1 00:00:00,990 --> 00:00:04,030 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,740 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 3 00:00:06,830 --> 00:00:08,620 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,460 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,540 --> 00:00:12,960 Voici leur histoire. 6 00:00:14,407 --> 00:00:16,907 Tracy va très bien depuis le départ de John. 7 00:00:16,990 --> 00:00:18,450 Moi, je me serais effondrée. 8 00:00:18,530 --> 00:00:21,740 Dix ans, deux enfants, et il la quitte pour sa coach ? 9 00:00:21,830 --> 00:00:25,200 C'est ce que je dis. Elle s'est pas effondrée. Elle est solide. 10 00:00:25,290 --> 00:00:26,910 Ils étaient pas faits l'un pour l'autre. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 Quand on rencontre quelqu'un, on signe un contrat avec son subconscient. 12 00:00:30,170 --> 00:00:34,050 Une fois les termes du contrat remplis, la relation se dissout automatiquement. 13 00:00:34,130 --> 00:00:36,050 On dirait un accord commercial. 14 00:00:43,810 --> 00:00:47,020 - Bien habillée et nulle part où aller. - On a appelé l'unité spéciale ? 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,400 Je ne vois aucun signe de crime sexuel. 16 00:00:49,480 --> 00:00:50,600 Que s'est-il passé ? 17 00:00:50,690 --> 00:00:53,400 Du mucus dans les narines. Des hémorragies pétéchiales. 18 00:00:53,480 --> 00:00:55,990 - Elle a été étranglée ? - Hier soir. 19 00:00:56,070 --> 00:00:57,860 C'est risqué de faire ça ici. 20 00:00:57,950 --> 00:01:00,450 Je crois qu'elle a été tuée ailleurs et larguée ici, 21 00:01:00,530 --> 00:01:03,910 vu l'angle de son corps, les abrasions sur sa cuisse et son épaule gauches. 22 00:01:04,490 --> 00:01:06,250 On a dû la jeter d'une voiture. 23 00:01:06,330 --> 00:01:11,080 - Des bijoux chers, un beau manteau. - Hé, on a quelque chose ? 24 00:01:11,170 --> 00:01:15,500 Juste une clé de maison et deux dollars dans sa poche. Et ça. 25 00:01:16,760 --> 00:01:20,510 L'écriture n'est pas très claire. On dirait un six ou un zéro. 26 00:01:20,590 --> 00:01:23,390 Cinq, six, quatre, sept, huit, trois. 27 00:01:23,470 --> 00:01:25,100 C'est peut-être une combinaison. 28 00:01:25,180 --> 00:01:27,730 Ou un numéro de loto. Un dollar et un rêve. 29 00:01:27,810 --> 00:01:29,060 Le rêve est fini. 30 00:01:39,860 --> 00:01:41,820 LA LOI 31 00:01:53,330 --> 00:01:55,210 L'ORDRE 32 00:02:08,520 --> 00:02:10,640 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 33 00:02:22,760 --> 00:02:26,220 Le légiste sur place avait raison, elle n'a pas été agressée sexuellement. 34 00:02:26,300 --> 00:02:28,720 Donc elle a bien été étranglée. 35 00:02:28,800 --> 00:02:31,510 Oui. Le tueur a dû utiliser un fil ou une corde. 36 00:02:31,600 --> 00:02:34,640 - Et son bilan toxicologique ? - De l'alcool et du GHB. 37 00:02:34,730 --> 00:02:37,940 - Quelqu'un lui en a filé ? - Ou elle en a pris elle-même. 38 00:02:38,020 --> 00:02:41,270 À petite dose, certains disent que c'est un aphrodisiaque. 39 00:02:41,360 --> 00:02:43,900 Ça te met de bonne humeur ou dans le coma. 40 00:02:46,030 --> 00:02:47,860 Ses empreintes n'ont rien donné. 41 00:02:47,950 --> 00:02:50,370 - T'as interrogé le voisinage ? - Personne l'a reconnue. 42 00:02:50,450 --> 00:02:52,370 C'est difficile de la rater. 43 00:02:52,450 --> 00:02:56,120 Selon le légiste, l'heure de la mort est estimée à 2 h du matin. 44 00:02:56,210 --> 00:02:59,250 Elle rentrait chez elle ou allait à une autre fête. 45 00:02:59,330 --> 00:03:00,880 Elle a pris la mauvaise voiture. 46 00:03:00,960 --> 00:03:05,050 - Et ce bout de papier dans sa poche ? - Peut-être un numéro de téléphone. 47 00:03:05,670 --> 00:03:11,180 Si ce premier chiffre est un zéro, ça pourrait être un permis TLC. 48 00:03:12,850 --> 00:03:15,520 COMPAGNIE DE TAXIS LUNDI 23 AVRIL 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,850 Oui. Je me souviens d'elle. 50 00:03:18,520 --> 00:03:21,110 Elle est sortie d'une épicerie et m'a arrêté. 51 00:03:21,190 --> 00:03:22,400 Une vraie garce. 52 00:03:22,480 --> 00:03:25,280 C'est pour ça qu'on a trouvé votre numéro de permis sur elle ? 53 00:03:25,820 --> 00:03:29,660 - Elle était ivre et on s'est disputés. - Quel genre de dispute ? 54 00:03:30,410 --> 00:03:34,450 Elle a rampé dans le taxi en disant "16e rue", puis s'est évanouie. 55 00:03:34,540 --> 00:03:37,500 Je l'ai conduite là-bas, puis elle est devenue folle. 56 00:03:38,370 --> 00:03:42,000 - Elle voulait dire 60e. - Ça vous a énervé ? 57 00:03:42,630 --> 00:03:44,800 Elle a dit qu'elle appellerait la commission. 58 00:03:44,880 --> 00:03:46,050 Alors, qu'avez-vous fait ? 59 00:03:46,130 --> 00:03:48,470 Je l'ai emmenée à la 60e rue. Sans faire tourner le compteur. 60 00:03:50,010 --> 00:03:52,510 - Sérieusement. - Où ça, sur la 60e ? 61 00:03:52,590 --> 00:03:56,140 Au milieu du quartier, entre West End et Amsterdam. 62 00:03:56,220 --> 00:03:58,850 - C'était quand ? - Un peu après 1 h. 63 00:03:58,930 --> 00:04:01,650 - Il se passe quoi ? - Son corps était sur la 93e. 64 00:04:03,480 --> 00:04:04,980 Elle y est peut-être allée avec son ami. 65 00:04:05,070 --> 00:04:07,190 - Son ami ? - Quand je l'ai déposée, 66 00:04:07,280 --> 00:04:09,650 il y avait une Infiniti noire en double file. 67 00:04:09,740 --> 00:04:11,990 Le type l'a appelée et elle est montée. 68 00:04:12,070 --> 00:04:14,580 - À quoi il ressemblait ? - C'était un Blanc. 69 00:04:16,660 --> 00:04:19,250 Cheveux foncés... Je suis pas resté. 70 00:04:19,330 --> 00:04:23,000 Est-ce que votre feuille de route indique où vous l'avez prise ? 71 00:04:24,840 --> 00:04:27,420 - À l'angle de la 82e et Broadway. - Merci. 72 00:04:29,050 --> 00:04:31,510 Oui, elle était ici. Elle a acheté des clopes. 73 00:04:32,050 --> 00:04:34,260 - Y avait quelqu'un avec elle ? - Non, elle était seule. 74 00:04:34,600 --> 00:04:36,850 Vous n'avez rien remarqué d'anormal chez elle ? 75 00:04:36,930 --> 00:04:40,060 Elle avait les yeux brillants. Je crois qu'elle était défoncée. 76 00:04:40,140 --> 00:04:42,390 Le week-end, j'en vois défiler des gens pareils. 77 00:04:42,480 --> 00:04:44,100 Comment ça, "des gens pareils" ? 78 00:04:44,190 --> 00:04:48,320 De beaux vêtements, des bijoux, avec ces sourires à la con. 79 00:04:48,400 --> 00:04:51,610 Un type m'a fait un câlin pour lui avoir filé des allumettes. 80 00:04:51,700 --> 00:04:52,990 Défoncé à l'ecsta. 81 00:04:53,450 --> 00:04:55,530 Savez-vous d'où viennent ces gens ? 82 00:04:55,620 --> 00:04:58,540 J'ai demandé une fois. La dame a ri et a répondu d'une fête. 83 00:04:59,200 --> 00:05:01,210 Elle croyait que je voulais me faire inviter. 84 00:05:02,290 --> 00:05:04,500 IMMEUBLE WEXLER LUNDI 23 AVRIL 85 00:05:04,580 --> 00:05:05,630 Elle est venue ici ? 86 00:05:05,710 --> 00:05:07,710 On vérifie tous les immeubles du quartier. 87 00:05:07,790 --> 00:05:11,630 Elle portait une minijupe en cuir noir et un manteau en cachemire noir. 88 00:05:11,720 --> 00:05:14,220 Elle était un peu plus amicale que d'habitude. 89 00:05:14,840 --> 00:05:17,390 - Le 18-C. - Quoi, une sorte de fête ? 90 00:05:17,470 --> 00:05:20,640 Je surveille la porte. S'ils ont le mot de passe, je les fais monter. 91 00:05:20,720 --> 00:05:22,180 - Le mot de passe ? - Oui. 92 00:05:22,270 --> 00:05:24,480 Cette fois, c'était "Bill et Monica". 93 00:05:25,520 --> 00:05:29,360 Hé, j'ai arrêté de poser des questions il y a longtemps. 94 00:05:29,440 --> 00:05:30,530 - Merci. - Oui. 95 00:05:32,110 --> 00:05:34,610 - Oui, elle était là hier soir. - Vous connaissez son nom ? 