1 00:00:04,587 --> 00:00:06,256 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO REPRESENTA 2 00:00:09,926 --> 00:00:10,301 . 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,428 - En el sistema de justicia criminal, 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,514 el pueblo está representado 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 la policía, que investiga los delitos 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,731 Estas son sus historias. 9 00:00:24,733 --> 00:00:27,694 [música ominosa] 10 00:00:27,736 --> 00:00:34,784 * * 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 [crujidos] 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,635 - ¿Hola? ¿Hay alguien? 13 00:00:52,677 --> 00:00:59,726 * * 14 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 [puerta se cierra a lo lejos] 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 ¿Quién está ahí? 16 00:01:20,288 --> 00:01:26,836 * * 17 00:01:26,878 --> 00:01:30,465 - Andrea Fenton, 36 años. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,759 - Bonito lugar. 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,178 - No es suyo. - Es agente inmobiliaria 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 de alto nivel. 21 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 - Muy bien. 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Un disparo al pecho a quemarropa. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,436 Hay puntitos en la blusa. 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 - Hallamos este casquillo de bala. 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 Salió de una .9 mm. - ¿Puedes embolsarlo? 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,818 Envíalo para analizar el ADN. ¿Algo más? ¿Testigos? 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,528 ¿Cámaras de la calle? 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 - Estamos revisando el vecindario. 29 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 - ¿Signos de que pudo haber sido un robo? 30 00:01:55,156 --> 00:01:56,950 - Puertas y ventanas intactas. 31 00:01:56,991 --> 00:01:58,451 La casa parece intacta. 32 00:01:58,493 --> 00:02:00,453 Cartera y teléfono siguen en su bolso. 33 00:02:00,495 --> 00:02:02,706 - Y el reloj sigue en su muñeca. 34 00:02:02,747 --> 00:02:04,290 Vidrio roto. 35 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Parece que dejó de funcionar a las 6:12 p.m. 36 00:02:06,918 --> 00:02:08,503 - Probablemente cuando le dispararon. 37 00:02:08,545 --> 00:02:10,046 La vecina dijo oír un ruido fuerte 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,298 sobre esa hora, las 6:12. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 - ¿La vecina llamó? - No. 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,345 El dueño llamó al 911. 41 00:02:21,307 --> 00:02:24,102 - Ah, ese es, eh... - Max Quattro. 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 - Sí, sí. Gran estrella de rock. 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 Era muy fan cuando estaba en la prepa. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Mi hijos empezaron a escucharlo. 45 00:02:30,191 --> 00:02:31,651 - Genial. 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 [silba] 27 millones. 47 00:02:36,656 --> 00:02:41,244 El folleto dice que el barrio es histórico, tranquilo, seguro. 48 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 - Dos de tres no está mal. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,958 [música dramática] 50 00:02:47,000 --> 00:02:53,798 * * 51 00:03:31,211 --> 00:03:33,254 - Buenas noticias, Sr. Quattro. 52 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 La prueba de pólvora dio negativa. 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,966 - Sí, porque no tuve nada que ver con esto. 54 00:03:37,008 --> 00:03:39,761 Si se sabe que soy sospechoso en una investigación 55 00:03:39,803 --> 00:03:42,972 de homicidio... - No, no, no. 56 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Nadie lo llama sospechoso. 