1
00:00:01,290 --> 00:00:04,330
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
par deux groupes distincts
mais d'égale importance.
3
00:00:07,130 --> 00:00:08,920
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,760
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,840 --> 00:00:13,260
Voici leur histoire.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,760
Dépêche-toi, Jenny.
Le parcmètre est presque vide.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,850
Tu comprends qu'il y a un facteur temps ?
8
00:00:19,930 --> 00:00:22,140
- Tu viens de me déconcentrer.
- C'est ça.
9
00:00:22,230 --> 00:00:24,770
Voyons ce que tu as.
Je vais t'aider.
10
00:00:25,560 --> 00:00:27,110
Tu as échec et tu as mat.
11
00:00:27,190 --> 00:00:28,940
Ah bon ? Tiens, prends ça.
12
00:00:29,020 --> 00:00:33,860
Stop ! Jenny !
Au secours ! Jenny !
13
00:00:38,700 --> 00:00:42,370
Jenny ! Mon Dieu, Jenny !
14
00:00:44,170 --> 00:00:45,500
Au secours !
15
00:00:51,550 --> 00:00:52,760
Où est le sergent ?
16
00:00:53,050 --> 00:00:55,890
Là-bas. Je croyais
que tu restais derrière un bureau.
17
00:00:55,970 --> 00:00:56,840
C'est fini.
18
00:00:57,340 --> 00:01:00,220
- La petite était à l'arrière ?
- Jennifer Clark, cinq ans.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,310
Le mec n'a pas dû la voir,
en volant la voiture.
20
00:01:02,390 --> 00:01:05,230
- Peut-être un criminel en fuite.
- Rien n'a été signalé dans le coin.
21
00:01:05,310 --> 00:01:06,850
La mère l'a bien vu ?
22
00:01:06,940 --> 00:01:10,650
Pas vraiment. Un homme blanc,
cheveux bruns et courts, une veste bleue.
23
00:01:10,730 --> 00:01:12,690
On a lancé un avis de recherche
pour la voiture ?
24
00:01:12,780 --> 00:01:16,410
Seulement pour le modèle et la couleur.
La mère a du mal à parler.
25
00:01:16,490 --> 00:01:19,330
Elle ne se rappelle pas l'immatriculation
mais on se renseigne.
26
00:01:19,410 --> 00:01:21,660
Interroge les passants.
Quelqu'un le connaît peut-être.
27
00:01:21,740 --> 00:01:24,040
Il nous faut un nom, un surnom,
n'importe quoi. Merci.
28
00:01:24,120 --> 00:01:26,500
Ce n'était pas un habitué du coin.
29
00:01:27,040 --> 00:01:29,340
- Il cherchait de la drogue ?
- Peut-être.
30
00:01:29,420 --> 00:01:33,170
Il avait l'air un peu défoncé
mais je ne l'ai pas vu acheter de la came.
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,380
D'accord, merci.
32
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
On dirait que ce type a juste volé
une voiture.
33
00:01:37,260 --> 00:01:39,390
Oui, parce qu'il avait perdu
sa carte de bus.
34
00:01:39,470 --> 00:01:42,310
Espérons qu'il abandonne la voiture
quand il verra ce qu'elle contient.
35
00:01:42,390 --> 00:01:45,560
Mme Clark ? Inspecteur Green.
Et mon coéquipier, l'inspecteur Fontana.
36
00:01:45,640 --> 00:01:47,850
Où est Jenny ? Où est-elle ?
37
00:01:47,940 --> 00:01:51,070
On va tout faire
pour vous ramener votre fille.
38
00:01:51,150 --> 00:01:54,440
Vous avez un mari ?
On devrait peut-être le faire venir.
39
00:01:54,530 --> 00:01:57,070
Il n'est pas en ville.
Je l'ai déjà appelé.
40
00:01:57,150 --> 00:02:00,320
On doit vous poser quelques questions
sur ce qui s'est passé, d'accord ?
41
00:02:01,280 --> 00:02:04,660
Vous veniez d'où,
en rejoignant votre voiture ?
42
00:02:04,750 --> 00:02:07,000
On avait traversé le parc,
comme d'habitude.
43
00:02:07,500 --> 00:02:09,000
Jenny adore l'aire de jeu.
44
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
Vous avez vu quelqu'un vous suivre ?
45
00:02:12,750 --> 00:02:14,840
Que s'est-il passé,
en arrivant à la voiture ?
46
00:02:15,800 --> 00:02:19,970
J'ai attaché Jenny sur son siège
et j'ai démarré la voiture.
47
00:02:20,050 --> 00:02:24,350
Le mec a ouvert la portière
et m'a forcée à sortir.
48
00:02:24,430 --> 00:02:26,890
Il m'a tirée par les cheveux
et m'a frappée.
49
00:02:27,980 --> 00:02:31,770
Je ne l'ai même pas vu arriver.
Tout s'est passé si vite.
50
00:02:31,860 --> 00:02:34,360
Ensuite, il est parti avec elle.
51
00:02:35,320 --> 00:02:38,240
S'il vous plaît,
ramenez-moi ma petite fille.
52
00:02:38,900 --> 00:02:39,910
Inspecteurs.
53
00:02:44,830 --> 00:02:46,540
Une patrouille a retrouvé la voiture.
54
00:02:50,290 --> 00:02:52,790
Rivera, appelle la Scientifique
et quadrille le secteur
55
00:02:52,880 --> 00:02:55,090
pour savoir si quelqu'un a vu la fillette.
56
00:02:55,170 --> 00:02:56,420
Et ratisse la zone,
57
00:02:56,510 --> 00:02:58,670
au cas où le suspect aurait perdu
quelque chose.
58
00:03:05,350 --> 00:03:07,100
Les clés sont encore sur le contact.
59
00:03:07,850 --> 00:03:10,020
Joe, regarde.
60
00:03:13,230 --> 00:03:15,570
Il a coupé la ceinture
pour sortir la gamine ?
61
00:03:15,650 --> 00:03:17,570
Ce n'était pas un simple vol de voiture.
62
00:03:54,287 --> 00:03:56,287
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
63
00:04:08,040 --> 00:04:09,910
On a une photo récente de la fillette ?
64
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
Une unité est chez elle
pour en trouver une.
65
00:04:12,210 --> 00:04:13,580
Résume-moi la situation.
66
00:04:13,670 --> 00:04:15,080
C'est assez confus.
67
00:04:15,170 --> 00:04:16,630
Ça semblait être un vol de voiture
68
00:04:16,710 --> 00:04:19,090
mais le mec a abandonné la caisse ici
et a emmené la gamine.
69
00:04:19,170 --> 00:04:22,720
Ça m'étonnerait qu'il ait pris un taxi.
Il est parti à pied ?
70
00:04:22,800 --> 00:04:25,760
Peut-être. Ou alors, tout était prévu
et une voiture l'attendait ici.
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,640
Tu penses qu'il a ciblé cette enfant ?
72
00:04:27,720 --> 00:04:29,220
La mère suivait une routine.
73
00:04:29,310 --> 00:04:31,480
Elle traversait ce parc tous les jours
à la même heure.
74
00:04:31,560 --> 00:04:33,520
Mais ça m'étonnerait
que ce soit pour une rançon.
75
00:04:33,600 --> 00:04:35,190
La mère n'est pas riche.
76
00:04:35,650 --> 00:04:37,520
On installe quand même
un dispositif d'écoute,
77
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
au cas où on l'appellerait.
78
00:04:38,900 --> 00:04:40,360
Suis aussi la piste domestique.
79
00:04:40,440 --> 00:04:43,280
Assure-toi qu'il ne s'agit pas
d'une dispute au sujet de la garde.
80
00:04:43,360 --> 00:04:44,240
Où est Fontana ?
81
00:04:44,320 --> 00:04:46,200
Il visionne les images
de vidéosurveillance,
82
00:04:46,280 --> 00:04:47,830
au cas où on verrait le ravisseur.
83
00:04:47,910 --> 00:04:50,910
Inspectrice, le capitaine Cragen a appelé.
Il veut vous parler.
84
00:04:51,410 --> 00:04:53,620
J'ai contacté
l'unité spéciale pour les victimes,
85
00:04:53,710 --> 00:04:55,830
au cas où ça les concernerait.
86
00:04:57,170 --> 00:04:59,460
ÉPICERIE DELGADO'S
MARDI 17 SEPTEMBRE, 16H12
87
00:04:59,550 --> 00:05:01,510
L'heure des images est précise ?
88
00:05:01,920 --> 00:05:03,010
Plus ou moins.
89
00:05:03,090 --> 00:05:05,340
C'est plus ou c'est moins ?
90
00:05:07,470 --> 00:05:09,510
Bon, revenez en arrière de dix minutes.
91
00:05:10,850 --> 00:05:12,850
Joe, du nouveau ?
92
00:05:12,930 --> 00:05:14,310
Pour l'instant, rien du tout.
93
00:05:14,770 --> 00:05:18,310
La vendeuse de burritos d'à côté dit
qu'elle a peut-être vu le suspect passer
94
00:05:18,400 --> 00:05:20,320
mais mon espagnol n'est plus
ce qu'il était.
95
00:05:22,780 --> 00:05:26,110
Stop. Repassez ça lentement.
96
00:05:30,740 --> 00:05:32,240
Il nous faut une copie de la bande.
97
00:05:32,330 --> 00:05:34,200
On imprimera l'image pour les recherches.
98
00:05:34,830 --> 00:05:37,120
J'aimerais montrer ça à la mère.
99
00:05:40,380 --> 00:05:41,590
Je ne l'ai jamais vu.
100
00:05:42,090 --> 00:05:44,340
Vous êtes sûre ?
Il traînait peut-être dans le parc.
101
00:05:47,970 --> 00:05:51,060
J'aurais dû me battre
et l'empêcher de me sortir de la voiture.
102
00:05:51,140 --> 00:05:52,930
Mme Clark, vous n'y êtes pour rien.
103
00:05:56,230 --> 00:05:58,900
C'est peut-être Jimmy
qui a engagé ce type.
104
00:05:58,980 --> 00:06:00,190
Qui est Jimmy ?
