1 00:00:01,160 --> 00:00:02,580 CE RÉCIT EST FICTIF. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,840 AUCUNE PERSONNE OU ÉVÉNEMENT RÉELS NE SONT DÉPEINTS. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 Dans le système pénal américain, 4 00:00:08,630 --> 00:00:10,170 le ministère public est représenté 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,510 par deux groupes distincts mais d'égale importance : 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,430 la police, qui enquête sur les crimes, 7 00:00:14,510 --> 00:00:17,010 et le procureur, qui poursuit les criminels. 8 00:00:17,430 --> 00:00:18,680 Voici leurs histoires. 9 00:00:19,810 --> 00:00:22,100 Si ça a deux têtes, on le remet à l'eau. 10 00:00:22,180 --> 00:00:23,440 On remet tout à l'eau. 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,940 On ne mange rien qui vienne de ce lac. 12 00:00:26,440 --> 00:00:27,980 Alors, à quoi bon pêcher ? 13 00:00:28,070 --> 00:00:30,570 Tu préfères prendre un petit-déjeuner avec tes beaux-parents ? 14 00:00:30,650 --> 00:00:32,780 C'est un sport. C'est comme de la drague. 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,410 Amuse-toi bien à relâcher tous les poissons. 16 00:00:35,740 --> 00:00:38,280 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai soif. 17 00:00:41,830 --> 00:00:45,120 Bon sang. Tu as ton portable ? 18 00:00:45,210 --> 00:00:46,210 Oui. Pourquoi ? 19 00:00:46,580 --> 00:00:47,630 Appelle la police. 20 00:00:48,500 --> 00:00:49,550 La vache. 21 00:00:53,470 --> 00:00:54,800 On l'a trouvé là-bas. 22 00:00:55,630 --> 00:00:58,010 Il y a des traces de sang jusqu'ici. 23 00:00:59,260 --> 00:01:01,270 On a trouvé sa montre là. 24 00:01:02,350 --> 00:01:06,560 Des bouts de sa chemise ici. Ça commence là. 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,110 À près de 400 mètres. Des traces de pneus ? 26 00:01:12,190 --> 00:01:13,900 On cherche encore. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,030 Génial. 28 00:01:16,360 --> 00:01:17,490 Qui les a invités ? 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,990 Quelqu'un de l'hôpital a dû les appeler. 30 00:01:20,080 --> 00:01:22,700 Vous feriez mieux de vous y habituer. Vous avez la montre ? 31 00:01:25,370 --> 00:01:26,540 Une vieille Bulova. 32 00:01:27,920 --> 00:01:31,590 Ça dit 2h46. Elle s'est arrêtée quand ça a mal tourné. 33 00:01:32,460 --> 00:01:33,460 Merci. 34 00:02:10,420 --> 00:02:12,170 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 35 00:02:23,010 --> 00:02:25,390 Du cuir chevelu arraché sur la nuque. 36 00:02:25,470 --> 00:02:27,560 Des écorchures profondes le long du dos. 37 00:02:27,850 --> 00:02:28,940 Parce qu'on l'a traîné. 38 00:02:30,020 --> 00:02:32,940 J'ai trouvé des fibres incrustées dans ses blessures aux chevilles. 39 00:02:33,020 --> 00:02:35,780 Un copolymère d'acide adipique et d'hexaméthylènediamine. 40 00:02:36,110 --> 00:02:37,740 Venu d'une navette spatiale ? 41 00:02:37,820 --> 00:02:38,820 C'est un fil de nylon. 42 00:02:38,900 --> 00:02:40,570 Dix cents le mètre en magasin. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,240 C'est quoi, ça ? De la peinture ? 44 00:02:42,580 --> 00:02:44,660 Oui, il y en a aussi sur son pantalon. Aux genoux. 45 00:02:44,740 --> 00:02:47,960 De la peinture blanche réfléchissante. Celle qu'on utilise sur les routes. 46 00:02:48,330 --> 00:02:49,710 Ça met du temps à sécher ? 47 00:02:50,750 --> 00:02:53,920 Entre une demi-heure et une heure, selon l'humidité et selon la route. 48 00:02:55,460 --> 00:02:57,670 Os jugal gauche cassé, fracture du crâne, 49 00:02:57,760 --> 00:03:01,220 deux côtes brisées, fracture spiroïde du poignet, vessie perforée... 50 00:03:01,300 --> 00:03:02,300 L'éclate, hein ? 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 - Et ses empreintes ? - Ça n'a rien donné. 52 00:03:04,180 --> 00:03:07,640 Il a une cicatrice, au côté droit. Peut-être un coup de couteau. 53 00:03:07,730 --> 00:03:09,350 Ou une opération de l'appendicite. 54 00:03:09,440 --> 00:03:11,060 On l'a transféré aux disparitions. 55 00:03:11,150 --> 00:03:13,020 Dépêchez-vous de lui trouver un nom. 56 00:03:14,020 --> 00:03:16,690 Briscoe. Oui, un instant. Inspectrice ? 57 00:03:18,360 --> 00:03:19,400 Van Buren. 58 00:03:21,860 --> 00:03:23,990 Euh... J'arrive. 59 00:03:25,370 --> 00:03:27,410 La fête ne fait que commencer. 60 00:03:28,790 --> 00:03:30,870 BUREAU DU COMMISSAIRE DEITZ MARDI 15 JUILLET 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,960 Qu'y a-t-il de plus urgent qu'un crime de haine ? 62 00:03:34,290 --> 00:03:37,050 Si je dois encore m'en mêler et appeler le maire... 63 00:03:37,130 --> 00:03:38,920 Pas de conclusions hâtives. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,130 On ne sait pas de quel genre de crime il s'agit. 65 00:03:41,220 --> 00:03:43,340 Un homme noir a été réduit en charpie 66 00:03:43,430 --> 00:03:46,640 et traîné par un véhicule sur 400 mètres sur une route poussiéreuse. 67 00:03:46,720 --> 00:03:49,430 Ce n'est pas un crime d'amour. 68 00:03:50,520 --> 00:03:52,600 Je veux m'assurer que l'inspectrice Van Buren 69 00:03:52,690 --> 00:03:55,020 mette tous ses hommes sur cette affaire. 70 00:03:55,110 --> 00:03:57,360 Elle n'a qu'un coup de fil à passer. 71 00:03:57,780 --> 00:04:02,240 À Jasper, au Texas, des noirs armés ont défilé dans les rues. 72 00:04:02,320 --> 00:04:05,120 Pas besoin d'en arriver là, révérend Dempsey. 73 00:04:05,200 --> 00:04:08,700 Dans cette ville, on arrête les gens qui portent des armes en public. 74 00:04:09,410 --> 00:04:12,330 Arrêtez plutôt les salauds qui ont tué ce noir. 75 00:04:22,090 --> 00:04:24,800 On a peint ces bandes vers 1 h, dans la nuit de samedi. 76 00:04:24,890 --> 00:04:27,140 Si seulement les gens les respectaient. 77 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 Inspecteurs. 78 00:04:29,060 --> 00:04:32,730 Une empreinte partielle de main gauche ici et une entière là. 79 00:04:36,400 --> 00:04:37,610 On a un gagnant. 80 00:04:38,230 --> 00:04:40,570 Faites venir une patrouille pour quadriller le secteur. 81 00:04:41,190 --> 00:04:45,110 Je n'ai rien entendu. Je dormais. J'avais retiré mon appareil auditif. 82 00:04:45,200 --> 00:04:46,240 Et vous, madame ? 83 00:04:46,320 --> 00:04:48,080 Je l'ai juste entendue ronfler. 84 00:04:48,160 --> 00:04:51,620 Dès qu'elle boit après 22 h, elle ronfle. 85 00:04:51,700 --> 00:04:56,420 Ce n'est pas ça, c'est l'air conditionné. Elle le met à fond, une vraie glacière. 86 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 À croire qu'on a des actions chez le fournisseur de gaz. 87 00:04:58,920 --> 00:05:02,170 Savez-vous s'il y avait quelqu'un qui traînait dans la rue, samedi soir ? 88 00:05:02,260 --> 00:05:04,840 Un voisin qui promenait son chien, par exemple ? 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,010 Il y a toujours un noir, au coin de la rue. 90 00:05:07,090 --> 00:05:11,640 Il nettoie les pare-brise et il balaie. Comment il s'appelle ? 91 00:05:11,720 --> 00:05:15,350 - Raymond. On le surnomme Ray-Ray. - Oui, Ray-Ray. 92 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 Personne au coin de la rue, aujourd'hui. 93 00:05:17,230 --> 00:05:18,900 Il est à l'hôpital. 94 00:05:18,980 --> 00:05:21,480 Il a voulu laver le pare-brise d'un homme. 95 00:05:21,570 --> 00:05:23,440 Il lui a tiré dans le pied. 96 00:05:24,650 --> 00:05:26,570 HÔPITAL ST. CASSANDRA MERCREDI 16 JUILLET 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,030 Samedi soir, 98 00:05:28,120 --> 00:05:30,330 vous travailliez à l'angle de la 95e et de la 2e ? 99 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 Qui vous l'a dit ? 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,040 Vous n'avez pas d'ennuis. 101 00:05:33,120 --> 00:05:36,000 On veut seulement savoir si vous avez vu quelque chose d'inhabituel. 102 00:05:36,330 --> 00:05:38,210 Je ne sais pas trop. Comme quoi ? 103 00:05:38,290 --> 00:05:39,290 Une bagarre. 104 00:05:39,670 --> 00:05:43,800 Impliquant un homme noir, la quarantaine, environ 1,80 m, 105 00:05:43,880 --> 00:05:46,090 portant un pantalon gris clair et une chemise bleue. 