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,559 Solo seguimos el protocolo. Es todo. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 - Agradecemos mucho su cooperación. 59 00:03:48,687 --> 00:03:51,314 - Quiero saber quién hizo esto tanto como ustedes. 60 00:03:51,356 --> 00:03:53,942 Digo, es mi casa, por el amor de Dios. 61 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 - ¿Puede decirnos exactamente qué sabe? 62 00:03:55,985 --> 00:03:58,530 - Sí. Fui a... 63 00:03:58,571 --> 00:04:00,824 una obra en la escuela de mi hija. 64 00:04:00,865 --> 00:04:03,702 - Ajá. - La dejé donde su mamá, 65 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 llegué alrededor de las 9:00 66 00:04:05,912 --> 00:04:10,750 y la encontré tirada en el suelo de la sala, muerta. 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,544 - ¿Cuán bien conocía a Andrea? 68 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 - Nos conocimos hará un mes. 69 00:04:15,213 --> 00:04:17,590 Era genial. Una profesional. 70 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 ¿Por qué alguien le haría esto? 71 00:04:20,552 --> 00:04:22,178 - Lo descubriremos. 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 Parece que tiene un excelente sistema de seguridad. 73 00:04:24,556 --> 00:04:26,099 Necesitamos acceso. 74 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 - Sí, lo que quieran, 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 pero las cámaras estuvieron apagadas. 76 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 - Vienen muchos extraños a ver la casa. 77 00:04:31,855 --> 00:04:34,107 Es el momento de encenderlas, ¿no cree? 78 00:04:34,149 --> 00:04:37,235 - Andrea dijo que sus clientes exigían total privacidad. 79 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 Confié en ella y las apagué. 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,573 - ¿Tendrá los nombres de las personas 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 que iban a venir esta noche? 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 - Era muy discreta. No decía nombres. 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,289 Por eso me gustaba. 84 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 Deberían hablar con su asistente. 85 00:04:51,583 --> 00:04:53,001 - Está bien. 86 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 DEPARTAMENTO DE LUKE HINES DOMINGO, 26 DE NOVIEMBRE 87 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 - Andrea era más que una jefa. 88 00:04:58,214 --> 00:05:02,510 Era mi... mentora, mi amiga. 89 00:05:02,552 --> 00:05:05,472 Esto es increíble. 90 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 - ¿Qué puedes decirnos de ella, Luke? 91 00:05:07,766 --> 00:05:10,810 - Eh, soltera, sin hijos. 92 00:05:10,852 --> 00:05:13,563 Los padres murieron cuando era joven. 93 00:05:13,605 --> 00:05:16,149 - ¿Hermanos o hermanas? 94 00:05:16,191 --> 00:05:18,651 - Una hermana, vive en Carolina del Norte. 95 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 - ¿Cuánto tiempo trabajaste para ella? 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,073 - Unos siete meses. 97 00:05:23,114 --> 00:05:25,658 Pero era como familia, vendió el departamento de mis padres. 98 00:05:25,700 --> 00:05:27,452 Cuando me gradué de Cornell la primavera pasada, 99 00:05:27,494 --> 00:05:29,162 se ofreció a ser mi mentora. 100 00:05:29,204 --> 00:05:32,165 - ¿Qué hacías para ella exactamente? 101 00:05:32,207 --> 00:05:35,460 - La llevaba a las direcciones, hacía recados, 102 00:05:35,502 --> 00:05:40,507 papeleo y era como su guardaespaldas. 103 00:05:40,548 --> 00:05:42,676 - ¿Guardaespaldas? ¿En serio? - Sí. 104 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 No le gustaba estar sola con extraños en casas vacías. 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Puede asustar un poco... - Claro. 106 00:05:46,596 --> 00:05:47,806 - Más para las mujeres. 107 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 - Si eras su guardaespaldas, 108 00:05:49,349 --> 00:05:51,851 ¿por qué no estabas hoy? - Estuve. 