم الان برم اونجا؟
84
00:12:54,523 --> 00:12:56,274
الان بخاطر انقلاب فرهنگيان اون آشوب برپاست
85
00:12:56,942 --> 00:12:59,027
حتي اگه برم هم نميدونم چطوري پيداش کنم
86
00:12:59,528 --> 00:13:00,737
حدود 10 ساله از هم جدا شديم
87
00:13:01,238 --> 00:13:03,281
عمو،اينو از مغازه چيني خريدم
88
00:13:05,743 --> 00:13:06,534
شراب خوبيه
89
00:13:06,535 --> 00:13:07,702
لذيذه
90
00:13:09,705 --> 00:13:10,371
"پي"
91
00:13:11,916 --> 00:13:15,376
سوس ماهي نه
از سوس ماهي متنفرم
92
00:13:15,669 --> 00:13:18,797
سوس سويا ميخوام
93
00:13:19,048 --> 00:13:20,715
رنگش سياهه
94
00:13:21,217 --> 00:13:22,300
برو
95
00:13:23,219 --> 00:13:24,344
سوس سويا
96
00:13:25,346 --> 00:13:26,262
اون بچه کيه؟
97
00:13:26,639 --> 00:13:30,433
توي سال نو وقتي "ويت کنگ" وارد شهر "هو" شد
98
00:13:30,810 --> 00:13:32,477
از پدر و مادرش جدا شد
99
00:13:32,770 --> 00:13:36,189
بهش رحمم اومد با خودم آوردمش
100
00:13:36,524 --> 00:13:37,857
وقتي ازش اسمش رو پرسيدم
101
00:13:38,275 --> 00:13:39,692
تته پته کرد
102
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
نفهميدم چي گفت
103
00:13:42,071 --> 00:13:44,447
واسه همين بهش "پت" گفتم
104
00:13:46,367 --> 00:13:47,116
پدر
105
00:13:49,286 --> 00:13:50,537
باز پدر از چي چرت و پرت ميگفت؟
106
00:14:38,878 --> 00:14:40,503
براي خروج پدر از اينجا پول لازم داريم
107
00:14:41,922 --> 00:14:43,548
قبلا يه بار من دستگير شدم
108
00:14:43,924 --> 00:14:45,383
دفعه دوم دستگير بشم اوضاع خطرناک ميشه
109
00:14:46,093 --> 00:14:47,468
ولي اينجا يه جنگ داره اتفاق ميفته
110
00:14:48,137 --> 00:14:49,929
مهم نيست چيکار ميکني،خلاصه اينجا خطرناکه
111
00:14:50,556 --> 00:14:52,307
بهرحال،خطر نکني ... چيزي گيرت نمياد
112
00:15:03,068 --> 00:15:03,985
دنبال کي هستي؟
113
00:15:04,820 --> 00:15:06,821
رئيس سابقم به تايلند رفته
114
00:15:07,114 --> 00:15:09,365
وقتي توي زندون بودم
چونگ" از يه خريدار جديد بهم گفت"
115
00:15:09,658 --> 00:15:10,909
"خانوم "چو يينگ کيت
116
00:15:18,042 --> 00:15:20,418
من شهر سايگون خوب ميشناسم
شايد اين خانوم "چو" هم بتونم بشناسم
117
00:15:26,008 --> 00:15:27,050
کدوم يکيمون مخشو ميزنه؟
118
00:15:36,143 --> 00:15:36,935
مالِ خودمه
119
00:15:45,277 --> 00:15:46,110
عکس العمل نشون داد
120
00:15:55,454 --> 00:15:56,537
نه عکس المعلي که ما انتظارش رو داشتيم
121
00:16:01,502 --> 00:16:03,920
شما "چيونگ چي مون" هستين؟
122
00:16:04,213 --> 00:16:04,837
"سلام آقاي "چو
123
00:16:04,838 --> 00:16:05,630
سلام
124
00:16:06,173 --> 00:16:07,423
ايشونم پسرعموم "مارک" هستش
125
00:16:09,885 --> 00:16:10,927
بريم اون پشت
126
00:16:29,822 --> 00:16:31,990
آقاي "چيونگ"،شما تازه از زندان آزاد شدين
127
00:16:31,991 --> 00:16:33,491
خيلي زود ارتباط برقرار کردين
128
00:16:33,701 --> 00:16:36,869
رابطه شما با "بانگ" چيه؟
129
00:16:37,538 --> 00:16:38,663
چونگ" منو معرفي کرد"
130
00:16:38,706 --> 00:16:40,456
چونگ"؟"
بله
131
00:16:40,624 --> 00:16:42,375
...ميتونم به سربازهايي که بيرون هستن بگم
132
00:16:42,543 --> 00:16:44,377
تا از شما براي تمرين تيراندازي استفاده کنن
133
00:16:44,670 --> 00:16:45,628
موضوع چيه؟
134
00:16:47,464 --> 00:16:48,756
اينا دنبال "چو يينگ کيت" ميگردن
135
00:16:49,008 --> 00:16:51,175
اين دو تا از دوستاي من هستن
136
00:16:52,011 --> 00:16:53,261
بزار من باهاشون صحبت کنم
137
00:16:54,013 --> 00:16:55,304
مشکلي نيست
138
00:16:57,599 --> 00:16:58,433
بريد
139
00:17:05,441 --> 00:17:06,566
دختره ما رو ميشناسه؟
140
00:17:06,942 --> 00:17:08,317
اينجا شهر توئه
از من چرا ميپرسي؟
141
00:17:08,861 --> 00:17:10,069
دنبال "چو يينگ کيت" ميگردين؟
142
00:17:11,989 --> 00:17:13,281
اون رئيس اينجاس
143
00:17:13,782 --> 00:17:14,949
من "چو يينگ کيت" هستم
144
00:17:24,209 --> 00:17:25,835
بانگ" آدم پيچيده ايه"
145
00:17:26,462 --> 00:17:28,254
اون واسه بازار سياه به شما نيازي نداره
146
00:17:29,673 --> 00:17:30,923
کلي راه ديگه براي پول دراوردن هست
147
00:17:31,383 --> 00:17:32,508
چرا اين راهو انتخاب کردين؟
148
00:17:33,218 --> 00:17:36,512
تو توي زندون بودي
اگه "بانگ" بهت خيانت کنه
149
00:17:36,889 --> 00:17:37,972
و دوباره دستگير بشي
150
00:17:38,557 --> 00:17:40,349
هيچوقت ديگه هنگ کنگ نميبيني
151
00:17:41,060 --> 00:17:42,643
من چندباري با "بانگ" معالمه کردم
152
00:17:42,811 --> 00:17:45,229
ميتونست خيلي وقت پيش بهم خيانت کنه
153
00:17:45,439 --> 00:17:46,606
گفتين که "بانگ" آدم پيچيده ايه
154
00:17:46,607 --> 00:17:48,274
توي اين کار،ما همگي آدماي پيچيده اي نيستيم؟
155
00:17:50,444 --> 00:17:52,737
آقاي "چيونگ"،شما يه خارجي هستين
156
00:17:53,238 --> 00:17:54,238
ما همه مون چيني هستيم
157
00:17:54,239 --> 00:17:56,991
يه نصيحت برات دارم
158
00:17:57,367 --> 00:17:58,659
...توي چيزايي که نميتوني کنترل کني
159
00:17:58,827 --> 00:18:00,995
دخالت نکن
خدانگه دار
160
00:18:01,330 --> 00:18:02,997
"خانوم "چو
"مون"
161
00:18:04,374 --> 00:18:06,459
خانوم "چو"،لطفا ما رو بخاطر
162
00:18:06,460 --> 00:18:08,628
ناداني مون سرزنش نکنين
163
00:18:10,214 --> 00:18:11,255
اونم يه چينيه
164
00:18:11,965 --> 00:18:13,966
ما اينکار رو بخاطر عموم ميکنيم
165
00:18:14,426 --> 00:18:16,719
ميدونين که پيرمرداي چيني چطورين
166
00:18:16,720 --> 00:18:18,304
کل عمرشون رو براي
رسيدن به بالاها صرف ميکنن
167
00:18:18,847 --> 00:18:20,014
اگه نتونم از اينجا بيرون ببرمشون
168
00:18:20,140 --> 00:18:21,849
و اينجا بمونن،پس به چه دردي ميخورم؟
169
00:18:22,601 --> 00:18:24,894
واسه همين برگشتم تا اينا رو به هنگ کنگ ببرم
170
00:18:26,105 --> 00:18:27,271
نميخوام همينطوري قمار کنم
(منظور از قمار همون خطر هست)
171
00:18:28,565 --> 00:18:30,691
شما اين کشور ديدين
همه قمار ميکنن
172
00:18:31,151 --> 00:18:35,113
توي همچين جنگي
هيچکس نميدونه فردا چي پيش مياد
173
00:18:37,282 --> 00:18:40,993
مهره هاي قمار ما هم بوسيله ديگران بازي داده ميشه
174
00:18:42,830 --> 00:18:44,705
ما هيچ کنترلي بر روي برنده يا بازنده نداريم
175
00:18:45,833 --> 00:18:49,210
حتي انتخاب اينکه قمار بازي کنيم يا نه رو نداريم
176
00:18:50,629 --> 00:18:52,130
اگه اينا توي شهر خودمون بودن
177
00:18:52,381 --> 00:18:53,756
نيازي نبود از اينجا بريم
178
00:18:55,259 --> 00:18:58,302
همه اونايي که امشب اينجان
تصميم رفتن يا موندن ميگيرن
179
00:18:59,805 --> 00:19:03,683
همه ي اينا خودش يه قماره
شما خيلي کار درست هستين
180
00:19:04,977 --> 00:19:06,477
اگه شما متصدي کازينو نبودين
181
00:19:07,396 --> 00:19:09,063
ما حتي شانش قمار کردن هم نداشتيم
182
00:19:11,316 --> 00:19:12,650
شما گفتين همه ي ما چيني هستيم
183
00:19:13,986 --> 00:19:15,153
سعي کنين از يه بُعد ديگه بهش نگاه کنين
184
00:19:15,571 --> 00:19:16,904
بهمون بگين چيکار کنيم
185
00:19:23,328 --> 00:19:25,246
همه چي قماره
186
00:19:32,337 --> 00:19:34,714
طبق عادتم،من هيچوقت اينجا معامله نميکنم
187
00:19:35,424 --> 00:19:38,384
وقتي زمان و مکانش درس شد
باهاتون تماس ميگيرم
188
00:19:47,019 --> 00:19:47,768
چيکار ميکني؟
189
00:19:48,061 --> 00:19:49,145
تلفن جواب ميدم
190
00:19:49,688 --> 00:19:51,189
زحمت نکش
خودم جواب ميدم
191
00:19:52,983 --> 00:19:56,319