106 00:05:46,880 --> 00:05:48,470 Ça ne me dit rien. 107 00:05:48,800 --> 00:05:51,310 Vous seriez peut-être plus à l'aise, si on parlait en privé. 108 00:05:51,760 --> 00:05:55,680 Je n'ai rien à vous dire. Je n'ai rien vu. Laissez-moi tranquille. 109 00:05:57,640 --> 00:06:00,610 On ne veut pas vous arrêter, M. Davis. Vous êtes un témoin. 110 00:06:00,690 --> 00:06:02,860 Je ne suis témoin de rien, je leur ai dit. 111 00:06:02,940 --> 00:06:04,690 Ils pensent que vous avez peur. 112 00:06:04,780 --> 00:06:06,740 Et ils se trompent rarement, à ce sujet. 113 00:06:09,360 --> 00:06:11,030 Je ne leur dirai rien. 114 00:06:11,620 --> 00:06:13,410 Bon, on va aller bouquiner. 115 00:06:18,290 --> 00:06:22,500 Ils ont sorti le gars de sa voiture, ils l'ont jeté au sol, 116 00:06:22,590 --> 00:06:25,090 ils l'ont tabassé, l'ont plaqué contre la voiture. 117 00:06:25,170 --> 00:06:28,430 - Qui ça ? - Des blancs. Ils étaient deux. 118 00:06:28,510 --> 00:06:30,140 Vous les reconnaîtriez ? 119 00:06:30,800 --> 00:06:33,560 Je n'ai pas vu leur visage. 120 00:06:33,640 --> 00:06:35,470 Ils portaient un jean et un T-shirt. 121 00:06:35,560 --> 00:06:36,810 La voiture ? 122 00:06:36,890 --> 00:06:40,850 Une Cutlass. Dorée, couleur champagne. Une capote en vinyle. 123 00:06:41,310 --> 00:06:43,270 Ils lui hurlaient dessus. 124 00:06:43,360 --> 00:06:44,780 Et ensuite ? 125 00:06:44,860 --> 00:06:48,450 Je ne sais pas. Je ne m'en suis pas mêlé. Je peux y aller ? 126 00:06:49,030 --> 00:06:51,780 - Dès qu'on aura pris votre déposition. - Non. 127 00:06:51,870 --> 00:06:54,280 Je vous le dis à vous, je ne le dirai à personne d'autre. 128 00:06:54,370 --> 00:06:58,540 - Je ne veux pas de problème avec la loi. - Ne vous en faites pas, M. Davis. 129 00:06:58,620 --> 00:07:01,540 Ici, c'est moi qui fais la loi. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,880 Profaci va prendre sa déposition. Trouvez la Cutlass. 131 00:07:06,960 --> 00:07:08,670 Le bureau des contraventions ? 132 00:07:08,760 --> 00:07:11,140 Génial. Le premier cercle de l'enfer. 133 00:07:12,140 --> 00:07:14,970 On l'a retrouvée lundi matin. Les plaques ont été arrachées. 134 00:07:15,060 --> 00:07:18,180 Je n'ai pas encore transmis l'identifiant au service d'immatriculation. 135 00:07:18,270 --> 00:07:19,980 Vous l'avez fouillée ? 136 00:07:20,060 --> 00:07:23,480 Oui, j'ai trouvé un sac en toile rempli de lingots d'or, dans le coffre. 137 00:07:23,560 --> 00:07:25,070 À moi la retraite dorée. 138 00:07:25,150 --> 00:07:28,030 Lennie. Auxiliaire de police de Westchester. 139 00:07:28,650 --> 00:07:30,320 C'était un flic à temps partiel. 140 00:07:31,410 --> 00:07:34,370 Carte d'identité temporaire, Floyd Michaels. 141 00:07:34,450 --> 00:07:35,700 On a un nom. 142 00:07:36,790 --> 00:07:39,450 Voilà le reste de la famille Michaels. 143 00:07:42,420 --> 00:07:44,380 Il travaillait à Westchester jusqu'à minuit. 144 00:07:45,000 --> 00:07:48,760 Comme il n'était pas rentré à 3 h, j'ai appelé. On m'a dit qu'il était parti. 145 00:07:49,460 --> 00:07:51,880 - Il avait ce poste depuis longtemps ? - Un mois. 146 00:07:52,510 --> 00:07:54,140 C'était seulement les week-ends. 147 00:07:54,220 --> 00:07:56,640 Il avait un autre travail. Il était livreur. 148 00:07:56,720 --> 00:07:58,270 Il rentrait juste après le travail ? 149 00:08:00,310 --> 00:08:01,310 Où serait-il allé ? 150 00:08:02,270 --> 00:08:05,310 - C'est juste une question. - Je vais vous dire, inspecteur. 151 00:08:06,400 --> 00:08:08,980 Dimanche matin, je suis allée au poste de police de Lexington. 152 00:08:09,440 --> 00:08:12,280 Ils ont dit qu'ils ne recherchaient les disparus qu'après 24 h. 153 00:08:12,700 --> 00:08:14,490 Ils m'ont dit de revenir lundi. 154 00:08:15,320 --> 00:08:17,620 Lundi, ce policier blanc m'a dit 155 00:08:17,700 --> 00:08:22,790 que Floyd devait être avec une prostituée ou en train de se droguer. 156 00:08:23,790 --> 00:08:26,750 Il m'a dit : "Revenez dans quelques jours. 157 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 "Il reviendra sûrement, quand vos petits plats lui manqueront." 158 00:08:33,340 --> 00:08:35,840 Il n'y a pas de question innocente. 159 00:08:38,510 --> 00:08:43,600 Je veux qu'on me rende le corps de mon mari. Aujourd'hui ! 160 00:08:48,570 --> 00:08:50,610 On a trouvé un ongle cassé, sur le siège avant. 161 00:08:50,690 --> 00:08:52,490 Et des marques correspondantes sur le tissu. 162 00:08:52,570 --> 00:08:54,450 Il s'est accroché quand on l'a agressé. 163 00:08:54,530 --> 00:08:56,030 On a essayé de la démarrer. 164 00:08:56,450 --> 00:08:59,240 La batterie était vide. La courroie de l'alternateur est naze. 165 00:08:59,330 --> 00:09:01,250 Michaels ne pouvait plus rouler. 166 00:09:01,330 --> 00:09:02,330 Une cible facile. 167 00:09:02,750 --> 00:09:04,580 Cet homme prenait soin de sa voiture. 168 00:09:05,120 --> 00:09:06,420 C'était sous le siège avant. 169 00:09:07,540 --> 00:09:10,050 Du savon parfumé. Une bougie à la lavande. 170 00:09:10,630 --> 00:09:12,590 Il allait peut-être prendre un bain. 171 00:09:12,670 --> 00:09:15,090 "Fabienne of Paris." Il faisait du porte-à-porte. 172 00:09:15,180 --> 00:09:17,050 Le nom du représentant est sur la facture. 173 00:09:17,640 --> 00:09:21,310 Quand on rentre à 2 h du matin, on sait que notre femme ne va pas être ravie. 174 00:09:21,930 --> 00:09:25,310 Un flacon de parfum aide à calmer le jeu. 175 00:09:25,390 --> 00:09:28,810 Michaels a acheté le savon et les bougies parfumées pour sa femme ? 176 00:09:28,900 --> 00:09:30,230 Oui. C'est ce qu'il a dit. 177 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Mais il n'était pas pressé de rentrer. 178 00:09:32,190 --> 00:09:35,400 Vous ne couvririez pas un de vos bons clients, par hasard ? 179 00:09:35,490 --> 00:09:38,120 Non. Floyd a bu deux bières et il est parti. 180 00:09:38,200 --> 00:09:39,490 Il ne cherchait pas d'ennuis. 181 00:09:39,570 --> 00:09:40,870 Il est parti seul ? 182 00:09:40,950 --> 00:09:44,080 Avec Artie Dickson. Floyd devait l'aider à prendre un taxi. 183 00:09:44,660 --> 00:09:46,710 Je ne sais pas combien de temps on a attendu. 184 00:09:46,790 --> 00:09:49,420 Au bout d'un moment, Michaels a dit qu'il allait me ramener. 185 00:09:49,500 --> 00:09:51,040 Vous habitez sur la 95e est ? 186 00:09:51,130 --> 00:09:53,130 Oui, depuis 47 ans. 187 00:09:54,720 --> 00:09:59,510 J'ai dit à Michaels par où passer mais il ne m'écoutait pas. 188 00:09:59,590 --> 00:10:01,930 On a fait plusieurs fois le tour du quartier. 189 00:10:02,010 --> 00:10:04,180 Le barman dit que vous ne teniez plus debout. 190 00:10:04,270 --> 00:10:06,480 J'ai des problèmes de genoux. 191 00:10:06,560 --> 00:10:08,560 Michaels vous a aidé à monter les escaliers ? 192 00:10:08,650 --> 00:10:10,980 À cause de mes genoux. 193 00:10:11,060 --> 00:10:13,030 Michaels était un brave jeune homme. 194 00:10:13,360 --> 00:10:15,360 Je vous le dis, il avait même des enfants. 195 00:10:15,440 --> 00:10:16,950 Vous avez vu quelqu'un, dans la rue ? 196 00:10:17,030 --> 00:10:18,570 Il ne me semble pas. 197 00:10:18,660 --> 00:10:20,030 Une voiture garée ? 198 00:10:20,120 --> 00:10:21,490 Non, pas garée. 199 00:10:21,580 --> 00:10:23,160 Mais vous avez vu une voiture. 200 00:10:23,240 --> 00:10:25,660 Michaels pensait que quelqu'un nous suivait. 201 00:10:25,750 --> 00:10:27,540 La deuxième fois qu'on est passés, 202 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 il a dit qu'une voiture nous suivait depuis l'épicerie. 203 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Quelle épicerie ? 204 00:10:31,080 --> 00:10:34,800 Celle sur la 94e, vers Lexington. Elle nous a suivis jusqu'à la 2e. 205 00:10:34,880 --> 00:10:37,380 Vous avez vu la marque de la voiture ? Le numéro de plaque ? 206 00:10:37,470 --> 00:10:41,140 Michaels a dit que c'était une Pontiac rouge. Une voiture de sport. 207 00:10:41,220 --> 00:10:42,510 Vous avez vu le conducteur ? 208 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Je n'ai pas vu la voiture. 