1 00:00:04,587 --> 00:00:06,256 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO REPRESENTA 2 00:00:10,510 --> 00:00:10,719 . 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 - En el sistema de justicia criminal, 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,806 el pueblo está representado 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,516 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,351 la policía, que investiga los delitos 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,895 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,772 Estas son sus historias. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,156 [estruendo metálico] 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 [sirena suena a la distancia] 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,206 [música siniestra] 12 00:00:40,248 --> 00:00:47,505 * * 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,350 - Celeste, espera. 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 - ¿Qué haces? Casi me matas del susto. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Solo quiero hablar contigo. 16 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 - ¿Qué rayos haces? - Di que me amas. 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 - ¿Qué? - ¡Dilo! 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 Di que me amas. 19 00:01:09,527 --> 00:01:12,280 - Está bien. Solo suéltame, por favor. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,908 * * 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,993 Te amo. 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 - Dilo otra vez. 23 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 - Te amo. 24 00:01:23,249 --> 00:01:24,834 - Mentirosa. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 [música siniestra] 26 00:01:28,630 --> 00:01:31,091 - Oye, Jalen. 27 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 [suspira] Lo siento. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,595 Estaba en Riverdale en el juego de básquet de mi hijo. 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 El tráfico fue una pesadilla. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,390 Creo que comí un taco en mal estado. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,975 - ¿Algo más, Sra. Lincoln? 32 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 - Sí, el juego fue horrible. 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,772 - ¿Cómo le fue a tu hijo? - Los destrozaron. 34 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 Spencer hizo 0 de 9. 35 00:01:47,148 --> 00:01:48,775 - No todos pueden ser Steph, ¿verdad? 36 00:01:48,817 --> 00:01:49,943 ¿Qué tenemos? 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,237 - Mujer, blanca, 27 años. 38 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Aparentemente, murió por estrangulamiento. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,952 - ¿Aparentemente? - Ya verás. 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 - ¿Testigos? 41 00:02:00,412 --> 00:02:02,622 - Uno. Vio a un hombre huyendo de la escena 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 con una chaqueta roja y después vio 43 00:02:04,416 --> 00:02:05,917 el cuerpo de la víctima en el suelo y llamó al 911. 44 00:02:05,959 --> 00:02:10,422 - ¿Vio algo más? ¿Color de cabello, raza? 45 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 Dios mío. 46 00:02:17,887 --> 00:02:19,848 No bromeabas. 47 00:02:19,889 --> 00:02:22,684 - Este juego acaba de ponerse mucho peor. 48 00:02:25,854 --> 00:02:28,815 [música dramática] 49 00:02:28,857 --> 00:02:35,864 * * 50 00:03:14,069 --> 00:03:15,987 - Celeste era feliz. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,992 Trabajaba en una gran firma de gestión de patrimonios 52 00:03:21,034 --> 00:03:21,993 en la séptima avenida. 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Le encantaba. 54 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 Acaban de ascenderla a vicepresidenta. 55 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 - ¿Salía con alguien? 56 00:03:28,958 --> 00:03:31,378 - No lo sé. 57 00:03:31,419 --> 00:03:35,340 No hablábamos mucho de su vida social. 58 00:03:35,382 --> 00:03:37,008 - ¿Por alguna razón? 59 00:03:39,386 --> 00:03:42,389 - Las personas de su edad... 60 00:03:42,430 --> 00:03:45,475 ven el mundo de manera diferente. 61 00:03:45,517 --> 00:03:48,728 Me resultaba difícil identificarme. 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Así que solo... 63 00:03:55,276 --> 00:03:56,861 No hablábamos de su vida personal. 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,279 Es todo. 65 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 [música sombría suave] 66 00:04:05,620 --> 00:04:09,165 Hay demasiados criminales sueltos. 67 00:04:09,207 --> 00:04:13,128 Y cada vez son más descarados 68 00:04:13,169 --> 00:04:15,588 porque a nadie le importa. 69 00:04:15,630 --> 00:04:18,425 Es como si les dieran un pase libre a estos animales, 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 diciéndoles que está bien robar. 71 00:04:21,845 --> 00:04:24,389 [solloza] O matar. 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 - Señora... 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 La entiendo. 74 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Ambos lo hacemos. 75 00:04:34,649 --> 00:04:39,279 Y si vale de algo, a los dos nos importa. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,781 En serio. 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,033 Le prometo 78 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 que haremos todo lo que esté en nuestro poder 79 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 para encontrar a la persona que lastimó a su hija. 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,457 Tiene mi palabra. 81 00:04:51,499 --> 00:04:54,878 Si recuerda algo más, 82 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 estamos aquí. 83 00:04:56,546 --> 00:05:03,803 * * 84 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 - Y... 85 00:05:12,228 --> 00:05:14,481 ¿cómo murió? 86 00:05:14,522 --> 00:05:17,901 No me dijeron cómo murió. 87 00:05:17,942 --> 00:05:21,654 * * 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 - Hablamos con el forense. 89 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 La causa de muerte fue asfixia. 90 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 - Vi las fotos de la escena del crimen. 91 00:05:27,786 --> 00:05:30,747 Me pareció mucho más que asfixia. 92 00:05:30,789 --> 00:05:35,669 - Sí. Fue un final violento, eso es seguro. 93 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 Hueso hioides roto, 94 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 vértebra cervical fracturada. 95 00:05:41,216 --> 00:05:43,760 No había visto una cabeza en esa posición antes. 96 00:05:43,802 --> 00:05:45,303 - Tienes que sentir mucho odio y furia 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,846 para hacer algo así. 98 00:05:46,888 --> 00:05:48,932 - Revisé los mensajes y correos de Celeste. 99 00:05:48,973 --> 00:05:52,727 Todo parece lo típico, salvo uno enviado ayer. 100 00:05:52,769 --> 00:05:55,021 Definitivamente lleno de odio y furia. 101 00:05:55,063 --> 00:05:58,024 [música siniestra] 102 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 * * 103 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 DEPARTAMENTO DE MASON SMITH JUEVES 5 DE DEICIEMBRE 104 00:06:01,403 --> 00:06:03,321 - Nuestro tipo tiene un buen currículo 105 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 para un sospechoso de homicidio. 