1 00:00:00,837 --> 00:00:04,237 :الحلقة بعنوان "لا تفعل هذا بخنزيري" 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,897 هل أستمر بتأخير العشاء، سيّدتي؟ 3 00:00:06,973 --> 00:00:10,636 أجل، (جيفري)، لا أعلم أين هو لا يتأخر مطلقاً دون أن يتصل 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,679 أتظنين أن أبي بخير؟ - تأخر الوقت كثيراً، أمي - 5 00:00:13,747 --> 00:00:18,150 حسناً، دعونا لا نستبق الأحداث .. نحن جميعاً قلقين، ولكن 6 00:00:20,120 --> 00:00:23,283 بيل كوسبي) لديه إبنة أخت تربّت) في الشوارع ستأتي إلى برنامجه 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,823 سيكون هذا رائعاً 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 لقد عدت إلى المنزل - أبي - 9 00:00:28,895 --> 00:00:31,523 فيليب)، أين كنت؟) - كنت في المكتب - 10 00:00:31,598 --> 00:00:35,591 آسف لأنني لم أتصل، ولكني أردت العودة إلى المنزل ومعي أخبار عظيمة 11 00:00:35,668 --> 00:00:37,602 .. ما هو أعلى امتياز 12 00:00:37,670 --> 00:00:39,900 قد يتسلّمه أسود مُحترف؟ .. 13 00:00:39,973 --> 00:00:41,304 !علاوة 14 00:00:43,510 --> 00:00:45,740 لا عزيزتي، ليست علاوة 15 00:00:46,179 --> 00:00:49,171 "سأتسلّم جائزة "الروح الحضرية 16 00:00:49,816 --> 00:00:53,513 فيليب)، نحن فخورين للغاية بك) - أهي جائزة نقدية؟ - 17 00:00:55,522 --> 00:00:57,922 هيلاري)، لا تكوني محدودة الطموح هكذا) 18 00:00:57,991 --> 00:01:01,154 هذه الجائزة تُعد شرفاً، والذي بدوره .. يؤدي إلى السُمعة الطيبة 19 00:01:01,628 --> 00:01:03,391 وهي بدورها تؤدي إلى الحصول على الأموال 20 00:01:04,864 --> 00:01:07,025 .. رؤساء الجالية رشّحوني 21 00:01:07,100 --> 00:01:09,625 لمساعدة أخوتنا وأخواتنا في الشوارع .. 22 00:01:09,702 --> 00:01:11,533 .. الوقت الوحيد الذي تقضيه في الشارع 23 00:01:11,604 --> 00:01:15,062 هو عندما تنتظر الخادم ليُحضر سيارتك .. 24 00:01:15,141 --> 00:01:18,042 حقاً، يا بنيّ؟ دعني أخبرك شيئاً 25 00:01:18,545 --> 00:01:21,742 شهر آذار عام 1963 في (واشنطن)؟ كنت هناك 26 00:01:22,048 --> 00:01:24,983 ،"مظاهرات عام 1965 في "سيلما كنت هناك 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,713 أعمال الشغب في "واتس" عام 1965 كنت هناك أيضاً 28 00:01:28,888 --> 00:01:32,051 يبدو لي أن المتاعب تتبعك حيث تذهب 29 00:01:35,962 --> 00:01:40,558 يستحق عمك هذه الجائزة فقد حارب الكثير من قضايا التعصّب 30 00:01:40,633 --> 00:01:44,034 لقد قاضى ملوك الشوارع قام بتأسيس مؤسسة لتقديم المنح المالية 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,801 مع كل هذا، فقد وجد الوقت ليقوم بالتصويت لـ"ريغان"، مرّتين 32 00:01:48,942 --> 00:01:50,273 شكراً، عزيزتي 33 00:01:50,343 --> 00:01:54,302 لن يكون من السئ أن تتذكروا بعضاً من هذا عندما يحضر المُراسل 34 00:01:54,380 --> 00:01:57,372 مراسل؟ - مصوّر؟ فستان جديد - 35 00:01:59,686 --> 00:02:03,213 حسناً، يمكنكِ الحصول على فستان جديد .. أريدكم جميعاً أن تتأنقوا بقدرما يمكنكم 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,849 للمقابلة الصحفية ومأدبة الجائزة .. 