1 00:00:01,100 --> 00:00:04,000 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,600 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,540 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,410 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,400 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,450 --> 00:00:25,620 D'accord, mon pote, on y va. 7 00:00:25,620 --> 00:00:28,060 Debout! Café à la mission. 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,190 On y va! 9 00:00:29,190 --> 00:00:30,530 Tu m'as entendu, on y va. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,360 - Allez. - On se lève et on y va. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,560 - Regarde-moi ça. - Oh, Seigneur! 12 00:00:43,840 --> 00:00:46,510 Tu fais quoi? Du cirage de pompes? 13 00:00:46,510 --> 00:00:47,980 On dirait mes chaussures. 14 00:00:47,980 --> 00:00:49,440 Génial. Bien sûr. Laisse-les. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,780 Laisse-les. Laisse-les. Dégage. 16 00:00:53,150 --> 00:00:54,550 Mais qu'est-ce qu'on a là? 17 00:00:54,550 --> 00:00:58,720 Oh, ça va, mon gars? 18 00:00:58,720 --> 00:01:01,050 J'ai dû me faire agresser. 19 00:01:03,460 --> 00:01:05,690 Bonjour, New-York. 20 00:01:05,690 --> 00:01:08,130 Police à cheval N°1, demande secours médical d'urgence, 21 00:01:09,730 --> 00:01:11,730 Sur un banc près de la 86ème. 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,270 Une cicatrice d'environ huit pouces, ou cm, bref, le plus petit. 23 00:01:14,270 --> 00:01:16,800 A ce niveau-là. Mais complètement recousue, 24 00:01:16,800 --> 00:01:19,300 et le docteur dit que c'est du bon boulot. 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,280 Il a eu une opération. Et alors? Ca veut dire quoi? 26 00:01:23,280 --> 00:01:24,910 Il dit qu'il s'appelle Drew MacDaniel. 27 00:01:24,910 --> 00:01:27,980 Il jure qu'il n'a jamais été opéré. Il n'a jamais été à l'hôpital. 28 00:01:27,980 --> 00:01:30,180 Le docteur dit qu'il a une hémorragie interne. 29 00:01:30,180 --> 00:01:32,650 Ils ont fait une échographie avant de l'opérer. 30 00:01:32,650 --> 00:01:34,060 Et alors? 31 00:01:34,060 --> 00:01:36,460 Quelqu'un lui a enlevé un de ses reins. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,960 De mieux en mieux, les pickpockets! 33 00:02:45,960 --> 00:02:47,950 LOl & ORDRE 34 00:03:04,210 --> 00:03:06,580 HOPITAL AMSTERDAM 21961 ERE AVENUE MERCREDI 4 MARS 35 00:03:06,580 --> 00:03:09,090 Docteur Lieber, vous avez des réponses? 36 00:03:09,090 --> 00:03:11,550 Une incision fraîche, une trace d'intraveineuse, 37 00:03:11,550 --> 00:03:13,660 les analyse de sang indiquent du Benzodiazépine. 38 00:03:13,660 --> 00:03:16,990 Je ne suis pas un génie, mais à mon avis il a eu une opération, 39 00:03:18,060 --> 00:03:20,160 A part pour la ligature sur la veine rénale, 40 00:03:20,160 --> 00:03:22,430 - on a fait du bon boulot. - La veine rénale? 41 00:03:22,430 --> 00:03:25,030 L'artère rénale a été ligaturée par un professionnel. 42 00:03:25,030 --> 00:03:27,670 Mais elle a dû ressortir 10 mn après l'avoir recousu. 43 00:03:27,670 --> 00:03:29,270 Erreur de débutant. 44 00:03:29,270 --> 00:03:31,070 Une demi-heure plus tard, il nageait dans son propre sang. 45 00:03:31,070 --> 00:03:33,680 Une opération comme ça, on l'oublie pas. 46 00:03:33,680 --> 00:03:35,350 Tout ce que je vous sais, c'est que dans les dernières 24 h, 47 00:03:35,350 --> 00:03:37,580 quelqu'un l'a charcuté et a pris un de ses rein. 48 00:03:37,580 --> 00:03:41,790 Il a pu vouloir se défiler avant que la compta le chope. 49 00:03:41,790 --> 00:03:43,590 Il vous le cache. 50 00:03:43,590 --> 00:03:45,560 Vous avez déjà été hospitalisé? 51 00:03:45,560 --> 00:03:47,990 Il plus facile de s'évader d'Attica 52 00:03:47,990 --> 00:03:50,190 que de partir d'un hôpital sans payer. 53 00:03:50,190 --> 00:03:54,030 Alors un Dr Frankenstein vend des organes? 54 00:03:54,030 --> 00:03:55,900 Eh, est-ce possible? 55 00:03:55,900 --> 00:03:59,040 Pour moi, tout est possible. 56 00:03:59,040 --> 00:04:01,270 Si vous vouliez voler un rein, 57 00:04:01,270 --> 00:04:02,540 Hou-la-la! 58 00:04:02,540 --> 00:04:05,780 Je suis interne, je vise la dermato sur Park Avenue. 59 00:04:05,780 --> 00:04:09,150 Vous voulez parler de reins, Martha Kershan, au 14ème étage. 60 00:04:09,150 --> 00:04:10,550 Médecin de choc. 61 00:04:10,550 --> 00:04:13,880 En fait, les vendeurs de reins sont purement fictifs. 62 00:04:13,880 --> 00:04:17,190 Le marché noir pour reins n'existe pas. 63 00:04:17,190 --> 00:04:19,590 Même si je voulais, je pourrais pas acheter un rein? 64 00:04:19,590 --> 00:04:21,620 - C'est illégal. - Traverser en dehors des feux aussi. 65 00:04:21,620 --> 00:04:23,660 De plus, ce n'est pas nécessaire. 66 00:04:23,660 --> 00:04:26,160 Les gens peuvent vivre grâce à la dialyse 67 00:04:26,160 --> 00:04:27,860 et attendre qu'un rein soit disponible. 68 00:04:27,860 --> 00:04:29,900 Disponible, comment? 69 00:04:29,900 --> 00:04:32,200 Avec le Réseau de Transplantation d'Organes. 70 00:04:32,200 --> 00:04:34,940 Ils gèrent la disponibilité de tous les organes du pays. 71 00:04:34,940 --> 00:04:38,110 Donc, si je veux donner mon rein, 72 00:04:38,110 --> 00:04:39,810 je vais voir ce Réseau... 73 00:04:39,810 --> 00:04:41,340 Pas exactement. 74 00:04:41,340 --> 00:04:43,150 Avec un peu de chance, vous serez mort récemment 75 00:04:43,150 --> 00:04:45,650 puisqu'il est aussi illégal de vendre un rein. 76 00:04:45,650 --> 00:04:48,590 L'hôpital avertit le Réseau pour le donneur, 77 00:04:48,590 --> 00:04:50,250 Combien de temps ça prend pour en avoir un? 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 C'est long. Quelquefois trop tard. 79 00:04:51,750 --> 00:04:54,620 Quel est problème, la compatibilité? 80 00:04:54,620 --> 00:04:57,160 Le rejet n'a pas été un problème majeur depuis 10 ans. 81 00:04:57,160 --> 00:04:58,390 Les médicaments aident. 82 00:04:58,390 --> 00:05:00,690 Dans l'ensemble, tout est interchangeable. 83 00:05:01,900 --> 00:05:04,170 Il n'y a pas de raison que ce genre chose se passe. 84 00:05:04,170 --> 00:05:08,370 A moins que le receveur soit hautement cytotoxique. 85 00:05:09,540 --> 00:05:11,110 En anglais, s'il vous plaît, docteur. 86 00:05:11,110 --> 00:05:15,280 Un cytotoxique rejette les tissus contraires aux siens. 87 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Les médicaments ne marchent pas. 88 00:05:17,080 --> 00:05:19,310 Il faut pratiquement, une compatibilité parfaite. 89 00:05:21,550 --> 00:05:23,690 Drew MacDaniel. 90 00:05:23,690 --> 00:05:25,590 Vous n'êtes pas de sa famille. 91 00:05:25,590 --> 00:05:28,460 Sous notre peau, nous sommes tous frères, Mlle Johnson. 92 00:05:28,460 --> 00:05:30,060 212. Bonne chance. 93 00:05:30,060 --> 00:05:31,630 Il vient de sortir de la salle de réa. 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,800 Une dose de cheval d'anti-douleurs. 95 00:05:33,800 --> 00:05:35,560 Complètement défoncé. 96 00:05:36,770 --> 00:05:40,570 Non, inspecteur, je n'ai jamais eu d'opération. 97 00:05:40,570 --> 00:05:43,670 Et vous êtes né avec deux reins? 98 00:05:43,670 --> 00:05:46,240 Conscrit en 68. 99 00:05:46,240 --> 00:05:48,440 En assez bonne santé pour faire un tour au Viêt-nam. 100 00:05:48,440 --> 00:05:52,580 Vous traversez toujours le parc la nuit, M. MacDaniel? 101 00:05:52,580 --> 00:05:54,450 Les mardis. 102 00:05:54,450 --> 00:05:57,550 J'emmène ma gosse de six ans au terrain de jeux 103 00:05:57,550 --> 00:05:59,720 sur la 76ème et la cinquième. 104 00:05:59,720 --> 00:06:02,130 Elle vit avec sa mère. 105 00:06:02,130 --> 00:06:04,090 Divorcé? 106 00:06:04,090 --> 00:06:05,800 Séparé. 107 00:06:05,800 --> 00:06:08,930 J'habite sur Columbus. Je traverse le parc pour rentrer. 108 00:06:08,930 --> 00:06:12,400 Avez-vous jeté un coup d'oeil sur ces 109 00:06:12,400 --> 00:06:14,570 agresseurs? 110 00:06:14,570 --> 00:06:17,060 Des agresseurs? 111 00:06:24,580 --> 00:06:27,250 Je ne me souviens de rien. 112 00:06:27,250 --> 00:06:28,920 Hou-là. Attendez une minute. 113 00:06:28,920 --> 00:06:30,490 Vous prétendez 114 00:06:30,490 --> 00:06:33,190 que MacDaniel n'était pas choisi au hasard? 115 00:06:33,190 --> 00:06:36,130 Le spécialiste dit que la seule raison possible 116 00:06:36,130 --> 00:06:38,800 serait que le receveur ait une maladie nécessitant la compatibilité. 117 00:06:38,800 --> 00:06:41,060 Et le rein de MacDaniel correspondait à ça? 118 00:06:41,060 --> 00:06:42,900 Il devrait être testé pour s'en assurer. 