109 00:05:51,893 --> 00:05:54,020 La dejé en la casa de Quattro poco antes de las 5:00. 110 00:05:54,062 --> 00:05:58,733 Pero su último cliente era un loco de la privacidad. 111 00:05:58,775 --> 00:06:02,654 Andrea no me quería allí. - Está bien. ¿Adónde fuiste? 112 00:06:02,696 --> 00:06:03,947 - Salí a cenar con mis padres. 113 00:06:03,988 --> 00:06:05,365 - Querremos el nombre del restaurante. 114 00:06:05,407 --> 00:06:08,034 - Stella's. En Madison. 115 00:06:08,076 --> 00:06:09,452 - Está bien. 116 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ¿Sabes con quién se encontraría 117 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 a las 5:00? - Ajá. 118 00:06:12,997 --> 00:06:15,083 Robbie McDougall. 119 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - ¿El--el actor? 120 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 - Muy bien, gracias. Listo. 121 00:06:22,924 --> 00:06:25,593 Parece que la coartada de Luke Hines es real. 122 00:06:25,635 --> 00:06:27,554 El gerente de Stella's dice que estuvo ahí 123 00:06:27,595 --> 00:06:31,391 entre las 6:00 y las 7:30 p.m. - Está bien. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,726 - Tu cuerpo, muévelo un poco más. 125 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 - Oí que el tipo se casó como seis veces. 126 00:06:34,769 --> 00:06:37,439 - Mira eso. - Mi hija tiene 14 años. 127 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 Presto atención para hablar de algo, 128 00:06:39,941 --> 00:06:42,694 aunque no es que hablemos. - Perdón. Estamos trabajando. 129 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 - Sí, tenemos unas preguntitas. 130 00:06:45,030 --> 00:06:48,450 - ¡Y acción, Robbie! - ¡Acción, Robbie! 131 00:06:48,491 --> 00:06:51,411 - No hay tiempo de discutir. Sube. 132 00:06:51,453 --> 00:06:53,413 - ¿Adónde vamos, agente Falcon? 133 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 - No puedo decírtelo. 134 00:06:54,748 --> 00:06:56,458 Deberás confiar en mí. 135 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 - ¿Aunque me estés mintiendo? 136 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 - Exacto. 137 00:06:59,961 --> 00:07:02,464 - ¡Vestuario! Corte. 138 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 - ¡Corte! [parloteo] 139 00:07:05,008 --> 00:07:06,509 - Sr. McDougall. 140 00:07:06,551 --> 00:07:08,553 Debemos hablar. 141 00:07:09,637 --> 00:07:10,930 - Andrea me mostró la casa. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,599 Decidí que no era para mí. 143 00:07:12,640 --> 00:07:14,351 Le agradecí y me fui. 144 00:07:14,392 --> 00:07:16,936 No tenía idea de esto. 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,605 - ¿A qué hora se fue? 146 00:07:18,646 --> 00:07:20,106 - Sobre las 5:45. 147 00:07:20,148 --> 00:07:22,192 Tenía un evento de prensa en el centro a las 6:30. 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,777 - ¿No había nadie más en la casa? 149 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 - No. Andrea estaba sola. 150 00:07:26,279 --> 00:07:28,448 Estaba bien cuando me fui. 151 00:07:28,490 --> 00:07:30,950 - Usted y una mujer hermosa solos en una mansión... 152 00:07:30,992 --> 00:07:34,120 ¿Seguro que nada pasó entre ustedes? 153 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 - [suspira] ¿Qué? No. - Está bien. 154 00:07:37,207 --> 00:07:39,584 - Y no sintió que pasara algo malo. 155 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Nada en absoluto. 156 00:07:41,086 --> 00:07:43,296 - Recibió una llamada apenas llegué. 157 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Sonó intenso. 158 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Cuando colgó, volteó los ojos 159 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 y dijo: "Esa mujer será mi muerte". 160 00:07:51,888 --> 00:07:55,016 Nunca se me ocurrió que lo dijera literalmente. 