1 00:00:40,000 --> 00:00:48,620 گــــروه تــــرجـــمـــه ايــــــران فــــيـــــلــــم تـــــقـــــديــــم مي کـــنــــد 2 00:00:48,820 --> 00:00:52,943 فردايي بهتر 3 : عشق و مرگ در سايگون 93/9/ 3 00:00:53,143 --> 00:01:05,143 HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از hitman_68_sf@yahoo.com FB.com/siros.fakh 4 00:04:02,951 --> 00:04:04,701 قربان،عصر بخير 5 00:04:11,501 --> 00:04:13,293 وقته تعويض شيفته 6 00:04:18,174 --> 00:04:25,681 زود قفل هاشو باز کن 7 00:04:37,652 --> 00:04:40,028 شلوارتو در بيار 8 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 اوضاع شهر "پنوم پن" چطوره؟ ( پايتخت كشور كامبوج ) 9 00:04:54,919 --> 00:04:56,253 خيلي از افراد عوض شدن (افراد دولتي) 10 00:04:56,713 --> 00:04:57,921 اوضاع هنوزم ميتونه ثابت و درست بشه 11 00:05:17,066 --> 00:05:19,985 افسر 12 00:05:20,194 --> 00:05:21,486 نميتوني پولاي منو برداري 13 00:05:21,946 --> 00:05:23,488 تقصير من بود 14 00:05:23,698 --> 00:05:24,865 موضوع مرگ و زندگيه 15 00:05:24,949 --> 00:05:27,951 لطفا برش گردون 16 00:05:39,297 --> 00:05:41,256 برادر 17 00:05:42,925 --> 00:05:45,719 چه خبر؟ 18 00:05:58,024 --> 00:06:02,611 بهش پس بده 19 00:06:16,959 --> 00:06:19,544 همه چي پس داده شد 20 00:06:19,754 --> 00:06:20,545 مرسي 21 00:07:26,487 --> 00:07:27,279 "مارک" 22 00:07:34,120 --> 00:07:36,121 فکر کردم بايد توي فرودگاه بيام دنبالت 23 00:07:36,706 --> 00:07:38,206 بجاي اينکه توي زندان بياي دنبالم 24 00:07:50,011 --> 00:07:50,802 پدر کجاس؟ 25 00:07:51,053 --> 00:07:52,387 عمو توي داروخونه منتظرته 26 00:07:52,972 --> 00:07:54,014 ...ديروز 27 00:07:54,140 --> 00:07:55,515 نزديک بود زندگيم رو از دست بدم 28 00:07:56,058 --> 00:07:57,267 اگه حقشون رو نميدادم 29 00:07:57,560 --> 00:07:59,478 الان همديگه رو داخل زندان ملاقات ميکرديم 30 00:07:59,687 --> 00:08:01,313 وقتي افسرا پول رو ديدن 31 00:08:01,397 --> 00:08:03,106 چشاشون مثل چراغ هاي ماشين روشن شدن 32 00:08:04,025 --> 00:08:07,319 مارک"،برام خيلي دردسر درس کردي" 33 00:08:07,945 --> 00:08:08,695 "پدي کاپ" (به تاکسي هاي سه چرخ که با پارو زدن راه ميرن گفته ميشه) 34 00:08:09,655 --> 00:08:11,031 خوبه که افسرا از پول خوششون مياد 35 00:08:11,032 --> 00:08:12,574 وگرنه هنوز داشتي آب خنک ميخوردي 36 00:08:13,284 --> 00:08:14,242 خداحافظ 37 00:08:17,121 --> 00:08:18,538 برو خيالان 298 چن هينگ 38 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 باشه 39 00:08:23,961 --> 00:08:24,920 باي باي 40 00:08:25,171 --> 00:08:26,379 تو زبان ويتنامي اينطوري خداحافظي ميکنن؟ 41 00:08:26,923 --> 00:08:28,173 اونا اصلا نميدونن تو چي ميگي 42 00:08:33,471 --> 00:08:35,722 توي هنگ کنگ،از جنگ چي ميشنوي؟ 43 00:08:36,015 --> 00:08:38,266 اخبار ما سانسور ميشه چيز زيادي نميدونيم 44 00:08:38,768 --> 00:08:40,060 راديو و روزنامه ها همشون ميگن 45 00:08:40,228 --> 00:08:41,645 ويت کنگ" داره به شهر خيلي نزديک ميشه" ( ويت کنگ جنگجوى كمونيست ويتنامي ) 46 00:08:41,771 --> 00:08:43,313 اوضاع آشفته ست 47 00:08:48,361 --> 00:08:50,737 خوبه که برگشتي ...کمکم کن تا پدر متقاعد کنم 48 00:08:50,905 --> 00:08:52,864 پدر قبول نميکنه که اوضاع بَده 49 00:08:53,157 --> 00:08:55,158 گفتي اينجا اخبار سانسور ميشه 50 00:08:55,660 --> 00:08:57,536 چطوري کسي ميدونه چي به چيه؟ 51 00:08:57,995 --> 00:08:59,663 شهر که بنظر آرومه 52 00:09:00,331 --> 00:09:02,249 مون"،ويزاي عمو رو جور نکردي؟" 53 00:09:03,376 --> 00:09:05,460 مردم حومه کلا مهاجرت کردن و رفتن 54 00:09:05,753 --> 00:09:07,045 بدون رشوه دادن کلا نميشه جايي رفت 55 00:09:07,964 --> 00:09:09,839 چيني ها سال هاست که اينجان 56 00:09:10,007 --> 00:09:11,216 اينکه ازشون بخواي کار و کاسبي شون رو ول کنن 57 00:09:11,217 --> 00:09:12,634 بدتر از اينکه که اونا رو بکشي 58 00:09:13,719 --> 00:09:15,345 فکر ميکني چرا توي بازار سياه کار ميکردم؟ 59 00:09:15,471 --> 00:09:16,805 فقط واسه اينکه براش پاسپورت جور کنم 60 00:09:16,973 --> 00:09:18,265 و همش هيچي به هيچي شد 61 00:09:20,393 --> 00:09:21,309 کدوممون مخشون رو بزنيم؟ 62 00:09:26,023 --> 00:09:26,731 مالِ خودت 63 00:09:28,401 --> 00:09:32,320 سلام،حالتون چطوره؟ 64 00:09:57,930 --> 00:09:58,471 چي شده؟ 65 00:09:58,472 --> 00:10:00,015 راهپيمايي دانشجويي 66 00:10:00,433 --> 00:10:04,019 جنگ رو متوقف کنين 67 00:10:10,359 --> 00:10:11,401 زودتر دور بزن 68 00:10:18,826 --> 00:10:20,076 ...از اينطرف 69 00:10:53,819 --> 00:10:54,903 پدي کاب" خراب شده" 70 00:10:55,279 --> 00:10:56,321 برين پايين هُل بدين 71 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 عالي شد 72 00:12:05,683 --> 00:12:07,308 ماتحت مرغ 73 00:12:08,769 --> 00:12:10,687 پت"،سوس سويا رو بيار" 74 00:12:28,497 --> 00:12:30,957 عمو،يکم شراب بخورين 75 00:12:31,208 --> 00:12:34,043 شراب چيني رو توي بطري مشروب خارجي ريختم 76 00:12:34,295 --> 00:12:35,503 اين شراب ها تقريبا توقيف شدن 77 00:12:35,629 --> 00:12:36,796 يکم بخور تا هدر نرفته 78 00:12:37,214 --> 00:12:38,339 آره 79 00:12:39,175 --> 00:12:43,720 نگه داشتن اينطوري شراب کار هوشمندانه ايه 80 00:12:43,846 --> 00:12:45,180 محصولات چيني اينجا قانوني نيستن 81 00:12:45,431 --> 00:12:48,391 يا بايد برچست عوض کني يا بطريش رو 82 00:12:49,226 --> 00:12:51,186 واسه ديدن پدرت به چين ميري؟ 83 00:12:52,480 --> 00:12:54,063 چطور ميتونم الان برم اونجا؟ 84 00:12:54,523 --> 00:12:56,274 الان بخاطر انقلاب فرهنگيان اون آشوب برپاست 85 00:12:56,942 --> 00:12:59,027 حتي اگه برم هم نميدونم چطوري پيداش کنم 86 00:12:59,528 --> 00:13:00,737 حدود 10 ساله از هم جدا شديم 87 00:13:01,238 --> 00:13:03,281 عمو،اينو از مغازه چيني خريدم 88 00:13:05,743 --> 00:13:06,534 شراب خوبيه 89 00:13:06,535 --> 00:13:07,702 لذيذه 90 00:13:09,705 --> 00:13:10,371 "پي" 91 00:13:11,916 --> 00:13:15,376 سوس ماهي نه از سوس ماهي متنفرم 92 00:13:15,669 --> 00:13:18,797 سوس سويا ميخوام 93 00:13:19,048 --> 00:13:20,715 رنگش سياهه 94 00:13:21,217 --> 00:13:22,300 برو 95 00:13:23,219 --> 00:13:24,344 سوس سويا 96 00:13:25,346 --> 00:13:26,262 اون بچه کيه؟ 97 00:13:26,639 --> 00:13:30,433 توي سال نو وقتي "ويت کنگ" وارد شهر "هو" شد 98 00:13:30,810 --> 00:13:32,477 از پدر و مادرش جدا شد 99 00:13:32,770 --> 00:13:36,189 بهش رحمم اومد با خودم آوردمش 100 00:13:36,524 --> 00:13:37,857 وقتي ازش اسمش رو پرسيدم 101 00:13:38,275 --> 00:13:39,692 تته پته کرد 102 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 نفهميدم چي گفت 103 00:13:42,071 --> 00:13:44,447 واسه همين بهش "پت" گفتم 104 00:13:46,367 --> 00:13:47,116 پدر 105 00:13:49,286 --> 00:13:50,537 باز پدر از چي چرت و پرت ميگفت؟ 106 00:14:38,878 --> 00:14:40,503 براي خروج پدر از اينجا پول لازم داريم 107 00:14:41,922 --> 00:14:43,548 قبلا يه بار من دستگير شدم 108 00:14:43,924 --> 00:14:45,383 دفعه دوم دستگير بشم اوضاع خطرناک ميشه 109 00:14:46,093 --> 00:14:47,468 ولي اينجا يه جنگ داره اتفاق ميفته 110 00:14:48,137 --> 00:14:49,929 مهم نيست چيکار ميکني،خلاصه اينجا خطرناکه 111 00:14:50,556 --> 00:14:52,307 بهرحال،خطر نکني ... چيزي گيرت نمياد 112 00:15:03,068 --> 00:15:03,985 دنبال کي هستي؟ 113 00:15:04,820 --> 00:15:06,821 رئيس سابقم به تايلند رفته 114 00:15:07,114 --> 00:15:09,365 وقتي توي زندون بودم چونگ" از يه خريدار جديد بهم گفت" 115 00:15:09,658 --> 00:15:10,909 "خانوم "چو يينگ کيت 116 00:15:18,042 --> 00:15:20,418 من شهر سايگون خوب ميشناسم شايد اين خانوم "چو" هم بتونم بشناسم 117 00:15:26,008 --> 00:15:27,050 کدوم يکيمون مخشو ميزنه؟ 118 00:15:36,143 --> 00:15:36,935 مالِ خودمه 119 00:15:45,277 --> 00:15:46,110 عکس العمل نشون داد 120 00:15:55,454 --> 00:15:56,537 نه عکس المعلي که ما انتظارش رو داشتيم 121 00:16:01,502 --> 00:16:03,920 شما "چيونگ چي مون" هستين؟ 