1 00:00:01,290 --> 00:00:04,330 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,040 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,920 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,760 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,260 Voici leur histoire. 6 00:00:22,780 --> 00:00:24,530 Qu'est-ce que tu aimerais pour le dîner ? 7 00:00:24,610 --> 00:00:27,320 - Ta mère veut savoir. - Désolé, papa. Mes amis ont appelé. 8 00:00:27,410 --> 00:00:29,370 On va regarder le match au Monte's Grill. 9 00:00:29,490 --> 00:00:31,240 D'accord, ça va sûrement être sympa. 10 00:00:32,290 --> 00:00:33,910 Tu emmènes ton vieux ? 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,460 On est que tous les deux, chérie. 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,210 Désolé, maman. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,840 Demain soir, c'est promis. 14 00:00:48,260 --> 00:00:50,260 S'il reste avec ses vieux tout le temps, 15 00:00:50,350 --> 00:00:52,560 comment va-t-il rencontrer Mme Devon numéro deux ? 16 00:00:52,640 --> 00:00:53,770 À plus tard. 17 00:00:54,100 --> 00:00:55,980 Évite de dire des choses comme ça. 18 00:00:56,060 --> 00:00:58,730 Ça donne l'impression qu'on veut le faire partir. 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,440 Rick Devon, domicilié à Brooklyn. 20 00:01:04,360 --> 00:01:08,200 Ingénieur en acoustique pour une boîte à Long Island City. 21 00:01:08,990 --> 00:01:11,080 Il est clairement loin de son quartier, par ici. 22 00:01:13,080 --> 00:01:15,040 - C'est vous qui l'avez trouvé ? - Oui, monsieur. 23 00:01:15,250 --> 00:01:17,250 Des dealers rôdent au bout du parc. 24 00:01:17,460 --> 00:01:18,620 Il y a de l'activité. 25 00:01:18,750 --> 00:01:21,540 Mais quand mon co-équipier et moi sommes passés à 21 h : personne. 26 00:01:21,840 --> 00:01:23,630 Vous l'avez déjà vu dans le parc ? 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,340 - Non, monsieur. - Et vous connaissez les habitués ? 28 00:01:26,470 --> 00:01:28,510 De vue. Les dealers et les acheteurs. 29 00:01:28,800 --> 00:01:29,680 C'est bon à savoir. 30 00:01:30,680 --> 00:01:35,270 Il avait 60 $ sur lui et une marque de bronzage là où il portait sa montre. 31 00:01:35,350 --> 00:01:37,560 Donc quelqu'un avait un besoin critique de savoir l'heure. 32 00:01:37,640 --> 00:01:39,560 Oui, mais si Devon voulait de la dope, 33 00:01:39,650 --> 00:01:42,190 il y a des endroits plus près de chez lui pour en trouver. 34 00:01:43,940 --> 00:01:45,690 - Tu entends ça ? - Quoi ? 35 00:01:47,280 --> 00:01:48,570 Ça vient d'ici. 36 00:01:49,950 --> 00:01:50,910 HOMMES 37 00:01:55,700 --> 00:01:57,450 Est-ce que quelqu'un a utilisé les lieux ? 38 00:01:57,540 --> 00:01:58,710 Pas depuis qu'on est là. 39 00:01:59,500 --> 00:02:00,870 Et quelqu'un a oublié sa clé. 40 00:02:01,580 --> 00:02:03,630 La personne l'a sûrement posée pour se laver les mains. 41 00:02:04,710 --> 00:02:06,340 Elle devait être pressée. 42 00:02:06,420 --> 00:02:09,300 Personne ne veut être le dernier sur une scène de crime. 43 00:02:43,924 --> 00:02:45,924 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 44 00:02:58,110 --> 00:02:59,400 C'était Ted. 45 00:03:00,230 --> 00:03:01,610 Il vient de prendre Matt. 46 00:03:01,820 --> 00:03:03,400 Il arrive. 47 00:03:03,490 --> 00:03:07,870 Je ne comprends pas ce que Ricky faisait dans ce quartier. 48 00:03:07,950 --> 00:03:09,950 On va vous demander une liste de noms 49 00:03:10,040 --> 00:03:11,750 des amis avec qui votre fils était. 50 00:03:11,830 --> 00:03:14,370 Son patron a dit qu'il venait de divorcer ? 51 00:03:15,250 --> 00:03:16,420 Comment ça s'est passé ? 52 00:03:18,080 --> 00:03:21,590 Ricky et Cindy était en bons termes. 53 00:03:22,590 --> 00:03:24,970 Pas d'enfant, heureusement. 54 00:03:25,340 --> 00:03:26,840 Il voyait quelqu'un ? 55 00:03:26,930 --> 00:03:28,140 Je ne crois pas. 56 00:03:28,260 --> 00:03:29,600 Il n'était pas prêt. 57 00:03:29,850 --> 00:03:31,390 Je le sentais. 58 00:03:31,890 --> 00:03:33,350 Pouvons-nous voir sa chambre ? 59 00:03:33,980 --> 00:03:37,520 Il est revenu à la maison il y a deux mois, 60 00:03:38,310 --> 00:03:40,270 après qu'ils aient vendu leur appartement. 61 00:03:41,940 --> 00:03:44,690 Votre fils avait-il un problème de drogue ? 62 00:03:44,780 --> 00:03:46,490 Non. Pourquoi ? 63 00:03:46,570 --> 00:03:48,530 Le parc dans lequel il était 64 00:03:48,780 --> 00:03:50,700 est un lieu connu pour le trafic de drogues. 65 00:03:50,990 --> 00:03:52,620 Maman ? Papa ? 66 00:03:53,120 --> 00:03:55,290 Oh, Matt. 67 00:03:55,580 --> 00:03:57,170 Matt. 68 00:04:00,000 --> 00:04:00,880 Ted. 69 00:04:02,590 --> 00:04:04,050 Ricky est parti. 70 00:04:04,420 --> 00:04:05,420 Je sais, papa. 71 00:04:05,590 --> 00:04:06,930 Oh, mon chéri. 72 00:04:07,430 --> 00:04:09,010 Voici les enquêteurs. 73 00:04:10,930 --> 00:04:12,720 Ricky était notre petit frère. 74 00:04:13,390 --> 00:04:15,640 Nous comprenons. Nous ferons le maximum. 75 00:04:15,730 --> 00:04:16,980 Allons en bas. 76 00:04:17,350 --> 00:04:18,400 Viens, maman. 77 00:04:18,480 --> 00:04:22,230 Les dealers devraient être à nouveau au travail. 78 00:04:24,030 --> 00:04:26,190 MANHATTAN LUNDI 18 AOÛT 79 00:04:26,280 --> 00:04:28,360 Vous pouvez nous fouiller de partout, on a rien. 80 00:04:28,490 --> 00:04:29,530 On respecte la loi. 81 00:04:29,780 --> 00:04:31,830 Mais mon co-équipier et moi vous avons observés : 82 00:04:31,910 --> 00:04:33,620 vous mettez souvent la main dans votre slip. 83 00:04:33,700 --> 00:04:37,710 Donc, je me suis demandé ce que le type avait dans le slip. 84 00:04:37,790 --> 00:04:38,790 Permettez ? 85 00:04:38,920 --> 00:04:40,630 Hé ! 86 00:04:40,710 --> 00:04:42,590 Y a du monde, là-dedans. 87 00:04:43,000 --> 00:04:45,010 Et derrière les bourses ? 88 00:04:46,380 --> 00:04:48,800 - Ça vient d'où, ça ? - Je ramasse les bouteilles vides. 89 00:04:48,880 --> 00:04:51,470 C'est les mêmes billets ? Faut peut-être renifler. 90 00:04:51,550 --> 00:04:53,180 Oh, mec. Fais pas ça. 91 00:04:53,310 --> 00:04:54,680 On va se promener, petit. 92 00:04:54,760 --> 00:04:55,810 C'était brutal. 93 00:04:55,890 --> 00:04:56,770 Venez par là. 94 00:04:58,770 --> 00:04:59,770 Asseyez-vous. 95 00:05:01,400 --> 00:05:02,860 Assieds-toi. 96 00:05:03,400 --> 00:05:05,070 Je vais te dire où ça va te mener. 97 00:05:05,820 --> 00:05:09,530 On va cuisiner ta clique jusqu'à ce que quelqu'un lâche un nom. N'importe lequel. 98 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 On s'en fout. 99 00:05:10,820 --> 00:05:14,030 Du moment qu'on a un guignol qui comparaît devant le juge, pigé ? 100 00:05:17,620 --> 00:05:19,210 C'est pas mes gars, pour le type. 101 00:05:19,660 --> 00:05:22,080 On a entendu une baston, des gens qui criaient. 102 00:05:22,170 --> 00:05:23,790 Donc j'ai envoyé Momo voir. 103 00:05:23,880 --> 00:05:25,300 Ben, j'ai vu un type. 104 00:05:25,380 --> 00:05:27,550 Il était étendu dans l'allée vous voyez ? 105 00:05:27,670 --> 00:05:28,880 Il bougeait pas, 106 00:05:29,010 --> 00:05:30,380 donc il était mort. 107 00:05:30,720 --> 00:05:33,010 Je suis revenu et je l'ai dit à Big Chuck. 108 00:05:33,090 --> 00:05:35,180 On s'est dit que ça allait chauffer, donc… 109 00:05:35,640 --> 00:05:36,930 on s'est tous cassés. 110 00:05:37,470 --> 00:05:39,810 On l'a pas tué. On s'est même pas approchés de lui. 111 00:05:40,310 --> 00:05:43,150 Si quelqu'un raconte autre chose, c'est un mensonge. 