105
00:06:00,270 --> 00:06:03,150
Le père de Jenny.
On est divorcés.
106
00:06:03,480 --> 00:06:05,320
Vous avez dit qu'il était absent.
C'est vrai ?
107
00:06:06,200 --> 00:06:07,950
Je ne voulais pas qu'il sache.
108
00:06:08,530 --> 00:06:09,820
Il va dire que c'est ma faute.
109
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
Ça ne se passe pas bien, en ce moment.
110
00:06:13,040 --> 00:06:15,160
Vous vous disputez au sujet de la garde ?
111
00:06:16,830 --> 00:06:19,830
On avait un accord. Mais il n'a pas payé
la pension depuis deux mois.
112
00:06:19,920 --> 00:06:22,170
Vous lui avez dit
qu'il ne pouvait plus voir Jenny ?
113
00:06:22,250 --> 00:06:26,170
Je n'arrive plus à payer mon loyer.
J'étais censée faire quoi ?
114
00:06:26,880 --> 00:06:27,760
Bon sang.
115
00:06:32,350 --> 00:06:34,350
Salut, on cherche Jimmy Clark.
116
00:06:35,470 --> 00:06:36,810
Il ne bosse pas, aujourd'hui.
117
00:06:36,890 --> 00:06:38,600
Faites un petit effort.
118
00:06:59,080 --> 00:07:01,920
Debout, allez.
119
00:07:02,420 --> 00:07:03,590
Je n'ai rien fait.
120
00:07:03,670 --> 00:07:05,920
Vous courez vite,
pour un mec qui n'a rien fait.
121
00:07:06,960 --> 00:07:08,220
Vous étiez où, à 14 h ?
122
00:07:08,760 --> 00:07:11,390
- Ici. Je bosse depuis midi.
- Votre patron confirmera ?
123
00:07:11,470 --> 00:07:13,760
- Vérifiez mes horaires.
- Vous savez pourquoi on est là ?
124
00:07:14,760 --> 00:07:17,470
Conduite en état d'ivresse.
Je ne me suis pas présenté au tribunal.
125
00:07:17,560 --> 00:07:20,060
- Pas du tout.
- On est là au sujet de votre fille.
126
00:07:20,140 --> 00:07:22,440
C'est bon, je vais payer la pension.
127
00:07:22,520 --> 00:07:25,150
Denise est juste fâchée
d'avoir raté les soldes.
128
00:07:25,230 --> 00:07:27,190
- Vous connaissez ce mec ?
- Je devrais ?
129
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Regardez bien.
130
00:07:31,160 --> 00:07:33,530
Attendez, est-ce que c'est...
131
00:07:34,580 --> 00:07:37,160
- C'est Jenny ?
- Elle a été enlevée il y a quatre heures.
132
00:07:37,240 --> 00:07:40,250
Votre fille a été kidnappée.
Vous n'avez rien à voir là-dedans ?
133
00:07:40,330 --> 00:07:41,870
Quoi ? Bien sûr que non.
134
00:07:41,960 --> 00:07:43,790
Denise dit que vous êtes en conflit.
135
00:07:44,750 --> 00:07:46,340
Je ne ferais jamais un truc pareil.
136
00:07:46,420 --> 00:07:49,050
- Vous ne payez pas sa pension.
- J'ai des problèmes de blé.
137
00:07:49,130 --> 00:07:51,340
Où est ma fille ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
138
00:07:51,430 --> 00:07:52,930
Je vous le demande encore une fois.
139
00:07:53,010 --> 00:07:55,220
Vous reconnaissez ce type ?
Réfléchissez bien.
140
00:07:59,220 --> 00:08:02,600
Non, je ne l'ai jamais vu.
Je vous le jure.
141
00:08:04,270 --> 00:08:05,310
Alors ?
142
00:08:05,400 --> 00:08:07,320
C'est un bon à rien
mais ce n'est pas lui.
143
00:08:07,400 --> 00:08:09,190
- Quoi d'autre ?
- On récupère les photos
144
00:08:09,280 --> 00:08:11,450
du registre des délinquants sexuels
pour les comparer
145
00:08:11,530 --> 00:08:13,070
avec la photo de la vidéosurveillance.
146
00:08:13,160 --> 00:08:16,330
On a envoyé la photo à tous les districts,
histoire de ratisser large.
147
00:08:16,410 --> 00:08:18,790
L'adjoint du préfet a donné son feu vert
148
00:08:18,870 --> 00:08:20,450
pour la diffuser dans la presse.
149
00:08:20,540 --> 00:08:21,750
Sérieux ?
150
00:08:21,830 --> 00:08:23,620
C'est encore trop tôt.
151
00:08:23,710 --> 00:08:25,250
Ah bon ? Est-ce qu'on a le choix ?
152
00:08:25,330 --> 00:08:26,250
Si on publie la photo,
153
00:08:26,340 --> 00:08:28,130
on va perdre du temps
sur des fausses pistes.
154
00:08:28,210 --> 00:08:29,590
Ou on en aura une bonne.
155
00:08:29,670 --> 00:08:31,470
Ou le mec paniquera et tuera la gamine.
156
00:08:31,550 --> 00:08:33,840
Attendons de voir
ce qu'on trouve dans le registre,
157
00:08:33,930 --> 00:08:35,010
avant d'aller trop loin.
158
00:08:35,090 --> 00:08:37,180
À priori, c'est un enlèvement
par un inconnu.
159
00:08:37,260 --> 00:08:38,970
La fillette a disparu depuis six heures.
160
00:08:39,060 --> 00:08:41,310
J'ai déjà bossé sur ce genre d'affaires.
161
00:08:41,390 --> 00:08:42,890
Ça va juste énerver le ravisseur.
162
00:08:42,980 --> 00:08:47,020
Non, j'explore toutes les options
pour retrouver cette gamine.
163
00:08:47,110 --> 00:08:49,020
Tu commets une grave erreur.
164
00:08:49,110 --> 00:08:50,860
J'en assume la responsabilité.
165
00:08:51,740 --> 00:08:53,530
Elle a raison.
On ignore ce qui va se passer.
166
00:08:53,610 --> 00:08:55,450
On doit tout tenter pour la retrouver.
167
00:08:55,530 --> 00:08:57,660
Ne te fais pas d'illusions.
168
00:08:57,740 --> 00:08:59,530
Ces affaires ne se terminent jamais bien.
169
00:09:00,450 --> 00:09:02,790
Un agent du 21e district a appelé.
Il a vu la photo.
170
00:09:02,870 --> 00:09:05,620
Il pense avoir arrêté ce mec l'an passé
pour vol à l'étalage.
171
00:09:05,710 --> 00:09:06,540
Allez-y.
172
00:09:10,250 --> 00:09:12,630
DOMICILE D'AGATHA JACOBS
MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 1H09
173
00:09:12,710 --> 00:09:13,800
Qu'a fait Dwight ?
174
00:09:13,880 --> 00:09:16,930
Il a peut-être des informations
sur une enquête en cours.
175
00:09:17,010 --> 00:09:18,470
Il faut vraiment qu'on lui parle.
176
00:09:18,550 --> 00:09:21,310
Vous étiez obligés de me réveiller
à 1 h du matin ?
177
00:09:21,890 --> 00:09:24,060
Mme Jacobs, vous savez
où on peut trouver votre fils ?
178
00:09:25,100 --> 00:09:27,270
Je ne l'ai pas vu depuis deux mois.
179
00:09:27,350 --> 00:09:29,610
Il se pointe quand ça lui chante.
180
00:09:29,690 --> 00:09:31,820
- Vous avez son adresse ?
- Non.
181
00:09:31,900 --> 00:09:33,690
Vous avez un numéro, pour l'appeler ?
182
00:09:33,780 --> 00:09:35,150
Aucun qui soit encore en service.
183
00:09:35,240 --> 00:09:37,160
J'ai passé trois semaines à l'hôpital
184
00:09:37,240 --> 00:09:40,200
à cause de mon diabète
avant qu'il ne s'en rende compte.
185
00:09:40,740 --> 00:09:42,040
Et il est venu uniquement
186
00:09:42,120 --> 00:09:44,710
parce que sa copine l'avait encore chassé
de son appartement.
187
00:09:45,330 --> 00:09:46,540
Vous connaissez son nom ?
188
00:09:46,620 --> 00:09:48,630
Charleen quelque chose.
189
00:09:49,540 --> 00:09:52,840
Dwight est un criminel et un bon à rien.
190
00:09:53,340 --> 00:09:56,550
Le seul truc bien qu'il ait fait,
c'est m'apporter ces œufs en poudre
191
00:09:56,630 --> 00:09:59,390
et je n'en ai bientôt plus.
Mais il s'en fout.
192
00:10:00,930 --> 00:10:02,760
C'est dégueulasse, de toute façon.
193
00:10:03,270 --> 00:10:05,930
Ça vient d'une cantine scolaire.
Votre fils travaille là-bas ?
194
00:10:06,480 --> 00:10:09,060
On l'a engagé
quand deux cuisiniers ont démissionné.
195
00:10:09,150 --> 00:10:10,730
Il a dit qu'il s'appelait Dan Jacobson.
196
00:10:10,810 --> 00:10:12,230
On a vérifié ses antécédents.
197
00:10:12,320 --> 00:10:13,860
Son vrai nom est Dwight Jacobs.
198
00:10:13,940 --> 00:10:17,200
Quel que soit son nom,
je l'ai viré il y a trois semaines.
199
00:10:17,280 --> 00:10:19,530
Il volait de la nourriture
dans le congélateur.
200
00:10:20,370 --> 00:10:22,700
Est-ce qu'il y a eu des problèmes
avec des élèves ?
201
00:10:23,450 --> 00:10:24,870
Des trucs de pédophile ?
202
00:10:25,870 --> 00:10:26,870
Oui.
203
00:10:26,960 --> 00:10:28,370
Pas que je sache.
204
00:10:28,460 --> 00:10:31,710
Mais l'équipe de cuisine reste ici.
Très peu d'interaction avec les enfants.
205
00:10:32,380 --> 00:10:35,130
- C'est pour ça que vous le cherchez ?