161 00:07:59,312 --> 00:08:01,898 - Oye, las redes estallan 162 00:08:01,940 --> 00:08:03,566 con fotos de McDougall en el evento de prensa 163 00:08:03,608 --> 00:08:08,238 a 30 cuadras de la escena. Llegó a las 6:27 p.m. 164 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 - Andrea Fenton murió a las 6:12. 165 00:08:10,532 --> 00:08:12,033 - Sí, no pudo haberla matado 166 00:08:12,075 --> 00:08:13,993 y haber cruzado la ciudad en la hora pico. 167 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 - ¿Las cámaras en la casa? 168 00:08:15,578 --> 00:08:17,080 - Confirmado que estaban apagadas. 169 00:08:17,122 --> 00:08:18,915 - ¿Alguna cámara en la puerta de los vecinos? 170 00:08:18,957 --> 00:08:21,376 - Hasta ahora no salió nada útil del barrio. 171 00:08:21,418 --> 00:08:24,671 - Todos los videos estaban muy obstruidos o borrosos. 172 00:08:24,713 --> 00:08:27,340 - Bueno, no la mató un fantasma. 173 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ¿Así que qué tenemos? 174 00:08:29,551 --> 00:08:31,344 - McDougall decía la verdad. 175 00:08:31,386 --> 00:08:33,555 Andrea recibió una llamada a las 5:06 p.m. 176 00:08:33,596 --> 00:08:36,391 Duró dos minutos. - ¿Quién la llamó? 177 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 - Otra agente de lujo. 178 00:08:38,226 --> 00:08:42,313 Estuvo bombardeando a Andrea con publicaciones desagradables. 179 00:08:42,355 --> 00:08:46,276 - Andrea Fenton, tus días como robaclientes se acabaron 180 00:08:46,317 --> 00:08:51,698 y me vengaré por los $2 millones en comisiones que me robaste 181 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 durante los últimos cuatro años. 182 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 - Me parece una amenaza. 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,288 - Esperen. Es Sabrina Beaumont, ¿no? 184 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 - Sí. - ¿Quién es Sabrina Beaumont? 185 00:09:01,124 --> 00:09:04,336 - Del reality "Vendiendo avenida Park". 186 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 - Muy bien, vamos por ella. 187 00:09:06,588 --> 00:09:09,215 - Este hogar tiene todo. 188 00:09:09,257 --> 00:09:13,595 Es la fortaleza perfecta para quien busque paz mental. 189 00:09:13,636 --> 00:09:16,765 Tiene un elevador privado, seguridad de última generación, 190 00:09:16,806 --> 00:09:20,185 un portero las 24 horas y el punto fuerte, 191 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 un cuarto seguro, 192 00:09:21,853 --> 00:09:24,272 porque nunca se puede estar demasiado protegido. 193 00:09:24,314 --> 00:09:25,857 - ¿Sabrina Beaumont? 194 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 - Disculpen. Estamos en medio de una grabación. 195 00:09:28,401 --> 00:09:29,611 - Va a tener que cortar. 196 00:09:29,652 --> 00:09:31,404 - ¿Quién rayos los dejó pasar? 197 00:09:31,446 --> 00:09:33,990 - Tenemos una llave maestra que abre puertas en la ciudad. 198 00:09:34,032 --> 00:09:35,658 - Queremos hablarle sobre Andrea Fenton. 199 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 - ¿Andrea? ¿Qué pasa con ella? 200 00:09:37,160 --> 00:09:40,830 - Está muerta. - ¿Qué? ¿En serio? 201 00:09:42,374 --> 00:09:44,167 Amaba a Andrea. 202 00:09:45,126 --> 00:09:46,628 - Ah, qué interesante, porque pensábamos 203 00:09:46,670 --> 00:09:48,171 que la odiaba. 204 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 - Sí, la llamó una hora antes de que la mataran 205 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 y la amenazó. 206 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 No me parece amor. 207 00:09:52,967 --> 00:09:54,552 ¿Y a ti? - Mm-mm. 208 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 - No dije nada de eso en serio. 209 00:09:55,637 --> 00:09:56,888 - Veamos qué quiso decir. 210 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 Tenemos una preguntas para usted. 211 00:09:58,556 --> 00:10:00,475 - Vamos. Le daremos una gira de nuestra fortaleza. 212 00:10:00,517 --> 00:10:02,102 Le encantará. 213 00:10:08,066 --> 00:10:08,233 . 214 00:10:08,274 --> 00:10:09,025 - Les repito que amaba a Andrea. 