96 00:05:35,240 --> 00:05:37,120 - Elle se faisait appeler Xena. - Xena ? 97 00:05:37,200 --> 00:05:38,080 Je crois. 98 00:05:38,160 --> 00:05:41,580 C'est sûrement pas son vrai nom. Certains invités ont un pseudo. 99 00:05:42,450 --> 00:05:45,620 - C'était quel genre de soirée ? - Pour adultes. 100 00:05:45,710 --> 00:05:49,000 - Juste sur invitation. - D'où le mot de passe. 101 00:05:49,090 --> 00:05:52,090 Nous divertissons un groupe de gens sophistiqués, inspecteur. 102 00:05:52,170 --> 00:05:55,430 Le mot de passe nous permet d'écarter les gens de classe inférieure. 103 00:05:56,180 --> 00:05:58,800 - Vous l'aviez déjà vue ? - Peut-être à une autre soirée. 104 00:05:58,890 --> 00:06:01,100 - Elle est venue avec un de nos amis. - Qui est-ce ? 105 00:06:01,180 --> 00:06:05,140 - Andrew. Andrew Skinner. - Est-elle partie avec lui ? 106 00:06:05,230 --> 00:06:07,600 Il ne ferait de mal à personne. 107 00:06:07,690 --> 00:06:10,110 Écoutez, on est des gens assez distingués. 108 00:06:10,190 --> 00:06:14,030 - Xena était sous GHB. - Elle ne l'a pas eu ici. 109 00:06:14,650 --> 00:06:16,820 Il nous faudrait le numéro et l'adresse d'Andrew. 110 00:06:16,910 --> 00:06:19,660 Ainsi que ceux de votre groupe sophistiqué. 111 00:06:22,370 --> 00:06:25,960 - Je connais pas son nom. Juste Xena. - C'était votre rencard. 112 00:06:26,040 --> 00:06:29,130 Je la connaissais à peine. On s'était vus à une autre soirée. 113 00:06:30,340 --> 00:06:33,550 C'est pas facile de trouver quelqu'un à emmener à ce genre de trucs. 114 00:06:33,630 --> 00:06:34,920 Vous allez me faire pleurer. 115 00:06:36,050 --> 00:06:39,090 - C'est quoi, son numéro ? - Je ne l'ai pas. 116 00:06:39,180 --> 00:06:41,350 J'ai perdu mon BlackBerry en rentrant hier soir. 117 00:06:41,430 --> 00:06:45,020 - J'ai perdu le mien il y a des années. - J'étais bourré. 118 00:06:45,100 --> 00:06:48,730 - Vous êtes allé la chercher où ? - On s'est rencontrés dans le hall. 119 00:06:48,810 --> 00:06:51,360 - C'était à quelle heure ? - À 22h30. 120 00:06:51,440 --> 00:06:53,400 Puis on s'est séparés en arrivant à la fête. 121 00:06:53,480 --> 00:06:56,070 Vous l'amenez à une soirée et vous la laissez ? 122 00:06:56,150 --> 00:06:59,360 Ils ne laissent entrer que les couples. Pour garder la bonne proportion. 123 00:07:00,070 --> 00:07:03,240 Quand avez-vous vu la princesse guerrière pour la dernière fois ? 124 00:07:03,330 --> 00:07:06,960 Environ une heure plus tard. Elle se disputait avec une fille. 125 00:07:07,580 --> 00:07:12,630 - À quoi elle ressemblait ? - Grande, mince, cheveux bruns. 126 00:07:12,710 --> 00:07:15,880 - Elles se disputaient à quel sujet ? - La drogue. 127 00:07:16,800 --> 00:07:19,050 J'ai eu l'impression que la brunette dealait. 128 00:07:19,130 --> 00:07:22,010 - Pourquoi vous dites ça ? - Je ne l'ai vue avec personne. 129 00:07:22,430 --> 00:07:24,560 Et j'ai cru voir un type lui filer de l'argent. 130 00:07:26,980 --> 00:07:29,100 Je croyais que ça s'était fini dans les années 80. 131 00:07:29,190 --> 00:07:32,150 - Autre décennie, autre drogue. - Et pour la dealeuse ? 132 00:07:32,230 --> 00:07:35,690 - On essaie encore de la retrouver. - Y avait cinquante invités. 133 00:07:35,780 --> 00:07:37,900 Les hôtes ne les connaissaient pas tous. 134 00:07:37,990 --> 00:07:40,490 - Mais ils savaient pour la drogue ? - Je parierais que oui. 135 00:07:40,570 --> 00:07:42,990 Il y a une loi contre ce genre de cadeau pour les invités. 136 00:07:44,580 --> 00:07:48,160 Ça s'appelle la facilitation criminelle. Et si vous énervez assez de gens, 137 00:07:48,250 --> 00:07:50,170 on peut parler de trafic de stupéfiants. 138 00:07:50,250 --> 00:07:51,540 Mais on n'a rien fait. 139 00:07:51,630 --> 00:07:54,090 De nombreux propriétaires de club ont dit ça. 140 00:07:54,170 --> 00:07:57,340 - Ils s'amusent à Sing Sing maintenant. - Ce sont des soirées pour adultes. 141 00:07:57,420 --> 00:07:59,970 Tant que tout le monde agit bien, on regarde de l'autre côté. 142 00:08:00,050 --> 00:08:02,510 Oui. Malheureusement, on n'a pas ce luxe ici. 143 00:08:02,590 --> 00:08:03,640 Une femme a été tuée. 144 00:08:05,100 --> 00:08:07,310 On ne tolère pas la cocaïne ou l'héroïne. 145 00:08:07,390 --> 00:08:09,730 Que ce soit bien clair. 146 00:08:09,810 --> 00:08:12,150 Bien. Maintenant qu'on a éclairci ça, 147 00:08:12,230 --> 00:08:16,110 qui était la femme aux cheveux bruns qui se disputait avec Xena ? 148 00:08:18,820 --> 00:08:22,910 Alexandra Shabtai. C'est l'hôtesse du Kaléidoscope. 149 00:08:22,990 --> 00:08:24,320 Vous saviez pour la dispute ? 150 00:08:24,410 --> 00:08:27,240 - On en a entendu parler. - Qu'avez-vous entendu ? 151 00:08:27,740 --> 00:08:30,000 Qu'elles se disputaient pour de l'argent. 152 00:08:31,580 --> 00:08:33,960 CLUB KALÉIDOSCOPE MARDI 24 AVRIL 153 00:08:34,040 --> 00:08:36,630 Le vrai nom de Xena est Eliza Glazer. 154 00:08:36,710 --> 00:08:40,090 Je suis désolée qu'elle soit morte, mais pourquoi vouloir me parler ? 155 00:08:40,170 --> 00:08:42,630 Vous vous êtes disputées la nuit du meurtre. 156 00:08:42,720 --> 00:08:45,140 J'appellerais pas ça une dispute. C'était juste... 157 00:08:45,930 --> 00:08:47,810 - Juste quoi ? - On parlait. 158 00:08:47,890 --> 00:08:51,690 On a des témoins qui disent que c'était un peu plus que ça. 159 00:08:53,690 --> 00:08:56,360 Vous ne croyez quand même pas que je suis liée au meurtre ? 160 00:08:56,440 --> 00:08:59,150 Vous vendez la même drogue qu'elle avait dans l'estomac. 161 00:08:59,230 --> 00:09:03,240 Et quelques heures avant sa mort, vous "parliez" argent. 162 00:09:03,320 --> 00:09:06,580 Chez nous, ça ressemble à un trafic de drogue qui a mal tourné. 163 00:09:07,200 --> 00:09:12,370 - C'est de la folie. - Cette défense ne marche jamais. 164 00:09:15,040 --> 00:09:17,380 Vous ne savez rien, hein ? 165 00:09:18,130 --> 00:09:21,550 Je vendais pas de drogue à Eliza. C'est elle qui m'en vendait. 166 00:09:22,300 --> 00:09:23,970 Eliza Glazer était mon médecin. 167 00:09:29,310 --> 00:09:34,740 Eliza était dermatologue cosmétique. Botox, peeling laser, électrolyse. 168 00:09:34,820 --> 00:09:37,820 - Vous étiez sa patiente ? - Je l'ai rencontrée à une soirée. 169 00:09:37,910 --> 00:09:40,120 Elle donnait facilement des ordonnances. 170 00:09:40,780 --> 00:09:44,120 - Codéine, Valium ? - Oxycodone, surtout. 171 00:09:45,290 --> 00:09:47,870 C'est un antidouleur. Ses effets sont proches de l'héroïne. 172 00:09:48,500 --> 00:09:49,710 Et l'addiction ? 173 00:09:51,210 --> 00:09:54,960 Je suis pas accro, je prends une ou deux pilules par jour. Rien d'hardcore. 174 00:09:55,050 --> 00:09:57,340 Et ce que vous n'utilisez pas, vous le vendez ? 175 00:09:58,590 --> 00:10:00,800 Peut-être quelques pilules à des gens à des soirées. 176 00:10:00,890 --> 00:10:04,060 Oui, un petit trafic de drogue entre amis. 177 00:10:05,100 --> 00:10:08,730 Le soir de la fête, que s'est-il passé entre vous et le Dr Glazer ? 178 00:10:10,940 --> 00:10:12,980 Elle m'a dit qu'elle ne s'occuperait plus de moi. 179 00:10:13,440 --> 00:10:17,490 Elle n'allait plus vous fournir. Ça n'a pas dû vous rendre heureuse. 180 00:10:17,570 --> 00:10:20,490 Oui, j'étais contrariée. Mais je l'ai pas tuée. 181 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 Quelqu'un vous a vue quitter la fête ? 182 00:10:22,410 --> 00:10:25,200 J'étais avec un couple. Je suis rentrée avec eux. 183 00:10:27,540 --> 00:10:28,750 Nom et numéro. 184 00:10:30,330 --> 00:10:33,250 - L'oxycodone ? - Ou "l'héroïne des ploucs". 185 00:10:33,340 --> 00:10:36,970 Un génie a trouvé que c'était plus facile à avoir que le Moonshine. 