- On ne peut pas en parler.
206
00:10:35,210 --> 00:10:38,130
Ça doit être grave,
si vous m'avez fait venir aussi tôt.
207
00:10:39,430 --> 00:10:41,760
Je devrais appeler le directeur,
avant de vous donner ça.
208
00:10:41,850 --> 00:10:43,180
Pas besoin de le réveiller.
209
00:10:43,260 --> 00:10:44,850
En plus, on est habilités.
210
00:10:51,690 --> 00:10:52,520
Merci.
211
00:10:54,860 --> 00:10:56,900
5912 Broadway, Greenpoint, New York.
212
00:10:56,990 --> 00:10:58,610
- Comme sur le rapport.
- Fausse adresse.
213
00:10:58,700 --> 00:10:59,990
Il m'a appelée la semaine passée
214
00:11:00,070 --> 00:11:01,990
pour recevoir son salaire
à une autre adresse.
215
00:11:02,070 --> 00:11:03,200
Vous l'avez notée ?
216
00:11:09,870 --> 00:11:12,420
Selon le concierge,
l'appartement est loué à Charleen Dowd.
217
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Il ignore s'ils sont là.
218
00:11:13,590 --> 00:11:15,250
- Il a vu la gamine ?
- Il n'en sait rien.
219
00:11:15,340 --> 00:11:17,760
On a de quoi les arrêter
et perquisitionner. C'est parti.
220
00:11:18,380 --> 00:11:21,090
Police ! Tout le monde à terre !
221
00:11:21,180 --> 00:11:23,600
Où tu crois aller ? Viens par là.
222
00:11:23,680 --> 00:11:25,010
Mettez-le debout.
223
00:11:25,100 --> 00:11:26,810
L'appartement est vide.
224
00:11:28,930 --> 00:11:30,850
Où est-elle ?
Qu'avez-vous fait de la gamine ?
225
00:11:31,440 --> 00:11:35,230
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Ed, j'ai trouvé quelque chose.
226
00:11:42,200 --> 00:11:43,570
On dirait du sang.
227
00:11:44,990 --> 00:11:47,410
Et il y a de la boue toute fraîche
sur ces chaussures.
228
00:11:49,290 --> 00:11:50,790
J'appelle la police scientifique.
229
00:11:51,460 --> 00:11:53,250
Ramenons Jacobs au poste.
230
00:11:56,250 --> 00:11:57,550
Ça ne se termine jamais bien.
231
00:12:05,680 --> 00:12:07,180
Où est la fillette, Dwight ?
232
00:12:07,680 --> 00:12:08,560
Quelle fillette ?
233
00:12:08,640 --> 00:12:11,180
Celle-ci, Jennifer Clark, cinq ans.
234
00:12:11,890 --> 00:12:14,480
Vous avez sorti sa mère de la voiture
et vous l'avez enlevée.
235
00:12:14,560 --> 00:12:16,310
Des témoins vous ont vu sur place.
236
00:12:17,020 --> 00:12:17,900
Ce n'est pas moi.
237
00:12:17,980 --> 00:12:20,070
C'est votre main, sur sa bouche.
238
00:12:20,150 --> 00:12:22,150
On a retrouvé sa robe chez vous.
239
00:12:22,240 --> 00:12:23,570
C'est vous qui l'avez placée là.
240
00:12:23,660 --> 00:12:26,620
Et la boue sur vos chaussures ?
D'où est-ce qu'elle vient ?
241
00:12:26,700 --> 00:12:28,450
Je suis allé me balader
près de la rivière.
242
00:12:28,540 --> 00:12:30,370
Ah bon ? Où ça ? Quelle rivière ?
243
00:12:30,450 --> 00:12:33,370
On va envoyer ces chaussures
au laboratoire.
244
00:12:33,460 --> 00:12:35,670
Vous pouvez encore vous sortir
de ce pétrin,
245
00:12:35,750 --> 00:12:37,090
si elle est encore en vie.
246
00:12:37,170 --> 00:12:39,420
Laissez tomber, vous êtes foutu.
On le sait tous.
247
00:12:39,500 --> 00:12:42,510
Avec le sang sur la robe,
vous serez condamné pour meurtre.
248
00:12:43,430 --> 00:12:44,550
Je veux un avocat.
249
00:12:44,630 --> 00:12:46,340
Vous en aurez un
quand vous avouerez.
250
00:12:46,430 --> 00:12:48,180
Où est la fillette, Dwight ?
251
00:12:51,730 --> 00:12:52,600
Inspecteurs.
252
00:12:52,680 --> 00:12:55,270
- On n'a pas fini.
- C'est terminé.
253
00:12:55,350 --> 00:12:56,440
Allons-y.
254
00:13:02,780 --> 00:13:05,410
SI vous voulez qu'on retrouve la gamine,
il vaudrait mieux éviter
255
00:13:05,490 --> 00:13:07,910
que l'assistante du procureur assiste
à l'interrogatoire.
256
00:13:11,240 --> 00:13:12,870
Lancez la procédure d'inculpation.
257
00:13:12,950 --> 00:13:14,920
On lui assignera un avocat à l'audience.
258
00:13:15,000 --> 00:13:16,710
On l'inculpe d'enlèvement et de meurtre ?
259
00:13:16,790 --> 00:13:19,380
D'enlèvement. On pourra alourdir
le chef d'accusation plus tard.
260
00:13:19,460 --> 00:13:21,760
On va diffuser la photo de Jenny
dans la presse.
261
00:13:21,840 --> 00:13:23,920
Quelqu'un pourra peut-être nous aider
à la retrouver.
262
00:13:28,050 --> 00:13:30,350
- Alors ?
- Jacobs est en détention.
263
00:13:31,430 --> 00:13:32,970
Qui est son avocat commis d'office ?
264
00:13:33,060 --> 00:13:34,980
Charles Graham.
Je ne le connais pas.
265
00:13:35,060 --> 00:13:37,560
Moi, si.
On devrait pouvoir trouver un arrangement.
266
00:13:37,650 --> 00:13:39,900
Entre la robe ensanglantée
et la vidéosurveillance,
267
00:13:39,980 --> 00:13:41,900
on pourrait l'inculper tout de suite
de meurtre.
268
00:13:41,980 --> 00:13:43,900
Fontana et Green cherchent encore mais...
269
00:13:43,990 --> 00:13:47,490
Mais personne n'est optimiste.
Espérons que tout le monde se trompe.
270
00:13:48,490 --> 00:13:51,160
Jacobs est notre meilleure chance
de la retrouver, vivante ou pas.
271
00:13:51,240 --> 00:13:54,870
Parle à Charlie Graham.
S'il peut convaincre Jacobs de coopérer,
272
00:13:54,960 --> 00:13:56,670
on lui proposera un accord immédiatement.
273
00:13:59,500 --> 00:14:01,710
COUR SUPRÊME
MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 10H44
274
00:14:01,800 --> 00:14:05,800
Je suis ouvert à une négociation
mais je ne peux rien garantir.
275
00:14:05,880 --> 00:14:07,300
Il n'est pas coopératif ?
276
00:14:07,380 --> 00:14:08,890
Si la fillette est encore en vie...
277
00:14:08,970 --> 00:14:10,800
Je comprends.
278
00:14:11,220 --> 00:14:13,520
Mais c'est à lui
qu'il faut le faire comprendre.
279
00:14:13,600 --> 00:14:15,270
C'est une situation très délicate.
280
00:14:15,350 --> 00:14:16,270
Si elle est en vie,
281
00:14:16,350 --> 00:14:18,310
il peut encore éviter
l'inculpation de meurtre.
282
00:14:18,400 --> 00:14:20,610
Et à supposer qu'elle n'est plus en vie ?
283
00:14:20,690 --> 00:14:22,480
Permettons à la mère d'enterrer sa fille.
284
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
S'il nous permet de retrouver le corps,
285
00:14:24,360 --> 00:14:26,360
Jacobs s'en tirera mieux
que s'il ne coopère pas.
286
00:14:27,950 --> 00:14:31,660
Il a déjà fait de la prison.
Il sait comment ça marche.
287
00:14:31,740 --> 00:14:34,330
Il n'est pas pressé de conclure l'affaire.
288
00:14:34,410 --> 00:14:37,960
Plus il attend, plus il aura
une mauvaise image lors de son procès.
289
00:14:38,040 --> 00:14:40,750
Soyons honnêtes.
On aura tous une mauvaise image.
290
00:14:41,590 --> 00:14:44,550
- Vous essaierez de le convaincre ?
- Je ferai ce que je peux.
291
00:14:48,340 --> 00:14:50,390
Oui, madame.
C'est une petite fille très mignonne.
292
00:14:51,680 --> 00:14:53,850
Oui, c'est triste.
C'est très triste.
293
00:14:56,310 --> 00:14:57,980
Eh bien, merci de votre aide.
294
00:15:00,150 --> 00:15:03,610
On vient de voir Jenny Clark sortir
d'un fast-food sur la 114e rue.
295
00:15:03,690 --> 00:15:04,570
À Harlem ?
296
00:15:04,650 --> 00:15:07,610
C'est bizarre, parce que la police
du New Jersey l'a aperçue à un péage.
297
00:15:07,690 --> 00:15:09,990
Ça prouve que ça ne sert à rien.
298
00:15:10,070 --> 00:15:12,660
Si ça se trouve, elle est encore en vie.
299
00:15:14,660 --> 00:15:18,500
Tu veux un café ?
J'ai bien besoin d'un expresso.
300
00:15:20,370 --> 00:15:23,170
Et si on retournait
dans l'immeuble de Jacobs
301
00:15:23,250 --> 00:15:25,590
pour frapper aux portes ?
On a peut-être raté quelqu'un
302
00:15:25,670 --> 00:15:28,130
qui l'a vu avec la fillette
ou qui a entendu quelque chose.
303
00:15:28,210 --> 00:15:30,090
Du vrai boulot de flics ?
304
00:15:30,720 --> 00:15:33,470
Ça me dirait bien de découvrir
où est passée sa petite amie.
305
00:15:33,550 --> 00:15:36,140
La police du port aimerait
que vous alliez sur l'East River.
