1 00:00:02,794 --> 00:00:05,794 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 2 00:00:05,795 --> 00:00:08,795 :الحلقة بعنوان "إثنان وسبعون ساعة" 3 00:00:28,537 --> 00:00:30,562 لنأخذ استراحة لخمسة دقائق يا رفاق 4 00:00:31,607 --> 00:00:33,905 ويل)، هل كان ذلك ضرورياً؟) 5 00:00:34,401 --> 00:00:37,427 (آسف، (كارلتون هل ظننت أنني كنت أضحك عليك؟ 6 00:00:37,504 --> 00:00:38,766 هذا ما بدا لي 7 00:00:38,838 --> 00:00:42,604 ،كلا. فعندما أضحك عليك .. تكون الضحكة هكذا 8 00:00:48,448 --> 00:00:50,507 هذه معلومة لك في المستقبل 9 00:00:50,917 --> 00:00:53,181 لقد ذبحتم تلك الأغنية 10 00:00:53,253 --> 00:00:56,154 ك)، صدقني، إن سمع العمداء) .. غنائكم 11 00:00:56,222 --> 00:01:00,090 فسيربطونكم إلى القضبان ويدهسونكم بقطار الروح 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,626 أتفهم شعورك بالتهديد 13 00:01:05,698 --> 00:01:09,259 فقبل كلّ شئ، أنتما لا تملكان أيّة قدرة موسيقية 14 00:01:09,536 --> 00:01:12,130 واجه الأمر، أنت غيور "أنت أخضر "حقود 15 00:01:12,372 --> 00:01:15,967 ،(حسناً، ولكن بدافع الفضول يا (كارلتون ما هو لونك؟ 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,068 ها نحن ثانيةً 17 00:01:20,280 --> 00:01:22,748 .. ليس لأنني نشأت في أفضل الأحياء 18 00:01:22,816 --> 00:01:25,376 وأضيف ضمائر الإستمرارية .. في نهاية كلماتي 19 00:01:25,452 --> 00:01:27,511 فهذا لا يعني أنني أقل سواداً منك 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,953 لا. بل السبب هي ربطة العنق تلك 21 00:01:33,326 --> 00:01:36,633 ،واجه الأمر يا (ك)، صدقني .. (إن ذهبت إلى حيّ (جاز 22 00:01:36,696 --> 00:01:39,631 .. بملابسك هذه وبطريقة كلامك هذه 23 00:01:39,900 --> 00:01:42,801 فلن تعود إلى المنزل وأنت تسير على طبيعتك 24 00:01:43,036 --> 00:01:45,436 وما هو ذلك الحيّ؟ - "كومبتون" - 25 00:01:45,639 --> 00:01:49,006 ،وإن استطعت الوصول إلى هناك فستستطيع الوصول إلى أيّ مكان 26 00:01:49,709 --> 00:01:53,611 ،"سأكون على ما يرام بأناقتي في "كومبتون شكراً جزيلاً لك 27 00:01:54,114 --> 00:01:57,572 .أتعرف يا (ك)، ما أسهل الحديث ولكن ما رأيك في المراهنة؟ 28 00:01:57,884 --> 00:01:58,942 ما هو رهانك؟ 29 00:01:59,019 --> 00:02:01,453 أراهنك أنك لن تتحمل يوماً "في "كومبتون 30 00:02:01,521 --> 00:02:05,355 اتفقنا. وإن فعلت، يجب أن تتوقف عن السخرية مني 31 00:02:06,193 --> 00:02:08,923 .لا أدري فهذا هو هدفي في الحياة 32 00:02:09,563 --> 00:02:12,464 من الأفضل أن نجعلها يومين - يومين؟ هذا سهل - 33 00:02:12,532 --> 00:02:15,660 وأضمن لك أنه حال وصولي إلى "كومبتون"، سأنسجم فوراً 34 00:02:19,573 --> 00:02:21,268 تباً لماذا لم نراهن على المال؟ 35 00:02:26,298 --> 00:02:29,077 * "الأمير الجديد لـ"بيل إير * 36 00:03:34,746 --> 00:03:35,804 مرحباً يا رفاق 37 00:03:35,930 --> 00:03:38,490 يبدو أن الفتاة العاملة تستعد لترقية 38 00:03:38,566 --> 00:03:39,555 ما الأمر يا عزيزتي؟ 