186 00:10:37,050 --> 00:10:38,590 Les yuppies et femmes au foyer 187 00:10:38,680 --> 00:10:41,800 qui veulent pas être qualifiés de toxico en reçoivent de leur médecin. 188 00:10:41,890 --> 00:10:43,640 Et les assurances paient la facture. 189 00:10:43,720 --> 00:10:46,890 Jusqu'à ce qu'elles arrêtent de payer. Alors, faut aller se fournir ailleurs. 190 00:10:46,980 --> 00:10:49,690 Ça va jusqu'à un dollar le milligramme dans la rue. 191 00:10:49,770 --> 00:10:52,770 Si on prend 100 pilules de 80 milligrammes, 192 00:10:52,860 --> 00:10:56,690 - ça fait 8 000 dollars la bouteille. - Pas mal comme bénéfice. 193 00:10:56,780 --> 00:10:59,200 Il s'avère que le Dr Glazer avait des antécédents. 194 00:10:59,280 --> 00:11:02,620 L'État de l'Oregon a suspendu sa licence médicale il y a trois ans 195 00:11:02,700 --> 00:11:05,410 pour prescription irresponsable d'amphétamines. 196 00:11:05,490 --> 00:11:07,620 Elle vient à l'est et recommence à New York. 197 00:11:08,750 --> 00:11:11,170 Si Glazer gérait une usine à pilules, 198 00:11:11,250 --> 00:11:13,590 quelqu'un dans son bureau devait le savoir. 199 00:11:14,750 --> 00:11:17,050 Je pensais rafistoler un peu tout ça. 200 00:11:18,510 --> 00:11:20,300 Ça va me manquer de plus bosser ici. 201 00:11:20,380 --> 00:11:23,680 On savait jamais qui passerait la porte, un acteur, un mannequin... 202 00:11:23,760 --> 00:11:25,680 - Un toxicomane. - Pardon ? 203 00:11:25,760 --> 00:11:29,390 D'après ce qu'on a entendu, les ordonnances prescrites par le Dr Glazer 204 00:11:29,480 --> 00:11:33,270 n'étaient pas ordinaires pour un bureau de dermatologie cosmétique. 205 00:11:33,350 --> 00:11:36,320 Non. Je suis restée avec le Dr Glazer pendant deux ans. 206 00:11:36,400 --> 00:11:38,860 Si ça avait été le cas, je le saurais. 207 00:11:38,940 --> 00:11:41,700 Vous l'avez vue rédiger des ordonnances pour de l'oxycodone ? 208 00:11:41,780 --> 00:11:43,660 - Pas beaucoup. - Vous êtes sûre ? 209 00:11:43,740 --> 00:11:46,490 Auriez-vous une liste des ordonnances d'oxycodone qu'elle a prescrites 210 00:11:46,580 --> 00:11:51,250 - l'année dernière ? - C'est un narcotique de type C2. 211 00:11:51,330 --> 00:11:54,250 Chaque ordonnance doit être tripliquée. 212 00:11:54,330 --> 00:11:57,840 La DEA doit obtenir une copie. Elles devraient toutes y être. 213 00:11:57,920 --> 00:11:59,090 C'est quoi, ça ? 214 00:12:00,470 --> 00:12:01,590 Je ne sais pas. 215 00:12:01,670 --> 00:12:04,760 Ce sont des ordonnances d'oxycodone, avec un nom et une adresse. 216 00:12:05,800 --> 00:12:08,010 On va devoir passer quelques appels. 217 00:12:09,520 --> 00:12:12,690 APPARTEMENT D'ARLENE THOMAS JEUDI 26 AVRIL 218 00:12:12,770 --> 00:12:13,980 Comment s'appelle ce médecin ? 219 00:12:14,060 --> 00:12:17,230 Eliza Glazer. Son cabinet est sur Park Avenue. 220 00:12:17,730 --> 00:12:20,780 Désolée. Je ne comprends toujours pas. Quel rapport avec moi ? 221 00:12:20,860 --> 00:12:23,780 Il y a deux mois, elle vous a fait une ordonnance pour de l'oxycodone. 222 00:12:24,530 --> 00:12:27,780 D'après ses dossiers, elle vous en a refait deux. 223 00:12:27,870 --> 00:12:29,790 Vous devez souffrir, Mlle Thomas. 224 00:12:29,870 --> 00:12:33,120 Il doit y avoir une erreur. Je n'ai jamais entendu parler d'un Dr Glazer. 225 00:12:33,210 --> 00:12:34,870 C'est votre nom et adresse, non ? 226 00:12:34,960 --> 00:12:38,500 Oui, mais ce n'est pas moi. Je viens d'avoir un bébé. 227 00:12:38,590 --> 00:12:40,880 Y a deux mois, je pouvais pas boire de café. 228 00:12:40,960 --> 00:12:44,050 Avez-vous perdu votre portefeuille ou vous l'a-t-on volé récemment ? 229 00:12:44,470 --> 00:12:45,590 En décembre. 230 00:12:46,340 --> 00:12:49,220 Quelqu'un a pris toutes mes infos et est allé en ville. 231 00:12:49,310 --> 00:12:50,640 - Vous l'avez signalé ? - Bien sûr. 232 00:12:50,720 --> 00:12:54,270 J'ai dû changer toutes mes cartes et mes comptes. C'était un cauchemar. 233 00:12:55,730 --> 00:12:58,020 PHARMACIE CLARK JEUDI 26 AVRIL 234 00:12:58,110 --> 00:13:00,530 Je ne me rappelle pas avoir déjà vu le nom de ce médecin. 235 00:13:00,940 --> 00:13:01,900 Et toi, Philip ? 236 00:13:03,820 --> 00:13:05,450 Non, ça ne me dit rien. 237 00:13:05,530 --> 00:13:08,120 Après trente ans de métier, on connaît les gens. 238 00:13:08,200 --> 00:13:12,870 - Ça ne veut plus rien dire aujourd'hui. - Ces ordonnances viennent d'ici. 239 00:13:12,950 --> 00:13:16,540 Elles ont clairement été remplies ici. On a la confirmation de la DEA. 240 00:13:16,620 --> 00:13:19,290 - Vous avez parlé à Peter ? - Qui est Peter ? 241 00:13:19,380 --> 00:13:22,960 C'est notre beau-fils. Il tient le magasin en semaine. 242 00:13:23,050 --> 00:13:24,170 C'est un pharmacien ? 243 00:13:24,880 --> 00:13:27,930 On est à moitié à la retraite depuis quelques années. 244 00:13:28,010 --> 00:13:30,930 Votre beau-fils s'occupe de l'inventaire et des commandes ? 245 00:13:31,010 --> 00:13:32,180 Oui, il fait tout ça. 246 00:13:32,270 --> 00:13:35,180 On vient quelques fois par semaine, surtout par habitude. 247 00:13:35,270 --> 00:13:37,650 Vous n'avez rien remarqué d'anormal ces derniers temps ? 248 00:13:39,610 --> 00:13:42,650 Tu ne m'avais pas dit quelque chose le mois dernier ? 249 00:13:45,400 --> 00:13:46,490 M. Clark ? 250 00:13:48,870 --> 00:13:51,370 On parle du mari de notre fille. 251 00:13:51,450 --> 00:13:53,830 Je ne veux pas parler à tort et à travers. 252 00:13:53,910 --> 00:13:57,790 M. Clark, le médecin qui a écrit ces ordonnances a été assassiné. 253 00:13:57,870 --> 00:13:59,670 On pense qu'il y aurait un lien. 254 00:14:03,130 --> 00:14:04,380 Philip. 255 00:14:06,340 --> 00:14:09,550 Très bien. Ces derniers mois, 256 00:14:09,640 --> 00:14:13,390 j'ai remarqué que nos commandes d'oxycodone étaient plus élevées. 257 00:14:13,470 --> 00:14:16,100 - À quel point ? - Beaucoup. 258 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 Oh, non. 259 00:14:18,100 --> 00:14:20,650 Je l'ai dit à Peter, il a dit qu'il se renseignerait. 260 00:14:22,360 --> 00:14:25,740 Je ne sais pas de quoi vous parlez. La paperasse est en ordre. 261 00:14:25,820 --> 00:14:29,570 C'est peut-être ce que vous croyiez, mais on a vérifié. 262 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 Personne n'est allé voir le Dr Glazer 263 00:14:31,700 --> 00:14:34,080 ou n'a reçu d'ordonnance de vous. Tout est faux. 264 00:14:34,160 --> 00:14:37,710 On vérifie les identités, mais parfois, les gens trouvent des astuces. 265 00:14:37,790 --> 00:14:40,330 Surtout quand on leur vole leur identité. 266 00:14:40,420 --> 00:14:42,750 Ça devait être un bon business avec Glazer. 267 00:14:42,840 --> 00:14:45,090 Vous preniez combien pour la vente de la drogue ? 268 00:14:45,170 --> 00:14:46,760 Je sais pas de quoi vous parlez. 269 00:14:46,840 --> 00:14:51,180 On parle de délit de drogue, sans parler de meurtre. 270 00:14:51,260 --> 00:14:53,050 Je n'ai rien à voir avec ça. 271 00:14:53,140 --> 00:14:55,100 Mais avec le reste, si. 272 00:14:57,850 --> 00:14:59,810 Terminons cette conversation au commissariat. 273 00:14:59,890 --> 00:15:03,860 Je n'ai jamais rencontré le Dr Glazer. 274 00:15:04,400 --> 00:15:05,980 Quelqu'un d'autre était impliqué ? 275 00:15:07,530 --> 00:15:08,900 Il nous faut un nom, Pete. 276 00:15:10,280 --> 00:15:13,200 Je peux pas. Il me tuera si je parle. 277 00:15:13,280 --> 00:15:15,410 Peut-être qu'il vous tuera pour vous faire taire. 278 00:15:16,200 --> 00:15:18,370 Vous n'avez pas beaucoup d'options. 279 00:15:18,910 --> 00:15:20,830 On est vos seuls amis. 280 00:15:25,800 --> 00:15:30,630 - Ce type, Tommy... Tommy Avakian. - Le fils de Nicky Avakian ? 