209 00:10:44,390 --> 00:10:45,890 Je me reposais les yeux. 210 00:10:46,430 --> 00:10:50,020 J'aurais dû être plus attentif à la conduite de Michaels. 211 00:10:50,100 --> 00:10:52,230 C'était un brave jeune homme, ce Michaels. 212 00:10:52,310 --> 00:10:53,650 Un brave jeune homme. 213 00:10:54,520 --> 00:10:55,820 Elle était garée là-bas. 214 00:10:55,900 --> 00:10:58,320 Une Pontiac Firebird rouge avec deux blancs dedans. 215 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Mon père l'avait repérée. 216 00:10:59,780 --> 00:11:01,530 Pourquoi ? Il aime les voitures rouges ? 217 00:11:01,820 --> 00:11:03,660 Ils épiaient mon épicerie. 218 00:11:04,410 --> 00:11:06,200 Huit cambriolages dans le coin, ce mois-ci. 219 00:11:06,290 --> 00:11:07,580 Vous avez relevé la plaque ? 220 00:11:07,660 --> 00:11:10,670 Ça commençait par 1-8-7. Une plaque du New Jersey. 221 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 J'ai appelé la police. 222 00:11:11,830 --> 00:11:12,830 Ça a donné quoi ? 223 00:11:12,920 --> 00:11:15,420 Rien. Ils sont venus, la voiture était partie. 224 00:11:15,500 --> 00:11:18,510 Ils ont dit que trois personnes avaient signalé une Pontiac rouge. 225 00:11:18,880 --> 00:11:21,840 Ils m'ont acheté deux bananes et un yaourt. Des champions. 226 00:11:23,100 --> 00:11:24,600 Direction le New Jersey. 227 00:11:26,770 --> 00:11:28,930 DOMICILE DE LINDA COFFEY VENDREDI 25 JUILLET 228 00:11:29,020 --> 00:11:31,440 Vous lui voulez quoi, à Charlie ? 229 00:11:31,520 --> 00:11:34,860 Mme Coffey, votre fils possède-t-il une Pontiac Firebird rouge 230 00:11:34,940 --> 00:11:37,570 immatriculée 187 JRL ? 231 00:11:37,650 --> 00:11:40,150 - Oui. - La conduisait-il, samedi soir ? 232 00:11:40,240 --> 00:11:41,990 - J'en doute. - Pourquoi ça ? 233 00:11:42,910 --> 00:11:46,790 Parce que Charlie a été arrêté en mars dernier pour trafic de drogue 234 00:11:46,870 --> 00:11:49,160 et a pris six mois à Rikers 235 00:11:49,250 --> 00:11:53,580 parce que sa grosse feignasse d'avocat n'a jamais fait appel. 236 00:11:53,670 --> 00:11:54,960 Qui s'occupe de la voiture ? 237 00:11:55,040 --> 00:11:59,590 Personne. Quand les flics ont arrêté Charlie, ils ont pris sa voiture. 238 00:11:59,670 --> 00:12:01,470 Là, elle est à la fourrière de la police 239 00:12:01,550 --> 00:12:05,010 et je vais devoir cracher 2 000 dollars pour la récupérer. 240 00:12:05,100 --> 00:12:07,220 Vous avez du culot, vous, les flics de New York. 241 00:12:09,350 --> 00:12:11,770 Vous avez dit immatriculée 187 JRL ? 242 00:12:11,850 --> 00:12:13,230 Dans le New Jersey. C'est ça. 243 00:12:13,310 --> 00:12:15,110 Je n'arrive pas à localiser ce véhicule. 244 00:12:15,190 --> 00:12:17,150 Soit il est ici, soit il n'y est pas. 245 00:12:17,230 --> 00:12:20,030 - Je ne le trouve pas. Revenez demain. - Quelqu'un l'a récupéré ? 246 00:12:20,530 --> 00:12:22,990 - Je n'ai pas dit ça. - Vous l'avez perdu ? 247 00:12:23,070 --> 00:12:25,280 Je n'arrive pas à le localiser. Revenez demain. 248 00:12:25,370 --> 00:12:26,740 Ce sera trop tard. 249 00:12:26,950 --> 00:12:29,660 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous l'avez prêté à vos beaux-parents ? 250 00:12:32,790 --> 00:12:34,960 Promettez-moi de ne rien dire. 251 00:12:36,040 --> 00:12:38,170 Il a été emprunté, officieusement, 252 00:12:38,250 --> 00:12:41,630 par la brigade de surveillance de quartier pour une patrouille. 253 00:12:43,430 --> 00:12:46,930 La voiture a été utilisée pour une mission d'infiltration 254 00:12:47,010 --> 00:12:49,140 de la brigade de surveillance de quartier, 255 00:12:49,220 --> 00:12:52,100 pour surveiller de potentielles cibles de cambriolage dans l'East Side. 256 00:12:52,180 --> 00:12:55,520 Ça se fait, de réquisitionner une voiture saisie comme pièce à conviction ? 257 00:12:56,100 --> 00:12:58,110 Entre nous ? 258 00:12:58,860 --> 00:13:00,110 Où est passée la voiture ? 259 00:13:01,820 --> 00:13:02,940 Elle a disparu. 260 00:13:05,990 --> 00:13:08,240 On sait quels agents y ont eu accès, ce soir-là ? 261 00:13:08,330 --> 00:13:12,160 On a quatre noms. Fratelli et Carlson, Dietrich et Sawchuck. 262 00:13:12,250 --> 00:13:13,620 De la patrouille du 21e. 263 00:13:13,710 --> 00:13:14,870 Que disent leurs dossiers ? 264 00:13:14,960 --> 00:13:17,710 Deux ont reçu des blâmes de la commission d'examen 265 00:13:17,790 --> 00:13:21,090 pour usage excessif de la force. Ça fait partie du métier. 266 00:13:22,130 --> 00:13:23,260 Vous les excusez ? 267 00:13:23,340 --> 00:13:27,680 Non, mais aucune preuve ne les relie à M. Michaels. 268 00:13:27,760 --> 00:13:30,310 J'espère que c'est une fausse piste. 269 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 Et moi donc. 270 00:13:33,850 --> 00:13:35,480 Vous avez un témoin oculaire ? 271 00:13:36,230 --> 00:13:37,690 Allez, Ray-Ray. 272 00:13:37,770 --> 00:13:40,690 Si quelqu'un vous dit quelque chose, faites-nous signe. 273 00:13:42,820 --> 00:13:44,780 Bizarres, ces types. 274 00:13:45,360 --> 00:13:47,450 Ils sont tous tellement soignés. 275 00:13:50,200 --> 00:13:53,080 Lui, là. 276 00:13:56,210 --> 00:13:58,750 Oui, j'ai déjà vu ce type. 277 00:13:58,830 --> 00:13:59,830 Où ça ? 278 00:13:59,920 --> 00:14:03,170 Il m'a collé une amende pour entrave à la circulation. C'est un flic. 279 00:14:04,840 --> 00:14:08,470 Voilà pourquoi ces types sont bizarres. Ce sont des flics, hein ? 280 00:14:08,970 --> 00:14:12,220 Et les deux blancs de samedi dernier, c'était des flics ? 281 00:14:12,310 --> 00:14:13,600 Ne vous en faites pas pour ça. 282 00:14:15,810 --> 00:14:17,440 Je ne reconnais personne. 283 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 M. Davis... 284 00:14:20,190 --> 00:14:21,570 Je ne les ai jamais vus. 285 00:14:23,070 --> 00:14:27,490 Bien, M. Davis. On va vous donner de quoi manger. 286 00:14:31,950 --> 00:14:35,410 Vous avez mélangé les photos des suspects avec celles d'autres agents ? 287 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 Va trouver 20 blancs propres sur eux dans le trombinoscope. 288 00:14:38,580 --> 00:14:41,590 Il y avait peu de chances qu'il les reconnaisse, de toute façon. 289 00:14:43,090 --> 00:14:45,260 Si vous ne dites rien, moi non plus. 290 00:14:48,840 --> 00:14:51,140 On a un témoin oculaire, Fratelli. 291 00:14:51,510 --> 00:14:55,270 Il a vu deux types bousculer Michaels sur la 95e Est. 292 00:14:55,350 --> 00:14:56,890 Vous et votre partenaire, Carlson. 293 00:14:56,980 --> 00:14:57,980 Ce n'était pas nous. 294 00:14:58,060 --> 00:15:01,350 Si vous êtes si sûrs de vous, faites-le identifier dans un panel. 295 00:15:01,440 --> 00:15:02,980 Son tour viendra bientôt. 296 00:15:03,860 --> 00:15:05,320 Carlson passe en premier. 297 00:15:05,650 --> 00:15:07,820 Si vous avez une explication sur ce qui s'est passé, 298 00:15:07,900 --> 00:15:10,450 dites-le tant qu'on est de bonne humeur. 299 00:15:10,530 --> 00:15:13,990 - Si la police des polices s'en mêle... - Vous êtes foutu, Fratelli. 300 00:15:15,910 --> 00:15:19,580 Ils doivent être en train de faire identifier Fratelli, en ce moment même. 301 00:15:20,290 --> 00:15:22,000 À moins qu'il ait déjà avoué. 302 00:15:22,080 --> 00:15:23,920 Il n'y a rien à avouer. On n'a rien fait. 303 00:15:24,000 --> 00:15:25,670 Vous aviez la Pontiac, non ? 304 00:15:25,750 --> 00:15:28,300 Oui, on l'a rendue à la fourrière vendredi. 305 00:15:28,380 --> 00:15:31,640 Alors pourquoi ils ne la trouvent pas, Carlson ? 306 00:15:32,220 --> 00:15:33,720 Qu'est-ce que j'en sais ? 307 00:15:34,760 --> 00:15:38,100 Ces clowns ne trouveraient pas leur cul avec une lampe torche. 308 00:15:38,730 --> 00:15:40,230 On est revenus à minuit. 309 00:15:40,560 --> 00:15:43,520 Sawchuck est rentré chez lui. Je suis resté faire mon rapport. 310 00:15:43,610 --> 00:15:44,690 Et Fratelli et Carlson ? 311 00:15:44,770 --> 00:15:46,860 Ils étaient devant le poste, vers 2 h. 312 00:15:48,190 --> 00:15:51,740 Les gars, vous vous trompez de cible. 313 00:15:51,820 --> 00:15:54,990 Dans ce cas, agent Dietrich, qu'est-il arrivé à M. Michaels ? 314 00:15:55,080 --> 00:15:57,830 Il est tombé sur les mauvaises personnes. Ce n'était pas des flics. 