306
00:15:36,560 --> 00:15:37,890
Quelqu'un a trouvé un corps.
307
00:15:40,270 --> 00:15:43,560
Des gamins qui ramassaient des bouteilles
ont trouvé un sac avec un corps dedans.
308
00:15:43,650 --> 00:15:44,980
- Des empreintes de pas ?
- Rien.
309
00:15:45,070 --> 00:15:46,400
La marée a dû déposer le sac ici.
310
00:15:46,480 --> 00:15:49,530
Personne n'y a touché. La légiste arrive.
Attention où vous marchez.
311
00:15:49,610 --> 00:15:51,780
Jacobs a dit qu'il s'est baladé
près de la rivière.
312
00:15:58,290 --> 00:16:01,540
J'hallucine.
Il y a vraiment des enfoirés !
313
00:16:08,920 --> 00:16:11,420
Je ne pouvais pas le savoir.
Ça ressemblait à un corps.
314
00:16:11,510 --> 00:16:13,720
- On n'est censés ne toucher à rien.
- Laisse tomber.
315
00:16:14,390 --> 00:16:15,350
Vous trouvez ça drôle ?
316
00:16:17,060 --> 00:16:18,810
Allez, vous deux, dégagez.
317
00:16:19,890 --> 00:16:23,650
Autant que je sache,
cette gamine est quelque part, pas vrai ?
318
00:16:28,400 --> 00:16:30,650
BUREAU DE JACK MCCOY
MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 13H25
319
00:16:30,740 --> 00:16:32,900
Jenny a commencé la maternelle,
cet automne.
320
00:16:33,820 --> 00:16:36,240
Elle n'arrêtait pas d'en parler.
321
00:16:37,370 --> 00:16:38,990
Elle savait déjà lire.
322
00:16:39,700 --> 00:16:42,080
Son père ne pensait pas
qu'elle apprendrait si vite.
323
00:16:43,080 --> 00:16:44,790
Je lui fais la lecture tous les soirs.
324
00:16:46,170 --> 00:16:49,210
Denise, on fait tout ce qu'on peut
pour vous la ramener.
325
00:16:50,590 --> 00:16:52,630
Et l'homme qui a été arrêté ?
326
00:16:52,720 --> 00:16:55,800
Il sait où elle est.
Forcez-le à vous le dire.
327
00:16:55,890 --> 00:16:58,560
On ne peut communiquer
que par l'intermédiaire de son avocat.
328
00:16:59,220 --> 00:17:02,390
Pourquoi ? Parce qu'il a des droits ?
C'est ça ?
329
00:17:03,140 --> 00:17:04,940
Je me fous de ses droits.
330
00:17:05,020 --> 00:17:07,940
Jenny est quelque part
et je ne suis pas avec elle.
331
00:17:08,020 --> 00:17:10,020
La police travaille d'arrache-pied.
332
00:17:10,690 --> 00:17:13,240
Donnez-lui tout ce qu'il demande.
333
00:17:13,320 --> 00:17:16,530
Il le faut, je vous en supplie.
334
00:17:17,240 --> 00:17:21,790
Denise, dès qu'il y aura du nouveau,
nous vous tiendrons au courant.
335
00:17:27,000 --> 00:17:28,130
Cet homme...
336
00:17:29,790 --> 00:17:32,380
Est-ce que... c'est un de ces hommes ?
337
00:17:33,800 --> 00:17:35,550
Un de ceux qui font du mal aux enfants ?
338
00:17:39,760 --> 00:17:41,680
On ignore
pourquoi il a enlevé votre fille.
339
00:17:43,020 --> 00:17:45,310
Il est trop tôt
pour tirer des conclusions.
340
00:17:58,280 --> 00:17:59,530
D'ici la fin de la semaine,
341
00:17:59,620 --> 00:18:02,120
on ajoutera le meurtre prémédité
aux chefs d'inculpation.
342
00:18:02,200 --> 00:18:04,870
C'est un peu tôt pour déclarer la mort
de cette fillette, non ?
343
00:18:04,950 --> 00:18:07,170
On s'attend tous à une mauvaise nouvelle.
344
00:18:07,250 --> 00:18:11,290
Donc, c'est la dernière chance
de M. Jacobs de nous aider à retrouver
345
00:18:11,380 --> 00:18:13,590
- le corps de Jennifer Clark.
- Quelle est votre offre ?
346
00:18:13,670 --> 00:18:15,720
Des peines concomitantes,
de 25 ans à perpétuité.
347
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
Et une libération conditionnelle possible.
348
00:18:17,840 --> 00:18:19,680
C'est nul, comme offre.
349
00:18:20,300 --> 00:18:22,850
On pourrait être bien moins généreux.
350
00:18:22,930 --> 00:18:24,430
C'est une bonne offre, Dwight.
351
00:18:27,520 --> 00:18:29,100
Et si elle est vivante ?
352
00:18:29,190 --> 00:18:32,650
Rendez-vous un grand service
en vous assurant qu'elle le reste.
353
00:18:34,980 --> 00:18:37,900
Je ne vais pas perdre mon temps
avec vos petits jeux, M. Jacobs.
354
00:18:38,320 --> 00:18:40,990
On a largement de quoi prouver
le meurtre à un jury,
355
00:18:41,070 --> 00:18:42,410
avec ou sans cadavre.
356
00:18:42,490 --> 00:18:46,250
Du sang sur une robe, ce n'est rien.
Il y a un doute raisonnable.
357
00:18:46,330 --> 00:18:47,750
Si les jurés dorment, peut-être.
358
00:18:47,830 --> 00:18:49,500
Je leur dirai ce qui s'est passé.
359
00:18:49,580 --> 00:18:52,840
Je ne l'avais pas vue, à l'arrière.
Quand j'ai abandonné la voiture,
360
00:18:53,590 --> 00:18:56,460
je ne pouvais pas la laisser là.
Quelqu'un aurait pu lui faire du mal.
361
00:18:56,550 --> 00:18:57,920
Et pour la robe ?
362
00:18:58,010 --> 00:19:00,050
Elle saignait du nez.
Elle en a mis partout.
363
00:19:00,130 --> 00:19:02,220
- Je l'ai aidée à se changer.
- Dwight.
364
00:19:04,310 --> 00:19:06,270
Si vous partez, vous ne saurez jamais.
365
00:19:07,020 --> 00:19:08,690
On vous a fait notre offre.
366
00:19:11,810 --> 00:19:14,520
Ces 25 ans ne vous ramèneront pas
la petite Jenny.
367
00:19:16,530 --> 00:19:19,740
Vous reviendrez.
Je n'en ai pas fini.
368
00:19:24,740 --> 00:19:25,580
Jack.
369
00:19:26,240 --> 00:19:28,290
Fini de jouer, Charlie.
370
00:19:28,370 --> 00:19:31,790
Que voulez-vous, il connaît le système.
Il veut faire durer l'enquête
371
00:19:31,880 --> 00:19:33,790
en espérant que l'affaire s'enlise.
372
00:19:33,880 --> 00:19:34,790
Borgia ?
373
00:19:36,630 --> 00:19:39,880
Vous pensez que la fillette est morte ?
Je suis surpris.
374
00:19:40,340 --> 00:19:42,840
Je n'en étais pas sûr, avant.
À présent, je le suis.
375
00:19:46,060 --> 00:19:46,930
Quoi ?
376
00:19:47,350 --> 00:19:50,440
C'était Fontana.
Ils sont avec Denise Clark.
377
00:19:52,310 --> 00:19:55,570
DOMICILE DE DENISE CLARK
MERCREDI 18 SEPTEMBRE
378
00:19:55,980 --> 00:19:57,190
Maman ?
379
00:19:58,280 --> 00:20:00,450
Je veux rentrer, maman.
380
00:20:01,700 --> 00:20:06,240
Je n'aime pas être ici.
S'il te plaît, je peux rentrer ?
381
00:20:06,330 --> 00:20:07,620
Bon, ça suffit.
382
00:20:10,870 --> 00:20:12,460
L'appel a été reçu il y a deux heures.
383
00:20:13,000 --> 00:20:14,210
La ligne était sur écoute ?
384
00:20:14,290 --> 00:20:15,790
L'appel provenait d'un portable volé.
385
00:20:15,880 --> 00:20:18,300
- Vous avez appelé le numéro ?
- Bien sûr. Pas de réponse.
386
00:20:18,380 --> 00:20:20,970
Pas d'autre activité sur le portable
depuis cet appel.
387
00:20:21,050 --> 00:20:23,300
Il a dû être jeté quelque part.
388
00:20:23,760 --> 00:20:25,220
Et la femme qu'on entend ?
389
00:20:25,300 --> 00:20:27,390
Peut-être la copine de Jacobs,
Charleen Dowd.
390
00:20:27,470 --> 00:20:30,600
Jacobs vivait chez elle.
Elle était déjà partie, à notre arrivée.
391
00:20:30,680 --> 00:20:31,980
Elle a peut-être emmené Jenny.
392
00:20:34,230 --> 00:20:38,730
Je revenais de votre bureau.
J'ai raté l'appel de peu.
393
00:20:41,740 --> 00:20:45,700
Au moins, on sait qu'elle est en vie.
C'est une bonne nouvelle.
394
00:20:48,080 --> 00:20:50,450
J'aurais dû être là pour elle.
395
00:20:56,330 --> 00:20:57,340
Je suis désolée.
396
00:21:06,140 --> 00:21:07,930
Jacobs avait dit
qu'il n'en avait pas fini.
397
00:21:08,010 --> 00:21:09,560
Tu penses qu'il est derrière tout ça ?
398
00:21:09,890 --> 00:21:13,310
On surveille ses appels depuis la prison.
On le saurait, s'il avait appelé Charleen.
399
00:21:13,390 --> 00:21:16,190
Il a peut-être transmis le message
autrement que par téléphone.
400
00:21:17,980 --> 00:21:19,770
Il s'en sert pour obtenir un accord ?
401
00:21:19,860 --> 00:21:21,570
Il vient d'obtenir un avantage.
402
00:21:22,900 --> 00:21:26,740
On dirait que c'est une situation
dans laquelle je peux vous aider.