119 00:06:42,900 --> 00:06:45,440 Mais MacDaniel jure sur ses grands dieux 120 00:06:45,440 --> 00:06:47,140 qu'il n'a jamais été testé. 121 00:06:47,140 --> 00:06:50,110 "Vol de rein." Génial. 122 00:06:50,110 --> 00:06:51,870 Qu'en penses-tu? Tu as des idées? 123 00:06:51,870 --> 00:06:53,910 Une secte du diable? Des extra-terrestres? 124 00:06:53,910 --> 00:06:56,480 Une secte ne recoudrait pas le type, 125 00:06:56,480 --> 00:06:58,410 et j'imagine qu'il y a d'autres organes 126 00:06:58,410 --> 00:06:59,820 encore plus intéressants qu'un rein. 127 00:06:59,820 --> 00:07:02,090 Sûr, pour une greffe. 128 00:07:02,090 --> 00:07:04,190 Ca devait arriver un jour. 129 00:07:04,190 --> 00:07:05,720 Quoi? 130 00:07:05,720 --> 00:07:08,590 Avec tous ces miracles médicaux, 131 00:07:08,590 --> 00:07:10,590 pas étonnant d'avoir de nouveaux problèmes. 132 00:07:10,590 --> 00:07:12,830 On va faire quoi, faire l'autruche? 133 00:07:12,830 --> 00:07:15,260 Nous arrivons ici avec tous nos organes, 134 00:07:15,260 --> 00:07:16,900 peut-être que l'on devrait repartir de la même façon. 135 00:07:16,900 --> 00:07:19,070 Allez, tu charries, Max. 136 00:07:19,070 --> 00:07:22,170 Des tas de vies ont été sauvées par les dons d'organes. 137 00:07:22,170 --> 00:07:25,340 Je te vois pas donner quoi que ce soit. 138 00:07:25,340 --> 00:07:27,710 J'ai l'autocollant sur mon permis de conduire. 139 00:07:27,710 --> 00:07:29,650 Je trouve que ça devrait être automatique. 140 00:07:29,650 --> 00:07:31,410 Et on donnerait un autocollant 141 00:07:31,410 --> 00:07:32,950 qui dirait de ne pas utiliser ces organes. 142 00:07:32,950 --> 00:07:35,690 Mon vieux serait mort, sans sa greffe de coeur. 143 00:07:35,690 --> 00:07:38,120 Bon, terminé, le cours de philosophie. 144 00:07:38,120 --> 00:07:41,520 J'ai une question à $64. 145 00:07:41,520 --> 00:07:44,930 Qui est le bénéficiaire de cette greffe? 146 00:07:46,260 --> 00:07:47,830 En plein dans le mille. 147 00:07:47,830 --> 00:07:50,870 J'ai besoin de savoir si une greffe de rein 148 00:07:50,870 --> 00:07:53,740 a été effectuée dans votre hôpital dans les dernières 72 h. 149 00:07:53,740 --> 00:07:55,610 Du calme, on m'a mis en attente, O.K.? 150 00:07:55,610 --> 00:07:58,110 Non, non, attendez, attendez. Ne quittez pas, attendez. 151 00:07:58,110 --> 00:08:01,010 Ouais, qui s'occupe du planning? 152 00:08:01,010 --> 00:08:03,250 Du planning de la salle d'opération. 153 00:08:03,250 --> 00:08:05,480 Oui, m'dame, c'est cela. C'est cela. 154 00:08:05,480 --> 00:08:09,750 Je suis un inspecteur. Non, ce n'est pas une blague. 155 00:08:09,750 --> 00:08:12,060 Pourriez-vous me le trouver? 156 00:08:12,060 --> 00:08:15,530 Hein? Vous pouvez? O.K. Très bien, merci. 157 00:08:15,530 --> 00:08:17,660 Ah, les gens, de nos jours... 158 00:08:17,660 --> 00:08:19,930 Je ne sais pas. On en a au moins cinq. 159 00:08:19,930 --> 00:08:22,570 Nous quatre. Celle à St. John s'est produite à 15h30, 160 00:08:22,570 --> 00:08:24,500 MacDaniel n'était pas dans le parc à cette heure-là. 161 00:08:25,600 --> 00:08:27,570 Pas encore avec sa fille, non plus. 162 00:08:27,570 --> 00:08:29,840 Quatre. 163 00:08:29,840 --> 00:08:33,240 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES 9093EME AVENUE, 6 MARS 164 00:08:33,240 --> 00:08:35,880 Vous pouvez vérifier d'où vient chaque rein? 165 00:08:35,880 --> 00:08:37,150 Bien sûr. Et là où il va. 166 00:08:37,150 --> 00:08:39,550 Par exemple, ce matin à Miami, 167 00:08:39,550 --> 00:08:42,250 un jeune garçon de 14 ans est mort d'un accident de plongée, 168 00:08:42,250 --> 00:08:46,090 et demain, un vieux fermier de 63-year à Boise 169 00:08:46,090 --> 00:08:47,460 recevra son rein. 170 00:08:47,460 --> 00:08:49,530 - Incroyable - Pas vraiment. 171 00:08:49,530 --> 00:08:51,990 On le met sous glace. Federal Express fait le reste. 172 00:08:51,990 --> 00:08:53,160 Donc, nos quatre? 173 00:08:53,160 --> 00:08:55,500 Voyons voir. 174 00:08:55,500 --> 00:08:58,430 La greffe à Manhattan Memorial 175 00:08:58,430 --> 00:09:00,240 est venue de St. Jude à Boston, 176 00:09:00,240 --> 00:09:03,570 Celle de Newark est venue de Concord, au New Hampshire, 177 00:09:03,570 --> 00:09:07,130 et celle de Gramercy est venue de... 178 00:09:08,850 --> 00:09:10,840 Vous êtes sûrs de ne pas vous tromper? 179 00:09:11,880 --> 00:09:13,380 Pourquoi? 180 00:09:13,380 --> 00:09:16,610 Aucun rein n'est arrivé à Gramercy les trois derniers jours. 181 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Merci beaucoup. 182 00:09:21,760 --> 00:09:24,760 Du sang, des reins, des cornées Tout passe par ici. 183 00:09:24,760 --> 00:09:27,130 - Vous travailliez mardi soir? - Jusqu'à 22 h. 184 00:09:27,130 --> 00:09:28,770 Vous avez un registre mentionnant qu'un rein arrivait? 185 00:09:28,770 --> 00:09:31,630 Un rein, faut jamais sortir sans. 186 00:09:31,630 --> 00:09:34,770 Mardi... 187 00:09:34,770 --> 00:09:36,370 Ouais, voilà, c'est là. 188 00:09:36,370 --> 00:09:38,810 Le rein est arrivé à 21h32. 189 00:09:38,810 --> 00:09:41,000 D'où? 190 00:09:42,110 --> 00:09:44,380 Je suis censé demander d'où il vient? 191 00:09:44,380 --> 00:09:46,120 Le livreur dépose une glacière, 192 00:09:46,120 --> 00:09:47,480 le document indique qu'il s'agit d'un rein, 193 00:09:47,480 --> 00:09:49,720 je note l'heure et je l'envoie en haut. 194 00:09:49,720 --> 00:09:50,910 A qui? 195 00:09:52,090 --> 00:09:54,360 "Patiente: Mary Merritt." 196 00:09:54,360 --> 00:09:56,420 "Docteur James Reberty." 197 00:09:57,660 --> 00:10:00,860 BUREAU DU DR JAMES REBERTY VENDREDI 6 MARS 198 00:10:02,100 --> 00:10:04,270 Cela ne vous ennuie pas si j'enregistre? 199 00:10:04,270 --> 00:10:07,600 Je trouve que ça évite les malentendus. 200 00:10:07,600 --> 00:10:09,940 Ca, en effet, vaut mieux éviter. 201 00:10:09,940 --> 00:10:12,740 Pour revenir à votre question... 202 00:10:14,080 --> 00:10:16,250 si les prélèvements de sang et de tissus 203 00:10:16,250 --> 00:10:17,880 sont compatibles avec mon patient, 204 00:10:17,880 --> 00:10:20,620 je ne suis pas concerné par l'origine du rein. 205 00:10:20,620 --> 00:10:23,490 Vous n'avez aucune idée sur l'identité du donneur? 206 00:10:23,490 --> 00:10:25,720 Les documents qui accompagnent l'organe 207 00:10:25,720 --> 00:10:28,520 ont seulement les informations vitales du donneur. 208 00:10:28,520 --> 00:10:31,530 Si vous voulez en savoir plus, contactez le Réseau. 209 00:10:31,530 --> 00:10:34,700 Ils n'ont pas de trace indiquant qu'il y ait eu une livraison 210 00:10:34,700 --> 00:10:36,690 à l'hôpital Gramercy, donc... 211 00:10:38,170 --> 00:10:41,340 Quand avez-vous été alerté qu'un rein était disponible? 212 00:10:41,340 --> 00:10:45,580 Lorsque je dînais à Windows. Il était 21h30. 213 00:10:45,580 --> 00:10:47,910 Mon beeper a sonné. 214 00:10:47,910 --> 00:10:49,950 J'ai notifié mon équipe, 215 00:10:49,950 --> 00:10:51,880 et j'ai notifié le patient. 216 00:10:51,880 --> 00:10:53,750 Rien d'anormal? 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,390 Comme des milliers de fois auparavant. 218 00:10:56,390 --> 00:10:59,890 L'opération a été une réussite. Nous la surveillons de près. 219 00:10:59,890 --> 00:11:04,490 Je ne serais pas étonné si un agent du Réseau s'était endormi. 220 00:11:04,490 --> 00:11:06,220 L'erreur est humaine. 221 00:11:07,430 --> 00:11:09,100 Mary Merritt. 222 00:11:09,100 --> 00:11:11,730 Elle a l'air mal en point. Elle va s'en sortir? 223 00:11:11,730 --> 00:11:13,270 Elle a eu de la chance. 224 00:11:13,270 --> 00:11:16,010 Elle a eu le rein juste à temps. 225 00:11:16,010 --> 00:11:19,110 Vous pouvez nous donner une adresse, 226 00:11:19,110 --> 00:11:21,380 les noms de sa famille, amis? 227 00:11:21,380 --> 00:11:23,140 Non. 228 00:11:24,410 --> 00:11:27,380 En fait, "Mary Merritt" n'est pas son vrai nom. 229 00:11:27,380 --> 00:11:30,820 C'est un code que l'on donne aux stars lorsqu'elles viennent 230 00:11:30,820 --> 00:11:32,620 pour une désintoxication ou une lipectomie. 231 00:11:32,620 --> 00:11:35,260 - Ou une greffe? - Comment faire autrement? 232 00:11:35,260 --> 00:11:37,690 Les célébrités aiment leur intimité. 233 00:11:37,690 --> 00:11:39,500 Une fois, un chanteur de New Kids est venu. 234 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 Pour ses amygdales ou autre chose. 235 00:11:41,500 --> 00:11:43,370 Cet endroit s'est transformé en cirque. 