281 00:15:30,720 --> 00:15:34,470 On était au lycée ensemble. Il m'a proposé une idée. 282 00:15:34,550 --> 00:15:37,060 Y avait ce médecin, elle allait fournir les ordonnances. 283 00:15:37,140 --> 00:15:38,390 Je n'avais qu'à les remplir. 284 00:15:38,470 --> 00:15:42,900 C'était censé être simple, mais ça s'est compliqué. 285 00:15:43,980 --> 00:15:45,310 Comme toujours. 286 00:15:47,070 --> 00:15:49,150 BUREAU DE CONTRÔLE DU CRIME ORGANISÉ JEUDI 26 AVRIL 287 00:15:49,240 --> 00:15:53,070 Il y a deux ans, Tommy Avakian a mouillé dans une affaire d'ordonnances. 288 00:15:53,160 --> 00:15:54,950 Il se faisait un paquet de fric avec de l'oxy. 289 00:15:55,450 --> 00:15:59,250 Maintenant, il est dans toutes les grandes villes de la côte Est. 290 00:16:00,040 --> 00:16:03,080 - Un vrai entrepreneur. - Tel père, tel fils. 291 00:16:03,170 --> 00:16:06,040 Et son père est de retour à New York. 292 00:16:06,130 --> 00:16:09,460 Je croyais qu'il était sous la protection des témoins. 293 00:16:09,550 --> 00:16:12,510 Après avoir dénoncé ses amis de la mafia russe, il a quitté le programme. 294 00:16:12,590 --> 00:16:15,640 Alors, Junior garde le siège au chaud en attendant son retour ? 295 00:16:15,720 --> 00:16:19,020 Non. Ces jeunes sont sophistiqués et impatients. 296 00:16:19,100 --> 00:16:21,680 Ils ne s'intéressent pas aux prêts ou aux extorsions. 297 00:16:21,770 --> 00:16:25,440 Maintenant, c'est le pump and dump, les arnaques, tout ce qui est high-tech. 298 00:16:25,520 --> 00:16:28,690 Ça me rend presque nostalgique des anciens trafics. 299 00:16:28,770 --> 00:16:31,320 La bonne nouvelle, c'est que Tommy ne se cache pas. 300 00:16:31,400 --> 00:16:33,910 Il gère son organisation depuis un endroit à Brooklyn. 301 00:16:39,950 --> 00:16:43,160 OK, que tout le monde garde son calme. 302 00:16:43,250 --> 00:16:45,170 Je toucherais pas à ça si j'étais toi. 303 00:16:47,290 --> 00:16:48,750 Que personne ne bouge ! 304 00:16:48,840 --> 00:16:51,340 Oh, jolie télé. MSNBC. 305 00:16:51,420 --> 00:16:53,220 Tu suis ce qui se passe dans le monde ? 306 00:16:53,300 --> 00:16:54,340 De quoi s'agit-il ? 307 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Il s'agit de crime organisé dans le nouveau millénaire. 308 00:17:03,980 --> 00:17:06,190 - Oxycodone. - Je me suis froissé un muscle. 309 00:17:06,270 --> 00:17:09,110 - T'as une ordonnance ? - Je ne crois pas. 310 00:17:09,190 --> 00:17:12,070 Tu sais, ton père aurait été mieux préparé. 311 00:17:13,990 --> 00:17:15,990 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 312 00:17:16,070 --> 00:17:18,780 Je n'ai jamais rencontré de docteur... 313 00:17:18,870 --> 00:17:22,620 Glazer. C'est drôle, car un témoin dit que vous vendiez de la drogue à deux. 314 00:17:22,700 --> 00:17:26,120 De l'oxycodone. Ce qu'on a trouvé dans ta poche. 315 00:17:26,210 --> 00:17:29,630 - J'ai des problèmes de dos. - On a aussi un témoin 316 00:17:29,710 --> 00:17:32,170 qui l'a vue monter dans ta voiture le soir de sa mort. 317 00:17:32,260 --> 00:17:35,630 - Une Infiniti noire, c'est ça ? - J'étais dans mon bar. 318 00:17:35,720 --> 00:17:38,010 Dix ou vingt personnes vont le confirmeront. 319 00:17:38,090 --> 00:17:40,850 Tu sais même pas de quel soir on parlait. 320 00:17:42,060 --> 00:17:43,270 Peu importe. 321 00:17:44,850 --> 00:17:47,140 Vous essayez de me coller le meurtre sur le dos. 322 00:17:47,230 --> 00:17:49,060 On n'essaie rien du tout, Tommy. 323 00:17:49,150 --> 00:17:51,520 On a assez de preuves pour te garder ici. 324 00:17:51,610 --> 00:17:54,940 - Et la soirée ne fait que commencer. - Oui, vous avez raison. 325 00:17:56,320 --> 00:17:58,990 Et si je prenais un café en attendant mon avocat ? 326 00:18:00,240 --> 00:18:01,990 Léger, avec deux sucres. 327 00:18:07,750 --> 00:18:08,920 Tommy Avakian ? 328 00:18:09,000 --> 00:18:11,960 Ça va beaucoup intéresser le bureau du procureur. 329 00:18:12,040 --> 00:18:16,670 Avec ce qu'on sait sur son père, étonnant que ton téléphone ne sonne pas. 330 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 Y a-t-il un moyen de relier le père à ça ? 331 00:18:18,760 --> 00:18:21,390 On n'a rien de solide qui confirme son retour. 332 00:18:21,470 --> 00:18:23,140 Ce type a reconnu une dizaine d'assassinats 333 00:18:23,220 --> 00:18:24,770 et n'est plus un témoin protégé. 334 00:18:24,850 --> 00:18:26,600 J'aimerais le remettre derrière les barreaux. 335 00:18:26,680 --> 00:18:29,310 Toi, moi et le reste de la police de New York. 336 00:18:29,850 --> 00:18:31,560 Et son fils ? Il a fait une déclaration ? 337 00:18:31,650 --> 00:18:34,280 Ces gars feraient mieux d'avoir le numéro de leur avocat 338 00:18:34,360 --> 00:18:36,030 tatoué sur le bras. 339 00:18:36,110 --> 00:18:38,450 Alors, on a quoi qui le relie directement au meurtre ? 340 00:18:38,530 --> 00:18:40,660 Le chauffeur de taxi qui a déposé Glazer 341 00:18:40,740 --> 00:18:44,120 a dit que la voiture d'Avakian ressemblait à celle qu'il a vue. 342 00:18:44,200 --> 00:18:45,290 Il l'a bien vue ? 343 00:18:45,370 --> 00:18:48,790 Il n'est pas sûr, donc j'ai pensé à une identification. 344 00:18:51,420 --> 00:18:54,460 OK, préparez-vous et tournez-vous face à la vitre. 345 00:18:54,550 --> 00:18:57,510 - OK, M. Slater. - Je suis censé faire quoi ? 346 00:18:57,590 --> 00:19:00,220 Ne vous inquiétez pas. S'il est là, dites-le. 347 00:19:00,300 --> 00:19:02,470 Et s'il n'est pas là, dites-le aussi. 348 00:19:02,550 --> 00:19:06,930 Ce n'est pas votre procédure, Mme Simels. Taisez-vous ou partez. 349 00:19:11,310 --> 00:19:14,190 Regardez ces hommes et dites-nous si vous reconnaissez quelqu'un 350 00:19:14,270 --> 00:19:16,190 et où vous l'avez vu. 351 00:19:23,950 --> 00:19:26,370 - Je ne sais pas. - Prenez votre temps. 352 00:19:38,420 --> 00:19:40,010 Ça pourrait être le numéro deux. 353 00:19:40,090 --> 00:19:43,970 - Vous voulez les voir de profil ? - Pourquoi pas. 354 00:19:45,220 --> 00:19:47,350 Tout le monde, tournez-vous sur la droite. 355 00:19:53,650 --> 00:19:55,480 Le numéro deux ressemble au type. 356 00:19:56,110 --> 00:19:58,900 Il ressemble à l'homme que vous avez vu dans la voiture ce soir-là ? 357 00:19:58,980 --> 00:19:59,900 Oui. 358 00:19:59,990 --> 00:20:03,280 Il lui ressemble, mais vous savez pas si c'est lui, si ? 359 00:20:03,360 --> 00:20:07,160 Sortez, maître. 360 00:20:16,170 --> 00:20:18,300 Je ne suis vraiment pas sûr. 361 00:20:18,960 --> 00:20:21,550 Bien, M. Slater. Merci pour votre aide. 362 00:20:23,220 --> 00:20:25,050 - Je m'en suis bien sorti ? - Très bien. 363 00:20:30,680 --> 00:20:33,190 Des preuves que Glazer était dans sa voiture ce soir-là ? 364 00:20:33,270 --> 00:20:36,900 On l'a fouillée. Aucune preuve, mais il l'a fait nettoyer. 365 00:20:36,980 --> 00:20:41,820 - Quelqu'un l'a vu dans son quartier ? - La police a montré sa photo. 366 00:20:41,900 --> 00:20:45,280 Trois grammes d'oxycodone ont été retrouvés sur Avakian. 367 00:20:45,360 --> 00:20:47,450 On le tient pour possession de drogue. 368 00:20:47,780 --> 00:20:52,330 Comment un médecin de Park Avenue croise-t-il un Tommy Avakian ? 369 00:20:53,120 --> 00:20:55,790 J'ai consulté les dossiers de ses patients. Rien. 370 00:20:55,880 --> 00:21:01,420 Si Avakian voulait régler un litige, pourquoi tuer la poule aux œufs d'or ? 371 00:21:02,050 --> 00:21:04,130 Il a pu penser que la police la suivait. 372 00:21:04,220 --> 00:21:07,890 - Ou elle a eu la frousse. - Épluche leur vie. 373 00:21:07,970 --> 00:21:11,270 S'ils faisaient affaire ensemble, il doit y avoir une trace. 