122 00:16:04,213 --> 00:16:04,837 "سلام آقاي "چو 123 00:16:04,838 --> 00:16:05,630 سلام 124 00:16:06,173 --> 00:16:07,423 ايشونم پسرعموم "مارک" هستش 125 00:16:09,885 --> 00:16:10,927 بريم اون پشت 126 00:16:29,822 --> 00:16:31,990 آقاي "چيونگ"،شما تازه از زندان آزاد شدين 127 00:16:31,991 --> 00:16:33,491 خيلي زود ارتباط برقرار کردين 128 00:16:33,701 --> 00:16:36,869 رابطه شما با "بانگ" چيه؟ 129 00:16:37,538 --> 00:16:38,663 چونگ" منو معرفي کرد" 130 00:16:38,706 --> 00:16:40,456 چونگ"؟" بله 131 00:16:40,624 --> 00:16:42,375 ...ميتونم به سربازهايي که بيرون هستن بگم 132 00:16:42,543 --> 00:16:44,377 تا از شما براي تمرين تيراندازي استفاده کنن 133 00:16:44,670 --> 00:16:45,628 موضوع چيه؟ 134 00:16:47,464 --> 00:16:48,756 اينا دنبال "چو يينگ کيت" ميگردن 135 00:16:49,008 --> 00:16:51,175 اين دو تا از دوستاي من هستن 136 00:16:52,011 --> 00:16:53,261 بزار من باهاشون صحبت کنم 137 00:16:54,013 --> 00:16:55,304 مشکلي نيست 138 00:16:57,599 --> 00:16:58,433 بريد 139 00:17:05,441 --> 00:17:06,566 دختره ما رو ميشناسه؟ 140 00:17:06,942 --> 00:17:08,317 اينجا شهر توئه از من چرا ميپرسي؟ 141 00:17:08,861 --> 00:17:10,069 دنبال "چو يينگ کيت" ميگردين؟ 142 00:17:11,989 --> 00:17:13,281 اون رئيس اينجاس 143 00:17:13,782 --> 00:17:14,949 من "چو يينگ کيت" هستم 144 00:17:24,209 --> 00:17:25,835 بانگ" آدم پيچيده ايه" 145 00:17:26,462 --> 00:17:28,254 اون واسه بازار سياه به شما نيازي نداره 146 00:17:29,673 --> 00:17:30,923 کلي راه ديگه براي پول دراوردن هست 147 00:17:31,383 --> 00:17:32,508 چرا اين راهو انتخاب کردين؟ 148 00:17:33,218 --> 00:17:36,512 تو توي زندون بودي اگه "بانگ" بهت خيانت کنه 149 00:17:36,889 --> 00:17:37,972 و دوباره دستگير بشي 150 00:17:38,557 --> 00:17:40,349 هيچوقت ديگه هنگ کنگ نميبيني 151 00:17:41,060 --> 00:17:42,643 من چندباري با "بانگ" معالمه کردم 152 00:17:42,811 --> 00:17:45,229 ميتونست خيلي وقت پيش بهم خيانت کنه 153 00:17:45,439 --> 00:17:46,606 گفتين که "بانگ" آدم پيچيده ايه 154 00:17:46,607 --> 00:17:48,274 توي اين کار،ما همگي آدماي پيچيده اي نيستيم؟ 155 00:17:50,444 --> 00:17:52,737 آقاي "چيونگ"،شما يه خارجي هستين 156 00:17:53,238 --> 00:17:54,238 ما همه مون چيني هستيم 157 00:17:54,239 --> 00:17:56,991 يه نصيحت برات دارم 158 00:17:57,367 --> 00:17:58,659 ...توي چيزايي که نميتوني کنترل کني 159 00:17:58,827 --> 00:18:00,995 دخالت نکن خدانگه دار 160 00:18:01,330 --> 00:18:02,997 "خانوم "چو "مون" 161 00:18:04,374 --> 00:18:06,459 خانوم "چو"،لطفا ما رو بخاطر 162 00:18:06,460 --> 00:18:08,628 ناداني مون سرزنش نکنين 163 00:18:10,214 --> 00:18:11,255 اونم يه چينيه 164 00:18:11,965 --> 00:18:13,966 ما اينکار رو بخاطر عموم ميکنيم 165 00:18:14,426 --> 00:18:16,719 ميدونين که پيرمرداي چيني چطورين 166 00:18:16,720 --> 00:18:18,304 کل عمرشون رو براي رسيدن به بالاها صرف ميکنن 167 00:18:18,847 --> 00:18:20,014 اگه نتونم از اينجا بيرون ببرمشون 168 00:18:20,140 --> 00:18:21,849 و اينجا بمونن،پس به چه دردي ميخورم؟ 169 00:18:22,601 --> 00:18:24,894 واسه همين برگشتم تا اينا رو به هنگ کنگ ببرم 170 00:18:26,105 --> 00:18:27,271 نميخوام همينطوري قمار کنم (منظور از قمار همون خطر هست) 171 00:18:28,565 --> 00:18:30,691 شما اين کشور ديدين همه قمار ميکنن 172 00:18:31,151 --> 00:18:35,113 توي همچين جنگي هيچکس نميدونه فردا چي پيش مياد 173 00:18:37,282 --> 00:18:40,993 مهره هاي قمار ما هم بوسيله ديگران بازي داده ميشه 174 00:18:42,830 --> 00:18:44,705 ما هيچ کنترلي بر روي برنده يا بازنده نداريم 175 00:18:45,833 --> 00:18:49,210 حتي انتخاب اينکه قمار بازي کنيم يا نه رو نداريم 176 00:18:50,629 --> 00:18:52,130 اگه اينا توي شهر خودمون بودن 177 00:18:52,381 --> 00:18:53,756 نيازي نبود از اينجا بريم 178 00:18:55,259 --> 00:18:58,302 همه اونايي که امشب اينجان تصميم رفتن يا موندن ميگيرن 179 00:18:59,805 --> 00:19:03,683 همه ي اينا خودش يه قماره شما خيلي کار درست هستين 180 00:19:04,977 --> 00:19:06,477 اگه شما متصدي کازينو نبودين 181 00:19:07,396 --> 00:19:09,063 ما حتي شانش قمار کردن هم نداشتيم 182 00:19:11,316 --> 00:19:12,650 شما گفتين همه ي ما چيني هستيم 183 00:19:13,986 --> 00:19:15,153 سعي کنين از يه بُعد ديگه بهش نگاه کنين 184 00:19:15,571 --> 00:19:16,904 بهمون بگين چيکار کنيم 185 00:19:23,328 --> 00:19:25,246 همه چي قماره 186 00:19:32,337 --> 00:19:34,714 طبق عادتم،من هيچوقت اينجا معامله نميکنم 187 00:19:35,424 --> 00:19:38,384 وقتي زمان و مکانش درس شد باهاتون تماس ميگيرم 188 00:19:47,019 --> 00:19:47,768 چيکار ميکني؟ 189 00:19:48,061 --> 00:19:49,145 تلفن جواب ميدم 190 00:19:49,688 --> 00:19:51,189 زحمت نکش خودم جواب ميدم 191 00:19:52,983 --> 00:19:56,319 فقط داره تلفن زنگ ميخوره چرا اينقدر مظطرب شدين؟ 192 00:19:57,487 --> 00:19:59,488 "دوس دختر "مونه 193 00:19:59,489 --> 00:20:00,740 گفته واسه خوش گذروني بره 194 00:20:02,284 --> 00:20:05,119 پس تو چرا اينقدر مظطرب و عصبي هستي؟ 195 00:20:05,412 --> 00:20:06,120 من؟ 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,623 تو هم منتظر دوس دخترتي؟ 197 00:20:10,042 --> 00:20:11,834 مون" و من با هم دختره رو ديديم" 198 00:20:11,960 --> 00:20:13,211 پس بايد نصف خوش گذروني نصيب من بشه 199 00:20:13,212 --> 00:20:14,712 منم ميرم پاي تلفن واسه خوش گذروني 200 00:20:17,716 --> 00:20:20,760 من و پدرش هم ، همينطوري بوديم 201 00:20:21,887 --> 00:20:24,680 سخته که از اين جور تله ها فرار کني 202 00:20:28,143 --> 00:20:28,893 به چي ميخندي؟ 203 00:20:29,811 --> 00:20:31,354 حتي نميفهمي که چي ميگم 204 00:20:32,022 --> 00:20:32,897 غذاتو بخور 205 00:20:37,027 --> 00:20:38,736 گوشي رو بده من زودباش 206 00:20:39,821 --> 00:20:41,113 "سلام،خانوم "چو 207 00:20:41,531 --> 00:20:44,617 الو ؟ الو؟ الو؟ 208 00:20:46,119 --> 00:20:47,745 چرا چيزي نميگه؟ قطع کرده بابا 209 00:20:48,247 --> 00:20:49,080 سر من شيره ميمالي 210 00:20:51,792 --> 00:20:52,500 خب،چه خبر؟ 211 00:20:53,335 --> 00:20:55,086 امشب ساعت 8:30 توي تئاترالحمرا 212 00:21:18,110 --> 00:21:20,820 خانوم "چو"،داره خيلي دير ميشه بازم بايد منتظر بمونيم؟ 213 00:21:43,593 --> 00:21:45,803 اين ماشين ديپلمات هاي خارجيه جرات آشوب به پا کردن ندارن 214 00:21:54,646 --> 00:21:55,563 کاري نکن 215 00:21:55,564 --> 00:21:56,981 ما از وزارت خارجي جواز داريم 216 00:22:11,079 --> 00:22:12,455 "بانگ"،"بانگ" 217 00:22:12,456 --> 00:22:13,831 "مون" 218 00:22:13,999 --> 00:22:14,790 "مون" 219 00:22:16,293 --> 00:22:17,376 سلام 220 00:22:18,420 --> 00:22:21,255 خيلي وقته منتظرتون بوديم 221 00:22:22,966 --> 00:22:24,050 "اين "هانگه 222 00:22:34,811 --> 00:22:37,438 "لطفا ما رو بخاطر دير کردنمون ببخشيد خانوم "چو 223 00:22:48,867 --> 00:22:51,243 خانوم "چو يينگ کيت" خريداريه که بهتون گفتم 224 00:22:53,038 --> 00:22:54,997 اينم پسر عموم "مارک" هستش 225 00:22:56,166 --> 00:22:57,875 خانوم "چو"،ايشونم "بانگ" هستن 226 00:22:57,918 --> 00:22:58,709 از ملاقات با شما خوشبختم 227 00:23:08,387 --> 00:23:09,470 اجازه بديد کمکتون کنم 228 00:23:16,144 --> 00:23:19,438 از سر راه برو کنار 229 00:23:19,981 --> 00:23:22,400 تو هم همينطور زودباش 230 00:23:30,492 --> 00:23:31,367 سيگار داري 231 00:23:31,910 --> 00:23:33,452 اجازه بديد من بازرسي شون کنم 232 00:23:44,005 --> 00:23:47,633 بيا يکم آدامس بخور و بازرسي شون کن 233 00:26:09,192 --> 00:26:12,486 زودباش عجله کن 234 00:26:16,491 --> 00:26:17,241 کجا بريم؟ 235 00:26:19,202 --> 00:26:20,286 طبقه بالا 236 00:26:42,851 --> 00:26:46,186 همه جا رو بگردين طبقه بالا رو هم بگردين 237 00:26:51,151 --> 00:26:52,318 با هم خوب کار ميکنيم 238 00:26:59,743 --> 00:27:02,161 مراقب باش 239 00:27:12,047 --> 00:27:14,089 مارک"،همينجا بمون" جلوي فرار "بانگ" ميگيرم 240 00:27:26,728 --> 00:27:28,187 اونجا نرو خيلي خطرناکه 241 00:27:28,813 --> 00:27:31,690 ارتش داره مياد زود يا دير ما هم بايد فرار کنيم 242 00:27:43,870 --> 00:27:46,288 پوشش بده طلاها رو برميگردونم 243 00:27:53,713 --> 00:27:54,880 فشنگ هام تموم شد 244 00:29:08,913 --> 00:29:10,122 مون"،ويزاي عمو رو حل نکردي؟" 