فقط داره تلفن زنگ ميخوره
چرا اينقدر مظطرب شدين؟
192
00:19:57,487 --> 00:19:59,488
"دوس دختر "مونه
193
00:19:59,489 --> 00:20:00,740
گفته واسه خوش گذروني بره
194
00:20:02,284 --> 00:20:05,119
پس تو چرا اينقدر مظطرب و عصبي هستي؟
195
00:20:05,412 --> 00:20:06,120
من؟
196
00:20:06,955 --> 00:20:08,623
تو هم منتظر دوس دخترتي؟
197
00:20:10,042 --> 00:20:11,834
مون" و من با هم دختره رو ديديم"
198
00:20:11,960 --> 00:20:13,211
پس بايد نصف خوش گذروني نصيب من بشه
199
00:20:13,212 --> 00:20:14,712
منم ميرم پاي تلفن واسه خوش گذروني
200
00:20:17,716 --> 00:20:20,760
من و پدرش هم ، همينطوري بوديم
201
00:20:21,887 --> 00:20:24,680
سخته که از اين جور تله ها فرار کني
202
00:20:28,143 --> 00:20:28,893
به چي ميخندي؟
203
00:20:29,811 --> 00:20:31,354
حتي نميفهمي که چي ميگم
204
00:20:32,022 --> 00:20:32,897
غذاتو بخور
205
00:20:37,027 --> 00:20:38,736
گوشي رو بده من
زودباش
206
00:20:39,821 --> 00:20:41,113
"سلام،خانوم "چو
207
00:20:41,531 --> 00:20:44,617
الو ؟ الو؟ الو؟
208
00:20:46,119 --> 00:20:47,745
چرا چيزي نميگه؟
قطع کرده بابا
209
00:20:48,247 --> 00:20:49,080
سر من شيره ميمالي
210
00:20:51,792 --> 00:20:52,500
خب،چه خبر؟
211
00:20:53,335 --> 00:20:55,086
امشب ساعت 8:30 توي تئاترالحمرا
212
00:21:18,110 --> 00:21:20,820
خانوم "چو"،داره خيلي دير ميشه
بازم بايد منتظر بمونيم؟
213
00:21:43,593 --> 00:21:45,803
اين ماشين ديپلمات هاي خارجيه
جرات آشوب به پا کردن ندارن
214
00:21:54,646 --> 00:21:55,563
کاري نکن
215
00:21:55,564 --> 00:21:56,981
ما از وزارت خارجي جواز داريم
216
00:22:11,079 --> 00:22:12,455
"بانگ"،"بانگ"
217
00:22:12,456 --> 00:22:13,831
"مون"
218
00:22:13,999 --> 00:22:14,790
"مون"
219
00:22:16,293 --> 00:22:17,376
سلام
220
00:22:18,420 --> 00:22:21,255
خيلي وقته منتظرتون بوديم
221
00:22:22,966 --> 00:22:24,050
"اين "هانگه
222
00:22:34,811 --> 00:22:37,438
"لطفا ما رو بخاطر دير کردنمون ببخشيد خانوم "چو
223
00:22:48,867 --> 00:22:51,243
خانوم "چو يينگ کيت" خريداريه که بهتون گفتم
224
00:22:53,038 --> 00:22:54,997
اينم پسر عموم "مارک" هستش
225
00:22:56,166 --> 00:22:57,875
خانوم "چو"،ايشونم "بانگ" هستن
226
00:22:57,918 --> 00:22:58,709
از ملاقات با شما خوشبختم
227
00:23:08,387 --> 00:23:09,470
اجازه بديد کمکتون کنم
228
00:23:16,144 --> 00:23:19,438
از سر راه برو کنار
229
00:23:19,981 --> 00:23:22,400
تو هم همينطور
زودباش
230
00:23:30,492 --> 00:23:31,367
سيگار داري
231
00:23:31,910 --> 00:23:33,452
اجازه بديد من بازرسي شون کنم
232
00:23:44,005 --> 00:23:47,633
بيا يکم آدامس بخور و بازرسي شون کن
233
00:26:09,192 --> 00:26:12,486
زودباش
عجله کن
234
00:26:16,491 --> 00:26:17,241
کجا بريم؟
235
00:26:19,202 --> 00:26:20,286
طبقه بالا
236
00:26:42,851 --> 00:26:46,186
همه جا رو بگردين
طبقه بالا رو هم بگردين
237
00:26:51,151 --> 00:26:52,318
با هم خوب کار ميکنيم
238
00:26:59,743 --> 00:27:02,161
مراقب باش
239
00:27:12,047 --> 00:27:14,089
مارک"،همينجا بمون"
جلوي فرار "بانگ" ميگيرم
240
00:27:26,728 --> 00:27:28,187
اونجا نرو
خيلي خطرناکه
241
00:27:28,813 --> 00:27:31,690
ارتش داره مياد
زود يا دير ما هم بايد فرار کنيم
242
00:27:43,870 --> 00:27:46,288
پوشش بده
طلاها رو برميگردونم
243
00:27:53,713 --> 00:27:54,880
فشنگ هام تموم شد
244
00:29:08,913 --> 00:29:10,122
مون"،ويزاي عمو رو حل نکردي؟"
245
00:29:12,125 --> 00:29:13,625
پول بيخيال
بزن از اينجا بريم بيرون
246
00:29:14,544 --> 00:29:16,295
خانوم "چو" چي؟
اصلا خانوم "چو" کجاس؟
247
00:29:28,600 --> 00:29:29,433
اوناهاش
248
00:30:22,445 --> 00:30:23,737
عجله کن
249
00:30:53,101 --> 00:30:54,101
"مارک"
250
00:30:59,399 --> 00:31:01,316
"مارک"
"مارک"
251
00:31:07,657 --> 00:31:08,866
مارک"،حالت خوبه؟"
252
00:32:24,901 --> 00:32:28,987
خيلي به خودت افتخار ميکني،نه؟
253
00:32:46,422 --> 00:32:47,965
قيافه "بانگ" ديدي؟
254
00:33:12,740 --> 00:33:14,491
شما حق ماموريتتون رو گرفتين
255
00:33:14,867 --> 00:33:15,951
چرا خودتونو اينقد به دردسر ميندازين؟
256
00:33:16,953 --> 00:33:18,870
من شما رو بيشتر از هر زني روي کره زمين ستايش ميکنم
257
00:33:21,374 --> 00:33:22,624
بيشتر از مادرت؟
258
00:36:19,343 --> 00:36:23,013
خانوم "چو"،اجازه بدين اينو بهتون برگردونم
259
00:36:28,060 --> 00:36:30,604
اميدوارم رُژ لب تون رو کثيف نکرده باشم
260
00:36:32,106 --> 00:36:33,190
اصلا فراموشش کرده بودم
261
00:36:33,816 --> 00:36:35,400
فکر نميکردم اينقد خوب نگه اش داشته باشين
262
00:36:37,778 --> 00:36:41,948
آهنگ هاي قديمي هميشه
براي بهترين شنوده ها پخش ميشن
263
00:36:42,325 --> 00:36:45,076
اينم يه مدرک ديگه نشون ميده چيزهاي
قديمي از چيزهاي جديد بهترن
264
00:36:45,536 --> 00:36:49,414
باهام موافقين؟
265
00:36:51,500 --> 00:36:53,752
عموجان،سعي دارين چي بگين؟
266
00:36:54,587 --> 00:36:56,379
فکر کنم آقاي "هو" يادت باشه
267
00:36:56,756 --> 00:36:58,632
اون تو رو به چيزي که امروز هستي تبديل کرد
268
00:36:58,883 --> 00:37:00,800
اصلا مگه ميشه فراموشش کني؟
269
00:37:04,722 --> 00:37:07,307
هو" سه سال پيش توي کشور هلند ناپديد شد"
270
00:37:09,268 --> 00:37:10,894
خيلي دلم براش تنگ شده
271
00:37:12,063 --> 00:37:13,063
اگه بخاطر اون نبود
272
00:37:13,856 --> 00:37:16,441
موفقيت هاي امروز رو نميتونستم کسب کنم
273
00:37:17,652 --> 00:37:19,319
نيازي نيست تو بهم يادآوري کني
274
00:37:39,465 --> 00:37:40,590
رابطه تو با "هو" چيه؟
275
00:37:45,888 --> 00:37:49,474
بيش تر از 10 سال پيش
وقتي "هو" تازه شروع کرده بود
276
00:37:50,685 --> 00:37:55,730
يه شب اومد توي بار
منم همون موقع توي بار داشتم آواز ميخوندم
277
00:37:56,774 --> 00:37:59,317
...فکر کنم ده نفر عليه اون بودن
278
00:38:00,069 --> 00:38:04,614
منم عصبي شدم و چاقو رو برداشتم
و زندگيش رو نجات دادم
279
00:38:06,075 --> 00:38:09,286
بعدش با اون سرتاسر دنيا سفر کردم
280
00:38:10,955 --> 00:38:14,541
مدت زمان زيادي با هم بوديم
اون نه تنها معشوقه من بود
281
00:38:15,501 --> 00:38:16,918
بلکه راز دار منم بود
282
00:38:20,631 --> 00:38:23,425
الان دشمن هاش اون بيرون منتظرن تا بکشنش
283
00:38:24,468 --> 00:38:25,635
واسه همين سه ساله غيبش زده
284
00:38:29,598 --> 00:38:31,725
...ميدوني چه حسي داره
285
00:38:31,726 --> 00:38:32,809
وقتي يه عزيزي رو از دست بدي؟
286
00:38:36,272 --> 00:38:38,315
عزيزترين کس براي من پدرمه
287
00:38:40,234 --> 00:38:41,693
نميدونم چه اتفاقي براش افتاده
288
00:38:43,070 --> 00:38:45,071
کسي نميدونه که زنده ست يا مُرده
289
00:38:46,907 --> 00:38:48,325
تمام اين سال ها،هرکاري که کردم
290
00:38:48,492 --> 00:38:49,784
بخاطر عموم و پسرعموم "مون" بوده
291
00:38:51,495 --> 00:38:54,372
هيچ اميدي به خودم ندارم
292
00:38:55,124 --> 00:39:00,503
فقط ميدونم که...هرچقدر اميدهات بزرگ باشه
نااميدي هات هم بزرگتره
293
00:39:07,803 --> 00:39:09,637
راستش اميد فقط يه قمار بزرگه
294
00:39:10,514 --> 00:39:11,806
اگه ببازي ، خيلي درد ميکشي
295
00:39:12,725 --> 00:39:13,725
ترجيح ميدم اصلا همچين قماري نکنم
296
00:39:21,067 --> 00:39:25,070
قبلا،وقتي فقير بودم
آرزوي بزرگي داشتم
297
00:39:28,074 --> 00:39:32,327
الان،پول،مقام و موقعيت دارم
298
00:39:33,287 --> 00:39:34,871
همه چي دارم بجز يه دوست صميمي
299