315 00:15:58,370 --> 00:16:00,080 J'emmerde votre témoin. 316 00:16:01,500 --> 00:16:04,000 Il y a deux possibilités, Sawchuck. 317 00:16:04,080 --> 00:16:06,340 Soit vous et votre partenaire Dietrich l'avez fait... 318 00:16:06,420 --> 00:16:09,170 Non, impossible. J'étais chez moi. Demandez à ma femme. 319 00:16:09,630 --> 00:16:10,880 ... soit vous savez qui c'est. 320 00:16:10,970 --> 00:16:12,970 On va tous vous faire identifier. 321 00:16:13,470 --> 00:16:15,430 Dès qu'on vous pointe du doigt, vous êtes foutus. 322 00:16:15,890 --> 00:16:16,890 C'est fini. 323 00:16:17,310 --> 00:16:19,890 Votre manque de coopération sera pris en compte 324 00:16:19,970 --> 00:16:22,350 et vous recevrez un blâme pour usage excessif de la force. 325 00:16:22,440 --> 00:16:24,560 Je ne fais pas ce métier pour moucharder. 326 00:16:24,650 --> 00:16:27,320 Vous ne le ferez bientôt plus. On va vous renvoyer. 327 00:16:28,020 --> 00:16:30,150 Je m'en fiche. Ça fait 15 ans que je fais ça. 328 00:16:30,240 --> 00:16:32,700 Vous pensez vous en sortir avec une retraite ? 329 00:16:32,780 --> 00:16:36,660 Je viens d'avoir le préfet au téléphone. Dites adieu à vos avantages. 330 00:16:36,740 --> 00:16:38,490 Ils bluffent. Le syndicat s'y opposera. 331 00:16:38,580 --> 00:16:42,710 Le syndicat a donné son accord. Nous prenons cela très au sérieux. 332 00:16:42,790 --> 00:16:44,710 Ça va être dur, pour votre famille. 333 00:16:44,790 --> 00:16:46,040 Trois enfants, c'est ça ? 334 00:16:51,460 --> 00:16:54,090 Mon client n'a rien à voir avec la mort de M. Michaels 335 00:16:54,550 --> 00:16:57,260 mais il vous dira tout, s'il garde son travail et ses avantages. 336 00:16:59,470 --> 00:17:00,470 Pas de problème. 337 00:17:02,890 --> 00:17:07,310 Ma femme et moi, on est allés à la ferme de Carlson dimanche pour un barbecue. 338 00:17:07,770 --> 00:17:09,320 Fratelli était déjà là. 339 00:17:09,690 --> 00:17:13,570 Carlson et lui m'ont dit qu'ils avaient eu un problème avec la Pontiac. 340 00:17:13,650 --> 00:17:15,410 Qu'ont-ils dit, exactement ? 341 00:17:15,490 --> 00:17:17,660 Un contrôle de routine qui a dégénéré. 342 00:17:17,740 --> 00:17:21,200 Une arrestation qui a mal tourné. Ils ont dû se débarrasser de la voiture. 343 00:17:21,290 --> 00:17:23,410 Ils ne vous ont pas donné plus de détails ? 344 00:17:23,500 --> 00:17:25,120 Non. Je n'en ai pas demandé. 345 00:17:25,210 --> 00:17:26,830 Je voulais juste me casser. 346 00:17:26,920 --> 00:17:28,210 Ça ne suffit pas. 347 00:17:28,540 --> 00:17:29,670 Il nous faut la voiture. 348 00:17:32,010 --> 00:17:33,550 Elle est à la ferme de Carlson. 349 00:17:33,630 --> 00:17:35,340 - Vous l'avez vue ? - Oui. 350 00:17:35,430 --> 00:17:39,010 Je l'ai vue. Le siège arrière était couvert de sang. 351 00:17:41,350 --> 00:17:44,600 FERME DE L'AGENT CARLSON LUNDI 4 AOÛT 352 00:17:46,770 --> 00:17:48,520 Tu parles d'un cadre pour un barbecue. 353 00:17:48,610 --> 00:17:50,060 Le siège arrière a disparu. 354 00:17:50,570 --> 00:17:52,190 Où est la décharge la plus proche ? 355 00:17:52,900 --> 00:17:55,650 Le siège arrière et les tapis étaient à la décharge d'Ellenville. 356 00:17:55,740 --> 00:17:57,410 Bien cuits, voire à point. 357 00:17:57,490 --> 00:18:00,200 Le labo n'a trouvé aucun fluide, aucune fibre. 358 00:18:00,910 --> 00:18:02,580 Préparez le mandat d'arrêt. 359 00:18:02,660 --> 00:18:05,370 On a trouvé des fibres de nylon sous le pare-chocs arrière. 360 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 Même composition chimique que les fibres sur les pieds de Michaels. 361 00:18:09,460 --> 00:18:10,460 Arrêtez-les. 362 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 On vous arrête pour meurtre, Fratelli. 363 00:18:17,050 --> 00:18:18,720 Vous avez le droit de garder le silence. 364 00:18:18,800 --> 00:18:21,720 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 365 00:18:21,810 --> 00:18:24,220 Vous avez droit à un avocat. Si vous n'avez pas les moyens, 366 00:18:24,310 --> 00:18:25,850 un avocat vous sera commis d'office. 367 00:18:25,930 --> 00:18:27,890 Mais vous savez déjà tout ça, pas vrai ? 368 00:18:32,520 --> 00:18:35,570 Le procureur fédéral vous fait une fleur. 369 00:18:35,900 --> 00:18:37,360 Vous devrez gérer cette affaire 370 00:18:37,450 --> 00:18:40,740 tout en conservant de bons rapports avec la police. 371 00:18:40,820 --> 00:18:43,660 Le bureau du procureur fédéral n'y voit pas de problème. 372 00:18:44,160 --> 00:18:47,330 Et il n'a pas de peine appropriée pour ce qu'ils ont fait. 373 00:18:47,870 --> 00:18:49,920 Certes, ils ne recevraient pas la peine de mort 374 00:18:50,000 --> 00:18:53,670 mais la loi fédérale a des peines strictes pour tous ceux qui les ont couverts. 375 00:18:54,420 --> 00:18:55,880 Qui parle de les couvrir ? 376 00:18:55,960 --> 00:18:58,510 Vous êtes déjà tombés sur un agent qui a tenu sa langue. 377 00:18:58,590 --> 00:19:00,970 Mais à présent, l'agent Sawchuck coopère avec nous. 378 00:19:01,050 --> 00:19:03,510 La loi du silence règne partout, dans la police. 379 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 Nous sommes en mesure de nous attaquer à la police. 380 00:19:07,480 --> 00:19:10,940 Le procureur de Brooklyn nous a laissés nous charger de l'affaire de Louima 381 00:19:11,020 --> 00:19:14,730 et on se chargera probablement de celle de Jasper, au Texas. 382 00:19:14,820 --> 00:19:17,110 Nous ne sommes ni au Texas, ni à Brooklyn. 383 00:19:18,190 --> 00:19:20,860 Merci au procureur fédéral pour son offre. 384 00:19:20,950 --> 00:19:22,660 On lavera notre linge sale en famille. 385 00:19:23,160 --> 00:19:24,200 Bonne journée. 386 00:19:29,160 --> 00:19:31,620 Comment un simple contrôle a pu dégénérer à ce point ? 387 00:19:32,210 --> 00:19:33,920 On a un problème plus urgent. 388 00:19:34,420 --> 00:19:37,590 J'ai eu la décharge d'Ellenville au téléphone. 389 00:19:37,670 --> 00:19:39,720 Le dimanche, ils ferment à midi. 390 00:19:39,800 --> 00:19:43,890 Sawchuck dit avoir vu le siège ensanglanté à la ferme de Carlson vers 15 h. 391 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 Il a pu emmener le siège à la décharge un autre jour. 392 00:19:46,680 --> 00:19:51,060 La note pour les frais de décharge est datée de ce dimanche. Sawchuck ment. 393 00:19:51,140 --> 00:19:53,020 Et son alibi pour le soir du crime ? 394 00:19:53,650 --> 00:19:55,150 Il dit qu'il était avec sa femme. 395 00:19:57,940 --> 00:20:00,700 DOMICILE DE M. ET MME GIL SAWCHUCK JEUDI 7 AOÛT 396 00:20:00,780 --> 00:20:02,990 Gil est rentré à minuit et demi, samedi soir. 397 00:20:03,360 --> 00:20:04,490 Vous ne le croyez pas ? 398 00:20:04,910 --> 00:20:08,080 Votre mari a menti sur ce qu'il a vu à la ferme de Carlson, dimanche. 399 00:20:08,660 --> 00:20:11,000 On pense qu'il nous cache des choses. 400 00:20:13,500 --> 00:20:16,960 Il n'a rien à voir avec la mort de ce pauvre homme. 401 00:20:17,050 --> 00:20:18,920 Son histoire ne tient pas debout. 402 00:20:19,880 --> 00:20:22,340 On doit le confronter à Carlson et Fratelli. 403 00:20:22,430 --> 00:20:26,890 Non ! Ce n'est pas juste. Il n'est pas comme eux. 404 00:20:27,970 --> 00:20:29,390 Convainquez-nous. 405 00:20:34,400 --> 00:20:37,070 Le coéquipier de Gil, Frank Dietrich, lui a tout raconté. 406 00:20:38,270 --> 00:20:39,820 Quand on est allés à la ferme, 407 00:20:39,900 --> 00:20:42,650 Dietrich était déjà là avec Carlson et Fratelli. 408 00:20:43,820 --> 00:20:46,820 Sur le chemin du retour, Gil m'a dit ce que lui avait raconté Dietrich. 409 00:20:48,580 --> 00:20:50,870 Il m'a dit que Dietrich avait participé. 410 00:20:51,450 --> 00:20:53,410 - Comment ? - Il n'a pas précisé. 411 00:20:53,920 --> 00:20:58,630 Ça le rendait malade. Il ne voulait pas balancer son coéquipier. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Qui êtes-vous ? 413 00:21:03,970 --> 00:21:05,930 Nous travaillons pour le bureau du procureur. 414 00:21:06,470 --> 00:21:08,600 Dites-nous ce que votre coéquipier vous a dit. 415 00:21:08,680 --> 00:21:11,020 - Sortez d'ici. - Je vous assignerai à comparaître. 416 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Je m'en fiche. 