1
00:00:01,160 --> 00:00:02,580
CE RÉCIT EST FICTIF.
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,840
AUCUNE PERSONNE OU ÉVÉNEMENT RÉELS
NE SONT DÉPEINTS.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,550
Dans le système pénal américain,
4
00:00:08,630 --> 00:00:10,170
le ministère public est représenté
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,510
par deux groupes distincts
mais d'égale importance :
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,430
la police, qui enquête sur les crimes,
7
00:00:14,510 --> 00:00:17,010
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
8
00:00:17,430 --> 00:00:18,680
Voici leurs histoires.
9
00:00:19,810 --> 00:00:22,100
Si ça a deux têtes, on le remet à l'eau.
10
00:00:22,180 --> 00:00:23,440
On remet tout à l'eau.
11
00:00:23,520 --> 00:00:25,940
On ne mange rien qui vienne de ce lac.
12
00:00:26,440 --> 00:00:27,980
Alors, à quoi bon pêcher ?
13
00:00:28,070 --> 00:00:30,570
Tu préfères prendre un petit-déjeuner
avec tes beaux-parents ?
14
00:00:30,650 --> 00:00:32,780
C'est un sport. C'est comme de la drague.
15
00:00:33,200 --> 00:00:35,410
Amuse-toi bien
à relâcher tous les poissons.
16
00:00:35,740 --> 00:00:38,280
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai soif.
17
00:00:41,830 --> 00:00:45,120
Bon sang. Tu as ton portable ?
18
00:00:45,210 --> 00:00:46,210
Oui. Pourquoi ?
19
00:00:46,580 --> 00:00:47,630
Appelle la police.
20
00:00:48,500 --> 00:00:49,550
La vache.
21
00:00:53,470 --> 00:00:54,800
On l'a trouvé là-bas.
22
00:00:55,630 --> 00:00:58,010
Il y a des traces de sang jusqu'ici.
23
00:00:59,260 --> 00:01:01,270
On a trouvé sa montre là.
24
00:01:02,350 --> 00:01:06,560
Des bouts de sa chemise ici.
Ça commence là.
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,110
À près de 400 mètres.
Des traces de pneus ?
26
00:01:12,190 --> 00:01:13,900
On cherche encore.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,030
Génial.
28
00:01:16,360 --> 00:01:17,490
Qui les a invités ?
29
00:01:17,870 --> 00:01:19,990
Quelqu'un de l'hôpital a dû les appeler.
30
00:01:20,080 --> 00:01:22,700
Vous feriez mieux de vous y habituer.
Vous avez la montre ?
31
00:01:25,370 --> 00:01:26,540
Une vieille Bulova.
32
00:01:27,920 --> 00:01:31,590
Ça dit 2h46. Elle s'est arrêtée
quand ça a mal tourné.
33
00:01:32,460 --> 00:01:33,460
Merci.
34
00:02:10,420 --> 00:02:12,170
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
35
00:02:23,010 --> 00:02:25,390
Du cuir chevelu arraché sur la nuque.
36
00:02:25,470 --> 00:02:27,560
Des écorchures profondes
le long du dos.
37
00:02:27,850 --> 00:02:28,940
Parce qu'on l'a traîné.
38
00:02:30,020 --> 00:02:32,940
J'ai trouvé des fibres incrustées
dans ses blessures aux chevilles.
39
00:02:33,020 --> 00:02:35,780
Un copolymère d'acide adipique
et d'hexaméthylènediamine.
40
00:02:36,110 --> 00:02:37,740
Venu d'une navette spatiale ?
41
00:02:37,820 --> 00:02:38,820
C'est un fil de nylon.
42
00:02:38,900 --> 00:02:40,570
Dix cents le mètre en magasin.
43
00:02:40,660 --> 00:02:42,240
C'est quoi, ça ? De la peinture ?
44
00:02:42,580 --> 00:02:44,660
Oui, il y en a aussi sur son pantalon.
Aux genoux.
45
00:02:44,740 --> 00:02:47,960
De la peinture blanche réfléchissante.
Celle qu'on utilise sur les routes.
46
00:02:48,330 --> 00:02:49,710
Ça met du temps à sécher ?
47
00:02:50,750 --> 00:02:53,920
Entre une demi-heure et une heure,
selon l'humidité et selon la route.
48
00:02:55,460 --> 00:02:57,670
Os jugal gauche cassé, fracture du crâne,
49
00:02:57,760 --> 00:03:01,220
deux côtes brisées, fracture spiroïde
du poignet, vessie perforée...
50
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
L'éclate, hein ?
51
00:03:02,390 --> 00:03:04,100
- Et ses empreintes ?
- Ça n'a rien donné.
52
00:03:04,180 --> 00:03:07,640
Il a une cicatrice, au côté droit.
Peut-être un coup de couteau.
53
00:03:07,730 --> 00:03:09,350
Ou une opération de l'appendicite.
54
00:03:09,440 --> 00:03:11,060
On l'a transféré aux disparitions.
55
00:03:11,150 --> 00:03:13,020
Dépêchez-vous de lui trouver un nom.
56
00:03:14,020 --> 00:03:16,690
Briscoe. Oui, un instant. Inspectrice ?
57
00:03:18,360 --> 00:03:19,400
Van Buren.
58
00:03:21,860 --> 00:03:23,990
Euh... J'arrive.
59
00:03:25,370 --> 00:03:27,410
La fête ne fait que commencer.
60
00:03:28,790 --> 00:03:30,870
BUREAU DU COMMISSAIRE DEITZ
MARDI 15 JUILLET
61
00:03:30,960 --> 00:03:33,960
Qu'y a-t-il de plus urgent
qu'un crime de haine ?
62
00:03:34,290 --> 00:03:37,050
Si je dois encore m'en mêler
et appeler le maire...
63
00:03:37,130 --> 00:03:38,920
Pas de conclusions hâtives.
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,130
On ne sait pas
de quel genre de crime il s'agit.
65
00:03:41,220 --> 00:03:43,340
Un homme noir a été réduit en charpie
66
00:03:43,430 --> 00:03:46,640
et traîné par un véhicule sur 400 mètres
sur une route poussiéreuse.
67
00:03:46,720 --> 00:03:49,430
Ce n'est pas un crime d'amour.
68
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
Je veux m'assurer
que l'inspectrice Van Buren
69
00:03:52,690 --> 00:03:55,020
mette tous ses hommes sur cette affaire.
70
00:03:55,110 --> 00:03:57,360
Elle n'a qu'un coup de fil à passer.
71
00:03:57,780 --> 00:04:02,240
À Jasper, au Texas,
des noirs armés ont défilé dans les rues.
72
00:04:02,320 --> 00:04:05,120
Pas besoin d'en arriver là,
révérend Dempsey.
73
00:04:05,200 --> 00:04:08,700
Dans cette ville, on arrête les gens
qui portent des armes en public.
74
00:04:09,410 --> 00:04:12,330
Arrêtez plutôt les salauds
qui ont tué ce noir.
75
00:04:22,090 --> 00:04:24,800
On a peint ces bandes
vers 1 h, dans la nuit de samedi.
76
00:04:24,890 --> 00:04:27,140
Si seulement les gens les respectaient.
77
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
Inspecteurs.
78
00:04:29,060 --> 00:04:32,730
Une empreinte partielle de main gauche ici
et une entière là.
79
00:04:36,400 --> 00:04:37,610
On a un gagnant.
80
00:04:38,230 --> 00:04:40,570
Faites venir une patrouille
pour quadriller le secteur.
81
00:04:41,190 --> 00:04:45,110
Je n'ai rien entendu. Je dormais.
J'avais retiré mon appareil auditif.
82
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Et vous, madame ?
83
00:04:46,320 --> 00:04:48,080
Je l'ai juste entendue ronfler.
84
00:04:48,160 --> 00:04:51,620
Dès qu'elle boit après 22 h, elle ronfle.
85
00:04:51,700 --> 00:04:56,420
Ce n'est pas ça, c'est l'air conditionné.
Elle le met à fond, une vraie glacière.
86
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
À croire qu'on a des actions
chez le fournisseur de gaz.
87
00:04:58,920 --> 00:05:02,170
Savez-vous s'il y avait quelqu'un
qui traînait dans la rue, samedi soir ?
88
00:05:02,260 --> 00:05:04,840
Un voisin qui promenait son chien,
par exemple ?
89
00:05:04,930 --> 00:05:07,010
Il y a toujours un noir,
au coin de la rue.
90
00:05:07,090 --> 00:05:11,640
Il nettoie les pare-brise et il balaie.
Comment il s'appelle ?
91
00:05:11,720 --> 00:05:15,350
- Raymond. On le surnomme Ray-Ray.
- Oui, Ray-Ray.
92
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
Personne au coin de la rue, aujourd'hui.
93
00:05:17,230 --> 00:05:18,900
Il est à l'hôpital.
94
00:05:18,980 --> 00:05:21,480
Il a voulu laver le pare-brise d'un homme.
95
00:05:21,570 --> 00:05:23,440
Il lui a tiré dans le pied.
96
00:05:24,650 --> 00:05:26,570
HÔPITAL ST. CASSANDRA
MERCREDI 16 JUILLET
97
00:05:26,660 --> 00:05:28,030
Samedi soir,
98
00:05:28,120 --> 00:05:30,330
vous travailliez à l'angle
de la 95e et de la 2e ?
99
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Qui vous l'a dit ?
100
00:05:31,790 --> 00:05:33,040
Vous n'avez pas d'ennuis.
101
00:05:33,120 --> 00:05:36,000
On veut seulement savoir si vous avez vu
quelque chose d'inhabituel.
102
00:05:36,330 --> 00:05:38,210
Je ne sais pas trop. Comme quoi ?
103
00:05:38,290 --> 00:05:39,290
Une bagarre.
104
00:05:39,670 --> 00:05:43,800
Impliquant un homme noir,
la quarantaine, environ 1,80 m,
105
00:05:43,880 --> 00:05:46,090
portant un pantalon gris clair
et une chemise bleue.
106
00:05:46,880 --> 00:05:48,470
Ça ne me dit rien.
107
00:05:48,800 --> 00:05:51,310
Vous seriez peut-être plus à l'aise,
si on parlait en privé.
108
00:05:51,760 --> 00:05:55,680
Je n'ai rien à vous dire. Je n'ai rien vu.
Laissez-moi tranquille.
109
00:05:57,640 --> 00:06:00,610
On ne veut pas vous arrêter, M. Davis.
Vous êtes un témoin.