236 00:11:43,370 --> 00:11:45,740 Donc, qui est-elle? 237 00:11:45,740 --> 00:11:47,140 Aucune idée. 238 00:11:47,140 --> 00:11:48,740 Je ne l'ai jamais vue avant. 239 00:11:48,740 --> 00:11:51,010 Mais elle doit être très connue. 240 00:11:51,010 --> 00:11:53,870 Sur la fiche médicale il y a leur vraie identité, là, rien. 241 00:11:55,540 --> 00:11:57,650 Et pour l'assurance? 242 00:11:57,650 --> 00:11:59,620 Le tout a été payé d'avance. 243 00:11:59,620 --> 00:12:01,250 Une suite privée. 244 00:12:01,250 --> 00:12:04,150 Cela ne vous ennuie pas si je jette un oeil? 245 00:12:04,150 --> 00:12:05,990 Je ne devrais pas. 246 00:12:05,990 --> 00:12:09,050 Juste pour voir comment les riches récupèrent. 247 00:12:12,760 --> 00:12:14,730 Qu'est-ce que tu as pris? 248 00:12:17,800 --> 00:12:19,430 Son rouge à lèvres. 249 00:12:22,640 --> 00:12:25,680 C'est du vol, Mike. Faut rien prendre, 250 00:12:25,680 --> 00:12:27,440 même si tu as un badge. 251 00:12:27,440 --> 00:12:30,350 Elle est en soins intensifs. Elle en aura bientôt plus besoin. 252 00:12:30,350 --> 00:12:32,180 Tu as ses empreintes, alors rends-le lui.. 253 00:12:33,450 --> 00:12:35,320 Vous n'allez pas croire ça, notre "Mlle Merritt" 254 00:12:35,320 --> 00:12:37,220 s'est faite arrêter il y a trois ans pour possession de drogues. 255 00:12:37,220 --> 00:12:38,590 Tu as son nom? 256 00:12:38,590 --> 00:12:42,390 Joanna Woodleigh fille unique de Phillip Woodleigh. 257 00:12:42,390 --> 00:12:43,960 L'immeuble Woodleigh? 258 00:12:43,960 --> 00:12:47,100 La bibliothèque Woodleigh, la fondation Woodleigh, le trust. 259 00:12:47,100 --> 00:12:49,100 Phillip Woodleigh donne plus d'argent en un an 260 00:12:49,100 --> 00:12:50,930 que nous trois peuvent gagner toute une vie. 261 00:12:50,930 --> 00:12:53,540 Sa fille peut s'acheter un nouveau rouge à lèvres, 262 00:12:53,540 --> 00:12:56,990 Et elle peut s'acheter un nouveau rein. 263 00:12:57,710 --> 00:13:00,610 BUREAU DE M. PHILLIP WOODLEIGH, PARK AVENUE & 73rd St. LUNDI 11 MARS 264 00:13:01,610 --> 00:13:03,250 Mary Merritt. 265 00:13:03,250 --> 00:13:06,020 Elle ne voulait pas autant d'intimité. 266 00:13:06,020 --> 00:13:08,850 Elle a détesté avoir sa photo dans le journal, 267 00:13:08,850 --> 00:13:10,650 après sa dernière opération. 268 00:13:10,650 --> 00:13:12,990 Elle avait déjà tenté d'autres implantations? 269 00:13:12,990 --> 00:13:15,930 Deux en vain. La dernière fois, elle a failli mourir 270 00:13:15,930 --> 00:13:17,730 pendant le traitement contre le rejet. 271 00:13:17,730 --> 00:13:21,560 Cela doit être difficile. Je suis désolé. 272 00:13:23,370 --> 00:13:26,470 Le rein de votre fille n'est pas répertorié, 273 00:13:26,470 --> 00:13:28,200 et cet incident dans le parc. 274 00:13:28,200 --> 00:13:30,010 Messieurs, croyez-moi, 275 00:13:30,010 --> 00:13:32,540 Je suis triste pour lui, mais que voulez-vous que je fasse? 276 00:13:32,540 --> 00:13:34,510 Je ne sais pas qui il est, 277 00:13:34,510 --> 00:13:36,480 ou quel rapport cela a avec ma fille. 278 00:13:36,480 --> 00:13:38,850 Le rein est passé par le Réseau, 279 00:13:38,850 --> 00:13:41,340 d'ailleurs je remercie le Seigneur pour cela. 280 00:13:43,320 --> 00:13:45,350 Une agression pour un organe humain? 281 00:13:45,350 --> 00:13:49,360 MacDaniel a eu une analyse de sang quand? 282 00:13:49,360 --> 00:13:51,620 J'en ai faite une il y a quatre mois. 283 00:13:52,830 --> 00:13:54,350 C'était pour quoi? 284 00:13:55,830 --> 00:13:59,600 M. MacDaniel faisait l'objet d'une recherche de paternité. 285 00:13:59,600 --> 00:14:02,500 J'ai fait une analyse de sang, prescrite par le tribunal. 286 00:14:02,500 --> 00:14:05,010 La paternité. C'est d'une grande aide. 287 00:14:05,010 --> 00:14:07,440 Non, c'est la même analyse, HLA. 288 00:14:08,480 --> 00:14:11,610 La même que pour tester les tissus de reins? 289 00:14:11,610 --> 00:14:13,450 Oui. 290 00:14:13,450 --> 00:14:16,150 Cela vient du rein qui a surgi à l'hôpital Gramercy. 291 00:14:16,150 --> 00:14:18,150 C'est le même groupe sanguin que celui de MacDaniel. 292 00:14:18,150 --> 00:14:19,860 Et des millions d'autres, aussi. 293 00:14:19,860 --> 00:14:22,290 J'ignore si le tissu correspond, 294 00:14:22,290 --> 00:14:24,360 sans comparer les résultats. 295 00:14:24,360 --> 00:14:26,900 Qui a fait les analyses de laboratoire? 296 00:14:26,900 --> 00:14:28,260 Les Labos Lindquist. 297 00:14:28,260 --> 00:14:30,770 Deuxième Avenue, en face de L'hôpital Universitaire. 298 00:14:30,770 --> 00:14:32,970 Ils ont une excellente réputation. 299 00:14:32,970 --> 00:14:35,240 On est impressionnés à l'avance. 300 00:14:35,240 --> 00:14:37,540 Personne ne connaît les résultats des clients. 301 00:14:37,540 --> 00:14:40,110 Les données sont identifiées par numéro de commande. 302 00:14:40,110 --> 00:14:43,180 Faut bien faire correspondre les résultats avec les patients. 303 00:14:43,180 --> 00:14:44,880 Seulement à la facturation. 304 00:14:44,880 --> 00:14:48,220 On peut accéder au compte une fois lorsque la commande arrive, 305 00:14:48,220 --> 00:14:51,420 une fois que les résultats sortent. Deux fois. 306 00:14:51,420 --> 00:14:54,320 Combien de fois, le fichier de MacDaniel a été ouvert? 307 00:14:54,320 --> 00:14:56,380 Pas plus de deux fois, j'en suis sûr. 308 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 Qu'est-ce que c'est que ça? 309 00:15:02,800 --> 00:15:05,130 La troisième fois. 310 00:15:06,900 --> 00:15:08,600 Et les autres comptes? 311 00:15:14,710 --> 00:15:17,780 Ils ont tous été ouverts trois fois. 312 00:15:17,780 --> 00:15:19,950 Par qui? 313 00:15:19,950 --> 00:15:21,980 Un de mes employés. 314 00:15:21,980 --> 00:15:24,050 Une femme qui s'appelle Rosaria Mendez. 315 00:15:24,050 --> 00:15:25,620 Mais elle est rentrée chez elle. 316 00:15:25,620 --> 00:15:29,820 A une adresse à laquelle vous serez heureux d'accéder. 317 00:15:31,360 --> 00:15:34,100 J'y retourne quatre fois, juste pour m'assurer que tout est juste. 318 00:15:34,100 --> 00:15:35,960 Pourquoi, vous faites tellement d'erreurs? 319 00:15:35,960 --> 00:15:38,370 Je suis une bonne employée. 320 00:15:38,370 --> 00:15:40,970 Je ne suis pas au courant des gens qui se font attaquer. 321 00:15:40,970 --> 00:15:43,070 Je suis sûr que vous êtes une bonne employée, 322 00:15:43,070 --> 00:15:46,370 vous avez pu aider des gens à blesser un homme. 323 00:15:53,980 --> 00:15:56,490 Cette infirmière est venue de l'hôpital. 324 00:15:56,490 --> 00:15:59,420 Elle a demandé une liste des données du test. 325 00:15:59,420 --> 00:16:01,290 Quel hôpital? Qui est l'infirmière? 326 00:16:01,290 --> 00:16:04,690 L'hôpital Gramercy. Elle s'appelle Elaine Hale. 327 00:16:04,690 --> 00:16:06,860 Ils travaillent sur un gros projet de recherche 328 00:16:06,860 --> 00:16:08,500 sur les greffes de reins. 329 00:16:08,500 --> 00:16:11,530 Je pensais bien faire. 330 00:16:11,530 --> 00:16:13,270 Vous vous êtes demandé pourquoi elle venait vous voir 331 00:16:13,270 --> 00:16:15,040 à la place du chef du labo? 332 00:16:15,040 --> 00:16:17,370 Ils étaient pressés. 333 00:16:17,370 --> 00:16:20,570 Votre coeur est si pur, vous n'avez pas accepté d'argent? 334 00:16:24,510 --> 00:16:27,020 Vous travaillez pour Dr Reberty, n'est-ce pas? 335 00:16:27,020 --> 00:16:30,520 On bosse tous pour lui. Il est le chef des opérations. 336 00:16:30,520 --> 00:16:32,790 Il y a des gens qui se baladent en soudoyant les employés 337 00:16:32,790 --> 00:16:34,690 pour avoir des données médicales confidentielles? 338 00:16:34,690 --> 00:16:37,160 - On dirait une accusation. - C'en est un. 339 00:16:37,160 --> 00:16:38,560 N'importe quoi. 340 00:16:38,560 --> 00:16:41,060 Pas le cas, d'après Rosaria Mendez. 341 00:16:41,060 --> 00:16:44,300 C'est juste contourner la bureaucratie. 342 00:16:44,300 --> 00:16:46,700 Oh, vraiment? Et pourquoi, cela? 343 00:16:46,700 --> 00:16:49,000 Pour gagner du temps. Tout le monde le fait. 344 00:16:49,000 --> 00:16:52,940 Ah, bon? Et cet intérêt soudain envers Drew MacDaniel? 345 00:16:52,940 --> 00:16:54,540 Qui? 346 00:16:54,540 --> 00:16:58,310 Le type auquel il manque un rein, 347 00:16:58,310 --> 00:17:01,050 un type dont vous avez les résultats d'analyse. 348 00:17:01,050 --> 00:17:05,190 J'ai 4,000 résultats. 349 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Si son nom était dessus, c'est par coïncidence. 350 00:17:08,360 --> 00:17:10,520 Désolée, messieurs. 351 00:17:15,330 --> 00:17:18,630 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES MARDI 12 MARS 352 00:17:20,100 --> 00:17:23,340 En dix ans, nous n'avons jamais commis d'erreur. 