417 00:21:12,180 --> 00:21:14,520 Si vous refusez de répondre, je vous jetterai en prison. 418 00:21:17,940 --> 00:21:21,730 L'agent Dietrich a déjà dit aux enquêteurs tout ce qu'il savait. 419 00:21:21,820 --> 00:21:23,950 Il a donné un alibi à Carlson et à Fratelli. 420 00:21:24,030 --> 00:21:26,410 Il était plus communicatif avec son coéquipier. 421 00:21:27,450 --> 00:21:29,530 L'agent Sawchuck a modifié sa déclaration. 422 00:21:30,080 --> 00:21:31,410 Il affirme que vous lui avez dit 423 00:21:31,490 --> 00:21:34,870 que les agents Fratelli et Carlson ont frappé et tué M. Michaels. 424 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Vous lui auriez fourni des détails suggérant 425 00:21:37,000 --> 00:21:39,960 que vous avez assisté aux événements et aidé à détruire les preuves. 426 00:21:40,630 --> 00:21:43,670 Et bien sûr vous croyez aux salades de Sawchuck. 427 00:21:44,260 --> 00:21:45,260 Nous estimons... 428 00:21:49,800 --> 00:21:52,720 que c'est un policier honnête qui essaie de faire amende honorable. 429 00:21:52,810 --> 00:21:54,390 Le jury sera sans doute d'accord. 430 00:21:54,980 --> 00:21:56,940 Mon client va vous dire ce qu'il sait. 431 00:21:57,020 --> 00:22:00,900 En échange, il demande l'immunité contre toute poursuite criminelle 432 00:22:00,980 --> 00:22:02,780 et toute sanction de la police. 433 00:22:02,860 --> 00:22:05,700 Le procureur fédéral accepte l'immunité. 434 00:22:07,240 --> 00:22:10,870 L'accord ne sera passé que si le ministère public accepte également. 435 00:22:13,580 --> 00:22:15,960 Tant que je ne sais pas exactement ce qu'a fait... 436 00:22:16,040 --> 00:22:19,040 Vous n'irez pas loin, avec le témoignage de Sawchuck. 437 00:22:19,710 --> 00:22:22,880 Si vous voulez un témoignage direct contre Carlson et Fratelli, 438 00:22:22,960 --> 00:22:24,960 il faudra passer un accord avec mon client. 439 00:22:29,890 --> 00:22:32,640 Bon, c'est d'accord. 440 00:22:36,850 --> 00:22:38,850 Dimanche matin tôt, vers 2 h... 441 00:22:43,070 --> 00:22:46,400 J'ai vu Carlson et Fratelli garer la Firebird rouge. 442 00:22:47,610 --> 00:22:49,910 Il y avait un homme noir menotté, à l'arrière. 443 00:22:51,990 --> 00:22:54,910 Il n'avait pas l'air bien. Ils ont dit qu'il avait résisté, 444 00:22:54,990 --> 00:22:56,580 qu'ils allaient lui donner une leçon. 445 00:22:57,080 --> 00:23:00,290 Je leur ai dit : "Coffrez-le et laissez tomber." 446 00:23:00,370 --> 00:23:03,210 - Carlson a dit qu'ils allaient le briser. - C'est-à-dire ? 447 00:23:03,960 --> 00:23:06,050 Je ne pensais pas qu'ils allaient le tuer. 448 00:23:07,590 --> 00:23:10,180 Ils m'ont demandé si je voulais venir. J'ai dit non. 449 00:23:12,600 --> 00:23:13,810 Ils sont partis. 450 00:23:14,310 --> 00:23:16,140 Et le lendemain, à la ferme de Carlson ? 451 00:23:17,390 --> 00:23:18,730 Je suis arrivé tôt. 452 00:23:19,480 --> 00:23:21,310 Ils m'ont montré l'état de la voiture. 453 00:23:22,860 --> 00:23:26,030 Ils voulaient que je parle à Sawchuck, au cas où on nous interroge. 454 00:23:26,110 --> 00:23:28,400 Pourquoi ont-ils arrêté M. Michaels, à la base ? 455 00:23:32,200 --> 00:23:33,490 Contrôle au faciès. 456 00:23:34,200 --> 00:23:36,950 Il était au mauvais endroit au mauvais moment. 457 00:23:38,540 --> 00:23:39,750 Mauvaise couleur de peau. 458 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 BUREAU DE L'INSPECTEUR GILBERT RAUSCH MARDI 12 AOÛT 459 00:23:47,590 --> 00:23:51,050 Nous ne tolérons pas les contrôles au faciès, Mme Carmichael. 460 00:23:51,470 --> 00:23:53,760 Je dis à mes hommes que c'est illégal et inacceptable. 461 00:23:54,430 --> 00:23:56,180 Eh bien, le message n'est pas passé. 462 00:23:56,810 --> 00:23:58,100 D'après la commission d'examen, 463 00:23:58,180 --> 00:24:00,480 votre commissariat fait l'objet de nombreuses plaintes. 464 00:24:01,810 --> 00:24:04,190 Personne n'aime se faire interpeller par la police. 465 00:24:04,560 --> 00:24:06,980 Mais on ne cible pas les minorités. On cible les criminels. 466 00:24:07,070 --> 00:24:09,990 Certains de vos agents semblent confondre les deux. 467 00:24:10,530 --> 00:24:13,450 À ce que je vois, beaucoup des contrôles injustifiés 468 00:24:13,530 --> 00:24:17,120 dans des enquêtes pour drogue ou pour vol visaient des afro-américains ou latinos. 469 00:24:17,200 --> 00:24:19,370 Mme Carmichael, c'est une réalité, ici. 470 00:24:19,450 --> 00:24:21,910 Beaucoup de gens issus de milieux défavorisés, sans éducation 471 00:24:22,000 --> 00:24:24,420 et beaucoup de criminels sont des gens de couleur. 472 00:24:24,500 --> 00:24:27,340 Donc toute personne de couleur est automatiquement suspecte ? 473 00:24:29,260 --> 00:24:32,680 Je retire ce que j'ai dit. Votre message est très clair. 474 00:24:37,390 --> 00:24:40,730 Deux agents ont courageusement révélé des informations essentielles. 475 00:24:41,270 --> 00:24:44,770 Ils ont privilégié la décence et la justice à une loyauté mal placée. 476 00:24:45,440 --> 00:24:49,320 Leurs actions brisent totalement le mythe de la loi du silence. 477 00:24:50,190 --> 00:24:52,530 Le maire a incité tous les agents 478 00:24:52,610 --> 00:24:55,410 ayant des informations sur cette affaire à suivre leur exemple. 479 00:24:56,160 --> 00:24:58,950 Le maire est aussi préoccupé par des plaintes 480 00:24:59,040 --> 00:25:02,330 de contrôles au faciès dans les cinq arrondissements. 481 00:25:02,750 --> 00:25:05,040 Il a demandé à la commission d'examen... 482 00:25:05,370 --> 00:25:08,590 Ça doit faire plaisir à la famille de Michaels. 483 00:25:09,090 --> 00:25:11,210 La maire s'est trouvé une nouvelle cause. 484 00:25:11,550 --> 00:25:14,680 Si tout se passe comme au 21e, il va s'amuser. 485 00:25:15,010 --> 00:25:17,300 Ces contrôles sont déjà honteux en soi 486 00:25:17,800 --> 00:25:20,640 mais la plupart d'entre eux sont l'œuvre de notre témoin principal. 487 00:25:21,850 --> 00:25:22,890 L'agent Dietrich. 488 00:25:22,980 --> 00:25:25,520 Carlson et Fratelli tirent cette sale habitude de lui. 489 00:25:25,850 --> 00:25:27,020 C'est lui qui les a formés, 490 00:25:27,100 --> 00:25:29,440 quand ils ont intégré la brigade de surveillance. 491 00:25:29,520 --> 00:25:31,400 J'aime de moins en moins ce Dietrich. 492 00:25:31,480 --> 00:25:33,490 Le jury n'a pas besoin de l'aimer pour le croire. 493 00:25:33,570 --> 00:25:34,820 C'est une bombe à retardement. 494 00:25:34,900 --> 00:25:37,530 Je ne veux pas qu'elle explose quand il sera à la barre. 495 00:25:39,660 --> 00:25:41,910 QG DE LA POLICE DE NEW YORK VENDREDI 15 AOÛT 496 00:25:41,990 --> 00:25:44,830 L'agent Dietrich a reçu huit plaintes pour violence, 497 00:25:44,910 --> 00:25:46,170 quinze pour injures. 498 00:25:46,250 --> 00:25:49,000 Ce ne sont que des allégations. Nous n'avons trouvé aucune preuve. 499 00:25:49,090 --> 00:25:50,090 Et ça, c'est quoi ? 500 00:25:50,460 --> 00:25:53,920 Des blâmes du département. Des broutilles. 501 00:25:56,380 --> 00:26:00,010 Une arrestation non signalée, des congés maladie non autorisés. 502 00:26:00,390 --> 00:26:01,390 C'est quoi, ça ? 503 00:26:02,350 --> 00:26:04,980 Une demande de retraite anticipée 504 00:26:05,060 --> 00:26:08,600 avec pension d'invalidité pour cause de stress professionnel. 505 00:26:09,270 --> 00:26:11,770 Attendez... "1994." 506 00:26:12,690 --> 00:26:14,190 Il a changé d'avis ? 507 00:26:14,610 --> 00:26:18,070 Il y a eu une audience. Sa demande a été rejetée. 508 00:26:19,820 --> 00:26:22,950 Il a fait un procès à la municipalité pour obtenir une pension d'invalidité. 509 00:26:23,040 --> 00:26:24,250 À cause du stress ? 510 00:26:24,790 --> 00:26:27,040 Selon son psychiatre, 511 00:26:27,120 --> 00:26:30,710 "il présentait des symptômes psychiatriques lourdement handicapants 512 00:26:31,090 --> 00:26:33,500 - "dans l'exercice de ses fonctions." - Lesquelles ? 513 00:26:33,590 --> 00:26:37,550 De 1989 à 1993, il a travaillé dans la brigade des stups du Bronx. 514 00:26:37,630 --> 00:26:40,850 Il dit que ça a entraîné chez lui de la colère et une dépression. 515 00:26:41,930 --> 00:26:43,720 Mon vieux a connu la même chose. 