1 00:00:01,290 --> 00:00:04,330 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,040 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,920 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,760 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,260 Voici leur histoire. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,760 Dépêche-toi, Jenny. Le parcmètre est presque vide. 7 00:00:17,890 --> 00:00:19,850 Tu comprends qu'il y a un facteur temps ? 8 00:00:19,930 --> 00:00:22,140 - Tu viens de me déconcentrer. - C'est ça. 9 00:00:22,230 --> 00:00:24,770 Voyons ce que tu as. Je vais t'aider. 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,110 Tu as échec et tu as mat. 11 00:00:27,190 --> 00:00:28,940 Ah bon ? Tiens, prends ça. 12 00:00:29,020 --> 00:00:33,860 Stop ! Jenny ! Au secours ! Jenny ! 13 00:00:38,700 --> 00:00:42,370 Jenny ! Mon Dieu, Jenny ! 14 00:00:44,170 --> 00:00:45,500 Au secours ! 15 00:00:51,550 --> 00:00:52,760 Où est le sergent ? 16 00:00:53,050 --> 00:00:55,890 Là-bas. Je croyais que tu restais derrière un bureau. 17 00:00:55,970 --> 00:00:56,840 C'est fini. 18 00:00:57,340 --> 00:01:00,220 - La petite était à l'arrière ? - Jennifer Clark, cinq ans. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,310 Le mec n'a pas dû la voir, en volant la voiture. 20 00:01:02,390 --> 00:01:05,230 - Peut-être un criminel en fuite. - Rien n'a été signalé dans le coin. 21 00:01:05,310 --> 00:01:06,850 La mère l'a bien vu ? 22 00:01:06,940 --> 00:01:10,650 Pas vraiment. Un homme blanc, cheveux bruns et courts, une veste bleue. 23 00:01:10,730 --> 00:01:12,690 On a lancé un avis de recherche pour la voiture ? 24 00:01:12,780 --> 00:01:16,410 Seulement pour le modèle et la couleur. La mère a du mal à parler. 25 00:01:16,490 --> 00:01:19,330 Elle ne se rappelle pas l'immatriculation mais on se renseigne. 26 00:01:19,410 --> 00:01:21,660 Interroge les passants. Quelqu'un le connaît peut-être. 27 00:01:21,740 --> 00:01:24,040 Il nous faut un nom, un surnom, n'importe quoi. Merci. 28 00:01:24,120 --> 00:01:26,500 Ce n'était pas un habitué du coin. 29 00:01:27,040 --> 00:01:29,340 - Il cherchait de la drogue ? - Peut-être. 30 00:01:29,420 --> 00:01:33,170 Il avait l'air un peu défoncé mais je ne l'ai pas vu acheter de la came. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,380 D'accord, merci. 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 On dirait que ce type a juste volé une voiture. 33 00:01:37,260 --> 00:01:39,390 Oui, parce qu'il avait perdu sa carte de bus. 34 00:01:39,470 --> 00:01:42,310 Espérons qu'il abandonne la voiture quand il verra ce qu'elle contient. 35 00:01:42,390 --> 00:01:45,560 Mme Clark ? Inspecteur Green. Et mon coéquipier, l'inspecteur Fontana. 36 00:01:45,640 --> 00:01:47,850 Où est Jenny ? Où est-elle ? 37 00:01:47,940 --> 00:01:51,070 On va tout faire pour vous ramener votre fille. 38 00:01:51,150 --> 00:01:54,440 Vous avez un mari ? On devrait peut-être le faire venir. 39 00:01:54,530 --> 00:01:57,070 Il n'est pas en ville. Je l'ai déjà appelé. 40 00:01:57,150 --> 00:02:00,320 On doit vous poser quelques questions sur ce qui s'est passé, d'accord ? 41 00:02:01,280 --> 00:02:04,660 Vous veniez d'où, en rejoignant votre voiture ? 42 00:02:04,750 --> 00:02:07,000 On avait traversé le parc, comme d'habitude. 43 00:02:07,500 --> 00:02:09,000 Jenny adore l'aire de jeu. 44 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 Vous avez vu quelqu'un vous suivre ? 45 00:02:12,750 --> 00:02:14,840 Que s'est-il passé, en arrivant à la voiture ? 46 00:02:15,800 --> 00:02:19,970 J'ai attaché Jenny sur son siège et j'ai démarré la voiture. 47 00:02:20,050 --> 00:02:24,350 Le mec a ouvert la portière et m'a forcée à sortir. 48 00:02:24,430 --> 00:02:26,890 Il m'a tirée par les cheveux et m'a frappée. 49 00:02:27,980 --> 00:02:31,770 Je ne l'ai même pas vu arriver. Tout s'est passé si vite. 50 00:02:31,860 --> 00:02:34,360 Ensuite, il est parti avec elle. 51 00:02:35,320 --> 00:02:38,240 S'il vous plaît, ramenez-moi ma petite fille. 52 00:02:38,900 --> 00:02:39,910 Inspecteurs. 53 00:02:44,830 --> 00:02:46,540 Une patrouille a retrouvé la voiture. 54 00:02:50,290 --> 00:02:52,790 Rivera, appelle la Scientifique et quadrille le secteur 55 00:02:52,880 --> 00:02:55,090 pour savoir si quelqu'un a vu la fillette. 56 00:02:55,170 --> 00:02:56,420 Et ratisse la zone, 57 00:02:56,510 --> 00:02:58,670 au cas où le suspect aurait perdu quelque chose. 58 00:03:05,350 --> 00:03:07,100 Les clés sont encore sur le contact. 59 00:03:07,850 --> 00:03:10,020 Joe, regarde. 60 00:03:13,230 --> 00:03:15,570 Il a coupé la ceinture pour sortir la gamine ? 61 00:03:15,650 --> 00:03:17,570 Ce n'était pas un simple vol de voiture. 62 00:03:54,287 --> 00:03:56,287 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,910 On a une photo récente de la fillette ? 64 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 Une unité est chez elle pour en trouver une. 65 00:04:12,210 --> 00:04:13,580 Résume-moi la situation. 66 00:04:13,670 --> 00:04:15,080 C'est assez confus. 67 00:04:15,170 --> 00:04:16,630 Ça semblait être un vol de voiture 68 00:04:16,710 --> 00:04:19,090 mais le mec a abandonné la caisse ici et a emmené la gamine. 69 00:04:19,170 --> 00:04:22,720 Ça m'étonnerait qu'il ait pris un taxi. Il est parti à pied ? 70 00:04:22,800 --> 00:04:25,760 Peut-être. Ou alors, tout était prévu et une voiture l'attendait ici. 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,640 Tu penses qu'il a ciblé cette enfant ? 72 00:04:27,720 --> 00:04:29,220 La mère suivait une routine. 73 00:04:29,310 --> 00:04:31,480 Elle traversait ce parc tous les jours à la même heure. 74 00:04:31,560 --> 00:04:33,520 Mais ça m'étonnerait que ce soit pour une rançon. 75 00:04:33,600 --> 00:04:35,190 La mère n'est pas riche. 76 00:04:35,650 --> 00:04:37,520 On installe quand même un dispositif d'écoute, 77 00:04:37,610 --> 00:04:38,820 au cas où on l'appellerait. 78 00:04:38,900 --> 00:04:40,360 Suis aussi la piste domestique. 79 00:04:40,440 --> 00:04:43,280 Assure-toi qu'il ne s'agit pas d'une dispute au sujet de la garde. 80 00:04:43,360 --> 00:04:44,240 Où est Fontana ? 81 00:04:44,320 --> 00:04:46,200 Il visionne les images de vidéosurveillance, 82 00:04:46,280 --> 00:04:47,830 au cas où on verrait le ravisseur. 83 00:04:47,910 --> 00:04:50,910 Inspectrice, le capitaine Cragen a appelé. Il veut vous parler. 84 00:04:51,410 --> 00:04:53,620 J'ai contacté l'unité spéciale pour les victimes, 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,830 au cas où ça les concernerait. 86 00:04:57,170 --> 00:04:59,460 ÉPICERIE DELGADO'S MARDI 17 SEPTEMBRE, 16H12 87 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 L'heure des images est précise ? 88 00:05:01,920 --> 00:05:03,010 Plus ou moins. 89 00:05:03,090 --> 00:05:05,340 C'est plus ou c'est moins ? 90 00:05:07,470 --> 00:05:09,510 Bon, revenez en arrière de dix minutes. 91 00:05:10,850 --> 00:05:12,850 Joe, du nouveau ? 92 00:05:12,930 --> 00:05:14,310 Pour l'instant, rien du tout. 93 00:05:14,770 --> 00:05:18,310 La vendeuse de burritos d'à côté dit qu'elle a peut-être vu le suspect passer 94 00:05:18,400 --> 00:05:20,320 mais mon espagnol n'est plus ce qu'il était. 95 00:05:22,780 --> 00:05:26,110 Stop. Repassez ça lentement. 96 00:05:30,740 --> 00:05:32,240 Il nous faut une copie de la bande. 97 00:05:32,330 --> 00:05:34,200 On imprimera l'image pour les recherches. 98 00:05:34,830 --> 00:05:37,120 J'aimerais montrer ça à la mère. 99 00:05:40,380 --> 00:05:41,590 Je ne l'ai jamais vu. 100 00:05:42,090 --> 00:05:44,340 Vous êtes sûre ? Il traînait peut-être dans le parc. 101 00:05:47,970 --> 00:05:51,060 J'aurais dû me battre et l'empêcher de me sortir de la voiture. 