37 00:02:05,925 --> 00:02:09,292 أبي، هذا رائع فستانين جديدين 38 00:02:10,430 --> 00:02:12,057 هل اتصلت بوالديك؟ 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,430 هذا مؤكد سيأتون على متن الطائرة القادمة 40 00:02:14,501 --> 00:02:17,470 عظيم، سيأتي جدّي وجدتي للزيارة 41 00:02:17,537 --> 00:02:18,629 ألعاب 42 00:02:24,525 --> 00:02:27,048 * "الأمير الجديد لـ"بيل إير * 43 00:03:28,641 --> 00:03:32,543 (أجل، هكذا، هيّا، (آش هزّي ذلك المفصل الصغير 44 00:03:33,012 --> 00:03:36,880 ،(هيّا، (آش)، قلّلي من حركات (جورج مايكل وأكثري من حركات (هامر)، هيّا 45 00:03:36,950 --> 00:03:40,408 هكذا، صغيرتي لابدّ أن تهزّي مؤخرتك 46 00:03:41,788 --> 00:03:43,517 هكذا، أجل 47 00:03:44,490 --> 00:03:47,015 المعذرة، ولكن أتى جدّي وجدّتي 48 00:03:47,093 --> 00:03:49,823 رأيت سيارة الأجرة تقف في الممرّ للتوّ 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,865 جدّي - صغيرتي - 50 00:03:54,601 --> 00:03:59,231 جدّتي - عزيزتي (آشلي)، كم نضجتِ - 51 00:03:59,772 --> 00:04:04,300 عزيزتي (هيلاري)، كم نضجتِ 52 00:04:04,844 --> 00:04:08,211 عزيزي (كارلتون) .. مرحباً 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,381 (جدّتي، جدّي، هذا ابن خالتي، (ويل 54 00:04:14,187 --> 00:04:17,088 مرحباً (ويل)، أخبرنا عمك عنك 55 00:04:18,124 --> 00:04:22,060 (لا أدري، (هاتي ولكنه لا يبدو مثل الشيطان بعينه 56 00:04:24,597 --> 00:04:28,124 شكراً، كيف كانت الرحلة من "بالتيمور"؟ 57 00:04:28,534 --> 00:04:31,799 بالتيمور"؟" - هذه مسقط رأس العم (فيل)، صحيح؟ - 58 00:04:32,005 --> 00:04:36,374 ،لقد انتقل إلى هناك عندما كان بعُمر الـ16 "ولكنه وُلد وترعرع في "ياماكرو 59 00:04:36,542 --> 00:04:40,034 ياماكرو"؟" - "كارولاينا الشّمالية" - 60 00:04:40,847 --> 00:04:43,611 لا أصدق أن (زيك) لم يذكر مسقط رأسه أبداً 61 00:04:43,683 --> 00:04:44,775 زيك)؟) 62 00:04:46,686 --> 00:04:48,210 أمي أبي 63 00:04:50,189 --> 00:04:51,781 (مرحباً أيها العم (زيك 64 00:04:53,559 --> 00:04:56,084 أعطي والدك حضناً - حسناً، أبي - 65 00:04:56,929 --> 00:05:01,423 هل أتخيل، أم أن هذا يذكركم بالحلقة الأخيرة من مسلسل "الروابط العائلية"؟ 66 00:05:04,837 --> 00:05:07,203 أبي، ألم أرسل لك مالاً لشراء حلّة جديدة؟ 67 00:05:07,273 --> 00:05:09,867 .أنت تنظر إليها .. عندما أرسلت ذلك المال 68 00:05:09,942 --> 00:05:13,343 ذهبت أنا ورفيقي (ليروي) إلى .. متجر البضائع الجافّة 69 00:05:13,413 --> 00:05:17,679 ،واشترى كلّ واحد منا حلّة، صنّارة صيد وبعض الإطارات الشعاعية 70 00:05:19,952 --> 00:05:24,412 حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن أقوم (بإعداد العشاء. (جيفري 71 00:05:27,226 --> 00:05:29,421 هذا ما سأحتاج إليه 72 00:05:31,431 --> 00:05:33,228 .. رطلاً من شحم الخنزير" 73 00:05:33,666 --> 00:05:35,861 .. أربعة حفنات من الخضار 74 00:05:36,469 --> 00:05:39,597 "وبطاطا كبيرة 75 00:05:42,141 --> 00:05:45,941 ،إن كان سعرها أكثر من دولار فهم يغشّونك 76 00:05:46,646 --> 00:05:50,047 ،سوف نتناول قطع لحم الخنزير .. سلطة خضار 77 00:05:50,116 --> 00:05:53,051 معكرونة مخبوزة، وفطيرة بطاطة حلوة 78 00:05:54,921 --> 00:05:56,286 !