110
00:06:00,690 --> 00:06:02,860
Je ne suis témoin de rien, je leur ai dit.
111
00:06:02,940 --> 00:06:04,690
Ils pensent que vous avez peur.
112
00:06:04,780 --> 00:06:06,740
Et ils se trompent rarement, à ce sujet.
113
00:06:09,360 --> 00:06:11,030
Je ne leur dirai rien.
114
00:06:11,620 --> 00:06:13,410
Bon, on va aller bouquiner.
115
00:06:18,290 --> 00:06:22,500
Ils ont sorti le gars de sa voiture,
ils l'ont jeté au sol,
116
00:06:22,590 --> 00:06:25,090
ils l'ont tabassé,
l'ont plaqué contre la voiture.
117
00:06:25,170 --> 00:06:28,430
- Qui ça ?
- Des blancs. Ils étaient deux.
118
00:06:28,510 --> 00:06:30,140
Vous les reconnaîtriez ?
119
00:06:30,800 --> 00:06:33,560
Je n'ai pas vu leur visage.
120
00:06:33,640 --> 00:06:35,470
Ils portaient un jean et un T-shirt.
121
00:06:35,560 --> 00:06:36,810
La voiture ?
122
00:06:36,890 --> 00:06:40,850
Une Cutlass. Dorée, couleur champagne.
Une capote en vinyle.
123
00:06:41,310 --> 00:06:43,270
Ils lui hurlaient dessus.
124
00:06:43,360 --> 00:06:44,780
Et ensuite ?
125
00:06:44,860 --> 00:06:48,450
Je ne sais pas. Je ne m'en suis pas mêlé.
Je peux y aller ?
126
00:06:49,030 --> 00:06:51,780
- Dès qu'on aura pris votre déposition.
- Non.
127
00:06:51,870 --> 00:06:54,280
Je vous le dis à vous,
je ne le dirai à personne d'autre.
128
00:06:54,370 --> 00:06:58,540
- Je ne veux pas de problème avec la loi.
- Ne vous en faites pas, M. Davis.
129
00:06:58,620 --> 00:07:01,540
Ici, c'est moi qui fais la loi.
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,880
Profaci va prendre sa déposition.
Trouvez la Cutlass.
131
00:07:06,960 --> 00:07:08,670
Le bureau des contraventions ?
132
00:07:08,760 --> 00:07:11,140
Génial. Le premier cercle de l'enfer.
133
00:07:12,140 --> 00:07:14,970
On l'a retrouvée lundi matin.
Les plaques ont été arrachées.
134
00:07:15,060 --> 00:07:18,180
Je n'ai pas encore transmis l'identifiant
au service d'immatriculation.
135
00:07:18,270 --> 00:07:19,980
Vous l'avez fouillée ?
136
00:07:20,060 --> 00:07:23,480
Oui, j'ai trouvé un sac en toile
rempli de lingots d'or, dans le coffre.
137
00:07:23,560 --> 00:07:25,070
À moi la retraite dorée.
138
00:07:25,150 --> 00:07:28,030
Lennie.
Auxiliaire de police de Westchester.
139
00:07:28,650 --> 00:07:30,320
C'était un flic à temps partiel.
140
00:07:31,410 --> 00:07:34,370
Carte d'identité temporaire,
Floyd Michaels.
141
00:07:34,450 --> 00:07:35,700
On a un nom.
142
00:07:36,790 --> 00:07:39,450
Voilà le reste de la famille Michaels.
143
00:07:42,420 --> 00:07:44,380
Il travaillait à Westchester
jusqu'à minuit.
144
00:07:45,000 --> 00:07:48,760
Comme il n'était pas rentré à 3 h,
j'ai appelé. On m'a dit qu'il était parti.
145
00:07:49,460 --> 00:07:51,880
- Il avait ce poste depuis longtemps ?
- Un mois.
146
00:07:52,510 --> 00:07:54,140
C'était seulement les week-ends.
147
00:07:54,220 --> 00:07:56,640
Il avait un autre travail.
Il était livreur.
148
00:07:56,720 --> 00:07:58,270
Il rentrait juste après le travail ?
149
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
Où serait-il allé ?
150
00:08:02,270 --> 00:08:05,310
- C'est juste une question.
- Je vais vous dire, inspecteur.
151
00:08:06,400 --> 00:08:08,980
Dimanche matin, je suis allée
au poste de police de Lexington.
152
00:08:09,440 --> 00:08:12,280
Ils ont dit qu'ils ne recherchaient
les disparus qu'après 24 h.
153
00:08:12,700 --> 00:08:14,490
Ils m'ont dit de revenir lundi.
154
00:08:15,320 --> 00:08:17,620
Lundi, ce policier blanc m'a dit
155
00:08:17,700 --> 00:08:22,790
que Floyd devait être avec une prostituée
ou en train de se droguer.
156
00:08:23,790 --> 00:08:26,750
Il m'a dit : "Revenez dans quelques jours.
157
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
"Il reviendra sûrement,
quand vos petits plats lui manqueront."
158
00:08:33,340 --> 00:08:35,840
Il n'y a pas de question innocente.
159
00:08:38,510 --> 00:08:43,600
Je veux qu'on me rende le corps
de mon mari. Aujourd'hui !
160
00:08:48,570 --> 00:08:50,610
On a trouvé un ongle cassé,
sur le siège avant.
161
00:08:50,690 --> 00:08:52,490
Et des marques correspondantes
sur le tissu.
162
00:08:52,570 --> 00:08:54,450
Il s'est accroché quand on l'a agressé.
163
00:08:54,530 --> 00:08:56,030
On a essayé de la démarrer.
164
00:08:56,450 --> 00:08:59,240
La batterie était vide.
La courroie de l'alternateur est naze.
165
00:08:59,330 --> 00:09:01,250
Michaels ne pouvait plus rouler.
166
00:09:01,330 --> 00:09:02,330
Une cible facile.
167
00:09:02,750 --> 00:09:04,580
Cet homme prenait soin de sa voiture.
168
00:09:05,120 --> 00:09:06,420
C'était sous le siège avant.
169
00:09:07,540 --> 00:09:10,050
Du savon parfumé. Une bougie à la lavande.
170
00:09:10,630 --> 00:09:12,590
Il allait peut-être prendre un bain.
171
00:09:12,670 --> 00:09:15,090
"Fabienne of Paris."
Il faisait du porte-à-porte.
172
00:09:15,180 --> 00:09:17,050
Le nom du représentant est sur la facture.
173
00:09:17,640 --> 00:09:21,310
Quand on rentre à 2 h du matin, on sait
que notre femme ne va pas être ravie.
174
00:09:21,930 --> 00:09:25,310
Un flacon de parfum aide à calmer le jeu.
175
00:09:25,390 --> 00:09:28,810
Michaels a acheté le savon
et les bougies parfumées pour sa femme ?
176
00:09:28,900 --> 00:09:30,230
Oui. C'est ce qu'il a dit.
177
00:09:30,320 --> 00:09:32,110
Mais il n'était pas pressé de rentrer.
178
00:09:32,190 --> 00:09:35,400
Vous ne couvririez pas
un de vos bons clients, par hasard ?
179
00:09:35,490 --> 00:09:38,120
Non. Floyd a bu deux bières
et il est parti.
180
00:09:38,200 --> 00:09:39,490
Il ne cherchait pas d'ennuis.
181
00:09:39,570 --> 00:09:40,870
Il est parti seul ?
182
00:09:40,950 --> 00:09:44,080
Avec Artie Dickson.
Floyd devait l'aider à prendre un taxi.
183
00:09:44,660 --> 00:09:46,710
Je ne sais pas
combien de temps on a attendu.
184
00:09:46,790 --> 00:09:49,420
Au bout d'un moment, Michaels a dit
qu'il allait me ramener.
185
00:09:49,500 --> 00:09:51,040
Vous habitez sur la 95e est ?
186
00:09:51,130 --> 00:09:53,130
Oui, depuis 47 ans.
187
00:09:54,720 --> 00:09:59,510
J'ai dit à Michaels par où passer
mais il ne m'écoutait pas.
188
00:09:59,590 --> 00:10:01,930
On a fait plusieurs fois
le tour du quartier.
189
00:10:02,010 --> 00:10:04,180
Le barman dit
que vous ne teniez plus debout.
190
00:10:04,270 --> 00:10:06,480
J'ai des problèmes de genoux.
191
00:10:06,560 --> 00:10:08,560
Michaels vous a aidé
à monter les escaliers ?
192
00:10:08,650 --> 00:10:10,980
À cause de mes genoux.
193
00:10:11,060 --> 00:10:13,030
Michaels était un brave jeune homme.
194
00:10:13,360 --> 00:10:15,360
Je vous le dis, il avait même des enfants.
195
00:10:15,440 --> 00:10:16,950
Vous avez vu quelqu'un, dans la rue ?
196
00:10:17,030 --> 00:10:18,570
Il ne me semble pas.
197
00:10:18,660 --> 00:10:20,030
Une voiture garée ?
198
00:10:20,120 --> 00:10:21,490
Non, pas garée.
199
00:10:21,580 --> 00:10:23,160
Mais vous avez vu une voiture.
200
00:10:23,240 --> 00:10:25,660
Michaels pensait
que quelqu'un nous suivait.
201
00:10:25,750 --> 00:10:27,540
La deuxième fois qu'on est passés,
202
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
il a dit qu'une voiture nous suivait
depuis l'épicerie.
203
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Quelle épicerie ?
204
00:10:31,080 --> 00:10:34,800
Celle sur la 94e, vers Lexington.
Elle nous a suivis jusqu'à la 2e.
205
00:10:34,880 --> 00:10:37,380
Vous avez vu la marque de la voiture ?
Le numéro de plaque ?
206
00:10:37,470 --> 00:10:41,140
Michaels a dit que c'était
une Pontiac rouge. Une voiture de sport.
207
00:10:41,220 --> 00:10:42,510
Vous avez vu le conducteur ?
208
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Je n'ai pas vu la voiture.
209
00:10:44,390 --> 00:10:45,890
Je me reposais les yeux.
210
00:10:46,430 --> 00:10:50,020
J'aurais dû être plus attentif
à la conduite de Michaels.
211
00:10:50,100 --> 00:10:52,230
C'était un brave jeune homme, ce Michaels.
212
00:10:52,310 --> 00:10:53,650
Un brave jeune homme.
213
00:10:54,520 --> 00:10:55,820
Elle était garée là-bas.
214
00:10:55,900 --> 00:10:58,320
Une Pontiac Firebird rouge
avec deux blancs dedans.