245 00:29:12,125 --> 00:29:13,625 پول بيخيال بزن از اينجا بريم بيرون 246 00:29:14,544 --> 00:29:16,295 خانوم "چو" چي؟ اصلا خانوم "چو" کجاس؟ 247 00:29:28,600 --> 00:29:29,433 اوناهاش 248 00:30:22,445 --> 00:30:23,737 عجله کن 249 00:30:53,101 --> 00:30:54,101 "مارک" 250 00:30:59,399 --> 00:31:01,316 "مارک" "مارک" 251 00:31:07,657 --> 00:31:08,866 مارک"،حالت خوبه؟" 252 00:32:24,901 --> 00:32:28,987 خيلي به خودت افتخار ميکني،نه؟ 253 00:32:46,422 --> 00:32:47,965 قيافه "بانگ" ديدي؟ 254 00:33:12,740 --> 00:33:14,491 شما حق ماموريتتون رو گرفتين 255 00:33:14,867 --> 00:33:15,951 چرا خودتونو اينقد به دردسر ميندازين؟ 256 00:33:16,953 --> 00:33:18,870 من شما رو بيشتر از هر زني روي کره زمين ستايش ميکنم 257 00:33:21,374 --> 00:33:22,624 بيشتر از مادرت؟ 258 00:36:19,343 --> 00:36:23,013 خانوم "چو"،اجازه بدين اينو بهتون برگردونم 259 00:36:28,060 --> 00:36:30,604 اميدوارم رُژ لب تون رو کثيف نکرده باشم 260 00:36:32,106 --> 00:36:33,190 اصلا فراموشش کرده بودم 261 00:36:33,816 --> 00:36:35,400 فکر نميکردم اينقد خوب نگه اش داشته باشين 262 00:36:37,778 --> 00:36:41,948 آهنگ هاي قديمي هميشه براي بهترين شنوده ها پخش ميشن 263 00:36:42,325 --> 00:36:45,076 اينم يه مدرک ديگه نشون ميده چيزهاي قديمي از چيزهاي جديد بهترن 264 00:36:45,536 --> 00:36:49,414 باهام موافقين؟ 265 00:36:51,500 --> 00:36:53,752 عموجان،سعي دارين چي بگين؟ 266 00:36:54,587 --> 00:36:56,379 فکر کنم آقاي "هو" يادت باشه 267 00:36:56,756 --> 00:36:58,632 اون تو رو به چيزي که امروز هستي تبديل کرد 268 00:36:58,883 --> 00:37:00,800 اصلا مگه ميشه فراموشش کني؟ 269 00:37:04,722 --> 00:37:07,307 هو" سه سال پيش توي کشور هلند ناپديد شد" 270 00:37:09,268 --> 00:37:10,894 خيلي دلم براش تنگ شده 271 00:37:12,063 --> 00:37:13,063 اگه بخاطر اون نبود 272 00:37:13,856 --> 00:37:16,441 موفقيت هاي امروز رو نميتونستم کسب کنم 273 00:37:17,652 --> 00:37:19,319 نيازي نيست تو بهم يادآوري کني 274 00:37:39,465 --> 00:37:40,590 رابطه تو با "هو" چيه؟ 275 00:37:45,888 --> 00:37:49,474 بيش تر از 10 سال پيش وقتي "هو" تازه شروع کرده بود 276 00:37:50,685 --> 00:37:55,730 يه شب اومد توي بار منم همون موقع توي بار داشتم آواز ميخوندم 277 00:37:56,774 --> 00:37:59,317 ...فکر کنم ده نفر عليه اون بودن 278 00:38:00,069 --> 00:38:04,614 منم عصبي شدم و چاقو رو برداشتم و زندگيش رو نجات دادم 279 00:38:06,075 --> 00:38:09,286 بعدش با اون سرتاسر دنيا سفر کردم 280 00:38:10,955 --> 00:38:14,541 مدت زمان زيادي با هم بوديم اون نه تنها معشوقه من بود 281 00:38:15,501 --> 00:38:16,918 بلکه راز دار منم بود 282 00:38:20,631 --> 00:38:23,425 الان دشمن هاش اون بيرون منتظرن تا بکشنش 283 00:38:24,468 --> 00:38:25,635 واسه همين سه ساله غيبش زده 284 00:38:29,598 --> 00:38:31,725 ...ميدوني چه حسي داره 285 00:38:31,726 --> 00:38:32,809 وقتي يه عزيزي رو از دست بدي؟ 286 00:38:36,272 --> 00:38:38,315 عزيزترين کس براي من پدرمه 287 00:38:40,234 --> 00:38:41,693 نميدونم چه اتفاقي براش افتاده 288 00:38:43,070 --> 00:38:45,071 کسي نميدونه که زنده ست يا مُرده 289 00:38:46,907 --> 00:38:48,325 تمام اين سال ها،هرکاري که کردم 290 00:38:48,492 --> 00:38:49,784 بخاطر عموم و پسرعموم "مون" بوده 291 00:38:51,495 --> 00:38:54,372 هيچ اميدي به خودم ندارم 292 00:38:55,124 --> 00:39:00,503 فقط ميدونم که...هرچقدر اميدهات بزرگ باشه نااميدي هات هم بزرگتره 293 00:39:07,803 --> 00:39:09,637 راستش اميد فقط يه قمار بزرگه 294 00:39:10,514 --> 00:39:11,806 اگه ببازي ، خيلي درد ميکشي 295 00:39:12,725 --> 00:39:13,725 ترجيح ميدم اصلا همچين قماري نکنم 296 00:39:21,067 --> 00:39:25,070 قبلا،وقتي فقير بودم آرزوي بزرگي داشتم 297 00:39:28,074 --> 00:39:32,327 الان،پول،مقام و موقعيت دارم 298 00:39:33,287 --> 00:39:34,871 همه چي دارم بجز يه دوست صميمي 299 00:39:38,959 --> 00:39:41,669 رسيدن به بالابالا ها سخته ولي برگشت از اون بالا غيرممکنه 300 00:39:43,297 --> 00:39:47,801 خيلي چيزا هست،ميتونم به گذشته نگاه کنم ولي نميتونم به گذشته برگردم 301 00:39:50,971 --> 00:39:53,681 حالا که انتظار زيادي از خودت نداري پس بايد از من خوش حال تر باشي 302 00:39:57,520 --> 00:39:59,145 از زماني که اينقد حرف زدم خيلي وقت ميگذره 303 00:39:59,355 --> 00:40:00,480 واقعا؟ 304 00:40:10,574 --> 00:40:11,533 گريه نکن 305 00:40:23,337 --> 00:40:24,754 فايده برگشتن چيه؟ 306 00:40:24,964 --> 00:40:28,007 تا سال 1997 هنگ کنگ دوباره مال چين ميشه 307 00:40:28,384 --> 00:40:30,677 و بازم اونوقت بايد همينجا برگرديم 308 00:40:31,011 --> 00:40:33,513 ويتنام چندين ساله که درگير جنگه 309 00:40:34,390 --> 00:40:36,307 اوضاع اينجا بدتر از قبل نيست 310 00:40:36,517 --> 00:40:38,685 ...عمو،الان سال 1974 هستش 311 00:40:38,686 --> 00:40:40,019 بيست و پنج سال تا 1997 مونده هنوز 312 00:40:40,187 --> 00:40:41,354 زمان زياديه 313 00:40:41,355 --> 00:40:43,398 شايد بايد يه تجديد نظري بکني 314 00:40:43,399 --> 00:40:44,691 آره 315 00:40:47,069 --> 00:40:47,861 بريم 316 00:40:47,862 --> 00:40:51,948 قسمت هرچي باشه 317 00:40:52,366 --> 00:40:54,576 همه چي مرتب شده 318 00:41:08,799 --> 00:41:10,383 مارک"،تاکسي منتظره" 319 00:41:15,473 --> 00:41:16,973 پول زيادي داريم حمل ميکنيم گمرگ که دردسر ساز نميشه؟ 320 00:41:16,974 --> 00:41:20,643 نگران نباش کيت" افسراي اونجا رو ميشناسه" 321 00:41:21,145 --> 00:41:22,770 دختره توي هواپيما اينا رو مرتب ميکنه 322 00:41:27,318 --> 00:41:31,362 بيست سال گذشت خيلي سخته که بيخيال بشي 323 00:41:37,786 --> 00:41:38,661 "پت" 324 00:41:47,213 --> 00:41:50,215 "مراقب باش "پت 325 00:41:51,008 --> 00:41:51,966 دوربين 326 00:41:54,261 --> 00:41:55,553 چراغا رو خاموش کن 327 00:42:00,309 --> 00:42:02,143 يادم رفته بود که ديگه برنميگرديم 328 00:42:09,151 --> 00:42:11,027 عمو،براتون جمع اش کردم 329 00:42:13,614 --> 00:42:16,407 اين پول مال توئه حرومش نکني 330 00:42:17,284 --> 00:42:19,911 وقتي اوضاع روبراه شد برميگردم 331 00:42:20,412 --> 00:42:22,705 مراقب سلامتيت باش 332 00:42:23,749 --> 00:42:27,252 يادت نره شب ها پنجره رو ببندي 333 00:42:28,754 --> 00:42:31,923 وقتي فرصت داشتي يه گردگيري هم بکن 334 00:42:34,009 --> 00:42:37,095 ديگه مراقبت از اين جاي بزرگ به خودت بستگي داره 335 00:42:40,724 --> 00:42:43,935 روزاي که هوا خنکه داروها رو بزار بيرون 336 00:42:44,270 --> 00:42:47,564 داريم وقت هدر ميديم پدر زودباش 337 00:42:47,731 --> 00:42:49,315 تاکسي داره پول ميندازه ها 338 00:42:49,358 --> 00:42:51,234 ول کن بزار داروها خراب بشه 339 00:42:51,235 --> 00:42:52,485 چرا اينقد براي ترک اين مغازه بي ميل هستين؟ 340 00:42:52,570 --> 00:42:54,195 توي هنگ کنگ يه مغازه جديد برات ميخرم 341 00:42:54,321 --> 00:42:56,573 اصلا اين ميفهمه تو چي ميگي؟ 342 00:42:57,074 --> 00:43:00,868 اين بيشتر از تو حاليشه چي ميگم من که تابلو رو نگاه ميکنم 343 00:43:01,161 --> 00:43:02,954 اين ميفهمه که بايد بيارتش پايين 344 00:43:03,205 --> 00:43:04,706 چرا تو پايين نياوردي؟ 345 00:43:05,207 --> 00:43:06,165 مثلا چي ميشه اون پايين بياره 346 00:43:06,166 --> 00:43:08,459 حالا هم رسوندنت به فرودگاه کار منه 347 00:43:08,544 --> 00:43:10,670 بريم،هواپيما منتظر ما نميشه 348 00:43:10,671 --> 00:43:12,672 چرا اينقد بي قراري؟ 349 00:43:12,881 --> 00:43:16,134 تا وقتي به "پت" نگم چيکار کنه نميرم 350 00:43:16,260 --> 00:43:17,927 واسه گرفتن اجازه خروج شما کلي دردسر کشيدم 351 00:43:17,970 --> 00:43:19,971 کاري نکن همه مون از پرواز جا بمونيم 352 00:43:19,972 --> 00:43:22,390 اگه هنوزم دستورالمعل هاي دارويي داري 353 00:43:22,683 --> 00:43:26,102 اصلا هيچ احساسي به گذشته نداري 354 00:44:02,556 --> 00:44:03,723 خب ديگه،ميرم 355 00:44:37,341 --> 00:44:38,091 رسيديم 356 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 من چمدون ها رو ميبرم مراقب باش 357 00:44:43,138 --> 00:44:44,389 اينا نشونه دردسره 358 00:44:44,515 --> 00:44:46,391 مراقب اون تابلو باش 359 00:44:54,692 --> 00:45:01,072 "مون" 360 00:45:03,951 --> 00:45:05,243 خوب شد که ديدمت 361 00:45:05,244 --> 00:45:05,868 مارک"؟" 