الرحمة 79 00:06:01,494 --> 00:06:04,190 جدتي، جدي، أتودان رؤية حمّام السباحة خاصّتنا؟ 80 00:06:04,263 --> 00:06:05,457 هذه فكرة سديدة 81 00:06:05,531 --> 00:06:09,797 (لقد نضجنا، ولطالما أحب (زيكي حمّام السباحة خاصّتنا 82 00:06:09,869 --> 00:06:13,805 كان ينزع عنه حلّة عيد ميلاده ثمّ يغطس فوراً 83 00:06:15,241 --> 00:06:17,937 جدتي، من فضلكِ أوشكنا على تناول العشاء 84 00:06:19,645 --> 00:06:23,172 ،كان يحب السباحة عارياً (هو و(وميلفن 85 00:06:23,883 --> 00:06:25,077 (ميلفن) 86 00:06:25,885 --> 00:06:27,785 .. لا أظن أننا نرغب بسماع أيّ شئ 87 00:06:27,854 --> 00:06:31,153 بالعكس يا أبي قصص (ميلفن) مليئة بالدرر النفيسة 88 00:06:32,558 --> 00:06:36,187 أكان (ميلفن) أعزّ أصدقائه؟ - ميلفن) كان خنزيره) - 89 00:06:41,267 --> 00:06:44,464 (لديّ عشرات القصص حول (زيك 90 00:06:45,204 --> 00:06:49,072 هل أيّ من تلك القصص مُذلّة؟ - القصص الرائعة مُذلّة - 91 00:06:51,277 --> 00:06:53,177 لنبدأ بذلك النوع 92 00:07:12,999 --> 00:07:15,297 (الساعة الآن الثالثة صباحاً، (ويل 93 00:07:18,104 --> 00:07:20,436 كيف رأيتيني؟ - قلب الأم - 94 00:07:22,275 --> 00:07:27,144 جدتي، لا تخبري العمّ (فيل) من فضلكِ فلقد تأخرت عن حظر تجوّلي قليلاً 95 00:07:28,347 --> 00:07:30,042 قليلاً بكم ساعة؟ 96 00:07:30,116 --> 00:07:33,643 لنقُل أنني قد خرجت حينما كان يفترض بي الرجوع 97 00:07:36,656 --> 00:07:40,592 لا تكرر فعلتك هذه - حسناً. ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر؟ - 98 00:07:40,660 --> 00:07:43,788 طفلي، لقد كنت مضطرة للإستيقاظ وإعداد الإفطار 99 00:07:43,863 --> 00:07:46,957 لا أعرف لمَ تستخدمون (جيفري) ذاك 100 00:07:48,534 --> 00:07:51,025 أتلعب لعبة الخمسة أوراق؟ - أجل، موافق - 101 00:07:51,571 --> 00:07:55,940 ،جدتي، أحبكِ حقاً، أنتِ وجدّي فأنتما مرحان، وتلقيان النكات 102 00:07:56,008 --> 00:07:59,569 أنتما رائعان - شكراً، يا بنيّ - 103 00:08:00,379 --> 00:08:04,008 جدتي، الوقت متأخر، والجميع نائمين 104 00:08:04,250 --> 00:08:07,515 .يمكنكِ أن تصارحيني العمّ (فيل) متبنَّى، أليس كذلك؟ 105 00:08:10,089 --> 00:08:13,217 (نحن فخوران جداً بـ(زيك 106 00:08:14,026 --> 00:08:18,554 أتعرف أنه فاز بكأس المزارعين الأمريكيين الشباب في تربية الخنازير؟ 107 00:08:20,166 --> 00:08:24,398 لا، لم أعرف ذلك ولكني أودّ معرفة تفاصيل هذا الأمر 108 00:08:25,004 --> 00:08:29,373 فاز به أربعة سنوات على التوالي حتى اضطروا إلى جعله يأكل فضلاته 109 00:08:30,510 --> 00:08:33,411 يأكل فضلاته؟ لا أطيق صبراً حتى يستيقظ 110 00:08:35,715 --> 00:08:37,706 احترم من هم أكبر سنّاً منك، يا بنيّ 111 00:08:39,118 --> 00:08:40,710 لقد هزمتك 112 00:08:45,558 --> 00:08:50,325 أتعلم، لقد كان أول رئيس أسود "لجمعية "المزارعين الشبّان 113 00:08:51,097 --> 00:08:54,999 أكان هذا شيئاً هاماً؟ - !