102 00:05:51,140 --> 00:05:52,930 Mme Clark, vous n'y êtes pour rien. 103 00:05:56,230 --> 00:05:58,900 C'est peut-être Jimmy qui a engagé ce type. 104 00:05:58,980 --> 00:06:00,190 Qui est Jimmy ? 105 00:06:00,270 --> 00:06:03,150 Le père de Jenny. On est divorcés. 106 00:06:03,480 --> 00:06:05,320 Vous avez dit qu'il était absent. C'est vrai ? 107 00:06:06,200 --> 00:06:07,950 Je ne voulais pas qu'il sache. 108 00:06:08,530 --> 00:06:09,820 Il va dire que c'est ma faute. 109 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 Ça ne se passe pas bien, en ce moment. 110 00:06:13,040 --> 00:06:15,160 Vous vous disputez au sujet de la garde ? 111 00:06:16,830 --> 00:06:19,830 On avait un accord. Mais il n'a pas payé la pension depuis deux mois. 112 00:06:19,920 --> 00:06:22,170 Vous lui avez dit qu'il ne pouvait plus voir Jenny ? 113 00:06:22,250 --> 00:06:26,170 Je n'arrive plus à payer mon loyer. J'étais censée faire quoi ? 114 00:06:26,880 --> 00:06:27,760 Bon sang. 115 00:06:32,350 --> 00:06:34,350 Salut, on cherche Jimmy Clark. 116 00:06:35,470 --> 00:06:36,810 Il ne bosse pas, aujourd'hui. 117 00:06:36,890 --> 00:06:38,600 Faites un petit effort. 118 00:06:59,080 --> 00:07:01,920 Debout, allez. 119 00:07:02,420 --> 00:07:03,590 Je n'ai rien fait. 120 00:07:03,670 --> 00:07:05,920 Vous courez vite, pour un mec qui n'a rien fait. 121 00:07:06,960 --> 00:07:08,220 Vous étiez où, à 14 h ? 122 00:07:08,760 --> 00:07:11,390 - Ici. Je bosse depuis midi. - Votre patron confirmera ? 123 00:07:11,470 --> 00:07:13,760 - Vérifiez mes horaires. - Vous savez pourquoi on est là ? 124 00:07:14,760 --> 00:07:17,470 Conduite en état d'ivresse. Je ne me suis pas présenté au tribunal. 125 00:07:17,560 --> 00:07:20,060 - Pas du tout. - On est là au sujet de votre fille. 126 00:07:20,140 --> 00:07:22,440 C'est bon, je vais payer la pension. 127 00:07:22,520 --> 00:07:25,150 Denise est juste fâchée d'avoir raté les soldes. 128 00:07:25,230 --> 00:07:27,190 - Vous connaissez ce mec ? - Je devrais ? 129 00:07:27,280 --> 00:07:28,440 Regardez bien. 130 00:07:31,160 --> 00:07:33,530 Attendez, est-ce que c'est... 131 00:07:34,580 --> 00:07:37,160 - C'est Jenny ? - Elle a été enlevée il y a quatre heures. 132 00:07:37,240 --> 00:07:40,250 Votre fille a été kidnappée. Vous n'avez rien à voir là-dedans ? 133 00:07:40,330 --> 00:07:41,870 Quoi ? Bien sûr que non. 134 00:07:41,960 --> 00:07:43,790 Denise dit que vous êtes en conflit. 135 00:07:44,750 --> 00:07:46,340 Je ne ferais jamais un truc pareil. 136 00:07:46,420 --> 00:07:49,050 - Vous ne payez pas sa pension. - J'ai des problèmes de blé. 137 00:07:49,130 --> 00:07:51,340 Où est ma fille ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 138 00:07:51,430 --> 00:07:52,930 Je vous le demande encore une fois. 139 00:07:53,010 --> 00:07:55,220 Vous reconnaissez ce type ? Réfléchissez bien. 140 00:07:59,220 --> 00:08:02,600 Non, je ne l'ai jamais vu. Je vous le jure. 141 00:08:04,270 --> 00:08:05,310 Alors ? 142 00:08:05,400 --> 00:08:07,320 C'est un bon à rien mais ce n'est pas lui. 143 00:08:07,400 --> 00:08:09,190 - Quoi d'autre ? - On récupère les photos 144 00:08:09,280 --> 00:08:11,450 du registre des délinquants sexuels pour les comparer 145 00:08:11,530 --> 00:08:13,070 avec la photo de la vidéosurveillance. 146 00:08:13,160 --> 00:08:16,330 On a envoyé la photo à tous les districts, histoire de ratisser large. 147 00:08:16,410 --> 00:08:18,790 L'adjoint du préfet a donné son feu vert 148 00:08:18,870 --> 00:08:20,450 pour la diffuser dans la presse. 149 00:08:20,540 --> 00:08:21,750 Sérieux ? 150 00:08:21,830 --> 00:08:23,620 C'est encore trop tôt. 151 00:08:23,710 --> 00:08:25,250 Ah bon ? Est-ce qu'on a le choix ? 152 00:08:25,330 --> 00:08:26,250 Si on publie la photo, 153 00:08:26,340 --> 00:08:28,130 on va perdre du temps sur des fausses pistes. 154 00:08:28,210 --> 00:08:29,590 Ou on en aura une bonne. 155 00:08:29,670 --> 00:08:31,470 Ou le mec paniquera et tuera la gamine. 156 00:08:31,550 --> 00:08:33,840 Attendons de voir ce qu'on trouve dans le registre, 157 00:08:33,930 --> 00:08:35,010 avant d'aller trop loin. 158 00:08:35,090 --> 00:08:37,180 À priori, c'est un enlèvement par un inconnu. 159 00:08:37,260 --> 00:08:38,970 La fillette a disparu depuis six heures. 160 00:08:39,060 --> 00:08:41,310 J'ai déjà bossé sur ce genre d'affaires. 161 00:08:41,390 --> 00:08:42,890 Ça va juste énerver le ravisseur. 162 00:08:42,980 --> 00:08:47,020 Non, j'explore toutes les options pour retrouver cette gamine. 163 00:08:47,110 --> 00:08:49,020 Tu commets une grave erreur. 164 00:08:49,110 --> 00:08:50,860 J'en assume la responsabilité. 165 00:08:51,740 --> 00:08:53,530 Elle a raison. On ignore ce qui va se passer. 166 00:08:53,610 --> 00:08:55,450 On doit tout tenter pour la retrouver. 167 00:08:55,530 --> 00:08:57,660 Ne te fais pas d'illusions. 168 00:08:57,740 --> 00:08:59,530 Ces affaires ne se terminent jamais bien. 169 00:09:00,450 --> 00:09:02,790 Un agent du 21e district a appelé. Il a vu la photo. 170 00:09:02,870 --> 00:09:05,620 Il pense avoir arrêté ce mec l'an passé pour vol à l'étalage. 171 00:09:05,710 --> 00:09:06,540 Allez-y. 172 00:09:10,250 --> 00:09:12,630 DOMICILE D'AGATHA JACOBS MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 1H09 173 00:09:12,710 --> 00:09:13,800 Qu'a fait Dwight ? 174 00:09:13,880 --> 00:09:16,930 Il a peut-être des informations sur une enquête en cours. 175 00:09:17,010 --> 00:09:18,470 Il faut vraiment qu'on lui parle. 176 00:09:18,550 --> 00:09:21,310 Vous étiez obligés de me réveiller à 1 h du matin ? 177 00:09:21,890 --> 00:09:24,060 Mme Jacobs, vous savez où on peut trouver votre fils ? 178 00:09:25,100 --> 00:09:27,270 Je ne l'ai pas vu depuis deux mois. 179 00:09:27,350 --> 00:09:29,610 Il se pointe quand ça lui chante. 180 00:09:29,690 --> 00:09:31,820 - Vous avez son adresse ? - Non. 181 00:09:31,900 --> 00:09:33,690 Vous avez un numéro, pour l'appeler ? 182 00:09:33,780 --> 00:09:35,150 Aucun qui soit encore en service. 183 00:09:35,240 --> 00:09:37,160 J'ai passé trois semaines à l'hôpital 184 00:09:37,240 --> 00:09:40,200 à cause de mon diabète avant qu'il ne s'en rende compte. 185 00:09:40,740 --> 00:09:42,040 Et il est venu uniquement 186 00:09:42,120 --> 00:09:44,710 parce que sa copine l'avait encore chassé de son appartement. 187 00:09:45,330 --> 00:09:46,540 Vous connaissez son nom ? 188 00:09:46,620 --> 00:09:48,630 Charleen quelque chose. 189 00:09:49,540 --> 00:09:52,840 Dwight est un criminel et un bon à rien. 190 00:09:53,340 --> 00:09:56,550 Le seul truc bien qu'il ait fait, c'est m'apporter ces œufs en poudre 191 00:09:56,630 --> 00:09:59,390 et je n'en ai bientôt plus. Mais il s'en fout. 192 00:10:00,930 --> 00:10:02,760 C'est dégueulasse, de toute façon. 193 00:10:03,270 --> 00:10:05,930 Ça vient d'une cantine scolaire. Votre fils travaille là-bas ? 194 00:10:06,480 --> 00:10:09,060 On l'a engagé quand deux cuisiniers ont démissionné. 195 00:10:09,150 --> 00:10:10,730 Il a dit qu'il s'appelait Dan Jacobson. 196 00:10:10,810 --> 00:10:12,230 On a vérifié ses antécédents. 197 00:10:12,320 --> 00:10:13,860 Son vrai nom est Dwight Jacobs. 198 00:10:13,940 --> 00:10:17,200 Quel que soit son nom, je l'ai viré il y a trois semaines. 199 00:10:17,280 --> 00:10:19,530 Il volait de la nourriture dans le congélateur. 200 00:10:20,370 --> 00:10:22,700 Est-ce qu'il y a eu des problèmes avec des élèves ? 201 00:10:23,450 --> 00:10:24,870 Des trucs de pédophile ? 