112 00:05:44,560 --> 00:05:46,940 Ce sont les suspects idéaux, à tout point de vue. 113 00:05:47,570 --> 00:05:48,530 Sauf pour le mobile. 114 00:05:48,650 --> 00:05:51,570 Et un petit différend sur un deal de drogue ? 115 00:05:51,700 --> 00:05:52,700 Improbable. 116 00:05:52,780 --> 00:05:54,820 Selon les témoignages, Devon ne prenait aucune drogue. 117 00:05:54,950 --> 00:05:57,490 Vraiment ? Et la toxicologie le confirme ? 118 00:05:57,620 --> 00:06:00,290 Non, on sait pas encore. On attend le rapport. 119 00:06:00,370 --> 00:06:01,920 Mais on sait que Devon a mangé mexicain 120 00:06:02,000 --> 00:06:03,750 une heure avant que sa tête se fracasse sur un arbre. 121 00:06:03,830 --> 00:06:07,550 Il y a des empreintes partielles sur la clé laissée dans les toilettes. 122 00:06:07,630 --> 00:06:10,970 Le trousseau appartient à un certain Diego Cardenas. 123 00:06:11,050 --> 00:06:14,010 Dans les années 90, un peu de prison pour attaque à main armée. 124 00:06:14,090 --> 00:06:16,640 C'était aussi un membre cotisant des Latin Aces. 125 00:06:17,010 --> 00:06:19,390 Trouvez qui reçoit sa cotisation aujourd'hui. 126 00:06:21,020 --> 00:06:22,060 BUREAU DE M. CARDENAS FOYER COLLECTIF 127 00:06:22,140 --> 00:06:23,140 MARDI 19 AOÛT 128 00:06:23,230 --> 00:06:25,810 Attendez, c'était dans une autre vie. C'est du passé. 129 00:06:28,270 --> 00:06:30,190 La ville ne mettrait pas un gangster en activité 130 00:06:30,280 --> 00:06:31,700 à la tête d'un foyer collectif. 131 00:06:32,360 --> 00:06:33,570 Ex-taulard pour la vie, hein ? 132 00:06:34,450 --> 00:06:35,950 Je sais ce que c'est. Je comprends. 133 00:06:36,280 --> 00:06:37,580 Personne ne me doit rien. 134 00:06:39,290 --> 00:06:41,830 Vous allez au parc à Hutchison, M. Cardenas ? 135 00:06:41,910 --> 00:06:44,460 Oui. J'ai été à ce parc avec mes résidents. 136 00:06:44,580 --> 00:06:45,830 Quand, pour la dernière fois ? 137 00:06:46,130 --> 00:06:47,500 Hier, en fait. 138 00:06:47,590 --> 00:06:48,670 Hier ? 139 00:06:48,840 --> 00:06:50,170 Quand, exactement ? 140 00:06:50,260 --> 00:06:51,510 Le matin. 141 00:06:53,220 --> 00:06:54,630 Une visite aux toilettes, là-bas ? 142 00:06:55,050 --> 00:06:56,970 Oui. J'ai oublié de rabaisser la lunette ? 143 00:06:57,050 --> 00:06:59,310 Faites pas le malin. Vous reconnaissez ceci ? 144 00:07:01,390 --> 00:07:04,140 C'est à moi. Je l'ai enlevée pour me laver les mains. 145 00:07:04,520 --> 00:07:06,150 Hier soir, vers 20 h ? 146 00:07:06,520 --> 00:07:08,690 Non, je vous ai dit que c'était le matin. 147 00:07:08,860 --> 00:07:09,980 Avec vos résidents. 148 00:07:10,070 --> 00:07:12,400 - On voudrait leur parler. - D'accord. 149 00:07:12,900 --> 00:07:16,160 À 10h48, 150 00:07:16,240 --> 00:07:18,410 on est resté 73 minutes. 151 00:07:18,490 --> 00:07:22,000 Et on est partis à 12h01. 152 00:07:22,620 --> 00:07:23,660 Midi une. 153 00:07:23,750 --> 00:07:26,500 C'est un stylo officiel de la police ? 154 00:07:28,590 --> 00:07:30,250 Oui, je crois bien. 155 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 Tenez. 156 00:07:34,300 --> 00:07:38,470 Alors, l'un de vous a-t-il vu M. Cardenas aller aux toilettes dans le parc ? 157 00:07:38,550 --> 00:07:41,010 Les toilettes sont du mauvais côté. 158 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 Du mauvais côté ? 159 00:07:42,180 --> 00:07:44,430 Le côté du parc où sont les sales types. 160 00:07:44,730 --> 00:07:47,850 Diego dit qu'on a pas le droit d'y aller. 161 00:07:48,020 --> 00:07:50,230 Quel genre de café avez-vous au commissariat ? 162 00:07:50,610 --> 00:07:51,940 Du café normal. 163 00:07:52,570 --> 00:07:55,320 Il n'y a qu'un WC dans le parc. 164 00:07:55,400 --> 00:07:56,700 J'aime le café. 165 00:07:56,780 --> 00:07:59,530 Combien de tasses de café vous pouvez boire au commissariat ? 166 00:08:00,490 --> 00:08:03,330 Autant qu'on veut, je crois. 167 00:08:04,120 --> 00:08:06,210 J'ai l'impression qu'on va devoir faire une sortie. 168 00:08:08,630 --> 00:08:11,460 Ce sont les toilettes dans la mauvaise partie du parc. 169 00:08:11,590 --> 00:08:14,010 Vous voyez, les sales types sont là-bas. 170 00:08:14,550 --> 00:08:16,170 Il vaut mieux pas montrer du doigt. 171 00:08:16,300 --> 00:08:18,430 Où sont les toilettes que vous pouvez utiliser ? 172 00:08:18,890 --> 00:08:20,930 - Là. - Vous voulez dire la buvette ? 173 00:08:21,010 --> 00:08:22,810 Le patron les laisse aller aux toilettes. 174 00:08:22,890 --> 00:08:24,520 OK. Écoutez-moi tous. 175 00:08:24,970 --> 00:08:27,310 Hier, l'un d'entre vous 176 00:08:27,390 --> 00:08:29,850 a-t-il vu M. Cardenas aller dans ces toilettes-ci ? 177 00:08:30,480 --> 00:08:32,690 - Non. - Non. 178 00:08:32,770 --> 00:08:34,320 Diego n'est pas allé à ces toilettes. 179 00:08:34,570 --> 00:08:35,530 Merci. 180 00:08:35,650 --> 00:08:37,740 - Gardez-les à proximité. - D'accord. Venez. 181 00:08:39,820 --> 00:08:43,540 Je pense que si vous aviez été dans ces WC ils l'auraient remarqué, non ? 182 00:08:43,620 --> 00:08:44,870 Leur mémoire n'est pas fiable. 183 00:08:44,950 --> 00:08:46,200 Oh, je sais pas, Diego. 184 00:08:46,330 --> 00:08:48,460 Leur mémoire nous semble bonne. 185 00:08:48,960 --> 00:08:50,380 Bon, écoutez. 186 00:08:50,460 --> 00:08:52,840 Je suis revenu au parc plus tard tout seul. 187 00:08:55,960 --> 00:08:57,300 Je suis homo, d'accord ? 188 00:08:57,840 --> 00:08:59,590 Je voulais rencontrer quelqu'un. 189 00:08:59,930 --> 00:09:01,300 Et ça a marché ? 190 00:09:01,640 --> 00:09:02,930 J'ai changé d'avis. 191 00:09:03,010 --> 00:09:05,390 J'ai tournicoté dans le coin, pendant environ 15 minutes. 192 00:09:05,520 --> 00:09:07,020 Montrez-nous où vous êtes passé. 193 00:09:07,480 --> 00:09:08,430 Par ce chemin. 194 00:09:08,520 --> 00:09:11,690 Mais j'ai pas bien senti les défoncés. Je suis revenu au foyer. 195 00:09:11,770 --> 00:09:15,020 Mais d'abord, vous vous êtes lavé les mains. 196 00:09:16,440 --> 00:09:18,030 J'étais super tendu, d'accord ? 197 00:09:18,440 --> 00:09:20,910 Mais je n'étais pas là quand cet homme a été tué. 198 00:09:21,030 --> 00:09:22,280 Je n'ai rien vu. 199 00:09:23,580 --> 00:09:24,870 Je peux partir, maintenant ? 200 00:09:25,990 --> 00:09:27,200 Allez-y. 201 00:09:29,460 --> 00:09:30,870 On a des fans. 202 00:09:33,960 --> 00:09:37,800 Il a dit être de retour au foyer collectif une heure avant le meurtre de Devon. 203 00:09:37,880 --> 00:09:40,800 - Et les résidents confirment ? - Ces gens ? 204 00:09:40,880 --> 00:09:43,800 Ils sont déjà très occupés à enregistrer tout de ce qu'ils font. 205 00:09:43,930 --> 00:09:46,180 Et l'histoire de Cardenas ne tient pas. 206 00:09:46,430 --> 00:09:49,020 Peut-être que Devon draguait aussi dans les toilettes. 207 00:09:49,100 --> 00:09:50,940 Peut-être que Devon était l'agresseur. 208 00:09:51,140 --> 00:09:53,100 Son rapport de toxicologie est tombé. 209 00:09:53,560 --> 00:09:54,860 Il ne prenait aucune drogue. 210 00:09:55,020 --> 00:09:57,360 Malheureusement, ça ne nous dit pas s'il était homo. 211 00:09:57,440 --> 00:09:58,900 J'ai les relevés d'appels de Devon. 212 00:09:59,030 --> 00:10:00,650 Regardez, il y a deux semaines… 213 00:10:01,360 --> 00:10:02,490 Oh, il a appelé le foyer collectif. 214 00:10:02,660 --> 00:10:04,950 Il y aurait quelque chose entre Devon et Cardenas. 