00:39:38,959 --> 00:39:41,669
رسيدن به بالابالا ها سخته
ولي برگشت از اون بالا غيرممکنه
300
00:39:43,297 --> 00:39:47,801
خيلي چيزا هست،ميتونم به گذشته نگاه کنم
ولي نميتونم به گذشته برگردم
301
00:39:50,971 --> 00:39:53,681
حالا که انتظار زيادي از خودت نداري
پس بايد از من خوش حال تر باشي
302
00:39:57,520 --> 00:39:59,145
از زماني که اينقد حرف زدم خيلي وقت ميگذره
303
00:39:59,355 --> 00:40:00,480
واقعا؟
304
00:40:10,574 --> 00:40:11,533
گريه نکن
305
00:40:23,337 --> 00:40:24,754
فايده برگشتن چيه؟
306
00:40:24,964 --> 00:40:28,007
تا سال 1997 هنگ کنگ دوباره مال چين ميشه
307
00:40:28,384 --> 00:40:30,677
و بازم اونوقت بايد همينجا برگرديم
308
00:40:31,011 --> 00:40:33,513
ويتنام چندين ساله که درگير جنگه
309
00:40:34,390 --> 00:40:36,307
اوضاع اينجا بدتر از قبل نيست
310
00:40:36,517 --> 00:40:38,685
...عمو،الان سال 1974 هستش
311
00:40:38,686 --> 00:40:40,019
بيست و پنج سال تا 1997 مونده هنوز
312
00:40:40,187 --> 00:40:41,354
زمان زياديه
313
00:40:41,355 --> 00:40:43,398
شايد بايد يه تجديد نظري بکني
314
00:40:43,399 --> 00:40:44,691
آره
315
00:40:47,069 --> 00:40:47,861
بريم
316
00:40:47,862 --> 00:40:51,948
قسمت هرچي باشه
317
00:40:52,366 --> 00:40:54,576
همه چي مرتب شده
318
00:41:08,799 --> 00:41:10,383
مارک"،تاکسي منتظره"
319
00:41:15,473 --> 00:41:16,973
پول زيادي داريم حمل ميکنيم
گمرگ که دردسر ساز نميشه؟
320
00:41:16,974 --> 00:41:20,643
نگران نباش
کيت" افسراي اونجا رو ميشناسه"
321
00:41:21,145 --> 00:41:22,770
دختره توي هواپيما اينا رو مرتب ميکنه
322
00:41:27,318 --> 00:41:31,362
بيست سال گذشت
خيلي سخته که بيخيال بشي
323
00:41:37,786 --> 00:41:38,661
"پت"
324
00:41:47,213 --> 00:41:50,215
"مراقب باش "پت
325
00:41:51,008 --> 00:41:51,966
دوربين
326
00:41:54,261 --> 00:41:55,553
چراغا رو خاموش کن
327
00:42:00,309 --> 00:42:02,143
يادم رفته بود که ديگه برنميگرديم
328
00:42:09,151 --> 00:42:11,027
عمو،براتون جمع اش کردم
329
00:42:13,614 --> 00:42:16,407
اين پول مال توئه
حرومش نکني
330
00:42:17,284 --> 00:42:19,911
وقتي اوضاع روبراه شد برميگردم
331
00:42:20,412 --> 00:42:22,705
مراقب سلامتيت باش
332
00:42:23,749 --> 00:42:27,252
يادت نره شب ها پنجره رو ببندي
333
00:42:28,754 --> 00:42:31,923
وقتي فرصت داشتي يه گردگيري هم بکن
334
00:42:34,009 --> 00:42:37,095
ديگه مراقبت از اين جاي بزرگ
به خودت بستگي داره
335
00:42:40,724 --> 00:42:43,935
روزاي که هوا خنکه
داروها رو بزار بيرون
336
00:42:44,270 --> 00:42:47,564
داريم وقت هدر ميديم پدر
زودباش
337
00:42:47,731 --> 00:42:49,315
تاکسي داره پول ميندازه ها
338
00:42:49,358 --> 00:42:51,234
ول کن بزار داروها خراب بشه
339
00:42:51,235 --> 00:42:52,485
چرا اينقد براي ترک اين مغازه بي ميل هستين؟
340
00:42:52,570 --> 00:42:54,195
توي هنگ کنگ يه مغازه جديد برات ميخرم
341
00:42:54,321 --> 00:42:56,573
اصلا اين ميفهمه تو چي ميگي؟
342
00:42:57,074 --> 00:43:00,868
اين بيشتر از تو حاليشه چي ميگم
من که تابلو رو نگاه ميکنم
343
00:43:01,161 --> 00:43:02,954
اين ميفهمه که بايد بيارتش پايين
344
00:43:03,205 --> 00:43:04,706
چرا تو پايين نياوردي؟
345
00:43:05,207 --> 00:43:06,165
مثلا چي ميشه اون پايين بياره
346
00:43:06,166 --> 00:43:08,459
حالا هم رسوندنت به فرودگاه کار منه
347
00:43:08,544 --> 00:43:10,670
بريم،هواپيما منتظر ما نميشه
348
00:43:10,671 --> 00:43:12,672
چرا اينقد بي قراري؟
349
00:43:12,881 --> 00:43:16,134
تا وقتي به "پت" نگم چيکار کنه نميرم
350
00:43:16,260 --> 00:43:17,927
واسه گرفتن اجازه خروج شما
کلي دردسر کشيدم
351
00:43:17,970 --> 00:43:19,971
کاري نکن همه مون از پرواز جا بمونيم
352
00:43:19,972 --> 00:43:22,390
اگه هنوزم دستورالمعل هاي دارويي داري
353
00:43:22,683 --> 00:43:26,102
اصلا هيچ احساسي به گذشته نداري
354
00:44:02,556 --> 00:44:03,723
خب ديگه،ميرم
355
00:44:37,341 --> 00:44:38,091
رسيديم
356
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
من چمدون ها رو ميبرم
مراقب باش
357
00:44:43,138 --> 00:44:44,389
اينا نشونه دردسره
358
00:44:44,515 --> 00:44:46,391
مراقب اون تابلو باش
359
00:44:54,692 --> 00:45:01,072
"مون"
360
00:45:03,951 --> 00:45:05,243
خوب شد که ديدمت
361
00:45:05,244 --> 00:45:05,868
مارک"؟"
362
00:45:05,994 --> 00:45:07,370
رفت اونطرف دنبال تو بگرده
363
00:45:07,996 --> 00:45:10,039
کيت"،کلي دلار آمريکا با خودمون داريم"
364
00:45:10,040 --> 00:45:10,832
مشکلي داريم؟
365
00:45:11,291 --> 00:45:12,250
يه راهي براش پيدا ميکنم
366
00:45:13,502 --> 00:45:15,002
من پدر "مون" هستم
367
00:45:15,838 --> 00:45:17,714
عموجان،منم "چو يينگ کيت" هستم
368
00:45:17,840 --> 00:45:18,339
"خانوم "چو
369
00:45:18,340 --> 00:45:19,257
از آشنايي با شما خوبشختم
370
00:45:19,800 --> 00:45:20,842
"ميرم دنبال "مارک
371
00:45:23,762 --> 00:45:27,390
مون"،معشوقه ات بود؟"
372
00:45:27,683 --> 00:45:29,475
پدر،منظورت چيه معشوقه؟
373
00:45:29,476 --> 00:45:30,977
اونم باهامون مياد
374
00:45:31,103 --> 00:45:33,062
اينقدر با گفتن اين کلمات بدبياري واسمون نيار
375
00:45:33,397 --> 00:45:34,605
همينجا منتظرم باش
376
00:45:36,275 --> 00:45:37,066
"کيت"
377
00:45:42,656 --> 00:45:43,281
موضوع چيه؟
378
00:45:43,949 --> 00:45:45,408
کلي آدم جديد توي گمرگ اومده
379
00:45:46,535 --> 00:45:48,828
نگران نباش،مشکلي پيش نمياد
يه نگاه ديگه بندازم
380
00:45:48,829 --> 00:45:49,746
کسي هست که بشناسي؟
381
00:45:50,456 --> 00:45:51,581
برين توي صف
382
00:45:58,881 --> 00:45:59,756
هُل نديد
383
00:46:06,764 --> 00:46:08,890
وقت سوار شدنه
384
00:46:24,281 --> 00:46:27,492
افسر،يه نوشابه از طرف من واسه خودت بگير
385
00:46:27,743 --> 00:46:28,868
داري بهم رشوه ميدي؟
386
00:46:29,077 --> 00:46:30,453
با خودت چي فکر کردي که رشوه ميدي؟
387
00:46:30,579 --> 00:46:31,537
گمشو اونطرف
388
00:46:31,997 --> 00:46:33,456
مشکل قلبي داره
هل نده
389
00:46:43,175 --> 00:46:43,966
پدر
390
00:46:55,687 --> 00:46:56,479
عمو
391
00:46:58,357 --> 00:47:00,274
خرابش نکن
392
00:47:05,739 --> 00:47:06,489
عمو
393
00:47:08,325 --> 00:47:08,950
زودباش
کمک کن بشينه
394
00:47:08,951 --> 00:47:10,201
پدر،داروهات کجاس؟
395
00:47:11,286 --> 00:47:12,119
پدر
396
00:47:19,503 --> 00:47:21,504
عموجان،منو نترسون
397
00:47:24,758 --> 00:47:26,509
مون"،عجله کن"
398
00:47:28,679 --> 00:47:32,473
مسافران پرواز شماره 175
لطفا فورا سوار شويد
399
00:47:33,433 --> 00:47:35,434
ميترسم نتونم دووم بيارم
400
00:47:35,769 --> 00:47:38,896
مطمئنم تا هنگ کنگ دووم مياري عموجان
401
00:47:39,273 --> 00:47:39,981
صدالبته که مياري
402
00:47:44,069 --> 00:47:48,823
توجه کنيد،مسافران پرواز شماره 175
403
00:47:49,032 --> 00:47:50,575
لطفا فورا سوار شويد
404
00:48:02,796 --> 00:48:04,839
پدر،پيداش کردم
داروهاتون رو بخوريد
405
00:48:04,840 --> 00:48:06,591
زودباش،وقتي بخوري حالت خوب ميشه
406
00:48:07,467 --> 00:48:13,931
پدر،حالتون چطوره؟
پدر
407
00:48:31,366 --> 00:48:32,658
پاسپورت مون رو گرفت
408
00:48:47,549 --> 00:48:48,341
مراقبش باش
409
00:48:50,844 --> 00:48:52,136
"مارک"
اي عوضي
410
00:48:52,888 --> 00:48:53,804
اينکار نکن
411
00:49:13,533 --> 00:49:14,408
چيکار ميکني؟
412
00:49:15,911 --> 00:49:23,292