202 00:10:25,870 --> 00:10:26,870 Oui. 203 00:10:26,960 --> 00:10:28,370 Pas que je sache. 204 00:10:28,460 --> 00:10:31,710 Mais l'équipe de cuisine reste ici. Très peu d'interaction avec les enfants. 205 00:10:32,380 --> 00:10:35,130 - C'est pour ça que vous le cherchez ? - On ne peut pas en parler. 206 00:10:35,210 --> 00:10:38,130 Ça doit être grave, si vous m'avez fait venir aussi tôt. 207 00:10:39,430 --> 00:10:41,760 Je devrais appeler le directeur, avant de vous donner ça. 208 00:10:41,850 --> 00:10:43,180 Pas besoin de le réveiller. 209 00:10:43,260 --> 00:10:44,850 En plus, on est habilités. 210 00:10:51,690 --> 00:10:52,520 Merci. 211 00:10:54,860 --> 00:10:56,900 5912 Broadway, Greenpoint, New York. 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,610 - Comme sur le rapport. - Fausse adresse. 213 00:10:58,700 --> 00:10:59,990 Il m'a appelée la semaine passée 214 00:11:00,070 --> 00:11:01,990 pour recevoir son salaire à une autre adresse. 215 00:11:02,070 --> 00:11:03,200 Vous l'avez notée ? 216 00:11:09,870 --> 00:11:12,420 Selon le concierge, l'appartement est loué à Charleen Dowd. 217 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 Il ignore s'ils sont là. 218 00:11:13,590 --> 00:11:15,250 - Il a vu la gamine ? - Il n'en sait rien. 219 00:11:15,340 --> 00:11:17,760 On a de quoi les arrêter et perquisitionner. C'est parti. 220 00:11:18,380 --> 00:11:21,090 Police ! Tout le monde à terre ! 221 00:11:21,180 --> 00:11:23,600 Où tu crois aller ? Viens par là. 222 00:11:23,680 --> 00:11:25,010 Mettez-le debout. 223 00:11:25,100 --> 00:11:26,810 L'appartement est vide. 224 00:11:28,930 --> 00:11:30,850 Où est-elle ? Qu'avez-vous fait de la gamine ? 225 00:11:31,440 --> 00:11:35,230 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Ed, j'ai trouvé quelque chose. 226 00:11:42,200 --> 00:11:43,570 On dirait du sang. 227 00:11:44,990 --> 00:11:47,410 Et il y a de la boue toute fraîche sur ces chaussures. 228 00:11:49,290 --> 00:11:50,790 J'appelle la police scientifique. 229 00:11:51,460 --> 00:11:53,250 Ramenons Jacobs au poste. 230 00:11:56,250 --> 00:11:57,550 Ça ne se termine jamais bien. 231 00:12:05,680 --> 00:12:07,180 Où est la fillette, Dwight ? 232 00:12:07,680 --> 00:12:08,560 Quelle fillette ? 233 00:12:08,640 --> 00:12:11,180 Celle-ci, Jennifer Clark, cinq ans. 234 00:12:11,890 --> 00:12:14,480 Vous avez sorti sa mère de la voiture et vous l'avez enlevée. 235 00:12:14,560 --> 00:12:16,310 Des témoins vous ont vu sur place. 236 00:12:17,020 --> 00:12:17,900 Ce n'est pas moi. 237 00:12:17,980 --> 00:12:20,070 C'est votre main, sur sa bouche. 238 00:12:20,150 --> 00:12:22,150 On a retrouvé sa robe chez vous. 239 00:12:22,240 --> 00:12:23,570 C'est vous qui l'avez placée là. 240 00:12:23,660 --> 00:12:26,620 Et la boue sur vos chaussures ? D'où est-ce qu'elle vient ? 241 00:12:26,700 --> 00:12:28,450 Je suis allé me balader près de la rivière. 242 00:12:28,540 --> 00:12:30,370 Ah bon ? Où ça ? Quelle rivière ? 243 00:12:30,450 --> 00:12:33,370 On va envoyer ces chaussures au laboratoire. 244 00:12:33,460 --> 00:12:35,670 Vous pouvez encore vous sortir de ce pétrin, 245 00:12:35,750 --> 00:12:37,090 si elle est encore en vie. 246 00:12:37,170 --> 00:12:39,420 Laissez tomber, vous êtes foutu. On le sait tous. 247 00:12:39,500 --> 00:12:42,510 Avec le sang sur la robe, vous serez condamné pour meurtre. 248 00:12:43,430 --> 00:12:44,550 Je veux un avocat. 249 00:12:44,630 --> 00:12:46,340 Vous en aurez un quand vous avouerez. 250 00:12:46,430 --> 00:12:48,180 Où est la fillette, Dwight ? 251 00:12:51,730 --> 00:12:52,600 Inspecteurs. 252 00:12:52,680 --> 00:12:55,270 - On n'a pas fini. - C'est terminé. 253 00:12:55,350 --> 00:12:56,440 Allons-y. 254 00:13:02,780 --> 00:13:05,410 SI vous voulez qu'on retrouve la gamine, il vaudrait mieux éviter 255 00:13:05,490 --> 00:13:07,910 que l'assistante du procureur assiste à l'interrogatoire. 256 00:13:11,240 --> 00:13:12,870 Lancez la procédure d'inculpation. 257 00:13:12,950 --> 00:13:14,920 On lui assignera un avocat à l'audience. 258 00:13:15,000 --> 00:13:16,710 On l'inculpe d'enlèvement et de meurtre ? 259 00:13:16,790 --> 00:13:19,380 D'enlèvement. On pourra alourdir le chef d'accusation plus tard. 260 00:13:19,460 --> 00:13:21,760 On va diffuser la photo de Jenny dans la presse. 261 00:13:21,840 --> 00:13:23,920 Quelqu'un pourra peut-être nous aider à la retrouver. 262 00:13:28,050 --> 00:13:30,350 - Alors ? - Jacobs est en détention. 263 00:13:31,430 --> 00:13:32,970 Qui est son avocat commis d'office ? 264 00:13:33,060 --> 00:13:34,980 Charles Graham. Je ne le connais pas. 265 00:13:35,060 --> 00:13:37,560 Moi, si. On devrait pouvoir trouver un arrangement. 266 00:13:37,650 --> 00:13:39,900 Entre la robe ensanglantée et la vidéosurveillance, 267 00:13:39,980 --> 00:13:41,900 on pourrait l'inculper tout de suite de meurtre. 268 00:13:41,980 --> 00:13:43,900 Fontana et Green cherchent encore mais... 269 00:13:43,990 --> 00:13:47,490 Mais personne n'est optimiste. Espérons que tout le monde se trompe. 270 00:13:48,490 --> 00:13:51,160 Jacobs est notre meilleure chance de la retrouver, vivante ou pas. 271 00:13:51,240 --> 00:13:54,870 Parle à Charlie Graham. S'il peut convaincre Jacobs de coopérer, 272 00:13:54,960 --> 00:13:56,670 on lui proposera un accord immédiatement. 273 00:13:59,500 --> 00:14:01,710 COUR SUPRÊME MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 10H44 274 00:14:01,800 --> 00:14:05,800 Je suis ouvert à une négociation mais je ne peux rien garantir. 275 00:14:05,880 --> 00:14:07,300 Il n'est pas coopératif ? 276 00:14:07,380 --> 00:14:08,890 Si la fillette est encore en vie... 277 00:14:08,970 --> 00:14:10,800 Je comprends. 278 00:14:11,220 --> 00:14:13,520 Mais c'est à lui qu'il faut le faire comprendre. 279 00:14:13,600 --> 00:14:15,270 C'est une situation très délicate. 280 00:14:15,350 --> 00:14:16,270 Si elle est en vie, 281 00:14:16,350 --> 00:14:18,310 il peut encore éviter l'inculpation de meurtre. 282 00:14:18,400 --> 00:14:20,610 Et à supposer qu'elle n'est plus en vie ? 283 00:14:20,690 --> 00:14:22,480 Permettons à la mère d'enterrer sa fille. 284 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 S'il nous permet de retrouver le corps, 285 00:14:24,360 --> 00:14:26,360 Jacobs s'en tirera mieux que s'il ne coopère pas. 286 00:14:27,950 --> 00:14:31,660 Il a déjà fait de la prison. Il sait comment ça marche. 287 00:14:31,740 --> 00:14:34,330 Il n'est pas pressé de conclure l'affaire. 288 00:14:34,410 --> 00:14:37,960 Plus il attend, plus il aura une mauvaise image lors de son procès. 289 00:14:38,040 --> 00:14:40,750 Soyons honnêtes. On aura tous une mauvaise image. 290 00:14:41,590 --> 00:14:44,550 - Vous essaierez de le convaincre ? - Je ferai ce que je peux. 291 00:14:48,340 --> 00:14:50,390 Oui, madame. C'est une petite fille très mignonne. 292 00:14:51,680 --> 00:14:53,850 Oui, c'est triste. C'est très triste. 293 00:14:56,310 --> 00:14:57,980 Eh bien, merci de votre aide. 294 00:15:00,150 --> 00:15:03,610 On vient de voir Jenny Clark sortir d'un fast-food sur la 114e rue. 295 00:15:03,690 --> 00:15:04,570 À Harlem ? 296 00:15:04,650 --> 00:15:07,610 C'est bizarre, parce que la police du New Jersey l'a aperçue à un péage. 297 00:15:07,690 --> 00:15:09,990 Ça prouve que ça ne sert à rien. 298 00:15:10,070 --> 00:15:12,660 Si ça se trouve, elle est encore en vie. 299 00:15:14,660 --> 00:15:18,500 Tu veux un café ? J'ai bien besoin d'un expresso. 300 00:15:20,370 --> 00:15:23,170 Et si on retournait dans l'immeuble de Jacobs 301 00:15:23,250 --> 00:15:25,590 pour frapper aux portes ? On a peut-être raté quelqu'un 302 00:15:25,670 --> 00:15:28,130 qui l'a vu avec la fillette ou qui a entendu quelque chose. 