215 00:10:05,030 --> 00:10:06,950 Oui, et ce quelque chose a cessé hier soir. 216 00:10:07,080 --> 00:10:09,450 Il va faire nuit dans deux heures, 217 00:10:09,580 --> 00:10:12,250 alors avant d'aller revoir M. Cardenas, 218 00:10:12,500 --> 00:10:15,040 voyez si l'un des habitués l'a vu dans le parc 219 00:10:15,130 --> 00:10:16,420 au moment du meurtre. 220 00:10:17,710 --> 00:10:19,670 Écoutez, ma copine m’attend à la maison, 221 00:10:19,760 --> 00:10:21,630 si je lui apporte pas la dope tout de suite… 222 00:10:21,720 --> 00:10:24,180 Oui, je vois. Regardez les photos. 223 00:10:25,350 --> 00:10:26,510 Lupes. 224 00:10:28,180 --> 00:10:29,470 Continuez. 225 00:10:32,890 --> 00:10:34,770 Dites-lui ce que vous m'avez dit, Louis. 226 00:10:36,940 --> 00:10:39,360 Big Chuck et Momo… 227 00:10:39,730 --> 00:10:43,530 cherchaient un témoin qui les avait vus avec le corps mardi soir. 228 00:10:43,610 --> 00:10:44,700 Quel genre de témoin ? 229 00:10:44,780 --> 00:10:46,570 Ils n’arrivaient pas à savoir qui c'était. 230 00:10:47,700 --> 00:10:49,660 Momo a dit que le type s'était enfui. 231 00:10:49,740 --> 00:10:51,290 Viens ici une seconde. 232 00:10:53,290 --> 00:10:55,580 Ce témoin, ça doit être Diego. 233 00:10:55,830 --> 00:10:59,750 Il a vu les dealers près du corps, et les a peut-être même vus tuer Devon. 234 00:10:59,840 --> 00:11:02,130 C'est pour ça qu'il nous ment. Il a peur. 235 00:11:02,220 --> 00:11:03,930 Big Chuck nous a vu avec Diego aujourd'hui. 236 00:11:04,010 --> 00:11:05,470 Il peut penser qu'il les a balancés. 237 00:11:06,090 --> 00:11:07,850 Il faut l'embarquer. 238 00:11:08,140 --> 00:11:10,930 Le foyer collectif est au croisement de Moffitt et de la 156e rue. 239 00:11:11,060 --> 00:11:13,230 On a besoin d'une voiture de patrouille tout de suite. 240 00:11:13,310 --> 00:11:15,350 Restez sur place, OK ? On vous rappelle. 241 00:11:15,600 --> 00:11:16,770 C'était le foyer collectif. 242 00:11:16,850 --> 00:11:19,900 Diego a emmené l'un des résidents faire un tour il y a deux heures. 243 00:11:19,980 --> 00:11:21,650 Le résident est revenu tout seul. 244 00:11:22,240 --> 00:11:23,650 J'appelle les Opérations. 245 00:11:25,450 --> 00:11:27,120 Des coups de feu ont été signalés. 246 00:11:27,240 --> 00:11:29,740 La pièce d'identité correspond au télex. 247 00:11:32,250 --> 00:11:34,870 On cherche toujours des témoins, mais ne comptez pas là-dessus. 248 00:11:35,460 --> 00:11:36,620 C'est lui. 249 00:11:36,710 --> 00:11:38,040 Une balle dans la bouche. 250 00:11:38,330 --> 00:11:39,380 Subtil. 251 00:11:44,870 --> 00:11:48,380 Hé, c'est pas moi. Je ne savais même pas qui c'était. 252 00:11:48,460 --> 00:11:51,170 C'est le témoin qui vous a vu avec le corps dans le parc mardi soir. 253 00:11:51,380 --> 00:11:53,340 Ce n'est plus vraiment un témoin, maintenant. 254 00:11:54,720 --> 00:11:56,220 Il n'a rien à voir avec moi. 255 00:11:56,300 --> 00:11:58,350 On a entendu dire que vous recherchiez cet homme. 256 00:11:58,470 --> 00:12:00,970 Je vous le redis, je n'ai tué personne. 257 00:12:02,350 --> 00:12:04,810 Ni le Blanc, ni ce type. 258 00:12:04,890 --> 00:12:06,860 On verra ce que dit Momo à ce sujet. 259 00:12:06,940 --> 00:12:09,360 Moi et Momo, on est toujours d'accord. 260 00:12:18,120 --> 00:12:20,620 Bon, ils ont tué Devon, et maintenant ils ont tué le seul témoin. 261 00:12:21,120 --> 00:12:24,330 Cardenas était avec un des résidents quand il s'est fait enlever ? 262 00:12:24,410 --> 00:12:25,670 Un résident handicapé mental. 263 00:12:25,960 --> 00:12:28,750 Il faut avancer avec ce que vous avez. Allez lui parler. 264 00:12:29,840 --> 00:12:31,380 J'emporte du café. 265 00:12:32,760 --> 00:12:36,340 Diego et moi étions au magasin "tout à un dollar". 266 00:12:36,760 --> 00:12:39,220 On a pris un raccourci par la ruelle, 267 00:12:39,300 --> 00:12:41,680 et Diego a vu ce grand type. 268 00:12:41,930 --> 00:12:44,390 Et Diego m'a dit de rentrer tout de suite à la maison. 269 00:12:44,680 --> 00:12:47,020 Mais je ne voulais pas. 270 00:12:47,100 --> 00:12:49,690 Je voulais aller au magasin "tout à un dollar". 271 00:12:49,940 --> 00:12:52,820 Mais Diego m'a dit de rentrer tout de suite, et il a dit 272 00:12:53,650 --> 00:12:55,200 le mot qui commence par d. 273 00:12:55,280 --> 00:12:56,570 Débile. 274 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Qu'est-il arrivé à Diego ? 275 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Il était dans la ruelle avec le grand type 276 00:13:01,620 --> 00:13:02,740 et un autre type. 277 00:13:04,040 --> 00:13:05,410 Je m'en fichais. 278 00:13:05,870 --> 00:13:07,290 Le mot qui commence par d. 279 00:13:07,500 --> 00:13:09,460 Il voulait que vous partiez, Freddie. 280 00:13:09,540 --> 00:13:10,880 Il essayait de vous protéger. 281 00:13:12,210 --> 00:13:15,760 Pouvez-vous nous dire si vous reconnaissez un de ces types dans la ruelle ? 282 00:13:17,180 --> 00:13:22,220 J'ai une déficience de reconnaissance des visages liée à l'autisme. 283 00:13:22,720 --> 00:13:24,180 Je ne me souviens pas des visages. 284 00:13:24,270 --> 00:13:26,770 - C'est vrai. Il peut pas. - Pas bon, ça. 285 00:13:26,890 --> 00:13:29,810 Vous vous souvenez d'autre chose sur ce grand type ? 286 00:13:29,900 --> 00:13:32,150 - Peut-être ses vêtements ? - Non. 287 00:13:32,400 --> 00:13:34,730 Vous avez remarqué une voiture dans la ruelle ? 288 00:13:34,860 --> 00:13:36,950 Il y avait beaucoup de voitures dans la ruelle, 289 00:13:37,280 --> 00:13:39,200 et dans la rue aussi. 290 00:13:39,280 --> 00:13:41,410 Vous voulez les numéros d'immatriculation ? 291 00:13:41,490 --> 00:13:42,490 De quelle voiture ? 292 00:13:42,580 --> 00:13:44,080 Toutes. 293 00:13:47,660 --> 00:13:49,290 Bien sûr. Allez-y. 294 00:13:49,750 --> 00:13:53,380 Ça indique que Diego a fait le dîner mardi. 295 00:13:53,460 --> 00:13:54,880 Le mardi soir, on mange chinois. 296 00:13:54,960 --> 00:13:57,590 Diego fait les meilleurs nems du monde. Bien gros. 297 00:13:58,260 --> 00:13:59,470 À quelle heure ? 298 00:14:00,010 --> 00:14:03,260 Le dîner mardi soir a commencé à 19h03 299 00:14:03,390 --> 00:14:04,930 et a fini à 20h16. 300 00:14:05,180 --> 00:14:07,230 Diego a-t-il dîné avec vous ? 301 00:14:07,310 --> 00:14:08,980 Diego dîne toujours avec nous. 302 00:14:09,060 --> 00:14:10,650 Ça fait partie de son travail. 303 00:14:10,730 --> 00:14:12,270 Et il nous aide à ranger. 304 00:14:13,310 --> 00:14:16,110 Devon a été tué vers 20h. Diego ne pouvait pas être dans le parc. 305 00:14:16,190 --> 00:14:18,360 Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ? 306 00:14:18,440 --> 00:14:20,700 Peut-être pour protéger celui qui y était, dans le parc. 307 00:14:20,780 --> 00:14:22,620 La personne qui a oublié la clé. 308 00:14:24,160 --> 00:14:25,490 - Mike. - Oui ? 309 00:14:25,620 --> 00:14:28,580 Il manquait quelqu'un au dîner, mardi ? 310 00:14:28,660 --> 00:14:30,420 Oui, Pete. Pete travaillait tard. 311 00:14:31,000 --> 00:14:32,420 Où est-il, Pete, en ce moment ? 312 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 DÉCHETTERIE, STATEN ISLAND, NEW YORK MERCREDI 20 AOÛT 313 00:14:35,840 --> 00:14:38,210 Quand il se dispute au foyer, il accourt ici. 314 00:14:38,300 --> 00:14:40,840 Il y a quelque chose qui le détend dans le tri des déchets. 315 00:14:40,930 --> 00:14:41,800 PLASTIQUE 316 00:14:41,890 --> 00:14:43,180 Hé, j'espère qu'il va bien. 317 00:14:43,260 --> 00:14:45,640 On pense que Diego l'a caché quelque part pour le protéger. 318 00:14:46,140 --> 00:14:47,770 peut-être que quelqu'un l'a pris chez lui ? 