374 00:21:13,930 --> 00:21:15,190 Et ses relevés bancaires ? 375 00:21:15,270 --> 00:21:17,270 Elle a eu une augmentation de trésorerie, 376 00:21:17,350 --> 00:21:19,820 mais on ne trouvera pas de chèques annulés. 377 00:21:19,900 --> 00:21:23,320 On pensait au moins retrouver des traces d'appels, mais non. 378 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 Elle n'utilisait pas son téléphone. 379 00:21:26,070 --> 00:21:29,240 Et ses contacts personnels ? Avakian a essayé de lui rendre visite ? 380 00:21:29,330 --> 00:21:32,040 Personne au cabinet de Glazer ne se rappelle l'avoir vu. 381 00:21:32,120 --> 00:21:33,200 Le portier non plus. 382 00:21:33,290 --> 00:21:36,460 Ils ont pu se rencontrer dans un de ses établissements, 383 00:21:36,540 --> 00:21:38,790 car il en possède quelques-uns. 384 00:21:38,880 --> 00:21:42,090 Le Neptune Bar, le Kaléidoscope, l'Astro Park. 385 00:21:42,170 --> 00:21:44,260 - Le Kaléidoscope ? - Oui. 386 00:21:44,340 --> 00:21:46,930 Alexandra Shabtai y travaille. 387 00:21:47,970 --> 00:21:49,890 Je vous ai dit tout ce que je savais. 388 00:21:49,970 --> 00:21:53,390 En fait, vous avez oublié de nous dire qui était votre employeur. 389 00:21:53,470 --> 00:21:57,390 Oui, pourquoi ne pas nous avoir dit que le Dr Glazer dealait avec Avakian ? 390 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 Je ne savais pas. 391 00:21:58,480 --> 00:22:02,980 Vous étiez en affaires avec Glazer, Glazer était en affaires avec Avakian. 392 00:22:03,070 --> 00:22:07,570 - Avakian est votre patron. - Je vous dis que je ne savais pas. 393 00:22:08,700 --> 00:22:11,620 J'ai l'impression que si on allait chez vous, 394 00:22:11,700 --> 00:22:13,370 on trouverait votre stock. 395 00:22:13,950 --> 00:22:17,290 On peut faire ça, ou vous pouvez tout nous dire maintenant. 396 00:22:20,830 --> 00:22:25,300 Quand Tommy a découvert pour l'oxy, il m'a demandé de le présenter à Eliza. 397 00:22:25,760 --> 00:22:28,720 Et quand Tommy demande, ce n'est pas une question. 398 00:22:28,800 --> 00:22:32,560 - Vous les avez fait se rencontrer. - J'ai organisé une réunion. C'est tout. 399 00:22:32,640 --> 00:22:35,020 Le Dr Glazer est souvent venue ici après ça ? 400 00:22:36,310 --> 00:22:39,730 - Quelques fois, de ce que je sais. - Les affaires marchaient bien ? 401 00:22:42,650 --> 00:22:44,280 N'arrêtez pas maintenant. 402 00:22:47,030 --> 00:22:50,030 Eliza m'a dit qu'elle commençait à flipper de bosser avec Tommy... 403 00:22:50,570 --> 00:22:53,240 Qu'elle devait écrire trop de fausses ordonnances. 404 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 Elle voulait arrêter ? 405 00:22:55,700 --> 00:22:58,080 Je lui ai dit qu'elle pouvait pas quitter Tommy. 406 00:22:58,580 --> 00:23:01,080 Je crois pas qu'elle savait à qui elle avait affaire. 407 00:23:03,460 --> 00:23:07,340 - Maintenant, on a un mobile. - Et le pharmacien et Alexandra Shabtai. 408 00:23:07,420 --> 00:23:09,970 L'un d'entre eux pourrait ne pas vouloir témoigner. 409 00:23:10,050 --> 00:23:14,510 - La réputation d'Avakian le précède. - J'ai déjà vu ça. 410 00:23:16,100 --> 00:23:20,850 Oui ? Oui, Janine, faites-la entrer. Les fédéraux sont arrivés. 411 00:23:24,860 --> 00:23:26,690 - Jack. - Content de te revoir, Janet. 412 00:23:26,780 --> 00:23:29,700 Mme Naiman a appelé au sujet de l'inculpation de Tommy Avakian. 413 00:23:29,780 --> 00:23:31,740 J'espère que t'es pas là pour prendre notre affaire. 414 00:23:32,740 --> 00:23:33,990 Je suis juste curieuse. 415 00:23:34,950 --> 00:23:36,990 Vous devez connaître notre histoire avec la famille. 416 00:23:38,080 --> 00:23:41,040 Oui. Il paraît qu'Avakian senior est de retour. 417 00:23:41,830 --> 00:23:45,670 - C'est ce qu'on a entendu. - Cette situation doit vous ravir. 418 00:23:45,750 --> 00:23:47,760 Je n'ai jamais aimé qu'il ne fasse que 20 mois, 419 00:23:47,840 --> 00:23:50,670 même s'il nous a donné les trois leaders de la mafia russe. 420 00:23:52,640 --> 00:23:55,350 - Comment se passe l'affaire ? - On place nos pions. 421 00:23:55,800 --> 00:23:59,180 - Quelles preuves avez-vous ? - Rien pour impliquer Avakian senior. 422 00:23:59,270 --> 00:24:00,480 Excusez-moi, maître. 423 00:24:00,560 --> 00:24:03,100 Y a-t-il quelque chose que vous vouliez savoir ? 424 00:24:05,110 --> 00:24:07,690 Comme je l'ai dit, je me suis arrêtée par curiosité. 425 00:24:09,530 --> 00:24:11,490 Dites-nous si on peut vous aider. 426 00:24:11,570 --> 00:24:14,410 En réalité, vous pouvez. J'ai parlé à votre chef. 427 00:24:14,490 --> 00:24:16,580 Il a dit que plusieurs entreprises d'Avakian senior 428 00:24:16,660 --> 00:24:19,160 étaient sous surveillance électronique. 429 00:24:19,240 --> 00:24:20,540 On aimerait écouter ces enregistrements 430 00:24:20,620 --> 00:24:23,330 et voir si on trouve quelque chose contre son fils. 431 00:24:24,000 --> 00:24:27,880 Ça n'a pas donné grand-chose, mais je verrai ce qu'on a. 432 00:24:33,430 --> 00:24:35,430 N'attends pas qu'elle revienne. 433 00:24:37,430 --> 00:24:39,470 CABINET DE JANET NAIMAN JEUDI 3 MAI 434 00:24:39,560 --> 00:24:43,770 J'ai demandé à l'agent Blum de vérifier si Tommy était sur ces enregistrements 435 00:24:43,850 --> 00:24:47,360 et s'il faisait référence au Dr Glazer ou à l'oxycodone. 436 00:24:47,440 --> 00:24:50,730 On a une conversation avec votre Dr Glazer. 437 00:24:50,820 --> 00:24:54,110 - C'est pertinent ? - Ils se disputent. Il la menace. 438 00:24:54,200 --> 00:24:56,820 - Ça a l'air pertinent. - Il n'y a qu'un problème. 439 00:24:57,870 --> 00:25:00,490 - Vous ne pouvez pas les utiliser. - Pourquoi ? 440 00:25:00,580 --> 00:25:03,210 Si vous les utilisez, le père saura qu'on le surveille. 441 00:25:03,290 --> 00:25:05,170 Pourquoi m'en parler, alors ? 442 00:25:05,250 --> 00:25:07,710 Parce que mon patron veut être sympa avec le vôtre. 443 00:25:07,790 --> 00:25:10,500 Si vous avez entendu cette menace, pourquoi n'avoir rien fait ? 444 00:25:10,590 --> 00:25:12,970 Le cercle de drogue de son fils n'était pas notre priorité. 445 00:25:13,050 --> 00:25:14,800 Oui, mais une femme est morte. 446 00:25:14,880 --> 00:25:17,340 Écoutez, j'ai 18 agents qui sont restés 24/7 447 00:25:17,430 --> 00:25:20,470 à surveiller ce type il y a cinq ans. 448 00:25:21,100 --> 00:25:23,810 Ils n'étaient pas ravis qu'il s'en soit tiré la 1re fois. 449 00:25:23,890 --> 00:25:25,440 Ce problème vous concerne. 450 00:25:25,520 --> 00:25:27,350 Si on le chope, on veut plus le laisser filer. 451 00:25:27,440 --> 00:25:30,270 Le mieux que je puisse faire, c'est de vous faire écouter. 452 00:25:30,360 --> 00:25:32,150 Quelque chose pourra peut-être vous aider. 453 00:25:32,820 --> 00:25:34,700 Mais vous ne pourrez pas l'utiliser au tribunal. 454 00:25:40,330 --> 00:25:42,830 Le FBI a filtré la plupart des conversations de fond 455 00:25:42,910 --> 00:25:44,160 pour améliorer le son. 456 00:25:46,420 --> 00:25:48,960 - Tu peux pas me demander de continuer. - Tu veux parier ? 457 00:25:49,040 --> 00:25:51,340 C'est moi qui prends tous les risques. 458 00:25:51,420 --> 00:25:53,880 Ma licence est en jeu. J'arrête. 459 00:25:53,960 --> 00:25:56,340 Écoute, salope, tu vas faire ce que je te dis. 460 00:25:56,430 --> 00:26:00,390 Et si tu le fais pas, c'est toi qui auras besoin d'oxy. 461 00:26:04,890 --> 00:26:09,400 - T'as dit qu'on l'utiliserait pas ? - J'aurais pas pu l'écouter sans accord. 462 00:26:09,480 --> 00:26:12,110 C'est frustrant de pas pouvoir l'utiliser. 463 00:26:12,190 --> 00:26:15,990 - Ça dépend de ce que t'entends par là. - Tu suggères qu'on rompe un accord 464 00:26:16,070 --> 00:26:19,280 - que Serena a passé avec le proc ? - Rien ne nous y oblige. 