516 00:26:44,390 --> 00:26:46,310 Il n'a jamais fait de procès à la mairie. 517 00:26:46,390 --> 00:26:48,600 Ton père avait des envies meurtrières ? 518 00:26:49,150 --> 00:26:51,520 Dietrich a dit à son psychiatre qu'il voulait, 519 00:26:51,610 --> 00:26:56,240 je cite, "brûler tous les noirs et latinos du Bronx", fin de citation. 520 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 Parmi d'autres fantasmes violents. 521 00:26:58,320 --> 00:26:59,990 Et il est encore dans la police ? 522 00:27:00,070 --> 00:27:01,990 La municipalité a décrété qu'il fabulait. 523 00:27:02,070 --> 00:27:03,620 Ils l'ont qualifié, je cite, 524 00:27:03,700 --> 00:27:07,120 de "personne narcissique, égoïste, émotionnellement instable, 525 00:27:07,200 --> 00:27:09,500 "recherchant l'attention et la pitié immédiate." 526 00:27:10,790 --> 00:27:12,920 Je vois pourquoi ils ont refusé qu'il parte. 527 00:27:13,590 --> 00:27:16,800 Ils ont fait le calcul. Ça coûtait moins cher de le garder. 528 00:27:18,510 --> 00:27:22,140 Cette audience concernait une pension. Aucun rapport avec notre affaire. 529 00:27:22,220 --> 00:27:25,430 Le rapport, c'est que la municipalité l'a qualifié de menteur. 530 00:27:25,510 --> 00:27:26,520 Je ne mens pas. 531 00:27:26,600 --> 00:27:27,980 Quand vous avez dit au psychiatre 532 00:27:28,060 --> 00:27:30,350 que vous vouliez tuer des minorités, c'était vrai ? 533 00:27:31,020 --> 00:27:35,020 J'étais en plein divorce. J'étais très en colère. 534 00:27:36,440 --> 00:27:38,240 J'en voulais aussi aux femmes. 535 00:27:38,320 --> 00:27:40,200 Et à présent, ça va mieux ? 536 00:27:40,280 --> 00:27:43,030 Oui. Je ne laisse plus ce boulot m'affecter. 537 00:27:43,120 --> 00:27:45,280 Et cette pulsion dont vous parliez ? 538 00:27:45,370 --> 00:27:47,620 Cette envie de tuer les gens qui vous énervent ? 539 00:27:47,700 --> 00:27:49,160 C'est un contre-interrogatoire ? 540 00:27:49,250 --> 00:27:52,540 Il ne mettra pas les pieds au tribunal tant que je n'aurai pas d'explication. 541 00:27:52,960 --> 00:27:54,670 Vous voulez une explication ? 542 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 Allez patrouiller pendant 16 ans. 543 00:27:57,880 --> 00:28:01,010 - Ce que vous avez vu vous a choqué ? - Ce sont des animaux ! 544 00:28:01,550 --> 00:28:03,470 Ils se droguent. Ils tuent des enfants. 545 00:28:03,550 --> 00:28:06,560 C'est pour ça que Carlson et Fratelli voulaient que vous veniez. 546 00:28:06,930 --> 00:28:09,520 - De quoi vous parlez ? - Et pensaient que vous les suivriez. 547 00:28:09,600 --> 00:28:11,440 M. McCoy, ça suffit. 548 00:28:13,900 --> 00:28:16,400 Notez ce que vous avez fait après les avoir croisés. 549 00:28:16,940 --> 00:28:19,240 Où vous êtes allé, à qui vous avez parlé. 550 00:28:20,530 --> 00:28:21,610 C'est n'importe quoi. 551 00:28:21,700 --> 00:28:25,950 M. McCoy, l'agent Dietrich a mis sa vie et sa carrière en jeu 552 00:28:26,030 --> 00:28:28,450 pour témoigner contre ses collègues. 553 00:28:28,540 --> 00:28:30,870 Le maire le traite en héros, bon sang. 554 00:28:30,960 --> 00:28:32,750 Le maire aurait dû venir m'en parler avant. 555 00:28:33,960 --> 00:28:35,840 Je veux une déposition complète, M. l'agent. 556 00:28:37,550 --> 00:28:40,010 Noms, adresses, tout le tintouin. 557 00:28:44,140 --> 00:28:46,050 Ce n'est pas comme ça qu'on traite un témoin. 558 00:28:49,270 --> 00:28:50,890 Il est impliqué jusqu'au cou. 559 00:28:53,140 --> 00:28:54,270 Il y était. 560 00:28:54,350 --> 00:28:55,650 Et il a l'immunité. 561 00:29:03,570 --> 00:29:04,700 Il a fait quoi ? 562 00:29:04,780 --> 00:29:07,530 J'ai retiré mon offre d'immunité envers l'agent Dietrich. 563 00:29:07,910 --> 00:29:10,290 Donc il ne témoignera pas contre Carlson et Fratelli ? 564 00:29:10,370 --> 00:29:12,960 Je ne veux pas qu'il soit témoin, je veux l'inculper. 565 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Sur quelle base ? 566 00:29:14,120 --> 00:29:17,250 Le témoignage de son psychiatre à une audience de la police. 567 00:29:17,330 --> 00:29:18,960 - Il est raciste et violent. - Et ? 568 00:29:19,040 --> 00:29:22,170 Il refuse de fournir un alibi pour le soir du crime. 569 00:29:22,260 --> 00:29:24,130 Ça ne suffira même pas à l'inculper. 570 00:29:24,220 --> 00:29:26,970 A-t-on des preuves contre Carlson et Fratelli sans son témoignage ? 571 00:29:27,050 --> 00:29:28,850 Pas assez solides. On a besoin de lui. 572 00:29:29,560 --> 00:29:31,680 Vous feriez mieux de réitérer votre offre. 573 00:29:32,020 --> 00:29:33,680 M. Schiff, si cette affaire dégénère, 574 00:29:33,770 --> 00:29:36,440 les émeutes de 1992 auront l'air d'un pique-nique, en comparaison. 575 00:29:36,520 --> 00:29:37,860 C'est son affaire. 576 00:29:39,820 --> 00:29:41,780 Attendez-vous à un coup de fil du gouverneur. 577 00:29:41,860 --> 00:29:45,110 M. Butler, le bureau du procureur fédéral réitère 578 00:29:45,200 --> 00:29:47,990 sa proposition d'immunité pour l'agent Dietrich. 579 00:29:48,070 --> 00:29:49,950 Nous sommes prêts à prendre la suite. 580 00:29:50,030 --> 00:29:52,830 - Vous donneriez l'immunité à un homme... - Prenez l'affaire. 581 00:29:54,040 --> 00:29:57,210 Nous abandonnons les charges contre Carlson et Fratelli. 582 00:29:57,290 --> 00:29:59,540 Nous coopérerons avec vous du mieux que nous pouvons. 583 00:29:59,630 --> 00:30:01,460 Ça ira à M. le maire ? 584 00:30:06,090 --> 00:30:07,510 Adam, ce n'est pas juste. 585 00:30:08,970 --> 00:30:12,430 - À ce qu'on sait, Dietrich est le meneur. - Vous ne savez rien. 586 00:30:13,100 --> 00:30:17,770 Entre la police des polices et vous, il n'y en a pas un pour rattraper l'autre. 587 00:30:17,850 --> 00:30:20,110 On cède la juridiction aux fédéraux. 588 00:30:23,610 --> 00:30:26,610 Je vais rédiger l'abandon des charges contre Carlson et Fratelli. 589 00:30:27,570 --> 00:30:31,200 Quand ils en auront fini avec Dietrich, ils donneront leurs noms à des refuges. 590 00:30:31,280 --> 00:30:32,580 Je n'en ai pas fini avec lui. 591 00:30:36,250 --> 00:30:38,870 Rassemble toutes les infos que tu peux sur l'immunité. 592 00:30:44,800 --> 00:30:47,590 Je t'ai pris à manger. Je ne savais pas ce que tu aimais, 593 00:30:47,680 --> 00:30:52,350 j'ai pris une salade, de la vinaigrette allégée... 594 00:30:52,810 --> 00:30:53,810 Allégée ? 595 00:30:55,390 --> 00:30:56,390 Pardon ? 596 00:30:58,140 --> 00:30:59,940 Je brûle mes calories. Tu as pris quoi ? 597 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 Des travers de porc. 598 00:31:02,190 --> 00:31:06,530 Cool, ça me va. Je te laisse le gazon. 599 00:31:06,610 --> 00:31:09,950 Je n'ai rien trouvé pour l'instant mais j'ai une idée. 600 00:31:10,030 --> 00:31:12,830 Quand les fédéraux ont proposé l'immunité à Dietrich, 601 00:31:12,910 --> 00:31:15,330 ils ont utilisé notre document en changeant juste les noms. 602 00:31:15,410 --> 00:31:16,410 Procédure standard. 603 00:31:16,500 --> 00:31:18,370 Oui, mais ça va leur coûter. 604 00:31:18,460 --> 00:31:21,290 Tu connais la loi fédérale sur la corruption des témoins ? 605 00:31:25,170 --> 00:31:26,210 C'est parfait. 606 00:31:27,590 --> 00:31:28,880 Déposons une requête. 607 00:31:31,470 --> 00:31:33,970 Tu t'opposes à l'immunité fédérale ? 608 00:31:35,720 --> 00:31:37,680 - Oui. - Tu t'opposes à ma décision. 609 00:31:41,270 --> 00:31:44,860 J'imagine. Dietrich est un assassin, Adam. 610 00:31:46,480 --> 00:31:48,740 Je suis convaincu qu'il a participé au meurtre. 611 00:31:49,740 --> 00:31:51,610 Les fédéraux le laissent s'en tirer. 612 00:31:54,330 --> 00:31:56,790 Alors tu vas saboter leur procès. 613 00:31:57,540 --> 00:31:58,950 D'autres idées brillantes ? 614 00:31:59,040 --> 00:32:02,080 Tu te demandais comment un contrôle pouvait dégénérer à ce point. 615 00:32:03,830 --> 00:32:05,840 C'est parce que personne n'a dit "stop". 616 00:32:06,920 --> 00:32:08,760 Je trace la ligne ici. 617 00:32:10,590 --> 00:32:13,800 Un seul coup de fil de ma part et ça s'arrête là. 618 00:32:17,680 --> 00:32:18,810 Tu pourrais faire ça. 619 00:32:21,640 --> 00:32:23,850 Je réitérerai ma demande en tant que citoyen. 