319 00:14:48,020 --> 00:14:50,640 Il a beaucoup d'amis, ici, mais non. 320 00:14:50,890 --> 00:14:51,940 Je le saurais. 321 00:14:52,020 --> 00:14:54,560 Il a déjà parlé de connaissances en dehors du foyer collectif ? 322 00:14:54,690 --> 00:14:56,400 Il n'a jamais parlé de famille. 323 00:14:57,110 --> 00:14:59,030 Il a mentionné qu'il avait un nouvel ami. 324 00:14:59,690 --> 00:15:00,950 Qui ça ? 325 00:15:01,240 --> 00:15:03,950 Un jeune. Environ 40 ans, Propre sur lui. 326 00:15:04,370 --> 00:15:05,740 - Lui ? - C'est lui. 327 00:15:05,830 --> 00:15:08,580 Il est venu ici il y a deux semaines à l'heure où Pete finissait. 328 00:15:08,950 --> 00:15:11,460 Rick n'a jamais parlé d'un Pete. 329 00:15:11,790 --> 00:15:14,000 Pete Harris. Un handicapé mental. 330 00:15:20,010 --> 00:15:20,970 Non. 331 00:15:21,050 --> 00:15:24,760 Cet homme, Pete, a disparu, M. Devon, et nous devons le retrouver. 332 00:15:24,840 --> 00:15:28,310 Il a dit à des gens qu'il était ami avec votre fils. 333 00:15:29,720 --> 00:15:31,600 Rick était déboussolé. 334 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Peut-être qu'il essayait de faire du bénévolat pour essayer de se retrouver. 335 00:15:36,650 --> 00:15:39,110 Peut-être qu'il en a parlé à Mme Devon. 336 00:15:39,190 --> 00:15:40,530 Oui, peut-être. Je lui demanderai. 337 00:15:40,650 --> 00:15:42,030 Elle fait une sieste, là. 338 00:15:43,530 --> 00:15:46,570 Les parents ne devraient pas survivre à leurs enfants. C'est pas normal. 339 00:15:51,250 --> 00:15:53,500 Bon, on a un type avec un QI de 50 340 00:15:53,580 --> 00:15:56,000 qui est témoin d'un meurtre, et deux lascars le cherchent. 341 00:15:56,130 --> 00:15:57,500 Où le cacherais-tu ? 342 00:15:57,590 --> 00:15:59,960 Pourquoi pas dans le système de santé mentale ? 343 00:16:00,050 --> 00:16:01,670 Les appels du bureau de Diego. 344 00:16:01,760 --> 00:16:03,300 Mardi soir à 23 h, 345 00:16:03,630 --> 00:16:05,800 il a appelé un hôpital public à Staten Island. 346 00:16:06,390 --> 00:16:08,180 Et encore trois fois mercredi. 347 00:16:09,310 --> 00:16:11,890 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE RALSTON MERCREDI 20 AOÛT 348 00:16:11,980 --> 00:16:13,310 Joli badge, lieutenant. 349 00:16:14,520 --> 00:16:15,480 Vous voyez le mien ? 350 00:16:16,270 --> 00:16:18,900 Je ne peux rien vous divulguer sauf si vous êtes son médecin, 351 00:16:18,980 --> 00:16:20,650 sa famille proche, ou son tuteur légal. 352 00:16:20,730 --> 00:16:23,030 Pourquoi ne pas m'indiquer la famille de M. Harris ? 353 00:16:23,150 --> 00:16:24,990 Je les amène ici et… 354 00:16:25,070 --> 00:16:27,200 Si vous n'êtes pas de la famille proche du patient, 355 00:16:27,280 --> 00:16:29,120 je peux pas fournir le nom de sa famille. 356 00:16:29,200 --> 00:16:30,950 Je comprends. Merci. 357 00:16:32,040 --> 00:16:33,160 - Ces gens. - Laisse tomber. 358 00:16:33,290 --> 00:16:35,000 Cette jolie infirmière de type philippin 359 00:16:35,080 --> 00:16:36,960 m'a dit que Pete a disparu de sa chambre. 360 00:16:37,790 --> 00:16:39,840 Elle m'a dit qu'il était énervé et perturbé. 361 00:16:40,000 --> 00:16:42,420 Où est le local des ordures de l’hôpital ? 362 00:16:44,340 --> 00:16:45,220 Pete. 363 00:16:45,470 --> 00:16:47,300 Oui. C'est moi. 364 00:16:49,010 --> 00:16:51,310 Bonjour, on est des policiers. 365 00:16:51,390 --> 00:16:53,180 Diego nous a envoyé vous chercher. 366 00:16:53,890 --> 00:16:57,350 Diego m'a dit de l'attendre ici, à hôpital. 367 00:16:57,440 --> 00:16:59,400 Oui, il a dit que je serais en sécurité, ici. 368 00:16:59,480 --> 00:17:00,900 Oui, nous sommes au courant. 369 00:17:01,440 --> 00:17:02,730 Vous me ramenez à la maison ? 370 00:17:02,940 --> 00:17:04,820 On a quelques affaires à régler en route, 371 00:17:04,940 --> 00:17:06,610 mais je vous ramènerai chez vous, promis. 372 00:17:06,700 --> 00:17:07,820 D'accord ? 373 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 À bientôt, l'ami. 374 00:17:13,040 --> 00:17:14,750 Descends venir nous aider quand tu veux ! 375 00:17:14,830 --> 00:17:16,330 Oui, d'accord. 376 00:17:16,710 --> 00:17:17,620 Merci. 377 00:17:20,420 --> 00:17:22,210 On ne vous veut aucun mal, d'accord ? 378 00:17:23,170 --> 00:17:26,590 On a besoin de votre aide pour élucider un crime. Vous allez nous aider ? 379 00:17:27,720 --> 00:17:29,090 - Oui. - Oui ? 380 00:17:29,260 --> 00:17:31,050 - Oui. - OK. Vous voulez vous asseoir ? 381 00:17:31,720 --> 00:17:32,970 - D'accord. - D'accord ? 382 00:17:37,980 --> 00:17:41,940 Il suffit de répondre à certaines questions du mieux possible 383 00:17:42,020 --> 00:17:43,570 et de dire la vérité, d'accord ? 384 00:17:43,980 --> 00:17:45,400 Oui, d'accord. 385 00:17:45,490 --> 00:17:49,200 Pete, vous reconnaissez ceci ? 386 00:17:51,910 --> 00:17:53,950 Hé, c'est ma clé. 387 00:17:54,040 --> 00:17:55,200 Oui. 388 00:17:55,450 --> 00:17:58,000 Je l'ai oubliée dans les toilettes du parc 389 00:17:58,080 --> 00:18:01,710 quand je me suis lavé les mains après ma petite commission. 390 00:18:01,790 --> 00:18:03,630 C'est ça. Que faisiez-vous dans le parc ? 391 00:18:04,590 --> 00:18:06,630 Je me promenais avec mon ami Rick. 392 00:18:07,090 --> 00:18:11,340 Il… Il m'a emmené à un restaurant mexicain, 393 00:18:11,430 --> 00:18:14,180 et on a mangé mexicain, oui. 394 00:18:14,680 --> 00:18:17,180 Que s'est-il passé ? Pourquoi vous enfuir en oubliant votre clé ? 395 00:18:18,520 --> 00:18:20,020 J'avais peur. 396 00:18:20,390 --> 00:18:21,440 Je… 397 00:18:21,560 --> 00:18:23,610 J'entendais Rick qui criait. 398 00:18:23,690 --> 00:18:24,980 Et il… 399 00:18:25,320 --> 00:18:28,360 Je suis allé dehors et il saignait. 400 00:18:28,440 --> 00:18:32,950 Et… les sales types étaient là. 401 00:18:33,030 --> 00:18:35,580 Et j'ai eu peur. J'ai couru. 402 00:18:35,700 --> 00:18:37,120 J'ai couru à la maison. 403 00:18:39,910 --> 00:18:41,000 Ça va aller. 404 00:18:41,210 --> 00:18:44,250 J'ai dit à Diego à propos de Rick et des sales types, 405 00:18:44,340 --> 00:18:46,670 et il a dit : "ne le dis à personne, 406 00:18:46,750 --> 00:18:48,670 sinon les sales types vont te faire du mal." 407 00:18:49,050 --> 00:18:50,970 J'avais tellement peur. 408 00:18:51,220 --> 00:18:52,760 - C'est normal. - J'avais peur. 409 00:18:52,890 --> 00:18:54,890 - J'avais peur. - Vous n'avez rien à craindre. 410 00:18:57,770 --> 00:18:59,680 - Pete. - Oui ? 411 00:19:02,770 --> 00:19:05,020 Vous reconnaissez un de ces hommes ? 412 00:19:06,320 --> 00:19:08,110 Pete, regardez-moi. 413 00:19:08,190 --> 00:19:10,360 On ne laissera pas les sales types vous faire du mal. 414 00:19:10,780 --> 00:19:12,110 D'accord. 415 00:19:13,280 --> 00:19:14,820 Prenez votre temps. 416 00:19:27,090 --> 00:19:29,050 Vous avez des problèmes de vue, Pete ? 417 00:19:29,170 --> 00:19:30,300 Non. 418 00:19:32,220 --> 00:19:34,930 Je… Je regarde leurs nez. 419 00:19:43,230 --> 00:19:44,940 Lui, je l'ai vu. 420 00:19:45,350 --> 00:19:48,230 Oui, il était là quand Rick était par terre. 421 00:19:51,570 --> 00:19:53,030 Et ces hommes ? 422 00:19:53,450 --> 00:19:55,030 Vous en avez vu un, Pete ? 423 00:19:58,530 --> 00:20:00,700 - Son nez ? - Non… 424 00:20:00,790 --> 00:20:02,330 tout son visage. 425 00:20:03,540 --> 00:20:05,580 Pete, vous nous avez beaucoup aidé, OK ? 426 00:20:05,670 --> 00:20:06,960 On revient très vite. 427 00:20:12,970 --> 00:20:14,810 Affaire numéro 85632. 