بلى - 114 00:08:56,669 --> 00:08:58,296 هزمتك مجدداً 115 00:09:04,277 --> 00:09:08,646 أتعلم، كان لدينا أيضاً حمّامات للبيض فقط 116 00:09:08,814 --> 00:09:09,906 أجل 117 00:09:11,117 --> 00:09:13,950 .. أتذكر ذات مرة كنا في وسط المدينة 118 00:09:14,387 --> 00:09:16,947 وكان (زيك) قد تناول الكثير من .. شراب الليمون 119 00:09:17,023 --> 00:09:19,719 .. ثمّ انخلع من يدي فجأة 120 00:09:19,792 --> 00:09:22,625 وتوجه مباشرة نحو حمّامات البيض 121 00:09:23,729 --> 00:09:27,563 طلبوا منه المغادرة، ولكنه أبى ذلك 122 00:09:27,700 --> 00:09:29,463 العمّ (فيل) فعل ذلك؟ 123 00:09:30,503 --> 00:09:32,630 انظر، لقد هزمتك مجدداً 124 00:09:36,943 --> 00:09:39,571 حسناً، سيصل المراسل في أيّة لحظة 125 00:09:39,645 --> 00:09:42,079 أيتذكر الجميع ما يفترض بهم أن يقولوه؟ 126 00:09:42,148 --> 00:09:43,342 هيلاري)؟) - أجل، يا أبي - 127 00:09:43,416 --> 00:09:44,678 آشلي)؟) - أجل، يا أبي - 128 00:09:44,750 --> 00:09:45,944 فيفيان)؟) 129 00:09:46,586 --> 00:09:49,077 أهذه عائلة (فون تراب)؟ 130 00:09:50,222 --> 00:09:54,283 لن أردّد ما حفظته من المديح كالببغاء بسبب صحافيّ 131 00:09:54,360 --> 00:09:57,625 (لا تكوني ساذجة، (فيفيان لقد تعاملت مع الصحافة من قبل 132 00:09:57,697 --> 00:10:01,827 ،إن لم تتدربي على ما تقولينه فسيأكلونكِ حيّة 133 00:10:04,136 --> 00:10:05,194 كارلتون)؟) 134 00:10:05,271 --> 00:10:08,263 في مقدمة حركة الحقوق المدنية 135 00:10:11,777 --> 00:10:13,244 لقد كنتَ نائماً، يا بنيّ 136 00:10:13,312 --> 00:10:16,179 آسف أبي، ولكن هذا بسبب فطائر .. جدتي ليلة البارحة 137 00:10:16,248 --> 00:10:17,579 وكعكات "الوافل" هذا الصباح 138 00:10:17,650 --> 00:10:22,212 لقد غفوت، كلّ هذا بسبب السكّر إنني على وشك أن أبكي مسكّرات 139 00:10:24,123 --> 00:10:26,353 الآنسة (ميليسا كلاين)، سيّدي 140 00:10:26,525 --> 00:10:28,322 (صحافة (لوس أنجلوس "جريدة "أوربان بيت 141 00:10:30,296 --> 00:10:33,595 .أود أن أقدم لكِ عائلتي .. (زوجتي (فيفيان 142 00:10:34,200 --> 00:10:37,499 (ابني (كارلتون)، وابنتيّ (هيلاري) و(آشلي 143 00:10:38,070 --> 00:10:41,233 سررت لمقابلتكِ إذاً، أين المصوّر؟ 144 00:10:41,874 --> 00:10:45,173 لقد أرسل والدكِ صورة بالفعل - هل أنا بها؟ - 145 00:10:45,478 --> 00:10:47,742 بلى، أنتِ بها - هل أنا جميلة؟ - 146 00:10:49,682 --> 00:10:52,207 لنبدأ المقابلة، هلاّ نفعل؟ 147 00:10:52,785 --> 00:10:55,515 .. سيّد (بانكس)، أنت مشهور بأنك المحامي 148 00:10:55,588 --> 00:10:57,920 .. الذي ربح قضية التمييز العنصري السكنية 149 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 .. (وينستون) ضدّ (جونز) 150 00:10:59,692 --> 00:11:02,923 ولكن يريد القرّاء معرفة (فيليب بانكس) الرجُل 151 00:11:02,995 --> 00:11:06,055 حسناً، لا أريد أن أبدو مغروراً 152 00:11:09,535 --> 00:11:12,333 ،(ترعرع في شوارع "بالتيمور" في (ميرليند 153 00:11:12,405 --> 00:11:14,737 .. تغلّب (فيليب بانكس) على عقبات كبيرة 154 00:11:14,807 --> 00:11:18,174 ليحصل على منحة دراسية لجامعة برينستون" عام 1963" 155 00:11:22,114 --> 00:11:26,517 "أتعرفين يا (هيلاري)، كانت "برينستون (هي نقطة التحول في حياة (فيليب بانكس 156 00:11:26,919 --> 00:11:29,820 .. حينها استرعى القانون اهتمامه 157 00:11:29,889 --> 00:11:32,824 .. واشتهر كطالب ممتاز 158 00:11:32,892 --> 00:11:35,884 وهذا ما أكسبه مكاناً في