215 00:10:10,443 --> 00:10:12,946 Era una de mis mejores amigas. - Sí. 216 00:10:12,987 --> 00:10:14,823 Verá, hay mucho en las redes 217 00:10:14,864 --> 00:10:18,993 donde se decían cosas horribles y se amenazaban con demandarse. 218 00:10:19,035 --> 00:10:21,037 - Sabe que nada de eso es real, ¿verdad? 219 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 Y me vengaré. 220 00:10:22,664 --> 00:10:27,085 s- Me parece muy real. - Sí. Esa es la idea. 221 00:10:27,127 --> 00:10:29,337 Actuaba. - ¿Actuaba? 222 00:10:29,379 --> 00:10:31,506 Supongo que Andrea es parte del espectáculo. 223 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 - Iba a serlo. Yo soy la explotadora. 224 00:10:34,300 --> 00:10:37,012 Pensé que necesitábamos a alguien para equilibrar eso. 225 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 Andrea era el complemento perfecto: 226 00:10:39,264 --> 00:10:42,392 bonita, dulce, todos la querían. 227 00:10:42,434 --> 00:10:45,687 Estuve dejando pistas para la próxima temporada. 228 00:10:45,729 --> 00:10:47,981 [toques en la puerta] 229 00:10:48,023 --> 00:10:51,901 - ¿Puedo hablarles? - Sí. Discúlpenos. 230 00:10:53,445 --> 00:10:55,530 - Criminalística usó la tecnología Bode 231 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 en el casquillo de bala. 232 00:10:57,073 --> 00:10:59,034 Llegaron los resultados. 233 00:10:59,075 --> 00:11:00,702 - ¿Tienen un perfil? - Sí. 234 00:11:00,744 --> 00:11:03,038 Y una coincidencia también. - ¿Está en el sistema? 235 00:11:03,079 --> 00:11:04,706 - Noah Gilmore. 236 00:11:04,748 --> 00:11:06,207 Vive en Queens, sirvió un par de años por robo. 237 00:11:06,249 --> 00:11:08,877 Está en una construcción ahora mismo. 238 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 Les enviaré la dirección. 239 00:11:10,670 --> 00:11:11,921 - Está bien. 240 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 [suena pistola engrapadora] 241 00:11:15,425 --> 00:11:17,052 - ¿Eres el capataz? - Sí. 242 00:11:17,093 --> 00:11:20,138 - Buscamos a Noah Gilmore. - ¡Gilmore! 243 00:11:21,431 --> 00:11:22,891 - Oye, oye, oye. 244 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Tranquilo, Gilmore. Solo queremos hablar. 245 00:11:24,267 --> 00:11:25,602 - Baja esa pistola, ¿sí? 246 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 - ¿De qué se trata? 247 00:11:27,437 --> 00:11:29,064 - ¿Llevas algo que vaya a pincharme? 248 00:11:29,105 --> 00:11:30,440 - No. - ¿No? 249 00:11:32,734 --> 00:11:35,653 Celular. 250 00:11:35,695 --> 00:11:37,072 ¿Qué es esto? 251 00:11:41,701 --> 00:11:43,578 AF. 252 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Las iniciales de Andrea Fenton. ¿Qué haces con esto? 253 00:11:46,289 --> 00:11:47,999 - ¿Es un trofeo? - No. 254 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Puedo explicarlo. - ¿Sí? Hagámoslo por aquí. 255 00:11:51,378 --> 00:11:54,297 - Explica dónde estuviste anoche a eso de las 6:00 p.m. 256 00:11:54,339 --> 00:11:56,257 Comienza ahí. 257 00:11:56,299 --> 00:11:59,427 - Estaba dirigiendo el juego de hockey de mi hijo. 258 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Les digo que no tuve nada que ver con el asesinato de Andrea. 259 00:12:02,847 --> 00:12:04,724 Esas iniciales, AF, 260 00:12:04,766 --> 00:12:08,103 también son de Anne Fenton, 261 00:12:08,144 --> 00:12:09,437 nuestra abuela. 262 00:12:10,897 --> 00:12:13,608 Andrea era mi prima. 263 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Mi madre me pidió dejarlo 264 00:12:15,068 --> 00:12:16,486 en la funeraria después del trabajo 265 00:12:16,528 --> 00:12:17,946 para que Andrea fuera enterrada con él. 266 00:12:17,987 --> 00:12:19,322 - Sigues teniendo un problema. 267 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 Tu ADN está en la bala que la mató. 268 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 ¿Quieres explicar eso? 269 00:12:24,911 --> 00:12:26,454 - Miren, estoy en libertad condicional. 270 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 - Entonces la mejor forma de protegerte 271 00:12:27,997 --> 00:12:29,833 es cooperar con nosotros. 