620 00:32:23,940 --> 00:32:25,560 C'est bien, d'avoir le choix. 621 00:32:32,990 --> 00:32:35,320 TRIBUNAL FÉDÉRAL MARDI 23 SEPTEMBRE 622 00:32:35,410 --> 00:32:40,120 M. McCoy essaie de faire passer cette immunité pour de la corruption. 623 00:32:40,200 --> 00:32:41,370 C'est absurde. 624 00:32:41,460 --> 00:32:44,540 L'article 18, paragraphe 201 du Code pénal 625 00:32:44,630 --> 00:32:50,340 interdit de donner ou promettre, directement ou indirectement, 626 00:32:50,420 --> 00:32:54,550 je cite, "une contrepartie de valeur en échange d'un témoignage." 627 00:32:54,640 --> 00:32:58,930 Vous estimez que l'immunité constitue une contrepartie de valeur ? 628 00:32:59,010 --> 00:33:03,850 Oui. Avec cette immunité, en plus de conserver sa pension, 629 00:33:03,940 --> 00:33:06,730 le témoin, M. Dietrich, évite la prison. 630 00:33:06,810 --> 00:33:10,230 Rien n'a plus de valeur que notre propre liberté de mouvements. 631 00:33:10,780 --> 00:33:13,740 M. le juge, passer un accord avec un témoin potentiel est 632 00:33:13,820 --> 00:33:16,490 une pratique courante dans toutes les juridictions. 633 00:33:16,570 --> 00:33:19,450 M. McCoy a rédigé lui-même les termes de cette immunité. 634 00:33:19,540 --> 00:33:20,990 Voulait-il corrompre un témoin ? 635 00:33:21,080 --> 00:33:22,870 Ce que M. Gervits ne comprend pas, 636 00:33:22,960 --> 00:33:26,000 c'est que la loi new-yorkaise diffère de la loi fédérale. 637 00:33:26,080 --> 00:33:28,920 Dans la loi new-yorkaise, la corruption d'un témoin implique 638 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 d'influencer ce témoin à présenter un faux témoignage. 639 00:33:32,130 --> 00:33:34,340 Il n'y pas de tel prérequis, dans la loi fédérale. 640 00:33:34,430 --> 00:33:36,140 C'est une simple contrepartie. 641 00:33:36,220 --> 00:33:40,060 Oui. Dans la loi fédérale, offrir une contrepartie de valeur 642 00:33:40,140 --> 00:33:43,890 en échange d'un témoignage, authentique ou non, constitue une corruption. 643 00:33:43,980 --> 00:33:47,150 M. le juge, si vous accordez la requête à M. McCoy 644 00:33:47,230 --> 00:33:49,110 et rejetez cette offre d'immunité, 645 00:33:49,190 --> 00:33:53,030 le système pénal fédéral sera paralysé. 646 00:33:53,110 --> 00:33:57,280 - Si nous ne pouvons passer d'accord... - Ce n'est pas le problème de ce tribunal. 647 00:33:57,820 --> 00:34:01,160 Votre accord avec M. Dietrich viole clairement la loi fédérale. 648 00:34:01,740 --> 00:34:03,450 Requête accordée, M. McCoy. 649 00:34:03,540 --> 00:34:05,620 L'offre d'immunité est abrogée. 650 00:34:07,960 --> 00:34:09,130 À la première heure demain, 651 00:34:09,210 --> 00:34:12,130 on inculpe Carlson, Fratelli et Dietrich. 652 00:34:13,760 --> 00:34:15,050 Pour homicide volontaire. 653 00:34:18,890 --> 00:34:23,390 Une décision absurde qui lie les mains de tous les procureurs fédéraux du pays. 654 00:34:23,470 --> 00:34:25,390 Et grâce à toi, on y participe. 655 00:34:25,480 --> 00:34:28,480 La décision sera révoquée en appel, dans six mois. 656 00:34:28,560 --> 00:34:30,860 D'ici là, ils seront dans le couloir de la mort. 657 00:34:30,940 --> 00:34:33,650 Ou ta lettre de démission sera sur mon bureau. 658 00:34:38,860 --> 00:34:41,200 Ma banderole des Longhorns rendra bien, sur ce mur. 659 00:34:41,280 --> 00:34:42,450 Calme-toi. 660 00:34:43,290 --> 00:34:44,660 Ce n'est pas une affaire facile. 661 00:34:44,750 --> 00:34:46,500 Surtout si aucun d'eux ne témoigne. 662 00:34:46,580 --> 00:34:48,040 C'est ça, le problème. 663 00:34:48,620 --> 00:34:49,960 Mauvais témoin, mauvais accord. 664 00:34:50,040 --> 00:34:52,130 Tu veux passer un marché avec les autres ? 665 00:34:52,460 --> 00:34:55,380 Carlson a trois blâmes. Un pour usage excessif de la force, 666 00:34:55,460 --> 00:34:57,800 un pour avoir distribué de la propagande raciste.... 667 00:34:57,880 --> 00:35:00,930 Fratelli a sept ans de carrière et un casier vierge. 668 00:35:01,010 --> 00:35:02,430 S'il n'a rien dit jusqu'ici... 669 00:35:03,010 --> 00:35:06,350 Il y avait un témoin oculaire. Le laveur de pare-brise. 670 00:35:06,430 --> 00:35:07,600 Ray-Ray Davis. 671 00:35:07,680 --> 00:35:11,610 Il n'a pas pu identifier Fratelli ou Carlson, sur les photos. 672 00:35:12,480 --> 00:35:15,320 Il y arriverait peut-être mieux en personne. 673 00:35:16,400 --> 00:35:18,990 Bon, M. Davis, regardez bien ces hommes 674 00:35:19,070 --> 00:35:21,870 et dites-nous si vous les avez vus sur la 95e rue. 675 00:35:21,950 --> 00:35:22,950 Prenez votre temps. 676 00:35:26,790 --> 00:35:28,910 Le troisième en partant de la droite. 677 00:35:30,120 --> 00:35:31,880 Numéro trois, avancez. 678 00:35:34,800 --> 00:35:37,050 C'est l'homme qui a agressé M. Michaels ? 679 00:35:37,130 --> 00:35:40,220 Oui, le numéro trois. C'est l'un d'eux. 680 00:35:41,930 --> 00:35:43,430 Mme Carmichael ? 681 00:35:48,020 --> 00:35:50,730 Mon client est prêt pour un face-à-face avec M. McCoy. 682 00:35:51,230 --> 00:35:52,560 Parfait. Je le préviens. 683 00:35:54,860 --> 00:35:57,110 - Il a cédé ? - Oui, grâce à M. Davis. 684 00:35:57,190 --> 00:35:58,280 Ce bon vieux Ray-Ray. 685 00:35:58,360 --> 00:36:01,700 Il fallait juste lui donner le bon numéro, le trois. 686 00:36:01,780 --> 00:36:03,030 Ça rime avec "nettoie". 687 00:36:08,950 --> 00:36:12,210 Il accepte d'avouer et de témoigner contre Carlson et Dietrich. 688 00:36:12,580 --> 00:36:14,880 Il plaide coupable pour homicide volontaire non prémédité 689 00:36:15,380 --> 00:36:18,380 pour une sentence de 15 ans à perpétuité. 690 00:36:18,460 --> 00:36:22,470 Je lui offre de rester en vie. Point final. 691 00:36:22,550 --> 00:36:24,600 Pas de liberté conditionnelle. 692 00:36:24,680 --> 00:36:27,560 Il vous livre Dietrich sur un plateau d'argent. Sans lui... 693 00:36:27,930 --> 00:36:30,100 Je me fiche de qui termine sur une civière avec Dietrich. 694 00:36:31,020 --> 00:36:32,690 Carlson ou votre client. 695 00:36:35,610 --> 00:36:38,070 Bon sang, McCoy. Cet homme a une famille. 696 00:36:38,150 --> 00:36:39,820 M. Michaels en avait une aussi. 697 00:36:40,900 --> 00:36:42,950 Ils ne pourront pas lui rendre visite le dimanche. 698 00:36:47,700 --> 00:36:49,950 COUR SUPRÊME MARDI 4 NOVEMBRE 699 00:36:50,040 --> 00:36:52,500 On attendait devant l'épicerie depuis 40 minutes, 700 00:36:52,960 --> 00:36:55,210 quand la Cutlass est passée une seconde fois. 701 00:36:56,250 --> 00:36:58,880 Elle roulait lentement. Il y avait deux hommes noirs à l'avant. 702 00:36:59,920 --> 00:37:03,010 L'agent Carlson a cru qu'ils voulaient cambrioler l'épicerie, 703 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 alors on les a suivis. 704 00:37:05,930 --> 00:37:10,100 La Cutlass continuait de rouler lentement mais à vitesse régulière. 705 00:37:10,180 --> 00:37:12,810 Vous ne vous êtes pas dit que le conducteur était perdu ? 706 00:37:12,890 --> 00:37:15,480 Non, c'est un quartier plutôt chic. 707 00:37:16,270 --> 00:37:18,770 La voiture et ses occupants faisaient tache. 708 00:37:21,230 --> 00:37:24,990 Parce que c'était des noirs dans une vieille voiture ? 709 00:37:29,160 --> 00:37:30,240 Oui. 710 00:37:31,500 --> 00:37:32,540 Et ensuite ? 711 00:37:33,250 --> 00:37:35,580 On a suivi la voiture jusqu'à la 2e avenue 712 00:37:36,250 --> 00:37:37,670 et on a fait le tour du quartier. 713 00:37:39,250 --> 00:37:40,380 Quand on est revenus, 714 00:37:41,250 --> 00:37:44,170 on a trouvé la Cutlass garée avec le conducteur au volant. 715 00:37:45,130 --> 00:37:46,510 On ne voyait pas le passager. 716 00:37:47,090 --> 00:37:49,180 On est sortis de la voiture et on s'est approchés. 717 00:37:49,680 --> 00:37:52,560 Pendant que l'agent Carlson parlait au conducteur, 718 00:37:52,640 --> 00:37:56,190 je cherchais le passager dans les bâtiments aux alentours. 719 00:37:56,650 --> 00:37:59,400 Le conducteur s'est présenté comme Floyd Michaels. 720 00:37:59,480 --> 00:38:01,980 Il disait avoir déposé un ami et être tombé en panne. 721 00:38:02,320 --> 00:38:04,530 L'agent Carlson lui a dit de sortir du véhicule. 722 00:38:04,990 --> 00:38:06,990 J'ai entendu M. Michaels dire d'un air de défiance 723 00:38:07,070 --> 00:38:09,120 qu'il travaillait pour la police de Westchester. 