پاشو،سگ کثيف
413
00:49:23,543 --> 00:49:25,169
باتون بزار زمين
414
00:49:25,170 --> 00:49:26,754
پدر،حالت خوبه؟
415
00:49:27,130 --> 00:49:29,757
زودباش
کسي بيرون نميره
416
00:49:30,008 --> 00:49:32,593
همه با هم ميميريم
پاشو
417
00:49:39,643 --> 00:49:41,310
اون...چمدون پس ميده
418
00:49:42,938 --> 00:49:44,355
ميتونيم بريم؟
419
00:49:46,566 --> 00:49:50,736
خيلي زود
بزودي ميريم هنگ کنگ
420
00:50:11,550 --> 00:50:12,883
چرا منو دستگير ميکنين؟
421
00:50:14,761 --> 00:50:17,638
شما متهم به گرفتن رشوه هستيد
422
00:50:17,973 --> 00:50:18,931
چه مدرکي دارين؟
423
00:50:19,016 --> 00:50:20,141
شاهد داريم
424
00:50:24,855 --> 00:50:27,148
وسايلتون جمع کنين
ميتونين برين
425
00:50:28,650 --> 00:50:29,442
حالت خوبه؟
426
00:50:29,985 --> 00:50:30,443
خوبم
427
00:50:30,444 --> 00:50:31,861
بهتره زود سوار هواپيما بشين
428
00:50:31,862 --> 00:50:32,445
تو چي؟
429
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
بايد بعنوان شاهد بمونم
430
00:50:36,324 --> 00:50:40,327
عمو،با خيال آسوده برين
431
00:50:40,454 --> 00:50:41,912
ديگه مزاحمتون نميشن
432
00:50:42,289 --> 00:50:44,040
ما افسراي گمرگ رو متهم به فساد کرديم
433
00:50:44,249 --> 00:50:46,042
واسه همين من بايد بمونم
و توي دادگاه بعنوان شاهد حضور داشته باشم
434
00:50:47,878 --> 00:50:51,005
دوباره توي هنگ کنگ همديگه رو ميبينيم
435
00:51:09,858 --> 00:51:10,691
مراقب خودت باش
436
00:51:12,652 --> 00:51:13,652
تو هم همينطور
437
00:51:36,384 --> 00:51:39,970
زودباشين سوار هواپيما بشين
438
00:52:56,464 --> 00:52:58,465
در پي ماجراي واترگيت
( ماجرايي كه منجر به استعفاى نيكسون شد )
439
00:52:58,675 --> 00:53:00,843
کنگره آمريکا خواستار برکناري رئيس جمهور نيکسون شد
440
00:53:01,386 --> 00:53:03,554
"براساس شواهد، پس از استعفاي نيکسون
441
00:53:03,763 --> 00:53:05,848
اوضاع ويتنام بدتر از قبل شد
442
00:53:06,474 --> 00:53:07,808
ولي حکومت جنوبي ويتنام پافشاري ميکرد که
443
00:53:08,059 --> 00:53:09,852
اوضاع فعلي رو تحت اختيار داره
444
00:53:10,270 --> 00:53:12,980
و سياست هاي ليبرالي خودشون رو ادامه ميدن
445
00:53:13,523 --> 00:53:15,316
دوشنبه هفته بعدش،رئيس جمهور ويتنام
446
00:53:15,400 --> 00:53:17,151
...يک جلسه اضطراري ترتيب داد
447
00:53:17,736 --> 00:53:19,445
...تا به طور بي طرفانه
448
00:53:19,571 --> 00:53:21,488
مشکل جدي فساد رو حل کنه
449
00:53:22,115 --> 00:53:23,240
ايشون به هيئت بين المللي قول داد
450
00:53:23,491 --> 00:53:25,492
که دولت قضيه رو روشن خواهد کرد
451
00:53:26,161 --> 00:53:26,744
از سر راه برو کنار
452
00:53:26,745 --> 00:53:29,747
براساس گزارشات شنبه گذشته
453
00:53:29,998 --> 00:53:32,291
حملات هوايي در جنوب ويتنام انجام گرفته
454
00:53:32,751 --> 00:53:35,586
تعداد کشته يا مجروهين فعلا مشخص نيست
455
00:53:36,171 --> 00:53:38,172
در ادامه اين ناآرامي هاي ويتنام
456
00:53:38,548 --> 00:53:40,216
بسياري از مردم ويتنام در چند روز اخير
457
00:53:40,425 --> 00:53:42,885
با استفاده از قايق به هنگ کنگ رفته اند
458
00:53:43,386 --> 00:53:46,388
...دولت هنگ کنگ و سازمان ملل
459
00:53:46,598 --> 00:53:48,224
براي حل مشکل انساني
460
00:53:48,516 --> 00:53:50,351
به پاي مذاکره نشسته اند
461
00:53:50,644 --> 00:53:52,895
بهتون گفتم که کارشون تمومه
462
00:53:53,104 --> 00:53:55,105
کار خوبي کرديم که
زماني که ميتونستيم خارج شديم
463
00:53:55,440 --> 00:53:59,276
که چي؟
هنوزم خونه مون از دست داديم
464
00:54:11,456 --> 00:54:15,292
پسرعمو،متاسفم که اينطوري شد
465
00:54:15,543 --> 00:54:17,211
قصد اذيت کردنتون رو نداشتم
466
00:54:17,629 --> 00:54:20,297
من اصلا نبايد عصباني ميشدم
بيخيال
467
00:54:22,259 --> 00:54:25,094
نبايد بي شام بموني
مريض ميشي
468
00:54:25,637 --> 00:54:26,804
يکم سوپ بخور
469
00:54:28,181 --> 00:54:28,973
مرسي
470
00:54:48,660 --> 00:54:50,035
ويتنام توي هرج و مرجه
471
00:54:50,036 --> 00:54:51,161
دارم فکر ميکنم "کيت" حالش چطوره؟
472
00:54:52,747 --> 00:54:53,914
اميدوارم حالش خوب باشه
473
00:54:55,709 --> 00:54:57,960
هنوز خبري ازش نداريم
474
00:55:02,215 --> 00:55:02,965
"پسرعمو "مارک
475
00:55:02,966 --> 00:55:05,467
يه ماشين که لاستيک هاش باد کمي داره بيرونه
476
00:55:05,468 --> 00:55:06,844
ميخواي تعميرش کني؟
477
00:55:08,096 --> 00:55:09,179
بزار يه نگاهي بندازم
478
00:55:23,528 --> 00:55:26,238
هي رفيق،کدوم لاستيک باد نداره؟
479
00:56:11,826 --> 00:56:18,582
مون"،ببين کي اينجاس"
"مون"
480
00:56:20,710 --> 00:56:21,543
"مون"
481
00:56:22,295 --> 00:56:25,005
موضوع چيه؟ ميتونم تعميرش کنم؟
بهش بگو همينجا بزارتش
482
00:56:25,423 --> 00:56:26,465
ببين کي اومده
483
00:56:28,134 --> 00:56:28,967
کيه؟
484
00:56:35,350 --> 00:56:36,183
"کيت"
485
00:56:42,232 --> 00:56:44,066
فکر کردم براي پيدا کردنت بايد تا شهر "سياگون" بيام
486
00:56:47,904 --> 00:56:49,905
من و "مارک" شب و روز از تو حرف ميزنيم
487
00:56:53,201 --> 00:56:54,493
موهاتو بهم ريختم
488
00:56:56,746 --> 00:57:02,000
عالي شد،خانواده دور هم جمع شد
489
00:57:02,836 --> 00:57:03,419
عمو
490
00:57:03,586 --> 00:57:04,294
پدر
491
00:57:04,879 --> 00:57:08,382
مون" هر روز ميرفت فرودگاه منتظر تو ميشد"
492
00:57:10,343 --> 00:57:13,345
مارک"،وسايلشو ببر داخل"
493
00:57:13,638 --> 00:57:15,889
عمو،اون خودش خونه داره
494
00:57:16,224 --> 00:57:17,724
چطور ميخواين که بياد اينجا؟
495
00:57:19,102 --> 00:57:20,602
بالاخره دير يا زود که مياد
496
00:57:33,575 --> 00:57:35,784
شرمنده،عرق کردم
497
00:57:36,578 --> 00:57:39,788
از کجا مدير کلوپ شبانه رو ميشناسي؟
498
00:57:40,039 --> 00:57:41,540
اينجا رو با شرکت ما سهيم هستن
499
00:57:41,666 --> 00:57:44,626
تو همه جا سرمايه گذاري کرديم
500
00:57:54,345 --> 00:57:55,471
شرمنده رئيس
501
00:58:03,229 --> 00:58:04,104
بشين
بشين
502
00:58:04,314 --> 00:58:06,815
خجالت نکش
بشين
503
00:58:06,941 --> 00:58:08,233
بزار معرفيت کنم
اين پسر عموم "مون" هستش
504
00:58:08,234 --> 00:58:09,359
"خانوم "چو
505
00:58:12,238 --> 00:58:15,324
مارک"،بزار فقط بشينيم و صحبت کنيم"
506
00:58:15,408 --> 00:58:16,867
نيازي نيست براي همه معرفي کني
507
00:58:17,827 --> 00:58:19,786
احمق،توي همچين جايي
508
00:58:19,787 --> 00:58:21,413
چطور ميتوني براي خودت شريک (دختر) نداشته باشي؟
509
00:58:21,498 --> 00:58:24,875
کيت"،اينجا تو رئيسي"
510
00:58:25,126 --> 00:58:26,960
چرا اينجا پيشخدمت اينقد کمه؟
511
00:58:27,045 --> 00:58:28,754
دوست خوبي نيستي
512
00:58:28,880 --> 00:58:30,255
"آقاي "چيونگ
"خانوم "چو
513
00:58:30,256 --> 00:58:31,006
"ماما سان"
514
00:58:31,716 --> 00:58:32,591
اين "بيبي" ـه
515
00:58:32,634 --> 00:58:33,675
بيبي"،بشين"
516
00:58:33,968 --> 00:58:35,594
اينم پسرعموي منه
517
00:58:36,012 --> 00:58:37,054
سلام
518
00:58:39,849 --> 00:58:40,933
"اينم "تيناست
519
00:58:40,934 --> 00:58:42,518
تينا"،سلام"
520
00:58:45,438 --> 00:58:46,063
"فلورا"
521
00:58:46,064 --> 00:58:47,189
"سلام "فلورا
522
00:58:48,399 --> 00:58:51,318
زودباش،بشين
523
00:58:52,695 --> 00:58:53,820
بخور،بخور
524
00:58:54,113 --> 00:58:56,406
مارک"،بريم ديگه"
525
00:58:57,200 --> 00:58:58,867
زودباش
526
00:58:59,160 --> 00:59:02,412
