1 00:00:04,646 --> 00:00:06,400 (شكراً لك، (جيفري 2 00:00:06,472 --> 00:00:08,633 أمي - هذه ليست سوى عطلة أسبوعية - 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,767 ،بالإضافة إلى أنه في مثل عُمركِ .. لابدّ أن تكوني قادرة 4 00:00:10,843 --> 00:00:12,674 على الإعتناء بأختكِ الصغيرة .. 5 00:00:14,747 --> 00:00:16,339 لماذا لا يعتني بها (جيفري)؟ 6 00:00:16,416 --> 00:00:19,078 لأننا أعطيناه العطلة الأسبوعية أجازة 7 00:00:19,252 --> 00:00:22,380 أتعنين أنني سأحضر إفطاري بنفسي أيضاً؟ 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,219 هل أنا معاقبة بشئ؟ 9 00:00:26,292 --> 00:00:28,817 كنت أطرح ذات السؤال على نفسي 10 00:00:29,829 --> 00:00:31,660 ولكن يا أبي، أنا في التاسعة من عمري 11 00:00:31,731 --> 00:00:33,858 ألا تستطيع (هيلاري) أن تعتني بنفسها؟ 12 00:00:35,768 --> 00:00:37,167 (مرحباً، (هيلاري 13 00:00:38,705 --> 00:00:41,697 آشلي)، كوني فتاة حسنة بينما) "نحن في "بالم سبرينغز 14 00:00:41,774 --> 00:00:45,335 أنا في مزاج عكر وسوف يُعاني شخص ما 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,370 من فضلكما خذاني معكما 16 00:00:50,049 --> 00:00:52,210 إن استطعت لوضعتكِ في جيبي يا عزيزتي 17 00:00:52,285 --> 00:00:55,686 ولكن هذه الرحلة ليست سوى لأعضاء شركة المحاماة وأزواجهم 18 00:00:55,755 --> 00:00:56,881 غير مسموح للأطفال بالحضور 19 00:00:56,956 --> 00:00:59,220 سيكون هذا يوماً مُذهلاً 20 00:01:01,060 --> 00:01:05,326 بالم سبرينغز"، موطن ذوات البيكيني" 21 00:01:07,166 --> 00:01:09,964 .. ويل)، قبل أن يتهوّر عقلك) 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,262 أظن أن ثمة شئ يجب أن تعرفه 23 00:01:13,339 --> 00:01:14,465 أنت لن تأتي 24 00:01:14,540 --> 00:01:18,203 ينبغي عليك أن تخبر هذا لعقلي المتهوّر لأنه قد حزم أمتعته 25 00:01:19,846 --> 00:01:22,815 .(هذان (هنري) و(مارغريت جيفري)، هلاّ تفتح الباب من فضلك؟) 26 00:01:22,882 --> 00:01:27,148 على الفور، سيّدي وسأهتم بفتقي لاحقاً 27 00:01:31,157 --> 00:01:34,251 عمّي (فيل)، لا أعتقد أنك ترغب .. بتركي هنا طوال العطلة الأسبوعية 28 00:01:34,327 --> 00:01:35,817 بدون إشراف من شخص بالغ 29 00:01:35,895 --> 00:01:38,329 هل رأيت ذلك الفيلم "الحفلة المنزلية"؟ 30 00:01:39,499 --> 00:01:41,967 كلا، هل رأيت أنت فيلم "المُدمّر"؟ 31 00:01:43,736 --> 00:01:45,966 (السيّد والسيّدة (فورث 32 00:01:46,039 --> 00:01:49,031 يا رفاق، الليموزين بانتظارنا سنستقلها إلى المروحية 33 00:01:49,108 --> 00:01:51,702 مروحية؟ - لقد استخرجت رخصتي - 34 00:01:53,513 --> 00:01:54,878 (صديقي، (هنري 35 00:01:55,648 --> 00:01:57,672 ألن يكون من الرائع .. لو كانت معك 36 00:01:57,749 --> 00:01:59,582 سيارتك في "بالم سبرينغز"؟ .. 37 00:01:59,652 --> 00:02:02,177 .. ماذا لو وجدت شاباً رائعاً مسؤولاً 38 00:02:02,255 --> 00:02:03,483 ليوصلها إلى هناك؟ .. 39 00:02:03,556 --> 00:02:05,786 ويل)، هذه فكرة ممتازة) 40 00:02:06,025 --> 00:02:08,789 كارلتون)، أنت شاب رائع ومسؤول) 41 00:02:08,861 --> 00:02:11,056 وأنت محامي بارع ومحترم 42 00:02:11,130 --> 00:02:13,655 وزوجتك فاتنة الجمال 43 00:02:15,134 --> 00:02:16,294 (ج) 44 00:02:16,369 --> 00:02:20,135 هل تركت المكنسة الكهربائية تعمل؟ لقد سمعت صوت امتصاص عالٍ 45 00:02:23,042 --> 00:02:24,703 .. (كارلتون) 46 00:02:24,777 --> 00:02:27,769 "أترغب أن تقود سيارتي الـ"مرسيدس إلى "بالم سبرينغز" هذه العطلة الأسبوعية؟ 47 00:02:27,847 --> 00:02:30,247 ،يمكنك أن تتسكع في الأرجاء .. تلعب الغولف 48 00:02:30,316 --> 00:02:34,013 "أتعلم، الفتيات في "بالم سبرينغز ترتدين البيكيني الصغير 49 00:02:34,087 --> 00:02:36,817 بالطبع سأستفيد من مباراة غولف جيدة 50 00:02:38,591 --> 00:02:40,525 عظيم، أراك هناك 51 00:02:40,593 --> 00:02:44,222 حسناً جميعكم، آخر من يصعد إلى المروحية هو بيضة متعفّنة 52 00:02:45,698 --> 00:02:47,427 أراك لاحقاً - كن جيداً - 53 00:02:47,600 --> 00:02:48,862 اعتنِ بنفسك 54 00:02:48,935 --> 00:02:51,460 أراك لاحقاً يا أبي، صحبتكم السلامة - حسناً، يا بنيّ - 55 00:02:53,439 --> 00:02:55,407 لمَ أنت مكتئب جداً، يا صاحبي؟ 56 00:02:56,809 --> 00:03:00,267 كانت فكرتي أن أقود سيارته "إلى "بالم سبرينغز 57 00:03:00,346 --> 00:03:02,678 فلماذا طلب منك أنت فعل ذلك؟ 58 00:03:03,282 --> 00:03:05,307 إنه شئ متعلق بالسود، أليس كذلك؟ 59 00:03:10,423 --> 00:03:13,950 * "الأمير الجديد لـ"بيل إير * 60 00:04:16,126 --> 00:04:18,856 :الحلقة بعنوان "الهويّة المزيّفة" 61 00:04:18,929 --> 00:04:23,123 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@hotmail.Com 62 00:04:34,386 --> 00:04:36,013 "خطط "بالم سبرينغز 63 00:04:36,088 --> 00:04:38,318 واحد: تعلّم تسديد الضربات في الغولف 64 00:04:38,390 --> 00:04:41,154 "اثنان: مراجعة كتاب ممارسة "إس إيه تي 65 00:04:41,493 --> 00:04:45,054 (ثلاثة: سؤال السيّد (فورث حول دورة تدريبية صيفية 66 00:04:45,130 --> 00:04:47,394 !أربعة: أفِق من غفلتك 67 00:04:53,972 --> 00:04:57,100 (أحسنت، يا (ويل كدت تتسبب باصطدامنا 68 00:04:57,376 --> 00:04:59,367 ماذا تفعل هنا على كلّ حال؟ 69 00:04:59,445 --> 00:05:02,676 بحقك، اهدأ تظاهر أنني لست هنا 70 00:05:02,748 --> 00:05:03,840 بكلّ سرور 71 00:05:06,018 --> 00:05:07,417 ماذا تأكل؟ 72 00:05:08,220 --> 00:05:09,915 !بالله عليك 73 00:05:09,988 --> 00:05:11,455 أيمكنني الحصول على بعضها؟ 74 00:05:12,758 --> 00:05:13,918 (حسناً، (ويل 75 00:05:13,992 --> 00:05:16,392 سأشاركك وجبتي بشرط واحد 76 00:05:16,462 --> 00:05:19,727 عندما نصل "بالم سبرينغز"، تتصرف .. كشاب مُحترم 77 00:05:19,798 --> 00:05:22,733 وتحاول التصرف بأسلوب لبق 78 00:05:22,801 --> 00:05:24,962 مفهوم؟ - حاضر - 79 00:05:25,037 --> 00:05:27,767 عظيم، ماذا تقول لرجُل محترم؟ 80 00:05:27,840 --> 00:05:29,808 "أقول، "كيف حالك، (كارلتون)؟ 81 00:05:37,282 --> 00:05:39,045 لا أصدق أننا تُهنا 82 00:05:39,118 --> 00:05:42,383 ما اسم هذا الشارع؟ "أرغويلو درايف" 83 00:05:42,454 --> 00:05:44,445 ربما يُعيدنا هذا إلى الطريق السريع 84 00:05:44,523 --> 00:05:46,286 مهلاً، دعني أتحقق من ذلك 85 00:05:48,060 --> 00:05:51,791 لا يا رجُل، لا يوجد طرق سريعة !كارلتون)، احترس! جسر منخفض) 86 00:05:56,301 --> 00:05:58,235 شكراً جزيلاً، يا رجُل 87 00:05:59,004 --> 00:06:01,302 !