428 00:20:14,930 --> 00:20:17,100 Ministère public contre Charles Thomas et Daryl Main, 429 00:20:17,190 --> 00:20:20,650 un chef d'accusation de meurtre, un chef d'accusation d'assassinat. 430 00:20:20,730 --> 00:20:21,820 Assassinat ? 431 00:20:21,940 --> 00:20:25,070 Les accusés ont assassiné un témoin présumé du premier meurtre. 432 00:20:25,150 --> 00:20:27,320 Le Ministère public met la charrue avant les bœufs. 433 00:20:27,400 --> 00:20:29,530 Je crois qu'il faut d'abord prouver le premier meurtre. 434 00:20:29,610 --> 00:20:31,910 Je prends cela comme un plaidoyer "non coupable" ? 435 00:20:31,990 --> 00:20:34,370 - Oui, pour les deux chefs d'accusations. - Même chose. 436 00:20:34,450 --> 00:20:35,580 Nous voulons la détention. 437 00:20:35,660 --> 00:20:39,500 Les accusés ont des casiers judiciaires chargés et des antécédents de violence. 438 00:20:39,580 --> 00:20:41,920 - Je ne crois pas que… - Inutile, Maître. J'ai lu. 439 00:20:42,000 --> 00:20:43,340 Détention provisoire. 440 00:20:43,420 --> 00:20:44,340 Suivant. 441 00:20:46,340 --> 00:20:48,220 Vous en dîtes quoi ? On fait un concours ? 442 00:20:49,260 --> 00:20:50,760 OK, vous prenez lequel ? 443 00:20:52,430 --> 00:20:54,140 CENTRE PÉNITENTIAIRE, RIKER'S ISLAND JEUDI 21 AOÛT 444 00:20:54,220 --> 00:20:56,430 L'un prend la perpétuité sans conditionnelle. 445 00:20:56,600 --> 00:20:58,390 L'autre gagne le prix : 446 00:20:58,940 --> 00:21:00,350 de vingt-cinq ans à perpétuité. 447 00:21:00,440 --> 00:21:02,900 Le premier qui parle gagne. 448 00:21:02,980 --> 00:21:04,820 J'ai l'air débile ou quoi ? 449 00:21:04,900 --> 00:21:08,320 Nous avons le témoin que vous pensiez avoir tué. 450 00:21:08,400 --> 00:21:09,780 Celui qui vous a vus dans le parc. 451 00:21:09,860 --> 00:21:12,740 Mais je vous l'ai dit, on a tué personne dans le parc. 452 00:21:13,200 --> 00:21:14,740 Bon, donc… 453 00:21:17,410 --> 00:21:19,250 Parlons de M. Cardenas. 454 00:21:19,830 --> 00:21:23,040 Nous avons un témoin disant que vous le cherchiez, 455 00:21:23,170 --> 00:21:25,920 et un témoin qui a votre numéro de plaque d'immatriculation 456 00:21:26,000 --> 00:21:27,510 de votre voiture sur la scène. 457 00:21:27,800 --> 00:21:30,470 C'est sympa de la part de Big Chuck de vous laisser conduire. 458 00:21:30,720 --> 00:21:34,970 Si Cardenas a saigné, sué, ou respiré dans cette voiture, 459 00:21:35,060 --> 00:21:36,560 on y trouvera son ADN, 460 00:21:36,680 --> 00:21:39,560 et vous mourrez en prison vers 2070. 461 00:21:39,890 --> 00:21:41,480 Amenez un livre. 462 00:21:41,560 --> 00:21:42,810 Laissez-moi parler à mon client. 463 00:21:43,360 --> 00:21:44,690 Prenez votre temps. 464 00:21:45,520 --> 00:21:49,190 Je vais voir comment ma collègue s'en sort avec Big Chuck. 465 00:21:49,820 --> 00:21:51,070 Attendez. 466 00:21:54,830 --> 00:21:57,290 Il plaidera coupable pour Cardenas et impliquera Big Chuck, 467 00:21:57,370 --> 00:21:58,950 mais pas pour Rick Devon. 468 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 Tu as quoi ? 469 00:22:00,160 --> 00:22:02,040 Big Chuck dit qu'il balance son corps en boîte, 470 00:22:02,170 --> 00:22:03,630 qu'il balance des boules au bowling, 471 00:22:03,710 --> 00:22:05,590 mais qu'il ne balance pas ses potes. 472 00:22:05,960 --> 00:22:07,090 Donc j'ai gagné. 473 00:22:07,670 --> 00:22:09,880 C'est pas parce que vous leur dîtes que c'est un concours 474 00:22:09,970 --> 00:22:11,550 que c'est vrai. 475 00:22:11,840 --> 00:22:14,300 Pourquoi être si mauvaise perdante ? 476 00:22:16,050 --> 00:22:19,470 Attendez. Pourquoi plaider coupable pour un meurtre et pas l'autre ? 477 00:22:19,560 --> 00:22:20,600 C'est un marché global. 478 00:22:20,680 --> 00:22:23,150 Il dit qu'ils n'ont pas tué Devon. On va devoir le prouver. 479 00:22:23,980 --> 00:22:25,690 Je dois aller préparer notre témoin vedette. 480 00:22:28,400 --> 00:22:32,280 Je suis allé à l'intérieur et Ricky est resté dehors. 481 00:22:32,360 --> 00:22:35,200 Avez-vous vu les sales types quand vous êtes entré dans les toilettes ? 482 00:22:35,280 --> 00:22:38,580 Non, on parlait d'oiseaux. 483 00:22:38,700 --> 00:22:41,370 Là-bas. Je leur donne du pain. 484 00:22:42,040 --> 00:22:44,920 Pete, où était Ricky exactement quand vous êtes entré dans les toilettes ? 485 00:22:45,330 --> 00:22:46,670 Il… 486 00:22:52,590 --> 00:22:54,050 Ici. 487 00:22:55,590 --> 00:22:57,350 Son corps a fini là-bas. 488 00:22:57,430 --> 00:23:00,810 Oui, c'est là que je les ai vus quand je suis sorti. 489 00:23:01,850 --> 00:23:04,390 J'ai entendu des cris, mais le… 490 00:23:04,640 --> 00:23:09,110 J'ai dû me laver les mains pendant 60 secondes pour tuer les germes. 491 00:23:09,520 --> 00:23:11,280 Mais j'ai entendu plus de cris. 492 00:23:12,110 --> 00:23:14,200 D'accord. Ça va aller. 493 00:23:14,740 --> 00:23:16,870 Donc, vous avez fini de vous laver les mains. Ensuite ? 494 00:23:17,320 --> 00:23:20,700 Ricky était par terre et les sales types là-bas. 495 00:23:20,790 --> 00:23:23,750 Vous les avez vus le pousser ou se battre avec lui ? 496 00:23:23,910 --> 00:23:25,330 Il ne bougeait plus. 497 00:23:26,170 --> 00:23:27,750 Je me suis enfui. 498 00:23:28,420 --> 00:23:31,500 Je l'ai dit à Diego et il a dit que c'était pas ma faute. 499 00:23:31,630 --> 00:23:32,670 On va faire une pause. 500 00:23:32,760 --> 00:23:34,510 - C'était pas ma faute. - Pas votre faute. 501 00:23:34,590 --> 00:23:35,720 Non. 502 00:23:37,220 --> 00:23:39,720 peut-être qu'ils ne faisaient que voler sa montre après sa mort. 503 00:23:39,800 --> 00:23:41,890 Hé, ils ont tué l'autre type, non ? 504 00:23:41,970 --> 00:23:44,890 Peut-être pour les avoir dénoncés pour un crime qu'ils n'avaient pas commis. 505 00:23:45,440 --> 00:23:49,230 Écoutez… Appelez-moi s'il se souvient de quoi que ce soit. 506 00:23:51,150 --> 00:23:53,110 Ils aiment la mie et la croûte. 507 00:23:53,190 --> 00:23:55,110 - Oh. - J'aime pas la croûte. 508 00:23:55,700 --> 00:23:57,490 - On parle des oiseaux. - Oui. 509 00:23:57,570 --> 00:24:00,870 J'ai toujours aimé les oiseaux, même étant bébé. 510 00:24:00,950 --> 00:24:02,290 - C'est vrai ? - Oui. 511 00:24:02,370 --> 00:24:04,200 Vous vous souvenez de cette période. 512 00:24:04,660 --> 00:24:07,080 Non. Ricky m'a raconté. 513 00:24:09,130 --> 00:24:10,590 Ricky vous a raconté ? 514 00:24:10,670 --> 00:24:12,050 Oui. 515 00:24:12,250 --> 00:24:14,550 Il m'a donné une photo. 516 00:24:15,840 --> 00:24:18,090 C'est… Regardez. 517 00:24:18,180 --> 00:24:19,390 C'est moi. 518 00:24:19,590 --> 00:24:21,300 Où Ricky a-t-il eu cette photo ? 519 00:24:21,550 --> 00:24:24,020 Je ne sais pas. 520 00:24:26,310 --> 00:24:27,940 Pete se souvient d'autre chose. 521 00:24:28,140 --> 00:24:30,730 Rick Devon lui a donné une photo de lui-même. 522 00:24:31,230 --> 00:24:32,570 - Lui-même ? - De Pete. 523 00:24:32,650 --> 00:24:34,780 Devon avait une photo de Pete bébé. 524 00:24:34,900 --> 00:24:36,360 On a regardé le dossier de Pete. 525 00:24:36,490 --> 00:24:39,700 Il a été remis au service de Santé mentale en 1964 526 00:24:39,780 --> 00:24:42,700 par ses parents, Stanley et Ruth Devon. 527 00:24:42,870 --> 00:24:44,490 Mais il s'appelle Harris. 528 00:24:44,580 --> 00:24:46,120 Oui, un employé l'a changé. 529 00:24:46,200 --> 00:24:47,580 Ça se passait comme ça à l'époque. 530 00:24:47,660 --> 00:24:49,710 Un égarement de la bureaucratie. 531 00:24:49,790 --> 00:24:51,880 Rick Devon était le frère de Pete. 532 00:24:52,000 --> 00:24:54,420 Oui, il est né un après l'abandon de Pete à Willowbrook, 533 00:24:54,500 --> 00:24:56,170 qui est un hôpital pour handicapés mentaux. 