403
00:21:26,820 --> 00:21:30,410
Je ne négocierai pas
tant qu'elle ne sera pas saine et sauve.
404
00:21:30,490 --> 00:21:32,450
J'aimerais m'entretenir avec mon client.
405
00:21:32,540 --> 00:21:35,500
Vous savez,
je reçois trois repas par jour, ici.
406
00:21:36,040 --> 00:21:37,750
J'ai un endroit chaud où dormir.
407
00:21:39,420 --> 00:21:41,590
Je peux avoir de la drogue
408
00:21:42,170 --> 00:21:43,920
et tout ce dont j'ai besoin.
409
00:21:44,800 --> 00:21:46,840
Mes besoins vitaux sont couverts.
410
00:21:47,930 --> 00:21:50,140
Je ne peux pas en dire autant
pour cette petite fille.
411
00:21:50,850 --> 00:21:53,470
S'il lui arrive quelque chose,
vous serez enfermé pour toujours.
412
00:21:53,560 --> 00:21:55,100
Je vous fais une offre.
413
00:21:55,940 --> 00:21:57,650
Je dirai tout ce que vous voulez,
414
00:21:58,600 --> 00:22:00,400
si je ne vais pas en prison.
415
00:22:00,480 --> 00:22:01,730
Hors de question.
416
00:22:01,820 --> 00:22:04,150
Pas de prison,
ni pour moi, ni pour Charleen.
417
00:22:04,240 --> 00:22:07,200
Vous ne pouvez pas utiliser l'extorsion
pour sortir de prison.
418
00:22:07,280 --> 00:22:11,030
Alors, qu'on me ramène dans ma cellule.
J'ai hâte que vous changiez d'avis.
419
00:22:13,200 --> 00:22:16,080
Combien de temps vous pensez
que cette petite fille peut attendre ?
420
00:22:31,970 --> 00:22:35,020
- Messieurs, veuillez m'excuser.
- Bien sûr.
421
00:22:36,270 --> 00:22:38,310
Jacobs dira où est la fillette
422
00:22:38,390 --> 00:22:39,900
si on le laisse s'en tirer ?
423
00:22:39,980 --> 00:22:42,940
On pense qu'elle est retenue
par une certaine Charleen Dowd.
424
00:22:43,020 --> 00:22:44,980
On est sûrs qu'elle est encore en vie ?
425
00:22:45,070 --> 00:22:46,820
Elle l'était, il y a cinq heures.
426
00:22:47,990 --> 00:22:50,820
Dans une telle situation,
on a les mains liées.
427
00:22:50,910 --> 00:22:51,910
Si la presse l'apprend...
428
00:22:51,990 --> 00:22:54,790
Jacobs pourrait même faire fuiter
le fait qu'on a refusé son offre.
429
00:22:54,870 --> 00:22:56,160
Si Jenny meurt...
430
00:22:57,160 --> 00:23:00,540
Mes collecteurs de fonds ne seront pas
très contents.
431
00:23:01,830 --> 00:23:02,920
Qu'en penses-tu ?
432
00:23:03,000 --> 00:23:05,460
Pas sûr de pouvoir accepter légalement,
même si on le voulait.
433
00:23:05,550 --> 00:23:09,630
D'après Whitehurst contre Kavanagh,
ce genre d'accord n'est pas applicable,
434
00:23:09,720 --> 00:23:12,510
ce qui veut dire
que l'avocat de Jacobs ne signera pas.
435
00:23:12,600 --> 00:23:14,140
- Whitehurst ?
- Même situation.
436
00:23:14,220 --> 00:23:17,350
Whitehurst a négocié un arrangement
en échange de la vie de sa victime.
437
00:23:17,430 --> 00:23:20,940
Le procureur a refusé d'honorer l'accord
après avoir découvert qu'elle était morte.
438
00:23:21,020 --> 00:23:22,980
Mais il savait qu'elle était morte
dès le début.
439
00:23:23,060 --> 00:23:24,570
Malheureusement, ça ne change rien.
440
00:23:24,650 --> 00:23:28,490
Ça devrait.
Arthur, la vie d'une fillette est en jeu.
441
00:23:29,030 --> 00:23:30,320
Gagnez du temps avec Jacobs.
442
00:23:31,030 --> 00:23:33,870
Dites à son avocat
qu'on prépare une contre-offre.
443
00:23:33,950 --> 00:23:36,330
S'il est en contact avec la personne
qui garde la fillette,
444
00:23:36,410 --> 00:23:37,620
ça la maintiendra en vie.
445
00:23:39,580 --> 00:23:41,790
27E DISTRICT
MERCREDI 18 SEPTEMBRE, 20H36
446
00:23:41,870 --> 00:23:45,550
Une voisine a signalé
le vol de sa Chevrolet Malibu hier matin,
447
00:23:45,630 --> 00:23:47,550
peu de temps avant l'enlèvement de Jenny.
448
00:23:47,630 --> 00:23:49,840
Elle a dit que Charleen avait déjà
emprunté sa voiture.
449
00:23:49,920 --> 00:23:51,340
Elle a fait un double de la clé.
450
00:23:51,430 --> 00:23:54,640
Ça explique comment Jacobs s'est enfui
après avoir abandonné la voiture.
451
00:23:54,720 --> 00:23:55,680
Charleen l'a récupéré.
452
00:23:55,760 --> 00:23:57,520
Lancez un avis de recherche
pour la Malibu.
453
00:23:57,600 --> 00:23:58,930
On aura peut-être de la chance.
454
00:23:59,020 --> 00:24:01,060
Qu'est-ce qu'on sait d'autre
sur cette femme ?
455
00:24:01,140 --> 00:24:04,650
Elle est avec Jacobs depuis deux ans,
depuis une arrestation pour vol.
456
00:24:04,730 --> 00:24:06,860
Nombreux petits délits,
possession de drogue
457
00:24:06,940 --> 00:24:08,610
et sept mois à Rikers pour agression.
458
00:24:08,690 --> 00:24:11,650
Le juge avait même ordonné
une évaluation psychiatrique.
459
00:24:11,740 --> 00:24:13,110
Sacré couple.
460
00:24:13,200 --> 00:24:14,530
J'ai contacté sa sœur.
461
00:24:14,620 --> 00:24:17,580
Elle dit que Charleen est bipolaire
et prend rarement son traitement.
462
00:24:17,660 --> 00:24:19,500
En plus de son addiction
à la méthamphétamine.
463
00:24:19,580 --> 00:24:21,580
Et personne ne l'a vue ?
464
00:24:24,210 --> 00:24:26,710
J'aimerais tellement faire ça
à l'ancienne.
465
00:24:27,250 --> 00:24:30,510
Quinze minutes avec Jacobs
et il nous dirait où est la gamine.
466
00:24:30,590 --> 00:24:33,050
Si on en arrive là,
tu devras attendre ton tour.
467
00:24:33,840 --> 00:24:35,340
Continuez de chercher la voiture.
468
00:24:42,350 --> 00:24:43,230
Qu'est-ce qu'on a ?
469
00:24:43,310 --> 00:24:46,520
Un camionneur a entendu les infos,
il a repéré le véhicule.
470
00:24:46,610 --> 00:24:49,320
J'aime son esprit d'initiative.
Il a aussi vu Charleen Dowd ?
471
00:24:49,400 --> 00:24:50,990
Il l'a formellement identifiée.
472
00:24:51,070 --> 00:24:53,610
Il dit qu'elle s'est enfuie
et qu'elle a disparu dans le métro.
473
00:24:53,700 --> 00:24:55,280
Elle avait la fillette avec elle ?
474
00:24:57,910 --> 00:25:00,950
Des cheeseburgers au dîner.
Ils sont encore chauds.
475
00:25:01,040 --> 00:25:03,790
Il y a des catalogues et des factures.
476
00:25:05,250 --> 00:25:07,670
Ça appartient à la femme
à qui elle a volé la voiture.
477
00:25:12,170 --> 00:25:15,340
Et ça ?
Charles Graham, avocat.
478
00:25:15,430 --> 00:25:17,220
C'est l'avocat de Jacobs.
479
00:25:17,300 --> 00:25:19,390
Je me demande
ce que Charleen faisait avec ça.
480
00:25:20,810 --> 00:25:24,100
Vous avez été en contact
avec un des suspects de l'enlèvement.
481
00:25:24,190 --> 00:25:27,480
Voyons, Jack.
Je ne savais pas qu'elle était impliquée.
482
00:25:27,560 --> 00:25:28,690
Vous deviez vous en douter.
483
00:25:28,770 --> 00:25:30,900
Je l'ignorais,
jusqu'à ce que vous me le disiez.
484
00:25:30,980 --> 00:25:33,780
Jacobs vous dit qu'elle n'est pas complice
et vous le croyez ?
485
00:25:33,860 --> 00:25:36,110
Je suis son avocat,
vous vous rappelez ?
486
00:25:36,200 --> 00:25:38,490
Entre nous, je pensais
que la fillette était déjà morte.
487
00:25:38,570 --> 00:25:40,200
Toute comme vous, d'ailleurs.
488
00:25:40,280 --> 00:25:41,660
Quand avez-vu Charleen Dowd ?
489
00:25:41,740 --> 00:25:43,330
Juste après l'audience préliminaire.
490
00:25:43,410 --> 00:25:46,080
Je l'ai vue brièvement hier, vers midi.
491
00:25:46,170 --> 00:25:47,420
Que vous a-t-elle dit ?
492
00:25:47,500 --> 00:25:49,170
Je ne vous le dirai pas.
493
00:25:49,250 --> 00:25:51,550
Vous lui avez transmis un message
de la part de Jacobs ?
494
00:25:51,630 --> 00:25:55,550
Vous voulez que je compromette
mes obligations envers mon client ?
495
00:25:55,630 --> 00:25:57,510
Étonnant, venant d'un type comme vous.
496
00:25:57,590 --> 00:25:59,640
Ne me parlez pas d'éthique
quand votre client tente
497
00:25:59,720 --> 00:26:01,720
d'obtenir sa liberté
contre la vie d'une fillette.