303 00:15:28,210 --> 00:15:30,090 Du vrai boulot de flics ? 304 00:15:30,720 --> 00:15:33,470 Ça me dirait bien de découvrir où est passée sa petite amie. 305 00:15:33,550 --> 00:15:36,140 La police du port aimerait que vous alliez sur l'East River. 306 00:15:36,560 --> 00:15:37,890 Quelqu'un a trouvé un corps. 307 00:15:40,270 --> 00:15:43,560 Des gamins qui ramassaient des bouteilles ont trouvé un sac avec un corps dedans. 308 00:15:43,650 --> 00:15:44,980 - Des empreintes de pas ? - Rien. 309 00:15:45,070 --> 00:15:46,400 La marée a dû déposer le sac ici. 310 00:15:46,480 --> 00:15:49,530 Personne n'y a touché. La légiste arrive. Attention où vous marchez. 311 00:15:49,610 --> 00:15:51,780 Jacobs a dit qu'il s'est baladé près de la rivière. 312 00:15:58,290 --> 00:16:01,540 J'hallucine. Il y a vraiment des enfoirés ! 313 00:16:08,920 --> 00:16:11,420 Je ne pouvais pas le savoir. Ça ressemblait à un corps. 314 00:16:11,510 --> 00:16:13,720 - On n'est censés ne toucher à rien. - Laisse tomber. 315 00:16:14,390 --> 00:16:15,350 Vous trouvez ça drôle ? 316 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Allez, vous deux, dégagez. 317 00:16:19,890 --> 00:16:23,650 Autant que je sache, cette gamine est quelque part, pas vrai ? 318 00:16:28,400 --> 00:16:30,650 BUREAU DE JACK MCCOY MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 13H25 319 00:16:30,740 --> 00:16:32,900 Jenny a commencé la maternelle, cet automne. 320 00:16:33,820 --> 00:16:36,240 Elle n'arrêtait pas d'en parler. 321 00:16:37,370 --> 00:16:38,990 Elle savait déjà lire. 322 00:16:39,700 --> 00:16:42,080 Son père ne pensait pas qu'elle apprendrait si vite. 323 00:16:43,080 --> 00:16:44,790 Je lui fais la lecture tous les soirs. 324 00:16:46,170 --> 00:16:49,210 Denise, on fait tout ce qu'on peut pour vous la ramener. 325 00:16:50,590 --> 00:16:52,630 Et l'homme qui a été arrêté ? 326 00:16:52,720 --> 00:16:55,800 Il sait où elle est. Forcez-le à vous le dire. 327 00:16:55,890 --> 00:16:58,560 On ne peut communiquer que par l'intermédiaire de son avocat. 328 00:16:59,220 --> 00:17:02,390 Pourquoi ? Parce qu'il a des droits ? C'est ça ? 329 00:17:03,140 --> 00:17:04,940 Je me fous de ses droits. 330 00:17:05,020 --> 00:17:07,940 Jenny est quelque part et je ne suis pas avec elle. 331 00:17:08,020 --> 00:17:10,020 La police travaille d'arrache-pied. 332 00:17:10,690 --> 00:17:13,240 Donnez-lui tout ce qu'il demande. 333 00:17:13,320 --> 00:17:16,530 Il le faut, je vous en supplie. 334 00:17:17,240 --> 00:17:21,790 Denise, dès qu'il y aura du nouveau, nous vous tiendrons au courant. 335 00:17:27,000 --> 00:17:28,130 Cet homme... 336 00:17:29,790 --> 00:17:32,380 Est-ce que... c'est un de ces hommes ? 337 00:17:33,800 --> 00:17:35,550 Un de ceux qui font du mal aux enfants ? 338 00:17:39,760 --> 00:17:41,680 On ignore pourquoi il a enlevé votre fille. 339 00:17:43,020 --> 00:17:45,310 Il est trop tôt pour tirer des conclusions. 340 00:17:58,280 --> 00:17:59,530 D'ici la fin de la semaine, 341 00:17:59,620 --> 00:18:02,120 on ajoutera le meurtre prémédité aux chefs d'inculpation. 342 00:18:02,200 --> 00:18:04,870 C'est un peu tôt pour déclarer la mort de cette fillette, non ? 343 00:18:04,950 --> 00:18:07,170 On s'attend tous à une mauvaise nouvelle. 344 00:18:07,250 --> 00:18:11,290 Donc, c'est la dernière chance de M. Jacobs de nous aider à retrouver 345 00:18:11,380 --> 00:18:13,590 - le corps de Jennifer Clark. - Quelle est votre offre ? 346 00:18:13,670 --> 00:18:15,720 Des peines concomitantes, de 25 ans à perpétuité. 347 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 Et une libération conditionnelle possible. 348 00:18:17,840 --> 00:18:19,680 C'est nul, comme offre. 349 00:18:20,300 --> 00:18:22,850 On pourrait être bien moins généreux. 350 00:18:22,930 --> 00:18:24,430 C'est une bonne offre, Dwight. 351 00:18:27,520 --> 00:18:29,100 Et si elle est vivante ? 352 00:18:29,190 --> 00:18:32,650 Rendez-vous un grand service en vous assurant qu'elle le reste. 353 00:18:34,980 --> 00:18:37,900 Je ne vais pas perdre mon temps avec vos petits jeux, M. Jacobs. 354 00:18:38,320 --> 00:18:40,990 On a largement de quoi prouver le meurtre à un jury, 355 00:18:41,070 --> 00:18:42,410 avec ou sans cadavre. 356 00:18:42,490 --> 00:18:46,250 Du sang sur une robe, ce n'est rien. Il y a un doute raisonnable. 357 00:18:46,330 --> 00:18:47,750 Si les jurés dorment, peut-être. 358 00:18:47,830 --> 00:18:49,500 Je leur dirai ce qui s'est passé. 359 00:18:49,580 --> 00:18:52,840 Je ne l'avais pas vue, à l'arrière. Quand j'ai abandonné la voiture, 360 00:18:53,590 --> 00:18:56,460 je ne pouvais pas la laisser là. Quelqu'un aurait pu lui faire du mal. 361 00:18:56,550 --> 00:18:57,920 Et pour la robe ? 362 00:18:58,010 --> 00:19:00,050 Elle saignait du nez. Elle en a mis partout. 363 00:19:00,130 --> 00:19:02,220 - Je l'ai aidée à se changer. - Dwight. 364 00:19:04,310 --> 00:19:06,270 Si vous partez, vous ne saurez jamais. 365 00:19:07,020 --> 00:19:08,690 On vous a fait notre offre. 366 00:19:11,810 --> 00:19:14,520 Ces 25 ans ne vous ramèneront pas la petite Jenny. 367 00:19:16,530 --> 00:19:19,740 Vous reviendrez. Je n'en ai pas fini. 368 00:19:24,740 --> 00:19:25,580 Jack. 369 00:19:26,240 --> 00:19:28,290 Fini de jouer, Charlie. 370 00:19:28,370 --> 00:19:31,790 Que voulez-vous, il connaît le système. Il veut faire durer l'enquête 371 00:19:31,880 --> 00:19:33,790 en espérant que l'affaire s'enlise. 372 00:19:33,880 --> 00:19:34,790 Borgia ? 373 00:19:36,630 --> 00:19:39,880 Vous pensez que la fillette est morte ? Je suis surpris. 374 00:19:40,340 --> 00:19:42,840 Je n'en étais pas sûr, avant. À présent, je le suis. 375 00:19:46,060 --> 00:19:46,930 Quoi ? 376 00:19:47,350 --> 00:19:50,440 C'était Fontana. Ils sont avec Denise Clark. 377 00:19:52,310 --> 00:19:55,570 DOMICILE DE DENISE CLARK MERCREDI 18 SEPTEMBRE 378 00:19:55,980 --> 00:19:57,190 Maman ? 379 00:19:58,280 --> 00:20:00,450 Je veux rentrer, maman. 380 00:20:01,700 --> 00:20:06,240 Je n'aime pas être ici. S'il te plaît, je peux rentrer ? 381 00:20:06,330 --> 00:20:07,620 Bon, ça suffit. 382 00:20:10,870 --> 00:20:12,460 L'appel a été reçu il y a deux heures. 383 00:20:13,000 --> 00:20:14,210 La ligne était sur écoute ? 384 00:20:14,290 --> 00:20:15,790 L'appel provenait d'un portable volé. 385 00:20:15,880 --> 00:20:18,300 - Vous avez appelé le numéro ? - Bien sûr. Pas de réponse. 386 00:20:18,380 --> 00:20:20,970 Pas d'autre activité sur le portable depuis cet appel. 387 00:20:21,050 --> 00:20:23,300 Il a dû être jeté quelque part. 388 00:20:23,760 --> 00:20:25,220 Et la femme qu'on entend ? 389 00:20:25,300 --> 00:20:27,390 Peut-être la copine de Jacobs, Charleen Dowd. 390 00:20:27,470 --> 00:20:30,600 Jacobs vivait chez elle. Elle était déjà partie, à notre arrivée. 391 00:20:30,680 --> 00:20:31,980 Elle a peut-être emmené Jenny. 392 00:20:34,230 --> 00:20:38,730 Je revenais de votre bureau. J'ai raté l'appel de peu. 393 00:20:41,740 --> 00:20:45,700 Au moins, on sait qu'elle est en vie. C'est une bonne nouvelle. 394 00:20:48,080 --> 00:20:50,450 J'aurais dû être là pour elle. 395 00:20:56,330 --> 00:20:57,340 Je suis désolée. 396 00:21:06,140 --> 00:21:07,930 Jacobs avait dit qu'il n'en avait pas fini. 397 00:21:08,010 --> 00:21:09,560 Tu penses qu'il est derrière tout ça ? 398 00:21:09,890 --> 00:21:13,310 On surveille ses appels depuis la prison. On le saurait, s'il avait appelé Charleen. 399 00:21:13,390 --> 00:21:16,190 Il a peut-être transmis le message autrement que par téléphone. 