39 00:03:39,634 --> 00:03:43,968 لقد بعت أول صورة لي في المعرض الفنيّ وأعتقد أنني سأحصل على علاوة 40 00:03:44,038 --> 00:03:45,699 (ممتاز، آنسة (هيلاري 41 00:03:45,774 --> 00:03:48,242 يجب أن تطلعيني على ذلك الشعور 42 00:03:52,347 --> 00:03:55,316 "كارلتون)، إن أردت الذهاب إلى "كومبتون) يجب أن تفعل هذا 43 00:03:55,383 --> 00:03:57,214 ولكن لم يسبق لي أن كذبت على والداي 44 00:03:57,285 --> 00:04:00,311 حتى أنني فزعت عندما (كان يكذب (بيفر 45 00:04:01,856 --> 00:04:03,687 حسناً إذاً، ألغي الرهان 46 00:04:03,758 --> 00:04:06,818 أوشك إحتفال السخرية لعام 1991 على البدء 47 00:04:07,862 --> 00:04:09,727 وأشعر بجملة سخرية قادمة الآن 48 00:04:09,798 --> 00:04:12,096 حسناً، سأفعلها 49 00:04:18,306 --> 00:04:19,898 (مرحباً خالتي (فيف - مرحباً يا رفاق - 50 00:04:19,974 --> 00:04:21,066 مرحباً أمي 51 00:04:21,876 --> 00:04:24,868 أبي، هل وقّعت إذننا بالتغيّب؟ 52 00:04:25,013 --> 00:04:27,277 آسف يا بنيّ، لا أدري عمّا تتحدث 53 00:04:27,348 --> 00:04:30,442 (قبل أسبوعين، أعطيتك أنا و(ويل .. إذنين بالتغيّب 54 00:04:30,518 --> 00:04:32,247 لرحلتنا الميدانية في العطلة الأسبوعية 55 00:04:32,320 --> 00:04:34,811 قلت أنك ستفكر في الأمر ثمّ توقعها لاحقاً 56 00:04:34,889 --> 00:04:36,516 لا أذكر شيئاً البتّة 57 00:04:39,594 --> 00:04:42,859 أبي، لطالما كنت تقول أن هذه الفرص مهمّة للغاية 58 00:04:42,931 --> 00:04:45,661 ،وعندما تأتي مثل هذه الفرص تتجاهلها تماماً 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,127 وكأنك لا تحفل للأمر نهائياً 60 00:04:50,441 --> 00:04:55,102 !(فيليب) - أتذكر ذلك - 61 00:04:57,712 --> 00:04:59,111 إلى أين ستذهب يا عزيزي؟ 62 00:04:59,180 --> 00:05:01,671 سيأخذ السيّد (فيلوس) صفّ الإنجليزية .. (إلى (سان فرانسيسكو 63 00:05:01,749 --> 00:05:04,877 ،(لزيارة منزل (مارك تواين وجميع الأماكن الأدبية 64 00:05:04,953 --> 00:05:07,421 لا أدري خلته أمراً هاماً 65 00:05:09,023 --> 00:05:11,787 فيليب)، كيف تنسى أمراً كهذا؟) 66 00:05:11,860 --> 00:05:13,987 (لم أنسَ يا (فيفيان 67 00:05:14,395 --> 00:05:16,920 أين وضعت ذلك الإذن؟ 68 00:05:17,098 --> 00:05:18,827 أبي، لا تتعب نفسك بالبحث 69 00:05:19,400 --> 00:05:22,995 ،وجدتها في سلّة المهملات تحت موزة 70 00:05:24,436 --> 00:05:25,607 !(فيليب) 71 00:05:28,176 --> 00:05:31,612 بصراحة، نسيان ابنك وابن أخت .. زوجتك هكذا 72 00:05:33,248 --> 00:05:34,772 تفضلا يا رفاق 73 00:05:35,116 --> 00:05:38,085 شكراً يا أبي - (شكراً جزيلاً عمّي (فيل - 74 00:05:38,786 --> 00:05:42,722 حقاً (فيليب)، أظن أنك يجب أن تراجع أولوياتك 75 00:05:44,392 --> 00:05:46,485 سأدخل النار مباشرة 76 00:05:49,297 --> 00:05:52,698 (ها قد وصلنا يا (ك (زريبة (جاز 77 00:05:52,901 --> 00:05:55,301 مَهْد: منزل، بيت، مسكن 78 00:05:58,273 --> 00:05:59,865 كيف عرفت ذلك؟ 79 00:06:03,011 --> 00:06:05,172 بطاقات تعليم الهيب هوب؟ 80 00:06:06,848 --> 00:06:09,408 لقد أعددتها بنفسي فقد كنت أدرس طوال الليل 81 00:06:09,484 --> 00:06:13,147 آمل أن أنساها قبل أن أدرس "الـ"إس إيه تي 82 00:06:15,556 --> 00:06:16,921 (ج) - أيها الأمير - 83 00:06:19,460 --> 00:06:20,825 مرحباً يا رفيق السكن 84 00:06:23,131 --> 00:06:25,463 .. هذا يدعى ترك يدي معلّقة 85 00:06:25,733 --> 00:06:29,225 لأن يدي ستُترك معلّقة في الهواء حقاً 86 00:06:31,406 --> 00:06:32,998 أخوتي 87 00:06:35,009 --> 00:06:38,172 (أريدك أن تقابل (بومبس)، (فيدال (و(تايني 88 00:06:38,246 --> 00:06:39,235 (هذا قريبي (كارلتون 89 00:06:42,283 --> 00:06:43,978 لمَ كان ذلك؟ 90 00:06:45,787 --> 00:06:47,345 أين أضع أغراضي؟ 