كلية "الحقوق بجامعة "هارفارد 159 00:11:36,362 --> 00:11:38,227 (هذا صحيح، (كارلتون 160 00:11:39,465 --> 00:11:43,060 ،(ولكن هل كنت تعرف أن (فيليب بانكس .. بالإضافة إلى كونه أصبح شريكاً 161 00:11:43,135 --> 00:11:45,968 في شركة المحاماة رفيعة المستوى .. "فورث"، "وين" و"ماير" 162 00:11:46,038 --> 00:11:48,598 فقد بقي ناشطاً في مجال الحقوق المدنية 163 00:11:48,674 --> 00:11:51,837 والذي بلغ أوجّه إلى إنجازات .. تتويجية عام 1975 164 00:11:51,911 --> 00:11:55,210 عندما انتخب لمجلس إدارة "إيه إس بي سي إيه" 165 00:11:59,952 --> 00:12:01,146 إيه إس بي سي إيه"؟" 166 00:12:01,220 --> 00:12:04,485 "أظن أن (آشلي) تعني "إن إيه إيه سي بي 167 00:12:07,526 --> 00:12:08,993 آسفة، أبي 168 00:12:20,539 --> 00:12:24,066 بعد المعيشة في "بيل إير"، كان من الرائع ... "قضاء الوقت في "ديزنيلاند 169 00:12:24,143 --> 00:12:26,043 للعودة إلى الواقع .. 170 00:12:29,014 --> 00:12:32,848 جو)، الساعة الآن السابعة والنصف) سنمسي كأننا بومتين 171 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 حاضر، سيّدتي ينبغي علينا الخلود للفراش 172 00:12:35,621 --> 00:12:39,148 عزيزي، أنا معك طابت ليلتك 173 00:12:44,363 --> 00:12:47,196 الإستقبال، من فضلك (جيك)؟ أنا (ميليسا) 174 00:12:47,266 --> 00:12:50,633 (اسمع، إنني مترددة بشأن مقالة (فيليب بانكس 175 00:12:50,703 --> 00:12:53,137 ستكون مقالة طويلة ومملة 176 00:12:53,239 --> 00:12:56,834 لوهلة، ظننت أنني حصلت على زاوية ،"حول الـ"إيه إس بي سي إيه 177 00:12:56,909 --> 00:12:59,639 ولكن اتضح أنه طريق مسدود 178 00:13:00,412 --> 00:13:04,849 صدقني، حياة هذا الرجُل مملة ابنه ظلّ يومئ برأسه 179 00:13:05,785 --> 00:13:08,379 من الأفضل أن نلغي القصّة حسناً، إلى اللقاء 180 00:13:09,255 --> 00:13:10,745 انتظري، أيتها السيّدة 181 00:13:10,956 --> 00:13:13,720 كان عمّي يتطلع إلى هذا اللقاء طوال الأسبوع 182 00:13:13,793 --> 00:13:16,159 إن ألغيتِ هذه القصّة، فسوف يغضب 183 00:13:16,228 --> 00:13:19,026 إن غضب، فسيصب جام غضبه عليّ 184 00:13:20,032 --> 00:13:24,025 اسمع أيها الفتى، يجب أن تفيق من غفلتك !عمك مملّ، مملّ 185 00:13:26,038 --> 00:13:29,269 مملّ؟ عزيزتي، هذا الشئ الوحيد الذي لا يناسب عمي 186 00:13:29,341 --> 00:13:32,504 انتبهي، أيتها السيدة فلديّ بضعة قصص لكِ 187 00:13:39,652 --> 00:13:41,620 !يا إلهي 188 00:13:43,255 --> 00:13:46,315 عظيم، (جيفري)، لقد أحضرت الجريدة - أجل، سيّدتي - 189 00:13:46,392 --> 00:13:49,293 احرص على أن تشتري الـ100 نسخة (التي أرادها السيّد (بانكس 190 00:13:49,361 --> 00:13:52,694 قبل أن نقوم بهذه الخطوة، فربما .. من الحكمة 191 00:13:52,765 --> 00:13:55,825 أن تطلعين على محتوى المقالة .. 192 00:14:00,372 --> 00:14:01,634 !يا إلهي 193 00:14:03,275 --> 00:14:06,472 جيفري)، كيف عرفوا تلك القصص؟) 194 00:14:06,545 --> 00:14:10,106 سيّدتي، الصحافة ليس لديها أخلاق 195 00:14:10,516 --> 00:14:13,041 (لقد رأيتِ ما فعلوه بـ(فيرغي 196 00:14:14,587 --> 00:14:17,886 فيفيان)، أهذه جريدة الصباح؟) - أجل - 197 00:14:17,957 --> 00:14:19,584 عظيم، لقد أحضرتِ الجريدة 198 00:14:19,658 --> 00:14:22,821 لمَ لا تتناول قهوة الصباح أولاً، سيّدي؟ 