400 00:21:17,980 --> 00:21:19,770 Il s'en sert pour obtenir un accord ? 401 00:21:19,860 --> 00:21:21,570 Il vient d'obtenir un avantage. 402 00:21:22,900 --> 00:21:26,740 On dirait que c'est une situation dans laquelle je peux vous aider. 403 00:21:26,820 --> 00:21:30,410 Je ne négocierai pas tant qu'elle ne sera pas saine et sauve. 404 00:21:30,490 --> 00:21:32,450 J'aimerais m'entretenir avec mon client. 405 00:21:32,540 --> 00:21:35,500 Vous savez, je reçois trois repas par jour, ici. 406 00:21:36,040 --> 00:21:37,750 J'ai un endroit chaud où dormir. 407 00:21:39,420 --> 00:21:41,590 Je peux avoir de la drogue 408 00:21:42,170 --> 00:21:43,920 et tout ce dont j'ai besoin. 409 00:21:44,800 --> 00:21:46,840 Mes besoins vitaux sont couverts. 410 00:21:47,930 --> 00:21:50,140 Je ne peux pas en dire autant pour cette petite fille. 411 00:21:50,850 --> 00:21:53,470 S'il lui arrive quelque chose, vous serez enfermé pour toujours. 412 00:21:53,560 --> 00:21:55,100 Je vous fais une offre. 413 00:21:55,940 --> 00:21:57,650 Je dirai tout ce que vous voulez, 414 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 si je ne vais pas en prison. 415 00:22:00,480 --> 00:22:01,730 Hors de question. 416 00:22:01,820 --> 00:22:04,150 Pas de prison, ni pour moi, ni pour Charleen. 417 00:22:04,240 --> 00:22:07,200 Vous ne pouvez pas utiliser l'extorsion pour sortir de prison. 418 00:22:07,280 --> 00:22:11,030 Alors, qu'on me ramène dans ma cellule. J'ai hâte que vous changiez d'avis. 419 00:22:13,200 --> 00:22:16,080 Combien de temps vous pensez que cette petite fille peut attendre ? 420 00:22:31,970 --> 00:22:35,020 - Messieurs, veuillez m'excuser. - Bien sûr. 421 00:22:36,270 --> 00:22:38,310 Jacobs dira où est la fillette 422 00:22:38,390 --> 00:22:39,900 si on le laisse s'en tirer ? 423 00:22:39,980 --> 00:22:42,940 On pense qu'elle est retenue par une certaine Charleen Dowd. 424 00:22:43,020 --> 00:22:44,980 On est sûrs qu'elle est encore en vie ? 425 00:22:45,070 --> 00:22:46,820 Elle l'était, il y a cinq heures. 426 00:22:47,990 --> 00:22:50,820 Dans une telle situation, on a les mains liées. 427 00:22:50,910 --> 00:22:51,910 Si la presse l'apprend... 428 00:22:51,990 --> 00:22:54,790 Jacobs pourrait même faire fuiter le fait qu'on a refusé son offre. 429 00:22:54,870 --> 00:22:56,160 Si Jenny meurt... 430 00:22:57,160 --> 00:23:00,540 Mes collecteurs de fonds ne seront pas très contents. 431 00:23:01,830 --> 00:23:02,920 Qu'en penses-tu ? 432 00:23:03,000 --> 00:23:05,460 Pas sûr de pouvoir accepter légalement, même si on le voulait. 433 00:23:05,550 --> 00:23:09,630 D'après Whitehurst contre Kavanagh, ce genre d'accord n'est pas applicable, 434 00:23:09,720 --> 00:23:12,510 ce qui veut dire que l'avocat de Jacobs ne signera pas. 435 00:23:12,600 --> 00:23:14,140 - Whitehurst ? - Même situation. 436 00:23:14,220 --> 00:23:17,350 Whitehurst a négocié un arrangement en échange de la vie de sa victime. 437 00:23:17,430 --> 00:23:20,940 Le procureur a refusé d'honorer l'accord après avoir découvert qu'elle était morte. 438 00:23:21,020 --> 00:23:22,980 Mais il savait qu'elle était morte dès le début. 439 00:23:23,060 --> 00:23:24,570 Malheureusement, ça ne change rien. 440 00:23:24,650 --> 00:23:28,490 Ça devrait. Arthur, la vie d'une fillette est en jeu. 441 00:23:29,030 --> 00:23:30,320 Gagnez du temps avec Jacobs. 442 00:23:31,030 --> 00:23:33,870 Dites à son avocat qu'on prépare une contre-offre. 443 00:23:33,950 --> 00:23:36,330 S'il est en contact avec la personne qui garde la fillette, 444 00:23:36,410 --> 00:23:37,620 ça la maintiendra en vie. 445 00:23:39,580 --> 00:23:41,790 27E DISTRICT MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 20H36 446 00:23:41,870 --> 00:23:45,550 Une voisine a signalé le vol de sa Chevrolet Malibu hier matin, 447 00:23:45,630 --> 00:23:47,550 peu de temps avant l'enlèvement de Jenny. 448 00:23:47,630 --> 00:23:49,840 Elle a dit que Charleen avait déjà emprunté sa voiture. 449 00:23:49,920 --> 00:23:51,340 Elle a fait un double de la clé. 450 00:23:51,430 --> 00:23:54,640 Ça explique comment Jacobs s'est enfui après avoir abandonné la voiture. 451 00:23:54,720 --> 00:23:55,680 Charleen l'a récupéré. 452 00:23:55,760 --> 00:23:57,520 Lancez un avis de recherche pour la Malibu. 453 00:23:57,600 --> 00:23:58,930 On aura peut-être de la chance. 454 00:23:59,020 --> 00:24:01,060 Qu'est-ce qu'on sait d'autre sur cette femme ? 455 00:24:01,140 --> 00:24:04,650 Elle est avec Jacobs depuis deux ans, depuis une arrestation pour vol. 456 00:24:04,730 --> 00:24:06,860 Nombreux petits délits, possession de drogue 457 00:24:06,940 --> 00:24:08,610 et sept mois à Rikers pour agression. 458 00:24:08,690 --> 00:24:11,650 Le juge avait même ordonné une évaluation psychiatrique. 459 00:24:11,740 --> 00:24:13,110 Sacré couple. 460 00:24:13,200 --> 00:24:14,530 J'ai contacté sa sœur. 461 00:24:14,620 --> 00:24:17,580 Elle dit que Charleen est bipolaire et prend rarement son traitement. 462 00:24:17,660 --> 00:24:19,500 En plus de son addiction à la méthamphétamine. 463 00:24:19,580 --> 00:24:21,580 Et personne ne l'a vue ? 464 00:24:24,210 --> 00:24:26,710 J'aimerais tellement faire ça à l'ancienne. 465 00:24:27,250 --> 00:24:30,510 Quinze minutes avec Jacobs et il nous dirait où est la gamine. 466 00:24:30,590 --> 00:24:33,050 Si on en arrive là, tu devras attendre ton tour. 467 00:24:33,840 --> 00:24:35,340 Continuez de chercher la voiture. 468 00:24:42,350 --> 00:24:43,230 Qu'est-ce qu'on a ? 469 00:24:43,310 --> 00:24:46,520 Un camionneur a entendu les infos, il a repéré le véhicule. 470 00:24:46,610 --> 00:24:49,320 J'aime son esprit d'initiative. Il a aussi vu Charleen Dowd ? 471 00:24:49,400 --> 00:24:50,990 Il l'a formellement identifiée. 472 00:24:51,070 --> 00:24:53,610 Il dit qu'elle s'est enfuie et qu'elle a disparu dans le métro. 473 00:24:53,700 --> 00:24:55,280 Elle avait la fillette avec elle ? 474 00:24:57,910 --> 00:25:00,950 Des cheeseburgers au dîner. Ils sont encore chauds. 475 00:25:01,040 --> 00:25:03,790 Il y a des catalogues et des factures. 476 00:25:05,250 --> 00:25:07,670 Ça appartient à la femme à qui elle a volé la voiture. 477 00:25:12,170 --> 00:25:15,340 Et ça ? Charles Graham, avocat. 478 00:25:15,430 --> 00:25:17,220 C'est l'avocat de Jacobs. 479 00:25:17,300 --> 00:25:19,390 Je me demande ce que Charleen faisait avec ça. 480 00:25:20,810 --> 00:25:24,100 Vous avez été en contact avec un des suspects de l'enlèvement. 481 00:25:24,190 --> 00:25:27,480 Voyons, Jack. Je ne savais pas qu'elle était impliquée. 482 00:25:27,560 --> 00:25:28,690 Vous deviez vous en douter. 483 00:25:28,770 --> 00:25:30,900 Je l'ignorais, jusqu'à ce que vous me le disiez. 484 00:25:30,980 --> 00:25:33,780 Jacobs vous dit qu'elle n'est pas complice et vous le croyez ? 485 00:25:33,860 --> 00:25:36,110 Je suis son avocat, vous vous rappelez ? 486 00:25:36,200 --> 00:25:38,490 Entre nous, je pensais que la fillette était déjà morte. 487 00:25:38,570 --> 00:25:40,200 Toute comme vous, d'ailleurs. 488 00:25:40,280 --> 00:25:41,660 Quand avez-vu Charleen Dowd ? 489 00:25:41,740 --> 00:25:43,330 Juste après l'audience préliminaire. 490 00:25:43,410 --> 00:25:46,080 Je l'ai vue brièvement hier, vers midi. 491 00:25:46,170 --> 00:25:47,420 Que vous a-t-elle dit ? 492 00:25:47,500 --> 00:25:49,170 Je ne vous le dirai pas. 493 00:25:49,250 --> 00:25:51,550 Vous lui avez transmis un message de la part de Jacobs ? 494 00:25:51,630 --> 00:25:55,550 Vous voulez que je compromette mes obligations envers mon client ? 