يجب أن نعود الآن لنُحضر رأسي 88 00:06:02,107 --> 00:06:03,904 كنت أحب تلك الرأس كثيراً 89 00:06:05,477 --> 00:06:07,104 (هلاّ تتوقف عن المزاح، (ويل 90 00:06:07,179 --> 00:06:09,044 نحن تائهان وهذه غلطتك 91 00:06:09,114 --> 00:06:10,604 أنت الذي لم تحضر أيّة خريطة 92 00:06:10,682 --> 00:06:14,641 لقد اضطررتَ إلى دخول الحمّام - "أنت الذي أعطيتني تلك الـ"شاستا - 93 00:06:17,456 --> 00:06:20,789 أهذه الشرطة؟ - اهرب يا رجُل، سيعتقلنا - 94 00:06:20,859 --> 00:06:23,726 أأنت مجنون؟ إن هذه فُرصة الحظّ 95 00:06:23,796 --> 00:06:27,129 الشرطيّ صديقنا سنسأله عن الإتجاهات 96 00:06:30,035 --> 00:06:33,402 ،اسمعني، عندما يقترب ضع يديك على عجلة القيادة 97 00:06:34,506 --> 00:06:36,472 مساء الخير أيها الضابط (أنا (كارلتون بانكس 98 00:06:36,473 --> 00:06:38,273 ضع يديك على عجلة القيادة 99 00:06:40,312 --> 00:06:41,304 إلى أين أنت متجه؟ 100 00:06:41,305 --> 00:06:43,305 "نحن ذاهبان إلى "بالم سبرينغز وأنت؟ 101 00:06:43,382 --> 00:06:45,748 إلى أين أنت متجه في هذه الليلة الجميلة؟ 102 00:06:46,485 --> 00:06:48,680 أحسنت صنعاً سيطلب رؤية رخصتك الآن 103 00:06:48,754 --> 00:06:49,778 صحيح 104 00:06:49,855 --> 00:06:51,846 أيمكنني رؤية رخصتك؟ 105 00:06:51,924 --> 00:06:54,392 .. رخصتي؟ يجب أن أحذرك 106 00:06:54,459 --> 00:06:56,950 لقد إلتقطوا هذه الصورة دون وساطة من معارفي 107 00:06:57,029 --> 00:06:59,930 ،والطول هو خطأ مطبعي في الواقع أنا أطول من هذا 108 00:07:00,732 --> 00:07:03,030 أيها الأحمق، هذا ليس "سيناريو "رابطة الحب 109 00:07:04,469 --> 00:07:07,267 تسجيل السيارة من فضلك - لحظة واحدة - 110 00:07:07,339 --> 00:07:09,967 ولكن هذه ليست سيارتي أيها الشرطيّ 111 00:07:12,477 --> 00:07:14,809 اخرج من السيارة - ماذا؟ - 112 00:07:14,880 --> 00:07:16,814 سيطلب منا الخروج من السيارة 113 00:07:16,882 --> 00:07:19,715 إنك تشاهد التلفاز كثيراً - اخرجا من السيارة - 114 00:07:21,954 --> 00:07:23,979 .. أيها الشرطيّ، صدقاً، لا أرى داعٍ 115 00:07:24,056 --> 00:07:26,718 اخرجا من السيارة الآن 116 00:07:38,437 --> 00:07:39,768 (كارلتون) 117 00:07:39,838 --> 00:07:42,966 بفضلك، تأخرنا ساعة عن أرض البيكيني 118 00:07:44,843 --> 00:07:47,937 ،لذا، عندما يقومون باستجوابنا .. وهذا ما سيفعلونه 119 00:07:48,013 --> 00:07:50,607 اجعل إجاباتك كلها قصيرة ولطيفة 120 00:07:50,682 --> 00:07:53,515 ويل)، أعرف كيف أتعامل في هذا الموقف) فأنا سأنضم إلى كلية الحقوق 121 00:07:56,488 --> 00:07:58,786 حسناً يا شباب، لنبدأ من البداية 122 00:07:58,857 --> 00:08:00,188 مِن أين أنتما؟ - (لوس أنجلوس) - 123 00:08:00,259 --> 00:08:02,750 .. ليس تماماً - السؤال التالي من فضلك - 124 00:08:05,731 --> 00:08:07,790 لنسمع ما لدى صديقك 125 00:08:07,866 --> 00:08:09,663 "في الحقيقة، لقد أتينا من "بيل إير 126 00:08:09,735 --> 00:08:12,067 في الحقيقة، نحن نعيش على بُعد "منزلين من آل "ريغان 127 00:08:12,137 --> 00:08:13,968 لدينا نفس عامل المسبح 128 00:08:17,276 --> 00:08:18,800 وإلى أين كنتما ذاهبين؟ 129 00:08:18,877 --> 00:08:22,313 الصحراء، السؤال التالي من فضلك - ليس الصحراء فقط - 130 00:08:22,814 --> 00:08:24,111 "بالم سبرينغز" 131 00:08:24,182 --> 00:08:27,083 نحن ذاهبون إلى عطلة قانونية (في فيلا (هنري فورث 132 00:08:27,152 --> 00:08:30,121 إنه شريك أبي، ومالك السيارة التي نقودها 133 00:08:30,188 --> 00:08:31,314 حقاً؟ 