رئيس،به "ماما سان" بگو
527
00:59:02,622 --> 00:59:03,956
امشب خيلي خوش گذشت
528
00:59:05,667 --> 00:59:08,794
...اون و اون ميخوام
529
00:59:09,003 --> 00:59:10,295
تا براي مشروب آخر شب بهم ملحق بشن
مرسي
530
00:59:11,172 --> 00:59:12,631
بخور
بخور
531
00:59:14,676 --> 00:59:16,009
ببينيد آقاي "چيونگ" چي ميخوان
532
00:59:16,177 --> 00:59:18,095
همشو بزارين به حساب شرکت من
533
00:59:19,097 --> 00:59:20,013
خيلي ممنون
534
00:59:21,558 --> 00:59:23,225
هروقت اومدم اينجا ميتوني باهام گرم بگيري
535
00:59:23,726 --> 00:59:25,143
من ديگه ميرم
خوش بگذره
536
00:59:27,397 --> 00:59:29,022
کيت"،من ميرسونمت"
537
00:59:32,694 --> 00:59:34,820
اه،پس آقاي "چيونگ" دوست خانوم "چو" هستن
538
00:59:35,530 --> 00:59:39,992
"خانوم "چو
539
01:00:03,933 --> 01:00:04,600
خانوم "چو"؟
540
01:00:04,851 --> 01:00:05,684
توي ماشين
541
01:00:06,769 --> 01:00:08,186
کجا؟
542
01:00:09,647 --> 01:00:11,815
"کيت"
543
01:00:12,400 --> 01:00:13,567
ببين چيکار کردي
544
01:00:13,651 --> 01:00:15,027
برو و باهاش صحبت کن
545
01:00:18,531 --> 01:00:30,417
"کيت"
546
01:00:32,378 --> 01:00:34,046
همه جاي ماشين استفراغ کرده
547
01:00:37,759 --> 01:00:38,634
"کيت"
548
01:00:39,886 --> 01:00:43,722
ببرش خونه
549
01:00:44,849 --> 01:00:45,641
هي
550
01:00:46,309 --> 01:00:47,434
موضوع چيه؟
551
01:00:47,560 --> 01:00:49,186
چرا ميخواي تنهايي بري؟
552
01:00:49,604 --> 01:00:50,937
چرا نميشه سه نفري با هم بريم؟
553
01:00:53,399 --> 01:00:57,110
کلي کار هست که نميشه سه نفري بکنيم
554
01:00:57,654 --> 01:00:59,696
تو و "کيت" منو درگير کارهاي خودتون نکنين
555
01:01:00,823 --> 01:01:03,283
دارم يه شانس بهت ميدم ببريش خونه
...خودت گفتي که
556
01:01:03,785 --> 01:01:05,160
اون هرکدوممون انتخاب کنه
نبايد بين ما حسادتي باشه
557
01:01:07,038 --> 01:01:08,205
منظورت از اين حرف چيه؟
558
01:01:08,748 --> 01:01:10,540
داري يه شانس بهم ميدي که با "کيت" باشم
559
01:01:10,625 --> 01:01:11,375
درسته؟
560
01:01:13,169 --> 01:01:16,171
مون"،ميدونم چه احساسي به "کيت" داري"
561
01:01:16,464 --> 01:01:18,006
نگران نباش،بهش نميگم عقلت خوب کار نميکنه
562
01:01:18,758 --> 01:01:19,841
مراقب حال و احوالش باش
563
01:01:21,052 --> 01:01:22,344
عمو رو ناميد نکن
564
01:01:22,679 --> 01:01:24,137
...دوتا پسر عمو يه دختر ميخوان
565
01:01:24,681 --> 01:01:27,224
ولي فقط يکي شون ميتونه شاه دوماد بشه
566
01:01:28,434 --> 01:01:30,811
"مارک"
567
01:01:36,943 --> 01:01:38,652
"کيت"
"مونم"
568
01:01:38,820 --> 01:01:39,861
مارک" نيستم"
569
01:01:40,697 --> 01:01:44,408
ميدونم،منو ببر خونه
570
01:02:02,385 --> 01:02:05,053
آقاي "چيونگ"،ماشين شما اونجاس
اينم کليداتون
571
01:02:05,972 --> 01:02:06,888
فعلا جايي نميرم
572
01:03:06,866 --> 01:03:09,785
همه چي درس ميشه
573
01:03:09,786 --> 01:03:11,578
آمريکا و ويتنام دارن درباره صلح مذاکره ميکنن
574
01:03:11,746 --> 01:03:12,954
ديگه مشکلي نخواهد بود
575
01:03:13,206 --> 01:03:15,123
خانوم "چو" ازمون خواستن که به هنگ کنگ برگرديم
576
01:03:15,374 --> 01:03:17,250
اين برگشت يه حرکت ناخردمندانه ست
577
01:03:17,543 --> 01:03:18,877
هنگ کنگ زياد از حد آرامه
578
01:03:19,045 --> 01:03:21,171
ما هم پناهنده شديم
579
01:03:23,007 --> 01:03:24,299
"هو چيونگ چينگ"
580
01:03:26,761 --> 01:03:29,888
کيت"،گفتن مست بودي"
581
01:03:29,889 --> 01:03:31,097
واسه همين نخواستم بيدارت کنم
582
01:03:33,392 --> 01:03:35,227
عاشق اين تزئيناتي هستم که کردي
583
01:03:36,020 --> 01:03:38,396
تقريبا دفتر قديمي خودمو نشناختم
584
01:03:41,734 --> 01:03:43,235
خوشبختانه، خودت عوض نشدي
585
01:03:49,742 --> 01:03:50,867
فقط يکم لاغرتر شدي
586
01:03:53,371 --> 01:03:55,038
مطمئنا کلي مشکل داري
که نميتوني حلشون کني
587
01:03:55,706 --> 01:03:57,249
برگشتم تا بهت کمک کنم
588
01:04:12,223 --> 01:04:13,557
عموجان،بزار من انجامش بدم
589
01:04:13,975 --> 01:04:16,017
داريم مغازه خودمون رو بازگشايي ميکنيم
خوشحالي؟
590
01:04:16,686 --> 01:04:17,644
البته که خوشحالم
591
01:04:24,402 --> 01:04:27,946
توي اين سه سال کلي وقت براي فکر کردن داشتم
592
01:04:28,030 --> 01:04:29,281
...تموم روز از خودم ميپرسيدم
593
01:04:29,991 --> 01:04:31,658
...چطوري دشمنانم فهميدن که
594
01:04:31,826 --> 01:04:33,076
من کجاي هلند بودم؟
595
01:04:36,247 --> 01:04:38,874
خائن من بايد يه دوست قابل اعتماد بوده باشه
596
01:04:40,251 --> 01:04:42,544
بازگشايي بزرگ
اينم از بسته خوش شانسي
597
01:04:42,545 --> 01:04:43,461
ممنونم عمو
598
01:04:44,171 --> 01:04:46,256
...عمو،به همه بگو
599
01:04:46,424 --> 01:04:48,508
چطوري "چنگ" از تمام حرکات من باخبر ميشد
600
01:04:50,219 --> 01:04:52,387
آقاي "هو"،ديدن که ما چقدر به هم نزديک هستيم
601
01:04:52,388 --> 01:04:53,680
خواستن بين ما تفرقه بندازن
602
01:04:53,931 --> 01:04:55,557
اگه من همچين کار نفرت انگيزي کردم
603
01:04:55,766 --> 01:04:57,475
اصلا جرات اينو داشتم که با شما رو در رو بشم؟
604
01:04:58,269 --> 01:05:00,729
...از بابت بچه هات که توي آمريکا هستن
605
01:05:00,730 --> 01:05:01,980
نگراني نداري؟
606
01:05:02,732 --> 01:05:06,443
به بقيه بگو چطوري ميشه اين همه قاتل
607
01:05:06,444 --> 01:05:09,613
جلوي بانک هلندي منتظرم ميشن؟
608
01:05:11,699 --> 01:05:12,949
...چطوري حسابت توي بانک سويس
609
01:05:12,950 --> 01:05:15,201
يهو 2 ميليون دلار بهش پول واريز شد؟
610
01:05:15,536 --> 01:05:20,790
آقاي "هو"،من اشتباه کردم
منو ببخشيد
611
01:05:21,000 --> 01:05:22,167
حالا که بهم گفتي
612
01:05:22,960 --> 01:05:24,544
با خانواده ات کاري ندارم
613
01:05:24,754 --> 01:05:28,673
اجازه ميدم يه کار شرافتمندانه بکني
614
01:05:53,115 --> 01:05:56,618
از سر راهم برو کنار
هرکي بخواد کاري کنه بهش شليک ميکنم
615
01:05:58,913 --> 01:06:01,373
آقاي "هو"،اجازه بدين زنده بمونم
616
01:06:01,666 --> 01:06:03,291
"بهم فشار نيارين آقاي "هو
617
01:06:03,501 --> 01:06:07,253
تو که جرات خيانت بهم داشتي
چرا بهم شليک نميکني؟
618
01:06:07,755 --> 01:06:10,090
ميترسي نتوني شليک کني؟
619
01:06:16,389 --> 01:06:17,389
فشنگ مشکي
620
01:06:18,140 --> 01:06:19,516
خانوم "چو" کار دارن؟
621
01:06:21,102 --> 01:06:22,394
اين هديه خوش شانسي براي شماست
622
01:06:32,738 --> 01:06:35,949
آقاي "هو"،بزارين برم
من نميخواستم اينطوري بشه
623
01:06:36,784 --> 01:06:38,994
اونا منو تحت فشار گذاشتن
624
01:06:53,592 --> 01:06:56,720
توي سه سال،من هيچ يک از افراد خودمون رو نکشتم
625
01:06:57,054 --> 01:06:58,763
بخاطر اينه که هيچوقت کسي رو از دست ندادي
626
01:06:59,849 --> 01:07:01,766
من توي جنگ کامبوج بزرگ شدم
627
01:07:02,768 --> 01:07:04,144
خيلي چيزا رو از دست دادم
628
01:07:05,563 --> 01:07:07,522
واسه همين اجازه نميدم اوضاع اينطوري پيش بره
629
01:07:12,319 --> 01:07:13,069
عمو
630
01:07:15,448 --> 01:07:16,531
عمو،حالتون خوبه؟
631
01:07:17,450 --> 01:07:19,534
پدر
632
01:07:19,577 --> 01:07:22,704
عمو
633
01:07:31,047 --> 01:07:35,216
من "هو چيونگ چينگ" هستم
شايد اسممو شنيده باشين
634
01:07:36,177 --> 01:07:37,886
هردوي شما خيلي استعداد دارين
635
01:07:38,846 --> 01:07:43,641
باز کردن يه گاراژ بعد اين همه زندگي
توي ويتنام خيلي زود بود
636
01:07:45,311 --> 01:07:47,604
مهم نيست کجا ميرين