199 00:14:22,895 --> 00:14:27,332 ،هذا راع، سأحتسي قهوتي (وأنت تقرأها لي، (جيفري 200 00:14:27,566 --> 00:14:28,931 حاضر، سيّدي 201 00:14:33,138 --> 00:14:35,834 "محامي محلّي يربح جائزة رفيعة المستوى" 202 00:14:37,977 --> 00:14:39,842 ويستمر الأمر من هنا 203 00:14:43,649 --> 00:14:46,641 يستمر إلى ماذا؟ - مُجرد تفاصيل، حقاً - 204 00:14:46,719 --> 00:14:49,415 سأُعيد تصنيع هذه الأوراق - أعطني إياها - 205 00:14:56,528 --> 00:14:58,655 .. جائزة (الروح الحضرية) المطلوبة" 206 00:14:58,731 --> 00:15:01,757 التي أُعطيت إلى الزعماء السود ،(البارزين في (لوس أنجلوس 207 00:15:01,834 --> 00:15:05,770 ستقدم الليلة إلى المحامي "(البارز (فيليب بانكس 208 00:15:05,838 --> 00:15:07,635 كلام رائع 209 00:15:08,807 --> 00:15:11,708 المشهور بين أصدقائه الفلاحين .. (بـ(زيك 210 00:15:16,448 --> 00:15:18,939 فإسم (بانكس) ليس بغريب عن الأوسمة 211 00:15:19,318 --> 00:15:21,218 .. فمُدرّب الخنزير السابق هذا 212 00:15:22,855 --> 00:15:27,053 سلك طريقه نحو القمّة بمساعدة .. رفيقه المؤتمن 213 00:15:27,126 --> 00:15:28,753 "ميلفن) الخنزير) 214 00:15:32,298 --> 00:15:34,425 مَن المسؤول عن هذا؟ 215 00:15:36,435 --> 00:15:39,268 عمّي (زيك)، أحضرت المائة نسخة من الجريدة الأبيض والأسود 216 00:15:39,338 --> 00:15:43,672 لا أصدق هذا، كيف حصلوا على كلّ تلك القصص حول الخنزير؟ 217 00:15:44,376 --> 00:15:47,743 .. حسناً، لم أكن سأخبرك، ولكن 218 00:15:53,519 --> 00:15:55,953 !أنت - .. ويل)، عزيزي) - 219 00:15:57,022 --> 00:15:58,080 اهرب 220 00:16:01,160 --> 00:16:03,219 ماذا فعلت؟ - ماذا فعلت؟ - 221 00:16:03,295 --> 00:16:06,162 لقد دمّرت صورتي - لم أدمر شيئاً - 222 00:16:06,231 --> 00:16:08,324 بالطبع فعلت انظر إلى تلك القصة 223 00:16:08,400 --> 00:16:10,595 .. سأضطر لدخول غرفة المأدبة الليلة 224 00:16:10,669 --> 00:16:15,003 مليئة بأناس سيعتقدون أنني لست سوى "مُدرّب خنزير من "ياماكرو 225 00:16:15,074 --> 00:16:18,202 (ولكن هذا موطنك الأصلي، (زيك - أمي - 226 00:16:18,644 --> 00:16:23,013 (كنت أتحدث قليلاً مع (ويل - وأنا أتحدث قليلاً معك - 227 00:16:23,082 --> 00:16:25,573 ما الذي لديك لتخجل منه؟ 228 00:16:25,651 --> 00:16:29,178 لطالما أطعمناك وألبسناك 229 00:16:29,254 --> 00:16:31,119 أمي، لست خجلاً 230 00:16:31,390 --> 00:16:35,349 ولكن ثمة صفحات من حياتي لا أرغب أن يعرفها أحد 231 00:16:35,427 --> 00:16:39,625 .. من حيث أتيت، يعتبرون هذا خجلاً 232 00:16:40,699 --> 00:16:42,633 !أيها السيّد صاحب الفرصة الرائعة 233 00:16:56,115 --> 00:16:59,278 أمي، تبدين رائعة في فستانكِ الليلة 234 00:17:00,919 --> 00:17:04,480 هل استمعت بجولة الليموزين، أبي؟ - .. بالتأكيد، لقد ذهبت - 235 00:17:07,793 --> 00:17:10,523 هاتي)، ألن تتحدثي أبداً؟) 236 00:17:11,296 --> 00:17:15,596 بحقّكِ، نحن بالغين الإمتناع عن التحدث لن يحلّ شيئاً 237 00:17:15,868 --> 00:17:19,031 (هذا صحيح، أيها العم (فيل - لست أتحدث إليك - 238 00:17:19,905 --> 00:17:22,703 فيليب)، (فيفيان)، تهانيّ) 239 00:17:22,875 --> 00:17:25,742 أجل، نحن فخورين بك في المكتب أيها العجوز 240 00:17:25,811 --> 00:17:28,609 شكراً لكما أودّ أن تقابلا والداي 241 00:17:28,680 --> 00:17:31,740 (هاتي) و(جو بانكس) (هنري)، و(مارغريت فورث) 242 00:17:33,485 --> 00:17:36,454 سيدتي، أتودين السلمون أم "شاتوبرياند"؟ 