272 00:12:29,874 --> 00:12:31,793 - Le conseguí el arma. 273 00:12:31,835 --> 00:12:33,878 Cargué las balas. 274 00:12:35,130 --> 00:12:37,966 - ¿Dices que la mataron con su propia arma? 275 00:12:38,008 --> 00:12:41,302 - No tenía permiso. - No. 276 00:12:41,344 --> 00:12:43,346 Sabía que no podía cargar una legalmente en Manhattan, 277 00:12:43,388 --> 00:12:45,306 así que me pidió que se la consiguiera. 278 00:12:45,348 --> 00:12:47,308 Era para protegerse. - ¿De qué? 279 00:12:47,350 --> 00:12:49,978 ¿Por qué necesitaría un arma? 280 00:12:50,020 --> 00:12:52,355 - No quería hablar de eso. 281 00:12:52,397 --> 00:12:55,150 - ¿Sabes a quién pudo contarle? 282 00:12:55,191 --> 00:12:57,152 - No estoy seguro. 283 00:12:57,193 --> 00:12:59,279 Era unida a su hermana. 284 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 - Andrea era muy cuidadosa con su seguridad. 285 00:13:04,492 --> 00:13:07,537 Hacía todo bien. 286 00:13:07,579 --> 00:13:09,330 - Miranda, nos preguntamos si sabes de alguien 287 00:13:09,372 --> 00:13:10,915 que pudo hacerle esto a tu hermana. 288 00:13:10,957 --> 00:13:13,793 ¿Quizá un exnovio? 289 00:13:13,835 --> 00:13:15,170 - Oh. 290 00:13:15,211 --> 00:13:16,671 Hace como un año, me contó de un tipo. 291 00:13:16,713 --> 00:13:18,840 Se puso muy agresivo con ella. 292 00:13:18,882 --> 00:13:20,508 - ¿Cómo? 293 00:13:20,550 --> 00:13:24,012 - Le estaba mostrando una casa e intentó violarla. 294 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 - ¿Intentó? 295 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 - Logró escapar. 296 00:13:28,600 --> 00:13:30,101 Gracias a Dios. 297 00:13:30,143 --> 00:13:32,562 - No vimos llamadas al 911 desde su teléfono. 298 00:13:32,604 --> 00:13:34,689 ¿Sabes si lo denunció alguna vez? 299 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 - No lo hizo. 300 00:13:37,067 --> 00:13:38,360 Era un cliente. 301 00:13:38,401 --> 00:13:41,112 No quería la atención negativa 302 00:13:41,154 --> 00:13:46,659 sobre ella o el negocio y lo dejó pasar. 303 00:13:46,701 --> 00:13:48,703 - ¿Y no volvió a saber de este tipo? 304 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 - No, no, cortó todo contacto, 305 00:13:51,247 --> 00:13:54,459 bloqueó su número. 306 00:13:54,501 --> 00:13:56,544 Pero lo vio. 307 00:13:56,586 --> 00:13:59,798 Lo vio en su vecindario un par de veces hace poco. 308 00:13:59,839 --> 00:14:02,676 Tenía miedo de que la estuviera acechando. 309 00:14:04,552 --> 00:14:06,680 SEGURIDAD NORTHRIDGE GLOBAL MARTES, 28 DE NOVIEMBRE 310 00:14:06,721 --> 00:14:08,348 - Una cámara de tránsito lo grabó rodeando 311 00:14:08,390 --> 00:14:10,225 el edificio de Andrea Fenton 312 00:14:10,266 --> 00:14:12,018 unas horas después de su asesinato. 313 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 - Un momento. 314 00:14:14,104 --> 00:14:17,107 No sugieren que tuve algo que ver con el asesinato de Andrea. 315 00:14:17,148 --> 00:14:19,275 - Sugerimos que vive en Connecticut, 316 00:14:19,317 --> 00:14:21,236 pero conducía por el vecindario de Andrea, 317 00:14:21,277 --> 00:14:22,904 el Upper West Side esa noche. 318 00:14:22,946 --> 00:14:27,200 - Tengo una amiga nueva que vive en la siguiente cuadra. 319 00:14:27,242 --> 00:14:29,160 Buscaba estacionamiento. 320 00:14:29,202 --> 00:14:30,745 - ¿Dónde estuvo sobre las 6:00 p.m.? 321 00:14:30,787 --> 00:14:36,751 - En un vuelo de ocho horas desde Berlín. 322 00:14:36,793 --> 00:14:38,336 Estuve por negocios. 323 00:14:38,378 --> 00:14:42,257 Miren, no soy un asesino. 324 00:14:42,298 --> 00:14:46,594 Dirijo un consorcio de seguridad global. 325 00:14:46,636 --> 00:14:49,472 Conocí a Andrea el año pasado cuando me contrató 326 00:14:49,514 --> 00:14:51,391 para hacer una evaluación de seguridad. 327 00:14:51,433 --> 00:14:53,768 - ¿Lo contrató para aconsejar a uno de sus clientes? 328 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 - No, ella me contrató. 329 00:14:55,437 --> 00:14:56,938 Como soltera en esta ciudad, 330 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 quería estar lo más segura posible. 