215
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
Mon père l'avait repérée.
216
00:10:59,780 --> 00:11:01,530
Pourquoi ? Il aime les voitures rouges ?
217
00:11:01,820 --> 00:11:03,660
Ils épiaient mon épicerie.
218
00:11:04,410 --> 00:11:06,200
Huit cambriolages dans le coin,
ce mois-ci.
219
00:11:06,290 --> 00:11:07,580
Vous avez relevé la plaque ?
220
00:11:07,660 --> 00:11:10,670
Ça commençait par 1-8-7.
Une plaque du New Jersey.
221
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
J'ai appelé la police.
222
00:11:11,830 --> 00:11:12,830
Ça a donné quoi ?
223
00:11:12,920 --> 00:11:15,420
Rien. Ils sont venus,
la voiture était partie.
224
00:11:15,500 --> 00:11:18,510
Ils ont dit que trois personnes avaient
signalé une Pontiac rouge.
225
00:11:18,880 --> 00:11:21,840
Ils m'ont acheté deux bananes
et un yaourt. Des champions.
226
00:11:23,100 --> 00:11:24,600
Direction le New Jersey.
227
00:11:26,770 --> 00:11:28,930
DOMICILE DE LINDA COFFEY
VENDREDI 25 JUILLET
228
00:11:29,020 --> 00:11:31,440
Vous lui voulez quoi, à Charlie ?
229
00:11:31,520 --> 00:11:34,860
Mme Coffey, votre fils possède-t-il
une Pontiac Firebird rouge
230
00:11:34,940 --> 00:11:37,570
immatriculée 187 JRL ?
231
00:11:37,650 --> 00:11:40,150
- Oui.
- La conduisait-il, samedi soir ?
232
00:11:40,240 --> 00:11:41,990
- J'en doute.
- Pourquoi ça ?
233
00:11:42,910 --> 00:11:46,790
Parce que Charlie a été arrêté
en mars dernier pour trafic de drogue
234
00:11:46,870 --> 00:11:49,160
et a pris six mois à Rikers
235
00:11:49,250 --> 00:11:53,580
parce que sa grosse feignasse d'avocat n'a
jamais fait appel.
236
00:11:53,670 --> 00:11:54,960
Qui s'occupe de la voiture ?
237
00:11:55,040 --> 00:11:59,590
Personne. Quand les flics ont
arrêté Charlie, ils ont pris sa voiture.
238
00:11:59,670 --> 00:12:01,470
Là, elle est à la fourrière de la police
239
00:12:01,550 --> 00:12:05,010
et je vais devoir cracher 2 000 dollars
pour la récupérer.
240
00:12:05,100 --> 00:12:07,220
Vous avez du culot, vous,
les flics de New York.
241
00:12:09,350 --> 00:12:11,770
Vous avez dit immatriculée 187 JRL ?
242
00:12:11,850 --> 00:12:13,230
Dans le New Jersey. C'est ça.
243
00:12:13,310 --> 00:12:15,110
Je n'arrive pas à localiser ce véhicule.
244
00:12:15,190 --> 00:12:17,150
Soit il est ici, soit il n'y est pas.
245
00:12:17,230 --> 00:12:20,030
- Je ne le trouve pas. Revenez demain.
- Quelqu'un l'a récupéré ?
246
00:12:20,530 --> 00:12:22,990
- Je n'ai pas dit ça.
- Vous l'avez perdu ?
247
00:12:23,070 --> 00:12:25,280
Je n'arrive pas à le localiser.
Revenez demain.
248
00:12:25,370 --> 00:12:26,740
Ce sera trop tard.
249
00:12:26,950 --> 00:12:29,660
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous l'avez prêté à vos beaux-parents ?
250
00:12:32,790 --> 00:12:34,960
Promettez-moi de ne rien dire.
251
00:12:36,040 --> 00:12:38,170
Il a été emprunté, officieusement,
252
00:12:38,250 --> 00:12:41,630
par la brigade de surveillance de quartier
pour une patrouille.
253
00:12:43,430 --> 00:12:46,930
La voiture a été utilisée
pour une mission d'infiltration
254
00:12:47,010 --> 00:12:49,140
de la brigade de surveillance de quartier,
255
00:12:49,220 --> 00:12:52,100
pour surveiller de potentielles cibles
de cambriolage dans l'East Side.
256
00:12:52,180 --> 00:12:55,520
Ça se fait, de réquisitionner une voiture
saisie comme pièce à conviction ?
257
00:12:56,100 --> 00:12:58,110
Entre nous ?
258
00:12:58,860 --> 00:13:00,110
Où est passée la voiture ?
259
00:13:01,820 --> 00:13:02,940
Elle a disparu.
260
00:13:05,990 --> 00:13:08,240
On sait quels agents y ont eu accès,
ce soir-là ?
261
00:13:08,330 --> 00:13:12,160
On a quatre noms. Fratelli et Carlson,
Dietrich et Sawchuck.
262
00:13:12,250 --> 00:13:13,620
De la patrouille du 21e.
263
00:13:13,710 --> 00:13:14,870
Que disent leurs dossiers ?
264
00:13:14,960 --> 00:13:17,710
Deux ont reçu des blâmes
de la commission d'examen
265
00:13:17,790 --> 00:13:21,090
pour usage excessif de la force.
Ça fait partie du métier.
266
00:13:22,130 --> 00:13:23,260
Vous les excusez ?
267
00:13:23,340 --> 00:13:27,680
Non, mais aucune preuve ne les relie
à M. Michaels.
268
00:13:27,760 --> 00:13:30,310
J'espère que c'est une fausse piste.
269
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Et moi donc.
270
00:13:33,850 --> 00:13:35,480
Vous avez un témoin oculaire ?
271
00:13:36,230 --> 00:13:37,690
Allez, Ray-Ray.
272
00:13:37,770 --> 00:13:40,690
Si quelqu'un vous dit quelque chose,
faites-nous signe.
273
00:13:42,820 --> 00:13:44,780
Bizarres, ces types.
274
00:13:45,360 --> 00:13:47,450
Ils sont tous tellement soignés.
275
00:13:50,200 --> 00:13:53,080
Lui, là.
276
00:13:56,210 --> 00:13:58,750
Oui, j'ai déjà vu ce type.
277
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
Où ça ?
278
00:13:59,920 --> 00:14:03,170
Il m'a collé une amende pour entrave
à la circulation. C'est un flic.
279
00:14:04,840 --> 00:14:08,470
Voilà pourquoi ces types sont bizarres.
Ce sont des flics, hein ?
280
00:14:08,970 --> 00:14:12,220
Et les deux blancs de samedi dernier,
c'était des flics ?
281
00:14:12,310 --> 00:14:13,600
Ne vous en faites pas pour ça.
282
00:14:15,810 --> 00:14:17,440
Je ne reconnais personne.
283
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
M. Davis...
284
00:14:20,190 --> 00:14:21,570
Je ne les ai jamais vus.
285
00:14:23,070 --> 00:14:27,490
Bien, M. Davis. On va vous donner
de quoi manger.
286
00:14:31,950 --> 00:14:35,410
Vous avez mélangé les photos des suspects
avec celles d'autres agents ?
287
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
Va trouver 20 blancs propres sur eux
dans le trombinoscope.
288
00:14:38,580 --> 00:14:41,590
Il y avait peu de chances
qu'il les reconnaisse, de toute façon.
289
00:14:43,090 --> 00:14:45,260
Si vous ne dites rien, moi non plus.
290
00:14:48,840 --> 00:14:51,140
On a un témoin oculaire, Fratelli.
291
00:14:51,510 --> 00:14:55,270
Il a vu deux types bousculer Michaels
sur la 95e Est.
292
00:14:55,350 --> 00:14:56,890
Vous et votre partenaire, Carlson.
293
00:14:56,980 --> 00:14:57,980
Ce n'était pas nous.
294
00:14:58,060 --> 00:15:01,350
Si vous êtes si sûrs de vous,
faites-le identifier dans un panel.
295
00:15:01,440 --> 00:15:02,980
Son tour viendra bientôt.
296
00:15:03,860 --> 00:15:05,320
Carlson passe en premier.
297
00:15:05,650 --> 00:15:07,820
Si vous avez une explication
sur ce qui s'est passé,
298
00:15:07,900 --> 00:15:10,450
dites-le tant qu'on est de bonne humeur.
299
00:15:10,530 --> 00:15:13,990
- Si la police des polices s'en mêle...
- Vous êtes foutu, Fratelli.
300
00:15:15,910 --> 00:15:19,580
Ils doivent être en train de faire
identifier Fratelli, en ce moment même.
301
00:15:20,290 --> 00:15:22,000
À moins qu'il ait déjà avoué.
302
00:15:22,080 --> 00:15:23,920
Il n'y a rien à avouer. On n'a rien fait.
303
00:15:24,000 --> 00:15:25,670
Vous aviez la Pontiac, non ?
304
00:15:25,750 --> 00:15:28,300
Oui, on l'a rendue
à la fourrière vendredi.
305
00:15:28,380 --> 00:15:31,640
Alors pourquoi ils ne la trouvent pas,
Carlson ?
306
00:15:32,220 --> 00:15:33,720
Qu'est-ce que j'en sais ?
307
00:15:34,760 --> 00:15:38,100
Ces clowns ne trouveraient pas leur cul
avec une lampe torche.
308
00:15:38,730 --> 00:15:40,230
On est revenus à minuit.
309
00:15:40,560 --> 00:15:43,520
Sawchuck est rentré chez lui.
Je suis resté faire mon rapport.
310
00:15:43,610 --> 00:15:44,690
Et Fratelli et Carlson ?
311
00:15:44,770 --> 00:15:46,860
Ils étaient devant le poste, vers 2 h.
312
00:15:48,190 --> 00:15:51,740
Les gars, vous vous trompez de cible.
313
00:15:51,820 --> 00:15:54,990
Dans ce cas, agent Dietrich,
qu'est-il arrivé à M. Michaels ?
314
00:15:55,080 --> 00:15:57,830
Il est tombé sur les mauvaises personnes.
Ce n'était pas des flics.
315
00:15:58,370 --> 00:16:00,080
J'emmerde votre témoin.
316
00:16:01,500 --> 00:16:04,000
Il y a deux possibilités, Sawchuck.
317
00:16:04,080 --> 00:16:06,340
Soit vous et votre partenaire Dietrich
l'avez fait...
318
00:16:06,420 --> 00:16:09,170
Non, impossible. J'étais chez moi.
Demandez à ma femme.