362 00:45:05,994 --> 00:45:07,370 رفت اونطرف دنبال تو بگرده 363 00:45:07,996 --> 00:45:10,039 کيت"،کلي دلار آمريکا با خودمون داريم" 364 00:45:10,040 --> 00:45:10,832 مشکلي داريم؟ 365 00:45:11,291 --> 00:45:12,250 يه راهي براش پيدا ميکنم 366 00:45:13,502 --> 00:45:15,002 من پدر "مون" هستم 367 00:45:15,838 --> 00:45:17,714 عموجان،منم "چو يينگ کيت" هستم 368 00:45:17,840 --> 00:45:18,339 "خانوم "چو 369 00:45:18,340 --> 00:45:19,257 از آشنايي با شما خوبشختم 370 00:45:19,800 --> 00:45:20,842 "ميرم دنبال "مارک 371 00:45:23,762 --> 00:45:27,390 مون"،معشوقه ات بود؟" 372 00:45:27,683 --> 00:45:29,475 پدر،منظورت چيه معشوقه؟ 373 00:45:29,476 --> 00:45:30,977 اونم باهامون مياد 374 00:45:31,103 --> 00:45:33,062 اينقدر با گفتن اين کلمات بدبياري واسمون نيار 375 00:45:33,397 --> 00:45:34,605 همينجا منتظرم باش 376 00:45:36,275 --> 00:45:37,066 "کيت" 377 00:45:42,656 --> 00:45:43,281 موضوع چيه؟ 378 00:45:43,949 --> 00:45:45,408 کلي آدم جديد توي گمرگ اومده 379 00:45:46,535 --> 00:45:48,828 نگران نباش،مشکلي پيش نمياد يه نگاه ديگه بندازم 380 00:45:48,829 --> 00:45:49,746 کسي هست که بشناسي؟ 381 00:45:50,456 --> 00:45:51,581 برين توي صف 382 00:45:58,881 --> 00:45:59,756 هُل نديد 383 00:46:06,764 --> 00:46:08,890 وقت سوار شدنه 384 00:46:24,281 --> 00:46:27,492 افسر،يه نوشابه از طرف من واسه خودت بگير 385 00:46:27,743 --> 00:46:28,868 داري بهم رشوه ميدي؟ 386 00:46:29,077 --> 00:46:30,453 با خودت چي فکر کردي که رشوه ميدي؟ 387 00:46:30,579 --> 00:46:31,537 گمشو اونطرف 388 00:46:31,997 --> 00:46:33,456 مشکل قلبي داره هل نده 389 00:46:43,175 --> 00:46:43,966 پدر 390 00:46:55,687 --> 00:46:56,479 عمو 391 00:46:58,357 --> 00:47:00,274 خرابش نکن 392 00:47:05,739 --> 00:47:06,489 عمو 393 00:47:08,325 --> 00:47:08,950 زودباش کمک کن بشينه 394 00:47:08,951 --> 00:47:10,201 پدر،داروهات کجاس؟ 395 00:47:11,286 --> 00:47:12,119 پدر 396 00:47:19,503 --> 00:47:21,504 عموجان،منو نترسون 397 00:47:24,758 --> 00:47:26,509 مون"،عجله کن" 398 00:47:28,679 --> 00:47:32,473 مسافران پرواز شماره 175 لطفا فورا سوار شويد 399 00:47:33,433 --> 00:47:35,434 ميترسم نتونم دووم بيارم 400 00:47:35,769 --> 00:47:38,896 مطمئنم تا هنگ کنگ دووم مياري عموجان 401 00:47:39,273 --> 00:47:39,981 صدالبته که مياري 402 00:47:44,069 --> 00:47:48,823 توجه کنيد،مسافران پرواز شماره 175 403 00:47:49,032 --> 00:47:50,575 لطفا فورا سوار شويد 404 00:48:02,796 --> 00:48:04,839 پدر،پيداش کردم داروهاتون رو بخوريد 405 00:48:04,840 --> 00:48:06,591 زودباش،وقتي بخوري حالت خوب ميشه 406 00:48:07,467 --> 00:48:13,931 پدر،حالتون چطوره؟ پدر 407 00:48:31,366 --> 00:48:32,658 پاسپورت مون رو گرفت 408 00:48:47,549 --> 00:48:48,341 مراقبش باش 409 00:48:50,844 --> 00:48:52,136 "مارک" اي عوضي 410 00:48:52,888 --> 00:48:53,804 اينکار نکن 411 00:49:13,533 --> 00:49:14,408 چيکار ميکني؟ 412 00:49:15,911 --> 00:49:23,292 پاشو،سگ کثيف 413 00:49:23,543 --> 00:49:25,169 باتون بزار زمين 414 00:49:25,170 --> 00:49:26,754 پدر،حالت خوبه؟ 415 00:49:27,130 --> 00:49:29,757 زودباش کسي بيرون نميره 416 00:49:30,008 --> 00:49:32,593 همه با هم ميميريم پاشو 417 00:49:39,643 --> 00:49:41,310 اون...چمدون پس ميده 418 00:49:42,938 --> 00:49:44,355 ميتونيم بريم؟ 419 00:49:46,566 --> 00:49:50,736 خيلي زود بزودي ميريم هنگ کنگ 420 00:50:11,550 --> 00:50:12,883 چرا منو دستگير ميکنين؟ 421 00:50:14,761 --> 00:50:17,638 شما متهم به گرفتن رشوه هستيد 422 00:50:17,973 --> 00:50:18,931 چه مدرکي دارين؟ 423 00:50:19,016 --> 00:50:20,141 شاهد داريم 424 00:50:24,855 --> 00:50:27,148 وسايلتون جمع کنين ميتونين برين 425 00:50:28,650 --> 00:50:29,442 حالت خوبه؟ 426 00:50:29,985 --> 00:50:30,443 خوبم 427 00:50:30,444 --> 00:50:31,861 بهتره زود سوار هواپيما بشين 428 00:50:31,862 --> 00:50:32,445 تو چي؟ 429 00:50:32,738 --> 00:50:34,030 بايد بعنوان شاهد بمونم 430 00:50:36,324 --> 00:50:40,327 عمو،با خيال آسوده برين 431 00:50:40,454 --> 00:50:41,912 ديگه مزاحمتون نميشن 432 00:50:42,289 --> 00:50:44,040 ما افسراي گمرگ رو متهم به فساد کرديم 433 00:50:44,249 --> 00:50:46,042 واسه همين من بايد بمونم و توي دادگاه بعنوان شاهد حضور داشته باشم 434 00:50:47,878 --> 00:50:51,005 دوباره توي هنگ کنگ همديگه رو ميبينيم 435 00:51:09,858 --> 00:51:10,691 مراقب خودت باش 436 00:51:12,652 --> 00:51:13,652 تو هم همينطور 437 00:51:36,384 --> 00:51:39,970 زودباشين سوار هواپيما بشين 438 00:52:56,464 --> 00:52:58,465 در پي ماجراي واترگيت ( ماجرايي كه منجر به استعفاى نيكسون شد ) 439 00:52:58,675 --> 00:53:00,843 کنگره آمريکا خواستار برکناري رئيس جمهور نيکسون شد 440 00:53:01,386 --> 00:53:03,554 "براساس شواهد، پس از استعفاي نيکسون 441 00:53:03,763 --> 00:53:05,848 اوضاع ويتنام بدتر از قبل شد 442 00:53:06,474 --> 00:53:07,808 ولي حکومت جنوبي ويتنام پافشاري ميکرد که 443 00:53:08,059 --> 00:53:09,852 اوضاع فعلي رو تحت اختيار داره 444 00:53:10,270 --> 00:53:12,980 و سياست هاي ليبرالي خودشون رو ادامه ميدن 445 00:53:13,523 --> 00:53:15,316 دوشنبه هفته بعدش،رئيس جمهور ويتنام 446 00:53:15,400 --> 00:53:17,151 ...يک جلسه اضطراري ترتيب داد 447 00:53:17,736 --> 00:53:19,445 ...تا به طور بي طرفانه 448 00:53:19,571 --> 00:53:21,488 مشکل جدي فساد رو حل کنه 449 00:53:22,115 --> 00:53:23,240 ايشون به هيئت بين المللي قول داد 450 00:53:23,491 --> 00:53:25,492 که دولت قضيه رو روشن خواهد کرد 451 00:53:26,161 --> 00:53:26,744 از سر راه برو کنار 452 00:53:26,745 --> 00:53:29,747 براساس گزارشات شنبه گذشته 453 00:53:29,998 --> 00:53:32,291 حملات هوايي در جنوب ويتنام انجام گرفته 454 00:53:32,751 --> 00:53:35,586 تعداد کشته يا مجروهين فعلا مشخص نيست 455 00:53:36,171 --> 00:53:38,172 در ادامه اين ناآرامي هاي ويتنام 456 00:53:38,548 --> 00:53:40,216 بسياري از مردم ويتنام در چند روز اخير 457 00:53:40,425 --> 00:53:42,885 با استفاده از قايق به هنگ کنگ رفته اند 458 00:53:43,386 --> 00:53:46,388 ...دولت هنگ کنگ و سازمان ملل 459 00:53:46,598 --> 00:53:48,224 براي حل مشکل انساني 460 00:53:48,516 --> 00:53:50,351 به پاي مذاکره نشسته اند 461 00:53:50,644 --> 00:53:52,895 بهتون گفتم که کارشون تمومه 462 00:53:53,104 --> 00:53:55,105 کار خوبي کرديم که زماني که ميتونستيم خارج شديم 463 00:53:55,440 --> 00:53:59,276 که چي؟ هنوزم خونه مون از دست داديم 464 00:54:11,456 --> 00:54:15,292 پسرعمو،متاسفم که اينطوري شد 465 00:54:15,543 --> 00:54:17,211 قصد اذيت کردنتون رو نداشتم 466 00:54:17,629 --> 00:54:20,297 من اصلا نبايد عصباني ميشدم بيخيال 467 00:54:22,259 --> 00:54:25,094 نبايد بي شام بموني مريض ميشي 468 00:54:25,637 --> 00:54:26,804 يکم سوپ بخور 469 00:54:28,181 --> 00:54:28,973 مرسي 470 00:54:48,660 --> 00:54:50,035 ويتنام توي هرج و مرجه 471 00:54:50,036 --> 00:54:51,161 دارم فکر ميکنم "کيت" حالش چطوره؟ 472 00:54:52,747 --> 00:54:53,914 اميدوارم حالش خوب باشه 473 00:54:55,709 --> 00:54:57,960 هنوز خبري ازش نداريم 474 00:55:02,215 --> 00:55:02,965 "پسرعمو "مارک 475 00:55:02,966 --> 00:55:05,467 يه ماشين که لاستيک هاش باد کمي داره بيرونه 476 00:55:05,468 --> 00:55:06,844 ميخواي تعميرش کني؟ 477 00:55:08,096 --> 00:55:09,179 بزار يه نگاهي بندازم 478 00:55:23,528 --> 00:55:26,238 هي رفيق،کدوم لاستيک باد نداره؟ 479 00:56:11,826 --> 00:56:18,582 مون"،ببين کي اينجاس" "مون" 480 00:56:20,710 --> 00:56:21,543 "مون" 481 00:56:22,295 --> 00:56:25,005 موضوع چيه؟ ميتونم تعميرش کنم؟ بهش بگو همينجا بزارتش 482 00:56:25,423 --> 00:56:26,465 ببين کي اومده 483 00:56:28,134 --> 00:56:28,967 کيه؟ 484 00:56:35,350 --> 00:56:36,183 "کيت" 485 00:56:42,232 --> 00:56:44,066 فکر کردم براي پيدا کردنت بايد تا شهر "سياگون" بيام 486 00:56:47,904 --> 00:56:49,905 من و "مارک" شب و روز از تو حرف ميزنيم 487 00:56:53,201 --> 00:56:54,493 موهاتو بهم ريختم 488 00:56:56,746 --> 00:57:02,000 عالي شد،خانواده دور هم جمع شد 489 00:57:02,836 --> 00:57:03,419 عمو 490 00:57:03,586 --> 00:57:04,294 پدر 491 00:57:04,879 --> 00:57:08,382 مون" هر روز ميرفت فرودگاه منتظر تو ميشد" 492 00:57:10,343 --> 00:57:13,345 مارک"،وسايلشو ببر داخل" 493 00:57:13,638 --> 00:57:15,889 عمو،اون خودش خونه داره 494 00:57:16,224 --> 00:57:17,724 چطور ميخواين که بياد اينجا؟ 495 00:57:19,102 --> 00:57:20,602 بالاخره دير يا زود که مياد 496 00:57:33,575 --> 00:57:35,784 شرمنده،عرق کردم 497 00:57:36,578 --> 00:57:39,788 از کجا مدير کلوپ شبانه رو ميشناسي؟ 498 00:57:40,039 --> 00:57:41,540 اينجا رو با شرکت ما سهيم هستن 499 00:57:41,666 --> 00:57:44,626 تو همه جا سرمايه گذاري کرديم 500 00:57:54,345 --> 00:57:55,471 شرمنده رئيس 501 00:58:03,229 --> 00:58:04,104 بشين بشين 502 00:58:04,314 --> 00:58:06,815 خجالت نکش بشين 503 00:58:06,941 --> 00:58:08,233 بزار معرفيت کنم اين پسر عموم "مون" هستش 504 00:58:08,234 --> 00:58:09,359 "خانوم "چو 505 00:58:12,238 --> 00:58:15,324 مارک"،بزار فقط بشينيم و صحبت کنيم" 506 00:58:15,408 --> 00:58:16,867 نيازي نيست براي همه معرفي کني 507 00:58:17,827 --> 00:58:19,786 احمق،توي همچين جايي 508 00:58:19,787 --> 00:58:21,413 چطور ميتوني براي خودت شريک (دختر) نداشته باشي؟ 509 00:58:21,498 --> 00:58:24,875 کيت"،اينجا تو رئيسي" 510 00:58:25,126 --> 00:58:26,960 چرا اينجا پيشخدمت اينقد کمه؟ 511 00:58:27,045 --> 00:58:28,754 دوست خوبي نيستي 512 00:58:28,880 --> 00:58:30,255 "آقاي "چيونگ "خانوم "چو 513 00:58:30,256 --> 00:58:31,006 "ماما سان" 514 00:58:31,716 --> 00:58:32,591 اين "بيبي" ـه 515 00:58:32,634 --> 00:58:33,675 بيبي"،بشين" 516 00:58:33,968 --> 00:58:35,594 اينم پسرعموي منه 517 00:58:36,012 --> 00:58:37,054 سلام 518 00:58:39,849 --> 00:58:40,933 "اينم "تيناست 519 00:58:40,934 --> 00:58:42,518 تينا"،سلام" 520 00:58:45,438 --> 00:58:46,063 "فلورا" 521 00:58:46,064 --> 00:58:47,189 "سلام "فلورا 522 00:58:48,399 --> 00:58:51,318 زودباش،بشين 523 00:58:52,695 --> 00:58:53,820 بخور،بخور 524 00:58:54,113 --> 00:58:56,406 مارک"،بريم ديگه" 525 00:58:57,200 --> 00:58:58,867 زودباش 526 00:58:59,160 --> 00:59:02,412 رئيس،به "ماما سان" بگو 527 00:59:02,622 --> 00:59:03,956 امشب خيلي خوش گذشت 528 00:59:05,667 --> 00:59:08,794 ...اون و اون ميخوام 529 00:59:09,003 --> 00:59:10,295 تا براي مشروب آخر شب بهم ملحق بشن مرسي 530 00:59:11,172 --> 00:59:12,631 بخور بخور 531 00:59:14,676 --> 00:59:16,009 ببينيد آقاي "چيونگ" چي ميخوان 532 00:59:16,177 --> 00:59:18,095 همشو بزارين به حساب شرکت من 533 00:59:19,097 --> 00:59:20,013 خيلي ممنون 534 00:59:21,558 --> 00:59:23,225 هروقت اومدم اينجا ميتوني باهام گرم بگيري 535 00:59:23,726 --> 00:59:25,143 من ديگه ميرم خوش بگذره 536 00:59:27,397 --> 00:59:29,022 کيت"،من ميرسونمت" 537 00:59:32,694 --> 00:59:34,820 اه،پس آقاي "چيونگ" دوست خانوم "چو" هستن 538 00:59:35,530 --> 00:59:39,992 "خانوم "چو 539 01:00:03,933 --> 01:00:04,600 خانوم "چو"؟ 540 01:00:04,851 --> 01:00:05,684 توي ماشين 541 01:00:06,769 --> 01:00:08,186 کجا؟ 542 01:00:09,647 --> 01:00:11,815 "کيت" 543 01:00:12,400 --> 01:00:13,567 ببين چيکار کردي 544 01:00:13,651 --> 01:00:15,027 برو و باهاش صحبت کن 545 01:00:18,531 --> 01:00:30,417 "کيت" 546 01:00:32,378 --> 01:00:34,046 همه جاي ماشين استفراغ کرده 547 01:00:37,759 --> 01:00:38,634 "کيت" 548 01:00:39,886 --> 01:00:43,722 ببرش خونه 549 01:00:44,849 --> 01:00:45,641 هي 550 01:00:46,309 --> 01:00:47,434 موضوع چيه؟ 551 01:00:47,560 --> 01:00:49,186 چرا ميخواي تنهايي بري؟ 552 01:00:49,604 --> 01:00:50,937 چرا نميشه سه نفري با هم بريم؟ 553 01:00:53,399 --> 01:00:57,110 کلي کار هست که نميشه سه نفري بکنيم 554 01:00:57,654 --> 01:00:59,696 تو و "کيت" منو درگير کارهاي خودتون نکنين 555 01:01:00,823 --> 01:01:03,283 دارم يه شانس بهت ميدم ببريش خونه ...خودت گفتي که 556 01:01:03,785 --> 01:01:05,160 اون هرکدوممون انتخاب کنه نبايد بين ما حسادتي باشه 557 01:01:07,038 --> 01:01:08,205 منظورت از اين حرف چيه؟ 558 01:01:08,748 --> 01:01:10,540 داري يه شانس بهم ميدي که با "کيت" باشم 559 01:01:10,625 --> 01:01:11,375 درسته؟ 560 01:01:13,169 --> 01:01:16,171 مون"،ميدونم چه احساسي به "کيت" داري" 561 01:01:16,464 --> 01:01:18,006 نگران نباش،بهش نميگم عقلت خوب کار نميکنه 562 01:01:18,758 --> 01:01:19,841 مراقب حال و احوالش باش 563 01:01:21,052 --> 01:01:22,344 عمو رو ناميد نکن 564 01:01:22,679 --> 01:01:24,137 ...دوتا پسر عمو يه دختر ميخوان 565 01:01:24,681 --> 01:01:27,224 ولي فقط يکي شون ميتونه شاه دوماد بشه 566 01:01:28,434 --> 01:01:30,811 "مارک" 567 01:01:36,943 --> 01:01:38,652 "کيت" "مونم" 568 01:01:38,820 --> 01:01:39,861 مارک" نيستم" 569 01:01:40,697 --> 01:01:44,408 ميدونم،منو ببر خونه 570 01:02:02,385 --> 01:02:05,053 آقاي "چيونگ"،ماشين شما اونجاس اينم کليداتون 571 01:02:05,972 --> 01:02:06,888 فعلا جايي نميرم 572 01:03:06,866 --> 01:03:09,785 همه چي درس ميشه 573 01:03:09,786 --> 01:03:11,578 آمريکا و ويتنام دارن درباره صلح مذاکره ميکنن 574 01:03:11,746 --> 01:03:12,954 ديگه مشکلي نخواهد بود 575 01:03:13,206 --> 01:03:15,123 خانوم "چو" ازمون خواستن که به هنگ کنگ برگرديم 576 01:03:15,374 --> 01:03:17,250 اين برگشت يه حرکت ناخردمندانه ست 577 01:03:17,543 --> 01:03:18,877 هنگ کنگ زياد از حد آرامه 578 01:03:19,045 --> 01:03:21,171 ما هم پناهنده شديم 579 01:03:23,007 --> 01:03:24,299 "هو چيونگ چينگ" 580 01:03:26,761 --> 01:03:29,888 کيت"،گفتن مست بودي" 581 01:03:29,889 --> 01:03:31,097 واسه همين نخواستم بيدارت کنم 582 01:03:33,392 --> 01:03:35,227 عاشق اين تزئيناتي هستم که کردي 583 01:03:36,020 --> 01:03:38,396 تقريبا دفتر قديمي خودمو نشناختم 584 01:03:41,734 --> 01:03:43,235 خوشبختانه، خودت عوض نشدي 585 01:03:49,742 --> 01:03:50,867 فقط يکم لاغرتر شدي 586 01:03:53,371 --> 01:03:55,038 مطمئنا کلي مشکل داري که نميتوني حلشون کني 587 01:03:55,706 --> 01:03:57,249 برگشتم تا بهت کمک کنم 588 01:04:12,223 --> 01:04:13,557 عموجان،بزار من انجامش بدم 589 01:04:13,975 --> 01:04:16,017 داريم مغازه خودمون رو بازگشايي ميکنيم خوشحالي؟ 590 01:04:16,686 --> 01:04:17,644 البته که خوشحالم 591 01:04:24,402 --> 01:04:27,946 توي اين سه سال کلي وقت براي فکر کردن داشتم 592 01:04:28,030 --> 01:04:29,281 ...تموم روز از خودم ميپرسيدم 593 01:04:29,991 --> 01:04:31,658 ...چطوري دشمنانم فهميدن که 594 01:04:31,826 --> 01:04:33,076 من کجاي هلند بودم؟ 595 01:04:36,247 --> 01:04:38,874 خائن من بايد يه دوست قابل اعتماد بوده باشه 596 01:04:40,251 --> 01:04:42,544 بازگشايي بزرگ اينم از بسته خوش شانسي 597 01:04:42,545 --> 01:04:43,461 ممنونم عمو 598 01:04:44,171 --> 01:04:46,256 ...عمو،به همه بگو 599 01:04:46,424 --> 01:04:48,508 چطوري "چنگ" از تمام حرکات من باخبر ميشد 600 01:04:50,219 --> 01:04:52,387 آقاي "هو"،ديدن که ما چقدر به هم نزديک هستيم 601 01:04:52,388 --> 01:04:53,680 خواستن بين ما تفرقه بندازن 602 01:04:53,931 --> 01:04:55,557 اگه من همچين کار نفرت انگيزي کردم 603 01:04:55,766 --> 01:04:57,475 اصلا جرات اينو داشتم که با شما رو در رو بشم؟ 604 01:04:58,269 --> 01:05:00,729 ...از بابت بچه هات که توي آمريکا هستن 605 01:05:00,730 --> 01:05:01,980 نگراني نداري؟ 606 01:05:02,732 --> 01:05:06,443 به بقيه بگو چطوري ميشه اين همه قاتل 607 01:05:06,444 --> 01:05:09,613 جلوي بانک هلندي منتظرم ميشن؟ 