106 00:06:05,573 --> 00:06:10,412 Harvard, Columbia, MBA, Goldman Sachs. 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 [música de suspenso] 108 00:06:12,414 --> 00:06:14,374 - Oye. - Oye, oye, oye. 109 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 ¡Detente! Oye, oye, oye. 110 00:06:16,292 --> 00:06:17,585 - No me hagan daño. Por favor. 111 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 Pagaré, lo juro. 112 00:06:18,837 --> 00:06:21,256 - Oye. Relájate, Mason. 113 00:06:21,297 --> 00:06:22,882 No somos cobradores. 114 00:06:22,924 --> 00:06:24,259 * * 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,885 Comencemos con lo básico. 116 00:06:25,927 --> 00:06:27,971 ¿Cuándo viste a Celeste por última vez? 117 00:06:28,013 --> 00:06:30,181 - No sé, ah... 118 00:06:30,223 --> 00:06:31,558 ¿Hace una semana? 119 00:06:31,599 --> 00:06:33,852 - Oh. - Muy bien. 120 00:06:33,893 --> 00:06:37,063 Ese eres tú afuera de su departamento, ayer. 121 00:06:39,190 --> 00:06:40,525 Y ese también eres tú, 122 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 a tres cuadras de la escena del crimen 123 00:06:42,027 --> 00:06:44,070 siete minutos después de que la asesinaran. 124 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 - Esperen, ¿está...? ¿Está muerta? 125 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 ¿En serio? 126 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 Amaba a Celeste. 127 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 - ¿Por eso la acosabas? 128 00:06:53,455 --> 00:06:54,998 - No. No la acosaba. 129 00:06:55,040 --> 00:06:56,916 Puedo ponerme un poco obsesivo, 130 00:06:56,958 --> 00:06:58,585 pero no me contestaba los mensajes. 131 00:06:58,626 --> 00:07:00,295 - La gente no deja de contestar porque sí. 132 00:07:00,337 --> 00:07:02,380 - ¡Jamás lastimaría a Celeste! 133 00:07:02,422 --> 00:07:03,882 Jamás. 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,801 - Igual iremos a la estación, ¿sí? 135 00:07:08,595 --> 00:07:10,805 Este tipo parece ser quien lo hizo, Lou. 136 00:07:10,847 --> 00:07:12,474 Ya admitió ser celoso y obsesivo. 137 00:07:12,515 --> 00:07:14,225 - Además lo tenemos en un video 138 00:07:14,267 --> 00:07:18,271 a tres cuadras de la escena minutos después del asesinato. 139 00:07:18,313 --> 00:07:22,192 - Un exnovio obsesivo que cae al abismo. 140 00:07:22,233 --> 00:07:23,693 - La historia de siempre. 141 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 - Y nunca termina bien. 142 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 - Oigan, estuve investigando 143 00:07:27,989 --> 00:07:30,700 y resulta que otras tres mujeres en Nueva York 144 00:07:30,742 --> 00:07:31,993 fueron asesinadas de la misma manera 145 00:07:32,035 --> 00:07:34,329 que Celeste en los últimos tres años. 146 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Asfixia, hueso hioides roto 147 00:07:36,539 --> 00:07:38,124 y vértebra cervical fracturada. 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 - Es una manera muy específica de matar a alguien. 149 00:07:43,797 --> 00:07:47,425 Lou. Busqué los archivos. Theresa Potter, 24, negra. 150 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Última dirección conocida, Red Hook, Brooklyn. 151 00:07:49,594 --> 00:07:51,137 Un arresto previo, hurto mayor. 152 00:07:51,179 --> 00:07:53,640 Denunciaron su desaparición el 22 de agosto de 2023. 153 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 El cuerpo fue hallado este año, el 27 de octubre. 154 00:07:58,144 --> 00:08:01,147 Y tenemos a Angela Rice, 21, negra. 155 00:08:01,189 --> 00:08:03,650 Última dirección conocida, Weeksville, Brooklyn. 156 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Dos arrestos previos por posesión de drogas. 157 00:08:05,402 --> 00:08:07,987 Denunciaron su desaparición el 11 de noviembre de 2021. 158 00:08:08,029 --> 00:08:11,908 El cuerpo fue hallado el 3 de abril de 2022. 159 00:08:11,950 --> 00:08:16,871 Y después tenemos a Olivia Washington, 22, negra. 160 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Última dirección conocida, Clinton... 161 00:08:18,498 --> 00:08:22,502 - Clinton Hill, Brooklyn. ¿Verdad? 162 00:08:22,544 --> 00:08:24,838 Tres arrestos previos por posesión. 163 00:08:24,879 --> 00:08:27,257 Desapareció a principios de mayo de 2020. 164 00:08:27,298 --> 00:08:30,010 [música de suspenso] 165 00:08:30,051 --> 00:08:32,512 Ese caso era mío. 166 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 Yo lo dirigí. 167 00:08:34,848 --> 00:08:36,725 No encontramos nada. No teníamos cuerpo ni pruebas. 168 00:08:36,766 --> 00:08:38,143 El caso quedó por resolver. 169 00:08:38,184 --> 00:08:39,728 - No del todo. 170 00:08:39,769 --> 00:08:43,064 El 11 de febrero de 2021 alguien la encontró 171 00:08:43,106 --> 00:08:47,110 enterrada en un parque industrial en Long Island City. 172 00:08:47,152 --> 00:08:50,321 * * 173 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 - No lo sabía. 174 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 Me transfirieron en noviembre. El caso fue reasignado. 175 00:08:55,326 --> 00:08:58,705 - ¿Tres mujeres negras murieron de la misma manera que Celeste? 176 00:08:58,747 --> 00:09:01,624 ¿Estranguladas, hueso hioides roto 177 00:09:01,666 --> 00:09:03,918 y vértebra cervical fracturada? 178 00:09:03,960 --> 00:09:07,213 - Sí. Y eso sería una gran coincidencia, ¿no? 179 00:09:07,255 --> 00:09:10,884 - [se mofa] Eso no existe. No en esta profesión. 180 00:09:10,925 --> 00:09:13,720 - Celeste no encaja en el perfil de las otras víctimas. 181 00:09:13,762 --> 00:09:17,015 - Sí. Tal vez quiso algo más exótico. 182 00:09:17,057 --> 00:09:18,641 No sería el primer asesino en serie 183 00:09:18,683 --> 00:09:20,852 que se cambió de carril. 184 00:09:20,894 --> 00:09:23,813 Necesito que vuelvan ahí 185 00:09:23,855 --> 00:09:25,815 y traten de encontrar una conexión 186 00:09:25,857 --> 00:09:29,277 entre Mason y estas tres víctimas, ¿sí? 187 00:09:29,319 --> 00:09:31,196 [celular vibra] 188 00:09:31,237 --> 00:09:33,073 Ah, esperen. 189 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Esperen. 190 00:09:35,283 --> 00:09:38,411 Tenemos el ADN debajo de las uñas de Celeste. 191 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 [suspira] No coincide. 192 00:09:40,497 --> 00:09:44,125 Pero según los marcadores, hay un 99.8% de posibilidades 193 00:09:44,167 --> 00:09:49,089 de que sea de un hombre blanco de ojos azules. 194 00:09:49,130 --> 00:09:53,051 - ¿Está todo bien? ¿Me creen? - Sí, te creemos. 195 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 - Bien, genial. ¿Puedo irme ahora? 196 00:09:55,804 --> 00:09:57,347 - Sí, pero antes quisiera hacerte 197 00:09:57,389 --> 00:09:59,265 unas preguntas sobre Celeste, si está bien. 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,059 - Seguro. Lo que sea para ayudar. 199 00:10:01,101 --> 00:10:04,771 - Sé que trabajaba en finanzas. Eh... 200 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 Seré directo, ¿era también trabajadora sexual? 201 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 - ¿Como una acompañante? - Vince. 202 00:10:10,485 --> 00:10:12,070 - Deja que conteste. 203 00:10:14,989 --> 00:10:17,283 - No. No era acompañante. 204 00:10:17,325 --> 00:10:19,953 - ¿Trabajaba como bailarina exótica? 205 00:10:19,994 --> 00:10:22,205 ¿Iba a fiestas swingers, clubes sexuales, cosas así? 206 00:10:22,247 --> 00:10:25,291 - Vince, tenemos que hablar. - No, no, no. Está bien. 207 00:10:25,333 --> 00:10:26,960 Tiene razón. 