319
00:16:09,630 --> 00:16:10,880
... soit vous savez qui c'est.
320
00:16:10,970 --> 00:16:12,970
On va tous vous faire identifier.
321
00:16:13,470 --> 00:16:15,430
Dès qu'on vous pointe du doigt,
vous êtes foutus.
322
00:16:15,890 --> 00:16:16,890
C'est fini.
323
00:16:17,310 --> 00:16:19,890
Votre manque de coopération sera
pris en compte
324
00:16:19,970 --> 00:16:22,350
et vous recevrez un blâme
pour usage excessif de la force.
325
00:16:22,440 --> 00:16:24,560
Je ne fais pas ce métier pour moucharder.
326
00:16:24,650 --> 00:16:27,320
Vous ne le ferez bientôt plus.
On va vous renvoyer.
327
00:16:28,020 --> 00:16:30,150
Je m'en fiche.
Ça fait 15 ans que je fais ça.
328
00:16:30,240 --> 00:16:32,700
Vous pensez vous en sortir
avec une retraite ?
329
00:16:32,780 --> 00:16:36,660
Je viens d'avoir le préfet au téléphone.
Dites adieu à vos avantages.
330
00:16:36,740 --> 00:16:38,490
Ils bluffent. Le syndicat s'y opposera.
331
00:16:38,580 --> 00:16:42,710
Le syndicat a donné son accord.
Nous prenons cela très au sérieux.
332
00:16:42,790 --> 00:16:44,710
Ça va être dur, pour votre famille.
333
00:16:44,790 --> 00:16:46,040
Trois enfants, c'est ça ?
334
00:16:51,460 --> 00:16:54,090
Mon client n'a rien à voir
avec la mort de M. Michaels
335
00:16:54,550 --> 00:16:57,260
mais il vous dira tout,
s'il garde son travail et ses avantages.
336
00:16:59,470 --> 00:17:00,470
Pas de problème.
337
00:17:02,890 --> 00:17:07,310
Ma femme et moi, on est allés à la ferme
de Carlson dimanche pour un barbecue.
338
00:17:07,770 --> 00:17:09,320
Fratelli était déjà là.
339
00:17:09,690 --> 00:17:13,570
Carlson et lui m'ont dit qu'ils avaient eu
un problème avec la Pontiac.
340
00:17:13,650 --> 00:17:15,410
Qu'ont-ils dit, exactement ?
341
00:17:15,490 --> 00:17:17,660
Un contrôle de routine qui a dégénéré.
342
00:17:17,740 --> 00:17:21,200
Une arrestation qui a mal tourné.
Ils ont dû se débarrasser de la voiture.
343
00:17:21,290 --> 00:17:23,410
Ils ne vous ont pas donné
plus de détails ?
344
00:17:23,500 --> 00:17:25,120
Non. Je n'en ai pas demandé.
345
00:17:25,210 --> 00:17:26,830
Je voulais juste me casser.
346
00:17:26,920 --> 00:17:28,210
Ça ne suffit pas.
347
00:17:28,540 --> 00:17:29,670
Il nous faut la voiture.
348
00:17:32,010 --> 00:17:33,550
Elle est à la ferme de Carlson.
349
00:17:33,630 --> 00:17:35,340
- Vous l'avez vue ?
- Oui.
350
00:17:35,430 --> 00:17:39,010
Je l'ai vue.
Le siège arrière était couvert de sang.
351
00:17:41,350 --> 00:17:44,600
FERME DE L'AGENT CARLSON
LUNDI 4 AOÛT
352
00:17:46,770 --> 00:17:48,520
Tu parles d'un cadre pour un barbecue.
353
00:17:48,610 --> 00:17:50,060
Le siège arrière a disparu.
354
00:17:50,570 --> 00:17:52,190
Où est la décharge la plus proche ?
355
00:17:52,900 --> 00:17:55,650
Le siège arrière et les tapis étaient
à la décharge d'Ellenville.
356
00:17:55,740 --> 00:17:57,410
Bien cuits, voire à point.
357
00:17:57,490 --> 00:18:00,200
Le labo n'a trouvé aucun fluide,
aucune fibre.
358
00:18:00,910 --> 00:18:02,580
Préparez le mandat d'arrêt.
359
00:18:02,660 --> 00:18:05,370
On a trouvé des fibres de nylon
sous le pare-chocs arrière.
360
00:18:05,460 --> 00:18:08,630
Même composition chimique que les fibres
sur les pieds de Michaels.
361
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
Arrêtez-les.
362
00:18:15,010 --> 00:18:16,970
On vous arrête pour meurtre, Fratelli.
363
00:18:17,050 --> 00:18:18,720
Vous avez le droit de garder le silence.
364
00:18:18,800 --> 00:18:21,720
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
365
00:18:21,810 --> 00:18:24,220
Vous avez droit à un avocat.
Si vous n'avez pas les moyens,
366
00:18:24,310 --> 00:18:25,850
un avocat vous sera commis d'office.
367
00:18:25,930 --> 00:18:27,890
Mais vous savez déjà tout ça, pas vrai ?
368
00:18:32,520 --> 00:18:35,570
Le procureur fédéral vous fait une fleur.
369
00:18:35,900 --> 00:18:37,360
Vous devrez gérer cette affaire
370
00:18:37,450 --> 00:18:40,740
tout en conservant de bons rapports
avec la police.
371
00:18:40,820 --> 00:18:43,660
Le bureau du procureur fédéral
n'y voit pas de problème.
372
00:18:44,160 --> 00:18:47,330
Et il n'a pas de peine appropriée
pour ce qu'ils ont fait.
373
00:18:47,870 --> 00:18:49,920
Certes,
ils ne recevraient pas la peine de mort
374
00:18:50,000 --> 00:18:53,670
mais la loi fédérale a des peines strictes
pour tous ceux qui les ont couverts.
375
00:18:54,420 --> 00:18:55,880
Qui parle de les couvrir ?
376
00:18:55,960 --> 00:18:58,510
Vous êtes déjà tombés sur un agent
qui a tenu sa langue.
377
00:18:58,590 --> 00:19:00,970
Mais à présent,
l'agent Sawchuck coopère avec nous.
378
00:19:01,050 --> 00:19:03,510
La loi du silence règne partout,
dans la police.
379
00:19:04,100 --> 00:19:07,100
Nous sommes en mesure
de nous attaquer à la police.
380
00:19:07,480 --> 00:19:10,940
Le procureur de Brooklyn nous a laissés
nous charger de l'affaire de Louima
381
00:19:11,020 --> 00:19:14,730
et on se chargera probablement de celle
de Jasper, au Texas.
382
00:19:14,820 --> 00:19:17,110
Nous ne sommes ni au Texas,
ni à Brooklyn.
383
00:19:18,190 --> 00:19:20,860
Merci au procureur fédéral pour son offre.
384
00:19:20,950 --> 00:19:22,660
On lavera notre linge sale en famille.
385
00:19:23,160 --> 00:19:24,200
Bonne journée.
386
00:19:29,160 --> 00:19:31,620
Comment un simple contrôle a pu
dégénérer à ce point ?
387
00:19:32,210 --> 00:19:33,920
On a un problème plus urgent.
388
00:19:34,420 --> 00:19:37,590
J'ai eu la décharge d'Ellenville
au téléphone.
389
00:19:37,670 --> 00:19:39,720
Le dimanche, ils ferment à midi.
390
00:19:39,800 --> 00:19:43,890
Sawchuck dit avoir vu le siège ensanglanté
à la ferme de Carlson vers 15 h.
391
00:19:44,300 --> 00:19:46,600
Il a pu emmener le siège
à la décharge un autre jour.
392
00:19:46,680 --> 00:19:51,060
La note pour les frais de décharge est
datée de ce dimanche. Sawchuck ment.
393
00:19:51,140 --> 00:19:53,020
Et son alibi pour le soir du crime ?
394
00:19:53,650 --> 00:19:55,150
Il dit qu'il était avec sa femme.
395
00:19:57,940 --> 00:20:00,700
DOMICILE DE M. ET MME GIL SAWCHUCK
JEUDI 7 AOÛT
396
00:20:00,780 --> 00:20:02,990
Gil est rentré à minuit et demi,
samedi soir.
397
00:20:03,360 --> 00:20:04,490
Vous ne le croyez pas ?
398
00:20:04,910 --> 00:20:08,080
Votre mari a menti sur ce qu'il a vu
à la ferme de Carlson, dimanche.
399
00:20:08,660 --> 00:20:11,000
On pense qu'il nous cache des choses.
400
00:20:13,500 --> 00:20:16,960
Il n'a rien à voir
avec la mort de ce pauvre homme.
401
00:20:17,050 --> 00:20:18,920
Son histoire ne tient pas debout.
402
00:20:19,880 --> 00:20:22,340
On doit le confronter
à Carlson et Fratelli.
403
00:20:22,430 --> 00:20:26,890
Non ! Ce n'est pas juste.
Il n'est pas comme eux.
404
00:20:27,970 --> 00:20:29,390
Convainquez-nous.
405
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
Le coéquipier de Gil,
Frank Dietrich, lui a tout raconté.
406
00:20:38,270 --> 00:20:39,820
Quand on est allés à la ferme,
407
00:20:39,900 --> 00:20:42,650
Dietrich était déjà là
avec Carlson et Fratelli.
408
00:20:43,820 --> 00:20:46,820
Sur le chemin du retour, Gil m'a dit
ce que lui avait raconté Dietrich.
409
00:20:48,580 --> 00:20:50,870
Il m'a dit que Dietrich avait participé.
410
00:20:51,450 --> 00:20:53,410
- Comment ?
- Il n'a pas précisé.
411
00:20:53,920 --> 00:20:58,630
Ça le rendait malade.
Il ne voulait pas balancer son coéquipier.
412
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
Qui êtes-vous ?
413
00:21:03,970 --> 00:21:05,930
Nous travaillons
pour le bureau du procureur.
414
00:21:06,470 --> 00:21:08,600
Dites-nous
ce que votre coéquipier vous a dit.
415
00:21:08,680 --> 00:21:11,020
- Sortez d'ici.
- Je vous assignerai à comparaître.
416
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
Je m'en fiche.
417
00:21:12,180 --> 00:21:14,520
Si vous refusez de répondre,
je vous jetterai en prison.
418
00:21:17,940 --> 00:21:21,730
L'agent Dietrich a déjà dit aux enquêteurs
tout ce qu'il savait.
419
00:21:21,820 --> 00:21:23,950
Il a donné un alibi
à Carlson et à Fratelli.