608 01:05:11,699 --> 01:05:12,949 ...چطوري حسابت توي بانک سويس 609 01:05:12,950 --> 01:05:15,201 يهو 2 ميليون دلار بهش پول واريز شد؟ 610 01:05:15,536 --> 01:05:20,790 آقاي "هو"،من اشتباه کردم منو ببخشيد 611 01:05:21,000 --> 01:05:22,167 حالا که بهم گفتي 612 01:05:22,960 --> 01:05:24,544 با خانواده ات کاري ندارم 613 01:05:24,754 --> 01:05:28,673 اجازه ميدم يه کار شرافتمندانه بکني 614 01:05:53,115 --> 01:05:56,618 از سر راهم برو کنار هرکي بخواد کاري کنه بهش شليک ميکنم 615 01:05:58,913 --> 01:06:01,373 آقاي "هو"،اجازه بدين زنده بمونم 616 01:06:01,666 --> 01:06:03,291 "بهم فشار نيارين آقاي "هو 617 01:06:03,501 --> 01:06:07,253 تو که جرات خيانت بهم داشتي چرا بهم شليک نميکني؟ 618 01:06:07,755 --> 01:06:10,090 ميترسي نتوني شليک کني؟ 619 01:06:16,389 --> 01:06:17,389 فشنگ مشکي 620 01:06:18,140 --> 01:06:19,516 خانوم "چو" کار دارن؟ 621 01:06:21,102 --> 01:06:22,394 اين هديه خوش شانسي براي شماست 622 01:06:32,738 --> 01:06:35,949 آقاي "هو"،بزارين برم من نميخواستم اينطوري بشه 623 01:06:36,784 --> 01:06:38,994 اونا منو تحت فشار گذاشتن 624 01:06:53,592 --> 01:06:56,720 توي سه سال،من هيچ يک از افراد خودمون رو نکشتم 625 01:06:57,054 --> 01:06:58,763 بخاطر اينه که هيچوقت کسي رو از دست ندادي 626 01:06:59,849 --> 01:07:01,766 من توي جنگ کامبوج بزرگ شدم 627 01:07:02,768 --> 01:07:04,144 خيلي چيزا رو از دست دادم 628 01:07:05,563 --> 01:07:07,522 واسه همين اجازه نميدم اوضاع اينطوري پيش بره 629 01:07:12,319 --> 01:07:13,069 عمو 630 01:07:15,448 --> 01:07:16,531 عمو،حالتون خوبه؟ 631 01:07:17,450 --> 01:07:19,534 پدر 632 01:07:19,577 --> 01:07:22,704 عمو 633 01:07:31,047 --> 01:07:35,216 من "هو چيونگ چينگ" هستم شايد اسممو شنيده باشين 634 01:07:36,177 --> 01:07:37,886 هردوي شما خيلي استعداد دارين 635 01:07:38,846 --> 01:07:43,641 باز کردن يه گاراژ بعد اين همه زندگي توي ويتنام خيلي زود بود 636 01:07:45,311 --> 01:07:47,604 مهم نيست کجا ميرين 637 01:07:48,105 --> 01:07:49,189 کارتون درسته 638 01:07:50,274 --> 01:07:52,567 شما دوتا همراه خوبي براي خانوم "چو" بودين 639 01:07:53,360 --> 01:07:54,611 هر مَردي يه قيمتي داره 640 01:07:55,696 --> 01:07:57,447 من آينده تون تضمين ميکنم 641 01:08:00,743 --> 01:08:02,118 به اندازه کافي اينجا بوديد 642 01:08:04,205 --> 01:08:05,497 ميخوام که هنگ کنگ ترک کنين 643 01:08:06,957 --> 01:08:09,667 خوش شانسين که زنده ميمونين هيچ وقت برنگردين 644 01:08:10,002 --> 01:08:11,503 فکر نکنين فقط بخاطر اينکه ويتنام ترک کردين 645 01:08:11,504 --> 01:08:14,422 و اومدين اينجا آرامش پيدا ميکنين اينجا و اونجا هيچ فرقي نميکنه 646 01:08:15,174 --> 01:08:18,802 خيلي خوش شانسين که اون بسته گل شما رو نکشت 647 01:08:18,803 --> 01:08:20,136 ولي شانس هميشه در خونه آدمو نميزنه 648 01:08:20,846 --> 01:08:23,556 هرچي لازم بود رو گفتم ميتونين برين 649 01:08:26,227 --> 01:08:28,186 برو به جهنم 650 01:08:28,938 --> 01:08:29,771 "مارک" 651 01:08:44,912 --> 01:08:47,122 فقط يه گلوله داري ببينيم کي جرات شليک داره 652 01:08:48,082 --> 01:08:49,999 توي دنيا آدماي زيادي نيستن که بتونن تاس رو بندازن 653 01:08:50,793 --> 01:08:52,460 اگه از عواقب قمار خوشت نمياد،پس قمار نکن 654 01:08:54,380 --> 01:08:56,005 شايد منصفانه نباشه 655 01:08:56,632 --> 01:08:59,259 مارک"،منو فراموش کن" اون حرومي رو بکش 656 01:08:59,844 --> 01:09:00,802 تند نرو 657 01:09:01,846 --> 01:09:03,012 فکر ميکني انتخابي داري؟ 658 01:09:03,472 --> 01:09:06,099 نه،اگه حق انتخاب بود 659 01:09:06,100 --> 01:09:08,351 ميليون ها ويتنامي سعي نميکردن که فرار کنن 660 01:09:08,894 --> 01:09:10,562 اگه انتخاب بود اين همه گدا توي خيابون نبود 661 01:09:11,230 --> 01:09:13,273 دنيا اين همه گدا و گشنه نداشت 662 01:09:14,567 --> 01:09:16,192 آدما حق انتخاب ندارن 663 01:09:18,362 --> 01:09:21,281 نگران من نباش 664 01:09:24,160 --> 01:09:26,619 اسلحه رو از دست نده 665 01:09:28,289 --> 01:09:29,080 "مون" 666 01:10:02,740 --> 01:10:07,994 پدر،بايد ميزاشتم توي ويتنام بمونيد 667 01:10:10,956 --> 01:10:13,249 خيلي زحمت کشيديم تا شما رو اينجا بياريم 668 01:10:15,294 --> 01:10:19,964 اگه اونجا ميموندين،الان زنده بودين 669 01:10:26,931 --> 01:10:27,931 پدر 670 01:11:04,718 --> 01:11:06,427 کيت" اومده آخرين اداي احترام به پدر بکنه" 671 01:11:12,518 --> 01:11:13,685 من مسئول مرگ اونم 672 01:11:16,897 --> 01:11:19,524 احمق نشو تو اون گل ها رو نفرستادي 673 01:11:20,109 --> 01:11:22,068 اگه بخاطر من نبود عمو زنده بود 674 01:11:23,821 --> 01:11:25,530 نبايد بخاطر من ازشون جدا بشي 675 01:11:26,949 --> 01:11:30,493 کيت"،ديگه وقتي نمونده" 676 01:11:31,662 --> 01:11:33,288 دارن بهمون فشار ميارن تا از هنگ کنگ بريم 677 01:11:37,042 --> 01:11:38,751 موافقي با "مارک" بري؟ 678 01:11:42,965 --> 01:11:44,007 کمک ميکنم تا "مارک" وسايلشو جمع کنه 679 01:11:44,341 --> 01:11:45,717 فردا سرم مشغول گرفتن بليط هواپيما ميشه 680 01:11:46,010 --> 01:11:48,928 مون"،تو هم بايد بري" 681 01:11:53,892 --> 01:11:55,018 فردا هممون ميريم 682 01:11:57,896 --> 01:12:00,690 باشه،"لينگ" پيدا ميکنم و وسايل جمع ميکنم 683 01:12:16,332 --> 01:12:17,874 از ويتنام برات يه هديه آوردم 684 01:12:18,417 --> 01:12:19,917 ولي فرصت نشد بهت بدمش 685 01:12:23,380 --> 01:12:24,422 ببين خوشت مياد 686 01:12:26,300 --> 01:12:27,091 مرسي 687 01:12:39,104 --> 01:12:39,937 قشنگه 688 01:12:41,023 --> 01:12:41,856 بپوشش 689 01:12:58,165 --> 01:12:59,707 مهم نيست فردا چي پيش بياد 690 01:13:00,793 --> 01:13:02,960 بايد قدر لحظاتي که با هم هستيم رو بدونيم 691 01:14:09,361 --> 01:14:10,403 متاسفم 692 01:14:11,113 --> 01:14:12,196 بهت دروغ گفتم 693 01:14:13,657 --> 01:14:15,950 قصد ندارم باهاتون بيام 694 01:14:17,244 --> 01:14:19,162 دنبال انتقام از "هو" نباش 695 01:14:19,788 --> 01:14:21,622 شما دوتا اصلا نميتونين با "هو" کنار بياين 696 01:14:21,999 --> 01:14:25,126 نميتونم،اگه قراره بميرم پس بزار بميرم 697 01:14:26,462 --> 01:14:32,592 بزار حساب هاي قديمي رو باهاش صاف کنم 698 01:14:32,759 --> 01:14:35,720 صاف کني؟ اونوقت چطوري ميخواي صاف کني؟ 699 01:14:37,723 --> 01:14:40,892 هو" براي اينکه به ارث خودش برسه" بايد به ويتنام برگرده 700 01:14:41,101 --> 01:14:43,561 اونوقت باهاش همه چي رو صاف ميکنم 701 01:14:44,438 --> 01:14:45,605 برو "مارک" به آرامش برسون 702 01:14:46,523 --> 01:14:48,357 نبايد ديگه دخالتي بکنه 703 01:14:50,777 --> 01:14:51,986 برنامه چي رو داري ميريزي؟ 704 01:14:54,281 --> 01:14:56,365 صبح با "هو" پرواز ميکنم 705 01:14:57,701 --> 01:15:00,620 ...ميدونم که "مارک" منو نميبخشه 706 01:15:01,580 --> 01:15:04,957 اگه زنده نموندم 707 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 ...اميدوارم 708 01:15:08,378 --> 01:15:11,547 به "مارک" بگو که بهش خيانت نکردم 709 01:15:12,090 --> 01:15:14,634 اميدوارم درک کنه و ازم متنفر نباشه 710 01:15:50,462 --> 01:15:54,006 ديگه شبيه همون شهر قبلي نيست 711 01:15:58,178 --> 01:16:00,763 پس تا وقت هست بايد پول رو بگيريم 712 01:16:02,641 --> 01:16:04,016 ...اوضاع اون بيرون 713 01:16:05,185 --> 01:16:07,019 منو ياد سال 1945 ميندازه 714 01:16:08,480 --> 01:16:10,314 ارتش ژاپن داشت از شبه جزيره هند عقب نشيني ميکرد 715 01:16:11,483 --> 01:16:14,110 پدرم يه بازاري ژاپني بود 716 01:16:14,695 --> 01:16:16,362 ولي نميتونست املاکش رو پشت سرش ول کنه و بره 717 01:16:16,863 --> 01:16:18,656 آخرش هم توسط نيروهاي غيرنظامي اعدام شد 718 01:16:19,408 --> 01:16:20,533 اون موقع 6 سالم بود 719 01:16:20,909 --> 01:16:23,786 واسه اينکه زنده بمونم وانمود کردم چيني هستم و اسم "هو" گذاشتم 720 01:16:25,247 --> 01:16:27,498 بعد اين همه سال تقريبا فراموش کردم 721 01:16:27,624 --> 01:16:29,208 که اسم واقعيم "تاناکا" هست 722 01:16:37,926 --> 01:16:42,388 برين کنار جاده رو بستين 723 01:16:43,098 --> 01:16:45,558 آقاي "هو" ، دارن ماشين جلويي رو ميگردن 724 01:16:49,021 --> 01:16:52,064 دستا بالا تکون نخور 725 01:16:55,152 --> 01:16:58,195 در رو باز کن بيا بيرون 726 01:16:58,447 --> 01:16:59,405 نگران نباش 727 01:17:13,378 --> 01:17:15,630 به محض اينکه به تايوان رسيدين بهم زنگ بزنين 728 01:17:16,340 --> 01:17:17,173 مراقب باش 729 01:17:18,675 --> 01:17:19,508 کجا ميري؟ 