498
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
Je veux qu'elle revienne saine et sauve
499
00:26:03,850 --> 00:26:05,940
mais je dois quand même le défendre.
500
00:26:06,020 --> 00:26:08,980
Je déclarerai sous serment
que je n'ai aucune information
501
00:26:09,060 --> 00:26:12,070
qui aiderait à localiser Charleen Dowd
ou Jennifer Clark.
502
00:26:12,150 --> 00:26:15,110
C'est aux inspecteurs d'en juger,
pas à vous.
503
00:26:15,190 --> 00:26:17,860
Je ne vous donnerai aucun détail,
aussi inoffensif soit-il,
504
00:26:17,950 --> 00:26:20,830
qui risquerait de me nuire par la suite.
Désolé.
505
00:26:20,910 --> 00:26:23,330
Avez-vous eu un autre contact
avec Charleen Dowd,
506
00:26:23,410 --> 00:26:25,000
ces dernières 24 heures ?
507
00:26:25,080 --> 00:26:27,040
Ça ne vous regarde pas non plus.
508
00:26:30,880 --> 00:26:32,750
Qui est le prochain juge de garde ?
509
00:26:33,380 --> 00:26:35,170
Aux dernières nouvelles,
la juge Hellstrom.
510
00:26:39,090 --> 00:26:40,640
Tu n'es pas sérieux ?
511
00:26:41,010 --> 00:26:43,390
Hellstrom ne nous aime pas beaucoup.
512
00:26:43,470 --> 00:26:45,640
Elle se croit encore à l'aide juridique.
513
00:26:45,730 --> 00:26:47,440
On fera avec ce qu'on a.
514
00:26:47,520 --> 00:26:49,980
Demande une audience en urgence
à la première heure.
515
00:26:50,060 --> 00:26:52,940
Je prépare la requête de récusation
contre Graham.
516
00:26:54,480 --> 00:26:56,530
AUDIENCE À LA COUR SUPRÊME
JEUDI 19 SEPTEMBRE, 9H10
517
00:26:56,610 --> 00:26:59,740
Pour qui se prend M. McCoy,
à vouloir juger de ma conduite ?
518
00:26:59,820 --> 00:27:02,200
Je ne fais qu'honorer
mes obligations éthiques,
519
00:27:02,280 --> 00:27:04,490
comme le veut le barreau de New York.
520
00:27:04,580 --> 00:27:08,790
M. Graham a l'obligation de révéler
toute activité criminelle en cours.
521
00:27:08,870 --> 00:27:10,830
Je ne sais pas où est Jennifer Clark.
522
00:27:10,920 --> 00:27:14,300
En revanche,
je protège les intérêts de mon client.
523
00:27:14,380 --> 00:27:17,130
Ce faisant, il facilite son crime.
524
00:27:17,210 --> 00:27:20,550
Je facilite son droit
à un procès équitable.
525
00:27:20,630 --> 00:27:22,680
Ce qui semble de moins en moins probable,
526
00:27:22,760 --> 00:27:25,510
vu l'implication des médias
durant cette crise.
527
00:27:25,600 --> 00:27:28,730
Si vous faites référence
aux conférences de presse de la police,
528
00:27:28,810 --> 00:27:31,150
il s'agit d'une tentative
de mobiliser le public
529
00:27:31,230 --> 00:27:33,230
pour retrouver une fillette disparue.
530
00:27:33,310 --> 00:27:37,230
Quelle est la priorité du procureur,
M. McCoy ?
531
00:27:37,990 --> 00:27:39,240
Retrouver la fillette
532
00:27:40,030 --> 00:27:42,530
ou assurer la réélection de M. Branch ?
533
00:27:42,620 --> 00:27:45,950
Cette requête concerne la conduite
de M. Graham, pas celle du procureur.
534
00:27:46,040 --> 00:27:48,290
Et cette requête me semble
dénuée de tout fondement.
535
00:27:48,370 --> 00:27:51,580
Vous tentez maladroitement de contourner
536
00:27:51,670 --> 00:27:53,380
le secret professionnel de l'avocat.
537
00:27:53,460 --> 00:27:56,920
Nous pensons
que Charleen Dowd retient Jennifer Clark.
538
00:27:57,340 --> 00:28:01,800
Ses conversations avec M. Graham
ne sont pas protégées par le secret.
539
00:28:01,880 --> 00:28:04,970
Y a-t-il des preuves
qu'elle est complice de ce crime,
540
00:28:05,050 --> 00:28:06,430
au-delà de vos spéculations ?
541
00:28:06,510 --> 00:28:08,220
C'est une enquête en cours.
542
00:28:08,310 --> 00:28:10,230
Alors, apportez-moi des preuves.
543
00:28:10,310 --> 00:28:11,980
Le temps presse, pour cette fillette.
544
00:28:12,060 --> 00:28:15,360
Je vous assure qu'on souhaite tous
la retrouver saine et sauve
545
00:28:15,440 --> 00:28:18,230
mais vous devez vous contenter
de vos pouvoirs d'enquête.
546
00:28:18,320 --> 00:28:21,200
Si vous ne pouvez rien prouver,
je ne peux pas vous aider.
547
00:28:21,990 --> 00:28:23,200
Requête rejetée.
548
00:28:28,540 --> 00:28:30,120
Bon, et maintenant ?
549
00:28:30,200 --> 00:28:31,580
Appelle Fontana et Green.
550
00:28:32,000 --> 00:28:34,830
Je veux qu'ils arrêtent Graham
pour complicité d'enlèvement.
551
00:28:36,340 --> 00:28:39,170
Par où commencer ?
Arrestation illicite,
552
00:28:39,260 --> 00:28:41,260
ingérence dans la défense de mon client...
553
00:28:41,340 --> 00:28:43,970
- On a un motif raisonnable.
- Votre requête a été rejetée.
554
00:28:44,050 --> 00:28:46,760
Arrêtez.
C'est une faute professionnelle grave.
555
00:28:46,850 --> 00:28:48,260
C'est la situation qui est grave.
556
00:28:48,350 --> 00:28:50,680
Et ça justifie ces tactiques abusives ?
557
00:28:50,770 --> 00:28:54,350
Je suis censé vous aider
à envoyer mon client en prison,
558
00:28:54,440 --> 00:28:56,810
nuire à ma réputation
et perdre mon droit d'exercer ?
559
00:28:56,900 --> 00:28:59,070
Vous êtes sur le point
de perdre bien plus que ça.
560
00:28:59,150 --> 00:29:02,190
Aidez-nous à trouver Charleen Dowd
ou nous vous inculperons
561
00:29:02,280 --> 00:29:04,660
pour votre rôle
dans l'enlèvement de Jennifer Clark.
562
00:29:08,870 --> 00:29:11,750
Vous n'avez aucune chance
de prouver quoi que ce soit.
563
00:29:12,580 --> 00:29:13,830
Allez au diable.
564
00:29:14,870 --> 00:29:16,580
Et dites à McCoy de faire de même.
565
00:29:26,840 --> 00:29:28,180
Que voulez-vous faire ?
566
00:29:29,220 --> 00:29:30,430
Que puis-je faire ?
567
00:29:31,350 --> 00:29:34,310
Mettez-lui la pression
pendant une ou deux heures et libérez-le.
568
00:29:34,390 --> 00:29:36,900
Hé, son téléphone portable a parlé.
569
00:29:36,980 --> 00:29:38,270
Charleen Dowd l'a appelé ?
570
00:29:38,360 --> 00:29:42,030
Il a reçu deux appels à 23 h, hier soir.
Ils provenaient d'un motel dans Queens.
571
00:29:42,110 --> 00:29:44,650
C'était juste après le signalement
du chauffeur de camion.
572
00:29:44,740 --> 00:29:46,610
Elle a dû contacter Graham
pour qu'il l'aide.
573
00:29:47,200 --> 00:29:48,030
Allez-y.
574
00:29:50,780 --> 00:29:53,870
MOTEL 495, HUNTERS POINT, QUEENS
JEUDI 19 SEPTEMBRE, 11H34
575
00:29:56,920 --> 00:29:58,540
Chambre 539, c'est là.
576
00:29:59,880 --> 00:30:00,920
Ouvrez la porte.
577
00:30:11,930 --> 00:30:12,970
Jenny ?
578
00:30:15,810 --> 00:30:16,690
Jenny ?
579
00:30:25,150 --> 00:30:26,030
Joe.
580
00:30:26,990 --> 00:30:28,450
Je crois qu'on a trouvé Charleen.
581
00:30:35,540 --> 00:30:39,290
Trois coups de couteau à la poitrine
et des blessures de défense aux mains.
582
00:30:39,380 --> 00:30:41,710
Elle s'est donc défendue.
On a l'heure du décès ?
583
00:30:42,130 --> 00:30:45,420
Vu la rigidité, la température corporelle
et les lividités,
584
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
elle est morte il y a environ 12 heures.
585
00:30:48,840 --> 00:30:49,720
D'accord.
586
00:30:50,180 --> 00:30:52,600
On a fouillé tout le motel.
Aucune trace de la gamine.
587
00:30:52,680 --> 00:30:55,350
Personne ne quitte les lieux
avant qu'on l'ait interrogé, compris ?
588
00:30:56,980 --> 00:30:59,350
D'après la légiste,
la mort remonte aux environs de minuit.
589
00:30:59,440 --> 00:31:03,020
Elle est venue ici juste après l'incident
du camion et elle s'est fait tuer.
590
00:31:03,110 --> 00:31:04,280
Elle devait rencontrer qui ?
591
00:31:04,780 --> 00:31:07,700
Le registre indique un faux nom.
Pas surprenant, pour un endroit pareil.
592
00:31:08,450 --> 00:31:09,950
Inspecteurs, venez jeter un œil.
593
00:31:12,830 --> 00:31:13,950
Du sang sur le lavabo,
594
00:31:14,700 --> 00:31:16,950
sur la poignée de porte
et sur la douche.
595
00:31:17,040 --> 00:31:18,910
Le tueur a essayé de se laver.
596
00:31:19,000 --> 00:31:19,830
Regardez.
597
00:31:20,710 --> 00:31:22,540
Il nous a laissé une belle empreinte.