637
01:07:48,105 --> 01:07:49,189
کارتون درسته
638
01:07:50,274 --> 01:07:52,567
شما دوتا همراه خوبي براي خانوم "چو" بودين
639
01:07:53,360 --> 01:07:54,611
هر مَردي يه قيمتي داره
640
01:07:55,696 --> 01:07:57,447
من آينده تون تضمين ميکنم
641
01:08:00,743 --> 01:08:02,118
به اندازه کافي اينجا بوديد
642
01:08:04,205 --> 01:08:05,497
ميخوام که هنگ کنگ ترک کنين
643
01:08:06,957 --> 01:08:09,667
خوش شانسين که زنده ميمونين
هيچ وقت برنگردين
644
01:08:10,002 --> 01:08:11,503
فکر نکنين فقط بخاطر اينکه ويتنام ترک کردين
645
01:08:11,504 --> 01:08:14,422
و اومدين اينجا آرامش پيدا ميکنين
اينجا و اونجا هيچ فرقي نميکنه
646
01:08:15,174 --> 01:08:18,802
خيلي خوش شانسين که اون بسته گل شما رو نکشت
647
01:08:18,803 --> 01:08:20,136
ولي شانس هميشه در خونه آدمو نميزنه
648
01:08:20,846 --> 01:08:23,556
هرچي لازم بود رو گفتم
ميتونين برين
649
01:08:26,227 --> 01:08:28,186
برو به جهنم
650
01:08:28,938 --> 01:08:29,771
"مارک"
651
01:08:44,912 --> 01:08:47,122
فقط يه گلوله داري
ببينيم کي جرات شليک داره
652
01:08:48,082 --> 01:08:49,999
توي دنيا آدماي زيادي نيستن که بتونن تاس رو بندازن
653
01:08:50,793 --> 01:08:52,460
اگه از عواقب قمار خوشت نمياد،پس قمار نکن
654
01:08:54,380 --> 01:08:56,005
شايد منصفانه نباشه
655
01:08:56,632 --> 01:08:59,259
مارک"،منو فراموش کن"
اون حرومي رو بکش
656
01:08:59,844 --> 01:09:00,802
تند نرو
657
01:09:01,846 --> 01:09:03,012
فکر ميکني انتخابي داري؟
658
01:09:03,472 --> 01:09:06,099
نه،اگه حق انتخاب بود
659
01:09:06,100 --> 01:09:08,351
ميليون ها ويتنامي سعي نميکردن
که فرار کنن
660
01:09:08,894 --> 01:09:10,562
اگه انتخاب بود اين همه گدا توي خيابون نبود
661
01:09:11,230 --> 01:09:13,273
دنيا اين همه گدا و گشنه نداشت
662
01:09:14,567 --> 01:09:16,192
آدما حق انتخاب ندارن
663
01:09:18,362 --> 01:09:21,281
نگران من نباش
664
01:09:24,160 --> 01:09:26,619
اسلحه رو از دست نده
665
01:09:28,289 --> 01:09:29,080
"مون"
666
01:10:02,740 --> 01:10:07,994
پدر،بايد ميزاشتم توي ويتنام بمونيد
667
01:10:10,956 --> 01:10:13,249
خيلي زحمت کشيديم تا شما رو اينجا بياريم
668
01:10:15,294 --> 01:10:19,964
اگه اونجا ميموندين،الان زنده بودين
669
01:10:26,931 --> 01:10:27,931
پدر
670
01:11:04,718 --> 01:11:06,427
کيت" اومده آخرين اداي احترام به پدر بکنه"
671
01:11:12,518 --> 01:11:13,685
من مسئول مرگ اونم
672
01:11:16,897 --> 01:11:19,524
احمق نشو
تو اون گل ها رو نفرستادي
673
01:11:20,109 --> 01:11:22,068
اگه بخاطر من نبود
عمو زنده بود
674
01:11:23,821 --> 01:11:25,530
نبايد بخاطر من ازشون جدا بشي
675
01:11:26,949 --> 01:11:30,493
کيت"،ديگه وقتي نمونده"
676
01:11:31,662 --> 01:11:33,288
دارن بهمون فشار ميارن تا از هنگ کنگ بريم
677
01:11:37,042 --> 01:11:38,751
موافقي با "مارک" بري؟
678
01:11:42,965 --> 01:11:44,007
کمک ميکنم تا "مارک" وسايلشو جمع کنه
679
01:11:44,341 --> 01:11:45,717
فردا سرم مشغول گرفتن بليط هواپيما ميشه
680
01:11:46,010 --> 01:11:48,928
مون"،تو هم بايد بري"
681
01:11:53,892 --> 01:11:55,018
فردا هممون ميريم
682
01:11:57,896 --> 01:12:00,690
باشه،"لينگ" پيدا ميکنم
و وسايل جمع ميکنم
683
01:12:16,332 --> 01:12:17,874
از ويتنام برات يه هديه آوردم
684
01:12:18,417 --> 01:12:19,917
ولي فرصت نشد بهت بدمش
685
01:12:23,380 --> 01:12:24,422
ببين خوشت مياد
686
01:12:26,300 --> 01:12:27,091
مرسي
687
01:12:39,104 --> 01:12:39,937
قشنگه
688
01:12:41,023 --> 01:12:41,856
بپوشش
689
01:12:58,165 --> 01:12:59,707
مهم نيست فردا چي پيش بياد
690
01:13:00,793 --> 01:13:02,960
بايد قدر لحظاتي که با هم هستيم رو بدونيم
691
01:14:09,361 --> 01:14:10,403
متاسفم
692
01:14:11,113 --> 01:14:12,196
بهت دروغ گفتم
693
01:14:13,657 --> 01:14:15,950
قصد ندارم باهاتون بيام
694
01:14:17,244 --> 01:14:19,162
دنبال انتقام از "هو" نباش
695
01:14:19,788 --> 01:14:21,622
شما دوتا اصلا نميتونين با "هو" کنار بياين
696
01:14:21,999 --> 01:14:25,126
نميتونم،اگه قراره بميرم
پس بزار بميرم
697
01:14:26,462 --> 01:14:32,592
بزار حساب هاي قديمي رو باهاش صاف کنم
698
01:14:32,759 --> 01:14:35,720
صاف کني؟
اونوقت چطوري ميخواي صاف کني؟
699
01:14:37,723 --> 01:14:40,892
هو" براي اينکه به ارث خودش برسه"
بايد به ويتنام برگرده
700
01:14:41,101 --> 01:14:43,561
اونوقت باهاش همه چي رو صاف ميکنم
701
01:14:44,438 --> 01:14:45,605
برو "مارک" به آرامش برسون
702
01:14:46,523 --> 01:14:48,357
نبايد ديگه دخالتي بکنه
703
01:14:50,777 --> 01:14:51,986
برنامه چي رو داري ميريزي؟
704
01:14:54,281 --> 01:14:56,365
صبح با "هو" پرواز ميکنم
705
01:14:57,701 --> 01:15:00,620
...ميدونم که "مارک" منو نميبخشه
706
01:15:01,580 --> 01:15:04,957
اگه زنده نموندم
707
01:15:05,876 --> 01:15:06,918
...اميدوارم
708
01:15:08,378 --> 01:15:11,547
به "مارک" بگو که بهش خيانت نکردم
709
01:15:12,090 --> 01:15:14,634
اميدوارم درک کنه و ازم متنفر نباشه
710
01:15:50,462 --> 01:15:54,006
ديگه شبيه همون شهر قبلي نيست
711
01:15:58,178 --> 01:16:00,763
پس تا وقت هست بايد پول رو بگيريم
712
01:16:02,641 --> 01:16:04,016
...اوضاع اون بيرون
713
01:16:05,185 --> 01:16:07,019
منو ياد سال 1945 ميندازه
714
01:16:08,480 --> 01:16:10,314
ارتش ژاپن داشت از شبه جزيره هند عقب نشيني ميکرد
715
01:16:11,483 --> 01:16:14,110
پدرم يه بازاري ژاپني بود
716
01:16:14,695 --> 01:16:16,362
ولي نميتونست املاکش رو پشت سرش ول کنه و بره
717
01:16:16,863 --> 01:16:18,656
آخرش هم توسط نيروهاي غيرنظامي اعدام شد
718
01:16:19,408 --> 01:16:20,533
اون موقع 6 سالم بود
719
01:16:20,909 --> 01:16:23,786
واسه اينکه زنده بمونم وانمود کردم چيني هستم
و اسم "هو" گذاشتم
720
01:16:25,247 --> 01:16:27,498
بعد اين همه سال تقريبا فراموش کردم
721
01:16:27,624 --> 01:16:29,208
که اسم واقعيم "تاناکا" هست
722
01:16:37,926 --> 01:16:42,388
برين کنار
جاده رو بستين
723
01:16:43,098 --> 01:16:45,558
آقاي "هو" ، دارن ماشين جلويي رو ميگردن
724
01:16:49,021 --> 01:16:52,064
دستا بالا
تکون نخور
725
01:16:55,152 --> 01:16:58,195
در رو باز کن
بيا بيرون
726
01:16:58,447 --> 01:16:59,405
نگران نباش
727
01:17:13,378 --> 01:17:15,630
به محض اينکه به تايوان رسيدين بهم زنگ بزنين
728
01:17:16,340 --> 01:17:17,173
مراقب باش
729
01:17:18,675 --> 01:17:19,508
کجا ميري؟
730
01:17:19,635 --> 01:17:20,301
فرودگاه
731
01:17:21,011 --> 01:17:21,886
بليط هواپيما گرفتي؟
732
01:17:22,220 --> 01:17:22,887
آره
733
01:17:23,472 --> 01:17:24,597
پس "کيت"چي؟
منتظر اون نميشي؟
734
01:17:24,723 --> 01:17:25,640
قراره تو فرودگاه همديگه رو ببينيم
735
01:17:26,183 --> 01:17:27,141
اون نگفت که به فرودگاه مياد
736
01:17:27,309 --> 01:17:28,476
ما قرار گذاشتيم
حتما مياد
737
01:17:28,477 --> 01:17:30,603
مارک"،دروغ نگو"
کيت" اصلا توي هنگ کنگ نيست"
738
01:17:42,991 --> 01:17:43,908
اون کجاست؟
739
01:17:49,373 --> 01:17:54,168
با پرواز صبح رفته ويتنام
740
01:17:57,130 --> 01:17:58,339
با "هو" رفته
741
01:17:59,633 --> 01:18:01,175
پس نيازي نيست که دنبال "هو" بري
742
01:18:41,883 --> 01:18:44,343
"پت"
743
01:18:56,606 --> 01:18:57,481
کسي اينجا نيست
744
01:19:32,851 --> 01:19:33,809
"پت"
745
01:19:34,144 --> 01:19:35,978
شليک نکن
746
01:19:37,439 --> 01:19:38,814