534 00:24:56,260 --> 00:24:57,670 C'était un enfer. 535 00:24:57,880 --> 00:24:58,930 Ils l'ont fermé. 536 00:24:59,050 --> 00:25:02,010 Et quarante ans plus tard, Rick Devon retrouve son frère. 537 00:25:02,180 --> 00:25:05,680 Il a contacté le service of Santé mentale il y a deux mois. 538 00:25:05,770 --> 00:25:09,520 Ils ont apprécié sa démarche et enclenché une procédure de regroupement familial. 539 00:25:09,600 --> 00:25:11,770 Et le reste de la famille ne sait rien ? 540 00:25:11,860 --> 00:25:13,190 Allez reparler au père. 541 00:25:14,320 --> 00:25:17,530 Je veux que vous partiez avant que ma femme revienne. 542 00:25:17,690 --> 00:25:19,360 M. Devon, il faut que l'on sache. 543 00:25:19,450 --> 00:25:20,780 Votre fils a été tué. 544 00:25:21,820 --> 00:25:22,910 C'est vrai. 545 00:25:24,700 --> 00:25:26,040 Et après ça… 546 00:25:26,330 --> 00:25:27,500 Après ça, 547 00:25:27,580 --> 00:25:29,410 comment allez-vous arranger les choses 548 00:25:29,500 --> 00:25:33,000 en déterrant une histoire oubliée d'il y a 44 ans ? 549 00:25:33,710 --> 00:25:36,800 Vous n'avez jamais eu de contact avec Pete ? 550 00:25:39,170 --> 00:25:40,300 Non. 551 00:25:40,590 --> 00:25:42,680 Ma femme… Nous… 552 00:25:44,260 --> 00:25:45,720 C'était ce qu'il fallait faire. 553 00:25:46,350 --> 00:25:47,930 Tout le monde nous l'a dit. 554 00:25:48,770 --> 00:25:50,940 Les médecins, les experts, et… 555 00:25:52,560 --> 00:25:54,440 Pete était votre fils, tout comme Rick. 556 00:25:55,020 --> 00:25:56,610 Non, il ne ressemblait en rien à Rick. 557 00:25:57,980 --> 00:25:59,400 Il n'arrêtait pas de pleurer. 558 00:25:59,820 --> 00:26:01,070 Il ne mangeait rien. 559 00:26:01,150 --> 00:26:04,160 Un jour, ma femme la trouvé penché en avant dans sa voiture à pédales. 560 00:26:04,240 --> 00:26:05,660 Il ne pouvait pas se lever. 561 00:26:05,740 --> 00:26:07,290 Il suffoquait. 562 00:26:09,870 --> 00:26:13,120 N'importe quel enfant au monde aurait réussi à se lever. 563 00:26:15,500 --> 00:26:19,840 Ma femme avait deux autres fils à élever. 564 00:26:20,880 --> 00:26:22,220 Elle était enceinte. 565 00:26:24,470 --> 00:26:27,720 Mais un hôpital public pour un enfant de trois ans ? 566 00:26:27,810 --> 00:26:30,180 Ça se passait comme ça à l'époque. 567 00:26:30,270 --> 00:26:32,060 Madame, vous n'étiez pas là, que je sache. 568 00:26:37,190 --> 00:26:39,860 On peut repasser dans la chambre de Rick, s'il vous plaît ? 569 00:26:47,450 --> 00:26:49,660 - Il y avait quoi, là ? - Aucune idée. 570 00:26:50,540 --> 00:26:52,460 Ce tiroir était toujours verrouillé. 571 00:26:52,830 --> 00:26:53,870 Le verrou a été forcé. 572 00:26:54,000 --> 00:26:55,250 Quelqu'un l'a brisé. 573 00:26:55,540 --> 00:26:56,580 Qui est venu ici ? 574 00:26:56,670 --> 00:26:58,880 Que… Je sais pas. 575 00:26:58,960 --> 00:27:00,590 Uniquement la famille. 576 00:27:01,550 --> 00:27:05,090 Le service de Santé mentale a envoyé à Rick Devon ces formulaires. 577 00:27:05,180 --> 00:27:07,350 C'est une procédure de regroupement familial. 578 00:27:07,510 --> 00:27:09,970 Ces formulaires n'étaient ni dans son bureau, ni dans sa chambre. 579 00:27:10,100 --> 00:27:13,690 Quelqu'un qui voulait que Pete redisparaisse a vidé ce tiroir. 580 00:27:13,980 --> 00:27:17,270 Les parents ont ignoré l'existence de Pete depuis 1964. 581 00:27:17,440 --> 00:27:19,400 Le frère aîné s'en souvient probablement, 582 00:27:19,480 --> 00:27:21,110 mais il n'a rien dit. 583 00:27:21,690 --> 00:27:24,320 Tout le monde s'inquiète que Mme Devon pète les plombs 584 00:27:24,400 --> 00:27:25,740 si quelqu'un mentionne le nom de Pete. 585 00:27:25,820 --> 00:27:27,120 Un déni qui devient toxique. 586 00:27:27,570 --> 00:27:29,490 Ça pourrait être un mobile de meurtre, ça. 587 00:27:30,450 --> 00:27:32,250 Ou ceci. 588 00:27:32,370 --> 00:27:34,460 L'État paye pour la subsistance de Pete 589 00:27:34,620 --> 00:27:36,120 depuis 44 ans. 590 00:27:36,460 --> 00:27:39,920 C'est un formulaire qui estime la contribution financière de la famille. 591 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 Un poids sur le budget de la famille. 592 00:27:43,050 --> 00:27:43,920 Allô ? 593 00:27:45,010 --> 00:27:48,140 D'accord, dites-leur d'attendre. 594 00:27:48,680 --> 00:27:49,850 Merci. 595 00:27:51,350 --> 00:27:53,270 La famille de Pete veut le voir. 596 00:27:54,980 --> 00:27:57,560 La famille aimante qui l'a abandonné il y a 40 ans, 597 00:27:58,020 --> 00:28:01,440 dont l'un des membres pourrait avoir tué le seul membre qui s'en souciait. 598 00:28:01,980 --> 00:28:03,610 Il vaut mieux envoyer un garde du corps. 599 00:28:04,820 --> 00:28:07,530 Lequel va être mon papa ? 600 00:28:09,490 --> 00:28:11,120 Le vieux, Pete. 601 00:28:12,700 --> 00:28:15,910 Quels sont les noms de mes frères ? 602 00:28:16,000 --> 00:28:17,460 Matt et Ted. 603 00:28:19,460 --> 00:28:22,800 Comment je saurai lequel est Ted ? 604 00:28:23,000 --> 00:28:26,260 Quand on fait une fête, on porte des badges. 605 00:28:29,090 --> 00:28:30,600 Ne vous inquiétez pas. 606 00:28:30,680 --> 00:28:32,350 Ça va aller. 607 00:28:34,470 --> 00:28:35,680 Vous êtes prêt ? 608 00:28:36,020 --> 00:28:37,230 Oui. 609 00:28:39,150 --> 00:28:43,440 Elle a été prise avant que tu partes, Pete. 610 00:28:43,820 --> 00:28:46,820 Rick a dû la trouver quand il est revenu vivre ici. 611 00:28:52,580 --> 00:28:55,370 Vous vous souvenez de moi ? Je ne me souviens pas de vous. 612 00:28:55,870 --> 00:28:57,040 Oui, Pete. 613 00:28:57,120 --> 00:28:58,330 Je me souviens. 614 00:28:59,830 --> 00:29:01,790 Comment ça se passe, Pete… 615 00:29:01,880 --> 00:29:03,500 là où tu vis ? 616 00:29:03,710 --> 00:29:05,090 Bien. 617 00:29:05,840 --> 00:29:07,550 On mange bien. 618 00:29:08,840 --> 00:29:10,680 Et j'ai un travail. 619 00:29:11,010 --> 00:29:13,510 Et j'ai eu une copine, avant. 620 00:29:14,310 --> 00:29:15,560 Cheryl. 621 00:29:25,230 --> 00:29:26,480 Je veux que tu saches 622 00:29:28,070 --> 00:29:30,360 que nous sommes désolés que tu aies été mis à l'écart. 623 00:29:31,110 --> 00:29:32,990 C'est vraiment la chose à dire ? 624 00:29:35,740 --> 00:29:37,410 Pour maman et papa ? 625 00:29:37,500 --> 00:29:39,410 Tu étais trop jeune pour te souvenir. 626 00:29:39,960 --> 00:29:43,170 J'avais un petit frère et un jour, il a disparu. 627 00:29:43,250 --> 00:29:44,670 Et peut-être que c'était mieux ainsi. 628 00:29:44,750 --> 00:29:46,670 Je ne crois pas que ce soit le moment. 629 00:29:46,750 --> 00:29:48,880 Quel serait le meilleur moment ? 630 00:29:51,090 --> 00:29:53,640 Il… Il a raison. 631 00:29:55,050 --> 00:29:59,140 Les garçons, pourquoi ne pas proposer quelque chose à boire à nos invités ? 632 00:30:15,070 --> 00:30:16,490 Une réunion difficile. 633 00:30:18,490 --> 00:30:21,210 Vous n'avez pas l'air ravi que Pete revienne dans la famille. 634 00:30:22,250 --> 00:30:24,790 À quoi bon, après tout ce temps passé ? 635 00:30:25,170 --> 00:30:26,670 Vous avez bien vu ma mère. 636 00:30:27,210 --> 00:30:28,880 Il était bien là où il était. 637 00:30:29,630 --> 00:30:32,050 - Oh, merde. - Quoi ? 638 00:30:33,430 --> 00:30:37,220 Notre cher frère disparu ne boit son soda qu'à la bouteille en plastique. 639 00:30:37,930 --> 00:30:40,020 Il ne le boira pas, sinon. 640 00:30:40,390 --> 00:30:41,680 Vous vous souvenez de ça ? 