243 00:17:36,522 --> 00:17:41,084 لا نريد أن نكون مصدر إزعاج نريد فقط هذه الصحون الفارغة 244 00:17:41,260 --> 00:17:42,887 شكراً لك 245 00:17:44,596 --> 00:17:47,190 أأنتِ واثقة أنكِ لا تريدين أيّ طعام؟ 246 00:17:47,266 --> 00:17:51,600 لا نريد فرض أنفسنا على أحد سنأكل ما أحضرناه 247 00:17:54,373 --> 00:17:58,469 صدر أم جناح؟ - الجناح، شكراً لكِ - 248 00:17:59,511 --> 00:18:01,536 ألديكِ بامية؟ 249 00:18:03,215 --> 00:18:06,184 حالاً - جدتي - 250 00:18:06,485 --> 00:18:09,784 تعرفين كم يحب العم (فيل) البامية التي تصنعها والدته 251 00:18:09,855 --> 00:18:13,951 لمَ لا تسأليه إن كان يرغب ببعضها؟ - (هذا لن يفلح، يا (ويل - 252 00:18:14,026 --> 00:18:18,190 ما هذا الخليط المُثير؟ رائحته تبدو ذكيّة 253 00:18:19,364 --> 00:18:21,992 ليست سوى بامية وطماطم على الطريقة التقليدية، عزيزتي 254 00:18:23,135 --> 00:18:25,228 (لذيذة، تذوق هذا، (هنري 255 00:18:28,807 --> 00:18:31,867 مُذهل. أهناك أيّ بسكويت؟ 256 00:18:35,614 --> 00:18:37,605 آمل أن تكون ساخنة 257 00:18:40,052 --> 00:18:42,145 أيمكنني أن أقول شيئاً من فضلكم؟ 258 00:18:42,354 --> 00:18:45,221 .. أعرف أنه في وقت كهذا 259 00:18:45,290 --> 00:18:50,023 فإن عمي (فيل) يكون سعيداً للغاية لوجود والديه الحبيبان معه 260 00:18:50,629 --> 00:18:53,063 يمكنني الشعور بالحب عبر هذه الطاولة 261 00:18:55,400 --> 00:18:56,628 والديه؟ 262 00:18:57,236 --> 00:19:01,434 عندما نسمعه يقولها، نشعر كأنه .. نما من الأرض وحده 263 00:19:01,640 --> 00:19:04,040 ولم يكن لنا علاقة بالأمر 264 00:19:05,077 --> 00:19:08,171 أجل، نما كالباذنجان الكبير القديم 265 00:19:11,450 --> 00:19:12,781 المعذرة 266 00:19:21,560 --> 00:19:25,326 عذراً، سيّدي، ألست (فيليب بانكس)؟ - أجل - 267 00:19:25,397 --> 00:19:27,797 أنت المحامي صديق الخنزير 268 00:19:27,866 --> 00:19:30,494 رأيت صورتك في الجريدة هذا الصباح 269 00:19:31,036 --> 00:19:33,527 هل سيأتي (ميلفن) هنا الليلة؟ 270 00:19:34,173 --> 00:19:36,903 لا، (ميلفن) يتجنب مثل هذه الحفلات 271 00:19:37,709 --> 00:19:39,336 وأنا أيضاً 272 00:19:42,981 --> 00:19:45,176 ماذا تفعل هنا، أيها العم (فيل)؟ 273 00:19:45,250 --> 00:19:48,947 أهذا لمعلوماتك الخاصّة، أم سيُنشر في "(أميركا) اليوم"؟ 274 00:19:49,588 --> 00:19:51,317 آسف لأنني أغضبتك 275 00:19:51,390 --> 00:19:55,019 كانت الصحافية ستلغي المقالة حتى أخبرتها بقصص الخنزير تلك 276 00:19:55,093 --> 00:19:59,052 أجل، الجميع يحبون الحكايات الزراعية الصغيرة المسلّية 277 00:19:59,631 --> 00:20:03,226 أعتقد أنك لم تدرك أبداً أنهم سيجعلون مني أحمقاً 278 00:20:03,302 --> 00:20:07,102 عمّي (فيل)، لباسك للعب الغولف يجعل منك أحمقاً 279 00:20:07,573 --> 00:20:09,200 أما هذه القصص فتجعل منك عظيماً 280 00:20:09,274 --> 00:20:12,038 لقد فعلت للسود أكثر مما كنت أعرف 281 00:20:12,110 --> 00:20:14,635 لقد ربّيت خنزيراً لجمعية المزارعين الشباب 282 00:20:14,713 --> 00:20:17,773 وهذا يضعني في نفس مكانة (مارتن لوثر كينغ) 283 00:20:19,151 --> 00:20:21,984 كنت أول رئيس أسود هذا شئ رائع 284 00:20:22,054 --> 00:20:24,147 وماذا عن حمّامات للبيض فقط؟ 