331 00:14:58,440 --> 00:14:59,524 Me gustó. 332 00:14:59,566 --> 00:15:00,942 La contraté para que me ayudara 333 00:15:00,984 --> 00:15:02,318 a encontrar departamento. 334 00:15:02,360 --> 00:15:04,988 - ¿Salieron? - Cenamos una noche. 335 00:15:05,030 --> 00:15:06,489 Salió bien. 336 00:15:06,531 --> 00:15:09,409 Unos días después, veíamos un penthouse 337 00:15:09,451 --> 00:15:13,621 y debí malinterpretar sus señales. 338 00:15:13,663 --> 00:15:17,459 Intenté besarla, pero se asustó. 339 00:15:17,500 --> 00:15:19,336 Seguí adelante. Fin de la historia. 340 00:15:19,377 --> 00:15:22,130 Pero siguió diciéndole a la gente 341 00:15:22,172 --> 00:15:25,258 que la ataqué, cuestionando mi persona, 342 00:15:25,300 --> 00:15:29,846 cosa que era graciosa dado lo que estaba dispuesta 343 00:15:29,888 --> 00:15:31,639 a hacer para hacerse famosa. 344 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 [música tensa] 345 00:15:34,017 --> 00:15:35,685 * * 346 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 - Hallé un video en uno de los sitios porno de famosos. 347 00:15:39,230 --> 00:15:40,398 - ¿Famosos? 348 00:15:40,440 --> 00:15:42,067 ¿Andrea Fenton era tan conocida? 349 00:15:42,108 --> 00:15:44,110 - No, pero sus clientes sí. 350 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 - La hora ubica esto a las 5:19 p.m. 351 00:15:47,113 --> 00:15:48,573 la noche del asesinato 352 00:15:48,615 --> 00:15:52,202 y lo subieron unas horas después del asesinato. 353 00:15:52,243 --> 00:15:55,038 - Sí, definitivamente es Andrea. 354 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Es la sala de Max Quattro. 355 00:15:57,123 --> 00:16:00,168 - Pero no está con Max Quattro. 356 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 - Hijo de perra. 357 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 - Robbie McDougall. - Agente Falcon. 358 00:16:05,215 --> 00:16:06,758 Hablamos con él ayer. 359 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 Le preguntamos si había tenido sexo con Andrea 360 00:16:08,760 --> 00:16:10,553 y dijo que no. 361 00:16:10,595 --> 00:16:15,475 - Supongo que el agente Falcon debe dar algunas explicaciones. 362 00:16:24,984 --> 00:16:25,360 . 363 00:16:25,402 --> 00:16:26,027 - Robbie, Robbie, Robbie. 364 00:16:27,195 --> 00:16:29,322 Y tú nos dijiste que nunca 365 00:16:29,364 --> 00:16:31,866 te involucraste románticamente con Andrea. 366 00:16:31,908 --> 00:16:34,327 ¿Por qué mentiste? 367 00:16:34,369 --> 00:16:36,579 - Supongo que no me pareció importante. 368 00:16:43,211 --> 00:16:45,714 Miren, era atractiva. 369 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Hacía tiempo veíamos casas. 370 00:16:48,383 --> 00:16:50,135 En algún punto, se volvió físico. 371 00:16:50,176 --> 00:16:53,680 - No tiene nada de malo. ¿Por qué no decirlo? 372 00:16:53,722 --> 00:16:56,933 - Andrea no lo sabía, pero sigo casado. 373 00:16:56,975 --> 00:16:59,811 Intento reconciliarme con mi esposa. 374 00:16:59,853 --> 00:17:02,439 Sinceramente, la mala prensa no me sirve. 375 00:17:02,480 --> 00:17:04,357 - No somos la policía de la moral. 376 00:17:04,399 --> 00:17:06,484 Nos interesa saber quién hizo el video. 377 00:17:06,526 --> 00:17:07,944 - Y quién lo subió. 378 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 - Porque no fue Andrea. Ya estaba muerta. 379 00:17:09,904 --> 00:17:11,197 - Pues yo no fui. 380 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 - Bueno, pero alguien fue. 381 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 Quizá había alguien más en la casa, 382 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 alguien a quien proteges. - No, lo juro. 383 00:17:16,745 --> 00:17:19,956 Quiero saber quién lo grabó tanto como ustedes. 384 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 - ¿Dices que la empresa de seguridad 385 00:17:23,793 --> 00:17:26,838 que contrató Quattro para vigilar su alarma lo espiaba? 