495 00:25:55,630 --> 00:25:57,510 Étonnant, venant d'un type comme vous. 496 00:25:57,590 --> 00:25:59,640 Ne me parlez pas d'éthique quand votre client tente 497 00:25:59,720 --> 00:26:01,720 d'obtenir sa liberté contre la vie d'une fillette. 498 00:26:01,810 --> 00:26:03,770 Je veux qu'elle revienne saine et sauve 499 00:26:03,850 --> 00:26:05,940 mais je dois quand même le défendre. 500 00:26:06,020 --> 00:26:08,980 Je déclarerai sous serment que je n'ai aucune information 501 00:26:09,060 --> 00:26:12,070 qui aiderait à localiser Charleen Dowd ou Jennifer Clark. 502 00:26:12,150 --> 00:26:15,110 C'est aux inspecteurs d'en juger, pas à vous. 503 00:26:15,190 --> 00:26:17,860 Je ne vous donnerai aucun détail, aussi inoffensif soit-il, 504 00:26:17,950 --> 00:26:20,830 qui risquerait de me nuire par la suite. Désolé. 505 00:26:20,910 --> 00:26:23,330 Avez-vous eu un autre contact avec Charleen Dowd, 506 00:26:23,410 --> 00:26:25,000 ces dernières 24 heures ? 507 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Ça ne vous regarde pas non plus. 508 00:26:30,880 --> 00:26:32,750 Qui est le prochain juge de garde ? 509 00:26:33,380 --> 00:26:35,170 Aux dernières nouvelles, la juge Hellstrom. 510 00:26:39,090 --> 00:26:40,640 Tu n'es pas sérieux ? 511 00:26:41,010 --> 00:26:43,390 Hellstrom ne nous aime pas beaucoup. 512 00:26:43,470 --> 00:26:45,640 Elle se croit encore à l'aide juridique. 513 00:26:45,730 --> 00:26:47,440 On fera avec ce qu'on a. 514 00:26:47,520 --> 00:26:49,980 Demande une audience en urgence à la première heure. 515 00:26:50,060 --> 00:26:52,940 Je prépare la requête de récusation contre Graham. 516 00:26:54,480 --> 00:26:56,530 AUDIENCE À LA COUR SUPRÊME JEUDI 19 SEPTEMBRE, 9H10 517 00:26:56,610 --> 00:26:59,740 Pour qui se prend M. McCoy, à vouloir juger de ma conduite ? 518 00:26:59,820 --> 00:27:02,200 Je ne fais qu'honorer mes obligations éthiques, 519 00:27:02,280 --> 00:27:04,490 comme le veut le barreau de New York. 520 00:27:04,580 --> 00:27:08,790 M. Graham a l'obligation de révéler toute activité criminelle en cours. 521 00:27:08,870 --> 00:27:10,830 Je ne sais pas où est Jennifer Clark. 522 00:27:10,920 --> 00:27:14,300 En revanche, je protège les intérêts de mon client. 523 00:27:14,380 --> 00:27:17,130 Ce faisant, il facilite son crime. 524 00:27:17,210 --> 00:27:20,550 Je facilite son droit à un procès équitable. 525 00:27:20,630 --> 00:27:22,680 Ce qui semble de moins en moins probable, 526 00:27:22,760 --> 00:27:25,510 vu l'implication des médias durant cette crise. 527 00:27:25,600 --> 00:27:28,730 Si vous faites référence aux conférences de presse de la police, 528 00:27:28,810 --> 00:27:31,150 il s'agit d'une tentative de mobiliser le public 529 00:27:31,230 --> 00:27:33,230 pour retrouver une fillette disparue. 530 00:27:33,310 --> 00:27:37,230 Quelle est la priorité du procureur, M. McCoy ? 531 00:27:37,990 --> 00:27:39,240 Retrouver la fillette 532 00:27:40,030 --> 00:27:42,530 ou assurer la réélection de M. Branch ? 533 00:27:42,620 --> 00:27:45,950 Cette requête concerne la conduite de M. Graham, pas celle du procureur. 534 00:27:46,040 --> 00:27:48,290 Et cette requête me semble dénuée de tout fondement. 535 00:27:48,370 --> 00:27:51,580 Vous tentez maladroitement de contourner 536 00:27:51,670 --> 00:27:53,380 le secret professionnel de l'avocat. 537 00:27:53,460 --> 00:27:56,920 Nous pensons que Charleen Dowd retient Jennifer Clark. 538 00:27:57,340 --> 00:28:01,800 Ses conversations avec M. Graham ne sont pas protégées par le secret. 539 00:28:01,880 --> 00:28:04,970 Y a-t-il des preuves qu'elle est complice de ce crime, 540 00:28:05,050 --> 00:28:06,430 au-delà de vos spéculations ? 541 00:28:06,510 --> 00:28:08,220 C'est une enquête en cours. 542 00:28:08,310 --> 00:28:10,230 Alors, apportez-moi des preuves. 543 00:28:10,310 --> 00:28:11,980 Le temps presse, pour cette fillette. 544 00:28:12,060 --> 00:28:15,360 Je vous assure qu'on souhaite tous la retrouver saine et sauve 545 00:28:15,440 --> 00:28:18,230 mais vous devez vous contenter de vos pouvoirs d'enquête. 546 00:28:18,320 --> 00:28:21,200 Si vous ne pouvez rien prouver, je ne peux pas vous aider. 547 00:28:21,990 --> 00:28:23,200 Requête rejetée. 548 00:28:28,540 --> 00:28:30,120 Bon, et maintenant ? 549 00:28:30,200 --> 00:28:31,580 Appelle Fontana et Green. 550 00:28:32,000 --> 00:28:34,830 Je veux qu'ils arrêtent Graham pour complicité d'enlèvement. 551 00:28:36,340 --> 00:28:39,170 Par où commencer ? Arrestation illicite, 552 00:28:39,260 --> 00:28:41,260 ingérence dans la défense de mon client... 553 00:28:41,340 --> 00:28:43,970 - On a un motif raisonnable. - Votre requête a été rejetée. 554 00:28:44,050 --> 00:28:46,760 Arrêtez. C'est une faute professionnelle grave. 555 00:28:46,850 --> 00:28:48,260 C'est la situation qui est grave. 556 00:28:48,350 --> 00:28:50,680 Et ça justifie ces tactiques abusives ? 557 00:28:50,770 --> 00:28:54,350 Je suis censé vous aider à envoyer mon client en prison, 558 00:28:54,440 --> 00:28:56,810 nuire à ma réputation et perdre mon droit d'exercer ? 559 00:28:56,900 --> 00:28:59,070 Vous êtes sur le point de perdre bien plus que ça. 560 00:28:59,150 --> 00:29:02,190 Aidez-nous à trouver Charleen Dowd ou nous vous inculperons 561 00:29:02,280 --> 00:29:04,660 pour votre rôle dans l'enlèvement de Jennifer Clark. 562 00:29:08,870 --> 00:29:11,750 Vous n'avez aucune chance de prouver quoi que ce soit. 563 00:29:12,580 --> 00:29:13,830 Allez au diable. 564 00:29:14,870 --> 00:29:16,580 Et dites à McCoy de faire de même. 565 00:29:26,840 --> 00:29:28,180 Que voulez-vous faire ? 566 00:29:29,220 --> 00:29:30,430 Que puis-je faire ? 567 00:29:31,350 --> 00:29:34,310 Mettez-lui la pression pendant une ou deux heures et libérez-le. 568 00:29:34,390 --> 00:29:36,900 Hé, son téléphone portable a parlé. 569 00:29:36,980 --> 00:29:38,270 Charleen Dowd l'a appelé ? 570 00:29:38,360 --> 00:29:42,030 Il a reçu deux appels à 23 h, hier soir. Ils provenaient d'un motel dans Queens. 571 00:29:42,110 --> 00:29:44,650 C'était juste après le signalement du chauffeur de camion. 572 00:29:44,740 --> 00:29:46,610 Elle a dû contacter Graham pour qu'il l'aide. 573 00:29:47,200 --> 00:29:48,030 Allez-y. 574 00:29:50,780 --> 00:29:53,870 MOTEL 495, HUNTERS POINT, QUEENS JEUDI 19 SEPTEMBRE, 11H34 575 00:29:56,920 --> 00:29:58,540 Chambre 539, c'est là. 576 00:29:59,880 --> 00:30:00,920 Ouvrez la porte. 577 00:30:11,930 --> 00:30:12,970 Jenny ? 578 00:30:15,810 --> 00:30:16,690 Jenny ? 579 00:30:25,150 --> 00:30:26,030 Joe. 580 00:30:26,990 --> 00:30:28,450 Je crois qu'on a trouvé Charleen. 581 00:30:35,540 --> 00:30:39,290 Trois coups de couteau à la poitrine et des blessures de défense aux mains. 582 00:30:39,380 --> 00:30:41,710 Elle s'est donc défendue. On a l'heure du décès ? 583 00:30:42,130 --> 00:30:45,420 Vu la rigidité, la température corporelle et les lividités, 584 00:30:45,510 --> 00:30:47,470 elle est morte il y a environ 12 heures. 585 00:30:48,840 --> 00:30:49,720 D'accord. 586 00:30:50,180 --> 00:30:52,600 On a fouillé tout le motel. Aucune trace de la gamine. 587 00:30:52,680 --> 00:30:55,350 Personne ne quitte les lieux avant qu'on l'ait interrogé, compris ? 588 00:30:56,980 --> 00:30:59,350 D'après la légiste, la mort remonte aux environs de minuit. 589 00:30:59,440 --> 00:31:03,020 Elle est venue ici juste après l'incident du camion et elle s'est fait tuer. 590 00:31:03,110 --> 00:31:04,280 Elle devait rencontrer qui ? 591 00:31:04,780 --> 00:31:07,700 Le registre indique un faux nom. Pas surprenant, pour un endroit pareil. 