"مون"
"مارک"
747
01:19:39,691 --> 01:19:40,858
خيلي زود فراموش مون کردي
748
01:19:41,234 --> 01:19:43,027
مون"،بنظر سرباز شده"
749
01:20:00,962 --> 01:20:03,130
چي گفت
750
01:20:08,929 --> 01:20:10,971
ميخواد درباره پدر بدونه
751
01:20:16,102 --> 01:20:18,062
واسش نامه فرستاده؟
752
01:20:27,656 --> 01:20:28,447
چي گفت
753
01:20:30,659 --> 01:20:33,619
با رفتن آمريکايي ها مشکل روغن پيدا شده
754
01:20:33,912 --> 01:20:35,162
تلفن ها هم کار نميکنه
755
01:20:35,372 --> 01:20:38,707
بايد جدا بشيم و دنبال "کيت" بگرديم
756
01:20:51,930 --> 01:20:52,805
قربان
757
01:20:59,980 --> 01:21:02,523
خانوم "چو"،دوباره همديگه رو ديديم
758
01:21:03,984 --> 01:21:07,152
توي اين دنيا،اونايي که بايد بميرن
هيچوقت نميميرن
759
01:21:07,696 --> 01:21:09,029
چرا آدمايي مثل تو بايد زنده بمونن؟
760
01:21:09,197 --> 01:21:12,199
با تشکر از شما من 2 ماه زنداني بودم
761
01:21:14,578 --> 01:21:16,787
ولي اينبار ديگه شانس باهات يار نيست
762
01:21:18,832 --> 01:21:21,250
زندانيشون کنين
با قوانين نظامي باهاشون برخورد بشه
763
01:21:24,629 --> 01:21:26,005
پس "بانگ" تو هستي؟
764
01:21:26,214 --> 01:21:30,301
"من "هو" هستم،رئيس "کيت
765
01:21:31,261 --> 01:21:32,553
ميخوام با شما صحبتي داشته باشم
766
01:21:36,474 --> 01:21:38,976
اگه با هم بتونيم کار کنيم
767
01:21:39,769 --> 01:21:41,353
بهتون 3 ميليون دلار ميدم
768
01:21:41,771 --> 01:21:43,230
کار هردمون راه ميفته
769
01:21:43,607 --> 01:21:45,900
باشه،ولي نميزارم از کنارم جُم بخوري
770
01:21:46,860 --> 01:21:48,235
مشکلي نيست
771
01:21:48,778 --> 01:21:50,029
ولي يه شرط دارم
772
01:21:50,989 --> 01:21:53,574
شنيدم که تمامي پرواز ها بايد متوقف بشن
773
01:21:54,910 --> 01:21:56,160
افرادت روش هاي خودشون دارن
774
01:21:56,411 --> 01:21:58,454
ميخوام چندتا سند برام بدست بياري
775
01:22:00,665 --> 01:22:02,583
و از قدرتت استفاده کني و خارجشون کني
776
01:22:02,626 --> 01:22:04,209
فورا پولت واريز ميشه
777
01:22:26,274 --> 01:22:29,735
عجله کن
مراقب باش
778
01:22:40,205 --> 01:22:42,498
مون"،خانوم "چو" رو پيدا کردم"
779
01:22:45,126 --> 01:22:46,251
خانوم "چو" رو پيدا کردي؟
780
01:22:46,795 --> 01:22:47,962
مارک" برگشته؟"
781
01:22:48,713 --> 01:22:49,713
هنوز برنگشته
782
01:22:49,965 --> 01:22:51,674
ولي خانوم "چو" فقط ميخواد تو رو ببينه
783
01:22:56,930 --> 01:22:57,888
منتظر "مارک" نميشيم
784
01:22:58,056 --> 01:22:59,306
"ميبرمت پيش خانوم "چو
785
01:22:59,849 --> 01:23:00,724
اگه اون بره
786
01:23:00,725 --> 01:23:01,684
پيدا کردن دوباره اش غيرممکنه
787
01:23:01,977 --> 01:23:02,977
بهتره عجله کنيم
788
01:23:40,724 --> 01:23:43,600
مارک" هم اينجاس"
جدا ميخواد تو رو ببينه
789
01:23:45,228 --> 01:23:46,353
اينم دو بليط هواپيما
790
01:23:46,646 --> 01:23:48,981
شهر "سايگون" بزودي سقوط ميکنه
تمام پرواز ها متوقف ميشن
791
01:23:49,190 --> 01:23:51,150
فقط دو صندلي خالي براي پرواز فردا هست
792
01:23:51,443 --> 01:23:52,609
تو و "مارک" بايد برين
793
01:23:53,319 --> 01:23:55,612
ما شهروند هنگ کنگ هستيم
خطري ما رو تهديد نميکنه
794
01:23:56,239 --> 01:23:58,449
اينجا داره جنگ ميشه
795
01:23:58,783 --> 01:24:00,993
با تعويض حکومت ، هر اتفاقي ميتونه بيفته
796
01:24:01,453 --> 01:24:02,870
کيت"،اگه قضيه جديه"
797
01:24:02,871 --> 01:24:04,121
تو هم بايد با ما بياي
798
01:24:05,832 --> 01:24:07,791
هنوز يه کارايي دارم که بايد انجام بدم
799
01:24:10,420 --> 01:24:13,088
نگران نباش،"هو" و "بانگ" با هم توافق کردن
800
01:24:13,381 --> 01:24:15,215
بزودي با کمک ارتش از اينجا خارج ميشيم
801
01:24:15,675 --> 01:24:18,927
امکان نداره،نميتونم بزارم ما رو ترک کني
802
01:24:19,429 --> 01:24:21,263
تنها دليل برگشت ما تو بودي
803
01:24:23,183 --> 01:24:24,433
ميخوام بررت گردونم پيش "مارک" تا ببينيش
804
01:24:24,726 --> 01:24:27,936
مون"،وقتي وسط جنگ گير افتادي"
805
01:24:27,937 --> 01:24:29,146
بايد احساساتت رو کنار بزاري
806
01:24:29,355 --> 01:24:30,397
و فقط سعي کني زنده بموني
807
01:24:30,523 --> 01:24:31,523
نميتونم بزارم برگردي
808
01:24:31,691 --> 01:24:34,109
نميتوني تنهاي تمام مسائل ما رو حل کني
809
01:24:34,444 --> 01:24:35,861
به "پت" ميگم که "مارک" رو بياره اينجا
810
01:24:36,738 --> 01:24:37,780
منتظرش باش
811
01:24:41,159 --> 01:24:42,117
نميتونم منتظر باشم
812
01:24:43,244 --> 01:24:46,705
توي همچين موقعي
کي حق درخواست چيزي رو داره؟
813
01:24:47,290 --> 01:24:49,708
هيچي تا ابد مال کسي نميمونه
814
01:24:53,254 --> 01:24:55,798
هرچقدر اميد هات بيشتر باشه،عذابتم بيشتره
(هرکي بام اش بيش ، برف اش بيش)
815
01:24:56,049 --> 01:24:57,049
ديگه نميتونم تو رو ببينم
816
01:24:57,050 --> 01:24:57,841
نه
817
01:25:04,182 --> 01:25:09,436
"کيت"
"کيت"
818
01:25:24,536 --> 01:25:25,702
حرکت نکن وگرنه شليک ميکنم
819
01:25:27,330 --> 01:25:30,833
شما دوتا چيکار ميکنين؟
820
01:27:00,798 --> 01:27:02,382
مون"،حالت خوبه؟"
821
01:27:03,426 --> 01:27:04,176
ميتوني حرکت بکني؟
822
01:27:04,761 --> 01:27:05,344
آره
823
01:27:05,345 --> 01:27:06,261
بزن بريم بيرون
824
01:27:30,828 --> 01:27:31,620
شما دوتا بايد برين
825
01:27:51,849 --> 01:27:53,767
پت"،اين ديوار چوبيه"
826
01:28:12,036 --> 01:28:13,662
مون"،نگاه کن"
827
01:29:20,146 --> 01:29:23,315
"مون"
828
01:29:38,873 --> 01:29:39,581
کي هستي؟
829
01:30:07,610 --> 01:30:09,236
مون" مُرده؟"
830
01:30:19,497 --> 01:30:22,332
درحقيقت،تو خيلي وقت پيش
تصميم گرفتي که با هو" برگردي
831
01:30:23,251 --> 01:30:25,627
پس چرا توي هنگ کنگ ديدن ما اومدي؟
832
01:30:27,755 --> 01:30:29,089
ميدونستي که من با "مون" به اينجا برگشتم
833
01:30:29,340 --> 01:30:30,799
پس چرا خواستي فقط "مون" ببيني؟
834
01:30:32,385 --> 01:30:33,760
خيلي مرموز هستي
835
01:30:34,178 --> 01:30:36,555
ديگه چي رو بهم نگفتي؟
836
01:30:40,893 --> 01:30:45,230
توضيحي ندارم
اگه تو ميگي اشتباه کردم،پس کردم
837
01:30:46,691 --> 01:30:47,566
هيچ وقت پشيمون چيزي نبودم
838
01:30:56,576 --> 01:31:00,787
واقعا بلدي چطوري ماشه رو بکشي
خيلي آدم کشتي
839
01:31:04,625 --> 01:31:06,168
حتي "مون" روي دستاي تو مُرد
840
01:31:08,546 --> 01:31:09,921
چرا به منم شليک نميکني؟
841
01:31:15,219 --> 01:31:17,179
چقدر آدم ميکشي تا راضي بشي؟
842
01:31:20,725 --> 01:31:22,100
پشت کارهاي ما دليلي وجود داره
843
01:31:24,020 --> 01:31:25,145
کي درست ميگه، کي اشتباه ميکنه
844
01:31:26,481 --> 01:31:27,856
يه روز ميفهمي
845
01:31:33,070 --> 01:31:37,616
وقتي "مون" برگشت بارها و بارها بهم گفت
846
01:31:38,743 --> 01:31:40,494
اگه يکي رو پيدا کردي که واقعا عاشقشي
847
01:31:40,828 --> 01:31:42,787
هرگز بيخيالش نشو،حتي اگه به مرگت ختم بشه
848
01:31:44,373 --> 01:31:48,460
بهم گفت که هيچوقت بهم خيانت نميکني
849
01:31:50,296 --> 01:31:52,047
ولي الان ميفهمم چجور آدمي هستي
850
01:31:56,511 --> 01:31:58,470
حتي اگه تو دشمن من نيستي
851
01:32:00,473 --> 01:32:01,973
تا وقتي زنده ام نميخوام قيافت رو ببينم
852
01:32:04,143 --> 01:33:56,421
"مارک"
853
01:33:58,549 --> 01:33:59,341
مون" نمُرده"
854
01:33:59,592 --> 01:34:01,176
علجه کن،زودباش
855
01:34:08,809 --> 01:34:09,684
"مون"
856
01:34:12,897 --> 01:34:13,938