91 00:06:47,588 --> 00:06:49,749 دعني أنادي على كبير الخدم 92 00:06:50,058 --> 00:06:51,184 آسف 93 00:06:52,427 --> 00:06:53,587 إنني أستمتع بوقتي 94 00:06:53,661 --> 00:06:56,528 ،يمكنك وضعهم على الأرضية .. ولكن انتبه إلى سجادتي 95 00:06:56,597 --> 00:06:59,031 (لأنها مستوردة من بلاد (فارس 96 00:07:01,369 --> 00:07:02,927 يمكنني إطلاق النكات طوال اليوم 97 00:07:03,805 --> 00:07:05,739 خُذ أمتعتك إلى غرفة النوم 98 00:07:17,885 --> 00:07:20,615 ،والآن بما أن (كارلتون) وضّب أغراضه سأذهب لإحضار الطعام 99 00:07:20,688 --> 00:07:22,883 ماذا أفعل يا رفاق حتى تعودون؟ 100 00:07:22,991 --> 00:07:24,390 لنرى 101 00:07:26,594 --> 00:07:27,583 استرخِ 102 00:07:33,868 --> 00:07:34,926 ما الأمر؟ 103 00:07:35,003 --> 00:07:36,834 لا تزعج نفسك بوجودي إنّما أنا هنا بسبب رهان 104 00:07:36,938 --> 00:07:39,133 اترك لي وقتاً لأتأقلم 105 00:07:39,207 --> 00:07:41,300 تتأقلم؟ تبدو هذه ككلمة مدرسية 106 00:07:41,376 --> 00:07:45,107 وأنا لا أحب الكلمات المدرسية فأنا لا أتأقلم معها 107 00:07:45,947 --> 00:07:48,415 هذا مضحك جداً - لم يكن من المفترض أن يكون مضحكاً - 108 00:07:48,483 --> 00:07:50,474 آسف - أنت لا تعجبني - 109 00:07:50,551 --> 00:07:53,019 هذا قرار سريع، أليس كذلك؟ 110 00:07:53,388 --> 00:07:55,879 لم تحظى بوقتٍ كافٍ لتكوّن رأي عنّي 111 00:07:58,226 --> 00:08:00,023 هذا تصرّف راشد حقاً 112 00:08:01,596 --> 00:08:04,087 !ارفعوا أيديكم في الهواء 113 00:08:24,285 --> 00:08:25,980 لمَ كان ذلك؟ 114 00:08:26,788 --> 00:08:28,415 مرحباً يا رفاق 115 00:08:29,223 --> 00:08:31,316 يا أخي، أتريد شراء حقيبة "جوتشي"؟ 116 00:08:31,392 --> 00:08:33,553 آسف، أختي لديها بالفعل ثمانية منها 117 00:08:33,628 --> 00:08:34,822 بعشرين دولاراً - .. لا أريد - 118 00:08:34,896 --> 00:08:36,022 دولارين - .. لا أحتاج - 119 00:08:36,097 --> 00:08:38,497 خمسون سنتاً - عمّا تتحدث؟ - 120 00:08:38,566 --> 00:08:39,555 عشرون سنتاً 121 00:08:39,901 --> 00:08:42,233 عشرون سنتاً. هذه ليست حقيبة من نوع "جوتشي" حقيقية، صحيح؟ 122 00:08:42,303 --> 00:08:44,430 لعلّها كذلك. لعلّها ليست كذلك 123 00:08:44,872 --> 00:08:47,272 حسناً، اسمع يا صاح 124 00:08:49,410 --> 00:08:52,140 لن تبيع حقائب بهذه الطريقة نهائياً 125 00:08:52,213 --> 00:08:55,011 ربما إن اشتريت حلّة مضبوطة .. بشكل جيد عليك 126 00:08:55,083 --> 00:08:58,075 ونزعت القرطين، ستبدو حينها كبائع حقيقي 127 00:08:58,152 --> 00:08:59,915 .. وقواعد الكلام تلك 128 00:09:02,390 --> 00:09:03,379 ماذا؟ 129 00:09:03,925 --> 00:09:07,224 أتحاول القول أنني لا أعرف كيف أدير أعمالي؟ 130 00:09:11,532 --> 00:09:14,160 (لا أعرف يا (جاز (إنني أشعر بالأسى على (كارلتون 131 00:09:14,235 --> 00:09:16,260 ما الذي يعرفه عن العيش في هذه الأحياء؟ 132 00:09:16,337 --> 00:09:21,138 لقد قضيت نصف الطريق محاولاً إقناعه "بالعدول عن قول كلمة "دينومايت 133 00:09:23,144 --> 00:09:27,171 أشعر أنني أطعمه للأسود أتعرف ما أعني؟ 134 00:09:28,049 --> 00:09:31,109 "هل لازال فريق "ديترويت ليونز لديهم تلك المشجعات؟ 135 00:09:31,652 --> 00:09:33,643 افتح الباب يا رجُل 136 00:09:34,388 --> 00:09:39,018 نعم، هذا صحيح، يمكنك شراء ملكية بدون دفع مال 137 00:09:40,495 --> 00:09:42,122 كيف الحال؟ 138 00:09:49,003 --> 00:09:51,631 كارلتون)، ما الذي ترتديه؟) 139 00:09:52,006 --> 00:09:52,995 هذا؟ 140 00:09:53,908 --> 00:09:55,933 كارلتون)، تبدو كقرصاناً) 141 00:09:56,878 --> 00:09:59,369 توقّف عن النقد تعرف أن هذه ملابس عادية 142 00:09:59,447 --> 00:10:00,914 لمَ تتحدث هكذا؟ 143 00:10:00,982 --> 00:10:02,973 كيف تراني أيها الأمير؟ 