208 00:10:27,002 --> 00:10:29,629 Celeste estaba en el mundo de los clubes sexuales. 209 00:10:29,671 --> 00:10:31,464 Pero no era trabajadora sexual. 210 00:10:31,506 --> 00:10:34,509 No había dinero involucrado, nada de eso. 211 00:10:34,551 --> 00:10:37,012 - ¿Sabes los nombres de los clubes a los que iba? 212 00:10:45,186 --> 00:10:45,395 . 213 00:10:45,437 --> 00:10:46,146 - Mira, obviamente no sabía 214 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 que Olivia Washington era trabajadora sexual. 215 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 No lo vi en el archivo del caso. [suspira] 216 00:10:51,901 --> 00:10:54,821 Solo creí que... - ¿Que buscaba chismes? 217 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 - ¿Y el caso de Olivia quedó por resolver? 218 00:10:57,866 --> 00:11:00,910 - Sí, no había cuerpo ni testigos. 219 00:11:00,952 --> 00:11:03,038 - Me parece extraño que nadie encontrara nada. 220 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 - ¿Sí? - Sí. 221 00:11:06,541 --> 00:11:08,793 - Llevas varios años en Homicidios, ¿no? 222 00:11:08,835 --> 00:11:10,503 - Dos. 223 00:11:10,545 --> 00:11:12,547 - ¿Sabes que no es tan extraño en un caso así? 224 00:11:12,589 --> 00:11:13,715 - Un caso así, ¿eh? 225 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 - Un caso de persona desaparecida. 226 00:11:15,050 --> 00:11:18,470 Mira, ¿quieres decir algo? 227 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 - Lo estoy diciendo. 228 00:11:19,971 --> 00:11:22,223 - ¿El qué? - Que las chicas negras pobres 229 00:11:22,265 --> 00:11:24,476 no reciben el mismo amor que las blancas ricas. 230 00:11:24,517 --> 00:11:26,603 Lo sabes, es así. 231 00:11:26,644 --> 00:11:29,397 - Oye, quizá sea así. 232 00:11:29,439 --> 00:11:32,317 Pero no es así conmigo. 233 00:11:32,359 --> 00:11:37,489 ¿Sí? Me esforcé en ese caso, igual que en todos los casos. 234 00:11:41,451 --> 00:11:43,161 - Qué bueno saberlo. 235 00:11:45,872 --> 00:11:48,083 CLUB MYSTIQUE MARTES 5 DE DICIEMBRE 236 00:11:48,124 --> 00:11:50,293 - Gracias por tomarse el tiempo de hablarnos, Sra. Horn. 237 00:11:50,335 --> 00:11:51,961 - Claro. Justo estaba leyendo sobre 238 00:11:52,003 --> 00:11:54,381 esa pobre mujer en el "Post". 239 00:11:54,422 --> 00:11:58,093 No la reconocí por la foto, pero si dicen que estuvo aquí... 240 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 - Aquí hay otra foto. Quizá le ayude a recordar. 241 00:12:03,139 --> 00:12:04,683 - Las noches con gran concurrencia, 242 00:12:04,724 --> 00:12:06,935 tenemos más de 200 invitados. 243 00:12:06,976 --> 00:12:08,603 Es difícil recordar. 244 00:12:08,645 --> 00:12:10,438 - Pero seguramente tienen registros, ¿no? 245 00:12:10,480 --> 00:12:11,856 - Por supuesto. 246 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 - ¿Puede buscar el nombre Celeste Clark? 247 00:12:13,650 --> 00:12:16,486 - Lo siento, no revelamos los nombres de nuestros invitados. 248 00:12:16,528 --> 00:12:19,406 Por eso vienen aquí, porque se sienten a salvo. 249 00:12:19,447 --> 00:12:23,785 Saben que pueden expresarse sin juicios ni escrutinio. 250 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Nada es más importante que eso. 251 00:12:26,746 --> 00:12:27,997 - Salvo un homicidio. 252 00:12:30,542 --> 00:12:32,752 - ¿Qué es esto? - Una citación. 253 00:12:32,794 --> 00:12:35,088 Pidiéndole que entregue los registros del negocio, 254 00:12:35,130 --> 00:12:36,548 los videos de vigilancia 255 00:12:36,589 --> 00:12:39,175 y los recibos de las últimas dos semanas. 256 00:12:47,392 --> 00:12:51,312 Sabía que existían lugares así, pero... 257 00:12:51,354 --> 00:12:52,313 [ríe] 258 00:12:52,355 --> 00:12:53,690 - ¿Pero qué? 259 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 - No puedo procesarlo. Conozco personas locas. 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,153 Soy un tipo divertido, pero creo que nunca conocí 261 00:12:58,194 --> 00:12:59,988 a nadie que fuera a un lugar así. 262 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 - Quizá no sea verdad. 263 00:13:03,450 --> 00:13:06,953 - Vaya. Aprendes algo nuevo cada día, ¿no? 264 00:13:06,995 --> 00:13:08,621 [ríe] 265 00:13:08,663 --> 00:13:11,416 - Oye. Creo que es ella. 266 00:13:12,000 --> 00:13:13,835 - Así es. 267 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 Y lleva un collar, 268 00:13:15,545 --> 00:13:18,506 pero no encontramos ninguno en el cuerpo. 269 00:13:18,548 --> 00:13:23,428 - Habla con un tipo blanco y después se va. 270 00:13:24,304 --> 00:13:27,724 Y él la sigue afuera 41 segundos después. 271 00:13:27,766 --> 00:13:30,685 Déjame ver si puedo obtener un ángulo claro de la cara. 272 00:13:30,727 --> 00:13:35,523 * * 273 00:13:37,734 --> 00:13:39,277 Muy bien. 274 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 Lo enviaré a la sección de identificación facial. 275 00:13:40,945 --> 00:13:43,114 - Buen trabajo. Como siempre. 276 00:13:43,156 --> 00:13:45,325 RESIDENCIA DE BRUCE ELLIOT MARTES 5 DE DICIEMBRE 277 00:13:45,367 --> 00:13:47,202 - Bruce es un buen hombre. 278 00:13:47,243 --> 00:13:49,204 Dirige una de las mejores firmas de inversiones de la ciudad. 279 00:13:49,245 --> 00:13:52,207 Fue a Stanford. - Impresionante. 280 00:13:52,248 --> 00:13:54,000 - Aún así trata a la gente con respeto, 281 00:13:54,042 --> 00:13:56,711 que es más impresionante, en mi opinión. 282 00:13:56,753 --> 00:14:00,256 La mayoría de gente como él no te dan ni la hora. 283 00:14:00,298 --> 00:14:02,842 - Genial. ¿Está arriba en su departamento? 284 00:14:02,884 --> 00:14:04,469 - No lo sé. Acabo de llegar. 285 00:14:04,511 --> 00:14:07,097 Pero llamaré. - Gracias. 286 00:14:12,060 --> 00:14:13,728 - No contesta. 287 00:14:13,770 --> 00:14:16,189 - ¿Te importa si miramos el video de vigilancia? 288 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Solo queremos ver a qué hora llegó anoche. 289 00:14:18,149 --> 00:14:20,735 - Creo que volvió a eso de las 11:00. 290 00:14:20,777 --> 00:14:23,154 [teclea] 291 00:14:28,868 --> 00:14:30,662 - Congela ahí. - Ahí está. 292 00:14:30,704 --> 00:14:33,915 - Estuve cerca. 11:17. - Mira la chaqueta. 293 00:14:33,957 --> 00:14:35,083 - Sirve para una orden de registro. 294 00:14:35,125 --> 00:14:36,501 - Claro que sí. 295 00:14:36,543 --> 00:14:38,628 [música tensa] 296 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 - NYPD. 297 00:14:40,255 --> 00:14:41,923 ¡Bruce Elliot! 298 00:14:41,965 --> 00:14:44,426 * * 299 00:14:44,467 --> 00:14:46,720 NYPD. 300 00:14:46,761 --> 00:14:53,977 * * 301 00:14:59,983 --> 00:15:01,860 - NYPD. 302 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 - ¡Ah! ¿Qué pasa? ¿Quiénes son ustedes? 303 00:15:03,820 --> 00:15:05,989 - ¿Dónde está Bruce Elliot? - Acaba de ir al banco. 304 00:15:06,031 --> 00:15:07,615 - ¿Quién eres? - Su amiga. 305 00:15:07,657 --> 00:15:10,118 - ¿Su amiga? Bien, amiga, busca tus cosas. 306 00:15:10,160 --> 00:15:11,619 Vamos. Andando. 307 00:15:11,661 --> 00:15:12,662 - Bien. - Vamos. 308 00:15:12,704 --> 00:15:15,540 - ¿Qué pasa? 309 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 * * 310 00:15:17,334 --> 00:15:19,502 [música siniestra] 311 00:15:19,544 --> 00:15:22,005 - Oye, Vince. 312 00:15:22,047 --> 00:15:24,966 Creo que encontré algo. 313 00:15:25,008 --> 00:15:30,555 * * 314 00:15:30,597 --> 00:15:32,640 - Viejo, lo tenemos. 315 00:15:32,682 --> 00:15:35,185 - Ahora solo debemos encontrarlo. 316 00:15:40,732 --> 00:15:40,940 . 317 00:15:40,982 --> 00:15:41,441 [música tensa] 318 00:15:42,984 --> 00:15:45,236 - La cámara de vigilancia tenía un ángulo claro. 