592 00:31:08,450 --> 00:31:09,950 Inspecteurs, venez jeter un œil. 593 00:31:12,830 --> 00:31:13,950 Du sang sur le lavabo, 594 00:31:14,700 --> 00:31:16,950 sur la poignée de porte et sur la douche. 595 00:31:17,040 --> 00:31:18,910 Le tueur a essayé de se laver. 596 00:31:19,000 --> 00:31:19,830 Regardez. 597 00:31:20,710 --> 00:31:22,540 Il nous a laissé une belle empreinte. 598 00:31:25,050 --> 00:31:26,590 Compagnie du gaz, ouvrez. 599 00:31:28,170 --> 00:31:30,510 Compagnie du gaz. Il y a une fuite dans l'immeuble. 600 00:31:30,590 --> 00:31:32,430 Il faut évacuer les lieux. 601 00:31:35,100 --> 00:31:38,180 Police ! Mains en l'air. Contre le mur. 602 00:31:38,270 --> 00:31:40,020 - Où est la fille ? - Quelle fille ? 603 00:31:40,100 --> 00:31:43,440 Celle qui vous avez essayé d'acheter à Charleen Dowd, espèce de salopard. 604 00:31:43,520 --> 00:31:44,820 Vous vous trompez de personne. 605 00:31:45,820 --> 00:31:48,070 Comment vous pensez qu'on vous a trouvé, Bernard Heinz ? 606 00:31:48,150 --> 00:31:49,400 Vous êtes un délinquant sexuel 607 00:31:49,490 --> 00:31:51,820 et il y a vos empreintes dans le sang de Charleen. 608 00:31:52,450 --> 00:31:54,070 Comment vous vous êtes coupé ? 609 00:31:54,160 --> 00:31:55,740 Elle a voulu vous vendre la gamine, 610 00:31:55,830 --> 00:31:58,160 le prix ne vous convenait pas et vous l'avez poignardée ? 611 00:31:58,250 --> 00:32:00,040 Où est la fille ? 612 00:32:00,120 --> 00:32:01,540 Je ne sais pas. Elle n'était pas là. 613 00:32:01,620 --> 00:32:03,210 Vous commencez à m'énerver. 614 00:32:03,290 --> 00:32:04,250 Elle était seule. 615 00:32:04,880 --> 00:32:07,460 Elle m'a attaqué avec un couteau et je me suis défendu. 616 00:32:07,550 --> 00:32:09,260 J'étais censé rencontrer Jacobs, 617 00:32:09,970 --> 00:32:12,130 pas une tarée qui a essayé de me castrer. 618 00:32:12,220 --> 00:32:13,510 Vous deviez rencontrer Jacobs ? 619 00:32:13,590 --> 00:32:15,800 Je l'ai croisé en allant voir mon contrôleur judiciaire. 620 00:32:15,890 --> 00:32:18,020 Je lui ai dit que ma mère m'avait légué de l'argent. 621 00:32:18,100 --> 00:32:20,140 Tout le monde sait pourquoi j'avais été condamné. 622 00:32:21,350 --> 00:32:23,190 Jacobs voulait me vendre quelque chose. 623 00:32:23,270 --> 00:32:24,900 Il a dit que je ne refuserais pas. 624 00:32:27,570 --> 00:32:29,490 - C'était quand ? - Jeudi. 625 00:32:29,570 --> 00:32:32,360 Il m'a rappelé avant-hier soir. 626 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 On a fixé un rendez-vous mais Jacobs n'est pas venu. 627 00:32:35,450 --> 00:32:37,990 Elle voulait mon argent pour le sortir de prison. 628 00:32:39,040 --> 00:32:41,710 Elle était complètement cinglée. Elle a essayé de me tuer. 629 00:32:41,790 --> 00:32:43,750 Elle a dit où elle gardait la fillette ? 630 00:32:43,830 --> 00:32:44,920 Non. 631 00:32:45,000 --> 00:32:47,880 J'ai essayé de m'en aller et elle a sorti un couteau. 632 00:32:48,380 --> 00:32:50,590 Je vous jure que je ne sais pas où est la fille. 633 00:32:53,590 --> 00:32:55,340 Charleen est morte, M. Jacobs. 634 00:32:55,430 --> 00:32:57,970 Elle a été tuée par votre ami, Bernard Heinz. 635 00:32:58,060 --> 00:33:00,270 Il est temps de mettre fin à tout ça, 636 00:33:00,350 --> 00:33:02,100 avant qu'il n'arrive quelque chose à Jenny. 637 00:33:02,560 --> 00:33:03,940 Quelle idiote. 638 00:33:04,770 --> 00:33:06,560 Une vraie incapable. 639 00:33:07,270 --> 00:33:11,190 Ça ne change rien. Je parlerai quand je parlerai. 640 00:33:11,740 --> 00:33:15,610 Dites-nous où est la fillette et on négociera une peine appropriée. 641 00:33:20,080 --> 00:33:21,950 Réfléchissez à ce que vous direz à sa mère, 642 00:33:22,040 --> 00:33:24,460 quand vous retrouverez cette gamine morte dans une boîte. 643 00:33:25,710 --> 00:33:27,080 Vous savez ce que je veux. 644 00:33:38,720 --> 00:33:41,060 On doit conclure cet accord. C'est le seul moyen. 645 00:33:41,140 --> 00:33:42,390 Même si je le trouve abject, 646 00:33:42,470 --> 00:33:44,690 je ne peux pas lui faire conclure un accord sans valeur. 647 00:33:44,770 --> 00:33:46,270 Le tribunal a rejeté Whitehurst 648 00:33:46,350 --> 00:33:48,980 car le procureur a renié l'accord avant l'énoncé de la peine. 649 00:33:49,400 --> 00:33:51,150 Et si on acceptait de tenir parole ? 650 00:33:51,230 --> 00:33:54,190 Vous le laisseriez vraiment s'en tirer ? Voyons. 651 00:33:54,280 --> 00:33:56,570 Oui, si ça permet de retrouver Jennifer Clark en vie. 652 00:33:56,660 --> 00:33:58,410 Pardon, mais mon client a raison. 653 00:33:58,490 --> 00:34:00,870 Il perdra son avantage dès que la fillette sera retrouvée. 654 00:34:00,950 --> 00:34:03,620 Rien ne pourra empêcher Branch de changer d'avis. 655 00:34:04,830 --> 00:34:07,790 Son avocate a raison. Je renierais immédiatement l'accord. 656 00:34:07,880 --> 00:34:09,420 Ça n'aidera pas la fillette disparue. 657 00:34:09,500 --> 00:34:11,170 Les implications sont plus vastes. 658 00:34:12,210 --> 00:34:13,880 Cela vaut-il la peine de tuer une gamine 659 00:34:13,960 --> 00:34:15,630 pour emprisonner Jacobs à perpétuité ? 660 00:34:15,720 --> 00:34:17,470 L'alternative ne vaut pas mieux. 661 00:34:17,550 --> 00:34:20,100 On ne peut pas laisser un criminel extorquer sa liberté. 662 00:34:20,930 --> 00:34:23,140 Vous avez tout fait pour retrouver cette fillette. 663 00:34:23,220 --> 00:34:24,520 Vous ne pouvez pas faire plus. 664 00:34:24,600 --> 00:34:27,390 C'est une situation pour laquelle la loi est inadéquate. 665 00:34:27,480 --> 00:34:29,900 Je suis censé aller voir cette femme et lui expliquer 666 00:34:29,980 --> 00:34:32,820 que la loi m'a empêché de sauver son enfant ? 667 00:34:32,900 --> 00:34:34,150 Alors, conclus l'accord. 668 00:34:34,230 --> 00:34:37,240 Et la prochaine fois que quelqu'un a un otage, 669 00:34:37,320 --> 00:34:39,570 conclus à nouveau un accord. Et la fois suivante aussi. 670 00:34:39,660 --> 00:34:40,700 Tu imagines le résultat ? 671 00:34:40,780 --> 00:34:44,410 Si on ne le fait pas, on sera responsables de la mort de Jennifer Clark, 672 00:34:44,500 --> 00:34:46,210 parce qu'on avait le choix. 673 00:34:46,290 --> 00:34:48,710 C'est ça, ton problème. Tu penses qu'on a le choix. 674 00:34:49,210 --> 00:34:50,130 On n'a pas le choix. 675 00:34:50,210 --> 00:34:53,170 On ne négocie pas avec des gens comme Jacobs. 676 00:34:58,590 --> 00:35:01,640 COUR SUPRÊME JEUDI 19 SEPTEMBRE, 17H15 677 00:35:06,810 --> 00:35:09,900 Il paraît que vous avez sorti mon client du bus qui l'emmenait à Rikers ? 678 00:35:09,980 --> 00:35:13,730 On va conclure l'accord, si Jennifer Clark est retrouvée vivante. 679 00:35:13,820 --> 00:35:15,900 Branch a accepté ? 680 00:35:16,490 --> 00:35:17,990 Ce n'est pas votre problème. 681 00:35:19,110 --> 00:35:20,200 Ça veut dire quoi ? 682 00:35:20,780 --> 00:35:23,620 Je conclus l'accord et je m'y tiendrai. Vous avez ma parole. 683 00:35:23,700 --> 00:35:26,450 C'est gentil de votre part mais ça ne le rend pas légitime. 684 00:35:26,540 --> 00:35:28,710 Je demanderai un énoncé immédiat de la peine. 685 00:35:28,790 --> 00:35:31,290 L'accord ne pourra pas être renié. 686 00:35:32,460 --> 00:35:34,460 Vous faites ça sans l'accord de Branch ? 687 00:35:35,670 --> 00:35:37,170 Ça risque de lui nuire. 688 00:35:39,930 --> 00:35:41,590 Marché conclu ou pas ? 689 00:35:43,260 --> 00:35:45,140 Bien, marché conclu. 690 00:35:47,100 --> 00:35:48,230 J'imagine qu'après ça, 691 00:35:48,310 --> 00:35:50,390 votre carrière au bureau du procureur sera finie. 692 00:35:55,480 --> 00:35:59,570 Je saisis la difficulté de votre travail. Mais dans l'intérêt de la justice, 693 00:35:59,650 --> 00:36:02,160 les compromis devraient avoir des limites, vous ne pensez pas ? 