730 01:17:19,635 --> 01:17:20,301 فرودگاه 731 01:17:21,011 --> 01:17:21,886 بليط هواپيما گرفتي؟ 732 01:17:22,220 --> 01:17:22,887 آره 733 01:17:23,472 --> 01:17:24,597 پس "کيت"چي؟ منتظر اون نميشي؟ 734 01:17:24,723 --> 01:17:25,640 قراره تو فرودگاه همديگه رو ببينيم 735 01:17:26,183 --> 01:17:27,141 اون نگفت که به فرودگاه مياد 736 01:17:27,309 --> 01:17:28,476 ما قرار گذاشتيم حتما مياد 737 01:17:28,477 --> 01:17:30,603 مارک"،دروغ نگو" کيت" اصلا توي هنگ کنگ نيست" 738 01:17:42,991 --> 01:17:43,908 اون کجاست؟ 739 01:17:49,373 --> 01:17:54,168 با پرواز صبح رفته ويتنام 740 01:17:57,130 --> 01:17:58,339 با "هو" رفته 741 01:17:59,633 --> 01:18:01,175 پس نيازي نيست که دنبال "هو" بري 742 01:18:41,883 --> 01:18:44,343 "پت" 743 01:18:56,606 --> 01:18:57,481 کسي اينجا نيست 744 01:19:32,851 --> 01:19:33,809 "پت" 745 01:19:34,144 --> 01:19:35,978 شليک نکن 746 01:19:37,439 --> 01:19:38,814 "مون" "مارک" 747 01:19:39,691 --> 01:19:40,858 خيلي زود فراموش مون کردي 748 01:19:41,234 --> 01:19:43,027 مون"،بنظر سرباز شده" 749 01:20:00,962 --> 01:20:03,130 چي گفت 750 01:20:08,929 --> 01:20:10,971 ميخواد درباره پدر بدونه 751 01:20:16,102 --> 01:20:18,062 واسش نامه فرستاده؟ 752 01:20:27,656 --> 01:20:28,447 چي گفت 753 01:20:30,659 --> 01:20:33,619 با رفتن آمريکايي ها مشکل روغن پيدا شده 754 01:20:33,912 --> 01:20:35,162 تلفن ها هم کار نميکنه 755 01:20:35,372 --> 01:20:38,707 بايد جدا بشيم و دنبال "کيت" بگرديم 756 01:20:51,930 --> 01:20:52,805 قربان 757 01:20:59,980 --> 01:21:02,523 خانوم "چو"،دوباره همديگه رو ديديم 758 01:21:03,984 --> 01:21:07,152 توي اين دنيا،اونايي که بايد بميرن هيچوقت نميميرن 759 01:21:07,696 --> 01:21:09,029 چرا آدمايي مثل تو بايد زنده بمونن؟ 760 01:21:09,197 --> 01:21:12,199 با تشکر از شما من 2 ماه زنداني بودم 761 01:21:14,578 --> 01:21:16,787 ولي اينبار ديگه شانس باهات يار نيست 762 01:21:18,832 --> 01:21:21,250 زندانيشون کنين با قوانين نظامي باهاشون برخورد بشه 763 01:21:24,629 --> 01:21:26,005 پس "بانگ" تو هستي؟ 764 01:21:26,214 --> 01:21:30,301 "من "هو" هستم،رئيس "کيت 765 01:21:31,261 --> 01:21:32,553 ميخوام با شما صحبتي داشته باشم 766 01:21:36,474 --> 01:21:38,976 اگه با هم بتونيم کار کنيم 767 01:21:39,769 --> 01:21:41,353 بهتون 3 ميليون دلار ميدم 768 01:21:41,771 --> 01:21:43,230 کار هردمون راه ميفته 769 01:21:43,607 --> 01:21:45,900 باشه،ولي نميزارم از کنارم جُم بخوري 770 01:21:46,860 --> 01:21:48,235 مشکلي نيست 771 01:21:48,778 --> 01:21:50,029 ولي يه شرط دارم 772 01:21:50,989 --> 01:21:53,574 شنيدم که تمامي پرواز ها بايد متوقف بشن 773 01:21:54,910 --> 01:21:56,160 افرادت روش هاي خودشون دارن 774 01:21:56,411 --> 01:21:58,454 ميخوام چندتا سند برام بدست بياري 775 01:22:00,665 --> 01:22:02,583 و از قدرتت استفاده کني و خارجشون کني 776 01:22:02,626 --> 01:22:04,209 فورا پولت واريز ميشه 777 01:22:26,274 --> 01:22:29,735 عجله کن مراقب باش 778 01:22:40,205 --> 01:22:42,498 مون"،خانوم "چو" رو پيدا کردم" 779 01:22:45,126 --> 01:22:46,251 خانوم "چو" رو پيدا کردي؟ 780 01:22:46,795 --> 01:22:47,962 مارک" برگشته؟" 781 01:22:48,713 --> 01:22:49,713 هنوز برنگشته 782 01:22:49,965 --> 01:22:51,674 ولي خانوم "چو" فقط ميخواد تو رو ببينه 783 01:22:56,930 --> 01:22:57,888 منتظر "مارک" نميشيم 784 01:22:58,056 --> 01:22:59,306 "ميبرمت پيش خانوم "چو 785 01:22:59,849 --> 01:23:00,724 اگه اون بره 786 01:23:00,725 --> 01:23:01,684 پيدا کردن دوباره اش غيرممکنه 787 01:23:01,977 --> 01:23:02,977 بهتره عجله کنيم 788 01:23:40,724 --> 01:23:43,600 مارک" هم اينجاس" جدا ميخواد تو رو ببينه 789 01:23:45,228 --> 01:23:46,353 اينم دو بليط هواپيما 790 01:23:46,646 --> 01:23:48,981 شهر "سايگون" بزودي سقوط ميکنه تمام پرواز ها متوقف ميشن 791 01:23:49,190 --> 01:23:51,150 فقط دو صندلي خالي براي پرواز فردا هست 792 01:23:51,443 --> 01:23:52,609 تو و "مارک" بايد برين 793 01:23:53,319 --> 01:23:55,612 ما شهروند هنگ کنگ هستيم خطري ما رو تهديد نميکنه 794 01:23:56,239 --> 01:23:58,449 اينجا داره جنگ ميشه 795 01:23:58,783 --> 01:24:00,993 با تعويض حکومت ، هر اتفاقي ميتونه بيفته 796 01:24:01,453 --> 01:24:02,870 کيت"،اگه قضيه جديه" 797 01:24:02,871 --> 01:24:04,121 تو هم بايد با ما بياي 798 01:24:05,832 --> 01:24:07,791 هنوز يه کارايي دارم که بايد انجام بدم 799 01:24:10,420 --> 01:24:13,088 نگران نباش،"هو" و "بانگ" با هم توافق کردن 800 01:24:13,381 --> 01:24:15,215 بزودي با کمک ارتش از اينجا خارج ميشيم 801 01:24:15,675 --> 01:24:18,927 امکان نداره،نميتونم بزارم ما رو ترک کني 802 01:24:19,429 --> 01:24:21,263 تنها دليل برگشت ما تو بودي 803 01:24:23,183 --> 01:24:24,433 ميخوام بررت گردونم پيش "مارک" تا ببينيش 804 01:24:24,726 --> 01:24:27,936 مون"،وقتي وسط جنگ گير افتادي" 805 01:24:27,937 --> 01:24:29,146 بايد احساساتت رو کنار بزاري 806 01:24:29,355 --> 01:24:30,397 و فقط سعي کني زنده بموني 807 01:24:30,523 --> 01:24:31,523 نميتونم بزارم برگردي 808 01:24:31,691 --> 01:24:34,109 نميتوني تنهاي تمام مسائل ما رو حل کني 809 01:24:34,444 --> 01:24:35,861 به "پت" ميگم که "مارک" رو بياره اينجا 810 01:24:36,738 --> 01:24:37,780 منتظرش باش 811 01:24:41,159 --> 01:24:42,117 نميتونم منتظر باشم 812 01:24:43,244 --> 01:24:46,705 توي همچين موقعي کي حق درخواست چيزي رو داره؟ 813 01:24:47,290 --> 01:24:49,708 هيچي تا ابد مال کسي نميمونه 814 01:24:53,254 --> 01:24:55,798 هرچقدر اميد هات بيشتر باشه،عذابتم بيشتره (هرکي بام اش بيش ، برف اش بيش) 815 01:24:56,049 --> 01:24:57,049 ديگه نميتونم تو رو ببينم 816 01:24:57,050 --> 01:24:57,841 نه 817 01:25:04,182 --> 01:25:09,436 "کيت" "کيت" 818 01:25:24,536 --> 01:25:25,702 حرکت نکن وگرنه شليک ميکنم 819 01:25:27,330 --> 01:25:30,833 شما دوتا چيکار ميکنين؟ 820 01:27:00,798 --> 01:27:02,382 مون"،حالت خوبه؟" 821 01:27:03,426 --> 01:27:04,176 ميتوني حرکت بکني؟ 822 01:27:04,761 --> 01:27:05,344 آره 823 01:27:05,345 --> 01:27:06,261 بزن بريم بيرون 824 01:27:30,828 --> 01:27:31,620 شما دوتا بايد برين 825 01:27:51,849 --> 01:27:53,767 پت"،اين ديوار چوبيه" 826 01:28:12,036 --> 01:28:13,662 مون"،نگاه کن" 827 01:29:20,146 --> 01:29:23,315 "مون" 828 01:29:38,873 --> 01:29:39,581 کي هستي؟ 829 01:30:07,610 --> 01:30:09,236 مون" مُرده؟" 830 01:30:19,497 --> 01:30:22,332 درحقيقت،تو خيلي وقت پيش تصميم گرفتي که با هو" برگردي 831 01:30:23,251 --> 01:30:25,627 پس چرا توي هنگ کنگ ديدن ما اومدي؟ 832 01:30:27,755 --> 01:30:29,089 ميدونستي که من با "مون" به اينجا برگشتم 833 01:30:29,340 --> 01:30:30,799 پس چرا خواستي فقط "مون" ببيني؟ 834 01:30:32,385 --> 01:30:33,760 خيلي مرموز هستي 835 01:30:34,178 --> 01:30:36,555 ديگه چي رو بهم نگفتي؟ 836 01:30:40,893 --> 01:30:45,230 توضيحي ندارم اگه تو ميگي اشتباه کردم،پس کردم 837 01:30:46,691 --> 01:30:47,566 هيچ وقت پشيمون چيزي نبودم 838 01:30:56,576 --> 01:31:00,787 واقعا بلدي چطوري ماشه رو بکشي خيلي آدم کشتي 839 01:31:04,625 --> 01:31:06,168 حتي "مون" روي دستاي تو مُرد 840 01:31:08,546 --> 01:31:09,921 چرا به منم شليک نميکني؟ 841 01:31:15,219 --> 01:31:17,179 چقدر آدم ميکشي تا راضي بشي؟ 