134 00:08:31,390 --> 00:08:33,858 إذاً، لماذا لم يقودها هو بنفسه إلى "بالم سبرينغز"؟ 135 00:08:33,926 --> 00:08:36,759 لأن زوجته أخذت الجميع معها على متن مروحيّتها 136 00:08:39,932 --> 00:08:44,266 حسنا يا شباب، حصلت سرقات سيارات كثيرة في المنطقة مؤخراً 137 00:08:44,336 --> 00:08:47,567 أتريدان التحدث عن الأمر؟ - حسناً، أعتقد أنه فظيع - 138 00:08:49,908 --> 00:08:51,637 أتسخر مني أيها الفتى؟ 139 00:08:51,710 --> 00:08:54,201 أنت الذي أردت التحدث عن الأمر 140 00:08:54,513 --> 00:08:57,812 بصراحة، أعتقد أنها مسألة يجب أن تتولاها الشرطة 141 00:08:57,883 --> 00:09:00,147 كارلتون)، إنهم يتولّونها الآن) 142 00:09:02,587 --> 00:09:04,885 عمّا تتحدث؟ 143 00:09:04,957 --> 00:09:06,720 "يظنون أننا سرقنا السيّارة الـ"بينز 144 00:09:06,792 --> 00:09:08,418 أيها الضابطان (دعاني أتصل بـ(هنري فورث 145 00:09:08,419 --> 00:09:09,819 إنه مالك السيارة 146 00:09:09,895 --> 00:09:11,692 سيوضح كلّ شئ 147 00:09:11,763 --> 00:09:14,061 .. طبعاً، وبينما تتصل به 148 00:09:14,132 --> 00:09:17,260 "ربما ترغب بإعطاء "رون" و"نانسي قرعاً 149 00:09:18,737 --> 00:09:21,331 !هيّا، بالأعلى، بالأعلى 150 00:09:21,640 --> 00:09:22,629 !رائع 151 00:09:23,642 --> 00:09:26,304 !أنت سئ، أنت سئ بائس 152 00:09:27,112 --> 00:09:28,511 يا لها من لعبة رائعة 153 00:09:30,248 --> 00:09:32,113 هلاّ تردين على الهاتف، عزيزتي؟ 154 00:09:34,886 --> 00:09:37,480 مرحباً؟ - أيمكنني التحدث إلى (فيليب بانكس)؟ - 155 00:09:38,156 --> 00:09:40,090 شكراً؟ على ماذا؟ 156 00:09:41,126 --> 00:09:43,651 (لا، لقد قلت (فيليب بانكس أيمكنني التحدث إليه؟ 157 00:09:43,729 --> 00:09:46,527 لا أراه أمامي لعلّه قد خرج 158 00:09:46,598 --> 00:09:48,065 أيمكنك الإتصال لاحقاً؟ 159 00:09:48,133 --> 00:09:50,101 كلا، هل السيّد (فورث) موجود؟ 160 00:09:50,168 --> 00:09:52,102 (أجل، أنا السيّدة (فورث 161 00:09:52,371 --> 00:09:55,101 (سيّدة (فورث)، أنا (كارلتون بانكس 162 00:09:55,674 --> 00:09:58,302 كارلتون)، كيف حالك يا عزيزي؟) 163 00:09:58,377 --> 00:10:02,677 يجب أن توصلي رسالة إلى أبي الأمر عاجل، أنا في السجن 164 00:10:02,781 --> 00:10:05,545 أنت في جامعة "يايل"؟ رائع 165 00:10:05,617 --> 00:10:08,381 يجب أن أغلق الآن أراك قريباً، يا عزيزي 166 00:10:10,455 --> 00:10:13,754 فيليب)، (فيفيان)، اتصل (كارلتون) للتوّ) 167 00:10:13,825 --> 00:10:16,555 هل الأمور على ما يرام؟ - هذا مؤكد - 168 00:10:16,628 --> 00:10:18,425 "لقد قبلوه في جامعة "يايل 169 00:10:19,031 --> 00:10:21,431 يايل"؟ هذه جامعتي الأم" 170 00:10:23,668 --> 00:10:26,501 كارلتون) بالصف الثاني الثانوي) لم يُقدّم طلباً لأية جامعة بعد 171 00:10:26,571 --> 00:10:28,732 (أنتِ تعرفين (مارغريت مؤكد أنها سمعت شيئاً خطأ 172 00:10:28,807 --> 00:10:32,641 (يحتمل أنها لم تكن "يايل" أو (كارلتون ربما لم يكن الهاتف أصلاً 173 00:10:34,346 --> 00:10:37,315 لن أعود معها على متن المروحية 174 00:10:38,016 --> 00:10:41,144 لا عليك يا رجُل، اهدأ يحقّ لي مكالمة أنا الآخر 175 00:10:41,219 --> 00:10:42,948 