319 00:15:45,278 --> 00:15:47,072 Elliot retiró dinero de ese cajero 320 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 hace siete minutos y se dirigió al sur. 321 00:15:50,075 --> 00:15:51,743 Digo que si hace una cuadra por minuto... 322 00:15:51,785 --> 00:15:53,161 Son siete cuadras, 323 00:15:53,203 --> 00:15:54,579 tal vez ocho si va más rápido de lo común. 324 00:15:54,621 --> 00:15:55,955 Movamos la búsqueda al sur a Franklin. 325 00:15:55,997 --> 00:15:57,248 - Me gusta cómo piensas. 326 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Pero hay tres estaciones de metro 327 00:15:58,917 --> 00:16:00,210 en un radio de diez cuadras. 328 00:16:00,251 --> 00:16:01,461 Este maldito podría estar donde sea. 329 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 - Yee revisó sus tarjetas de crédito. 330 00:16:03,129 --> 00:16:04,422 No tiene app ni tarjeta de Metro. 331 00:16:04,464 --> 00:16:06,174 - No necesariamente. No significa... 332 00:16:06,216 --> 00:16:07,717 - Es un rico idiota que no toma el metro. 333 00:16:07,759 --> 00:16:10,011 No va a cambiar sus hábitos ahora. 334 00:16:10,053 --> 00:16:11,513 Está caminando a alguna parte. 335 00:16:11,554 --> 00:16:13,390 - Infórmalo. - Sí. 336 00:16:13,431 --> 00:16:16,601 [música de suspenso] 337 00:16:16,643 --> 00:16:23,650 * * 338 00:16:30,824 --> 00:16:32,742 - Vince. 339 00:16:32,784 --> 00:16:34,411 Ese es nuestro hombre. 340 00:16:34,452 --> 00:16:36,955 - Tenemos a Elliot yendo al sur por Greenwich. 341 00:16:36,996 --> 00:16:38,581 - ¡NYPD! 342 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 ¡Oye, oye! [neumáticos chirrían] 343 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 [música tensa] 344 00:16:44,921 --> 00:16:46,506 [muchacho grita] 345 00:16:46,548 --> 00:16:49,300 [gritos] 346 00:16:49,342 --> 00:16:50,552 * * 347 00:16:50,593 --> 00:16:52,929 - ¡Despejen el camino! 348 00:16:52,971 --> 00:16:54,764 * * 349 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 - ¡Oye, oye! - ¡Cuidado! 350 00:16:56,599 --> 00:16:57,767 - ¡Al suelo! ¡Al suelo! - ¡Alto ahí! 351 00:16:57,809 --> 00:16:59,686 - [grita] - ¡Atrás! ¡Atrás! 352 00:16:59,728 --> 00:17:01,521 - ¡No, no lo hagas! ¡No! - ¡Aléjense! ¡Atrás! 353 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 - No, no, no. - No, no, no. 354 00:17:02,772 --> 00:17:05,859 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 355 00:17:05,900 --> 00:17:09,070 - No. No. [rehén grita] 356 00:17:09,112 --> 00:17:10,321 - Llamaré a un negociador. 357 00:17:10,363 --> 00:17:11,489 - No, no tenemos tiempo para eso. 358 00:17:11,531 --> 00:17:12,991 - Espera, ¿qué vas a hacer? 359 00:17:13,033 --> 00:17:13,992 - Voy a hablar con él. 360 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 - Es mala idea. 361 00:17:15,201 --> 00:17:16,453 - Está desesperado, armado 362 00:17:16,494 --> 00:17:17,787 y hay demasiadas personas adentro. 363 00:17:17,829 --> 00:17:19,831 - Por eso es mala idea. Mira, mira. 364 00:17:19,873 --> 00:17:22,459 Sé por qué haces esto. No tienes que hacerlo. 365 00:17:22,500 --> 00:17:24,836 - Voy a entrar. 366 00:17:24,878 --> 00:17:26,963 * * 367 00:17:27,005 --> 00:17:28,631 - Vamos a entrar. 368 00:17:30,633 --> 00:17:32,802 [música de suspenso] 369 00:17:32,844 --> 00:17:34,804 * * 370 00:17:34,846 --> 00:17:35,889 - ¡Bruce! 371 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 - NYPD. Vayan a la salida. Andando. 372 00:17:40,393 --> 00:17:44,439 Salida. Andando. Todo el mundo a la salida. 373 00:17:44,481 --> 00:17:46,441 - Bruce, habla el detective Vincent Riley. 374 00:17:46,483 --> 00:17:49,569 - ¡Atrás, o le disparo a esta perra! 375 00:17:49,611 --> 00:17:51,863 - Escucha, Bruce, tienes que dejarla ir. 376 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 No quieres empeorar más las cosas. 377 00:17:54,824 --> 00:17:57,702 - Dame un auto ahora o juro por Dios que le disparo. 378 00:17:57,744 --> 00:17:59,621 - Voy a trabajar en eso, pero lo mejor que puedes hacer 379 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 para lograrlo es dejarla ir. 380 00:18:01,581 --> 00:18:04,584 - ¡No se irá a ninguna parte! ¡No hasta que no tenga el auto! 381 00:18:04,626 --> 00:18:07,212 - Bien, ¿qué tal esto, Bruce? 382 00:18:07,253 --> 00:18:10,173 ¿Qué tal si cambias a ella por mí, sí? ¿Está bien? 383 00:18:10,215 --> 00:18:12,884 Valgo mucho más que ella, ¿sí? Soy policía. Ella es civil. 384 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 - ¡Deja de caminar! - Está bien. 385 00:18:14,386 --> 00:18:16,054 - ¡Ahora! - Sí. Me detuve. 386 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Vamos a resolver esto. 387 00:18:18,139 --> 00:18:19,849 Te lo prometo. 388 00:18:19,891 --> 00:18:21,851 Tú y yo, ¿sí? 389 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 Ahora, por favor, déjala ir. 390 00:18:26,940 --> 00:18:29,359 Vamos. Déjala ir. 391 00:18:30,610 --> 00:18:33,863 Tienes que dejarla ir, Bruce. 392 00:18:33,905 --> 00:18:35,156 - Bien, tú, ven aquí. 393 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 - Está bien. - Ahora. ¡Ahora! 394 00:18:36,574 --> 00:18:38,868 - Está bien. Estoy yendo. 395 00:18:38,910 --> 00:18:41,037 ¿Sí? Voy lento y nos mantenemos calmados. 396 00:18:41,079 --> 00:18:43,998 Vamos a resolver esto. ¿Sí? 397 00:18:44,040 --> 00:18:46,751 Porque los chicos de afuera se ponen ansiosos. 398 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 No quieren escuchar un disparo. 399 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 - [resopla] 400 00:18:50,964 --> 00:18:53,174 [música dramática] 401 00:18:53,216 --> 00:18:54,592 Bruce Elliot, estás arrestado 402 00:18:54,634 --> 00:18:56,219 por el asesinato de Celeste Clark. 403 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 [esposas hacen clic] 404 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 * * 405 00:19:00,098 --> 00:19:01,725 SALA DE INSTRUCCIÓN DE CARGOS JUEVES 7 DE DICIEMBRE 406 00:19:01,766 --> 00:19:03,435 - Siguiente caso. [martillazo] 407 00:19:05,395 --> 00:19:08,064 - Convoco expediente terminado en 9612. 408 00:19:08,106 --> 00:19:11,526 El estado versus Bruce Elliot, homicidio en segundo grado. 409 00:19:11,568 --> 00:19:13,445 - Su Señoría, se declara inocente. 410 00:19:13,486 --> 00:19:15,613 - Sra. Maroun, ¿cómo es la fianza? 411 00:19:15,655 --> 00:19:17,615 - Solicitamos prisión preventiva, Su Señoría. 412 00:19:17,657 --> 00:19:19,409 El ADN del acusado se encontró 413 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 debajo de las uñas de la víctima. 414 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Y el collar que llevaba la noche del asesinato 415 00:19:23,413 --> 00:19:25,331 se encontró en su departamento. 416 00:19:25,373 --> 00:19:27,500 El acusado además tomó una mujer de rehén, 417 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 apuntándole una pistola a la cabeza. 418 00:19:29,044 --> 00:19:31,629 Agregaremos secuestro a los cargos. 419 00:19:31,671 --> 00:19:34,299 Es importante agregar que el acusado 420 00:19:34,341 --> 00:19:37,177 es sospechoso en otros tres homicidios. 421 00:19:37,218 --> 00:19:38,845 Dada la gravedad de los cargos 422 00:19:38,887 --> 00:19:40,638 y los recursos financieros del acusado, 423 00:19:40,680 --> 00:19:42,807 es un riesgo de fuga. 424 00:19:42,849 --> 00:19:45,894 - Su Señoría, mi cliente no tiene arrestos previos 425 00:19:45,935 --> 00:19:47,270 y es un excepcional 426 00:19:47,312 --> 00:19:49,022 y filantrópico miembro de la comunidad. 427 00:19:49,064 --> 00:19:50,815 Además, las pruebas son débiles. 