144 00:10:03,951 --> 00:10:05,782 ماذا؟ - أنت تنتقدني - 145 00:10:05,853 --> 00:10:07,445 يا رجُل، توقّف عن ذلك 146 00:10:10,024 --> 00:10:13,516 أيها الأمير، دعه وشأنه يا رجُل (نحن نحب (ك نوت 147 00:10:13,661 --> 00:10:14,650 ك نوت)؟) 148 00:10:16,497 --> 00:10:19,295 ،بلى. لقد كان تافهاً قليلاً ولكنه بدأ يمسي طبيعياً 149 00:10:19,367 --> 00:10:21,767 نعم. إنه يساعدنا في أعمالنا 150 00:10:23,271 --> 00:10:25,831 ك نوت)، كيف أحسب قيمة شبكتي؟) 151 00:10:27,608 --> 00:10:29,576 كم مرة يجب أن أخبرك فيها هذا؟ 152 00:10:29,644 --> 00:10:32,374 اكتب أسئلتك، وسوف أجيبك لاحقاً 153 00:10:32,446 --> 00:10:34,971 آسف. تلك كانت وقاحة مني يا رجُل 154 00:10:35,850 --> 00:10:37,010 لا عليك 155 00:10:42,757 --> 00:10:44,224 إنهم يحبوني 156 00:10:46,060 --> 00:10:49,325 جاز)، أخبرني أن هذا لا يحدث) 157 00:10:49,764 --> 00:10:53,097 لا أعرف أيها الأمير لقد بدأت أحبه أنا أيضاً 158 00:10:56,170 --> 00:10:58,434 ك)، أريد أن أشكرك على تلك النصيحة) 159 00:10:58,506 --> 00:11:00,872 سأذهب للحصول على بعض الماركات النظيفة 160 00:11:01,442 --> 00:11:03,342 تقصد الماركات الألمانية 161 00:11:06,547 --> 00:11:08,742 اسمع يا (ك)، سأغادر، حسناً؟ 162 00:11:08,816 --> 00:11:12,377 سأحدثك لاحقاً بشأن مساعدتك لي في فتح حساب (شواب) ذلك 163 00:11:12,453 --> 00:11:13,681 سلام 164 00:11:15,556 --> 00:11:18,889 ك نوت)، هل مازلت ستأتي إلى متنزه) مكارثر" ليلة الغد؟" 165 00:11:18,960 --> 00:11:20,723 أنا قادم 166 00:11:24,665 --> 00:11:26,997 ستذهب إلى متنزه "مكارثر" ليلاً؟ 167 00:11:27,068 --> 00:11:29,536 "بلى. ستبيع فرقتي بعض حقائب الـ"جوتشي 168 00:11:29,604 --> 00:11:31,128 إنها مصدر مبيعات ثمين 169 00:11:31,405 --> 00:11:34,203 آسف. لا يوجد كلمة مرادفة بلغة الهيب هوب "لكلمة "مصدر مبيعات ثمين 170 00:11:36,110 --> 00:11:38,635 "ك)، أنا لا أذهب إلى متنزه "مكارثر) 171 00:11:39,247 --> 00:11:40,612 ما الأمر يا (ويل)؟ 172 00:11:40,815 --> 00:11:43,613 ألستَ رجُلاً كفاية للتسكّع مع الأخوة؟ 173 00:11:47,722 --> 00:11:50,054 تعال هنا يا رجُل 174 00:11:50,691 --> 00:11:53,387 "ليس لديك أدنى فكرة عن متنزه "مكارثر 175 00:11:53,461 --> 00:11:54,758 إنه خطير يا رجُل 176 00:11:54,829 --> 00:11:57,923 إن كان هناك خطورة فسأستدعي حرّاس المتنزه 177 00:12:01,135 --> 00:12:04,036 إنه ليس ذلك النوع من المتنزهات 178 00:12:08,676 --> 00:12:10,837 اسمع، الناس يُقتلون هناك 179 00:12:10,911 --> 00:12:13,505 ليس لديك أدنى فكرة عن الذي تورط نفسك به 180 00:12:13,581 --> 00:12:15,742 أعرف ما الذي أفعله 181 00:12:15,816 --> 00:12:18,182 لقد سأمت من كونك تحبط عزيمتي دوماً 182 00:12:18,252 --> 00:12:21,551 سأفوز برهاننا، ولن تسخر مني مرة أخرى 183 00:12:21,622 --> 00:12:24,523 أتعلم؟ ألغي الرهان هيّا بنا، سنذهب إلى المنزل 184 00:12:24,592 --> 00:12:27,356 دع (ك نوت) وشأنه يا رجُل 185 00:12:27,795 --> 00:12:30,491 لن يغادر حتى يُنهي ضرائبي 186 00:12:34,502 --> 00:12:37,835 سأنام على الأرضية 187 00:12:45,708 --> 00:12:49,527 * "الأمير الجديد لـ"بيل إير * 188 00:12:49,544 --> 00:12:52,172 متى سيعود (كارلتون) و(ويل) للمنزل؟ 189 00:12:52,280 --> 00:12:54,043 سيصلان في أيّة لحظة 190 00:12:54,116 --> 00:12:57,210 لقد مرّ هذان اليومان مروراً سريعاً 191 00:12:58,120 --> 00:13:01,749 جيفري)، هل استمتعت حقاً بعدم وجود) ويل) في المنزل لتلك الدرجة؟) 