سي)، لا عليك، اهدأ) 176 00:10:54,399 --> 00:10:55,457 ردّي أنتِ 177 00:10:55,534 --> 00:10:57,365 * "مجلّة "هي * 178 00:10:57,769 --> 00:11:00,237 هيلاري)، أنتِ تجلسين بجانب الهاتف) 179 00:11:00,305 --> 00:11:03,240 لا يهمّ، أنا التي ترعاكِ فمن حقّي أن أعطي الأوامر 180 00:11:09,481 --> 00:11:10,539 الهاتف 181 00:11:12,551 --> 00:11:14,712 أعلمني إن كانت المكالمة لي 182 00:11:14,786 --> 00:11:17,084 (ولكن يا آنسة (هيلاري انتهت نوبة عملي 183 00:11:17,155 --> 00:11:19,851 وأنتِ تجلسين بجانب الهاتف 184 00:11:19,925 --> 00:11:22,052 أجل، ولكنك تقف أمام الهاتف 185 00:11:26,131 --> 00:11:27,257 البيت الكسول 186 00:11:29,634 --> 00:11:31,499 ج)، كيف حالك؟) 187 00:11:31,570 --> 00:11:34,130 أنا (ويل)، يا رجُل أريد منك معروفاً كبيراً 188 00:11:34,206 --> 00:11:37,073 لقد سأمت من القيام بخدمات لكم أيها الأطفال المدللون 189 00:11:37,142 --> 00:11:40,134 انتهت نوبة عملي لست حيواناً 190 00:11:45,851 --> 00:11:47,113 يارجُل 191 00:11:47,719 --> 00:11:50,586 أريد مكالمة أخرى فلقد أغلق كبير خدمي الهاتف في وجهي 192 00:11:54,526 --> 00:11:57,962 حسناً يا شباب، أتريدان التحدث عن سرقات السيارات الأخرى؟ 193 00:11:58,029 --> 00:12:00,327 لا أظن أنك تعرف مَن الذي تتحدث إليه 194 00:12:00,398 --> 00:12:03,026 .. معدّل درجاتي 3.95 195 00:12:03,101 --> 00:12:06,502 وكان يمكن أن يُصبح 4.0، لو لم أكن .. مضطراً للإلتحاق بصفّ الصناعات الخزفية 196 00:12:06,571 --> 00:12:08,903 وانفجر القدر في الفرن .. 197 00:12:08,974 --> 00:12:11,807 ،"سألتحق بكليّة حقوق "هارفارد .. وأتخرج بمرتبة شرف 198 00:12:11,877 --> 00:12:13,674 ثمّ أقاضيكم 199 00:12:13,745 --> 00:12:15,770 والآن، أعطنا مكالمة أخرى 200 00:12:38,767 --> 00:12:40,291 أعتقد أنك تُعجبه 201 00:12:42,203 --> 00:12:44,728 هذا فظيع لقد أفسدت حياتي 202 00:12:45,240 --> 00:12:48,403 ،سيتم طردي من النادي الإجتماعي "ولن تقبلني جامعة "برينستون 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,273 لن أدخل الحانة 204 00:12:50,345 --> 00:12:52,779 ولا أنا فقد أخذت الشرطة هويّتي المزيّفة 205 00:12:55,583 --> 00:12:58,552 بحقك يا رجُل، لا تنظر إليّ نظرة "كلبي قد مات" 206 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 هيّا، لنغنّي - لن أغني - 207 00:13:10,598 --> 00:13:12,293 هذا سخيف 208 00:13:13,468 --> 00:13:15,993 هيّا يا رجُل، أطلق العنان لمشاعرك ستشعر بحال أفضل 209 00:14:36,718 --> 00:14:38,652 كان هذا رائعاً 210 00:14:41,222 --> 00:14:42,382 أتأخذ خمسة دقائق استراحة؟ 211 00:14:44,959 --> 00:14:46,984 يجب أن نرحل من هنا، يا رجُل 212 00:14:47,962 --> 00:14:50,726 ذلك الرجُل الكبير يوتّرني - لماذا؟ - 213 00:14:51,232 --> 00:14:54,895 ،عندما ترى رجُلاً أبيضاً في السجن تعرف على الفور أنه قام بعمل سئ 214 00:14:58,506 --> 00:15:02,272 (يجب أن نرسل برسالة إلى العمّ (فيل إنه محامي، سيُخرجنا من هنا 215 00:15:02,343 --> 00:15:04,436 ولكنهم يرفضون السماح لنا بإجراء المزيد من المكالمات 216 00:15:04,512 --> 00:15:05,740 وكأن هذا يهمّ 217 00:15:05,813 --> 00:15:09,112 المباراة كان صوتها عالٍ جداً لم تتمكن السيّدة (فورث) من سماع ما قلته 218 00:15:09,183 --> 00:15:12,016 المباراة؟ - أجل، مباراة كرة القدم على التلفاز - 219 00:15:12,086 --> 00:15:13,781 هذا ما يفعلونه في تلك الرحلات 220 00:15:13,855 --> 00:15:16,289 حسناً، سنخرج من هنا لديّ فكرة 221 00:15:16,791 --> 00:15:18,622 !أنت - أجل؟ - 222 00:15:19,260 --> 00:15:21,785 رفيقي هنا مستعد للإعتراف 223 00:15:25,066 --> 00:15:27,762 !هيّا! انظروا إلى هذا 224 00:15:27,835 --> 00:15:31,464 !سيقوم بالهبوط - !هيّا - 225 00:15:31,539 --> 00:15:33,973 نعتذر عن انقطاع المباراة وذلك لتقرير هامّ 226 00:15:34,042 --> 00:15:35,066 !أنت سئ 227 00:15:35,843 --> 00:15:38,539 أنا (ستيف غودارد) من فريق .. "أخبار قناة "مينيتمان 21 228 00:15:38,613 --> 00:15:40,171 "في مركز شرطة "سانتا خوانيستا 229 00:15:40,248 --> 00:15:43,046 حوادث سرقة السيارات مؤخراً في .. "منطقة "بالم سبرينغز 230 00:15:43,117 --> 00:15:46,609 تمّ الكشف عن حقائقها، عندما تمّ القبض .. على الجناة هذه الليلة 231 00:15:46,687 --> 00:15:48,678 .. وافق رئيس العصابة على الإعتراف 232 00:15:48,756 --> 00:15:51,725 فقط في حال وجود كاميرا لتبثّ الإعتراف على الهواء مباشرة 233 00:15:51,793 --> 00:15:55,923 ما أنتم على وشك رؤيته هو خبر "حصريّ لقناة "مينيتمان 21 234 00:15:56,464 --> 00:15:57,954 أجل، لقد فعلناها 235 00:16:04,372 --> 00:16:05,896 لينتشر الخبر 236 00:16:05,973 --> 00:16:10,069 "سرقنا 8 سيارة طراز "بينزيتوس !"و15 "جاجز"، وسيارة "ماسيرتي 237 00:16:10,144 --> 00:16:13,944 ولكن لم يعجبني تنجيدها !(فأعدتها، يا (جاك 238 00:16:15,716 --> 00:16:17,684 ألديك ما تقوله؟ 239 00:16:18,319 --> 00:16:19,581 أبي 240 00:16:48,182 --> 00:16:50,412 !(خالتي (فيف - !أبي - 241 00:16:50,485 --> 00:16:51,918 مَن المسؤول هنا؟ 242 00:16:51,986 --> 00:16:54,648 أنا المسؤول - أطلق سراح هذان الصبيان - 243 00:16:54,722 --> 00:16:58,590 إنهما لصّي سيارات - لقد اقترفت خطئاً فادحاً - 244 00:16:58,860 --> 00:17:01,658 لا أدري كيف اقتلعت منهما ذلك .. الإعتراف المزيّف 245 00:17:01,729 --> 00:17:04,459 ولكن هذان الصبيان لم يسرقا شيئاً من أحد 246 00:17:04,532 --> 00:17:08,593 هذه أكبر عملية لهواة قد رأيتها "منذ "مايبيري آر إف دي 247 00:17:12,273 --> 00:17:16,107 هلاّ تطلب من زوجتك أن تهدأ؟ - (اهدأ أنت، يا (بارني فايف - 248 00:17:16,377 --> 00:17:17,674 فيفيان)، من فضلكِ) 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,908 أيها الضابطان، أنا واثق أننا نستطيع توضيح هذا الأمر برمّته 250 00:17:20,982 --> 00:17:22,847 هلاّ تجلسان من فضلكما؟ فنحن مشغولان الآن 251 00:17:22,917 --> 00:17:25,317 عزيزي، نحن على وشك أن نكون مشغولين 252 00:17:30,324 --> 00:17:32,087 !اجلسي - !أنت - 253 00:17:32,160 --> 00:17:33,957 لا تتحدث إلى زوجتي هكذا 254 00:17:34,028 --> 00:17:36,326 .. مَن تحسب نفسك أنك تتحدث 255 00:17:36,397 --> 00:17:38,388 مَن تحسب نفسك أنك تتحدث إليه؟ 256 00:17:38,466 --> 00:17:41,026 ما الذي يجري هنا؟ - أيمكنني مساعدتك سيّدي؟ - 257 00:17:41,102 --> 00:17:42,262 (أنا (هنري فورث 258 00:17:42,336 --> 00:17:46,397 أخبار عظيمة، سيّارتك بأمن وسلام وقد قبضنا على الجناة 259 00:17:46,474 --> 00:17:50,205 هذان ليسا الجناة هذان ابن شريكي وقريبه 260 00:17:50,278 --> 00:17:51,302 شريكك؟ 