842 01:31:20,725 --> 01:31:22,100 پشت کارهاي ما دليلي وجود داره 843 01:31:24,020 --> 01:31:25,145 کي درست ميگه، کي اشتباه ميکنه 844 01:31:26,481 --> 01:31:27,856 يه روز ميفهمي 845 01:31:33,070 --> 01:31:37,616 وقتي "مون" برگشت بارها و بارها بهم گفت 846 01:31:38,743 --> 01:31:40,494 اگه يکي رو پيدا کردي که واقعا عاشقشي 847 01:31:40,828 --> 01:31:42,787 هرگز بيخيالش نشو،حتي اگه به مرگت ختم بشه 848 01:31:44,373 --> 01:31:48,460 بهم گفت که هيچوقت بهم خيانت نميکني 849 01:31:50,296 --> 01:31:52,047 ولي الان ميفهمم چجور آدمي هستي 850 01:31:56,511 --> 01:31:58,470 حتي اگه تو دشمن من نيستي 851 01:32:00,473 --> 01:32:01,973 تا وقتي زنده ام نميخوام قيافت رو ببينم 852 01:32:04,143 --> 01:33:56,421 "مارک" 853 01:33:58,549 --> 01:33:59,341 مون" نمُرده" 854 01:33:59,592 --> 01:34:01,176 علجه کن،زودباش 855 01:34:08,809 --> 01:34:09,684 "مون" 856 01:34:12,897 --> 01:34:13,938 "مون" "مارک" 857 01:34:16,984 --> 01:34:17,776 "مون" 858 01:34:19,445 --> 01:34:20,445 کيت" رو ديدي؟" 859 01:34:21,947 --> 01:34:25,784 کجاس؟ پس چرا همراه تو نيست؟ 860 01:34:27,203 --> 01:34:28,036 کيت"؟" 861 01:35:55,082 --> 01:35:57,542 اين پولايي که توي ويتنام باقي مونده 862 01:35:59,336 --> 01:36:01,963 مهم نيست کجا برم اينا مالِ منه 863 01:36:02,214 --> 01:36:03,339 هميشه برميگرده پيش خودم 864 01:36:04,842 --> 01:36:08,219 چيزايي که مالِ تو نبوده هيچوقت مالِ تو نميشه 865 01:36:25,738 --> 01:36:26,738 تکون نخور 866 01:36:27,573 --> 01:36:30,742 آقاي "هو"،ما هر دو براي يک طرف بازي ميکنيم 867 01:36:31,702 --> 01:36:32,827 اينجا من مسئولم 868 01:36:32,995 --> 01:36:34,245 نميتوني بدون صدمه زدن به خودت با من دربيفتي 869 01:36:34,830 --> 01:36:37,665 کنسولگري آمريکا داره پولاش رو ميسوزونه 870 01:36:37,666 --> 01:36:38,917 طوري پولا رو ميسوزونن که انگار آشغاله 871 01:36:40,586 --> 01:36:43,671 ولي براي ما،اين کاغذهاي سبز رنگ 872 01:36:44,924 --> 01:36:46,341 ارزش مُردن يا کشتن رو دارن 873 01:36:48,260 --> 01:36:49,427 خانوم "چو"،تکون نخور 874 01:36:50,596 --> 01:36:51,721 اسلحه ات رو بنداز 875 01:37:44,024 --> 01:37:46,317 توي همچين زمان هايي ميفهمم که چقدر به همديگه نياز داريم 876 01:38:27,192 --> 01:38:28,943 چرا بمب ساعتي آوردي؟ 877 01:38:30,529 --> 01:38:31,696 مارک" توي ويتنامه" 878 01:38:33,949 --> 01:38:36,367 ميدونم که هيچکدومتون نميزاره اون يکي بره 879 01:38:40,414 --> 01:38:41,831 مگه "مارک" چي داره 880 01:38:43,834 --> 01:38:45,793 که حاضري همچين قيمت قزافي براش بپردازي؟ 881 01:38:46,086 --> 01:38:49,047 کي تاوان آخرت رو پس ميده؟ 882 01:38:49,048 --> 01:38:50,673 فرصت نداري تا اينا رو بفهمي 883 01:38:52,134 --> 01:38:56,429 باشه 884 01:39:02,603 --> 01:39:06,940 مارک"،کجايي؟" 885 01:39:14,198 --> 01:39:26,459 "هو" 886 01:39:56,407 --> 01:39:57,657 "همه بهم ميگن "هو 887 01:39:59,660 --> 01:40:02,745 من لياقت اينو ندارم بهم "هو" بگن 888 01:40:04,665 --> 01:40:06,249 هو" يعني زنده موندن،که من عرضه اش رو نداشتم" 889 01:40:07,042 --> 01:40:08,418 براي من "هو" بي معنيه 890 01:40:09,461 --> 01:40:11,796 اسم ژاپني من "تاناکا" هست 891 01:40:12,256 --> 01:40:14,590 بزار اينو بهت بگم ...هرکي زندگي منو بگيره 892 01:40:14,800 --> 01:40:15,967 ...مهم نيست که خدا باشه يا انسان 893 01:40:16,802 --> 01:40:19,971 بايد جزاش رو بده 894 01:40:21,098 --> 01:40:22,598 اينجا قراره کشتارگاه بشه 895 01:40:23,392 --> 01:40:24,976 همه دنبال انتقام هستن 896 01:40:25,894 --> 01:40:28,521 به دنياي انتقام جوي ما خوش اومدي 897 01:40:29,690 --> 01:40:31,441 اينا عذاب جهنمه 898 01:40:33,569 --> 01:40:34,986 راه خروجي نداره 899 01:40:35,612 --> 01:40:39,198 ميدونم،آخرين نقشه ام خروج از ويتنامه 900 01:40:40,284 --> 01:40:43,995 فرقي نداره که زنده بمونم يا بميرم 901 01:40:45,748 --> 01:40:49,500 فقط ميخوام ببينم که غرق در خون شدي 902 01:40:52,755 --> 01:40:54,505 تو فقط يه مکانيکي 903 01:40:54,798 --> 01:40:59,302 يادت باشه،از ماست که برماست 904 01:41:00,721 --> 01:41:02,346 چيزي که لايقش هستي رو بدست مياري 905 01:41:12,191 --> 01:41:13,691 اسلحه هاي من خالي هستن 906 01:41:15,486 --> 01:41:16,736 شانس بهت رو کرده 907 01:41:57,861 --> 01:42:01,489 شليک نکن 908 01:42:24,763 --> 01:42:25,763 "کيت" 909 01:42:52,332 --> 01:42:53,624 بعد اين همه سال که باهات بودم 910 01:42:54,042 --> 01:42:57,753 تنها پشيماني من صدمه زدن به خانوم "چو" بود 911 01:43:04,136 --> 01:43:06,304 آقاي "هو"،وقتي ميرين فرودگاه 912 01:43:07,055 --> 01:43:08,514 مهمترين کارتون بردن پولاست 913 01:43:09,600 --> 01:43:10,433 "کيت" 914 01:43:11,226 --> 01:43:12,393 چرا برگشتي؟ 915 01:43:15,022 --> 01:43:18,065 اگه برنميگشتم،تا آخر عمر پشيمون ميشدم 916 01:43:22,988 --> 01:43:24,906 هيچوقت از چيزي پشيمون نبودم 917 01:43:32,831 --> 01:43:36,042 "کيت" 918 01:43:39,046 --> 01:43:42,590 حرف از پيروزي خوبي بر بَدي زدي 919 01:43:43,550 --> 01:43:45,426 ولي کو اين عدالت 920 01:43:46,345 --> 01:43:47,595 يعني ما مستحق اين هستيم که نزديکترين دوستامون رو ازدست بديم؟ 921 01:43:51,433 --> 01:43:53,935 مهم نيست چي بشه هميشه قرضمو صاف ميکنم 922 01:43:55,854 --> 01:43:58,439 اگه شليک کني سپاسگزارت ميشم 923 01:43:59,983 --> 01:44:01,984 سپاسگزار ميشم که من و "کيت" پيش هم برگردوندي 924 01:44:26,385 --> 01:44:27,635 "بانگ" 925 01:44:40,565 --> 01:44:41,565 "هو" 926 01:45:12,014 --> 01:45:15,224 دارم ميميرم 927 01:45:19,730 --> 01:45:22,440 نزار "کيت" هم بميره 928 01:45:24,735 --> 01:45:25,776 طاقت بيار 929 01:47:00,163 --> 01:47:01,038 "مون" 930 01:47:28,650 --> 01:47:30,276 مون"،سوار شو" 931 01:48:19,367 --> 01:48:20,117 "مون" 932 01:48:24,414 --> 01:48:27,416 زود باش سوار شو 933 01:48:38,678 --> 01:48:39,428 "مون" 934 01:48:45,477 --> 01:48:46,602 مون"،حال "کيت" چطوره؟" 935 01:48:46,895 --> 01:48:47,770 به شدت زخمي شده 936 01:48:49,981 --> 01:48:51,524 بهتره ببريمش داخل ماشين 937 01:49:00,825 --> 01:49:19,343 "پت" 938 01:49:19,719 --> 01:49:20,719 کمک کن بلندش کنم 939 01:49:20,762 --> 01:49:36,944 مارک"،عجله کن" 940 01:49:45,078 --> 01:49:47,580 مون"،برو اونجا" 941 01:51:39,442 --> 01:51:40,609 دکتر 942 01:51:40,777 --> 01:51:42,903 شديدا مجروح شده لطفا کمکش کنين 943 01:51:43,446 --> 01:51:45,406 دکتر،لطفا زندگي اين خانوم جوان رو نجات بدين 944 01:51:55,667 --> 01:51:56,750 بگو اول بايد کي رو نجات بدم؟ 945 01:51:56,960 --> 01:51:58,502 حتي به اندازه کافي پلاسما براي اين بچه ها ندارم 946 01:51:58,586 --> 01:51:59,503 کاري از دستم برنمياد 947 01:52:01,506 --> 01:52:03,173 گفت به اندازه کافي پلاسما نداره 948 01:52:04,134 --> 01:52:06,009 نميتونه زندگي اين بچه ها رو نجات بده 949 01:52:08,596 --> 01:52:11,306 نگران من نباش ...هنوز وقت دارم 950 01:52:12,100 --> 01:52:13,642 برو فرودگاه ارتش 951 01:52:14,561 --> 01:52:18,605 مجوز عبور دارم ولي بايد عجله کني 952 01:52:19,941 --> 01:52:22,526 مرز تايلند نزديکه صليب سرخ اونجاس 953 01:52:22,610 --> 01:52:23,694 هنوزم ميتونيم جون "کيت" نجات بديم 954 01:52:28,908 --> 01:52:29,867 مارک"،بريم" 955 01:52:52,056 --> 01:52:57,895 برو کنار سريعتر 956 01:53:05,111 --> 01:53:06,528 مجوز عبور داريم 957 01:53:07,197 --> 01:53:09,323 مجوز دارم بزارين برم 958 01:53:31,888 --> 01:53:34,097 مارک"،هلي کوپتر" 959 01:53:39,062 --> 01:53:42,940 تقريبا رسيديم تازه ميخواد پرواز کنه 960 01:53:50,031 --> 01:53:51,490 برين کنار برين کنار 961 01:53:54,577 --> 01:53:59,790 "مارک" 962 01:54:12,720 --> 01:54:15,389 "پت" 963 01:54:54,512 --> 01:54:57,514 "مارک" "مون" 964 01:55:00,059 --> 01:55:07,107 "پت" 965 01:55:07,317 --> 01:55:12,571 شما برين،من نميام ميخوام خانواده ام رو پيدا کنم 966 01:55:26,753 --> 01:55:29,880 پت"،مراقب خودت باش" 967 01:55:35,720 --> 01:55:36,803 مراقب خودت باش 968 01:57:00,000 --> 01:57:10,000 HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از hitman_68_sf@yahoo.com FB.com/siros.fakh 969 01:57:40,000 --> 02:00:00,000 HITM@N || ســيــروس فــخــري : ترجمه از ايــــــران فــــيـــــلــــم