420
00:21:24,030 --> 00:21:26,410
Il était plus communicatif
avec son coéquipier.
421
00:21:27,450 --> 00:21:29,530
L'agent Sawchuck a modifié sa déclaration.
422
00:21:30,080 --> 00:21:31,410
Il affirme que vous lui avez dit
423
00:21:31,490 --> 00:21:34,870
que les agents Fratelli et Carlson ont
frappé et tué M. Michaels.
424
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Vous lui auriez fourni des détails
suggérant
425
00:21:37,000 --> 00:21:39,960
que vous avez assisté aux événements
et aidé à détruire les preuves.
426
00:21:40,630 --> 00:21:43,670
Et bien sûr vous croyez
aux salades de Sawchuck.
427
00:21:44,260 --> 00:21:45,260
Nous estimons...
428
00:21:49,800 --> 00:21:52,720
que c'est un policier honnête
qui essaie de faire amende honorable.
429
00:21:52,810 --> 00:21:54,390
Le jury sera sans doute d'accord.
430
00:21:54,980 --> 00:21:56,940
Mon client va vous dire ce qu'il sait.
431
00:21:57,020 --> 00:22:00,900
En échange, il demande l'immunité
contre toute poursuite criminelle
432
00:22:00,980 --> 00:22:02,780
et toute sanction de la police.
433
00:22:02,860 --> 00:22:05,700
Le procureur fédéral accepte l'immunité.
434
00:22:07,240 --> 00:22:10,870
L'accord ne sera passé que
si le ministère public accepte également.
435
00:22:13,580 --> 00:22:15,960
Tant que je ne sais pas exactement
ce qu'a fait...
436
00:22:16,040 --> 00:22:19,040
Vous n'irez pas loin,
avec le témoignage de Sawchuck.
437
00:22:19,710 --> 00:22:22,880
Si vous voulez un témoignage direct
contre Carlson et Fratelli,
438
00:22:22,960 --> 00:22:24,960
il faudra passer un accord
avec mon client.
439
00:22:29,890 --> 00:22:32,640
Bon, c'est d'accord.
440
00:22:36,850 --> 00:22:38,850
Dimanche matin tôt, vers 2 h...
441
00:22:43,070 --> 00:22:46,400
J'ai vu Carlson et Fratelli
garer la Firebird rouge.
442
00:22:47,610 --> 00:22:49,910
Il y avait un homme noir menotté,
à l'arrière.
443
00:22:51,990 --> 00:22:54,910
Il n'avait pas l'air bien.
Ils ont dit qu'il avait résisté,
444
00:22:54,990 --> 00:22:56,580
qu'ils allaient lui donner une leçon.
445
00:22:57,080 --> 00:23:00,290
Je leur ai dit : "Coffrez-le
et laissez tomber."
446
00:23:00,370 --> 00:23:03,210
- Carlson a dit qu'ils allaient le briser.
- C'est-à-dire ?
447
00:23:03,960 --> 00:23:06,050
Je ne pensais pas qu'ils allaient le tuer.
448
00:23:07,590 --> 00:23:10,180
Ils m'ont demandé si je voulais venir.
J'ai dit non.
449
00:23:12,600 --> 00:23:13,810
Ils sont partis.
450
00:23:14,310 --> 00:23:16,140
Et le lendemain, à la ferme de Carlson ?
451
00:23:17,390 --> 00:23:18,730
Je suis arrivé tôt.
452
00:23:19,480 --> 00:23:21,310
Ils m'ont montré l'état de la voiture.
453
00:23:22,860 --> 00:23:26,030
Ils voulaient que je parle à Sawchuck,
au cas où on nous interroge.
454
00:23:26,110 --> 00:23:28,400
Pourquoi ont-ils arrêté M. Michaels,
à la base ?
455
00:23:32,200 --> 00:23:33,490
Contrôle au faciès.
456
00:23:34,200 --> 00:23:36,950
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
457
00:23:38,540 --> 00:23:39,750
Mauvaise couleur de peau.
458
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
BUREAU DE L'INSPECTEUR GILBERT RAUSCH
MARDI 12 AOÛT
459
00:23:47,590 --> 00:23:51,050
Nous ne tolérons pas
les contrôles au faciès, Mme Carmichael.
460
00:23:51,470 --> 00:23:53,760
Je dis à mes hommes que c'est illégal
et inacceptable.
461
00:23:54,430 --> 00:23:56,180
Eh bien, le message n'est pas passé.
462
00:23:56,810 --> 00:23:58,100
D'après la commission d'examen,
463
00:23:58,180 --> 00:24:00,480
votre commissariat fait l'objet
de nombreuses plaintes.
464
00:24:01,810 --> 00:24:04,190
Personne n'aime
se faire interpeller par la police.
465
00:24:04,560 --> 00:24:06,980
Mais on ne cible pas les minorités.
On cible les criminels.
466
00:24:07,070 --> 00:24:09,990
Certains de vos agents semblent
confondre les deux.
467
00:24:10,530 --> 00:24:13,450
À ce que je vois,
beaucoup des contrôles injustifiés
468
00:24:13,530 --> 00:24:17,120
dans des enquêtes pour drogue ou pour vol
visaient des afro-américains ou latinos.
469
00:24:17,200 --> 00:24:19,370
Mme Carmichael, c'est une réalité, ici.
470
00:24:19,450 --> 00:24:21,910
Beaucoup de gens issus
de milieux défavorisés, sans éducation
471
00:24:22,000 --> 00:24:24,420
et beaucoup de criminels sont
des gens de couleur.
472
00:24:24,500 --> 00:24:27,340
Donc toute personne de couleur est
automatiquement suspecte ?
473
00:24:29,260 --> 00:24:32,680
Je retire ce que j'ai dit.
Votre message est très clair.
474
00:24:37,390 --> 00:24:40,730
Deux agents ont courageusement révélé
des informations essentielles.
475
00:24:41,270 --> 00:24:44,770
Ils ont privilégié la décence
et la justice à une loyauté mal placée.
476
00:24:45,440 --> 00:24:49,320
Leurs actions brisent totalement
le mythe de la loi du silence.
477
00:24:50,190 --> 00:24:52,530
Le maire a incité tous les agents
478
00:24:52,610 --> 00:24:55,410
ayant des informations sur cette affaire
à suivre leur exemple.
479
00:24:56,160 --> 00:24:58,950
Le maire est aussi préoccupé
par des plaintes
480
00:24:59,040 --> 00:25:02,330
de contrôles au faciès
dans les cinq arrondissements.
481
00:25:02,750 --> 00:25:05,040
Il a demandé à la commission d'examen...
482
00:25:05,370 --> 00:25:08,590
Ça doit faire plaisir
à la famille de Michaels.
483
00:25:09,090 --> 00:25:11,210
La maire s'est trouvé une nouvelle cause.
484
00:25:11,550 --> 00:25:14,680
Si tout se passe comme au 21e,
il va s'amuser.
485
00:25:15,010 --> 00:25:17,300
Ces contrôles sont déjà honteux en soi
486
00:25:17,800 --> 00:25:20,640
mais la plupart d'entre eux sont
l'œuvre de notre témoin principal.
487
00:25:21,850 --> 00:25:22,890
L'agent Dietrich.
488
00:25:22,980 --> 00:25:25,520
Carlson et Fratelli tirent
cette sale habitude de lui.
489
00:25:25,850 --> 00:25:27,020
C'est lui qui les a formés,
490
00:25:27,100 --> 00:25:29,440
quand ils ont intégré
la brigade de surveillance.
491
00:25:29,520 --> 00:25:31,400
J'aime de moins en moins ce Dietrich.
492
00:25:31,480 --> 00:25:33,490
Le jury n'a pas besoin de l'aimer
pour le croire.
493
00:25:33,570 --> 00:25:34,820
C'est une bombe à retardement.
494
00:25:34,900 --> 00:25:37,530
Je ne veux pas qu'elle explose
quand il sera à la barre.
495
00:25:39,660 --> 00:25:41,910
QG DE LA POLICE DE NEW YORK
VENDREDI 15 AOÛT
496
00:25:41,990 --> 00:25:44,830
L'agent Dietrich a reçu huit plaintes
pour violence,
497
00:25:44,910 --> 00:25:46,170
quinze pour injures.
498
00:25:46,250 --> 00:25:49,000
Ce ne sont que des allégations.
Nous n'avons trouvé aucune preuve.
499
00:25:49,090 --> 00:25:50,090
Et ça, c'est quoi ?
500
00:25:50,460 --> 00:25:53,920
Des blâmes du département. Des broutilles.
501
00:25:56,380 --> 00:26:00,010
Une arrestation non signalée,
des congés maladie non autorisés.
502
00:26:00,390 --> 00:26:01,390
C'est quoi, ça ?
503
00:26:02,350 --> 00:26:04,980
Une demande de retraite anticipée
504
00:26:05,060 --> 00:26:08,600
avec pension d'invalidité
pour cause de stress professionnel.
505
00:26:09,270 --> 00:26:11,770
Attendez... "1994."
506
00:26:12,690 --> 00:26:14,190
Il a changé d'avis ?
507
00:26:14,610 --> 00:26:18,070
Il y a eu une audience.
Sa demande a été rejetée.
508
00:26:19,820 --> 00:26:22,950
Il a fait un procès à la municipalité
pour obtenir une pension d'invalidité.
509
00:26:23,040 --> 00:26:24,250
À cause du stress ?
510
00:26:24,790 --> 00:26:27,040
Selon son psychiatre,
511
00:26:27,120 --> 00:26:30,710
"il présentait des symptômes
psychiatriques lourdement handicapants
512
00:26:31,090 --> 00:26:33,500
- "dans l'exercice de ses fonctions."
- Lesquelles ?
513
00:26:33,590 --> 00:26:37,550
De 1989 à 1993, il a travaillé
dans la brigade des stups du Bronx.
514
00:26:37,630 --> 00:26:40,850
Il dit que ça a entraîné chez lui
de la colère et une dépression.
515
00:26:41,930 --> 00:26:43,720
Mon vieux a connu la même chose.
516
00:26:44,390 --> 00:26:46,310
Il n'a jamais fait de procès à la mairie.
517
00:26:46,390 --> 00:26:48,600
Ton père avait des envies meurtrières ?
518
00:26:49,150 --> 00:26:51,520
Dietrich a dit à son psychiatre
qu'il voulait,
519
00:26:51,610 --> 00:26:56,240
je cite, "brûler tous les noirs
et latinos du Bronx", fin de citation.