641 00:30:41,810 --> 00:30:43,940 Non, j'étais bébé quand ils l'ont emmené. 642 00:30:44,350 --> 00:30:45,560 Ted me l'a dit. 643 00:30:48,150 --> 00:30:49,780 Au moins, Ted ressent quelque chose. 644 00:30:49,900 --> 00:30:52,530 - Il s'en souvient si longtemps après. - Non. On utilisait pas 645 00:30:52,610 --> 00:30:54,610 de bouteilles de soda en plastique, il y a 44 ans. 646 00:30:56,620 --> 00:30:57,950 Tout va bien ? 647 00:31:03,700 --> 00:31:06,830 La police fouille mon appartement et mon bureau. 648 00:31:07,290 --> 00:31:09,500 Les dealers qui ont tué mon frère ont été trouvés, non ? 649 00:31:10,080 --> 00:31:11,620 Je pensais aussi. 650 00:31:11,710 --> 00:31:13,370 Maintenant, ça pourrait être moi ? 651 00:31:13,460 --> 00:31:18,670 Ma collègue, Mlle Rubirosa, et la police ont une théorie. 652 00:31:20,340 --> 00:31:21,470 Quelle théorie ? 653 00:31:21,550 --> 00:31:24,680 Que vous avez entendu parler de Pete par votre frère Rick, 654 00:31:24,760 --> 00:31:26,890 car il n'y a pas d'autre moyen de savoir 655 00:31:26,970 --> 00:31:28,930 que Pete aimait les bouteilles en plastique. 656 00:31:29,020 --> 00:31:31,020 Je n'ai pas dit "bouteilles en plastique". 657 00:31:31,430 --> 00:31:32,480 J'ai dit bouteilles. 658 00:31:32,560 --> 00:31:36,310 Votre frère Matt dit que vous avez dit "plastique." 659 00:31:36,400 --> 00:31:37,820 Attendez. 660 00:31:40,990 --> 00:31:44,360 Donc vous dites que j'ai tué Rick. 661 00:31:45,030 --> 00:31:46,410 Pas exprès. 662 00:31:48,080 --> 00:31:50,580 Je dis que vous aviez toutes les raisons d'être en colère. 663 00:31:50,660 --> 00:31:52,160 C'est pas croyable. 664 00:32:02,840 --> 00:32:05,760 - Vous avez eu des aveux cette fois ? - Un sur deux. 665 00:32:06,220 --> 00:32:07,390 La police a quelque chose ? 666 00:32:07,470 --> 00:32:10,140 Non, mais on a eu un appel du foyer collectif. 667 00:32:10,390 --> 00:32:12,060 Pete n'est pas content. 668 00:32:12,520 --> 00:32:13,980 Rien. 669 00:32:15,480 --> 00:32:17,730 Il ne mange pas, il ne va pas travailler… 670 00:32:17,860 --> 00:32:20,400 Tout a commencé après la réunion avec sa famille. 671 00:32:21,570 --> 00:32:22,780 C'est ça, Pete ? 672 00:32:23,650 --> 00:32:25,490 C'est quelque chose sur votre famille ? 673 00:32:26,570 --> 00:32:28,700 Pete, s'il vous plaît. 674 00:32:30,530 --> 00:32:33,290 Ils ne m'aimaient pas quand j'étais bébé, 675 00:32:33,410 --> 00:32:37,120 et je ne veux pas qu'ils me détestent encore. 676 00:32:37,920 --> 00:32:39,590 Pourquoi vous détester, Pete ? 677 00:32:40,130 --> 00:32:42,050 J'ai entendu cette voix. 678 00:32:42,460 --> 00:32:43,510 Quelle voix ? 679 00:32:43,670 --> 00:32:47,640 La voix qui criait sur Ricky quand j'étais dans les toilettes. 680 00:32:47,720 --> 00:32:48,930 Il était là. 681 00:32:49,010 --> 00:32:51,560 Il avait… la même voix. 682 00:32:52,520 --> 00:32:54,180 Il était où, Pete ? 683 00:32:54,770 --> 00:32:57,020 Avec mon papa et ma maman. 684 00:32:57,100 --> 00:32:59,110 C'était l'un des frères. 685 00:32:59,360 --> 00:33:01,690 Celui qui était gentil avec moi. 686 00:33:03,110 --> 00:33:04,400 Ted. 687 00:33:08,410 --> 00:33:11,490 Vous n'êtes plus les bienvenus. On sait ce que vous voulez, pour Ted. 688 00:33:11,580 --> 00:33:14,870 - Est-il là ? - Ted Devon, je vous arrête. 689 00:33:14,950 --> 00:33:17,460 - Posez le carton. Mains derrière le dos. - Que faites-vous ? 690 00:33:17,540 --> 00:33:19,000 - Arrêtez. Attendez ! - Ça ira. 691 00:33:19,080 --> 00:33:21,670 - Attendez ! - Maman, t'inquiète pas ! 692 00:33:27,380 --> 00:33:30,260 Nous avons suspendu l'accusation de meurtre contre les dealers. 693 00:33:30,340 --> 00:33:32,810 et inculpé Ted Devon pour meurtre avec préméditation. 694 00:33:33,810 --> 00:33:36,060 Préméditation ? Il pensait tuer son frère ? 695 00:33:36,180 --> 00:33:38,440 Si ce n'est pas le cas, laissez-le plaider. Ça me va. 696 00:33:38,600 --> 00:33:42,310 Vous avez intérêt, votre affaire reposant sur un témoin auditif handicapé mental. 697 00:33:42,610 --> 00:33:44,230 Il va tenir au contre-interrogatoire ? 698 00:33:44,820 --> 00:33:46,070 Peut-être pas très bien. 699 00:33:46,190 --> 00:33:48,070 La famille veut que Pete revienne vivre avec eux. 700 00:33:48,360 --> 00:33:49,990 Après 44 ans ? 701 00:33:50,070 --> 00:33:52,870 Ils veulent ruiner son témoignage. Il faut les maintenir à l'écart. 702 00:33:53,370 --> 00:33:55,700 Comment ? C'est un adulte. Il peut aller où il veut. 703 00:33:57,460 --> 00:33:58,750 Vous êtes foutu. 704 00:34:03,040 --> 00:34:04,630 Vous êtes sûr, Pete ? 705 00:34:06,920 --> 00:34:08,510 Vous n'êtes pas obligé d'y aller. 706 00:34:08,590 --> 00:34:10,680 Si, Je veux y aller. 707 00:34:17,930 --> 00:34:20,520 Quoi qu'il arrive, vous allez faire ce qui convient, hein ? 708 00:34:21,480 --> 00:34:23,020 Je suis présentable ? 709 00:34:25,230 --> 00:34:26,650 Oui, absolument. 710 00:34:27,030 --> 00:34:28,400 D'accord. 711 00:34:28,820 --> 00:34:30,400 Au revoir. 712 00:34:36,790 --> 00:34:39,080 COUR SUPRÊME, SALLE 23 MARDI 23 SEPTEMBRE 713 00:34:39,210 --> 00:34:42,880 Et comment allaient les affaires de votre frère, M. Devon ? 714 00:34:43,080 --> 00:34:45,040 - Pas très bien, je crois. - Vous croyez ? 715 00:34:45,210 --> 00:34:49,550 Pourquoi avez-vous fait à Ted un chèque de 2 000 $ il y a quelques mois ? 716 00:34:49,630 --> 00:34:52,180 C'était un prêt pour pouvoir payer son loyer. 717 00:34:52,720 --> 00:34:54,350 On l'a tous aidé. C'est ça, la famille. 718 00:34:54,470 --> 00:34:56,060 Et votre père aussi ? 719 00:34:56,510 --> 00:34:58,890 - Papa lui a prêté ce qu'il pouvait. - Pouvait ? 720 00:34:59,230 --> 00:35:01,440 Il aurait eu bien moins d'argent pour aider Ted 721 00:35:01,520 --> 00:35:04,690 s'il avait eu à payer des factures à l'État pour la subsistance de Pete. 722 00:35:04,810 --> 00:35:07,150 - Est-ce exact ? - J'imagine. 723 00:35:07,230 --> 00:35:09,030 - Oui. - Merci. 724 00:35:09,780 --> 00:35:10,950 Comment avez-vous réagi 725 00:35:11,030 --> 00:35:12,860 lorsque votre frère Pete a été retrouvé ? 726 00:35:13,030 --> 00:35:15,620 J'étais pas content. Je savais que ça allait bouleverser ma mère. 727 00:35:15,740 --> 00:35:18,330 Donc si vous aviez su ce que faisait Rick, vous lui en auriez voulu. 728 00:35:18,410 --> 00:35:20,290 Je pense simplement que ce n'était pas nécessaire. 729 00:35:20,750 --> 00:35:24,210 Vous venez de dire que, quand Ted en a eu besoin, vous lui avez prêté 2 000 $. 730 00:35:24,290 --> 00:35:25,710 Ce n'est pas une grosse somme. 731 00:35:25,790 --> 00:35:27,250 C'est tout ce que je pouvais faire. 732 00:35:28,090 --> 00:35:30,380 J'ai eu mes propres problèmes financiers. 733 00:35:30,460 --> 00:35:33,260 Pour vous, Rick avait tort de déterrer votre frère handicapé. 734 00:35:33,340 --> 00:35:34,840 Vous aviez des problèmes financiers, 735 00:35:34,930 --> 00:35:37,680 donc vous auriez souffert d'une ponction sur les ressources de la famille. 736 00:35:38,060 --> 00:35:40,890 On dirait que vous aviez le même mobile contre Rick que celui de Ted. 737 00:35:41,180 --> 00:35:42,980 - Peut-être que vous l'avez tué. - Objection. 738 00:35:43,060 --> 00:35:44,190 Rejetée. 739 00:35:44,270 --> 00:35:45,600 Je n'ai plus de questions. 740 00:35:47,190 --> 00:35:50,320 Ricky et moi, on est allés se promener au parc, oui. 741 00:35:50,400 --> 00:35:53,700 Et que s'est-il passé une fois arrivé là-bas, Pete ? 