724 00:38:11,700 --> 00:38:12,830 Et ensuite ? 725 00:38:13,450 --> 00:38:15,290 L'agent Carlson s'en est pris à lui. 726 00:38:15,790 --> 00:38:19,290 Il l'a forcé à sortir du véhicule, l'a frappé plusieurs fois de sa matraque. 727 00:38:19,710 --> 00:38:20,710 Qu'avez-vous fait ? 728 00:38:21,460 --> 00:38:24,130 M. Michaels nous injuriait et essayait de s'enfuir. 729 00:38:25,550 --> 00:38:27,220 J'ai aidé mon équipier à le maîtriser. 730 00:38:28,050 --> 00:38:29,680 De manière appropriée ? 731 00:38:31,760 --> 00:38:33,270 De manière excessive, je l'admets. 732 00:38:37,230 --> 00:38:40,190 Nous avons ensuite menotté M. Michaels et l'avons embarqué. 733 00:38:40,900 --> 00:38:42,650 Nous sommes retournés au poste. 734 00:38:43,230 --> 00:38:45,070 Vous vous êtes arrêtés en chemin ? 735 00:38:45,990 --> 00:38:49,530 Oui. M. Michaels continuait à nous injurier. 736 00:38:51,030 --> 00:38:53,660 À deux reprises, l'agent Carlson a arrêté la voiture 737 00:38:54,620 --> 00:38:57,910 pour aller à l'arrière le frapper. 738 00:38:58,000 --> 00:39:00,420 Avez-vous dit ou fait quoi que ce soit ? 739 00:39:04,630 --> 00:39:05,630 Non. 740 00:39:09,090 --> 00:39:11,510 Que s'est-il passé, une fois au poste ? 741 00:39:11,600 --> 00:39:14,100 On a vu l'agent Dietrich se rendre à sa voiture. 742 00:39:15,430 --> 00:39:18,520 L'agent Carlson s'est garé à côté de lui et lui a tout raconté. 743 00:39:20,190 --> 00:39:23,520 L'agent Dietrich a dit qu'il fallait donner une bonne leçon à M. Michaels. 744 00:39:24,570 --> 00:39:26,030 L'agent Carlson était d'accord. 745 00:39:27,820 --> 00:39:31,110 Il a dit à M. Michaels que nous allions le briser. 746 00:39:32,740 --> 00:39:34,490 L'agent Dietrich est monté... 747 00:39:35,580 --> 00:39:37,290 à l'arrière avec M. Michaels 748 00:39:37,870 --> 00:39:40,500 et on s'est rendu sur un terrain vague du West Side, 749 00:39:41,040 --> 00:39:42,290 sous le pont Henry Hudson. 750 00:39:42,790 --> 00:39:44,340 Que s'est-il passé, là-bas ? 751 00:39:44,840 --> 00:39:47,880 L'agent Dietrich a sorti M. Michaels de la voiture 752 00:39:47,960 --> 00:39:51,930 et lui et mon équipier l'ont frappé chacun leur tour au torse et à la tête. 753 00:39:52,680 --> 00:39:54,220 Avez-vous frappé M. Michaels ? 754 00:39:56,140 --> 00:39:59,680 Aux jambes. Seulement aux jambes. 755 00:40:04,400 --> 00:40:05,650 Et ensuite ? 756 00:40:06,110 --> 00:40:08,530 L'agent Dietrich a sorti une corde du coffre. 757 00:40:09,190 --> 00:40:11,150 Il a noué un bout à la cheville de M. Michaels 758 00:40:11,240 --> 00:40:15,280 pendant que mon équipier attachait l'autre bout à l'arrière de la voiture. 759 00:40:17,240 --> 00:40:20,540 M. Michaels était-il conscient, pendant ce temps-là ? 760 00:40:24,040 --> 00:40:28,050 Il ne faisait que gémir. Il ne disait rien. 761 00:40:30,090 --> 00:40:31,170 Personne ne parlait. 762 00:40:34,760 --> 00:40:36,260 Dietrich a pris le volant. 763 00:40:37,600 --> 00:40:39,060 Carlson et moi, on est montés. 764 00:40:40,980 --> 00:40:42,190 Et Dietrich a... 765 00:40:47,270 --> 00:40:48,530 Je voulais intervenir. 766 00:40:51,950 --> 00:40:54,490 Mais Dietrich et Carlson avaient plus d'ancienneté. 767 00:41:03,040 --> 00:41:04,370 Dietrich a arrêté la voiture. 768 00:41:07,340 --> 00:41:08,800 Carlson et lui sont sortis. 769 00:41:10,920 --> 00:41:12,380 Ils ont ramené la corde. 770 00:41:14,010 --> 00:41:17,260 Ils l'ont jetée sur le siège arrière, à côté de moi. 771 00:41:18,600 --> 00:41:21,810 Il y avait du sang là où on l'avait nouée à la cheville de M. Michaels. 772 00:41:22,770 --> 00:41:24,770 Ensuite, on est partis. 773 00:41:29,110 --> 00:41:30,110 Si seulement... 774 00:41:38,830 --> 00:41:40,950 Je suis désolé pour ce qui est arrivé à M. Michaels. 775 00:41:46,670 --> 00:41:48,420 Désolé d'avoir déshonoré ma fonction. 776 00:42:04,940 --> 00:42:07,270 Comment une chose aussi horrible peut-elle arriver ? 777 00:42:09,690 --> 00:42:13,280 On peut se rassurer en pointant du doigt ces deux agents, 778 00:42:13,360 --> 00:42:15,400 en affirmant que la mort de M. Michaels n'était 779 00:42:15,780 --> 00:42:18,820 que le fruit de leur esprit malade et haineux. 780 00:42:20,530 --> 00:42:22,490 Ou on peut accuser la police de New York. 781 00:42:22,580 --> 00:42:24,330 Après tout, les signaux étaient là. 782 00:42:25,910 --> 00:42:30,000 Ils ont vu M. Carlson distribuer de la propagande raciste. 783 00:42:30,420 --> 00:42:34,170 L'agent Dietrich leur a dit qu'il rêvait 784 00:42:34,260 --> 00:42:37,130 de tuer des afro-américains et des hispaniques. 785 00:42:38,010 --> 00:42:39,720 Et la police n'a rien fait. 786 00:42:40,050 --> 00:42:41,850 À part distribuer des blâmes. 787 00:42:42,810 --> 00:42:46,730 Les autres agents bien intentionnés ont reçu le message. 788 00:42:47,270 --> 00:42:49,850 La police tolère le racisme. 789 00:42:51,230 --> 00:42:53,190 On peut utiliser des insultes racistes, 790 00:42:53,280 --> 00:42:56,570 faire un usage excessif de la force, faire des contrôles au faciès. 791 00:42:56,650 --> 00:42:57,860 Et en plus, 792 00:42:57,950 --> 00:43:00,240 on peut se permettre de le faire devant ses collègues. 793 00:43:00,320 --> 00:43:03,030 Ne vous en faites pas, les copains vous couvriront. 794 00:43:03,120 --> 00:43:07,790 La loi du silence vous protège de l'autorité civile. 795 00:43:11,330 --> 00:43:14,130 Ce n'est pas comme s'ils devaient nous craindre, de toute façon. 796 00:43:18,010 --> 00:43:21,800 Voilà la vérité bien plus dérangeante qui a permis ces horreurs. 797 00:43:22,760 --> 00:43:24,470 Tant que la criminalité baisse, 798 00:43:25,060 --> 00:43:26,810 tant que les rues sont sûres, 799 00:43:27,730 --> 00:43:31,860 tant que ces violences policières arrivent chez les autres, 800 00:43:31,940 --> 00:43:33,900 on préfère fermer les yeux. 801 00:43:36,940 --> 00:43:38,820 Ces agents comptaient là-dessus. 802 00:43:39,950 --> 00:43:43,120 Ils pensaient que notre incapacité à les refréner étaient 803 00:43:43,780 --> 00:43:46,160 un signe d'indifférence, 804 00:43:47,000 --> 00:43:49,120 voire d'acceptation de leurs méthodes. 805 00:43:50,170 --> 00:43:52,250 Mesdames et messieurs les jurés, 806 00:43:53,210 --> 00:43:58,090 vous avez la possibilité d'envoyer un message clair, sans ambiguïté, 807 00:43:58,170 --> 00:44:00,800 à chaque agent de police, vertueux ou non : 808 00:44:00,880 --> 00:44:03,350 nous ne tolérerons pas le racisme. 809 00:44:05,140 --> 00:44:08,060 Nous sanctionnerons la moindre bavure. 810 00:44:08,810 --> 00:44:10,480 Vous pouvez le faire dès aujourd'hui, 811 00:44:10,890 --> 00:44:16,270 en condamnant ces deux individus à la peine capitale prévue par nos lois. 812 00:44:18,650 --> 00:44:21,150 Le quatrième amendement de la Constitution reconnaît 813 00:44:21,820 --> 00:44:26,240 notre droit à la sécurité personnelle 814 00:44:27,160 --> 00:44:30,410 et nous protège des perquisitions abusives. 815 00:44:34,290 --> 00:44:37,880 Aucun agent de police ne peut nous retirer ces droits. 816 00:44:40,340 --> 00:44:42,010 À moins d'y renoncer. 817 00:44:53,270 --> 00:44:55,730 Deux des meilleurs flics de New York condamnés à mort. 818 00:44:56,310 --> 00:44:57,820 Il y aura des conséquences. 819 00:44:57,900 --> 00:45:00,360 On aurait dû laisser les fédéraux s'y frotter ? 820 00:45:00,440 --> 00:45:02,990 On verra la prochaine fois qu'on fera appel à la police. 821 00:45:08,910 --> 00:45:12,540 Ta première condamnation à mort. Ça va ? 822 00:45:13,120 --> 00:45:17,210 Il n'y a qu'une chose qui me dérange. Ray-Ray, le laveur de pare-brise. 823 00:45:18,000 --> 00:45:19,960 Les flics lui ont dit lequel était Fratelli. 824 00:45:21,670 --> 00:45:24,680 Je sais. C'était mon idée. C'est parfaitement légal. 825 00:45:25,720 --> 00:45:28,600 Mais nous n'aurions pas utilisé l'identification, au procès. 826 00:45:29,890 --> 00:45:31,180 Légal ou pas... 827 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 Crimes majeurs, Abbie. Bienvenue dans la cour des grands. 828 00:46:22,440 --> 00:46:25,360 Sous-titres : Marie Valerio Rollin' Dice Productions