192 00:13:01,823 --> 00:13:04,417 إلى أقرب مرحلة من عدم حصولي على علاوة 193 00:13:06,428 --> 00:13:08,555 يا فرقتي، ماذا هنالك؟ 194 00:13:10,699 --> 00:13:12,860 كارلتون)؟) - ماذا حدث لك؟ - 195 00:13:12,934 --> 00:13:14,458 ألم تكن في رحلتك المدرسية؟ 196 00:13:14,536 --> 00:13:17,972 سأترك المدرسة. إنها للفاشلين سأبدأ بإنشاء عملي الخاص 197 00:13:18,039 --> 00:13:22,203 يمكنني شراء هذا الكلب مقابل 20 دولاراً - لن تفعل - 198 00:13:22,310 --> 00:13:23,402 دولارين 199 00:13:23,645 --> 00:13:25,135 مَن المسؤول عن هذا؟ 200 00:13:25,213 --> 00:13:26,680 اسمع، يمكنني التوضيح 201 00:13:31,653 --> 00:13:33,518 !أبي، توقف 202 00:13:36,091 --> 00:13:39,083 !هنا الشرطة كارلتون)، اخرج رافعاً يديك) 203 00:13:39,161 --> 00:13:41,561 لن تقبضوا عليّ حيّاً أبداً 204 00:13:57,612 --> 00:14:00,240 هل (هيلاري) جاهزة؟ - أتودين أن أذهب لأحضرها؟ - 205 00:14:00,315 --> 00:14:02,613 أيمكنكِ ذلك؟ .. لا أدري ما الذي يؤخرها 206 00:14:02,684 --> 00:14:04,549 نحن لا نتأخر هكذا على الكنيسة أبداً 207 00:14:04,619 --> 00:14:06,280 هل رأى أحد (جيفري) هذا الصباح؟ 208 00:14:06,354 --> 00:14:08,652 كلاّ. لماذا؟ - أتسائل أين هو فحسب - 209 00:14:08,723 --> 00:14:13,217 فيليب)، عطلته الأسبوعية له وحده) ليس من شأننا أن نعرف أين ذهب 210 00:14:25,607 --> 00:14:29,805 سيدتي. افترضت أنكم في الكنيسة الآن 211 00:14:31,379 --> 00:14:33,540 لعلّك ترغب في الإنضمام لنا 212 00:14:35,317 --> 00:14:37,649 بعد التفكير، لعلّي أفعل 213 00:14:43,692 --> 00:14:46,126 أنا مستعدة للذهاب .. ولكن لا يمكننا القيادة سريعاً 214 00:14:46,194 --> 00:14:48,754 لأن الأشياء ليست جاهزة بعد 215 00:14:48,830 --> 00:14:51,560 إن أسرعنا، فسنصل إلى هناك .. قبل بداية القدّاس 216 00:14:51,633 --> 00:14:54,602 ولكننا سنضطر للجلوس في الخلف - الصف الخلفي؟ - 217 00:14:54,669 --> 00:14:57,968 الأضواء مختلفة تماماً بالخلف يجب أن أغيّر ملابسي 218 00:14:59,641 --> 00:15:02,576 (عمّي (فيل)، خالتي (فيف أنا سعيد لأنني لحقت بكما 219 00:15:02,644 --> 00:15:05,511 لمَ لست في (سان فرانسيسكو)؟ - أين (كارلتون)؟ - 220 00:15:05,680 --> 00:15:08,012 ،(قبل أن أخبرك بذلك، عمّي (فيل .. أريد 221 00:15:08,083 --> 00:15:09,675 أين (كارلتون)؟ 222 00:15:11,519 --> 00:15:13,508 "في "كومبتون - !"كومبتون" - 223 00:15:14,923 --> 00:15:16,652 ماذا يفعل في "كومبتون"؟ 224 00:15:16,725 --> 00:15:18,352 تقليد سئ لي 225 00:15:18,560 --> 00:15:19,686 ماذا؟ 226 00:15:19,895 --> 00:15:22,227 (لقد بدأ بالإنحراف، خالتي (فيف 227 00:15:22,297 --> 00:15:25,198 وضعنا رهاناً أنه لن يستطيع التسكّع في الحيّ هناك 228 00:15:25,267 --> 00:15:26,928 ولكنه تمادى في الأمر 229 00:15:27,002 --> 00:15:29,903 سيذهب إلى متنزه "مكارثر" الليلة ليبيع حقائب "جوتشي" كورية 230 00:15:29,971 --> 00:15:33,202 متنزه "مكارثر"؟ - أين هو الآن؟ - 231 00:15:33,341 --> 00:15:34,638 (إنه في مسكن (جاز 232 00:15:34,709 --> 00:15:37,678 سأذهب إلى هناك وأستعيد طفلي 233 00:15:37,746 --> 00:15:41,375 فيفيان)، اهدأي) 234 00:15:41,616 --> 00:15:44,744 لن يبرح أحد مكانه (عدا (ويل 235 00:15:44,986 --> 00:15:47,079 ويل)؟ هذا أنا) إلى أين سأذهب؟ 236 00:15:48,323 --> 00:15:51,781 ستذهب إلى مسكن (جاز) وتُعيد .. كارلتون) إلى هنا) 237 00:15:51,860 --> 00:15:53,760 بحلول وقت عودتنا من الكنيسة 238 00:15:53,828 --> 00:15:57,594 (لا يمكنني فعل ذلك، عمّي (فيل - لمَ لا؟ - 239 00:15:57,666 --> 00:16:00,134 بسبب طريقة سير الأمور في الحيّ هناك 240 00:16:00,201 --> 00:16:03,329 .. إن حال أخ بين أخ آخر وأخوته 241 00:16:03,405 --> 00:16:06,272 فذلك الأخ الأول يُعتبر أمّاً 242 00:16:07,409 --> 00:16:09,001 سأخبرك مَن الأم: أنا 243 00:16:09,077 --> 00:16:11,443 وسأذهب إلى هناك وأعيد طفلي 244 00:16:11,513 --> 00:16:15,142 فيفيان)، ارتدي أقراطكِ) 245 00:16:17,319 --> 00:16:19,810 لا أكترث كيف يجعلك هذا في نظر أصدقائك 246 00:16:19,888 --> 00:16:23,790 لقد سأمت من حلّ مشاكلك لمَ يجب أن أكون أنا الكبير؟ 247 00:16:25,961 --> 00:16:28,361 كلا. أنا في مشاكل تكفيني أصلاً 248 00:16:34,302 --> 00:16:37,601 اجلس يا رجُل، فالرجُل على وشك أن يشرح لنا رهونات النسبة المتغيّرة 249 00:16:38,173 --> 00:16:41,006 لاحقاً. يجب أن تعود إلى المنزل - لن أغادر - 250 00:16:41,076 --> 00:16:44,705 اتصلت بالخالة (فيف)، لأخبرها بحالتنا .. (في (سان فرانسيسكو 251 00:16:45,080 --> 00:16:47,105 أخبرتني بأنباء سيئة يا رجُل 252 00:16:47,182 --> 00:16:49,707 ،وقع (جيفري) من على الدرج وانقسم شعره المستعار 253 00:16:49,784 --> 00:16:51,547 يجب أن نذهب للمستشفى 254 00:16:51,619 --> 00:16:52,847 (كفاك يا (ويل 255 00:16:52,921 --> 00:16:56,152 لا أكذب يا رجُل، فالعائلة بأسرها هناك في المستشفى 256 00:16:56,224 --> 00:16:57,885 افعل ما تشاء سأذهب إلى هناك 257 00:16:57,959 --> 00:16:59,950 هل أنت جادّ؟ - بلى - 258 00:17:00,061 --> 00:17:01,995 ك نوت)، يجدر بك الذهاب يا رجُل) 259 00:17:02,397 --> 00:17:03,796 نعم. نراك لاحقاً 260 00:17:03,999 --> 00:17:05,591 تعازيّي 261 00:17:07,402 --> 00:17:09,097 عظيم. هيّا بنا 262 00:17:09,170 --> 00:17:10,694 (كارلتون) - أمي - 263 00:17:10,905 --> 00:17:12,395 خالتي (فيف)، ماذا تفعلين هنا؟ 264 00:17:12,474 --> 00:17:15,238 ماذا يبدو لك أنني أفعل؟ لقد أتيت لأحضر ابني 265 00:17:15,310 --> 00:17:18,245 أمي، يمكنني توضيح ذلك ... (كنا في طريقنا إلى (سان فرانسيسكو 266 00:17:18,313 --> 00:17:20,645 عندما أدركت أن لديّ تقرير لمادة .. علم الإجتماع يجب أن أكتبه 267 00:17:20,715 --> 00:17:23,047 (لا تحاول تبرير ذلك يا (كارلتون 268 00:17:23,118 --> 00:17:24,813 أخبرني (ويل) بكلّ شئ 269 00:17:28,690 --> 00:17:29,679 لقد كان رهاناً 270 00:17:29,758 --> 00:17:31,589 رهاناً؟ لا آبه لذلك 271 00:17:32,027 --> 00:17:34,359 لن تذهب إلى متنزه "مكارثر" الليلة 272 00:17:34,429 --> 00:17:38,490 في الحقيقة، لن يذهب أحدكم إلى متنزه "مكارثر" الليلة 273 00:17:38,967 --> 00:17:39,991 لحظة 274 00:17:40,068 --> 00:17:42,628 أيها الفتى، لا تختبرني - حاضر، سيّدتي - 275 00:17:48,076 --> 00:17:51,842 كارلتون)، (ويل)، احضرا أغراضكما) سأنتظركما في السيارة بالأسفل 276 00:17:52,347 --> 00:17:54,577 وشئ آخر، هذا المكان مخزي 277 00:17:54,649 --> 00:17:56,810 لديك سلّة مهملات عزيزي، استخدمها 278 00:18:00,655 --> 00:18:02,748 ذهبت إلى المنزل وأخبرت أمي وأبي؟ 279 00:18:02,824 --> 00:18:04,223 لقد وشيت به 280 00:18:04,759 --> 00:18:08,320 لقد فعلت الصواب كان (كارلتون) يتصرف بغير مسؤولية 281 00:18:08,396 --> 00:18:11,388 كيف كان يتصرف (كارلتون)؟ أكان يتصرف في فيلم "كوزبي"؟ 282 00:18:11,533 --> 00:18:13,262 لقد استخدم الأمير كلمة مدرسية 283 00:18:14,135 --> 00:18:16,000 لقد غلبك قريبك 284 00:18:16,304 --> 00:18:18,829 لقد بتّ ليّناً يا رجُل ارحل 285 00:18:18,907 --> 00:18:21,375 يا رجُل، أوشكت على فقدان عينك 286 00:18:21,843 --> 00:18:24,573 ستخوننا نحن أيضاً، صحيح؟ 