261 00:17:51,379 --> 00:17:52,903 شريكه القانوني 262 00:17:53,948 --> 00:17:56,348 لديّ بضعة أسئلة لك 263 00:17:56,617 --> 00:17:59,085 عندما حصلت على .. الإعتراف المزعوم منهما 264 00:17:59,153 --> 00:18:00,620 هل كان هناك محامياً حاضراً؟ 265 00:18:00,688 --> 00:18:04,454 .كلا، لأنني محاميهما هل أعلمت أولياء أمورهما؟ 266 00:18:04,625 --> 00:18:09,119 كلا، لأننا أولياء أمورهما لذا أيها الضابط، لا تطلب مني الإنتظار 267 00:18:09,197 --> 00:18:10,721 ولا تطلب منا الجلوس 268 00:18:10,798 --> 00:18:13,323 وافتح تلك الزنزانة اللعينة وأخرج .. هذين الصبيين 269 00:18:13,401 --> 00:18:15,733 وإلا سأرفع إدعاءات .. كثيرة على هذا المكان 270 00:18:15,803 --> 00:18:18,499 لدرجة أن أحفادك سيحتاجون !إلى محامين 271 00:18:24,412 --> 00:18:26,107 (افتح الزنزانة، (جيري 272 00:18:35,590 --> 00:18:36,921 وداعاً يا صاح 273 00:18:52,840 --> 00:18:57,743 * الشرطة * 274 00:19:05,052 --> 00:19:06,986 جيفري)، أريد سلطة بطّ) 275 00:19:07,288 --> 00:19:09,085 متى ستبدأ نوبة عملك؟ 276 00:19:09,156 --> 00:19:11,590 .. عندما يأتي والديكِ 277 00:19:11,659 --> 00:19:13,490 وليس قبل ذلك 278 00:19:13,561 --> 00:19:15,051 مرحباً، لقد عدنا 279 00:19:16,163 --> 00:19:17,289 تباً 280 00:19:18,266 --> 00:19:20,734 هيلاري)، كيف سارت الأمور مع (آشلي)؟) 281 00:19:20,801 --> 00:19:22,735 أمي، لقد كانت ملاكاً صغيراً 282 00:19:22,803 --> 00:19:25,670 لقد جمّلت أظافري ونظّفت خزانتي 283 00:19:25,740 --> 00:19:29,938 ولمكافئتها، ذهبنا إلى المقهى الذي يملكه .. (جون كوغار مالينكامب) 284 00:19:30,011 --> 00:19:32,639 (كيم باسينغر)، ومدير أعمال (دوغي هاوسر) 285 00:19:32,713 --> 00:19:35,079 "وأمضينا وقت الظهيرة نحتسي الـ"إسبريسو 286 00:19:35,149 --> 00:19:36,946 سمحتِ لـ(آشلي) باحتساء الـ"إسبريسو"؟ 287 00:19:37,018 --> 00:19:39,316 !مرحباً أمي! مرحباً أبي !لنذهب للعب 288 00:19:39,387 --> 00:19:41,514 !هيّا جميعكم، لنذهب للعب 289 00:19:44,158 --> 00:19:46,854 ليس الليلة، حبيبتي فقد كانت عطلتنا مُنهِكة 290 00:19:46,927 --> 00:19:48,622 ماذا حدث؟ - لقد قُبض علينا - 291 00:19:48,696 --> 00:19:51,563 قُبض عليكما؟ - مِن مَن؟ شُرطة الأزياء؟ - 292 00:19:53,668 --> 00:19:57,035 كلا، ظنت الشرطة أننا سرقة (سيّارة السيّد (فورث 293 00:19:57,104 --> 00:19:59,504 ولكنهم كانوا يقومون بعملهم 294 00:19:59,573 --> 00:20:01,097 لمَ ظنوا أنكما سرقتماها؟ 295 00:20:01,175 --> 00:20:03,871 هيلاري)، لقد كنا نتحدث عن هذا طوال) العطلة الأسبوعية، لقد تأخر الوقت 296 00:20:03,944 --> 00:20:05,468 أعتقد أننا جميعاً يجب أن نخلد للنوم 297 00:20:05,546 --> 00:20:08,242 ،"لا أريد النوم، أريد أن ألعب "مونوبولي أريد القفز 298 00:20:08,316 --> 00:20:10,250 !لنذهب ونطلي غرفتي 299 00:20:11,419 --> 00:20:13,819 جيفري)، أريد حليباً دافئاً من فضلك) 300 00:20:14,155 --> 00:20:16,646 (كارلتون) - أجل؟ - 301 00:20:16,791 --> 00:20:19,760 أكان أولئك الشرطيان يحاولان القيام بعملهما فحسب؟ 302 00:20:20,061 --> 00:20:21,926 لا تعلّق على هذا 303 00:20:21,996 --> 00:20:23,827 لم تتعلّم شيئاً في هذه العطلة 304 00:20:23,898 --> 00:20:26,458 لقد تعلّمت أن أحضر خريطة دوماً 305 00:20:27,034 --> 00:20:28,160 ماذا؟ 