465 00:26:19,950 --> 00:26:23,490 Avakian n'a aucune raison de savoir comment on a eu cette info. 466 00:26:23,580 --> 00:26:26,000 Il se souviendra peut-être des circonstances. 467 00:26:26,080 --> 00:26:28,710 - Il était dans un bar, non ? - On peut pas mentir à son avocate 468 00:26:28,790 --> 00:26:31,000 et dire qu'on a un témoin qui n'existe pas. 469 00:26:31,080 --> 00:26:35,300 On a un témoin. Avakian lui-même. On n'est pas obligés d'être clairs. 470 00:26:38,220 --> 00:26:40,720 SALLE DE CONFÉRENCES DU PROCUREUR MARDI 8 MAI 471 00:26:40,800 --> 00:26:44,720 Si votre client veut aller au procès, il en prendra pour 25 ans ou perpétuité. 472 00:26:44,810 --> 00:26:46,520 Vous n'avez rien depuis l'identification. 473 00:26:46,600 --> 00:26:50,480 Les enquêtes n'arrêtent pas parce que vous le voulez, Me Simels. 474 00:26:50,560 --> 00:26:53,900 Et les preuves n'apparaissent pas non plus parce que vous le voulez. 475 00:26:54,940 --> 00:26:58,820 Un témoin a entendu votre client menacer Eliza Glazer. 476 00:26:58,900 --> 00:27:00,570 Abracadabra, maître. 477 00:27:01,530 --> 00:27:02,780 De quoi vous parlez ? 478 00:27:02,870 --> 00:27:05,700 Selon notre témoin, c'était une discussion très vive. 479 00:27:05,790 --> 00:27:07,540 Qui est ce témoin ? 480 00:27:07,620 --> 00:27:10,540 - On n'est pas obligés de vous le dire. - Alors, dites-moi ce qu'il a dit. 481 00:27:11,710 --> 00:27:14,290 Pour que vous trouviez qui c'est et l'intimidiez ? 482 00:27:14,380 --> 00:27:15,670 C'est du bluff. 483 00:27:18,590 --> 00:27:22,510 Le Dr Glazer a exprimé ses inquiétudes concernant sa licence médicale. 484 00:27:22,590 --> 00:27:24,970 Vous lui avez dit qu'elle aurait aussi besoin d'oxycodone. 485 00:27:27,560 --> 00:27:28,770 Quelqu'un m'a dénoncé. 486 00:27:31,400 --> 00:27:34,020 Par curiosité, on parle de combien d'années ? 487 00:27:34,980 --> 00:27:36,400 De 15 ans à perpétuité. 488 00:27:37,030 --> 00:27:38,610 Je croyais que c'était une vraie conversation. 489 00:27:38,690 --> 00:27:40,150 - Allons-y. - Asseyez-vous. 490 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 - Quoi ? Que faites-vous ? - Taisez-vous. 491 00:27:50,960 --> 00:27:53,380 D'accord. Voilà le marché. 492 00:27:55,170 --> 00:28:00,220 Vous abandonnez les charges. Et je veux être mis sous la protection des témoins. 493 00:28:00,300 --> 00:28:03,470 Qu'avez-vous à offrir qui justifie cette demande ? 494 00:28:03,550 --> 00:28:05,470 - Beaucoup. - Tommy, quoi que... 495 00:28:05,550 --> 00:28:06,810 Je vous ai dit de vous taire. 496 00:28:15,190 --> 00:28:17,650 C'est mon père qui est derrière tout ça. 497 00:28:17,730 --> 00:28:20,110 C'est lui qui gère tout. 498 00:28:20,190 --> 00:28:23,490 Acceptez ce marché et je vous donnerai mon père. 499 00:28:36,990 --> 00:28:39,740 Le fils de Nicky Avakian va le dénoncer. 500 00:28:39,820 --> 00:28:41,870 Il dit que son père est responsable. 501 00:28:41,950 --> 00:28:44,870 Qu'il a ordonné l'assassinat de Glazer quand elle a voulu arrêter. 502 00:28:44,950 --> 00:28:47,750 - On le croit ? - Il a aussi dénoncé son père 503 00:28:47,830 --> 00:28:51,960 pour les deux dealers d'ecstasy tués en janvier dernier. 504 00:28:52,040 --> 00:28:55,210 Les deux étudiants ? Ça en vaut peut-être la peine. 505 00:28:56,130 --> 00:29:01,090 Je veux pas qu'il s'en sorte pour choper un gars que les fédéraux tiennent déjà. 506 00:29:01,180 --> 00:29:02,680 Comment ça ? 507 00:29:03,350 --> 00:29:06,270 Y a pas d'accord s'il fait de la prison. 508 00:29:06,350 --> 00:29:08,020 Papa lui a bien appris. 509 00:29:08,100 --> 00:29:11,100 Oui, mais il faut admettre qu'Avakian senior est une prise très tentante. 510 00:29:11,190 --> 00:29:14,150 Son fils a étranglé une femme et jeté son corps d'une voiture. 511 00:29:14,230 --> 00:29:16,190 Mais si on passe un marché, on a de fortes chances 512 00:29:16,280 --> 00:29:18,610 de faire condamner Avakian senior à vie. 513 00:29:18,690 --> 00:29:21,360 Et l'affaire Eliza Glazer passera à la trappe. 514 00:29:21,450 --> 00:29:24,070 Si on n'accepte pas l'offre du fils, tu iras au tribunal 515 00:29:24,160 --> 00:29:26,660 sans la seule preuve qui le lie à l'assassinat. 516 00:29:29,710 --> 00:29:31,250 Va chercher le père. 517 00:29:34,540 --> 00:29:36,880 ACTE D'ACCUSATION DE LA COUR SUPRÊME JEUDI 10 MAI 518 00:29:36,960 --> 00:29:41,050 Trois chefs d'accusation pour assassinat et trois chefs pour conspiration. 519 00:29:41,130 --> 00:29:44,550 Un peu actif depuis que vous avez quitté la protection des témoins, M. Avakian ? 520 00:29:44,850 --> 00:29:45,720 Pour la caution ? 521 00:29:45,800 --> 00:29:47,760 On demande la détention provisoire. 522 00:29:47,850 --> 00:29:50,850 Ces accusations parlent d'elles-mêmes et le passé de l'accusé 523 00:29:50,930 --> 00:29:54,230 est bien connu de la Cour. Il risque de s'enfuir. 524 00:29:54,310 --> 00:29:56,570 Au contraire, il y a cinq ans, 525 00:29:56,650 --> 00:29:59,190 M. Avakian a témoigné pour le gouvernement des États-Unis 526 00:29:59,280 --> 00:30:00,990 en prenant de gros risques personnels. 527 00:30:01,070 --> 00:30:03,990 Au lieu de fuir New York, il est revenu. 528 00:30:04,070 --> 00:30:07,660 Pour reprendre l'entreprise criminelle de son fils. 529 00:30:07,740 --> 00:30:09,660 Y a-t-il des accusations RICO ? 530 00:30:09,750 --> 00:30:12,330 - Juste les accusations d'assassinat. - Ça suffit. 531 00:30:12,620 --> 00:30:14,170 Vous avez été l'ami du gouvernement, 532 00:30:14,250 --> 00:30:17,090 mais cela ne veut pas dire que vous l'êtes toujours. 533 00:30:17,170 --> 00:30:18,170 Détention provisoire. 534 00:30:25,050 --> 00:30:26,640 Bien joué, maître. 535 00:30:28,640 --> 00:30:32,640 - Que puis-je pour vous, Me Lynch ? - C'est plutôt l'inverse. 536 00:30:32,730 --> 00:30:34,980 Dites à votre chef que j'ai un cadeau pour lui. 537 00:30:38,610 --> 00:30:40,280 Il n'y a pas de marché, Me Lynch. 538 00:30:40,360 --> 00:30:42,490 Si votre client veut plaider pour assassinat, 539 00:30:43,030 --> 00:30:45,070 nous laisserons le juge décider de sa peine. 540 00:30:45,160 --> 00:30:47,450 Allez, maître. Vous êtes venu jusqu'ici. 541 00:30:47,530 --> 00:30:50,620 Vous devez être curieux d'entendre ce que mon client a à dire. 542 00:30:51,950 --> 00:30:55,000 Et si je vous disais que M. Avakian a des informations 543 00:30:55,080 --> 00:30:57,380 que les fédéraux meurent d'envie d'avoir ? 544 00:30:57,460 --> 00:30:59,340 Je vous dirais que je suis sceptique. 545 00:31:01,340 --> 00:31:03,010 Vous connaissez l'urée ? 546 00:31:04,720 --> 00:31:05,930 Ou le sulfate ? 547 00:31:08,140 --> 00:31:11,060 Ce sont des produits chimiques utilisés pour faire un composé explosif. 548 00:31:11,140 --> 00:31:14,310 Comme le gars qui a voulu faire sauter l'aéroport de L.A. y a quelques années. 549 00:31:14,390 --> 00:31:17,440 Ces produits ont aussi une utilisation commerciale légitime. 550 00:31:17,520 --> 00:31:19,310 Que nous dites-vous, M. Avakian ? 551 00:31:19,400 --> 00:31:21,610 Je peux vous donner le nom du type 552 00:31:22,190 --> 00:31:26,360 qui vend ces produits à tous ceux qui passent la porte. 553 00:31:26,450 --> 00:31:28,410 Cet homme ne pose pas de questions, 554 00:31:28,490 --> 00:31:31,450 ne demande pas la licence de substance d'un client, 555 00:31:31,540 --> 00:31:34,040 se fiche qu'il soit sous surveillance fédérale. 556 00:31:34,450 --> 00:31:37,870 Si vous me suivez. Mon client peut vous donner un nom. 557 00:31:37,960 --> 00:31:40,840 Non. Le nom. 558 00:31:50,350 --> 00:31:52,890 Notez-le. On va vérifier. 