598
00:31:25,050 --> 00:31:26,590
Compagnie du gaz, ouvrez.
599
00:31:28,170 --> 00:31:30,510
Compagnie du gaz.
Il y a une fuite dans l'immeuble.
600
00:31:30,590 --> 00:31:32,430
Il faut évacuer les lieux.
601
00:31:35,100 --> 00:31:38,180
Police ! Mains en l'air.
Contre le mur.
602
00:31:38,270 --> 00:31:40,020
- Où est la fille ?
- Quelle fille ?
603
00:31:40,100 --> 00:31:43,440
Celle qui vous avez essayé d'acheter
à Charleen Dowd, espèce de salopard.
604
00:31:43,520 --> 00:31:44,820
Vous vous trompez de personne.
605
00:31:45,820 --> 00:31:48,070
Comment vous pensez
qu'on vous a trouvé, Bernard Heinz ?
606
00:31:48,150 --> 00:31:49,400
Vous êtes un délinquant sexuel
607
00:31:49,490 --> 00:31:51,820
et il y a vos empreintes
dans le sang de Charleen.
608
00:31:52,450 --> 00:31:54,070
Comment vous vous êtes coupé ?
609
00:31:54,160 --> 00:31:55,740
Elle a voulu vous vendre la gamine,
610
00:31:55,830 --> 00:31:58,160
le prix ne vous convenait pas
et vous l'avez poignardée ?
611
00:31:58,250 --> 00:32:00,040
Où est la fille ?
612
00:32:00,120 --> 00:32:01,540
Je ne sais pas.
Elle n'était pas là.
613
00:32:01,620 --> 00:32:03,210
Vous commencez à m'énerver.
614
00:32:03,290 --> 00:32:04,250
Elle était seule.
615
00:32:04,880 --> 00:32:07,460
Elle m'a attaqué avec un couteau
et je me suis défendu.
616
00:32:07,550 --> 00:32:09,260
J'étais censé rencontrer Jacobs,
617
00:32:09,970 --> 00:32:12,130
pas une tarée qui a essayé de me castrer.
618
00:32:12,220 --> 00:32:13,510
Vous deviez rencontrer Jacobs ?
619
00:32:13,590 --> 00:32:15,800
Je l'ai croisé en allant voir
mon contrôleur judiciaire.
620
00:32:15,890 --> 00:32:18,020
Je lui ai dit
que ma mère m'avait légué de l'argent.
621
00:32:18,100 --> 00:32:20,140
Tout le monde sait
pourquoi j'avais été condamné.
622
00:32:21,350 --> 00:32:23,190
Jacobs voulait me vendre quelque chose.
623
00:32:23,270 --> 00:32:24,900
Il a dit que je ne refuserais pas.
624
00:32:27,570 --> 00:32:29,490
- C'était quand ?
- Jeudi.
625
00:32:29,570 --> 00:32:32,360
Il m'a rappelé avant-hier soir.
626
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
On a fixé un rendez-vous
mais Jacobs n'est pas venu.
627
00:32:35,450 --> 00:32:37,990
Elle voulait mon argent
pour le sortir de prison.
628
00:32:39,040 --> 00:32:41,710
Elle était complètement cinglée.
Elle a essayé de me tuer.
629
00:32:41,790 --> 00:32:43,750
Elle a dit où elle gardait la fillette ?
630
00:32:43,830 --> 00:32:44,920
Non.
631
00:32:45,000 --> 00:32:47,880
J'ai essayé de m'en aller
et elle a sorti un couteau.
632
00:32:48,380 --> 00:32:50,590
Je vous jure que je ne sais pas
où est la fille.
633
00:32:53,590 --> 00:32:55,340
Charleen est morte, M. Jacobs.
634
00:32:55,430 --> 00:32:57,970
Elle a été tuée par votre ami,
Bernard Heinz.
635
00:32:58,060 --> 00:33:00,270
Il est temps de mettre fin à tout ça,
636
00:33:00,350 --> 00:33:02,100
avant qu'il n'arrive quelque chose
à Jenny.
637
00:33:02,560 --> 00:33:03,940
Quelle idiote.
638
00:33:04,770 --> 00:33:06,560
Une vraie incapable.
639
00:33:07,270 --> 00:33:11,190
Ça ne change rien.
Je parlerai quand je parlerai.
640
00:33:11,740 --> 00:33:15,610
Dites-nous où est la fillette
et on négociera une peine appropriée.
641
00:33:20,080 --> 00:33:21,950
Réfléchissez à ce que vous direz
à sa mère,
642
00:33:22,040 --> 00:33:24,460
quand vous retrouverez
cette gamine morte dans une boîte.
643
00:33:25,710 --> 00:33:27,080
Vous savez ce que je veux.
644
00:33:38,720 --> 00:33:41,060
On doit conclure cet accord.
C'est le seul moyen.
645
00:33:41,140 --> 00:33:42,390
Même si je le trouve abject,
646
00:33:42,470 --> 00:33:44,690
je ne peux pas lui faire conclure
un accord sans valeur.
647
00:33:44,770 --> 00:33:46,270
Le tribunal a rejeté Whitehurst
648
00:33:46,350 --> 00:33:48,980
car le procureur a renié l'accord
avant l'énoncé de la peine.
649
00:33:49,400 --> 00:33:51,150
Et si on acceptait de tenir parole ?
650
00:33:51,230 --> 00:33:54,190
Vous le laisseriez vraiment s'en tirer ?
Voyons.
651
00:33:54,280 --> 00:33:56,570
Oui, si ça permet
de retrouver Jennifer Clark en vie.
652
00:33:56,660 --> 00:33:58,410
Pardon, mais mon client a raison.
653
00:33:58,490 --> 00:34:00,870
Il perdra son avantage
dès que la fillette sera retrouvée.
654
00:34:00,950 --> 00:34:03,620
Rien ne pourra empêcher Branch
de changer d'avis.
655
00:34:04,830 --> 00:34:07,790
Son avocate a raison.
Je renierais immédiatement l'accord.
656
00:34:07,880 --> 00:34:09,420
Ça n'aidera pas la fillette disparue.
657
00:34:09,500 --> 00:34:11,170
Les implications sont plus vastes.
658
00:34:12,210 --> 00:34:13,880
Cela vaut-il la peine de tuer une gamine
659
00:34:13,960 --> 00:34:15,630
pour emprisonner Jacobs à perpétuité ?
660
00:34:15,720 --> 00:34:17,470
L'alternative ne vaut pas mieux.
661
00:34:17,550 --> 00:34:20,100
On ne peut pas laisser
un criminel extorquer sa liberté.
662
00:34:20,930 --> 00:34:23,140
Vous avez tout fait
pour retrouver cette fillette.
663
00:34:23,220 --> 00:34:24,520
Vous ne pouvez pas faire plus.
664
00:34:24,600 --> 00:34:27,390
C'est une situation
pour laquelle la loi est inadéquate.
665
00:34:27,480 --> 00:34:29,900
Je suis censé aller voir cette femme
et lui expliquer
666
00:34:29,980 --> 00:34:32,820
que la loi m'a empêché
de sauver son enfant ?
667
00:34:32,900 --> 00:34:34,150
Alors, conclus l'accord.
668
00:34:34,230 --> 00:34:37,240
Et la prochaine fois
que quelqu'un a un otage,
669
00:34:37,320 --> 00:34:39,570
conclus à nouveau un accord.
Et la fois suivante aussi.
670
00:34:39,660 --> 00:34:40,700
Tu imagines le résultat ?
671
00:34:40,780 --> 00:34:44,410
Si on ne le fait pas, on sera responsables
de la mort de Jennifer Clark,
672
00:34:44,500 --> 00:34:46,210
parce qu'on avait le choix.
673
00:34:46,290 --> 00:34:48,710
C'est ça, ton problème.
Tu penses qu'on a le choix.
674
00:34:49,210 --> 00:34:50,130
On n'a pas le choix.
675
00:34:50,210 --> 00:34:53,170
On ne négocie pas
avec des gens comme Jacobs.
676
00:34:58,590 --> 00:35:01,640
COUR SUPRÊME
JEUDI 19 SEPTEMBRE, 17H15
677
00:35:06,810 --> 00:35:09,900
Il paraît que vous avez sorti mon client
du bus qui l'emmenait à Rikers ?
678
00:35:09,980 --> 00:35:13,730
On va conclure l'accord,
si Jennifer Clark est retrouvée vivante.
679
00:35:13,820 --> 00:35:15,900
Branch a accepté ?
680
00:35:16,490 --> 00:35:17,990
Ce n'est pas votre problème.
681
00:35:19,110 --> 00:35:20,200
Ça veut dire quoi ?
682
00:35:20,780 --> 00:35:23,620
Je conclus l'accord et je m'y tiendrai.
Vous avez ma parole.
683
00:35:23,700 --> 00:35:26,450
C'est gentil de votre part
mais ça ne le rend pas légitime.
684
00:35:26,540 --> 00:35:28,710
Je demanderai
un énoncé immédiat de la peine.
685
00:35:28,790 --> 00:35:31,290
L'accord ne pourra pas être renié.
686
00:35:32,460 --> 00:35:34,460
Vous faites ça sans l'accord de Branch ?
687
00:35:35,670 --> 00:35:37,170
Ça risque de lui nuire.
688
00:35:39,930 --> 00:35:41,590
Marché conclu ou pas ?
689
00:35:43,260 --> 00:35:45,140
Bien, marché conclu.
690
00:35:47,100 --> 00:35:48,230
J'imagine qu'après ça,
691
00:35:48,310 --> 00:35:50,390
votre carrière
au bureau du procureur sera finie.
692
00:35:55,480 --> 00:35:59,570
Je saisis la difficulté de votre travail.
Mais dans l'intérêt de la justice,
693
00:35:59,650 --> 00:36:02,160
les compromis devraient avoir des limites,
vous ne pensez pas ?
694
00:36:03,320 --> 00:36:06,160
Si on parle
de l'audience de Dwight Jacobs,
695
00:36:06,830 --> 00:36:08,450
je n'ai pas besoin de vous rappeler
696
00:36:08,540 --> 00:36:10,960
l'inconvenance évidente
de cette discussion.