353 00:17:23,340 --> 00:17:25,410 Je vous assure, aucun rein légitime 354 00:17:25,410 --> 00:17:27,380 n'a été livré à Gramercy la semaine dernière. 355 00:17:27,380 --> 00:17:29,400 Légitime? 356 00:17:30,650 --> 00:17:32,380 Je ne vais pas vous mentir. 357 00:17:32,380 --> 00:17:34,750 En Inde, on peut avoir un rein pour $20.000. 358 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 Si quelqu'un était assez désespéré, 359 00:17:36,590 --> 00:17:38,690 cette personne pourrait aller à l'étranger. 360 00:17:38,690 --> 00:17:40,890 Ou de l'autre côté de la ville. 361 00:17:40,890 --> 00:17:43,330 Joanna Woodleigh était si désespérée? 362 00:17:43,330 --> 00:17:45,380 Oh, voyons voir. 363 00:17:49,700 --> 00:17:51,630 Euh. Sur une échelle de un à dix, 364 00:17:51,630 --> 00:17:53,300 je lui donnerais un 11. 365 00:17:53,300 --> 00:17:56,000 A cause des deux autres greffes? 366 00:17:56,000 --> 00:17:57,910 Très bien, inspecteur. 367 00:17:57,910 --> 00:18:00,210 Vous voyez, avec chaque rejet 368 00:18:00,210 --> 00:18:02,040 le corps devient de plus en plus cytotoxique. 369 00:18:02,040 --> 00:18:04,240 Cette fille aurait besoin d'un rein parfait. 370 00:18:10,420 --> 00:18:13,010 Le rein M. MacDaniel peut faire l'affaire? 371 00:18:15,920 --> 00:18:19,530 Correspondance à quatre points. On ne peut pas trouver mieux. 372 00:18:19,530 --> 00:18:23,030 Vous avez des preuves pour poursuivre ce médecin 373 00:18:23,030 --> 00:18:24,470 pour agression d'un homme dans le parc? 374 00:18:24,470 --> 00:18:25,930 Indirectement. 375 00:18:28,100 --> 00:18:30,440 Le rein de Joanna Woodleigh était si difficile à remplacer 376 00:18:30,440 --> 00:18:32,980 elle était sur une liste d'attente depuis trois ans. 377 00:18:32,980 --> 00:18:37,050 Deux reins compatibles quelque part dans Manhattan le même nuit? 378 00:18:37,050 --> 00:18:41,050 On sait que ce rein n'est pas venu du Réseau d'Organes. 379 00:18:41,050 --> 00:18:44,990 Il n'a pas dû le trouver au rayon boucherie à D'Agostino's. 380 00:18:44,990 --> 00:18:47,290 Alors, on imagine 381 00:18:47,290 --> 00:18:50,290 que le chirurgien d'un grand hôpital 382 00:18:50,290 --> 00:18:52,160 soit sorti et ait agressé ce type? 383 00:18:52,160 --> 00:18:54,500 C'était pas un amateur, il y a trop à couper. 384 00:18:54,500 --> 00:18:56,800 Il a fait ça où, dans les buissons? 385 00:18:56,800 --> 00:18:59,000 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il l'a fait. 386 00:18:59,000 --> 00:19:00,740 Mais le prouver... 387 00:19:00,740 --> 00:19:03,340 c'est pas facile. 388 00:19:03,340 --> 00:19:06,570 BUREAU DU DR MARTHA KERSHAN MARDI 12 MARS 389 00:19:07,580 --> 00:19:10,210 Deux personnes compétentes peuvent extraire un rein. 390 00:19:10,210 --> 00:19:12,110 Et l'équipement? 391 00:19:12,110 --> 00:19:14,020 Pour bien faire, un bloc opératoire complet. 392 00:19:14,020 --> 00:19:16,250 Et si c'était juste pour le faire? 393 00:19:16,250 --> 00:19:19,120 C'est le charpentier qui compte, pas ses outils. 394 00:19:19,120 --> 00:19:21,850 Des scalpels, des fils de sutures, un appareil d'anesthésie. 395 00:19:23,590 --> 00:19:26,090 Il y a des appareils d'anesthésie portables? 396 00:19:26,090 --> 00:19:28,560 Pour Schwarzenegger, ça fait environ 230 kilos. 397 00:19:28,560 --> 00:19:31,630 Pas évident de sortir d'un hôpital avec. 398 00:19:31,630 --> 00:19:33,170 Elles sont chères? 399 00:19:33,170 --> 00:19:35,700 Suffisamment chères. Nous louons la nôtre. 400 00:19:35,700 --> 00:19:38,370 Et si je voulais en louer une? 401 00:19:38,370 --> 00:19:40,910 Demandez à ma secrétaire. Elle vous donnera notre fournisseur. 402 00:19:40,910 --> 00:19:43,010 Il y a deux mois, un type est venu, 403 00:19:43,010 --> 00:19:45,880 cheveux emmêlés, barbe, vous imaginez. 404 00:19:45,880 --> 00:19:47,750 Il dit qu'il veut un défibrillateur. 405 00:19:47,750 --> 00:19:50,020 Je me suis dit que ce type n'est pas un médecin. 406 00:19:50,020 --> 00:19:52,350 Il s'est avéré qu'il était un conférencier hyper connu 407 00:19:52,350 --> 00:19:53,890 là-bas à Downstate. 408 00:19:53,890 --> 00:19:57,020 Et mon neveu a fini à Guadalajara! 409 00:19:58,030 --> 00:20:00,800 Nous y voilà. Un appareil d'anesthésie. 410 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 - Loué à qui? - Reberty, James. 411 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Je me souviens. 412 00:20:04,200 --> 00:20:06,740 Une femme a appelé, elle l'a mis sur sa carte. 413 00:20:06,740 --> 00:20:08,700 Elle s'appelait Elaine Hale? 414 00:20:08,700 --> 00:20:11,310 488 Ouest 94, appartement un. 415 00:20:11,310 --> 00:20:13,980 On a livré, 50 dollars de plus. On a été le rechercher, encore 50. 416 00:20:13,980 --> 00:20:15,610 Elle vous l'a rendu? 417 00:20:15,610 --> 00:20:18,210 On a été le chercher le lendemain. A peine utilisé. 418 00:20:18,210 --> 00:20:20,520 Vous n'avez pas trouvé étrange que Mlle Hale 419 00:20:20,520 --> 00:20:23,190 ait demandé de livrer un appareil d'anesthésie chez elle? 420 00:20:23,190 --> 00:20:27,060 Un type est venu la semaine dernière, il cherchait 100 bassinoires. 421 00:20:27,060 --> 00:20:29,890 Des moules à gelée. 422 00:20:29,890 --> 00:20:31,980 Qu'est-ce que j'en sais? 423 00:20:33,030 --> 00:20:36,000 APPARTEMENT D'ELAINE HALE 92 OUEST 80EME RUE MARDI 12 MARS 424 00:20:37,000 --> 00:20:38,530 Parlez-moi d'Elaine Hale. 425 00:20:38,530 --> 00:20:41,370 Elle est gentille. Jamais un bruit, 426 00:20:41,370 --> 00:20:44,610 son chèque à l'heure, elle m'invite pour les fêtes. 427 00:20:44,610 --> 00:20:47,310 Ils devraient tous être aussi gentils. 428 00:20:47,310 --> 00:20:49,650 Qu'est-ce qu'elle faisait, d'ailleurs? 429 00:20:49,650 --> 00:20:52,580 Qui vous fait penser qu'elle ait fait quelque chose? 430 00:20:52,580 --> 00:20:54,880 Oh, les flics, un mandat. 431 00:20:54,880 --> 00:20:57,290 Vous n'avez pas besoin d'être un Kreskin. 432 00:20:57,290 --> 00:21:00,720 Y-a-t-il eu quelque chose d'étrange les deux derniers jours? 433 00:21:00,720 --> 00:21:04,460 Vous voulez des choses bizarres? Ces tordus au 2E. 434 00:21:04,460 --> 00:21:07,430 Cheveux violets, boucles d'oreille en or... 435 00:21:07,430 --> 00:21:08,930 Rien. 436 00:21:08,930 --> 00:21:10,770 A quoi vous attendiez-vous? 437 00:21:10,770 --> 00:21:13,940 Son appartement est aussi propre qu'un bloc opératoire. 438 00:21:13,940 --> 00:21:17,070 Elle est infirmière, vous savez. Les tordus, là-haut, 439 00:21:17,070 --> 00:21:19,170 ils ne nouent même pas leur sac poubelle, 440 00:21:19,170 --> 00:21:21,140 mais Elaine en utilise deux. 441 00:21:21,140 --> 00:21:23,180 Les chats. 442 00:21:23,180 --> 00:21:25,180 Faudrait tous les tuer. 443 00:21:25,180 --> 00:21:27,620 Pas mal de poubelles pour un jour, non? 444 00:21:27,620 --> 00:21:29,790 C'est comme ça depuis lundi. 445 00:21:29,790 --> 00:21:32,020 Ils payent ces types plus que les profs 446 00:21:32,020 --> 00:21:34,020 et ils viennent, quoi, deux fois par semaine? 447 00:21:34,020 --> 00:21:35,510 Merci, Mme Birnbaum. 448 00:21:38,190 --> 00:21:39,660 Non, tu plaisantes, n'est-ce pas? 449 00:21:41,160 --> 00:21:44,030 Mon costume sort du pressing. 450 00:21:48,000 --> 00:21:49,840 Le type de sang correspond parfaitement. 451 00:21:49,840 --> 00:21:51,140 On en a encore six comme ça, 452 00:21:51,140 --> 00:21:53,010 et suffisamment de coton pour faire des nuages. 453 00:21:53,010 --> 00:21:55,080 - Où tu as trouvé ça? - A la poubelle. 454 00:21:55,080 --> 00:21:57,010 Quelle différence? On avait un mandat. 455 00:21:57,010 --> 00:21:58,880 Un mandat pour son appartement. 456 00:22:00,150 --> 00:22:02,920 Sa poubelle est protégée? 457 00:22:02,920 --> 00:22:05,890 C'est dans la rue. C'est à la ville ou à elle. 458 00:22:05,890 --> 00:22:08,380 Légalement, c'est peut-être protégé. 459 00:22:10,530 --> 00:22:13,100 Je ne dis pas que c'est inadmissible, 460 00:22:13,100 --> 00:22:15,260 mais il y a toujours une chance. 461 00:22:15,260 --> 00:22:18,200 Que Dieu bénisse l'Amérique. 462 00:22:19,470 --> 00:22:21,300 Ca me suffit. 463 00:22:21,300 --> 00:22:23,130 Les deux? 464 00:22:29,150 --> 00:22:31,080 Lorsque Phillip Woodleigh a réalisé 465 00:22:31,080 --> 00:22:34,620 que j'étais au conseil du Réseau, 466 00:22:34,620 --> 00:22:36,090 il est venu dans mon bureau 467 00:22:36,090 --> 00:22:40,220 et m'a promis de faire un don conséquent 468 00:22:40,220 --> 00:22:44,630 si je donnais priorité à sa fille. 