742 00:35:59,370 --> 00:36:00,740 Je… Je ne sais pas. 743 00:36:00,870 --> 00:36:03,790 Je veux dire, je ne me souviens pas, oui. 744 00:36:09,130 --> 00:36:10,340 Pete, 745 00:36:11,670 --> 00:36:17,090 Vous vous souvenez ce que vous avez dit au grand jury là-dessus sous serment ? 746 00:36:17,760 --> 00:36:18,930 Oui. 747 00:36:19,640 --> 00:36:24,100 Vous vous souvenez avoir dit que vous êtes entré dans les toilettes 748 00:36:24,480 --> 00:36:25,940 et que Rick est resté dehors ? 749 00:36:26,520 --> 00:36:27,610 Je crois bien. 750 00:36:27,690 --> 00:36:30,690 Et vous avez entendu quelqu'un crier sur Rick. 751 00:36:31,820 --> 00:36:33,490 Oui, c'est vrai, j'ai dit ça. 752 00:36:33,570 --> 00:36:37,490 Et que plus tard vous avez reconnu la voix de la personne qui criait. 753 00:36:38,070 --> 00:36:40,240 C'était Ted, votre frère. 754 00:36:41,990 --> 00:36:43,910 Je sais pas vraiment. 755 00:36:44,000 --> 00:36:47,880 Mais vous l'avez dit parce que c'est vrai, n'est-ce pas ? 756 00:36:47,960 --> 00:36:49,880 Non, ce n'était pas vrai. 757 00:36:49,960 --> 00:36:52,500 Est-ce que vous dites ça aujourd'hui 758 00:36:52,590 --> 00:36:54,800 parce que votre famille vous l'a demandé ? 759 00:36:57,380 --> 00:36:58,470 Non. 760 00:36:59,930 --> 00:37:02,510 Ce n'était pas vrai. Je mentais. 761 00:37:02,640 --> 00:37:03,770 Je… 762 00:37:04,350 --> 00:37:06,560 Teddy n'a fait aucun mal à Ricky. 763 00:37:06,640 --> 00:37:07,940 C'est moi. 764 00:37:08,600 --> 00:37:11,190 Oui, Ricky voulait que 765 00:37:11,270 --> 00:37:13,650 je vienne vivre avec lui alors que je ne le connaissais pas. 766 00:37:13,730 --> 00:37:15,150 Et… j'aime bien là où je vis. 767 00:37:15,240 --> 00:37:16,860 - Pete… - Nous nous sommes disputés. 768 00:37:16,950 --> 00:37:19,660 Et je l'ai poussé. Il est tombé. S'est cogné la tête. 769 00:37:19,820 --> 00:37:21,160 Oui, c'est toute la vérité. 770 00:37:21,410 --> 00:37:22,990 Rien que la vérité. 771 00:37:23,580 --> 00:37:25,160 Oui, c'est ça. 772 00:37:25,250 --> 00:37:26,540 C'est ça. 773 00:37:28,540 --> 00:37:29,920 D'accord. 774 00:37:32,500 --> 00:37:35,090 Je n'arrive pas à croire que cette famille jette Pete aux loups. 775 00:37:35,170 --> 00:37:36,340 Encore une fois. 776 00:37:36,670 --> 00:37:38,840 Le faire avouer un meurtre qu'il n'a pas commis. 777 00:37:38,930 --> 00:37:40,970 Pourquoi pas ? Qu'ont-ils à perdre ? 778 00:37:41,390 --> 00:37:43,310 Ted est libéré, et Pete aussi. 779 00:37:43,810 --> 00:37:45,890 Même si vous l'accusez de témoignage mensonger, 780 00:37:46,020 --> 00:37:48,140 aucun juge ne l'enverra en prison. 781 00:37:48,230 --> 00:37:49,900 Pourquoi témoignage mensonger ? 782 00:37:50,400 --> 00:37:51,810 Pourquoi pas pour meurtre ? 783 00:37:51,900 --> 00:37:54,150 Parce que ce n'est évidemment pas lui. 784 00:37:54,230 --> 00:37:55,440 Il dit que c'est lui. 785 00:37:55,570 --> 00:37:56,860 Nous savons tous qu'il ment. 786 00:37:56,990 --> 00:38:00,070 Quel genre de procureur insensible l'accuserait ? 787 00:38:06,080 --> 00:38:07,500 Appellez les flics. 788 00:38:08,160 --> 00:38:10,000 Dis-leur d'arrêter Pete Devon pour meurtre. 789 00:38:16,170 --> 00:38:18,510 Je croyais que c'était moi, le sale con. 790 00:38:19,840 --> 00:38:22,300 Vous ne pouvez pas faire ça. 791 00:38:22,390 --> 00:38:24,180 Oh que si, M. Devon. 792 00:38:24,310 --> 00:38:25,890 Ça n'a aucun sens. 793 00:38:27,270 --> 00:38:29,890 S’ils jugent Pete coupable, 794 00:38:30,560 --> 00:38:33,400 ils ne feront que le renvoyer à son foyer collectif. 795 00:38:33,480 --> 00:38:35,730 Je vous promets que ça n'arrivera pas. 796 00:38:36,530 --> 00:38:38,110 Il a avoué un meurtre. 797 00:38:38,190 --> 00:38:39,820 Il va aller en prison ? 798 00:38:39,950 --> 00:38:41,240 C'est comme ça que ça marche. 799 00:38:42,700 --> 00:38:46,790 Je ne comprends pas pourquoi ça vous dérange tellement. 800 00:38:46,870 --> 00:38:49,120 Vous l'avez déjà écarté Pete par le passé. 801 00:38:49,200 --> 00:38:52,540 Ruthie, il essaye juste de nous bouleverser. 802 00:38:52,960 --> 00:38:55,710 Vous n'avez aucune idée de notre vie à l'époque. 803 00:38:56,840 --> 00:39:00,380 Les médecins ont examiné Petey et ont dit qu'il était attardé. 804 00:39:00,470 --> 00:39:02,090 C'était le terme médical. 805 00:39:02,180 --> 00:39:03,220 Attardé. 806 00:39:03,300 --> 00:39:05,100 Il a donc été une victime autrefois. 807 00:39:05,180 --> 00:39:07,470 C'est plus facile d'en faire encore une victime. 808 00:39:07,560 --> 00:39:09,640 Tous les médecins ont dit que c'était ce qui convenait. 809 00:39:09,730 --> 00:39:12,270 Ruthie, il bluffe ! Tu vois pas ? 810 00:39:12,390 --> 00:39:14,400 Ça n'a aucun sens. 811 00:39:14,940 --> 00:39:17,480 Premièrement, il a rien à dire sur les allées et venues de Petey. 812 00:39:17,570 --> 00:39:22,450 Deuxièmement, il sait que Pete peut gagner en étant "non coupable" 813 00:39:22,530 --> 00:39:24,280 pour déficience mentale. 814 00:39:24,950 --> 00:39:26,490 - Et troisiè… - Arrête ! 815 00:39:35,080 --> 00:39:39,380 C'est comme ça que tu énumérais les raison, il y a 40 ans. 816 00:39:39,960 --> 00:39:43,930 Sept bonnes raisons pour nous séparer de Petey. 817 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Premièrement, ce serait un fardeau pour moi. 818 00:39:47,300 --> 00:39:50,600 Deuxièmement, il avait besoin de soins qu'on ne pouvait lui donner. 819 00:39:50,680 --> 00:39:52,480 Etc. Ça continuait comme ça. 820 00:39:52,560 --> 00:39:55,230 Toutes ces raison logiques. 821 00:40:01,280 --> 00:40:05,780 Et j'ai abandonné mon bébé. 822 00:40:13,410 --> 00:40:15,290 Je ne peux pas recommencer. 823 00:40:15,920 --> 00:40:18,040 Je ne recommencerai pas. 824 00:40:38,480 --> 00:40:40,440 COUR SUPRÊME, AUDIENCE MERCREDI 24 SEPTEMBRE 825 00:40:40,520 --> 00:40:41,980 J'ai 50 ans. 826 00:40:43,150 --> 00:40:46,320 Mais quand Rick m'a dit qu'il voulait faire revenir Pete à la maison, 827 00:40:47,950 --> 00:40:49,370 tout est remonté. 828 00:40:50,620 --> 00:40:53,700 Les crises, les dégâts, 829 00:40:54,620 --> 00:40:56,250 ma mère qui pleurait. 830 00:40:57,120 --> 00:40:59,000 Notre vie était un chaos permanent. 831 00:41:00,420 --> 00:41:02,880 J'ai dit à Rick ce que ça ferait à notre mère, 832 00:41:04,130 --> 00:41:05,590 à la famille. 833 00:41:07,050 --> 00:41:08,720 On s'est disputés et… 834 00:41:10,640 --> 00:41:12,310 Je l'ai suivi au parc. 835 00:41:13,720 --> 00:41:16,480 J'étais probablement curieux de voir Pete. 836 00:41:17,440 --> 00:41:20,020 Et quand il est entré dans les toilettes, je suis allé vers Rick 837 00:41:20,310 --> 00:41:21,730 et on s'est encore disputés. 838 00:41:22,570 --> 00:41:24,030 Ça a dérapé… 839 00:41:25,240 --> 00:41:26,610 et je l'ai poussé. 840 00:41:27,530 --> 00:41:28,490 Fort. 841 00:41:31,370 --> 00:41:32,870 Je ne voulais pas le tuer. 842 00:41:33,540 --> 00:41:36,330 Vous avez plaidé coupable pour homicide involontaire. 843 00:41:37,160 --> 00:41:39,040 Était-ce votre décision en toute liberté ? 844 00:41:39,120 --> 00:41:41,250 Oui. 845 00:41:41,340 --> 00:41:44,380 Très bien. Je vais fixer une date prochaine pour la condamnation. 846 00:41:44,840 --> 00:41:45,960 Entretemps, 847 00:41:46,090 --> 00:41:48,720 vous êtes placé en détention provisoire. 848 00:42:11,370 --> 00:42:12,990 Quarante-quatre ans. 849 00:42:13,620 --> 00:42:15,160 Ça fait bien des choses à raconter. 850 00:42:29,295 --> 00:42:31,295 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 851 00:43:01,290 --> 00:43:03,540 Sous- titres : Jools Vergne