287 00:18:24,646 --> 00:18:28,138 يا أخي، أتريد إنهاء هذا الأمر بالخارج؟ - أيها الأمير، اهدأ - 288 00:18:28,216 --> 00:18:30,616 لا يمكنني أن أدعه يقول هذه الأشياء عني يا رجُل 289 00:18:31,152 --> 00:18:33,313 لعلّك بتّ تعرف الآن ماهية ذلك الشعور 290 00:18:37,892 --> 00:18:40,725 كيف يكون شعورك وأنت تواجه متاعب جمّة؟ 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,964 (لمَ لا تسألين (ويل فقد كان يواجه متاعباً كثيرة من قبل 292 00:18:47,602 --> 00:18:50,070 .. سوف يقومان هما بالحديث كله تقريباً 293 00:18:50,138 --> 00:18:52,663 "لذا تومئين برأسكِ وتقولين "آسفة 294 00:18:52,740 --> 00:18:54,640 وابكي إن كنتِ تستطيعين 295 00:18:56,511 --> 00:18:58,672 هل تحدث أمّي وأبي إليكما بعدْ؟ 296 00:18:58,947 --> 00:19:02,644 (لا، ولكن أعتقد أنني سمعت العمّ (فيل بالأعلى يختبر أحزمته 297 00:19:03,618 --> 00:19:05,552 .. يا رفاق، أعرف أنكما قلقين 298 00:19:05,620 --> 00:19:07,918 ولكن كنت سابقاً بالأعلى .. مع أمي وأبي 299 00:19:07,989 --> 00:19:10,549 .. وبالرغم من أنهما كانا منزعجين كلّياً 300 00:19:10,725 --> 00:19:13,216 ولكن أعتقد أنهما الآن سينظران للأمر من منظور آخر 301 00:19:13,294 --> 00:19:14,318 حقاً؟ 302 00:19:14,395 --> 00:19:17,421 ماذا، هل تمزحان؟ سيقتلانكما 303 00:19:30,311 --> 00:19:33,303 حسناً يا رفاق، قِفا 304 00:19:47,128 --> 00:19:48,720 حسناً، هذا جديد 305 00:19:50,632 --> 00:19:53,965 الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا هو تعاوننا سوياً 306 00:19:56,304 --> 00:19:57,328 وضّحا 307 00:19:57,405 --> 00:19:59,202 هذا خطأ (كارلتون) كلّياً 308 00:19:59,774 --> 00:20:00,866 لقد بدأ (ويل) الأمر 309 00:20:00,942 --> 00:20:04,378 لقد ذهبتَ إلى هناك وأصبحت منحرفاً - ولكنك أنتَ الذي وضعت الرهان - 310 00:20:04,445 --> 00:20:07,039 كانت فكرتك أنت في المقام الأول - .. بل أنت الذي - 311 00:20:07,115 --> 00:20:08,343 توقّفا 312 00:20:10,585 --> 00:20:12,314 أنا خجلانة منكما 313 00:20:12,554 --> 00:20:14,021 .. لم تكذبا علينا فقط 314 00:20:14,088 --> 00:20:16,716 ولكنكما عرّضتما أنفسكما للخطر بسبب رهان غبيّ 315 00:20:16,858 --> 00:20:19,053 ولكن يا أمي، لم نواجه خطراً حقيقياً أبداً 316 00:20:19,127 --> 00:20:21,254 حسناً، أنتما تواجهانه الآن 317 00:20:24,132 --> 00:20:27,568 ،عمّي (فيل)، في هذا التوقيت .. أتسائل فقط 318 00:20:27,702 --> 00:20:31,695 هل أحدنا يواجه متاعباً أكثر من الآخر؟ 319 00:20:32,106 --> 00:20:35,007 ويل)، لقد كنتَ من بدأ هذا الأمر برمّته) 320 00:20:35,343 --> 00:20:37,334 (آسف خالتي (فيف - آسف"؟" - 321 00:20:37,612 --> 00:20:39,773 كم مرة سنسمع هذه الكلمة؟ 322 00:20:39,914 --> 00:20:42,781 متى ستبدأ بتحمل مسئولية أفعالك؟ 323 00:20:42,850 --> 00:20:45,011 ماذا ستنضج يا فتى؟ 324 00:20:46,521 --> 00:20:48,045 (آسف خالتي (فيف 325 00:20:49,991 --> 00:20:51,288 ويل)، اجلس) 326 00:20:52,961 --> 00:20:54,485 .. ما كان ليحدث أيّاً من هذا 327 00:20:54,562 --> 00:20:57,053 ما لم تصرّ على السخرية من ابن خالتك 328 00:20:57,131 --> 00:20:59,156 .. بالنسبة لشخص يقول دوماً 329 00:20:59,234 --> 00:21:01,429 "..