469 00:22:44,630 --> 00:22:46,220 Et vous avez dit quoi? 470 00:22:48,230 --> 00:22:50,130 En 1990, 471 00:22:50,130 --> 00:22:53,100 il y avait plus de 100.000 patients en dialyse. 472 00:22:53,100 --> 00:22:55,670 Seulement 80.800 ont reçu un rein. 473 00:22:55,670 --> 00:22:59,310 L'argent n'achète pas toujours le bonheur, M. Stone. 474 00:22:59,310 --> 00:23:00,980 Il se peut que certains ne soient pas d'accord. 475 00:23:00,980 --> 00:23:03,710 Il ne devrait, en aucun cas, acheter la vie. 476 00:23:03,710 --> 00:23:06,850 Il est impératif que ces gens soient punis. 477 00:23:06,850 --> 00:23:09,850 Reberty et Hale sont accusés. 478 00:23:09,850 --> 00:23:12,190 Vous ne comprenez pas, M. Stone. 479 00:23:12,190 --> 00:23:14,420 Nous aimerions que vous visiez 480 00:23:14,420 --> 00:23:16,330 en haut de l'échelle. 481 00:23:16,330 --> 00:23:18,260 Et Woodleigh? 482 00:23:18,260 --> 00:23:21,300 Le public doit savoir que le Réseau de Transplantation d'Organes 483 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 est vraiment démocratique. 484 00:23:24,300 --> 00:23:28,740 Un des rares endroits où l'argent n'a pas d'importance. 485 00:23:32,040 --> 00:23:34,080 Je comprends. 486 00:23:34,080 --> 00:23:35,740 Les accusés sont inculpés 487 00:23:35,740 --> 00:23:38,010 pour tentative de meurtre involontaire, 488 00:23:38,010 --> 00:23:39,950 agression volontaire, 489 00:23:39,950 --> 00:23:41,920 complot au premier degré; 490 00:23:41,920 --> 00:23:43,220 et vol au premier degré. 491 00:23:43,220 --> 00:23:44,850 Comment plaidez-vous? 492 00:23:44,850 --> 00:23:46,820 Non coupable, Votre Honneur. 493 00:23:46,820 --> 00:23:48,590 Non coupable. 494 00:23:48,590 --> 00:23:50,620 Votre requête, M. Robinette? 495 00:23:51,730 --> 00:23:53,830 La partie civile est scandalisée par la nature violente 496 00:23:53,830 --> 00:23:55,500 des crimes pour lesquels ils sont inculpés, Votre Honneur, 497 00:23:55,500 --> 00:23:57,900 et pense qu'un comportement aussi abominable 498 00:23:57,900 --> 00:24:00,770 mérite une caution de $750.000. 499 00:24:00,770 --> 00:24:04,310 M. Robinette le travail du procureur 500 00:24:04,310 --> 00:24:06,440 n'est pas de déterminer la punition avant le procès. 501 00:24:06,440 --> 00:24:08,710 Il est inconcevable d'imaginer un homme 502 00:24:08,710 --> 00:24:10,580 de l'envergure du Dr Reberty qui... 503 00:24:10,580 --> 00:24:13,250 Oui, M. Patton. Nous préférons tous 504 00:24:13,250 --> 00:24:15,720 garder le stress au strict minimum. Que vous voulez-vous? 505 00:24:15,720 --> 00:24:17,420 Libération sans caution, Votre Honneur. 506 00:24:17,420 --> 00:24:20,090 Les défendeurs sont accusés de crimes violents. 507 00:24:20,090 --> 00:24:22,930 Accusés, M. Robinette. 508 00:24:22,930 --> 00:24:25,230 Vous permettez, Votre Honneur? 509 00:24:25,230 --> 00:24:27,460 C'est votre droit. 510 00:24:27,460 --> 00:24:31,100 Nous avons tous notre travail à faire, 511 00:24:31,100 --> 00:24:34,740 mais une dame de 62 ans grand-mère de six petits-enfants 512 00:24:34,740 --> 00:24:36,440 couchée à l'hôpital Gramercy, 513 00:24:36,440 --> 00:24:38,710 s'attend à recevoir 514 00:24:38,710 --> 00:24:41,440 une opération rénale critique, cette semaine. 515 00:24:41,440 --> 00:24:43,610 Et alors? 516 00:24:43,610 --> 00:24:47,380 Les demandes exorbitantes du procureur 517 00:24:47,380 --> 00:24:51,650 lui feraient un tort irréparable, voire mortel. 518 00:24:51,650 --> 00:24:54,960 Nous admirons l'amour que vous portez à la vie. 519 00:24:54,960 --> 00:24:58,330 La caution est de $150.000 chacun. 520 00:24:58,330 --> 00:25:02,160 Une infirmière en chef, gagne $43.5 par an. 521 00:25:02,160 --> 00:25:03,830 Dr Reberty gagne ça en une semaine. 522 00:25:03,830 --> 00:25:07,370 Le mobile ne fait pas partie de la cause probable pour agression. 523 00:25:07,370 --> 00:25:08,900 Les reçus de cartes de crédit, 524 00:25:08,900 --> 00:25:10,970 n'établissent pas de faits matériels. 525 00:25:10,970 --> 00:25:13,610 C'est une preuve indirecte, si je ne m'abuse. 526 00:25:13,610 --> 00:25:16,750 Cela me permettra d'avoir des jurés et ensuite je prends le risque. 527 00:25:16,750 --> 00:25:18,580 C'est absurde. 528 00:25:18,580 --> 00:25:21,350 Mlle Hale est mon assistante. 529 00:25:21,350 --> 00:25:24,790 Elle a accès à mes cartes et a l'autorité de les utiliser. 530 00:25:24,790 --> 00:25:27,890 La transaction entière s'est faite au téléphone. 531 00:25:27,890 --> 00:25:30,260 Sans que mon client soit au courant. 532 00:25:30,260 --> 00:25:33,130 Suggérez-vous que Mlle Hale 533 00:25:33,130 --> 00:25:34,700 a fait l'opération elle-même? 534 00:25:34,700 --> 00:25:37,530 Tout interne médical de deuxième année 535 00:25:37,530 --> 00:25:39,540 peut enlever un rein, M. Stone. 536 00:25:39,540 --> 00:25:43,440 Le talent est donné à ceux qui le greffent. 537 00:25:54,280 --> 00:25:57,950 Mlle Hale est une infirmière compétente. 538 00:25:57,950 --> 00:26:00,390 Nous sommes ensemble depuis des années. 539 00:26:00,390 --> 00:26:02,390 J'avais l'intention 540 00:26:02,390 --> 00:26:04,660 de laisser passer les cartes de crédit... 541 00:26:07,200 --> 00:26:09,000 mais si cela aide votre affaire, 542 00:26:09,000 --> 00:26:10,730 je témoignerai contre elle. 543 00:26:13,500 --> 00:26:16,510 Que faire pour vous rendre heureux, Stone? 544 00:26:16,510 --> 00:26:19,410 Les Mets en coupe du monde, 545 00:26:19,410 --> 00:26:21,280 la paix sur la terre, 546 00:26:21,280 --> 00:26:25,680 et Dr Reberty en taule. 547 00:26:25,680 --> 00:26:27,240 Partons, James. 548 00:26:33,520 --> 00:26:35,190 PRISON DE RIKERS ISLAND LUNDI 8 AVRIL 549 00:26:35,190 --> 00:26:37,290 Tentative de meurtre, c'est absurde. 550 00:26:37,290 --> 00:26:39,960 Celui qui a fait ça a recousu MacDaniel. 551 00:26:39,960 --> 00:26:42,430 Ils voulaient qu'il vive. Où est l'intention? 552 00:26:42,430 --> 00:26:44,530 Dites-moi si j'ai tort, Mlle Hale, 553 00:26:44,530 --> 00:26:46,540 mais tout interne en chirurgie de première année sais 554 00:26:46,540 --> 00:26:49,040 que si vous ne ligaturez pas la veine rénale, le patient meurt. 555 00:26:49,040 --> 00:26:50,540 La personne qui a opéré sur MacDaniel 556 00:26:50,540 --> 00:26:53,080 ne savait pas ce qu'elle faisait ou voulait qu'il meure. 557 00:26:53,080 --> 00:26:54,840 - Je l'ai vu ligaturer - Elaine. 558 00:26:54,840 --> 00:26:58,250 30 mn de plus à la barre, on parlera d'accusation de meurtre. 559 00:26:58,250 --> 00:27:01,180 Vous devriez aussi savoir qu'il a offert de témoigner contre vous. 560 00:27:06,220 --> 00:27:08,360 Agression volontaire, minimum. 561 00:27:08,360 --> 00:27:10,290 Elle en fait deux ans. 562 00:27:15,830 --> 00:27:18,430 L'amour n'est pas aveugle, il est stupide. 563 00:27:18,430 --> 00:27:20,440 Incroyable de l'avoir vraiment cru. 564 00:27:20,440 --> 00:27:22,000 Reberty? 565 00:27:22,000 --> 00:27:23,610 Et au sujet de Woodleigh? 566 00:27:23,610 --> 00:27:25,400 Je n'avais pas de contact avec lui. 567 00:27:27,240 --> 00:27:31,440 James a juré qu'il garderait MacDaniel en vie. 568 00:27:32,780 --> 00:27:36,120 Il recoudrait pendant que je mettrais le rein sous glace. 569 00:27:36,120 --> 00:27:39,520 Nous l'avons mis sur une chaise roulante, et poussé jusqu'au parc. 570 00:27:40,890 --> 00:27:42,490 J'ai vu le saignement. 571 00:27:42,490 --> 00:27:44,520 Il a dit que c'était juste le suintement. 572 00:27:47,960 --> 00:27:50,300 Il voulait qu'il meure depuis le début, 573 00:27:50,300 --> 00:27:51,930 pas de trace. 574 00:27:51,930 --> 00:27:54,870 J'avais dit que je n'aiderais que si le patient restait en vie. 575 00:27:58,040 --> 00:28:01,980 Et nous aurions vécu heureux pour le restant de nos jours. 576 00:28:04,410 --> 00:28:05,810 Elle est complice, Ben. 577 00:28:05,810 --> 00:28:08,320 Même avec son témoignage on a besoin de corroboration. 578 00:28:08,320 --> 00:28:09,790 On a les reçus de cartes de crédit. 579 00:28:09,790 --> 00:28:11,650 Non signés. Elle a avoué. Elle a négocié. 580 00:28:11,650 --> 00:28:13,760 Elle avait besoin d'argent plus que Reberty. 581 00:28:13,760 --> 00:28:16,160 Ca la fout mal, alors qu'il passe devant le juge 582 00:28:16,160 --> 00:28:18,090 avec ses prix et ses témoignages d'appréciation sous le bras. 583 00:28:18,090 --> 00:28:19,500 Donc, tu le crois? 584 00:28:19,500 --> 00:28:22,200 Je ne suis pas les jurés. Qui est le plus crédible? 585 00:28:22,200 --> 00:28:24,530 Lui. C'est pour ça qu'il faut le discréditer. 