285 00:20:24,223 --> 00:20:26,623 .. في حالة مالم تكن أمي أوضحت الأمر 286 00:20:26,692 --> 00:20:28,489 لم أكن أحاول إثبات وجهة نظر 287 00:20:28,560 --> 00:20:32,963 ذهبت إلى هناك لأنني كنت مضطراً لذلك - أرى أكثر من ذلك - 288 00:20:36,235 --> 00:20:39,136 ،(أعني، أيها العم (فيل (هذا مثل موقف (روزا باركس 289 00:20:39,204 --> 00:20:43,231 ،عندما جلست في مقدمة الحافلة لم تكن تثبت وجهة نظر أيضاً 290 00:20:43,308 --> 00:20:45,071 لقد فعلت ذلك لأن قدماها جرحتا 291 00:20:45,143 --> 00:20:48,670 طلبوا من المغادرة، ولكنها أبت وكذلك فعلت أنت 292 00:20:50,849 --> 00:20:55,013 لابدّ أنني أمازح نفسي لقد خططت للأمر برمّته 293 00:20:56,321 --> 00:20:59,415 ،كانت عائلتي هناك تنتظر الصحافية 294 00:20:59,491 --> 00:21:01,925 وكنت أنا هناك، بصورتي الكاملة 295 00:21:02,327 --> 00:21:06,730 انتشل (فيليب بانكس) نفسه من الشوارع بمجهوده وحده 296 00:21:08,400 --> 00:21:11,563 المشكلة الوحيدة أنني لم أبذل مجهوداً كبيراً 297 00:21:12,604 --> 00:21:16,472 كان لديّ والدان يحباني وكانا .. دوماً بجانبي 298 00:21:17,576 --> 00:21:21,103 وعملا بجدّ حتى أحصل على كلّ مالم يحصلا عليه 299 00:21:21,179 --> 00:21:23,977 لمَ أنت قلق حيال صورتك جداً؟ 300 00:21:24,049 --> 00:21:26,449 تبدو الحقيقة رائعة 301 00:21:26,652 --> 00:21:28,882 لم أظن أبداً أن أمي ستسامحني 302 00:21:28,954 --> 00:21:33,015 لابدّ أنك تضخم من الأمر الجدة رائعة، اشرح الأمر لها فحسب 303 00:21:33,825 --> 00:21:36,658 ويل)، ثمة شئ عليك تعلّمه) 304 00:21:38,030 --> 00:21:41,295 لا يفهم الوالدان الأمور أحياناً 305 00:21:48,206 --> 00:21:52,267 بالإضافة إلى قضايا الحقوق المدنية .. التي ربحها كمحامي 306 00:21:53,011 --> 00:21:57,414 ،فيليب بانكس) رئيس جالية) .. ومُحسن غير مقتصد 307 00:21:57,616 --> 00:22:00,016 ومثل أعلى لكلّ المواطنين 308 00:22:00,519 --> 00:22:03,010 (سيّداتي سادتي، (فيليب بانكس 309 00:22:12,731 --> 00:22:14,722 شكراً لكم 310 00:22:16,735 --> 00:22:19,363 "لقد ترعرعت في شوارع "بالتيمور 311 00:22:22,274 --> 00:22:25,641 ،"ولكنني ولدت في مزرعة في "ياماكرو (كارولاينا الشمالية) 312 00:22:27,446 --> 00:22:29,573 كنت أحد المحظوظين 313 00:22:30,816 --> 00:22:35,150 كان لديّ والدان رائعان عملا بجدّ طوال أيام حياتهما 314 00:22:37,656 --> 00:22:40,591 .. لم يستطيعا إعطائي الكثير من الأشياء الماديّة 315 00:22:40,659 --> 00:22:43,992 .. ولكنهما علّماني الأخلاق، الشجاعة 316 00:22:46,198 --> 00:22:48,530 وأهم من كل ذلك، الحب 317 00:22:50,535 --> 00:22:53,527 .. ليتني أستطيع أن أعطي الجيل التالي 318 00:22:55,207 --> 00:22:57,175 ما أعطاني إياه والداي 319 00:22:59,144 --> 00:23:01,772 ليته يذكر خنزيره 320 00:23:02,760 --> 00:23:07,749 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com