520
00:26:56,320 --> 00:26:58,240
Parmi d'autres fantasmes violents.
521
00:26:58,320 --> 00:26:59,990
Et il est encore dans la police ?
522
00:27:00,070 --> 00:27:01,990
La municipalité a décrété qu'il fabulait.
523
00:27:02,070 --> 00:27:03,620
Ils l'ont qualifié, je cite,
524
00:27:03,700 --> 00:27:07,120
de "personne narcissique, égoïste,
émotionnellement instable,
525
00:27:07,200 --> 00:27:09,500
"recherchant l'attention
et la pitié immédiate."
526
00:27:10,790 --> 00:27:12,920
Je vois pourquoi
ils ont refusé qu'il parte.
527
00:27:13,590 --> 00:27:16,800
Ils ont fait le calcul.
Ça coûtait moins cher de le garder.
528
00:27:18,510 --> 00:27:22,140
Cette audience concernait une pension.
Aucun rapport avec notre affaire.
529
00:27:22,220 --> 00:27:25,430
Le rapport, c'est que
la municipalité l'a qualifié de menteur.
530
00:27:25,510 --> 00:27:26,520
Je ne mens pas.
531
00:27:26,600 --> 00:27:27,980
Quand vous avez dit au psychiatre
532
00:27:28,060 --> 00:27:30,350
que vous vouliez tuer des minorités,
c'était vrai ?
533
00:27:31,020 --> 00:27:35,020
J'étais en plein divorce.
J'étais très en colère.
534
00:27:36,440 --> 00:27:38,240
J'en voulais aussi aux femmes.
535
00:27:38,320 --> 00:27:40,200
Et à présent, ça va mieux ?
536
00:27:40,280 --> 00:27:43,030
Oui. Je ne laisse plus
ce boulot m'affecter.
537
00:27:43,120 --> 00:27:45,280
Et cette pulsion dont vous parliez ?
538
00:27:45,370 --> 00:27:47,620
Cette envie de tuer
les gens qui vous énervent ?
539
00:27:47,700 --> 00:27:49,160
C'est un contre-interrogatoire ?
540
00:27:49,250 --> 00:27:52,540
Il ne mettra pas les pieds au tribunal
tant que je n'aurai pas d'explication.
541
00:27:52,960 --> 00:27:54,670
Vous voulez une explication ?
542
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
Allez patrouiller pendant 16 ans.
543
00:27:57,880 --> 00:28:01,010
- Ce que vous avez vu vous a choqué ?
- Ce sont des animaux !
544
00:28:01,550 --> 00:28:03,470
Ils se droguent. Ils tuent des enfants.
545
00:28:03,550 --> 00:28:06,560
C'est pour ça que Carlson
et Fratelli voulaient que vous veniez.
546
00:28:06,930 --> 00:28:09,520
- De quoi vous parlez ?
- Et pensaient que vous les suivriez.
547
00:28:09,600 --> 00:28:11,440
M. McCoy, ça suffit.
548
00:28:13,900 --> 00:28:16,400
Notez ce que vous avez fait
après les avoir croisés.
549
00:28:16,940 --> 00:28:19,240
Où vous êtes allé, à qui vous avez parlé.
550
00:28:20,530 --> 00:28:21,610
C'est n'importe quoi.
551
00:28:21,700 --> 00:28:25,950
M. McCoy, l'agent Dietrich a mis sa vie
et sa carrière en jeu
552
00:28:26,030 --> 00:28:28,450
pour témoigner contre ses collègues.
553
00:28:28,540 --> 00:28:30,870
Le maire le traite en héros, bon sang.
554
00:28:30,960 --> 00:28:32,750
Le maire aurait dû venir
m'en parler avant.
555
00:28:33,960 --> 00:28:35,840
Je veux une déposition complète,
M. l'agent.
556
00:28:37,550 --> 00:28:40,010
Noms, adresses, tout le tintouin.
557
00:28:44,140 --> 00:28:46,050
Ce n'est pas comme ça
qu'on traite un témoin.
558
00:28:49,270 --> 00:28:50,890
Il est impliqué jusqu'au cou.
559
00:28:53,140 --> 00:28:54,270
Il y était.
560
00:28:54,350 --> 00:28:55,650
Et il a l'immunité.
561
00:29:03,570 --> 00:29:04,700
Il a fait quoi ?
562
00:29:04,780 --> 00:29:07,530
J'ai retiré mon offre d'immunité
envers l'agent Dietrich.
563
00:29:07,910 --> 00:29:10,290
Donc il ne témoignera pas
contre Carlson et Fratelli ?
564
00:29:10,370 --> 00:29:12,960
Je ne veux pas qu'il soit témoin,
je veux l'inculper.
565
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Sur quelle base ?
566
00:29:14,120 --> 00:29:17,250
Le témoignage de son psychiatre
à une audience de la police.
567
00:29:17,330 --> 00:29:18,960
- Il est raciste et violent.
- Et ?
568
00:29:19,040 --> 00:29:22,170
Il refuse de fournir un alibi
pour le soir du crime.
569
00:29:22,260 --> 00:29:24,130
Ça ne suffira même pas à l'inculper.
570
00:29:24,220 --> 00:29:26,970
A-t-on des preuves contre Carlson
et Fratelli sans son témoignage ?
571
00:29:27,050 --> 00:29:28,850
Pas assez solides. On a besoin de lui.
572
00:29:29,560 --> 00:29:31,680
Vous feriez mieux
de réitérer votre offre.
573
00:29:32,020 --> 00:29:33,680
M. Schiff, si cette affaire dégénère,
574
00:29:33,770 --> 00:29:36,440
les émeutes de 1992 auront l'air
d'un pique-nique, en comparaison.
575
00:29:36,520 --> 00:29:37,860
C'est son affaire.
576
00:29:39,820 --> 00:29:41,780
Attendez-vous à un coup de fil
du gouverneur.
577
00:29:41,860 --> 00:29:45,110
M. Butler,
le bureau du procureur fédéral réitère
578
00:29:45,200 --> 00:29:47,990
sa proposition d'immunité
pour l'agent Dietrich.
579
00:29:48,070 --> 00:29:49,950
Nous sommes prêts à prendre la suite.
580
00:29:50,030 --> 00:29:52,830
- Vous donneriez l'immunité à un homme...
- Prenez l'affaire.
581
00:29:54,040 --> 00:29:57,210
Nous abandonnons les charges
contre Carlson et Fratelli.
582
00:29:57,290 --> 00:29:59,540
Nous coopérerons avec vous
du mieux que nous pouvons.
583
00:29:59,630 --> 00:30:01,460
Ça ira à M. le maire ?
584
00:30:06,090 --> 00:30:07,510
Adam, ce n'est pas juste.
585
00:30:08,970 --> 00:30:12,430
- À ce qu'on sait, Dietrich est le meneur.
- Vous ne savez rien.
586
00:30:13,100 --> 00:30:17,770
Entre la police des polices et vous,
il n'y en a pas un pour rattraper l'autre.
587
00:30:17,850 --> 00:30:20,110
On cède la juridiction aux fédéraux.
588
00:30:23,610 --> 00:30:26,610
Je vais rédiger l'abandon des charges
contre Carlson et Fratelli.
589
00:30:27,570 --> 00:30:31,200
Quand ils en auront fini avec Dietrich,
ils donneront leurs noms à des refuges.
590
00:30:31,280 --> 00:30:32,580
Je n'en ai pas fini avec lui.
591
00:30:36,250 --> 00:30:38,870
Rassemble toutes les infos que tu peux
sur l'immunité.
592
00:30:44,800 --> 00:30:47,590
Je t'ai pris à manger.
Je ne savais pas ce que tu aimais,
593
00:30:47,680 --> 00:30:52,350
j'ai pris une salade,
de la vinaigrette allégée...
594
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
Allégée ?
595
00:30:55,390 --> 00:30:56,390
Pardon ?
596
00:30:58,140 --> 00:30:59,940
Je brûle mes calories. Tu as pris quoi ?
597
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
Des travers de porc.
598
00:31:02,190 --> 00:31:06,530
Cool, ça me va. Je te laisse le gazon.
599
00:31:06,610 --> 00:31:09,950
Je n'ai rien trouvé pour l'instant
mais j'ai une idée.
600
00:31:10,030 --> 00:31:12,830
Quand les fédéraux ont proposé
l'immunité à Dietrich,
601
00:31:12,910 --> 00:31:15,330
ils ont utilisé notre document
en changeant juste les noms.
602
00:31:15,410 --> 00:31:16,410
Procédure standard.
603
00:31:16,500 --> 00:31:18,370
Oui, mais ça va leur coûter.
604
00:31:18,460 --> 00:31:21,290
Tu connais la loi fédérale
sur la corruption des témoins ?
605
00:31:25,170 --> 00:31:26,210
C'est parfait.
606
00:31:27,590 --> 00:31:28,880
Déposons une requête.
607
00:31:31,470 --> 00:31:33,970
Tu t'opposes à l'immunité fédérale ?
608
00:31:35,720 --> 00:31:37,680
- Oui.
- Tu t'opposes à ma décision.
609
00:31:41,270 --> 00:31:44,860
J'imagine.
Dietrich est un assassin, Adam.
610
00:31:46,480 --> 00:31:48,740
Je suis convaincu
qu'il a participé au meurtre.
611
00:31:49,740 --> 00:31:51,610
Les fédéraux le laissent s'en tirer.
612
00:31:54,330 --> 00:31:56,790
Alors tu vas saboter leur procès.
613
00:31:57,540 --> 00:31:58,950
D'autres idées brillantes ?
614
00:31:59,040 --> 00:32:02,080
Tu te demandais comment
un contrôle pouvait dégénérer à ce point.
615
00:32:03,830 --> 00:32:05,840
C'est parce que personne n'a dit "stop".
616
00:32:06,920 --> 00:32:08,760
Je trace la ligne ici.
617
00:32:10,590 --> 00:32:13,800
Un seul coup de fil de ma part
et ça s'arrête là.
618
00:32:17,680 --> 00:32:18,810
Tu pourrais faire ça.
619
00:32:21,640 --> 00:32:23,850
Je réitérerai ma demande
en tant que citoyen.
620
00:32:23,940 --> 00:32:25,560
C'est bien, d'avoir le choix.
621
00:32:32,990 --> 00:32:35,320
TRIBUNAL FÉDÉRAL
MARDI 23 SEPTEMBRE
622
00:32:35,410 --> 00:32:40,120
M. McCoy essaie de faire passer
cette immunité pour de la corruption.