697
00:36:11,040 --> 00:36:13,580
Je ne souhaite pas être inconvenant.
698
00:36:14,080 --> 00:36:16,000
Tout ça est hypothétique.
699
00:36:16,090 --> 00:36:20,630
Eh bien, hypothétiquement,
je ferai ce qui est juste selon la loi.
700
00:36:20,720 --> 00:36:24,260
Vous savez que la loi vous laisse
le choix de la peine
701
00:36:24,890 --> 00:36:28,060
et je suis sûr que vous en infligerez une
à la hauteur de la gravité du crime.
702
00:36:28,720 --> 00:36:32,560
Je n'ai pas l'habitude de rejeter
un accord négocié légalement.
703
00:36:34,100 --> 00:36:36,650
Même si ça donne
une mauvaise image de tout le monde ?
704
00:36:37,520 --> 00:36:39,900
De vous, surtout.
705
00:36:43,990 --> 00:36:47,160
S'il s'agit de laisser
un dangereux criminel en liberté,
706
00:36:47,240 --> 00:36:50,250
un juge n'est pas à l'abri
des retombées politiques.
707
00:36:50,330 --> 00:36:51,200
Ah bon ?
708
00:36:52,500 --> 00:36:54,330
Je suis nommée à mon poste.
709
00:36:54,420 --> 00:36:57,000
Je ne suis pas soumise
à la réaction du public.
710
00:36:58,340 --> 00:37:00,130
Je ne suis pas en campagne.
711
00:37:01,920 --> 00:37:03,800
L'homme qui vous a nommée l'est.
712
00:37:05,300 --> 00:37:06,140
Écoutez,
713
00:37:07,640 --> 00:37:10,350
si vous ne voulez pas
de cet accord avec Dwight Jacobs,
714
00:37:11,430 --> 00:37:15,190
ne laissez pas votre procureur
le présenter dans mon tribunal.
715
00:37:17,480 --> 00:37:19,190
Au temps pour moi.
716
00:37:19,270 --> 00:37:23,070
Faire ce qui est juste,
ce serait clairement inconvenant.
717
00:37:30,330 --> 00:37:32,870
AUDIENCE À LA COUR SUPRÊME
JEUDI 19 SEPTEMBRE, 19H20
718
00:37:32,960 --> 00:37:36,210
M. Jacobs, vous plaidez coupable
719
00:37:36,290 --> 00:37:41,460
d'enlèvement aggravé
et de séquestration ?
720
00:37:43,720 --> 00:37:45,130
Oui, c'est ça.
721
00:37:45,220 --> 00:37:50,970
Avec vos propres mots,
expliquez à la cour ce qui s'est passé.
722
00:37:57,520 --> 00:37:58,480
D'accord.
723
00:37:59,860 --> 00:38:01,020
J'ai enlevé cette fillette
724
00:38:02,730 --> 00:38:06,320
avec ma petite amie Charleen
pour pouvoir la vendre.
725
00:38:06,410 --> 00:38:08,450
Je connais un mec, Bernie Heinz,
726
00:38:08,530 --> 00:38:10,160
qui allait nous l'acheter pour 2 000 $.
727
00:38:10,240 --> 00:38:11,370
Ça suffira.
728
00:38:12,790 --> 00:38:17,830
À présent, où est-elle, M. Jacobs ?
729
00:38:23,710 --> 00:38:24,970
M. Jacobs ?
730
00:38:26,930 --> 00:38:29,680
Chez ma mère, dans le garage.
731
00:38:41,690 --> 00:38:42,690
On y va.
732
00:38:43,280 --> 00:38:44,740
Allez.
733
00:38:45,440 --> 00:38:46,490
Fais sauter le cadenas.
734
00:38:47,700 --> 00:38:48,820
Allez !
735
00:38:51,070 --> 00:38:53,080
Jenny, tu es là ? Jenny ?
736
00:38:53,160 --> 00:38:54,370
Joe, tu entends ?
737
00:38:56,080 --> 00:38:58,580
Jenny ? Apportez-moi un pied-de-biche.
738
00:39:04,760 --> 00:39:08,300
Jenny ? Ma puce, ça va ?
739
00:39:10,720 --> 00:39:12,100
Je veux rentrer à la maison.
740
00:39:12,180 --> 00:39:14,890
Je vais te ramener à la maison.
Tu vas retrouver ta maman.
741
00:39:16,350 --> 00:39:17,680
Faites venir une ambulance.
742
00:39:20,190 --> 00:39:21,060
Fontana.
743
00:39:22,610 --> 00:39:23,480
On l'a retrouvée.
744
00:39:25,650 --> 00:39:26,610
Mlle Borgia ?
745
00:39:27,990 --> 00:39:30,160
Jennifer Clark a été retrouvée vivante.
746
00:39:30,240 --> 00:39:31,740
Elle semble en bonne santé.
747
00:39:31,820 --> 00:39:33,660
Nous demandons
l'énoncé immédiat de la peine.
748
00:39:33,740 --> 00:39:35,580
La défense n'y voit pas d'objection.
749
00:39:36,040 --> 00:39:38,960
Je comprends
que vous avez tous deux accepté
750
00:39:39,040 --> 00:39:42,130
la recommandation d'une peine
après avoir négocié un accord.
751
00:39:43,340 --> 00:39:46,250
Vous recommandez une libération immédiate,
M. McCoy ?
752
00:39:46,340 --> 00:39:47,590
Oui, Mme la juge.
753
00:39:50,630 --> 00:39:52,720
M. Jacobs, veuillez vous lever.
754
00:39:54,850 --> 00:39:59,230
M. Jacobs, cet accord conclu
avec le ministère public
755
00:39:59,310 --> 00:40:03,560
me semble contraire
aux intérêts de la justice.
756
00:40:04,440 --> 00:40:08,030
Une enfant que vous avez enlevée
757
00:40:08,990 --> 00:40:11,820
et rendue à sa mère
758
00:40:11,910 --> 00:40:14,120
en échange de votre liberté,
759
00:40:14,830 --> 00:40:17,290
c'est un accord contraire
à l'intérêt public.
760
00:40:17,870 --> 00:40:20,710
De ce fait, j'estime qu'appliquer
761
00:40:20,790 --> 00:40:23,420
un accord conclu dans ces circonstances
762
00:40:23,500 --> 00:40:25,630
serait une perversion,
763
00:40:25,710 --> 00:40:28,670
et non un accomplissement,
de la jurisprudence.
764
00:40:30,510 --> 00:40:33,220
Je n'honorerai pas cet accord.
765
00:40:34,930 --> 00:40:38,560
Votre peine est à ma discrétion,
M. Jacobs.
766
00:40:39,930 --> 00:40:43,650
Je vous condamne
à la peine maximale prévue par la loi.
767
00:40:43,730 --> 00:40:46,520
Mon client ne souhaite plus
plaider coupable.
768
00:40:46,610 --> 00:40:48,070
C'est son droit.
769
00:40:48,860 --> 00:40:52,860
S'il veut un procès,
nous fixerons une date demain.
770
00:40:52,950 --> 00:40:57,740
De quoi vous parlez ? On avait un accord.
Vous ne pouvez pas faire ça.
771
00:40:57,830 --> 00:41:00,660
Vous n'aviez aucun accord avec moi.
772
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
Quoi ? Non, on avait un accord.
773
00:41:03,750 --> 00:41:05,500
On avait un accord, enfoiré !
774
00:41:05,580 --> 00:41:08,420
- Ça suffit.
- On avait un accord, enfoiré !
775
00:41:08,500 --> 00:41:10,380
Faites sortir l'accusé.
776
00:41:10,460 --> 00:41:12,380
On avait un accord, enfoiré !
777
00:41:12,470 --> 00:41:15,300
- Allez.
- Enfoiré ! On avait un accord !
778
00:41:16,260 --> 00:41:17,430
On avait un accord !
779
00:41:28,860 --> 00:41:31,320
Tu pensais que je ne serais pas
au courant de l'audience ?
780
00:41:33,820 --> 00:41:35,070
J'ai pris le risque.
781
00:41:37,160 --> 00:41:38,700
Tu aurais pu l'empêcher.
782
00:41:39,240 --> 00:41:40,990
C'est ça.
Me pointer au tribunal
783
00:41:41,080 --> 00:41:43,330
et retirer un accord
qui allait sauver une fillette ?
784
00:41:43,410 --> 00:41:46,830
C'est ce que le public attend
de son procureur général.
785
00:41:48,630 --> 00:41:50,800
Jennifer Clark est sauvée.
C'est tout ce qui compte.
786
00:41:50,880 --> 00:41:52,340
Bien sûr que ça compte.
787
00:41:52,420 --> 00:41:55,260
Mais l'enjeu va au-delà
de la vie d'une enfant.
788
00:41:56,380 --> 00:41:58,050
Si c'était vrai, Arthur,
789
00:41:58,720 --> 00:42:01,390
la loi n'aurait plus aucun sens pour moi
ou pour qui que ce soit.
790
00:42:03,480 --> 00:42:05,190
J'admire ton intégrité.
791
00:42:05,770 --> 00:42:07,980
Mais je pense aussi
à l'intégrité de ce bureau.
792
00:42:08,060 --> 00:42:10,860
On ne négocie pas avec les terroristes.
Un point, c'est tout.
793
00:42:11,440 --> 00:42:16,610
Tu penses surtout à la politique,
pas à l'intégrité de ce bureau.
794
00:42:18,570 --> 00:42:20,870
Si tu veux me virer, fais-le.
795
00:42:22,200 --> 00:42:24,620
Je ne m'excuserai pas
pour ce que j'ai fait.
796
00:42:29,420 --> 00:42:31,090
Alors, tu n'as rien compris, Jack.
797
00:42:32,090 --> 00:42:34,170
Tu es un excellent procureur
798
00:42:34,710 --> 00:42:36,550
mais tu ne seras jamais procureur général.
799
00:42:48,480 --> 00:42:50,480
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE
800
00:43:26,560 --> 00:43:29,480
Sous-titres : Adriano Brigante