586 00:28:24,530 --> 00:28:26,600 Passe en revue les sept péchés capitaux, 587 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 et commence avec les relevés de crédit. 588 00:28:28,400 --> 00:28:30,770 Questionne la famille, les amis, les femmes. 589 00:28:30,770 --> 00:28:32,510 Les ex-femmes sont toujours bien. 590 00:28:32,510 --> 00:28:36,500 Quelle différence entre un médecin et Dieu, M. Robinette? 591 00:28:37,680 --> 00:28:39,720 Dieu ne se prend pas pour un médecin. 592 00:28:39,720 --> 00:28:41,620 C'est pour cela que vous l'avez quitté? 593 00:28:41,620 --> 00:28:43,920 J'étais seule, pas folle. 594 00:28:43,920 --> 00:28:46,620 Greenwich, Connecticut, facile de s'y habituer. 595 00:28:46,620 --> 00:28:49,190 Mais on apprend à vivre sans. 596 00:28:49,190 --> 00:28:50,730 Il vous a quittée? 597 00:28:50,730 --> 00:28:52,530 Merci. 598 00:28:52,530 --> 00:28:55,030 De toute façon, c'était pour le mieux. 599 00:28:55,030 --> 00:28:58,170 Il a vendu la maison pour une bouchée de pain. 600 00:28:58,170 --> 00:29:01,740 Qu'est-ce qu'un riche médecin du Connecticut 601 00:29:01,740 --> 00:29:03,470 va faire en Arizona, de toute façon? 602 00:29:03,470 --> 00:29:05,140 En Arizona? 603 00:29:05,140 --> 00:29:08,510 Il a investi trois millions dans des hôpitaux privés. 604 00:29:08,510 --> 00:29:10,780 Il perd de l'argent? 605 00:29:10,780 --> 00:29:12,250 Ca... 606 00:29:12,250 --> 00:29:15,020 ou un rein ne lui suffit plus comme avant. 607 00:29:15,020 --> 00:29:19,050 Ma pension alimentaire a dégringolé, il y a six mois. 608 00:29:19,050 --> 00:29:21,760 Il aurait dû placer son argent dans des caisses d'épargne. 609 00:29:21,760 --> 00:29:26,330 Ils sont harcelés par toutes les banques, de Queens à Albuquerque. 610 00:29:26,330 --> 00:29:29,160 Il n'a pas payé sa note de téléphone depuis trois mois. 611 00:29:29,160 --> 00:29:32,300 Le bilan de ses titre de propriété arrivent la semaine prochaine, 612 00:29:32,300 --> 00:29:34,340 mais c'est inutile, la banque m'a déjà dit 613 00:29:34,340 --> 00:29:36,170 qu'ils vont saisir sa maison à East Hampton. 614 00:29:36,170 --> 00:29:39,240 Reberty avait un problème. Woodleigh avait la solution. 615 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 Et vice versa. 616 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 Le mobile renforce les preuves indirectes. 617 00:29:42,680 --> 00:29:45,010 Les preuves tangibles seront utiles. 618 00:29:47,350 --> 00:29:48,910 Appelle Greevey. 619 00:29:53,120 --> 00:29:55,590 Une perte de temps. 620 00:29:55,590 --> 00:29:57,790 Le propriétaire a dit qu'ils avaient tout nettoyé 621 00:29:57,790 --> 00:29:59,860 à leur arrivée et à leur départ. 622 00:29:59,860 --> 00:30:03,170 J'ai lu qu'un type était allé à l'hôpital avec une jambe cassée, 623 00:30:03,170 --> 00:30:05,030 et il est ressorti avec une méningite. 624 00:30:05,030 --> 00:30:07,840 Arrête de lire les notices nécrologiques, Max. 625 00:30:07,840 --> 00:30:09,930 Vous devez vivre des vies exemplaires. 626 00:30:14,210 --> 00:30:17,210 "Qui cherche trouve." 627 00:30:17,210 --> 00:30:20,980 Le brave médecin a laissé l'éponge dans le patient. 628 00:30:20,980 --> 00:30:23,090 La chaise roulante utilisée pour transporter la victime, 629 00:30:23,090 --> 00:30:24,890 est couverte d'empreintes digitales. 630 00:30:24,890 --> 00:30:26,890 Celles de MacDaniel, Hale, et... 631 00:30:26,890 --> 00:30:28,520 - Reberty? - Dans le mille. 632 00:30:28,520 --> 00:30:29,730 Excellent. Merci, Max. 633 00:30:29,730 --> 00:30:30,780 De rien. 634 00:30:32,590 --> 00:30:35,400 Res ipsa loquitor "La chose parle d'elle-même." 635 00:30:35,400 --> 00:30:39,200 Il est médecin. Ses empreintes sont sur des tas de chaises, 636 00:30:39,200 --> 00:30:41,940 Avec celles de MacDaniel et Hale? J'en doute. 637 00:30:41,940 --> 00:30:44,170 Faut quand même trouver un lien temporel. 638 00:30:45,570 --> 00:30:49,750 A $350 de l'heure, vous pouvez faire mieux, M. Patton. 639 00:30:49,750 --> 00:30:52,110 Très bien, je veux un arrangement. 640 00:30:53,420 --> 00:30:56,520 Pour ça, il faut faire un échange, Docteur. 641 00:30:56,520 --> 00:30:58,590 Vous n'avez rien qui m'intéresse. 642 00:30:58,590 --> 00:31:00,350 Mais si. 643 00:31:01,360 --> 00:31:02,910 Woodleigh. 644 00:31:05,860 --> 00:31:08,560 Toujours la même chose. 645 00:31:08,560 --> 00:31:11,630 Je te dis, mon vieux, c'est couru. 646 00:31:11,630 --> 00:31:13,670 Woodleigh a donné à Reberty un million de dollars 647 00:31:13,670 --> 00:31:15,370 et lui a dit de faire ce qu'il fallait. 648 00:31:15,370 --> 00:31:19,330 Sans qu'il ait eu l'intention de commettre une agression. 649 00:31:21,940 --> 00:31:24,010 Un agent de police frontalier 650 00:31:24,010 --> 00:31:25,810 arrête une voiture et trouve 50 kilos 651 00:31:25,810 --> 00:31:27,750 de marijuana dans le coffre. 652 00:31:27,750 --> 00:31:31,590 Le chauffeur dit que le proprio de la voiture lui a donné 653 00:31:31,590 --> 00:31:35,120 $100 pour passer la frontière sans regarder dans le coffre 654 00:31:35,120 --> 00:31:36,390 Coupable ou pas? 655 00:31:36,390 --> 00:31:39,390 Il ne savait pas ce qu'il y avait dans le coffre. 656 00:31:39,390 --> 00:31:41,430 Il aurait dû poser des questions. 657 00:31:41,430 --> 00:31:44,330 "Aveuglement volontaire," ça ne marche pas, ici. 658 00:31:44,330 --> 00:31:46,900 On crée un précédent. 659 00:31:46,900 --> 00:31:49,000 On sera rejetés. 660 00:31:51,510 --> 00:31:53,910 Il y a un truc qui m'échappe, là? 661 00:31:54,910 --> 00:31:56,980 Woodleigh a entamé une attaque féroce. 662 00:31:56,980 --> 00:31:59,310 Phillip Woodleigh s'avère être 663 00:31:59,310 --> 00:32:02,340 une grosse vache à lait pour les politiciens de la ville. 664 00:32:03,350 --> 00:32:04,850 Seigneur, Adam. 665 00:32:04,850 --> 00:32:07,020 Cela ne va pas influencer ton jugement, hein? 666 00:32:07,020 --> 00:32:09,560 Si je pensais que tu avais une chance de gagner, 667 00:32:09,560 --> 00:32:11,430 je ferais une conférence de presse, maintenant, 668 00:32:11,430 --> 00:32:13,660 mais tu ne peux pas refaire la loi. 669 00:32:13,660 --> 00:32:15,630 Peut-être pas, 670 00:32:15,630 --> 00:32:18,200 mais des raisons personnelles ne devraient pas m'arrêter. 671 00:32:18,200 --> 00:32:20,740 Mes raisons n'ont rien à voir avec ça. 672 00:32:20,740 --> 00:32:22,740 12 fois cette année 673 00:32:22,740 --> 00:32:26,140 les juges ont refusé de donner des instructions aux jurés 674 00:32:26,140 --> 00:32:27,670 sur l'aveuglement volontaire. 675 00:32:29,040 --> 00:32:31,240 La 13ème fois pourrait être différente. 676 00:32:32,550 --> 00:32:35,620 Ouais, tu gagnes le procès, tu perds à l'appel. 677 00:32:35,620 --> 00:32:38,120 Peut-être que oui, peut-être que non. 678 00:32:38,120 --> 00:32:41,560 "La loi doit être stable, mais ne doit jamais rester immobile." 679 00:32:43,230 --> 00:32:45,890 C'est bien, tu peux encore citer Holmes. 680 00:32:45,890 --> 00:32:47,500 Que veut Reberty? 681 00:32:47,500 --> 00:32:51,100 Oublie les accusations de meurtre et il plaidera agression volontaire. 682 00:32:51,100 --> 00:32:53,200 Tu appelles Cragen, 683 00:32:53,200 --> 00:32:55,900 et j'appelle l'avocat de Woodleigh, Dan Rubell. 684 00:32:55,900 --> 00:32:58,840 Il était mon éditeur pour une revue de droit. 685 00:32:58,840 --> 00:33:00,830 On va se retrouver. 686 00:33:01,940 --> 00:33:05,000 LA FONDATION WOODLEIGH JEUDI 11 AVRIL 687 00:33:06,180 --> 00:33:09,850 C'est rare de faire une descente sur Park et la 68ème. 688 00:33:09,850 --> 00:33:12,840 On ne fait pas de descente. Il va se rendre. 689 00:33:18,530 --> 00:33:19,860 M. Woodleigh. 690 00:33:19,860 --> 00:33:21,520 J'espère que ce ne sera pas long. 691 00:33:32,980 --> 00:33:35,140 Les chefs d'accusations sont: tentative de meurtre, 692 00:33:35,140 --> 00:33:37,080 agression volontaire, 693 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 complot au premier degré; et vol au premier degré. 694 00:33:39,920 --> 00:33:42,020 Comment le défendeur plaide-t-il? 695 00:33:42,020 --> 00:33:44,220 Non coupable de toutes les accusations, M. le Juge. 696 00:33:44,220 --> 00:33:46,820 Vous avez une recommandation pour la caution? 697 00:33:46,820 --> 00:33:49,060 350.000, M. le Juge. 698 00:33:49,060 --> 00:33:50,390 Je vous l'accorde. 699 00:33:50,390 --> 00:33:52,830 M. le Juge, j'aimerais que M. Woodleigh 700 00:33:52,830 --> 00:33:54,830 soit autorisé à rester dans la salle 701 00:33:54,830 --> 00:33:56,900 pendant que je m'occupe du virement de l'argent. 