623
00:32:40,200 --> 00:32:41,370
C'est absurde.
624
00:32:41,460 --> 00:32:44,540
L'article 18, paragraphe 201 du Code pénal
625
00:32:44,630 --> 00:32:50,340
interdit de donner ou promettre,
directement ou indirectement,
626
00:32:50,420 --> 00:32:54,550
je cite, "une contrepartie de valeur
en échange d'un témoignage."
627
00:32:54,640 --> 00:32:58,930
Vous estimez que l'immunité constitue
une contrepartie de valeur ?
628
00:32:59,010 --> 00:33:03,850
Oui. Avec cette immunité,
en plus de conserver sa pension,
629
00:33:03,940 --> 00:33:06,730
le témoin, M. Dietrich, évite la prison.
630
00:33:06,810 --> 00:33:10,230
Rien n'a plus de valeur
que notre propre liberté de mouvements.
631
00:33:10,780 --> 00:33:13,740
M. le juge, passer un accord
avec un témoin potentiel est
632
00:33:13,820 --> 00:33:16,490
une pratique courante
dans toutes les juridictions.
633
00:33:16,570 --> 00:33:19,450
M. McCoy a rédigé lui-même
les termes de cette immunité.
634
00:33:19,540 --> 00:33:20,990
Voulait-il corrompre un témoin ?
635
00:33:21,080 --> 00:33:22,870
Ce que M. Gervits ne comprend pas,
636
00:33:22,960 --> 00:33:26,000
c'est que la loi new-yorkaise diffère
de la loi fédérale.
637
00:33:26,080 --> 00:33:28,920
Dans la loi new-yorkaise,
la corruption d'un témoin implique
638
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
d'influencer ce témoin
à présenter un faux témoignage.
639
00:33:32,130 --> 00:33:34,340
Il n'y pas de tel prérequis,
dans la loi fédérale.
640
00:33:34,430 --> 00:33:36,140
C'est une simple contrepartie.
641
00:33:36,220 --> 00:33:40,060
Oui. Dans la loi fédérale,
offrir une contrepartie de valeur
642
00:33:40,140 --> 00:33:43,890
en échange d'un témoignage, authentique
ou non, constitue une corruption.
643
00:33:43,980 --> 00:33:47,150
M. le juge,
si vous accordez la requête à M. McCoy
644
00:33:47,230 --> 00:33:49,110
et rejetez cette offre d'immunité,
645
00:33:49,190 --> 00:33:53,030
le système pénal fédéral sera paralysé.
646
00:33:53,110 --> 00:33:57,280
- Si nous ne pouvons passer d'accord...
- Ce n'est pas le problème de ce tribunal.
647
00:33:57,820 --> 00:34:01,160
Votre accord avec M. Dietrich viole
clairement la loi fédérale.
648
00:34:01,740 --> 00:34:03,450
Requête accordée, M. McCoy.
649
00:34:03,540 --> 00:34:05,620
L'offre d'immunité est abrogée.
650
00:34:07,960 --> 00:34:09,130
À la première heure demain,
651
00:34:09,210 --> 00:34:12,130
on inculpe
Carlson, Fratelli et Dietrich.
652
00:34:13,760 --> 00:34:15,050
Pour homicide volontaire.
653
00:34:18,890 --> 00:34:23,390
Une décision absurde qui lie les mains
de tous les procureurs fédéraux du pays.
654
00:34:23,470 --> 00:34:25,390
Et grâce à toi, on y participe.
655
00:34:25,480 --> 00:34:28,480
La décision sera révoquée en appel,
dans six mois.
656
00:34:28,560 --> 00:34:30,860
D'ici là, ils seront
dans le couloir de la mort.
657
00:34:30,940 --> 00:34:33,650
Ou ta lettre de démission sera
sur mon bureau.
658
00:34:38,860 --> 00:34:41,200
Ma banderole des Longhorns rendra bien,
sur ce mur.
659
00:34:41,280 --> 00:34:42,450
Calme-toi.
660
00:34:43,290 --> 00:34:44,660
Ce n'est pas une affaire facile.
661
00:34:44,750 --> 00:34:46,500
Surtout si aucun d'eux ne témoigne.
662
00:34:46,580 --> 00:34:48,040
C'est ça, le problème.
663
00:34:48,620 --> 00:34:49,960
Mauvais témoin, mauvais accord.
664
00:34:50,040 --> 00:34:52,130
Tu veux passer un marché avec les autres ?
665
00:34:52,460 --> 00:34:55,380
Carlson a trois blâmes.
Un pour usage excessif de la force,
666
00:34:55,460 --> 00:34:57,800
un pour avoir distribué
de la propagande raciste....
667
00:34:57,880 --> 00:35:00,930
Fratelli a sept ans de carrière
et un casier vierge.
668
00:35:01,010 --> 00:35:02,430
S'il n'a rien dit jusqu'ici...
669
00:35:03,010 --> 00:35:06,350
Il y avait un témoin oculaire.
Le laveur de pare-brise.
670
00:35:06,430 --> 00:35:07,600
Ray-Ray Davis.
671
00:35:07,680 --> 00:35:11,610
Il n'a pas pu identifier Fratelli
ou Carlson, sur les photos.
672
00:35:12,480 --> 00:35:15,320
Il y arriverait peut-être mieux
en personne.
673
00:35:16,400 --> 00:35:18,990
Bon, M. Davis, regardez bien ces hommes
674
00:35:19,070 --> 00:35:21,870
et dites-nous si vous les avez vus
sur la 95e rue.
675
00:35:21,950 --> 00:35:22,950
Prenez votre temps.
676
00:35:26,790 --> 00:35:28,910
Le troisième en partant de la droite.
677
00:35:30,120 --> 00:35:31,880
Numéro trois, avancez.
678
00:35:34,800 --> 00:35:37,050
C'est l'homme qui a agressé M. Michaels ?
679
00:35:37,130 --> 00:35:40,220
Oui, le numéro trois. C'est l'un d'eux.
680
00:35:41,930 --> 00:35:43,430
Mme Carmichael ?
681
00:35:48,020 --> 00:35:50,730
Mon client est prêt pour un face-à-face
avec M. McCoy.
682
00:35:51,230 --> 00:35:52,560
Parfait. Je le préviens.
683
00:35:54,860 --> 00:35:57,110
- Il a cédé ?
- Oui, grâce à M. Davis.
684
00:35:57,190 --> 00:35:58,280
Ce bon vieux Ray-Ray.
685
00:35:58,360 --> 00:36:01,700
Il fallait juste lui donner le bon numéro,
le trois.
686
00:36:01,780 --> 00:36:03,030
Ça rime avec "nettoie".
687
00:36:08,950 --> 00:36:12,210
Il accepte d'avouer et de témoigner
contre Carlson et Dietrich.
688
00:36:12,580 --> 00:36:14,880
Il plaide coupable
pour homicide volontaire non prémédité
689
00:36:15,380 --> 00:36:18,380
pour une sentence de 15 ans à perpétuité.
690
00:36:18,460 --> 00:36:22,470
Je lui offre de rester en vie.
Point final.
691
00:36:22,550 --> 00:36:24,600
Pas de liberté conditionnelle.
692
00:36:24,680 --> 00:36:27,560
Il vous livre Dietrich
sur un plateau d'argent. Sans lui...
693
00:36:27,930 --> 00:36:30,100
Je me fiche de qui termine
sur une civière avec Dietrich.
694
00:36:31,020 --> 00:36:32,690
Carlson ou votre client.
695
00:36:35,610 --> 00:36:38,070
Bon sang, McCoy. Cet homme a une famille.
696
00:36:38,150 --> 00:36:39,820
M. Michaels en avait une aussi.
697
00:36:40,900 --> 00:36:42,950
Ils ne pourront pas lui rendre visite
le dimanche.
698
00:36:47,700 --> 00:36:49,950
COUR SUPRÊME
MARDI 4 NOVEMBRE
699
00:36:50,040 --> 00:36:52,500
On attendait devant l'épicerie
depuis 40 minutes,
700
00:36:52,960 --> 00:36:55,210
quand la Cutlass est passée
une seconde fois.
701
00:36:56,250 --> 00:36:58,880
Elle roulait lentement.
Il y avait deux hommes noirs à l'avant.
702
00:36:59,920 --> 00:37:03,010
L'agent Carlson a cru
qu'ils voulaient cambrioler l'épicerie,
703
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
alors on les a suivis.
704
00:37:05,930 --> 00:37:10,100
La Cutlass continuait de rouler lentement
mais à vitesse régulière.
705
00:37:10,180 --> 00:37:12,810
Vous ne vous êtes pas dit
que le conducteur était perdu ?
706
00:37:12,890 --> 00:37:15,480
Non, c'est un quartier plutôt chic.
707
00:37:16,270 --> 00:37:18,770
La voiture
et ses occupants faisaient tache.
708
00:37:21,230 --> 00:37:24,990
Parce que c'était des noirs
dans une vieille voiture ?
709
00:37:29,160 --> 00:37:30,240
Oui.
710
00:37:31,500 --> 00:37:32,540
Et ensuite ?
711
00:37:33,250 --> 00:37:35,580
On a suivi la voiture
jusqu'à la 2e avenue
712
00:37:36,250 --> 00:37:37,670
et on a fait le tour du quartier.
713
00:37:39,250 --> 00:37:40,380
Quand on est revenus,
714
00:37:41,250 --> 00:37:44,170
on a trouvé la Cutlass garée
avec le conducteur au volant.
715
00:37:45,130 --> 00:37:46,510
On ne voyait pas le passager.
716
00:37:47,090 --> 00:37:49,180
On est sortis de la voiture
et on s'est approchés.
717
00:37:49,680 --> 00:37:52,560
Pendant que l'agent Carlson parlait
au conducteur,
718
00:37:52,640 --> 00:37:56,190
je cherchais le passager
dans les bâtiments aux alentours.
719
00:37:56,650 --> 00:37:59,400
Le conducteur s'est présenté
comme Floyd Michaels.
720
00:37:59,480 --> 00:38:01,980
Il disait avoir déposé un ami
et être tombé en panne.
721
00:38:02,320 --> 00:38:04,530
L'agent Carlson lui a dit
de sortir du véhicule.
722
00:38:04,990 --> 00:38:06,990
J'ai entendu M. Michaels dire
d'un air de défiance
723
00:38:07,070 --> 00:38:09,120
qu'il travaillait
pour la police de Westchester.
724
00:38:11,700 --> 00:38:12,830
Et ensuite ?