"مون"
"مارک"
857
01:34:16,984 --> 01:34:17,776
"مون"
858
01:34:19,445 --> 01:34:20,445
کيت" رو ديدي؟"
859
01:34:21,947 --> 01:34:25,784
کجاس؟ پس چرا همراه تو نيست؟
860
01:34:27,203 --> 01:34:28,036
کيت"؟"
861
01:35:55,082 --> 01:35:57,542
اين پولايي که توي ويتنام باقي مونده
862
01:35:59,336 --> 01:36:01,963
مهم نيست کجا برم
اينا مالِ منه
863
01:36:02,214 --> 01:36:03,339
هميشه برميگرده پيش خودم
864
01:36:04,842 --> 01:36:08,219
چيزايي که مالِ تو نبوده
هيچوقت مالِ تو نميشه
865
01:36:25,738 --> 01:36:26,738
تکون نخور
866
01:36:27,573 --> 01:36:30,742
آقاي "هو"،ما هر دو براي يک طرف بازي ميکنيم
867
01:36:31,702 --> 01:36:32,827
اينجا من مسئولم
868
01:36:32,995 --> 01:36:34,245
نميتوني بدون صدمه زدن به خودت با من دربيفتي
869
01:36:34,830 --> 01:36:37,665
کنسولگري آمريکا داره پولاش رو ميسوزونه
870
01:36:37,666 --> 01:36:38,917
طوري پولا رو ميسوزونن که انگار آشغاله
871
01:36:40,586 --> 01:36:43,671
ولي براي ما،اين کاغذهاي سبز رنگ
872
01:36:44,924 --> 01:36:46,341
ارزش مُردن يا کشتن رو دارن
873
01:36:48,260 --> 01:36:49,427
خانوم "چو"،تکون نخور
874
01:36:50,596 --> 01:36:51,721
اسلحه ات رو بنداز
875
01:37:44,024 --> 01:37:46,317
توي همچين زمان هايي ميفهمم که
چقدر به همديگه نياز داريم
876
01:38:27,192 --> 01:38:28,943
چرا بمب ساعتي آوردي؟
877
01:38:30,529 --> 01:38:31,696
مارک" توي ويتنامه"
878
01:38:33,949 --> 01:38:36,367
ميدونم که هيچکدومتون نميزاره اون يکي بره
879
01:38:40,414 --> 01:38:41,831
مگه "مارک" چي داره
880
01:38:43,834 --> 01:38:45,793
که حاضري همچين قيمت قزافي براش بپردازي؟
881
01:38:46,086 --> 01:38:49,047
کي تاوان آخرت رو پس ميده؟
882
01:38:49,048 --> 01:38:50,673
فرصت نداري تا اينا رو بفهمي
883
01:38:52,134 --> 01:38:56,429
باشه
884
01:39:02,603 --> 01:39:06,940
مارک"،کجايي؟"
885
01:39:14,198 --> 01:39:26,459
"هو"
886
01:39:56,407 --> 01:39:57,657
"همه بهم ميگن "هو
887
01:39:59,660 --> 01:40:02,745
من لياقت اينو ندارم بهم "هو" بگن
888
01:40:04,665 --> 01:40:06,249
هو" يعني زنده موندن،که من عرضه اش رو نداشتم"
889
01:40:07,042 --> 01:40:08,418
براي من "هو" بي معنيه
890
01:40:09,461 --> 01:40:11,796
اسم ژاپني من "تاناکا" هست
891
01:40:12,256 --> 01:40:14,590
بزار اينو بهت بگم
...هرکي زندگي منو بگيره
892
01:40:14,800 --> 01:40:15,967
...مهم نيست که خدا باشه يا انسان
893
01:40:16,802 --> 01:40:19,971
بايد جزاش رو بده
894
01:40:21,098 --> 01:40:22,598
اينجا قراره کشتارگاه بشه
895
01:40:23,392 --> 01:40:24,976
همه دنبال انتقام هستن
896
01:40:25,894 --> 01:40:28,521
به دنياي انتقام جوي ما خوش اومدي
897
01:40:29,690 --> 01:40:31,441
اينا عذاب جهنمه
898
01:40:33,569 --> 01:40:34,986
راه خروجي نداره
899
01:40:35,612 --> 01:40:39,198
ميدونم،آخرين نقشه ام خروج از ويتنامه
900
01:40:40,284 --> 01:40:43,995
فرقي نداره که زنده بمونم يا بميرم
901
01:40:45,748 --> 01:40:49,500
فقط ميخوام ببينم که غرق در خون شدي
902
01:40:52,755 --> 01:40:54,505
تو فقط يه مکانيکي
903
01:40:54,798 --> 01:40:59,302
يادت باشه،از ماست که برماست
904
01:41:00,721 --> 01:41:02,346
چيزي که لايقش هستي رو بدست مياري
905
01:41:12,191 --> 01:41:13,691
اسلحه هاي من خالي هستن
906
01:41:15,486 --> 01:41:16,736
شانس بهت رو کرده
907
01:41:57,861 --> 01:42:01,489
شليک نکن
908
01:42:24,763 --> 01:42:25,763
"کيت"
909
01:42:52,332 --> 01:42:53,624
بعد اين همه سال که باهات بودم
910
01:42:54,042 --> 01:42:57,753
تنها پشيماني من صدمه زدن به خانوم "چو" بود
911
01:43:04,136 --> 01:43:06,304
آقاي "هو"،وقتي ميرين فرودگاه
912
01:43:07,055 --> 01:43:08,514
مهمترين کارتون بردن پولاست
913
01:43:09,600 --> 01:43:10,433
"کيت"
914
01:43:11,226 --> 01:43:12,393
چرا برگشتي؟
915
01:43:15,022 --> 01:43:18,065
اگه برنميگشتم،تا آخر عمر پشيمون ميشدم
916
01:43:22,988 --> 01:43:24,906
هيچوقت از چيزي پشيمون نبودم
917
01:43:32,831 --> 01:43:36,042
"کيت"
918
01:43:39,046 --> 01:43:42,590
حرف از پيروزي خوبي بر بَدي زدي
919
01:43:43,550 --> 01:43:45,426
ولي کو اين عدالت
920
01:43:46,345 --> 01:43:47,595
يعني ما مستحق اين هستيم که
نزديکترين دوستامون رو ازدست بديم؟
921
01:43:51,433 --> 01:43:53,935
مهم نيست چي بشه
هميشه قرضمو صاف ميکنم
922
01:43:55,854 --> 01:43:58,439
اگه شليک کني
سپاسگزارت ميشم
923
01:43:59,983 --> 01:44:01,984
سپاسگزار ميشم که من و "کيت" پيش هم برگردوندي
924
01:44:26,385 --> 01:44:27,635
"بانگ"
925
01:44:40,565 --> 01:44:41,565
"هو"
926
01:45:12,014 --> 01:45:15,224
دارم ميميرم
927
01:45:19,730 --> 01:45:22,440
نزار "کيت" هم بميره
928
01:45:24,735 --> 01:45:25,776
طاقت بيار
929
01:47:00,163 --> 01:47:01,038
"مون"
930
01:47:28,650 --> 01:47:30,276
مون"،سوار شو"
931
01:48:19,367 --> 01:48:20,117
"مون"
932
01:48:24,414 --> 01:48:27,416
زود باش سوار شو
933
01:48:38,678 --> 01:48:39,428
"مون"
934
01:48:45,477 --> 01:48:46,602
مون"،حال "کيت" چطوره؟"
935
01:48:46,895 --> 01:48:47,770
به شدت زخمي شده
936
01:48:49,981 --> 01:48:51,524
بهتره ببريمش داخل ماشين
937
01:49:00,825 --> 01:49:19,343
"پت"
938
01:49:19,719 --> 01:49:20,719
کمک کن بلندش کنم
939
01:49:20,762 --> 01:49:36,944
مارک"،عجله کن"
940
01:49:45,078 --> 01:49:47,580
مون"،برو اونجا"
941
01:51:39,442 --> 01:51:40,609
دکتر
942
01:51:40,777 --> 01:51:42,903
شديدا مجروح شده
لطفا کمکش کنين
943
01:51:43,446 --> 01:51:45,406
دکتر،لطفا زندگي اين خانوم جوان رو نجات بدين
944
01:51:55,667 --> 01:51:56,750
بگو اول بايد کي رو نجات بدم؟
945
01:51:56,960 --> 01:51:58,502
حتي به اندازه کافي پلاسما براي اين بچه ها ندارم
946
01:51:58,586 --> 01:51:59,503
کاري از دستم برنمياد
947
01:52:01,506 --> 01:52:03,173
گفت به اندازه کافي پلاسما نداره
948
01:52:04,134 --> 01:52:06,009
نميتونه زندگي اين بچه ها رو نجات بده
949
01:52:08,596 --> 01:52:11,306
نگران من نباش
...هنوز وقت دارم
950
01:52:12,100 --> 01:52:13,642
برو فرودگاه ارتش
951
01:52:14,561 --> 01:52:18,605
مجوز عبور دارم
ولي بايد عجله کني
952
01:52:19,941 --> 01:52:22,526
مرز تايلند نزديکه
صليب سرخ اونجاس
953
01:52:22,610 --> 01:52:23,694
هنوزم ميتونيم جون "کيت" نجات بديم
954
01:52:28,908 --> 01:52:29,867
مارک"،بريم"
955
01:52:52,056 --> 01:52:57,895
برو کنار
سريعتر
956
01:53:05,111 --> 01:53:06,528
مجوز عبور داريم
957
01:53:07,197 --> 01:53:09,323
مجوز دارم
بزارين برم
958
01:53:31,888 --> 01:53:34,097
مارک"،هلي کوپتر"
959
01:53:39,062 --> 01:53:42,940
تقريبا رسيديم
تازه ميخواد پرواز کنه
960
01:53:50,031 --> 01:53:51,490
برين کنار
برين کنار
961
01:53:54,577 --> 01:53:59,790
"مارک"
962
01:54:12,720 --> 01:54:15,389
"پت"
963
01:54:54,512 --> 01:54:57,514
"مارک"
"مون"
964
01:55:00,059 --> 01:55:07,107
"پت"
965
01:55:07,317 --> 01:55:12,571
شما برين،من نميام
ميخوام خانواده ام رو پيدا کنم
966
01:55:26,753 --> 01:55:29,880
پت"،مراقب خودت باش"
967
01:55:35,720 --> 01:55:36,803
مراقب خودت باش
968
01:57:00,000 --> 01:57:10,000
HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از
hitman_68_sf@yahoo.com
FB.com/siros.fakh
969
01:57:40,000 --> 02:00:00,000
HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از
ايــــــران فــــيـــــلــــم