428 00:19:50,857 --> 00:19:53,318 Esto es una cacería de brujas para obtener titulares... 429 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 - El acusado queda detenido. 430 00:19:54,778 --> 00:19:56,321 - Su Señoría, mi cliente está dispuesto 431 00:19:56,363 --> 00:19:57,739 a pagar una fianza de 5 millones. 432 00:19:57,781 --> 00:20:00,700 - Puede pagar 5,000 millones, no importa. 433 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Es una cuestión de seguridad. 434 00:20:02,494 --> 00:20:04,996 Siguiente caso. [martillazo] 435 00:20:11,378 --> 00:20:13,963 - Disculpe. ¿Señor? 436 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 ¿Por qué acusan a este hombre de un solo asesinato? 437 00:20:16,758 --> 00:20:18,677 El periódico decía que mató a otras tres chicas. 438 00:20:18,718 --> 00:20:20,428 ¿Por qué no lo acusan de esos asesinatos también? 439 00:20:20,470 --> 00:20:23,431 - No hay pruebas suficientes. Pero la policía aún investiga. 440 00:20:23,473 --> 00:20:28,019 Si nos disculpa. - ¡No! No puede irse 441 00:20:28,061 --> 00:20:30,897 y hacer de cuenta que esas chicas no existieron. 442 00:20:30,939 --> 00:20:33,817 ¡Que mi Theresa no existió! 443 00:20:33,858 --> 00:20:37,737 - Señor. Por supuesto que su hija existió. 444 00:20:37,779 --> 00:20:40,824 Solo decimos que no tenemos suficientes pruebas 445 00:20:40,865 --> 00:20:43,368 para avanzar con los tres casos en este momento. 446 00:20:43,410 --> 00:20:46,788 - ¿Y por qué es? 447 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 - Tendrá que hablar con la policía. 448 00:20:48,415 --> 00:20:49,874 - Y me dirán 449 00:20:49,916 --> 00:20:52,377 las mismas tonterías que me han estado diciendo. 450 00:20:52,419 --> 00:20:56,756 Admitan que no les importan las personas negras y pobres. 451 00:20:56,798 --> 00:21:00,343 Si les importaran, ya tendrían todas las pruebas 452 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 que me dice que necesitan. 453 00:21:03,304 --> 00:21:06,057 [música tensa] 454 00:21:06,099 --> 00:21:12,480 * * 455 00:21:17,736 --> 00:21:17,944 . 456 00:21:17,986 --> 00:21:19,154 - Si no hay pruebas, no hay mucho que discutir. 457 00:21:20,113 --> 00:21:21,281 - No, hay pruebas. 458 00:21:21,322 --> 00:21:22,907 - ¿Hay alguna 459 00:21:22,949 --> 00:21:25,243 que conecte a Bruce Elliot con las otras tres víctimas 460 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 además del modo en que fueron asesinadas? 461 00:21:27,704 --> 00:21:29,664 - Envió algunos mensajes ambiguos 462 00:21:29,706 --> 00:21:31,791 a un teléfono registrado a nombre de la tercera víctima. 463 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 Un amigo de la segunda víctima declaró 464 00:21:33,835 --> 00:21:35,712 que él le compró un trago la noche que desapareció. 465 00:21:35,754 --> 00:21:37,714 Y está el video de vigilancia 466 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 de la Range Rover de Elliot a tres cuadras 467 00:21:39,716 --> 00:21:41,259 del parque industrial donde fue hallado 468 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 el cuerpo de la primera víctima. 469 00:21:43,303 --> 00:21:44,804 - Humo, sin fuego. 470 00:21:44,846 --> 00:21:47,474 - Tal vez, pero la policía también halló joyas 471 00:21:47,515 --> 00:21:50,393 en el departamento de Elliot, trofeos. 472 00:21:50,435 --> 00:21:52,103 Una de las joyas era de Celeste 473 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 y las otras tres presumiblemente eran de las otras tres víctimas. 474 00:21:55,065 --> 00:21:56,566 - La policía ha intentado encontrar pruebas 475 00:21:56,608 --> 00:21:57,859 para apoyar esa afirmación, 476 00:21:57,901 --> 00:22:00,153 pero no ha habido suerte hasta ahora. 477 00:22:00,195 --> 00:22:03,073 Estas mujeres no tenían una gran presencia social. 478 00:22:03,114 --> 00:22:06,618 Las probabilidades de éxito son remotas. 479 00:22:06,659 --> 00:22:08,620 - Podemos intentar postergar la fecha de inicio, 480 00:22:08,661 --> 00:22:12,624 encontrar más pruebas y juzgar los cuatro casos juntos. 481 00:22:12,665 --> 00:22:14,668 Les dará a las familias de las otras tres víctimas 482 00:22:14,709 --> 00:22:19,422 una sensación más fuerte de justicia y cierre. 483 00:22:19,464 --> 00:22:21,007 - Le demostrará al jurado 484 00:22:21,049 --> 00:22:24,010 qué clase de persona es el Sr. Elliot, 485 00:22:24,052 --> 00:22:25,553 suponiendo que la policía 486 00:22:25,595 --> 00:22:27,806 pueda eventualmente encontrar más pruebas. 487 00:22:27,847 --> 00:22:32,477 - El caso de Celeste Clark es más sólido que los demás. 488 00:22:32,519 --> 00:22:35,897 También tenemos otro tipo de víctima. 489 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Unir los otros tres casos enturbiará las aguas. 490 00:22:38,191 --> 00:22:39,651 Permitirá que la defensa 491 00:22:39,693 --> 00:22:42,612 se concentre en el consumo de drogas, los arrestos, 492 00:22:42,654 --> 00:22:44,739 el hecho de que eran trabajadoras sexuales. 493 00:22:44,781 --> 00:22:48,535 - No sé si eso es justo con las demás familias. 494 00:22:50,161 --> 00:22:52,664 - Si estás seguro de que podemos encerrar a este monstruo 495 00:22:52,706 --> 00:22:56,376 por el asesinato de Celeste Clark, hazlo. 496 00:22:56,418 --> 00:22:59,379 No compliquemos las cosas. 497 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 Tal vez no sea justo, Sra. Maroun, 498 00:23:01,131 --> 00:23:03,383 pero es la jugada correcta. 499 00:23:04,551 --> 00:23:06,803 CORTE SUPREMA LUNES 29 DE ENERO 500 00:23:06,845 --> 00:23:09,347 - Sra. Horn, ¿tuvo la oportunidad 501 00:23:09,389 --> 00:23:12,475 de revisar los videos de las cámaras de vigilancia 502 00:23:12,517 --> 00:23:14,519 ubicadas en su club 503 00:23:14,561 --> 00:23:16,479 la noche que Celeste Clark fue asesinada? 504 00:23:16,521 --> 00:23:18,648 - Sí. - Cuando revisó los videos, 505 00:23:18,690 --> 00:23:23,528 ¿vio a Celeste Clark y el acusado juntos esa noche? 506 00:23:23,570 --> 00:23:27,032 - Sí. Encontré un video de ellos hablando. 507 00:23:28,283 --> 00:23:30,952 - ¿Cuánto tiempo hablaron? - Cerca de un minuto. 508 00:23:30,994 --> 00:23:35,373 - ¿Parecía que tuvieran una relación romántica o sexual? 509 00:23:35,415 --> 00:23:37,667 - No. Solo hablaban. 510 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 - ¿Qué pasó después de su breve charla? 511 00:23:40,086 --> 00:23:42,422 - Celeste se fue. - ¿Y el acusado? 512 00:23:42,464 --> 00:23:45,383 - Se fue 41 segundos después. 513 00:23:45,425 --> 00:23:47,427 - No más preguntas. 514 00:23:48,470 --> 00:23:53,224 - Sra. Horn, el club que dirige ofrece un espacio para... 515 00:23:53,266 --> 00:23:55,143 "que adultos participen 516 00:23:55,185 --> 00:23:58,563 de actividades sexuales atrevidas y sin restricciones". 517 00:23:58,605 --> 00:23:59,814 - Correcto. 518 00:23:59,856 --> 00:24:03,526 - ¿Y esto es una sala de bondage? 519 00:24:03,568 --> 00:24:06,071 - Sí. - "Un limpio y cómodo calabozo 520 00:24:06,112 --> 00:24:08,365 donde asfixiar y dar latigazos..." 521 00:24:08,406 --> 00:24:11,618 - Objeción. Relevancia. 522 00:24:14,287 --> 00:24:16,831 - Sra. Stanley, ¿adónde quiere llegar con todo esto? 523 00:24:16,873 --> 00:24:18,833 - La víctima fue estrangulada 524 00:24:18,875 --> 00:24:20,669 treinta minutos después de salir de un club 525 00:24:20,710 --> 00:24:22,212 que celebra el BDSM, 526 00:24:22,253 --> 00:24:25,840 un fetiche que muchas veces incluye la asfixia. 527 00:24:25,882 --> 00:24:28,593 Cualquier persona en ese club o en cualquier club sexual 528 00:24:28,635 --> 00:24:32,222 que haya visitado es un potencial sospechoso. 