ليت الناس يدعوني أتصرف على سجيّتي" 330 00:21:01,502 --> 00:21:02,992 (فقد كنت قاسياً على (كارلتون 331 00:21:03,071 --> 00:21:05,471 كانت تلك وجهة نظري - (هذا ليس عذراً يا (كارلتون - 332 00:21:05,540 --> 00:21:08,703 ،أبسبب أن (ويل) يغيظك فهذا يجعلك ترتكب فعلاً أحمقاً؟ 333 00:21:08,776 --> 00:21:10,744 .. أبي، أعرف أنه بدا فعلاً أحمقاً 334 00:21:10,812 --> 00:21:13,872 ولكني كنت بحاجة لأريه أن لديّ الشجاعة للنجاة في بيئة كهذه 335 00:21:13,948 --> 00:21:15,677 هذه ليست شجاعة 336 00:21:15,850 --> 00:21:19,684 بل الشجاعة أن تبقى كما أنت، مهما قال عنك أيّ شخص أيّ شئ 337 00:21:19,754 --> 00:21:21,153 .. ويل) يغيظني) 338 00:21:21,222 --> 00:21:24,487 "ولكنك لا تراني أقول "مرحى يا صاح مرحى 339 00:21:28,563 --> 00:21:31,691 لا يوجد "مرحى" في نهاية الجملة أنا واثق من ذلك 340 00:21:33,234 --> 00:21:36,635 أنا مسرورة لأنكما قضيتما وقتاً ممتعاً هناك 341 00:21:37,272 --> 00:21:40,935 لأننا سنقضي وقتاً ممتعاً بتحديد عقوبتكما 342 00:21:41,175 --> 00:21:42,506 سلام 343 00:21:47,181 --> 00:21:50,116 سأذهب لأختبر القفل على بابي 344 00:21:51,219 --> 00:21:52,379 (طابت ليلتك، (كارلتون 345 00:21:52,453 --> 00:21:54,182 ماذا تعني "طابت ليلتك"؟ 346 00:21:54,255 --> 00:21:56,018 هذا دوري للشماتة 347 00:21:56,557 --> 00:21:59,025 الشماتة؟ - لقد فزت بالرهان - 348 00:21:59,127 --> 00:22:01,527 لقد أهنتك أمام أقرانك 349 00:22:01,596 --> 00:22:04,429 كما أنك قلت أنني لن أتمكن من الإنسجام في "كومبتون"، وقد انسجمت 350 00:22:04,499 --> 00:22:06,296 أعتقد أنه حان وقت الشماتة 351 00:22:07,135 --> 00:22:08,625 (طابت ليلتك، (كارلتون 352 00:22:09,170 --> 00:22:12,765 أنت محرج لأنني هزمتك في لعبتك 353 00:22:12,840 --> 00:22:15,070 .. لا أنتقد أسلوبك مطلقاً 354 00:22:15,143 --> 00:22:17,077 ولكنك تتصرف دوماً كما لو .. أنني لا أتصرف 355 00:22:17,145 --> 00:22:19,477 وفق قواعد السود التي تحملها أنت .. 356 00:22:19,547 --> 00:22:22,448 مهلاً، انتظر لحظة ألا تنتقدني؟ 357 00:22:22,517 --> 00:22:25,042 أنت تنتقدني دوماً 358 00:22:25,119 --> 00:22:28,520 تعاملني كما لو أنني أبلهاً ذلك لأنني أتكلم باختلاف 359 00:22:28,589 --> 00:22:29,988 "تعني "بطريقة مختلفة 360 00:22:33,194 --> 00:22:34,821 (طابت ليلتك، (كارلتون 361 00:22:35,430 --> 00:22:37,295 .. حتى لا أذكرك لاحقاً 362 00:22:37,365 --> 00:22:38,627 أنا فزت بالرهان 363 00:22:38,700 --> 00:22:40,691 لا، لم تفعل - بل فعلت - 364 00:22:40,768 --> 00:22:43,498 رهاننا كان عدم استطاعتك قضاء .. "العطلة الأسبوعية في "كومبتون 365 00:22:43,571 --> 00:22:44,595 ولم تستطع 366 00:22:44,672 --> 00:22:46,299 هذا لأنك وشيت بي 367 00:22:46,374 --> 00:22:49,002 إن لم أفعل، لكنت مقتولاً الآن 368 00:22:50,945 --> 00:22:52,936 ولمَ كان ذلك هاماً لك؟ 369 00:22:53,014 --> 00:22:54,538 لم يكن هاماً 370 00:22:56,284 --> 00:22:57,717 بل قد كان 371 00:22:57,819 --> 00:22:59,650 (اعترف بذلك يا (ويل أنت تهتم لأمري 372 00:22:59,721 --> 00:23:00,983 لا أهتم لأمرك 373 00:23:02,156 --> 00:23:05,125 بل تهتم، أنت تحبني وتحب وجودي بالجوار 374 00:23:05,193 --> 00:23:06,626 كارلتون)، اسحب كلامك يا رجُل) 375 00:23:06,694 --> 00:23:10,186 واجه الحقيقة ما عليك سوى أن تواجه الحقيقة 376 00:23:11,366 --> 00:23:12,731 أنت تحبني 377 00:23:14,569 --> 00:23:17,037 يا أخي، أتود حلّ هذه المشكلة بالخارج؟ 378 00:23:17,473 --> 00:23:21,873 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com