702 00:33:56,900 --> 00:33:58,500 Je tiens à souligner, Votre Honneur, 703 00:33:58,500 --> 00:34:02,270 que la partie civile soulève la question de traitement préférentiel. 704 00:34:02,270 --> 00:34:04,770 La partie civile pense que M. Woodleigh risque de fuir? 705 00:34:04,770 --> 00:34:08,510 Il est presque 16h30. Le temps que vous reveniez, 706 00:34:08,510 --> 00:34:10,410 l'accusé aura manqué le car des prisonniers 707 00:34:10,410 --> 00:34:12,110 pour aller à Rikers Island. 708 00:34:12,110 --> 00:34:13,750 A Rikers! 709 00:34:13,750 --> 00:34:16,050 Requête rejetée. 710 00:34:18,090 --> 00:34:20,690 Ca ne vous ressemble pas, Daniel d'être affecté par cette attaque. 711 00:34:20,690 --> 00:34:22,890 Nous sommes tous avocats, ici. 712 00:34:22,890 --> 00:34:25,360 Je suis ravi, que vous n'ayez pas dit amis. 713 00:34:28,030 --> 00:34:31,570 Même de simples connaissances auraient eu une sorte de dialogue 714 00:34:31,570 --> 00:34:33,070 sur quelque chose comme cela. 715 00:34:33,070 --> 00:34:36,170 On a l'impression que Phillip a eu un mauvais traitement. 716 00:34:36,170 --> 00:34:37,540 Quel est ton problème? 717 00:34:37,540 --> 00:34:40,340 Mon problème est qu'il fallait que je conduise à Rikers 718 00:34:40,340 --> 00:34:42,680 aux heures de pointe, avec toutes les constructions. 719 00:34:42,680 --> 00:34:44,910 Ensuite, il a fallu que je passe par la sécurité, 720 00:34:44,910 --> 00:34:47,680 ces salauds, ils adorent te charrier. 721 00:34:47,680 --> 00:34:50,290 Au meilleur costume, le pire traitement. 722 00:34:50,290 --> 00:34:51,590 Vous le savez, ça, Adam. 723 00:34:51,590 --> 00:34:53,760 C'est censé être un dialogue. 724 00:34:53,760 --> 00:34:55,920 On a plus l'impression que c'est une diatribe. 725 00:34:55,920 --> 00:34:58,760 C'est un conférencier distingué à Columbia. 726 00:34:58,760 --> 00:35:01,400 Il subventionne des bourses 727 00:35:01,400 --> 00:35:03,670 dans trois différentes universités de la ville. 728 00:35:03,670 --> 00:35:06,070 Il a créé tout seul 729 00:35:06,070 --> 00:35:07,900 l'aile pour brûlures graves à l'hôpital de la ville, 730 00:35:07,900 --> 00:35:11,010 Et il est capable d'aller d'immeubles en immeubles en un pas. 731 00:35:11,010 --> 00:35:14,410 M. Robinette a simplement fait une observation en tant qu'officier, 732 00:35:14,410 --> 00:35:16,880 le juge était d'accord. Continuons, d'accord? 733 00:35:18,650 --> 00:35:20,650 L'idée que Phillip Woodleigh savait quelque chose 734 00:35:20,650 --> 00:35:22,620 au sujet de l'attaque d'une victime innocente 735 00:35:22,620 --> 00:35:24,590 est grotesque l'extrême. 736 00:35:24,590 --> 00:35:26,420 Ce qu'il a dit qu'il savait 737 00:35:26,420 --> 00:35:28,620 ce qu'était sa connaissait en fait 738 00:35:28,620 --> 00:35:30,960 tout ça toit être décidé par la cour. 739 00:35:30,960 --> 00:35:33,290 Vous plaisantez? 740 00:35:35,030 --> 00:35:38,830 Vous le connaissez, Adam. Il a 73 ans, bon sang. 741 00:35:38,830 --> 00:35:41,700 Il prend de l'hydromorphone pour le coeur. 742 00:35:41,700 --> 00:35:44,410 Un de ses propres reins est prêt à rendre l'âme, 743 00:35:44,410 --> 00:35:46,740 et vous menacez de l'envoyer en prison? 744 00:35:46,740 --> 00:35:48,240 C'est monstrueux. 745 00:35:48,240 --> 00:35:51,370 On lui donnera une cellule adjacente à celle de Reberty. 746 00:36:10,000 --> 00:36:13,090 T'as plutôt intérêt à avoir raison là-dessus. 747 00:36:17,010 --> 00:36:20,140 PROCES A LA COUR SUPREME, 23EME PARTIE MERCREDI 21 AOUT 748 00:36:20,140 --> 00:36:23,650 M. MacDaniel, pourriez décrire à la cour comment vous vous sentiez, 749 00:36:23,650 --> 00:36:25,980 lorsque vous avez repris connaissance? 750 00:36:27,950 --> 00:36:29,820 Comment je me suis senti? 751 00:36:29,820 --> 00:36:31,850 Je me sentais mal fichu. 752 00:36:31,850 --> 00:36:33,290 Aviez-vous mal? 753 00:36:34,390 --> 00:36:36,430 Ils m'ont enlevé un de mes reins. 754 00:36:36,430 --> 00:36:39,360 Lorsque vous avez su ce qui s'était passé, comment étiez-vous? 755 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 Les gens disent qu'ils se sentaient violés 756 00:36:45,300 --> 00:36:47,370 lorsque des voleurs cambriolent leur appartement 757 00:36:47,370 --> 00:36:49,000 et volent leur télévision. 758 00:36:52,170 --> 00:36:54,370 Je me suis senti violé. 759 00:36:56,040 --> 00:36:58,450 Pourriez-vous enlever votre chemise, M. MacDaniel? 760 00:36:58,450 --> 00:37:00,050 Objection, Votre Honneur. 761 00:37:00,050 --> 00:37:03,490 Les jurés auraient pu voir pourquoi il s'est senti violé. 762 00:37:03,490 --> 00:37:04,820 Rejeté. 763 00:37:06,890 --> 00:37:08,880 M. MacDaniel. 764 00:37:34,020 --> 00:37:36,180 Une dernière question. 765 00:37:37,690 --> 00:37:39,120 Quel serait, selon vous, 766 00:37:39,120 --> 00:37:41,890 une conclusion satisfaisante à cette affaire? 767 00:37:45,290 --> 00:37:47,700 Que l'on me redonne mon rein. 768 00:37:47,700 --> 00:37:49,060 Plus de questions. 769 00:37:50,070 --> 00:37:51,970 Et avez-vous, en échange 770 00:37:51,970 --> 00:37:54,370 de moindres accusations ou pour une peine moins importante, 771 00:37:54,370 --> 00:37:56,940 accepté de témoigner contre M. Woodleigh, Docteur? 772 00:37:56,940 --> 00:37:58,570 Oui, en effet. 773 00:37:58,570 --> 00:38:00,980 Et l'avez-vous fait sans menaces 774 00:38:00,980 --> 00:38:02,640 et avec l'intention entière de dire la vérité? 775 00:38:02,640 --> 00:38:04,150 C'est exact. 776 00:38:04,150 --> 00:38:05,810 Très bien. 777 00:38:05,810 --> 00:38:07,980 Lorsque vous avez informé M. Woodleigh 778 00:38:07,980 --> 00:38:09,920 que les chances d'obtenir 779 00:38:09,920 --> 00:38:12,820 un rein qui correspondrait avec celui de sa fille 780 00:38:12,820 --> 00:38:14,290 étaient très longues, 781 00:38:14,290 --> 00:38:15,720 qu'a-t-il dit? 782 00:38:15,720 --> 00:38:18,490 Il a dit qu'il s'en foutait, il voulait un rein 783 00:38:18,490 --> 00:38:20,030 peu importait le coût. 784 00:38:20,030 --> 00:38:22,530 Peu importait le coût. 785 00:38:22,530 --> 00:38:26,300 Pourtant, Dr Backus vient de témoigner 786 00:38:26,300 --> 00:38:28,340 qu'il avait informé la famille Woodleigh 787 00:38:28,340 --> 00:38:31,340 de l'impossibilité d'acheter un rein 788 00:38:31,340 --> 00:38:34,340 légalement, tout au moins. 789 00:38:34,340 --> 00:38:37,610 Vous croyez que M. Woodleigh a bien compris 790 00:38:37,610 --> 00:38:40,250 ce qu'il vous demandait de faire pour lui? 791 00:38:40,250 --> 00:38:41,980 Objection, Votre Honneur. Spéculation. 792 00:38:41,980 --> 00:38:43,780 Admis. 793 00:38:46,120 --> 00:38:48,360 M. Woodleigh vous a déjà demandé 794 00:38:48,360 --> 00:38:50,090 quels pourraient être les problèmes potentiels? 795 00:38:50,090 --> 00:38:52,490 No, il ne l'a pas fait. 796 00:38:52,490 --> 00:38:55,500 Il a seulement dit: "Peu importe le coût." 797 00:38:55,500 --> 00:38:59,400 Et combien a coûté le rein de M. Woodleigh? 798 00:38:59,400 --> 00:39:02,640 Un peu plus d'un million. 799 00:39:02,640 --> 00:39:04,970 Pas d'autres questions. 800 00:39:07,640 --> 00:39:09,440 Dr Reberty, 801 00:39:09,440 --> 00:39:10,910 M. Woodleigh vous a déjà demandé 802 00:39:10,910 --> 00:39:13,280 d'aller découper un innocent? 803 00:39:15,720 --> 00:39:18,650 Répondez par oui ou non, s'il vous plaît. 804 00:39:20,560 --> 00:39:23,260 Eh bien non. 805 00:39:23,260 --> 00:39:25,330 Est-ce que vous lui avez dit 806 00:39:25,330 --> 00:39:29,430 que vous comptiez découper un innocent? 807 00:39:29,430 --> 00:39:31,600 Comme je l'ai dit, 808 00:39:31,600 --> 00:39:33,440 il m'a dit de faire le nécessaire 809 00:39:33,440 --> 00:39:35,140 Le lui avez-vous dit, Docteur? 810 00:39:35,140 --> 00:39:36,540 Oui ou non, s'il vous plaît. 811 00:39:37,840 --> 00:39:39,810 Non. 812 00:39:46,420 --> 00:39:49,350 BUREAU DE L'ASSISTANT DU PROCUREUR BEN STONE MERCREDI 21 AOUT 813 00:39:51,320 --> 00:39:52,810 Excusez-moi, M. Stone? 814 00:39:54,360 --> 00:39:57,190 Je suis Joanna Woodleigh. 815 00:39:59,930 --> 00:40:01,760 Entrez, Mlle Woodleigh. 816 00:40:01,760 --> 00:40:04,200 Savez-vous que mon père 817 00:40:04,200 --> 00:40:05,730 a établi un fonds en fidéicommis 818 00:40:05,730 --> 00:40:07,970 pour M. MacDaniel et ses enfants? 819 00:40:07,970 --> 00:40:10,030 Non. 820 00:40:11,110 --> 00:40:13,300 Je m'en doutais. 821 00:40:14,780 --> 00:40:16,810 C'est comme ça qu'il travaille, 822 00:40:16,810 --> 00:40:19,910 sans fanfare, de façon désintéressée. 823 00:40:23,150 --> 00:40:25,820 Si vous le poursuivez en justice, il mourra. 824 00:40:25,820 --> 00:40:28,160 Je sais qu'il en mourra. 