559 00:31:52,970 --> 00:31:56,440 D'abord, on se met d'accord, puis mon client se mettra à table. 560 00:31:56,520 --> 00:31:59,400 - Pourquoi devrait-on le croire ? - Pourquoi avez-vous cru son fils ? 561 00:32:02,150 --> 00:32:05,690 Supposons une minute que ce que dit votre client est vrai... 562 00:32:06,950 --> 00:32:10,620 Y a aucun moyen d'intenter une action sur base de cette information. 563 00:32:10,700 --> 00:32:12,120 Allez, McCoy. 564 00:32:12,620 --> 00:32:17,250 Vous pouvez utiliser cette information ailleurs que dans un tribunal. 565 00:32:18,330 --> 00:32:21,840 Le seul accord qu'on pourrait envisager dépend de la corroboration. 566 00:32:23,800 --> 00:32:28,090 L'immunité transactionnelle du ministère public pour les crimes de mon client 567 00:32:28,180 --> 00:32:31,260 jusqu'à aujourd'hui, juste pour le nom. 568 00:32:44,110 --> 00:32:47,440 Une chance qu'il y ait pas de mouchard dans la salle des avocats de Rikers. 569 00:32:47,940 --> 00:32:49,950 L'avocat de Nicky Avakian m'a appelée. 570 00:32:50,360 --> 00:32:52,820 Il espère que tu nous convaincras de passer un marché. 571 00:32:53,240 --> 00:32:57,370 Il est assez malin pour savoir à quel point ces infos sont précieuses. 572 00:32:57,870 --> 00:33:00,210 C'est pas moi qui vais décider, Janet. 573 00:33:01,370 --> 00:33:03,090 Je dois apporter ça à Washington. 574 00:33:03,170 --> 00:33:05,880 Alors pourquoi on perd notre temps ? 575 00:33:05,960 --> 00:33:07,840 Car tu as de l'influence sur Lewin. 576 00:33:09,930 --> 00:33:14,050 Comment savoir qu'il ne nous dupe pas pour éviter une condamnation à vie ? 577 00:33:15,060 --> 00:33:18,230 - Je pense que ça en vaut le risque. - Facile à dire pour toi. 578 00:33:18,850 --> 00:33:21,230 Tu dois pas répondre aux familles des victimes. 579 00:33:22,730 --> 00:33:24,900 Je peux pas me permettre de m'inquiéter pour ça. 580 00:33:27,570 --> 00:33:28,900 Mais rends-moi service, Jack. 581 00:33:29,360 --> 00:33:33,280 Avant de parler à ton chef, pense à ce qui est en jeu. 582 00:33:39,660 --> 00:33:43,330 J'ai eu sept ou huit appels. Justice, FBI, CIA. 583 00:33:43,420 --> 00:33:46,040 Je viens de parler au procureur général adjoint. 584 00:33:46,130 --> 00:33:49,380 Combien de fois vont-ils laisser Avakian négocier sa sortie de prison ? 585 00:33:49,460 --> 00:33:51,930 Tant qu'il nous donnera ce qu'on a besoin. 586 00:33:52,010 --> 00:33:54,510 On ne sait même pas si ses infos sont bonnes. 587 00:33:56,430 --> 00:33:58,640 Y a-t-il un moyen de savoir si c'est vrai ? 588 00:33:58,720 --> 00:33:59,600 Non. 589 00:33:59,680 --> 00:34:02,480 La défense ne nous donnera rien avant d'avoir un accord. 590 00:34:02,560 --> 00:34:05,480 Le bureau du procureur fédéral ne semble pas s'en soucier ? 591 00:34:05,560 --> 00:34:08,280 Il suffit d'insinuer un lien avec le terrorisme, 592 00:34:08,360 --> 00:34:09,940 et tout le monde se met à baver. 593 00:34:10,030 --> 00:34:13,360 Même si cette information ne donne rien à long terme, 594 00:34:13,450 --> 00:34:16,450 n'a-t-on pas la responsabilité de voir où ça nous mène ? 595 00:34:16,530 --> 00:34:20,250 Ça veut dire qu'il ne sera pas condamné pour trois assassinats 596 00:34:20,330 --> 00:34:25,080 et une affaire de trafic de drogue pour une info qui mènera sûrement à rien. 597 00:34:25,170 --> 00:34:28,040 N'est-il pas de notre devoir que les gens se sentent plus en sécurité ? 598 00:34:28,130 --> 00:34:29,840 On ne sera pas plus en sécurité 599 00:34:29,920 --> 00:34:33,680 si notre peur du terrorisme sert de monnaie d'échange aux criminels. 600 00:34:34,840 --> 00:34:38,560 Comment sait-on que le père et le fils n'avaient pas prévu ça depuis le début ? 601 00:34:38,640 --> 00:34:42,930 L'un se fait prendre, l'autre s'en sort. Le dealer chimique est leur atout. 602 00:34:44,600 --> 00:34:47,900 Ce qui me dérange, c'est qu'il y a aucun moyen de savoir si c'est du bluff. 603 00:34:50,570 --> 00:34:51,530 Oui ? 604 00:34:53,490 --> 00:34:54,610 Merci. 605 00:34:55,450 --> 00:34:58,990 Le juge fédéral Anthony Vallone souhaiterait nous parler. 606 00:34:59,080 --> 00:35:02,370 Et le procureur du district sud, Franklin Praeger. 607 00:35:12,090 --> 00:35:15,260 Pourquoi j'ai l'impression qu'on va me forcer la main ? 608 00:35:15,340 --> 00:35:18,390 Non. M. Praeger m'a demandé de faire le médiateur. 609 00:35:18,470 --> 00:35:20,600 Je fais ce genre de choses, tu sais ? 610 00:35:20,680 --> 00:35:23,180 Vous savez qu'on est en train de monter un dossier solide 611 00:35:23,270 --> 00:35:26,770 contre Nikolas Avakian pour homicide et distribution de stupéfiants. 612 00:35:27,190 --> 00:35:28,690 Quel est le problème ? 613 00:35:28,770 --> 00:35:31,230 Avakian a des informations que tout le monde veut. 614 00:35:31,900 --> 00:35:33,440 Tu passes des accords tout le temps. 615 00:35:33,530 --> 00:35:35,780 Oui, mais ce n'est pas un accord habituel. 616 00:35:35,860 --> 00:35:37,910 Il veut échapper à trois assassinats 617 00:35:37,990 --> 00:35:41,160 et plusieurs chefs d'accusation pour distribution de stupéfiants. 618 00:35:41,240 --> 00:35:44,370 Pour une information qui n'aura peut-être aucune valeur. 619 00:35:44,450 --> 00:35:45,580 Et si c'est le cas ? 620 00:35:46,160 --> 00:35:48,960 Si quelqu'un fait sauter un immeuble et qu'on n'a rien fait ? 621 00:35:49,040 --> 00:35:51,460 Et tous les gens que les Avakian tuent déjà ? 622 00:35:52,250 --> 00:35:54,880 On ne poursuivra plus personne pour rien ? 623 00:35:54,970 --> 00:35:58,510 Vous parlez de trafiquants de drogue. On parle de sécurité nationale. 624 00:35:58,590 --> 00:36:00,930 Notre affaire a des implications plus larges. 625 00:36:01,510 --> 00:36:05,560 On parle d'un potentiel fléau de l'ordre de la cocaïne. 626 00:36:05,640 --> 00:36:08,850 Et si on pouvait empêcher ça en le gardant en détention ? 627 00:36:08,940 --> 00:36:11,610 Arrêter Avakian n'empêchera pas l'oxycodone 628 00:36:11,690 --> 00:36:13,400 de devenir la prochaine drogue à la mode. 629 00:36:14,320 --> 00:36:16,360 Y aura toujours quelqu'un pour en vendre. 630 00:36:16,440 --> 00:36:19,070 Ça vaut aussi pour les trafiquants de produits chimiques. 631 00:36:19,160 --> 00:36:23,490 Si vous présentez ça à vos électeurs, je crois savoir ce qu'ils choisiraient. 632 00:36:23,580 --> 00:36:27,210 Oui, mais je veux pas laisser leur peur dicter ma décision. 633 00:36:27,290 --> 00:36:31,460 On parle de trois victimes d'assassinat en chair et en os. 634 00:36:31,540 --> 00:36:34,500 Aucun de nous ne peut dire ce qui est le pire ici. 635 00:36:34,590 --> 00:36:37,050 Et personne ne peut forcer le bureau du procureur 636 00:36:37,130 --> 00:36:39,050 à faire quelque chose qu'il ne veut pas. 637 00:36:40,550 --> 00:36:43,810 Es-tu sûre de vouloir faire ça, Nora ? 638 00:36:44,430 --> 00:36:48,100 Non, je ne suis sûre de rien, Votre Honneur. 639 00:36:49,190 --> 00:36:51,730 Mais je pense qu'il est irresponsable d'avoir foi 640 00:36:51,810 --> 00:36:53,690 en quelqu'un comme Nikolas Avakian. 641 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Il a témoigné pour nous il y a cinq ans. 642 00:36:55,690 --> 00:36:58,700 Je pense qu'il a abattu toutes ses cartes à ce moment-là. 643 00:37:00,740 --> 00:37:03,580 Donc oui, j'ai pris ma décision. 644 00:37:05,290 --> 00:37:07,580 Comment l'avocat d'Avakian a-t-il pris la nouvelle ? 645 00:37:07,660 --> 00:37:09,500 T'as raté le feu d'artifice. 646 00:37:10,460 --> 00:37:13,590 C'est la première fois que je ne le voyais pas satisfait. 