529 00:24:32,263 --> 00:24:33,723 - Eso es absurdo. 530 00:24:33,765 --> 00:24:36,017 No hay pruebas de que Celeste disfrutara 531 00:24:36,059 --> 00:24:39,062 o participara en cualquier tipo de actividad sexual 532 00:24:39,104 --> 00:24:41,856 que incluyera asfixia. Sobre todo, 533 00:24:41,898 --> 00:24:45,068 si ella disfrutaba o no ese tipo de conducta sexual 534 00:24:45,110 --> 00:24:47,696 es irrelevante a si Bruce Elliot la mató. 535 00:24:47,737 --> 00:24:49,072 - No estoy tan seguro. 536 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 - Su Señoría. - Su estilo de vida 537 00:24:50,699 --> 00:24:52,909 la exponía a cierto nivel de riesgo. 538 00:24:52,951 --> 00:24:56,371 Es justo explorarlo. Lo admitiré. 539 00:24:56,413 --> 00:24:57,747 [música siniestra sombría] 540 00:24:57,789 --> 00:25:00,333 Así que retírese, Sr. Price. 541 00:25:00,375 --> 00:25:01,710 * * 542 00:25:01,751 --> 00:25:04,129 Por favor, continúe. 543 00:25:04,170 --> 00:25:07,632 - Su club ofrece un calabozo limpio y cómodo 544 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 donde se asfixia y da latigazos a sumisos, ¿correcto? 545 00:25:12,178 --> 00:25:14,431 - Sí. - Y hay una sala de cornudos 546 00:25:14,472 --> 00:25:16,474 donde los clientes ven a sus parejas 547 00:25:16,516 --> 00:25:17,976 tener sexo con extraños. 548 00:25:18,018 --> 00:25:21,688 Y dijo que vio a Celeste Clark y mi cliente 549 00:25:21,730 --> 00:25:24,441 hablar dentro del club esa noche. 550 00:25:24,482 --> 00:25:26,484 - Sí, en el video de vigilancia. 551 00:25:26,526 --> 00:25:27,986 - Un video de vigilancia dentro de un club 552 00:25:28,028 --> 00:25:31,322 donde muchos clientes tenían sexo. 553 00:25:31,364 --> 00:25:33,742 - Algunos. No sé cuántos. 554 00:25:33,783 --> 00:25:35,744 - ¿No tiene cámaras dentro de las salas 555 00:25:35,785 --> 00:25:37,746 donde la gente tiene sexo? 556 00:25:37,787 --> 00:25:39,330 - Sí, eso es correcto. 557 00:25:39,372 --> 00:25:44,002 - ¿El hecho de que no viera a mi cliente y Celeste 558 00:25:44,044 --> 00:25:50,175 teniendo sexo no significa que no tuvieran sexo? 559 00:25:50,216 --> 00:25:51,176 - Correcto. 560 00:25:51,217 --> 00:25:57,265 * * 561 00:25:58,266 --> 00:26:01,061 - El juez Pappas es mucho más liberal de lo que esperaba. 562 00:26:01,102 --> 00:26:03,897 - Stanley fue mucho más efectiva de lo que esperaba. 563 00:26:03,938 --> 00:26:07,317 - Fue demasiado fácil. Club sexual, salas de fetiche. 564 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 No pudo evitarlo. 565 00:26:08,651 --> 00:26:10,153 - Si dudas, humilla a la víctima. 566 00:26:10,195 --> 00:26:12,697 Conviértela en una maniática del sexo. 567 00:26:12,739 --> 00:26:14,532 - Las normas sexuales han cambiado, Nolan. 568 00:26:14,574 --> 00:26:16,242 La gente de mi edad no ve el sexo 569 00:26:16,284 --> 00:26:17,952 con tanto prejuicio como tú. 570 00:26:17,994 --> 00:26:22,624 - Oye, primero, ¿gente de tu edad? 571 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Segundo, no soy prejuicioso. 572 00:26:25,168 --> 00:26:28,672 - Sí tú lo dices. 573 00:26:28,713 --> 00:26:31,841 La buena noticia es que deliberadamente elegí 574 00:26:31,883 --> 00:26:33,885 al jurado más joven y liberal, por esta razón. 575 00:26:33,927 --> 00:26:36,179 - Lo sé. Pero quizá no sea suficiente. 576 00:26:36,221 --> 00:26:39,641 El jurado debe saber que Bruce Elliot 577 00:26:39,683 --> 00:26:41,226 no es otro cliente de club sexual 578 00:26:41,267 --> 00:26:43,853 que quiere divertirse y que tuvo una mala noche. 579 00:26:43,895 --> 00:26:47,190 - ¿Sugieres...? - No tenemos opción. 580 00:26:50,026 --> 00:26:52,320 DESPACHO DEL JUEZ ARNOLD PAPPAS MARTES 30 DE ENERO 581 00:26:52,362 --> 00:26:54,572 - ¡Su Señoría, esto es un escándalo! 582 00:26:54,614 --> 00:26:56,825 No hay ninguna prueba de que mi cliente 583 00:26:56,866 --> 00:26:59,077 tuviera algo que ver con esos otros asesinatos. 584 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Si las hubiera, 585 00:27:00,453 --> 00:27:02,664 el Sr. Price ya lo habría acusado de esos crímenes. 586 00:27:02,706 --> 00:27:04,124 - Estos tres homicidios 587 00:27:04,165 --> 00:27:06,084 claramente constituyen mala conducta previa. 588 00:27:06,126 --> 00:27:08,837 Específicamente, muestran un patrón de conducta único. 589 00:27:08,878 --> 00:27:12,424 Las tres mujeres fueron asesinadas igual 590 00:27:12,465 --> 00:27:13,883 que Celeste Clark. 591 00:27:13,925 --> 00:27:15,969 Y, contrario a lo que afirma la Sra. Stanley, 592 00:27:16,011 --> 00:27:18,138 hay pruebas que relacionan a Elliot con las mujeres. 593 00:27:18,179 --> 00:27:20,306 No suficientes para acusarlo por el momento, 594 00:27:20,348 --> 00:27:23,518 pero suficiente para que sean admisibles bajo Molineux. 595 00:27:23,560 --> 00:27:25,103 - Estoy de acuerdo. 596 00:27:25,145 --> 00:27:28,106 - Su Señoría, esto es excesivamente perjudicial. 597 00:27:28,148 --> 00:27:31,609 El Sr. Price mismo admite que las pruebas son escasas. 598 00:27:31,651 --> 00:27:32,819 - Cuatro mujeres fueron asesinadas 599 00:27:32,861 --> 00:27:35,155 de la misma horrible manera 600 00:27:35,196 --> 00:27:38,408 en un radio de ocho kilómetros. 601 00:27:38,450 --> 00:27:40,326 Eso es suficiente para mí. 602 00:27:45,999 --> 00:27:48,501 CORTE SUPREMA MARTES 30 DE ENERO 603 00:27:48,543 --> 00:27:52,297 - Dada la singularmente violenta conducta en este caso, 604 00:27:52,339 --> 00:27:54,299 decidimos buscar en nuestra base de datos 605 00:27:54,341 --> 00:27:57,135 para determinar si hubo otras víctimas de homicidio 606 00:27:57,177 --> 00:27:59,471 asesinadas de la misma manera. 607 00:27:59,512 --> 00:28:01,222 - ¿Y qué encontraron? 608 00:28:01,264 --> 00:28:03,933 - Otras tres mujeres fueron asesinadas de la misma manera, 609 00:28:03,975 --> 00:28:07,062 estranguladas, hueso hioides 610 00:28:07,103 --> 00:28:09,356 y vértebra cervical fracturadas. 611 00:28:14,361 --> 00:28:16,863 - No más preguntas. 612 00:28:16,905 --> 00:28:18,698 - Para que quede claro, Sra. Dixon... 613 00:28:18,740 --> 00:28:21,076 - Teniente Dixon. 614 00:28:21,117 --> 00:28:25,413 - ¿Mi cliente no ha sido acusado de estos tres homicidios? 615 00:28:26,206 --> 00:28:27,582 - Correcto. 616 00:28:27,624 --> 00:28:31,419 - ¿El ADN de mi cliente no se halló en sus cuerpos? 617 00:28:31,461 --> 00:28:34,339 - Correcto. - O sea que no hay pruebas 618 00:28:34,381 --> 00:28:37,842 de que Bruce Elliot tuviera algo que ver con esas muertes. 619 00:28:37,884 --> 00:28:39,135 - ¡Miente! 620 00:28:39,177 --> 00:28:40,637 ¡No le crean una palabra! 621 00:28:40,679 --> 00:28:42,055 - ¡Señor, tome asiento y cálmese! 622 00:28:42,097 --> 00:28:43,932 - ¡El hijo de perra mató a mi bebé! 623 00:28:43,973 --> 00:28:45,183 No le crean una sola palabra. 624 00:28:45,225 --> 00:28:46,518 - Señor, tome asiento y cálmese. 625 00:28:46,559 --> 00:28:47,519 - Ese hijo de perra... 626 00:28:47,560 --> 00:28:48,728 [gritos indistintos] 627 00:28:48,770 --> 00:28:51,439 ¡Tiene que pagar por lo que hizo! 628 00:28:51,481 --> 00:28:52,816 ¡Mataste a mi bebé! 629 00:28:52,857 --> 00:28:54,109 - No tengo idea de qué habla, señor. 630 00:28:54,150 --> 00:28:55,193 Nunca conocí a su hija. 631 00:28:55,235 --> 00:28:57,028 - ¡Mírame! ¡Mírame! 632 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 Patético hijo de... ¡Mírame! 633 00:29:00,699 --> 00:29:02,575 [música tensa] 634 00:29:02,617 --> 00:29:04,577 [murmullos] 635 00:29:04,619 --> 00:29:08,748 * * 636 00:29:14,004 --> 00:29:14,170 . 