694 00:36:03,320 --> 00:36:06,160 Si on parle de l'audience de Dwight Jacobs, 695 00:36:06,830 --> 00:36:08,450 je n'ai pas besoin de vous rappeler 696 00:36:08,540 --> 00:36:10,960 l'inconvenance évidente de cette discussion. 697 00:36:11,040 --> 00:36:13,580 Je ne souhaite pas être inconvenant. 698 00:36:14,080 --> 00:36:16,000 Tout ça est hypothétique. 699 00:36:16,090 --> 00:36:20,630 Eh bien, hypothétiquement, je ferai ce qui est juste selon la loi. 700 00:36:20,720 --> 00:36:24,260 Vous savez que la loi vous laisse le choix de la peine 701 00:36:24,890 --> 00:36:28,060 et je suis sûr que vous en infligerez une à la hauteur de la gravité du crime. 702 00:36:28,720 --> 00:36:32,560 Je n'ai pas l'habitude de rejeter un accord négocié légalement. 703 00:36:34,100 --> 00:36:36,650 Même si ça donne une mauvaise image de tout le monde ? 704 00:36:37,520 --> 00:36:39,900 De vous, surtout. 705 00:36:43,990 --> 00:36:47,160 S'il s'agit de laisser un dangereux criminel en liberté, 706 00:36:47,240 --> 00:36:50,250 un juge n'est pas à l'abri des retombées politiques. 707 00:36:50,330 --> 00:36:51,200 Ah bon ? 708 00:36:52,500 --> 00:36:54,330 Je suis nommée à mon poste. 709 00:36:54,420 --> 00:36:57,000 Je ne suis pas soumise à la réaction du public. 710 00:36:58,340 --> 00:37:00,130 Je ne suis pas en campagne. 711 00:37:01,920 --> 00:37:03,800 L'homme qui vous a nommée l'est. 712 00:37:05,300 --> 00:37:06,140 Écoutez, 713 00:37:07,640 --> 00:37:10,350 si vous ne voulez pas de cet accord avec Dwight Jacobs, 714 00:37:11,430 --> 00:37:15,190 ne laissez pas votre procureur le présenter dans mon tribunal. 715 00:37:17,480 --> 00:37:19,190 Au temps pour moi. 716 00:37:19,270 --> 00:37:23,070 Faire ce qui est juste, ce serait clairement inconvenant. 717 00:37:30,330 --> 00:37:32,870 AUDIENCE À LA COUR SUPRÊME JEUDI 19 SEPTEMBRE, 19H20 718 00:37:32,960 --> 00:37:36,210 M. Jacobs, vous plaidez coupable 719 00:37:36,290 --> 00:37:41,460 d'enlèvement aggravé et de séquestration ? 720 00:37:43,720 --> 00:37:45,130 Oui, c'est ça. 721 00:37:45,220 --> 00:37:50,970 Avec vos propres mots, expliquez à la cour ce qui s'est passé. 722 00:37:57,520 --> 00:37:58,480 D'accord. 723 00:37:59,860 --> 00:38:01,020 J'ai enlevé cette fillette 724 00:38:02,730 --> 00:38:06,320 avec ma petite amie Charleen pour pouvoir la vendre. 725 00:38:06,410 --> 00:38:08,450 Je connais un mec, Bernie Heinz, 726 00:38:08,530 --> 00:38:10,160 qui allait nous l'acheter pour 2 000 $. 727 00:38:10,240 --> 00:38:11,370 Ça suffira. 728 00:38:12,790 --> 00:38:17,830 À présent, où est-elle, M. Jacobs ? 729 00:38:23,710 --> 00:38:24,970 M. Jacobs ? 730 00:38:26,930 --> 00:38:29,680 Chez ma mère, dans le garage. 731 00:38:41,690 --> 00:38:42,690 On y va. 732 00:38:43,280 --> 00:38:44,740 Allez. 733 00:38:45,440 --> 00:38:46,490 Fais sauter le cadenas. 734 00:38:47,700 --> 00:38:48,820 Allez ! 735 00:38:51,070 --> 00:38:53,080 Jenny, tu es là ? Jenny ? 736 00:38:53,160 --> 00:38:54,370 Joe, tu entends ? 737 00:38:56,080 --> 00:38:58,580 Jenny ? Apportez-moi un pied-de-biche. 738 00:39:04,760 --> 00:39:08,300 Jenny ? Ma puce, ça va ? 739 00:39:10,720 --> 00:39:12,100 Je veux rentrer à la maison. 740 00:39:12,180 --> 00:39:14,890 Je vais te ramener à la maison. Tu vas retrouver ta maman. 741 00:39:16,350 --> 00:39:17,680 Faites venir une ambulance. 742 00:39:20,190 --> 00:39:21,060 Fontana. 743 00:39:22,610 --> 00:39:23,480 On l'a retrouvée. 744 00:39:25,650 --> 00:39:26,610 Mlle Borgia ? 745 00:39:27,990 --> 00:39:30,160 Jennifer Clark a été retrouvée vivante. 746 00:39:30,240 --> 00:39:31,740 Elle semble en bonne santé. 747 00:39:31,820 --> 00:39:33,660 Nous demandons l'énoncé immédiat de la peine. 748 00:39:33,740 --> 00:39:35,580 La défense n'y voit pas d'objection. 749 00:39:36,040 --> 00:39:38,960 Je comprends que vous avez tous deux accepté 750 00:39:39,040 --> 00:39:42,130 la recommandation d'une peine après avoir négocié un accord. 751 00:39:43,340 --> 00:39:46,250 Vous recommandez une libération immédiate, M. McCoy ? 752 00:39:46,340 --> 00:39:47,590 Oui, Mme la juge. 753 00:39:50,630 --> 00:39:52,720 M. Jacobs, veuillez vous lever. 754 00:39:54,850 --> 00:39:59,230 M. Jacobs, cet accord conclu avec le ministère public 755 00:39:59,310 --> 00:40:03,560 me semble contraire aux intérêts de la justice. 756 00:40:04,440 --> 00:40:08,030 Une enfant que vous avez enlevée 757 00:40:08,990 --> 00:40:11,820 et rendue à sa mère 758 00:40:11,910 --> 00:40:14,120 en échange de votre liberté, 759 00:40:14,830 --> 00:40:17,290 c'est un accord contraire à l'intérêt public. 760 00:40:17,870 --> 00:40:20,710 De ce fait, j'estime qu'appliquer 761 00:40:20,790 --> 00:40:23,420 un accord conclu dans ces circonstances 762 00:40:23,500 --> 00:40:25,630 serait une perversion, 763 00:40:25,710 --> 00:40:28,670 et non un accomplissement, de la jurisprudence. 764 00:40:30,510 --> 00:40:33,220 Je n'honorerai pas cet accord. 765 00:40:34,930 --> 00:40:38,560 Votre peine est à ma discrétion, M. Jacobs. 766 00:40:39,930 --> 00:40:43,650 Je vous condamne à la peine maximale prévue par la loi. 767 00:40:43,730 --> 00:40:46,520 Mon client ne souhaite plus plaider coupable. 768 00:40:46,610 --> 00:40:48,070 C'est son droit. 769 00:40:48,860 --> 00:40:52,860 S'il veut un procès, nous fixerons une date demain. 770 00:40:52,950 --> 00:40:57,740 De quoi vous parlez ? On avait un accord. Vous ne pouvez pas faire ça. 771 00:40:57,830 --> 00:41:00,660 Vous n'aviez aucun accord avec moi. 772 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 Quoi ? Non, on avait un accord. 773 00:41:03,750 --> 00:41:05,500 On avait un accord, enfoiré ! 774 00:41:05,580 --> 00:41:08,420 - Ça suffit. - On avait un accord, enfoiré ! 775 00:41:08,500 --> 00:41:10,380 Faites sortir l'accusé. 776 00:41:10,460 --> 00:41:12,380 On avait un accord, enfoiré ! 777 00:41:12,470 --> 00:41:15,300 - Allez. - Enfoiré ! On avait un accord ! 778 00:41:16,260 --> 00:41:17,430 On avait un accord ! 779 00:41:28,860 --> 00:41:31,320 Tu pensais que je ne serais pas au courant de l'audience ? 780 00:41:33,820 --> 00:41:35,070 J'ai pris le risque. 781 00:41:37,160 --> 00:41:38,700 Tu aurais pu l'empêcher. 782 00:41:39,240 --> 00:41:40,990 C'est ça. Me pointer au tribunal 783 00:41:41,080 --> 00:41:43,330 et retirer un accord qui allait sauver une fillette ? 784 00:41:43,410 --> 00:41:46,830 C'est ce que le public attend de son procureur général. 785 00:41:48,630 --> 00:41:50,800 Jennifer Clark est sauvée. C'est tout ce qui compte. 786 00:41:50,880 --> 00:41:52,340 Bien sûr que ça compte. 787 00:41:52,420 --> 00:41:55,260 Mais l'enjeu va au-delà de la vie d'une enfant. 788 00:41:56,380 --> 00:41:58,050 Si c'était vrai, Arthur, 789 00:41:58,720 --> 00:42:01,390 la loi n'aurait plus aucun sens pour moi ou pour qui que ce soit. 790 00:42:03,480 --> 00:42:05,190 J'admire ton intégrité. 791 00:42:05,770 --> 00:42:07,980 Mais je pense aussi à l'intégrité de ce bureau. 792 00:42:08,060 --> 00:42:10,860 On ne négocie pas avec les terroristes. Un point, c'est tout. 793 00:42:11,440 --> 00:42:16,610 Tu penses surtout à la politique, pas à l'intégrité de ce bureau. 794 00:42:18,570 --> 00:42:20,870 Si tu veux me virer, fais-le. 795 00:42:22,200 --> 00:42:24,620 Je ne m'excuserai pas pour ce que j'ai fait. 796 00:42:29,420 --> 00:42:31,090 Alors, tu n'as rien compris, Jack. 797 00:42:32,090 --> 00:42:34,170 Tu es un excellent procureur 798 00:42:34,710 --> 00:42:36,550 mais tu ne seras jamais procureur général. 799 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE 800 00:43:26,560 --> 00:43:29,480 Sous-titres : Adriano Brigante