647 00:37:13,670 --> 00:37:16,500 Il n'a sûrement jamais envisagé la possibilité qu'on dise non. 648 00:37:16,880 --> 00:37:18,050 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 649 00:37:18,130 --> 00:37:20,340 Son fils qui témoigne contre lui, c'est pas mal, 650 00:37:20,430 --> 00:37:22,220 mais ça reste une affaire avec un seul témoin. 651 00:37:23,180 --> 00:37:26,850 Plus maintenant. L'avocate de Tommy a annulé l'offre de coopération. 652 00:37:28,560 --> 00:37:30,690 Votre client n'a jamais voulu témoigner. 653 00:37:31,230 --> 00:37:34,440 C'était une arnaque, coordonnée par père et fils à l'avance. 654 00:37:34,520 --> 00:37:38,070 C'est ridicule. Mon client et moi avons réévalué notre affaire 655 00:37:38,150 --> 00:37:40,860 et on s'est dit qu'il pourrait être acquitté. 656 00:37:40,950 --> 00:37:43,280 Votre client a déjà fait une déclaration complète, 657 00:37:43,370 --> 00:37:45,030 que nous allons utiliser contre lui. 658 00:37:45,120 --> 00:37:48,950 Cette déclaration a été faite dans le contexte des négociations. 659 00:37:49,040 --> 00:37:51,500 Mon client a énoncé ce qu'il était prêt à dire 660 00:37:51,580 --> 00:37:54,710 pour que Me McCoy puisse décider si l'information était intéressante. 661 00:37:55,380 --> 00:37:58,090 Il ne peut pas décider d'utiliser cette déclaration contre lui. 662 00:37:58,170 --> 00:37:59,420 Votre avis, Me McCoy ? 663 00:37:59,510 --> 00:38:02,510 Elle essaie de contourner l'esprit du processus de négociation. 664 00:38:02,590 --> 00:38:06,300 En rendant un jugement en leur faveur, les accusés auraient aucune protection. 665 00:38:06,390 --> 00:38:09,060 Ils pourraient dire ce qu'ils savent et Me McCoy pourrait dire : 666 00:38:09,140 --> 00:38:12,480 "Non, ça ne m'intéresse pas, mais merci pour la confession." 667 00:38:12,560 --> 00:38:15,190 J'ai jamais dit ça. On avait un marché. 668 00:38:15,270 --> 00:38:17,520 On devait se mettre d'accord sur les conditions. 669 00:38:18,570 --> 00:38:21,990 Jusqu'à ce qu'il s'exprime en audience publique, il peut changer d'avis. 670 00:38:22,070 --> 00:38:24,160 Elle a raison, Me McCoy. 671 00:38:24,240 --> 00:38:28,160 Mais si M. Avakian vient à la barre, 672 00:38:28,240 --> 00:38:30,700 sa déclaration sera recevable contre lui. 673 00:38:31,330 --> 00:38:34,330 Il s'agit là d'une promesse sur laquelle vous pouvez compter. 674 00:38:38,170 --> 00:38:40,210 Sans sa déclaration ou la preuve non utilisable, 675 00:38:40,300 --> 00:38:41,800 les deux Avakian s'en tireront. 676 00:38:42,420 --> 00:38:43,970 C'est la nature des choses et ça le restera 677 00:38:44,050 --> 00:38:46,340 tant qu'on devra se fier à des gens non fiables 678 00:38:46,430 --> 00:38:49,720 - pour poursuivre ces criminels. - Je suis pas prêt à renoncer. 679 00:38:49,810 --> 00:38:53,180 Les fédéraux pourraient changer d'avis, nous laisser utiliser l'enregistrement. 680 00:38:53,270 --> 00:38:55,810 On pourrait au moins poursuivre Avakian junior. 681 00:38:55,900 --> 00:38:58,110 Non, Franklin Praeger ne veut pas. 682 00:38:58,190 --> 00:39:00,190 Disons qu'il n'est pas d'humeur courtoise. 683 00:39:00,900 --> 00:39:02,570 On a juste la détention de drogue. 684 00:39:02,650 --> 00:39:06,870 Ce qui pourrait suffire à coincer les deux. 685 00:39:08,240 --> 00:39:10,740 Si on doit avoir une porte tournante devant le tribunal, 686 00:39:11,490 --> 00:39:13,750 il est temps de la faire tourner dans notre direction. 687 00:39:16,080 --> 00:39:18,540 Pourquoi plaiderait-il ? Vous n'avez rien. 688 00:39:18,630 --> 00:39:20,420 Pour l'accusation d'assassinat, peut-être pas. 689 00:39:21,340 --> 00:39:24,920 Mais vous oubliez l'oxy qu'il avait en sa possession quand on l'a arrêté. 690 00:39:26,010 --> 00:39:30,600 Vous avez raison. J'avais oublié le sachet de 12 pilules. 691 00:39:30,680 --> 00:39:33,180 Possession avec intention de vente, c'est un crime. 692 00:39:33,270 --> 00:39:35,480 Y pas d'intention avec cette quantité. 693 00:39:36,350 --> 00:39:39,690 Avec le témoignage du pharmacien disant qu'ils étaient de mèche, 694 00:39:39,770 --> 00:39:41,320 ça ne devrait pas être si dur. 695 00:39:41,400 --> 00:39:44,400 Vous croyez que cette mauviette va se présenter au tribunal ? 696 00:39:45,280 --> 00:39:48,360 On l'a placé en détention protectrice comme témoin matériel. 697 00:39:48,450 --> 00:39:51,780 Alors mon client ira à la barre et dira que ce type ment, 698 00:39:51,870 --> 00:39:55,160 que les pilules que la police a trouvées étaient pour son mal de dos. 699 00:39:55,250 --> 00:39:59,080 Sauf qu'il ne peut pas témoigner. D'après la décision du juge Kerner, 700 00:39:59,170 --> 00:40:02,170 s'il va à la barre, on pourra présenter son aveu d'assassinat. 701 00:40:11,260 --> 00:40:14,310 Et alors ? Si je suis condamné pour possession... 702 00:40:15,480 --> 00:40:18,900 - je ferai quelques années. - Ce sera pas un court séjour. 703 00:40:20,440 --> 00:40:22,400 Vous avez deux condamnations pour crime. 704 00:40:23,020 --> 00:40:26,490 Ce qui fait de vous un criminel récidiviste. 705 00:40:26,570 --> 00:40:30,490 Vous risquez la perpétuité, comme si on vous jugeait pour meurtre. 706 00:40:32,490 --> 00:40:35,620 Si votre client tombe pour la drogue, ça fera trois condamnations. 707 00:40:39,120 --> 00:40:40,880 Sauf s'il nous donne son père. 708 00:40:43,340 --> 00:40:45,130 La dernière fois, c'était une arnaque. 709 00:40:46,590 --> 00:40:49,180 Cette fois, vous devez décider si vous le faites. 710 00:40:54,890 --> 00:40:57,730 Vous voulez que je balance mon père, fils de pute ? 711 00:40:57,810 --> 00:40:59,690 C'est à ça que ce pays est réduit ? 712 00:41:00,020 --> 00:41:02,520 C'était votre idée, M. Avakian. 713 00:41:03,770 --> 00:41:05,690 Et maintenant que vous nous avez dupés, 714 00:41:05,780 --> 00:41:08,440 je ferai de mon mieux pour qu'elle se concrétise. 715 00:41:14,990 --> 00:41:16,370 On parle de combien de temps ? 716 00:41:16,450 --> 00:41:18,500 Qu'est-ce que vous faites ? 717 00:41:18,580 --> 00:41:20,160 Ça s'appelle sauver son cul. 718 00:41:26,500 --> 00:41:28,130 On doit en parler à votre père. 719 00:41:28,210 --> 00:41:31,680 Non. Je veux le même accord qu'avant. 720 00:41:31,760 --> 00:41:34,470 Vous ne vous en tirerez pas, M. Avakian. 721 00:41:36,180 --> 00:41:38,810 Cette fois, c'est 10 à 20 ans pour avoir tué Eliza Glazer. 722 00:41:38,890 --> 00:41:40,480 Mais je vous donne mon père ! 723 00:41:44,770 --> 00:41:46,650 On oublie l'accusation liée à la drogue. 724 00:41:49,110 --> 00:41:50,400 À prendre ou à laisser. 725 00:41:57,950 --> 00:41:59,540 - Je prends. - Tommy... 726 00:41:59,620 --> 00:42:02,120 Vous êtes mon avocate ou celle de mon père ? 727 00:42:07,460 --> 00:42:10,800 Mais mettez-moi dans une prison fédérale et sous la protection des témoins. 728 00:42:29,730 --> 00:42:33,070 COUR SUPRÊME, SALLE D'AUDIENCE 89 MARDI 22 JUIN 729 00:42:33,150 --> 00:42:35,950 - Contre-interrogatoire, Me McCoy ? - Non, Votre Honneur. 730 00:42:37,280 --> 00:42:40,910 Le témoin peut se retirer. Le jury est congédié pour la journée. 731 00:42:52,420 --> 00:42:55,260 Tommy. Regarde-moi. 732 00:43:03,390 --> 00:43:04,890 Tu as fait ce que tu avais à faire. 733 00:43:06,770 --> 00:43:08,110 Si ç'avait été moi... 734 00:43:09,770 --> 00:43:11,570 j'aurais sûrement fait la même chose. 735 00:43:14,900 --> 00:43:16,160 Allez. On y va. 736 00:43:20,660 --> 00:43:22,700 Surveille tes arrières, Tommy. 737 00:43:26,620 --> 00:43:27,750 Allez. 738 00:43:36,760 --> 00:43:38,850 Certains transmettent leur montre. 739 00:43:39,930 --> 00:43:41,060 La tradition. 740 00:43:52,940 --> 00:43:54,570 CETTE HISTOIRE EST UNE FICTION. ELLE NE DÉCRIT PAS DE FAITS RÉELS. 741 00:44:31,150 --> 00:44:33,150 Sous-titres : Cynthia Vosté