825 00:40:28,160 --> 00:40:29,420 Et pour quoi faire? 826 00:40:30,560 --> 00:40:32,960 M. MacDaniel va devenir riche. 827 00:40:32,960 --> 00:40:34,700 Avec un seul rein. 828 00:40:34,700 --> 00:40:37,600 Comme moi, M. Stone. 829 00:40:38,870 --> 00:40:42,360 J'espère que nous aurons une longue vie heureuse. 830 00:40:45,740 --> 00:40:47,510 Croyez-moi, 831 00:40:47,510 --> 00:40:49,340 je suis ravi que vous soyez en bonne santé. 832 00:40:49,340 --> 00:40:51,510 Vous étiez très proche de la mort. 833 00:40:51,510 --> 00:40:53,410 Mais, Mlle Woodleigh, 834 00:40:54,520 --> 00:40:56,690 pensez-vous vraiment que votre père 835 00:40:56,690 --> 00:40:58,990 aurait agi différemment 836 00:40:58,990 --> 00:41:01,460 si vous aviez eu besoin d'un coeur 837 00:41:01,460 --> 00:41:04,290 à la place d'un rein? 838 00:41:15,170 --> 00:41:18,140 Peu importe le rôle que j'ai pu jouer, 839 00:41:18,140 --> 00:41:21,280 sans le vouloir, sur la douleur de M. MacDaniel, 840 00:41:21,280 --> 00:41:23,580 cela me hantera le restant de mes jours. 841 00:41:23,580 --> 00:41:25,480 Sans le vouloir. 842 00:41:26,980 --> 00:41:30,790 D'où pensiez-vous que l'organe pour votre fille 843 00:41:30,790 --> 00:41:32,250 viendrait, M. Woodleigh? 844 00:41:32,250 --> 00:41:33,720 Je n'en avais aucune idée. 845 00:41:33,720 --> 00:41:36,520 Je pensais qu'il s'agissait d'une transaction innocente. 846 00:41:36,520 --> 00:41:39,490 Mais, en toute franchise, étant donné l'urgence de la situation, 847 00:41:39,490 --> 00:41:41,500 Je n'ai pas vraiment demandé. 848 00:41:41,500 --> 00:41:43,200 Gramercy a la réputation d'être un des meilleurs 849 00:41:43,200 --> 00:41:45,730 hôpitaux du monde, alors pourquoi? 850 00:41:45,730 --> 00:41:48,670 Plus de questions, Votre Honneur. 851 00:41:50,340 --> 00:41:52,840 Vous êtes un homme d'affaires, M. Woodleigh. 852 00:41:52,840 --> 00:41:54,780 Un homme d'affaires qui a bien réussi? 853 00:41:54,780 --> 00:41:57,110 J'ai eu beaucoup de chance. 854 00:41:58,750 --> 00:42:01,750 Dans vos affaires, vous devez poser des questions 855 00:42:01,750 --> 00:42:03,720 avant de signer un contrat. Est-ce vrai? 856 00:42:03,720 --> 00:42:05,550 Objection, Votre Honneur. Les transactions d'affaires 857 00:42:05,550 --> 00:42:07,620 de M. Woodleigh ne sont pas remises en question ici. 858 00:42:07,620 --> 00:42:09,220 Cela prouve son intention, Votre Honneur. 859 00:42:09,220 --> 00:42:10,690 Rejeté. 860 00:42:11,730 --> 00:42:14,200 Vous n'avez posé aucune question sur la transaction 861 00:42:14,200 --> 00:42:16,770 qui allait vous coûter un million de dollars? 862 00:42:16,770 --> 00:42:19,300 La vie de ma fille était en danger. 863 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 Mais tout de même, un million de dollars, 864 00:42:21,300 --> 00:42:23,810 cela ne colle pas avec votre description 865 00:42:23,810 --> 00:42:26,610 de ce contrat comme étant une "transaction innocente"? 866 00:42:26,610 --> 00:42:29,810 Je ne veux pas avoir l'air présomptueux, 867 00:42:29,810 --> 00:42:32,110 mais il y a un terme que mon comptable utilise. 868 00:42:32,110 --> 00:42:34,450 Il appelle ça "galop de la décimalisation." 869 00:42:34,450 --> 00:42:38,090 Cela signifie que, lorsque l'on rajoute des zéros, 870 00:42:38,090 --> 00:42:41,660 une somme commence à devenir irréelle. 871 00:42:41,660 --> 00:42:45,830 Vous êtes prêt à tout pour votre fille? 872 00:42:45,830 --> 00:42:47,100 Absolument. 873 00:42:47,100 --> 00:42:48,560 Même quelque chose d'illégal? 874 00:42:48,560 --> 00:42:50,800 Tout père aurait fait la même chose. Et vous, M. Stone? 875 00:42:50,800 --> 00:42:53,790 Je ne suis pas accusé, et je pose les questions, ici. 876 00:42:59,940 --> 00:43:02,780 Vous iriez jusqu'au meurtre, monsieur? 877 00:43:02,780 --> 00:43:05,250 Non, monsieur. 878 00:43:06,780 --> 00:43:09,550 Woodleigh connaissait Adam. Il savait ce qu'allait faire Reberty 879 00:43:09,550 --> 00:43:11,290 je ne peux pas le faire avouer. 880 00:43:11,290 --> 00:43:13,820 Si vous le faites, les jurés auront pitié de lui. 881 00:43:13,820 --> 00:43:15,490 Souvenez-vous de ses mots, 882 00:43:15,490 --> 00:43:18,290 "Tout père aurait fait la même chose." 883 00:43:18,290 --> 00:43:20,000 S'il avait un million de dollars. 884 00:43:20,000 --> 00:43:21,800 - Deux millions. - Quoi? 885 00:43:21,800 --> 00:43:24,730 Le titre de propriété de la maison du D. Reberty, 886 00:43:24,730 --> 00:43:27,240 Celui que la banque était censée saisir? 887 00:43:27,240 --> 00:43:30,110 Il a pu le vendre au double de sa valeur. 888 00:43:30,110 --> 00:43:31,340 Un million de dollars. 889 00:43:31,340 --> 00:43:33,710 Et on est en pleine récession. Qui l'a acheté? 890 00:43:33,710 --> 00:43:36,710 Montauk lnvestments, Limited. 891 00:43:36,710 --> 00:43:38,850 Une des couvertures de Woodleigh. 892 00:43:38,850 --> 00:43:40,220 Quand? 893 00:43:40,220 --> 00:43:42,720 Les papiers ont été enregistrés après l'arrestation de Reberty. 894 00:43:42,720 --> 00:43:44,990 Ca, c'est le comble! 895 00:43:44,990 --> 00:43:47,990 Une seule raison pour lui avoir donné un autre million. 896 00:43:47,990 --> 00:43:49,320 Pour acheter son silence. 897 00:43:49,320 --> 00:43:50,830 Mais il a témoigné. 898 00:43:50,830 --> 00:43:53,990 Il a témoigné, mais est-ce qu'il a tout dit? 899 00:43:55,830 --> 00:43:57,330 Un peu exagéré, Ben. 900 00:43:57,330 --> 00:43:59,600 Je ne t'ai pas demandé de venir pour faire le pitre. 901 00:43:59,600 --> 00:44:01,870 Dr Reberty et moi avons besoin de temps pour revoir ça. 902 00:44:01,870 --> 00:44:04,240 Considérez cela comme un avis officiel, Docteur. 903 00:44:04,240 --> 00:44:05,310 Notre accord est annulé. 904 00:44:05,310 --> 00:44:07,710 On vous accuse de tentative de meurtre. 905 00:44:07,710 --> 00:44:10,650 Toute indulgence sur laquelle vous comptiez s'est évaporée. 906 00:44:10,650 --> 00:44:13,150 Très malin: "Un peu plus d'un million". 907 00:44:13,150 --> 00:44:14,780 Un million plus un million, monsieur. 908 00:44:14,780 --> 00:44:18,190 Qu'a dit Woodleigh pour vous faire oublier la mémoire? 909 00:44:18,190 --> 00:44:20,450 Pourrais-je dire quelque chose? 910 00:44:22,660 --> 00:44:24,930 J'aimerais vous proposer un nouvel arrangement. 911 00:44:24,930 --> 00:44:26,230 Oh, vraiment? 912 00:44:26,230 --> 00:44:30,030 Vous avez besoin de prouver l'intention de Woodleigh. 913 00:44:35,140 --> 00:44:36,540 Maintenant, vous l'avez. 914 00:44:40,740 --> 00:44:43,270 Nous avons trouvé un rein parfait. 915 00:44:44,880 --> 00:44:47,880 Il est en bonne santé. 916 00:44:47,880 --> 00:44:51,690 Je ne pense pas qu'il veuille donner un de ses reins 917 00:44:51,690 --> 00:44:52,850 sans se bagarrer. 918 00:44:52,850 --> 00:44:54,706 Faites ce que bon vous semble. 919 00:44:54,731 --> 00:44:57,901 C'est pour cela que vous êtes payé. 920 00:44:58,230 --> 00:45:00,330 Je ne pense pas que vous compreniez. 921 00:45:00,330 --> 00:45:01,960 C'est pas une question de... 922 00:45:01,960 --> 00:45:04,370 Non, je comprends parfaitement. 923 00:45:04,370 --> 00:45:07,530 Tuez cette ordure s'il le faut. 924 00:45:11,970 --> 00:45:13,880 Excusez-moi. 925 00:45:13,880 --> 00:45:17,680 Dr Reberty, avez-vous enregistré ce qu'on vient d'entendre? 926 00:45:17,680 --> 00:45:20,150 Oui, en effet. 927 00:45:25,450 --> 00:45:27,980 Est-ce la cassette que vous avez utilisé? 928 00:45:29,360 --> 00:45:31,120 Oui, c'est ça. 929 00:45:54,820 --> 00:45:57,620 Woodleigh a déjà fait enregistrer son avis d'appel. 930 00:45:57,620 --> 00:45:59,090 J'ai pensé que vous seriez intéressé de le savoir. 931 00:45:59,090 --> 00:46:00,690 - Nous avons eu notre mot à dire. - Qui était? 932 00:46:00,690 --> 00:46:02,020 L'argent ne peut pas tout acheter. 933 00:46:02,020 --> 00:46:04,790 Ca permet à beaucoup d'avocats de s'occuper. 934 00:46:04,790 --> 00:46:07,100 $2 million pour un rein. 935 00:46:07,100 --> 00:46:09,960 J'ai entendu dire, que le corps humain entier 936 00:46:09,960 --> 00:46:13,600 brut, ne vaut pas plus de 98 cents. 937 00:46:13,600 --> 00:46:15,270 Bonsoir, messieurs. 938 00:46:15,270 --> 00:46:16,770 Bonsoir. 939 00:46:16,770 --> 00:46:19,610 Vous n'avez pas répondu à la question de Woodleigh. 940 00:46:19,610 --> 00:46:22,880 Vous auriez fait ce qu'il a fait pour votre fille? 941 00:46:22,880 --> 00:46:24,870 Seigneur, j'espère que non. 942 00:46:32,350 --> 00:46:33,920 Cette histoire est de la fiction. 943 00:46:33,920 --> 00:46:35,290 Les événements dépeints sont fictifs.