306 00:20:28,235 --> 00:20:29,759 .. لو كان معنا خريطة 307 00:20:29,837 --> 00:20:33,398 ما كنا لنقود بسرعة ميلين في الساعة لنجد مدخلاً للطريق السريع 308 00:20:33,474 --> 00:20:35,704 وما كانت الشرطة لتوقفنا 309 00:20:35,776 --> 00:20:38,108 حسناً، لقد فهمت 310 00:20:38,179 --> 00:20:40,704 أوقفتنا الشرطة لأننا كنا نسير ببطئ شديد 311 00:20:40,781 --> 00:20:45,582 لقد خرقنا حدّ البُطئ لم أسمع بذلك القانون من قبل 312 00:20:45,653 --> 00:20:47,086 ولكنني سمعت عن القانون الآخر 313 00:20:47,154 --> 00:20:50,851 وهو "إن رأيت شخصاً أسوداً يقود أيّة .. سيارة ليست (بينتو) محترقة 314 00:20:50,925 --> 00:20:53,416 "يجدر بك إيقافه لأنه سرقها 315 00:20:53,494 --> 00:20:54,859 سمعت بذلك القانون 316 00:20:54,929 --> 00:20:57,227 "ولكني كنت أظن أنه "قانون الرجُل الأسود 317 00:20:57,298 --> 00:21:00,699 "بينما كان في الواقع "قانون حدّ البُطئ 318 00:21:00,768 --> 00:21:02,861 شكراً على مشاركتك هذه المعلومات معي طابت ليلتك 319 00:21:02,937 --> 00:21:05,872 كانا يقومان بعملهما فحسب - (طابت ليلتك، (كارلتون - 320 00:21:05,940 --> 00:21:09,205 ما الذي يضايقك؟ لقد اعتُقلنا لبضعة ساعات 321 00:21:09,276 --> 00:21:13,076 وقد وضّح أبي سوء الفهم، وأطلق سراحنا النظام يعمل 322 00:21:14,382 --> 00:21:15,872 آمل أنك تحب ذلك النظام 323 00:21:15,950 --> 00:21:18,384 فسوف ترى منه كثيراً في حياتك 324 00:21:18,452 --> 00:21:20,283 ليس إن أحضرت خريطة 325 00:21:24,992 --> 00:21:26,926 أنت لم تفهم، أليس كذلك؟ 326 00:21:26,994 --> 00:21:30,293 ،لن تنقذك أيّة خريطة .. ولا ناديك الإجتماعي 327 00:21:30,364 --> 00:21:33,299 ،"أو عنوانك الراقي في "بيل إير أو هويّة والدك 328 00:21:33,367 --> 00:21:36,200 عندما تقود سيارة فارهة في حيّ غريب 329 00:21:36,270 --> 00:21:37,601 لا يهمّ أيّاً من ذلك 330 00:21:37,671 --> 00:21:39,605 إنهم يرون شيئاً واحداً فحسب 331 00:21:40,708 --> 00:21:43,871 لربما ترعرعك حيث ترعرعت جعلك حسّاساً قليلاً 332 00:21:43,944 --> 00:21:46,538 ولكن أعتقد أنك أعطيت الأمر أكبر من حجمه 333 00:21:46,614 --> 00:21:48,673 .. إن ألقيت نظرة على الحقائق 334 00:21:48,816 --> 00:21:51,250 كارلتون)، لقد تأخر الوقت) 335 00:21:51,752 --> 00:21:55,188 غداً يوم دراسيّ، يا بنيّ - أجل، حسناً يا أبي - 336 00:21:56,424 --> 00:22:00,155 (كان من اللطيف أن يساعدنا السيّد (فورث 337 00:22:00,795 --> 00:22:02,990 يجب أن أكتب له رسالة شكر 338 00:22:03,063 --> 00:22:05,998 ما كان ينبغي أن يحدث الأمر في المقام الأول، يا بنيّ 339 00:22:06,066 --> 00:22:07,465 طابت ليلتك 340 00:22:09,270 --> 00:22:10,328 أبي 341 00:22:13,841 --> 00:22:15,866 .. لو كنتَ شرطياً 342 00:22:16,010 --> 00:22:19,036 ورأيتَ سيارة تقود بسرعة .. ميلين في الساعة 343 00:22:19,713 --> 00:22:21,544 ألم تكن لتوقفها؟ 344 00:22:22,516 --> 00:22:26,008 سألت نفسي هذا السؤال في أول مرة تم إيقافي بها 345 00:22:27,421 --> 00:22:29,048 طابت ليلتك، يا بنيّ 346 00:22:34,495 --> 00:22:36,087 كنت لأوقفها أنا 347 00:22:36,242 --> 00:22:42,266 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com