637 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 - Se les instruye ignorar las afirmaciones 638 00:29:16,631 --> 00:29:19,384 que oyeron de la persona que fue retirada del público. 639 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 La muerte de su hija y sus creencias 640 00:29:21,052 --> 00:29:24,264 de quién pudo asesinarla son irrelevantes 641 00:29:24,305 --> 00:29:28,059 y no deben ser tomadas en cuenta durante las deliberaciones. 642 00:29:28,101 --> 00:29:31,271 Sra. Stanley, por favor, llame a su primer testigo. 643 00:29:31,312 --> 00:29:34,357 - Llamamos al detective Vincent Riley. 644 00:29:37,527 --> 00:29:39,320 ¿Interrogó al acusado 645 00:29:39,362 --> 00:29:40,947 sobre un informe de persona desaparecida 646 00:29:40,989 --> 00:29:42,741 relacionado con Olivia Washington? 647 00:29:42,782 --> 00:29:44,034 - Así es. 648 00:29:44,075 --> 00:29:46,244 - ¿La policía encontró a Olivia? 649 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 - La encontraron, pero estaba muerta. 650 00:29:48,163 --> 00:29:51,791 - ¿Alguien ha sido arrestado en relación con su muerte? 651 00:29:51,833 --> 00:29:53,626 - No. 652 00:29:53,668 --> 00:29:57,672 - ¿Cuánto tiempo habló con el Sr. Elliot ese día? 653 00:29:57,714 --> 00:30:02,052 - Unos 30 minutos. - ¿Y cuál fue el resultado? 654 00:30:02,093 --> 00:30:04,846 - No sé qué quiere decir con la palabra "resultado". 655 00:30:04,888 --> 00:30:06,973 - Después de hablar 30 minutos con él, 656 00:30:07,015 --> 00:30:09,809 ¿lo arrestó? 657 00:30:09,851 --> 00:30:12,312 - No. - ¿Lo consideró sospechoso? 658 00:30:12,354 --> 00:30:14,606 - No. 659 00:30:14,647 --> 00:30:16,608 - ¿Y su rango oficial? 660 00:30:16,649 --> 00:30:18,109 - Detective de primer grado. 661 00:30:18,151 --> 00:30:21,696 - Es una posición prestigiosa, ¿correcto? 662 00:30:21,738 --> 00:30:26,826 Reservada para los mejores de NYPD. 663 00:30:26,868 --> 00:30:27,827 [música tensa] 664 00:30:27,869 --> 00:30:29,204 - Sí, así es. 665 00:30:29,245 --> 00:30:32,290 - ¿Esta es su letra? 666 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 - Sí. - ¿Y esas son sus notas? 667 00:30:34,709 --> 00:30:37,504 - Sí, así es. - ¿Puede leer lo que escribió 668 00:30:37,545 --> 00:30:39,714 después de interrogar al Sr. Elliot? 669 00:30:39,756 --> 00:30:41,675 * * 670 00:30:41,716 --> 00:30:44,678 - "Hablé con Bruce Elliot a eso de las 2:30 de la tarde 671 00:30:44,719 --> 00:30:45,845 "el 13 de mayo. 672 00:30:45,887 --> 00:30:47,305 "Su conducta fue calmada, 673 00:30:47,347 --> 00:30:51,101 "no hay señales claras de ansiedad o culpa. 674 00:30:51,142 --> 00:30:52,519 La coartada era creíble". 675 00:30:52,560 --> 00:30:54,312 - Detective Riley, se lo considera 676 00:30:54,354 --> 00:30:57,691 uno de los mejores detectives en todo NYDP. 677 00:30:57,732 --> 00:31:00,610 Y concluyó que el Sr. Elliot era un ciudadano amable 678 00:31:00,652 --> 00:31:03,279 y respetuoso de la ley que no tuvo nada que ver 679 00:31:03,321 --> 00:31:04,489 con... - Objeción. 680 00:31:04,531 --> 00:31:05,824 - Ha lugar. 681 00:31:05,865 --> 00:31:07,450 - Lo retiro. No más preguntas. 682 00:31:07,492 --> 00:31:14,541 * * 683 00:31:16,918 --> 00:31:18,128 - ¿En serio crees que el jurado 684 00:31:18,169 --> 00:31:20,088 se creyó el numerito de Stanley? 685 00:31:20,130 --> 00:31:21,506 - Fue bastante convincente. 686 00:31:21,548 --> 00:31:24,592 Estuve mirando al jurado todo el tiempo. 687 00:31:24,634 --> 00:31:26,136 - ¿Y ahora qué? 688 00:31:26,177 --> 00:31:28,847 - Tenemos que contrarrestar la declaración de Riley. 689 00:31:28,888 --> 00:31:30,306 - ¿Cómo? 690 00:31:30,348 --> 00:31:34,269 - Impugnando su credibilidad como detective. 691 00:31:35,812 --> 00:31:37,105 - ¿Disculpa? 692 00:31:37,147 --> 00:31:39,149 - La defensa lo pintó como un héroe, 693 00:31:39,190 --> 00:31:42,235 uno de los mejores detectives en la fuerza policial. 694 00:31:42,277 --> 00:31:45,071 - Si alguien de su clase cree que Elliot es un príncipe, 695 00:31:45,113 --> 00:31:46,906 entonces debe de ser un príncipe. 696 00:31:46,948 --> 00:31:49,034 - Exacto. - ¿Quieres convertir a Riley 697 00:31:49,075 --> 00:31:51,619 en el bufón de la corte? 698 00:31:52,537 --> 00:31:57,417 - Resulta que Riley fue suspendido seis meses 699 00:31:57,459 --> 00:31:59,419 tres semanas después de interrogar a Elliot. 700 00:31:59,461 --> 00:32:00,879 - Nuestra relación con la policía 701 00:32:00,920 --> 00:32:03,298 ya es tensa, como sabes. 702 00:32:03,340 --> 00:32:07,052 Perseguir a Riley en un caso con tanta publicidad... 703 00:32:07,093 --> 00:32:10,430 - Hablamos de un asesino en serie, Jack. 704 00:32:10,472 --> 00:32:14,559 Encerrarlo de por vida es más importante 705 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 que nuestra relación con la policía. 706 00:32:16,644 --> 00:32:18,772 O avergonzar a Riley. 707 00:32:18,813 --> 00:32:20,982 Es así. 708 00:32:22,692 --> 00:32:24,611 - Avísale a Dixon. 709 00:32:26,988 --> 00:32:28,948 BAR WENTWORTH'S MARTES 30 DE NEERO 710 00:32:28,990 --> 00:32:31,951 [música rock relajada] 711 00:32:31,993 --> 00:32:39,209 * * 712 00:32:41,878 --> 00:32:44,172 - Gracias por verme. 713 00:32:44,214 --> 00:32:46,174 - ¿En serio vas a hacer esto? 714 00:32:46,216 --> 00:32:48,093 ¿En serio vas a impugnar a Vince? 715 00:32:48,134 --> 00:32:51,179 - No tengo opción. - Claro que sí. 716 00:32:51,221 --> 00:32:54,599 Solo eliges la opción que es mejor para ti. 717 00:32:54,641 --> 00:32:56,851 - Mejor para el caso. 718 00:32:56,893 --> 00:32:58,812 - Es lo mismo. 719 00:32:58,853 --> 00:33:02,899 - [suspira] Necesito saber por qué suspendieron a Riley. 720 00:33:02,941 --> 00:33:05,985 - Por Dios, Nolan. Tiene que haber otra manera. 721 00:33:06,027 --> 00:33:07,445 - No la hay. 722 00:33:07,487 --> 00:33:10,573 Puedo citar los registros oficiales, si prefieres. 723 00:33:10,615 --> 00:33:12,617 - Escucha, Riley es un buen hombre. 724 00:33:12,659 --> 00:33:13,952 Es un gran policía. 725 00:33:13,993 --> 00:33:16,705 Y que lo destroces es... 726 00:33:18,581 --> 00:33:22,669 * * 727 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 [suspira] 728 00:33:24,713 --> 00:33:27,966 Pasó un momento duro. 729 00:33:28,008 --> 00:33:29,509 Su padre estaba muriendo. 730 00:33:29,551 --> 00:33:32,345 No podía soportar enviarlo a un asilo, 731 00:33:32,387 --> 00:33:35,348 así que hizo toda clase de horas extra 732 00:33:35,390 --> 00:33:37,475 para pagar las cuidadoras. 733 00:33:37,517 --> 00:33:41,104 Y trató de lidiar con eso, como hacemos todos. 734 00:33:42,564 --> 00:33:45,859 Y un día, mientras pasaba todo esto, 735 00:33:45,900 --> 00:33:50,363 oyó una gran discusión que tenía con mi capitán. 736 00:33:50,405 --> 00:33:53,783 Y ese sexista hijo de perra 737 00:33:53,825 --> 00:33:55,243 me llamó de una manera que no debió. 738 00:33:55,285 --> 00:33:59,122 Lo dejaré ahí y... 739 00:33:59,164 --> 00:34:02,876 Vince entró... [suspira] 740 00:34:02,917 --> 00:34:05,587 Y lo noqueó. Un golpe. 741 00:34:07,088 --> 00:34:10,717 Sí. Y había estado bebiendo. 742 00:34:10,759 --> 00:34:13,678 Así que no estuvo bien. 743 00:34:13,720 --> 00:34:16,806 * * 744 00:34:16,848 --> 00:34:18,391 Muy bien. 745 00:34:18,433 --> 00:34:21,102 Te voy a enviar el informe oficial. 746 00:34:21,144 --> 00:34:24,939 * * 747 00:34:24,981 --> 00:34:26,566 Pero Nolan... 748 00:34:26,608 --> 00:34:30,362 * * 749 00:34:30,403 --> 00:34:34,115 dio un golpe por mí. 750 00:34:34,157 --> 00:34:35,784 ¿Quién hace eso? 751 00:34:36,910 --> 00:34:40,288 Aunque fuera estúpido e imprudente... 752 00:34:42,749 --> 00:34:44,918 agradezco lo que hizo. 753 00:35:05,480 --> 00:35:05,647 . 