725
00:38:13,450 --> 00:38:15,290
L'agent Carlson s'en est pris à lui.
726
00:38:15,790 --> 00:38:19,290
Il l'a forcé à sortir du véhicule,
l'a frappé plusieurs fois de sa matraque.
727
00:38:19,710 --> 00:38:20,710
Qu'avez-vous fait ?
728
00:38:21,460 --> 00:38:24,130
M. Michaels nous injuriait
et essayait de s'enfuir.
729
00:38:25,550 --> 00:38:27,220
J'ai aidé mon équipier à le maîtriser.
730
00:38:28,050 --> 00:38:29,680
De manière appropriée ?
731
00:38:31,760 --> 00:38:33,270
De manière excessive, je l'admets.
732
00:38:37,230 --> 00:38:40,190
Nous avons ensuite menotté M. Michaels
et l'avons embarqué.
733
00:38:40,900 --> 00:38:42,650
Nous sommes retournés au poste.
734
00:38:43,230 --> 00:38:45,070
Vous vous êtes arrêtés en chemin ?
735
00:38:45,990 --> 00:38:49,530
Oui. M. Michaels continuait
à nous injurier.
736
00:38:51,030 --> 00:38:53,660
À deux reprises,
l'agent Carlson a arrêté la voiture
737
00:38:54,620 --> 00:38:57,910
pour aller à l'arrière le frapper.
738
00:38:58,000 --> 00:39:00,420
Avez-vous dit ou fait quoi que ce soit ?
739
00:39:04,630 --> 00:39:05,630
Non.
740
00:39:09,090 --> 00:39:11,510
Que s'est-il passé, une fois au poste ?
741
00:39:11,600 --> 00:39:14,100
On a vu l'agent Dietrich se rendre
à sa voiture.
742
00:39:15,430 --> 00:39:18,520
L'agent Carlson s'est garé à côté de lui
et lui a tout raconté.
743
00:39:20,190 --> 00:39:23,520
L'agent Dietrich a dit qu'il fallait
donner une bonne leçon à M. Michaels.
744
00:39:24,570 --> 00:39:26,030
L'agent Carlson était d'accord.
745
00:39:27,820 --> 00:39:31,110
Il a dit à M. Michaels
que nous allions le briser.
746
00:39:32,740 --> 00:39:34,490
L'agent Dietrich est monté...
747
00:39:35,580 --> 00:39:37,290
à l'arrière avec M. Michaels
748
00:39:37,870 --> 00:39:40,500
et on s'est rendu sur un terrain vague
du West Side,
749
00:39:41,040 --> 00:39:42,290
sous le pont Henry Hudson.
750
00:39:42,790 --> 00:39:44,340
Que s'est-il passé, là-bas ?
751
00:39:44,840 --> 00:39:47,880
L'agent Dietrich a sorti
M. Michaels de la voiture
752
00:39:47,960 --> 00:39:51,930
et lui et mon équipier l'ont frappé
chacun leur tour au torse et à la tête.
753
00:39:52,680 --> 00:39:54,220
Avez-vous frappé M. Michaels ?
754
00:39:56,140 --> 00:39:59,680
Aux jambes. Seulement aux jambes.
755
00:40:04,400 --> 00:40:05,650
Et ensuite ?
756
00:40:06,110 --> 00:40:08,530
L'agent Dietrich a sorti
une corde du coffre.
757
00:40:09,190 --> 00:40:11,150
Il a noué un bout
à la cheville de M. Michaels
758
00:40:11,240 --> 00:40:15,280
pendant que mon équipier attachait
l'autre bout à l'arrière de la voiture.
759
00:40:17,240 --> 00:40:20,540
M. Michaels était-il conscient,
pendant ce temps-là ?
760
00:40:24,040 --> 00:40:28,050
Il ne faisait que gémir.
Il ne disait rien.
761
00:40:30,090 --> 00:40:31,170
Personne ne parlait.
762
00:40:34,760 --> 00:40:36,260
Dietrich a pris le volant.
763
00:40:37,600 --> 00:40:39,060
Carlson et moi, on est montés.
764
00:40:40,980 --> 00:40:42,190
Et Dietrich a...
765
00:40:47,270 --> 00:40:48,530
Je voulais intervenir.
766
00:40:51,950 --> 00:40:54,490
Mais Dietrich et Carlson avaient
plus d'ancienneté.
767
00:41:03,040 --> 00:41:04,370
Dietrich a arrêté la voiture.
768
00:41:07,340 --> 00:41:08,800
Carlson et lui sont sortis.
769
00:41:10,920 --> 00:41:12,380
Ils ont ramené la corde.
770
00:41:14,010 --> 00:41:17,260
Ils l'ont jetée sur le siège arrière,
à côté de moi.
771
00:41:18,600 --> 00:41:21,810
Il y avait du sang là où on l'avait nouée
à la cheville de M. Michaels.
772
00:41:22,770 --> 00:41:24,770
Ensuite, on est partis.
773
00:41:29,110 --> 00:41:30,110
Si seulement...
774
00:41:38,830 --> 00:41:40,950
Je suis désolé
pour ce qui est arrivé à M. Michaels.
775
00:41:46,670 --> 00:41:48,420
Désolé d'avoir déshonoré ma fonction.
776
00:42:04,940 --> 00:42:07,270
Comment une chose
aussi horrible peut-elle arriver ?
777
00:42:09,690 --> 00:42:13,280
On peut se rassurer en pointant du doigt
ces deux agents,
778
00:42:13,360 --> 00:42:15,400
en affirmant
que la mort de M. Michaels n'était
779
00:42:15,780 --> 00:42:18,820
que le fruit de leur esprit
malade et haineux.
780
00:42:20,530 --> 00:42:22,490
Ou on peut accuser la police de New York.
781
00:42:22,580 --> 00:42:24,330
Après tout, les signaux étaient là.
782
00:42:25,910 --> 00:42:30,000
Ils ont vu M. Carlson distribuer
de la propagande raciste.
783
00:42:30,420 --> 00:42:34,170
L'agent Dietrich leur a dit qu'il rêvait
784
00:42:34,260 --> 00:42:37,130
de tuer des afro-américains
et des hispaniques.
785
00:42:38,010 --> 00:42:39,720
Et la police n'a rien fait.
786
00:42:40,050 --> 00:42:41,850
À part distribuer des blâmes.
787
00:42:42,810 --> 00:42:46,730
Les autres agents bien intentionnés ont
reçu le message.
788
00:42:47,270 --> 00:42:49,850
La police tolère le racisme.
789
00:42:51,230 --> 00:42:53,190
On peut utiliser des insultes racistes,
790
00:42:53,280 --> 00:42:56,570
faire un usage excessif de la force,
faire des contrôles au faciès.
791
00:42:56,650 --> 00:42:57,860
Et en plus,
792
00:42:57,950 --> 00:43:00,240
on peut se permettre de le faire
devant ses collègues.
793
00:43:00,320 --> 00:43:03,030
Ne vous en faites pas,
les copains vous couvriront.
794
00:43:03,120 --> 00:43:07,790
La loi du silence vous protège
de l'autorité civile.
795
00:43:11,330 --> 00:43:14,130
Ce n'est pas comme s'ils devaient
nous craindre, de toute façon.
796
00:43:18,010 --> 00:43:21,800
Voilà la vérité bien plus dérangeante
qui a permis ces horreurs.
797
00:43:22,760 --> 00:43:24,470
Tant que la criminalité baisse,
798
00:43:25,060 --> 00:43:26,810
tant que les rues sont sûres,
799
00:43:27,730 --> 00:43:31,860
tant que ces violences policières arrivent
chez les autres,
800
00:43:31,940 --> 00:43:33,900
on préfère fermer les yeux.
801
00:43:36,940 --> 00:43:38,820
Ces agents comptaient là-dessus.
802
00:43:39,950 --> 00:43:43,120
Ils pensaient que notre incapacité
à les refréner étaient
803
00:43:43,780 --> 00:43:46,160
un signe d'indifférence,
804
00:43:47,000 --> 00:43:49,120
voire d'acceptation de leurs méthodes.
805
00:43:50,170 --> 00:43:52,250
Mesdames et messieurs les jurés,
806
00:43:53,210 --> 00:43:58,090
vous avez la possibilité d'envoyer
un message clair, sans ambiguïté,
807
00:43:58,170 --> 00:44:00,800
à chaque agent de police,
vertueux ou non :
808
00:44:00,880 --> 00:44:03,350
nous ne tolérerons pas le racisme.
809
00:44:05,140 --> 00:44:08,060
Nous sanctionnerons la moindre bavure.
810
00:44:08,810 --> 00:44:10,480
Vous pouvez le faire dès aujourd'hui,
811
00:44:10,890 --> 00:44:16,270
en condamnant ces deux individus
à la peine capitale prévue par nos lois.
812
00:44:18,650 --> 00:44:21,150
Le quatrième amendement
de la Constitution reconnaît
813
00:44:21,820 --> 00:44:26,240
notre droit à la sécurité personnelle
814
00:44:27,160 --> 00:44:30,410
et nous protège
des perquisitions abusives.
815
00:44:34,290 --> 00:44:37,880
Aucun agent de police ne peut
nous retirer ces droits.
816
00:44:40,340 --> 00:44:42,010
À moins d'y renoncer.
817
00:44:53,270 --> 00:44:55,730
Deux des meilleurs flics de New York
condamnés à mort.
818
00:44:56,310 --> 00:44:57,820
Il y aura des conséquences.
819
00:44:57,900 --> 00:45:00,360
On aurait dû laisser
les fédéraux s'y frotter ?
820
00:45:00,440 --> 00:45:02,990
On verra la prochaine fois
qu'on fera appel à la police.
821
00:45:08,910 --> 00:45:12,540
Ta première condamnation à mort.
Ça va ?
822
00:45:13,120 --> 00:45:17,210
Il n'y a qu'une chose qui me dérange.
Ray-Ray, le laveur de pare-brise.
823
00:45:18,000 --> 00:45:19,960
Les flics lui ont dit
lequel était Fratelli.
824
00:45:21,670 --> 00:45:24,680
Je sais. C'était mon idée.
C'est parfaitement légal.
825
00:45:25,720 --> 00:45:28,600
Mais nous n'aurions pas
utilisé l'identification, au procès.
826
00:45:29,890 --> 00:45:31,180
Légal ou pas...
827
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
Crimes majeurs, Abbie.
Bienvenue dans la cour des grands.
828
00:46:22,440 --> 00:46:25,360
Sous-titres : Marie Valerio
Rollin' Dice Productions