754 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Poco después de interrogar al acusado, 755 00:35:07,524 --> 00:35:10,151 fue suspendido de NYPD. 756 00:35:10,193 --> 00:35:11,486 - Es correcto. 757 00:35:11,528 --> 00:35:13,738 - Por atacar a un capitán estando borracho. 758 00:35:13,780 --> 00:35:16,074 - No exactamente. 759 00:35:16,116 --> 00:35:19,452 Le di un golpe en la cara 760 00:35:19,494 --> 00:35:21,371 y no estaba borracho. 761 00:35:21,413 --> 00:35:23,581 - Pero había estado bebiendo. 762 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 - Había tomado unos sorbos de alcohol 763 00:35:26,543 --> 00:35:28,253 más temprano ese día, sí. 764 00:35:28,294 --> 00:35:29,754 - ¿Bebe alcohol durante su turno 765 00:35:29,796 --> 00:35:32,007 trabajando como oficial de policía? 766 00:35:33,883 --> 00:35:36,511 - Durante un breve período de tiempo lo hice, sí. 767 00:35:36,553 --> 00:35:38,471 - Y durante este breve período de tiempo, 768 00:35:38,513 --> 00:35:41,349 ¿interrogó al acusado en relación 769 00:35:41,391 --> 00:35:42,934 con la desaparición de Olivia Washington? 770 00:35:42,976 --> 00:35:44,769 - Correcto. 771 00:35:44,811 --> 00:35:47,897 - Además, durante ese período de tiempo, 772 00:35:47,939 --> 00:35:51,234 ¿su padre estaba enfermo y su esposa e hijos 773 00:35:51,276 --> 00:35:52,527 se habían mudado de su casa? 774 00:35:52,569 --> 00:35:55,238 [música dramática suave] 775 00:35:55,280 --> 00:35:56,698 - Sí. 776 00:35:58,158 --> 00:36:01,286 - Es una situación obviamente muy estresante. 777 00:36:01,327 --> 00:36:02,662 - Así es. 778 00:36:02,704 --> 00:36:04,372 - O sea que cuando interrogó al acusado, 779 00:36:04,414 --> 00:36:07,167 estaba bajo un estrés increíble, bebía... 780 00:36:07,208 --> 00:36:08,501 - No bebí ese día. 781 00:36:08,543 --> 00:36:10,045 - Aunque admite que bebía durante el día... 782 00:36:10,086 --> 00:36:12,547 - Nunca dije que bebía todos los días. 783 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 - No sé qué significa eso. 784 00:36:14,716 --> 00:36:16,801 - Significa que no bebía todos los día. 785 00:36:16,843 --> 00:36:18,762 - Pero el punto aquí, detective, 786 00:36:18,803 --> 00:36:22,098 es que bebía en el trabajo en este período de tiempo 787 00:36:22,140 --> 00:36:23,975 y estaba bajo mucho estrés, 788 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 o sea que su evaluación 789 00:36:25,518 --> 00:36:27,312 de la culpabilidad o inocencia del acusado 790 00:36:27,354 --> 00:36:28,980 no tiene sentido. 791 00:36:29,022 --> 00:36:30,065 - ¡Objeción! 792 00:36:30,106 --> 00:36:32,317 - Ha lugar. 793 00:36:32,359 --> 00:36:35,653 [música dramática solemne] 794 00:36:35,695 --> 00:36:37,364 - No más preguntas. 795 00:36:39,032 --> 00:36:46,039 * * 796 00:36:46,998 --> 00:36:49,459 - [suspira] 797 00:36:54,172 --> 00:36:57,008 - Hola. ¿Estás bien? 798 00:36:58,885 --> 00:37:02,347 Sé que no fue agradable, pero... 799 00:37:02,389 --> 00:37:04,683 hiciste lo correcto para Celeste. 800 00:37:04,724 --> 00:37:06,226 Y para las otras tres víctimas. 801 00:37:06,267 --> 00:37:09,312 - [suspira] Será todo por nada 802 00:37:09,354 --> 00:37:11,523 si no logramos una condena. 803 00:37:11,564 --> 00:37:14,359 Revisemos el archivo, pongámonos a trabajar. 804 00:37:14,401 --> 00:37:16,403 [toca a la puerta] 805 00:37:18,571 --> 00:37:20,573 - ¿Tienes un minuto? 806 00:37:22,158 --> 00:37:24,160 - Sí, claro. 807 00:37:26,746 --> 00:37:27,997 Pasa. 808 00:37:37,757 --> 00:37:39,467 Mira, lamento lo de hoy. 809 00:37:39,509 --> 00:37:42,095 - Lo entiendo. 810 00:37:45,515 --> 00:37:47,600 Hiciste lo que tenías que hacer. 811 00:37:50,520 --> 00:37:52,605 - ¿Y por qué estás aquí? 812 00:37:53,356 --> 00:37:55,942 - Seguí investigando los otros tres asesinatos. 813 00:37:55,984 --> 00:37:58,903 Hice algunas llamadas, encontré algunas fotos 814 00:37:58,945 --> 00:38:01,781 y encontré algo que creo que será muy útil. 815 00:38:10,123 --> 00:38:13,376 [música dramática suave] 816 00:38:13,418 --> 00:38:20,633 * * 817 00:38:25,138 --> 00:38:28,183 - ¿Es lo que creo que es? 818 00:38:28,224 --> 00:38:31,686 * * 819 00:38:31,728 --> 00:38:34,064 CORTE SUPREMA JUEVES 1 DE FEBRERO 820 00:38:34,105 --> 00:38:36,733 El acusado es un psicópata misógino 821 00:38:36,775 --> 00:38:39,277 que encontraba placer en matar a mujeres indefensas 822 00:38:39,319 --> 00:38:40,653 con sus propias manos. 823 00:38:40,695 --> 00:38:42,447 La noche del 4 de diciembre, 824 00:38:42,489 --> 00:38:44,115 conoció a Celeste Clark en un club 825 00:38:44,157 --> 00:38:47,160 y más tarde esa noche la mató, la estranguló hasta matarla 826 00:38:47,202 --> 00:38:53,166 y después agresivamente quebró su cuello y hueso hioides. 827 00:38:54,542 --> 00:38:57,128 No es fácil quebrar un hueso hioides. 828 00:38:57,170 --> 00:39:01,091 En realidad, es muy difícil y... raro. 829 00:39:01,132 --> 00:39:03,093 Las fracturas de hueso hioides representan 830 00:39:03,134 --> 00:39:06,012 solo el 0.002% de todas las fracturas 831 00:39:06,054 --> 00:39:09,224 porque está muy protegido por su ubicación en el cuello 832 00:39:09,265 --> 00:39:11,685 detrás de la mandíbula, frente a la columna cervical. 833 00:39:11,726 --> 00:39:15,355 En otras palabras, se necesita una fuerza tremenda 834 00:39:15,397 --> 00:39:17,982 y una violencia tremenda 835 00:39:18,024 --> 00:39:20,276 para quebrar el hueso hioides de alguien. 836 00:39:24,656 --> 00:39:27,534 El acusado tomó el collar de Celeste 837 00:39:27,575 --> 00:39:28,993 como trofeo. 838 00:39:29,035 --> 00:39:30,662 La policía lo encontró en su departamento 839 00:39:30,704 --> 00:39:31,955 al día siguiente. 840 00:39:31,996 --> 00:39:34,207 Pero Celeste no fue la única mujer 841 00:39:34,249 --> 00:39:36,543 que murió a manos de este hombre lleno de odio. 842 00:39:36,584 --> 00:39:37,961 Su ola de asesinatos comenzó 843 00:39:38,003 --> 00:39:40,422 tres años antes del asesinato de Celeste. 844 00:39:40,463 --> 00:39:41,756 Escucharon el testimonio. 845 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Vieron lo que encontraron los detectives 846 00:39:43,591 --> 00:39:46,845 en el departamento del acusado. 847 00:39:46,886 --> 00:39:50,890 Ese anillo y esos dos collares. 848 00:39:52,058 --> 00:39:57,439 El acusado le quitó la vida a estas cuatro mujeres. 849 00:39:57,480 --> 00:39:58,690 * * 850 00:39:58,732 --> 00:40:00,191 Y después les quitó sus joyas 851 00:40:00,233 --> 00:40:04,571 para conmemorar sus despreciables actos. 852 00:40:04,612 --> 00:40:07,699 * * 853 00:40:07,741 --> 00:40:14,247 Bruce Elliot es un vil asesino a sangre fría. 854 00:40:14,289 --> 00:40:18,001 Y debe ser responsable de sus acciones. 855 00:40:18,043 --> 00:40:22,964 Por favor, analicen las pruebas cuidadosamente. 856 00:40:23,006 --> 00:40:25,508 Y después condenen a este monstruo por asesinato. 857 00:40:25,550 --> 00:40:28,511 [música siniestra] 858 00:40:28,553 --> 00:40:33,058 * * 859 00:40:33,099 --> 00:40:36,686 CORTE SUPREMA PARTE 7 DEL JUICIO JUEVES 1 DE FEBRERO 860 00:40:46,112 --> 00:40:48,573 - En el caso del Pueblo v Bruce Elliot, 861 00:40:48,615 --> 00:40:51,326 ¿el jurado tiene un veredicto? 862 00:40:51,368 --> 00:40:54,788 - Sí, Su Señoría. - ¿Cuál es su veredicto? 863 00:40:54,829 --> 00:40:56,664 - Declaramos al acusado... 864 00:40:56,706 --> 00:40:57,749 culpable. 865 00:40:57,791 --> 00:40:59,417 [murmullos suaves] 866 00:40:59,459 --> 00:41:03,213 - Damas y caballeros del jurado, les agradecemos su servicio. 867 00:41:03,254 --> 00:41:05,507 [martillazo] 868 00:41:05,548 --> 00:41:12,806 * *