386 00:17:26,880 --> 00:17:29,215 - Hubo que investigarlo, pero Delitos Informáticos 387 00:17:29,257 --> 00:17:30,925 pudo rastrear la dirección IP. 388 00:17:30,967 --> 00:17:33,053 Uno de los empleados debe haber hackeado el sistema. 389 00:17:33,094 --> 00:17:35,805 - Un momento. ¿Dices que el dueño de la casa 390 00:17:35,847 --> 00:17:38,058 apagó la cámara y que alguien 391 00:17:38,099 --> 00:17:40,894 pudo encenderla y mirar igual? - Es posible. 392 00:17:40,935 --> 00:17:43,313 - ¿Pero la cámara no tendría una lucecita roja 393 00:17:43,355 --> 00:17:44,981 que indicara que seguía activa? 394 00:17:45,023 --> 00:17:47,859 - Eso creerías, pero no necesariamente. 395 00:17:47,901 --> 00:17:49,527 Alguien la hackeó, entró y subió 396 00:17:49,569 --> 00:17:52,322 el video a internet. - Está bien. 397 00:17:52,364 --> 00:17:55,075 Entonces la única buena noticia es que si este desgraciado 398 00:17:55,116 --> 00:17:59,537 veía el sexo, quizá también vio el asesinato. 399 00:18:00,080 --> 00:18:02,248 SEGURIDAD DEL HOGAR TCS MIÉRCOLES, 29 DE NOVIEMBRE 400 00:18:02,290 --> 00:18:04,751 - Necesitamos saber quién tuvo acceso al sistema 401 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 que cubría el 38 de la calle 86 este, 402 00:18:07,212 --> 00:18:09,381 el 26 de noviembre entre el mediodía y la medianoche. 403 00:18:09,422 --> 00:18:11,800 - Revisaré la base de datos. 404 00:18:15,637 --> 00:18:19,724 El vigilador de esa zona es George Shavers. 405 00:18:25,605 --> 00:18:28,316 Tercera fila, escritorio a la derecha. 406 00:18:30,985 --> 00:18:33,780 - Sí, Jalen, es él. 407 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 Lo tengo. - ¿Adónde va la escalera? 408 00:18:36,282 --> 00:18:38,785 - Al estacionamiento. 409 00:18:38,827 --> 00:18:42,080 [música de suspenso] 410 00:18:42,122 --> 00:18:48,378 * * 411 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 - ¡No, no, no! Quédese en el auto. 412 00:18:51,131 --> 00:18:52,590 Quédese adentro. 413 00:18:52,632 --> 00:18:57,721 * * 414 00:18:57,762 --> 00:19:01,307 Vuelva a entrar. Vuelva a entrar. 415 00:19:01,349 --> 00:19:04,185 ¡NYPD! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 416 00:19:04,227 --> 00:19:05,562 ¡Alto! ¡Alto! 417 00:19:05,603 --> 00:19:07,439 [neumáticos chirrían] 418 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 [sirena ululando] 419 00:19:09,774 --> 00:19:12,652 - ¡Fuera del auto! ¡Fuera, ahora! 420 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 - Sal del auto. 421 00:19:14,529 --> 00:19:16,239 No me mires. 422 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 De rodillas. ¡De rodillas! Manos detrás de la cabeza. 423 00:19:21,244 --> 00:19:22,746 [suspira] 424 00:19:26,249 --> 00:19:28,335 - ¿Estás bien? 425 00:19:28,376 --> 00:19:30,170 - Sí, estoy bien. 426 00:19:30,211 --> 00:19:31,963 Levántate. 427 00:19:32,005 --> 00:19:35,175 - Sí, miro a la gente de vez en cuando. 428 00:19:35,216 --> 00:19:37,552 Es una empresa de seguridad. 429 00:19:37,594 --> 00:19:39,679 Es un delito sin víctima, viejo. 430 00:19:39,721 --> 00:19:41,097 - ¿Sin víctima? 431 00:19:41,139 --> 00:19:43,433 Violaste la privacidad de la gente. 432 00:19:43,475 --> 00:19:45,226 - Y vendiste los videos. 433 00:19:45,268 --> 00:19:47,020 - Trabajo por el sueldo mínimo. 434 00:19:47,062 --> 00:19:49,189 ¿Saben cómo es eso? - Sí. 435 00:19:49,230 --> 00:19:51,358 - Si veo algo bueno en el monitor, lo grabo 436 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 y lo vendo a uno de los sitios. 437 00:19:53,318 --> 00:19:54,861 - Queremos saber qué sabes sobre el asesinato 438 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 de Andrea Fenton. Es todo. 439 00:19:59,240 --> 00:20:03,078 - Tienes un video de Andrea y McDougall teniendo sexo. 440 00:20:03,119 --> 00:20:05,163 Menos de una hora después, la mataron, 441 00:20:05,205 --> 00:20:07,791 así que sospechamos que viste eso también. 442 00:20:09,250 --> 00:20:12,962 ¿Crees que es un juego, George? ¿Eso pasa aquí? 443 00:20:13,004 --> 00:20:14,964 Ya te tenemos por escucha ilegal. 444 00:20:15,006 --> 00:20:16,966 Pero estaré más que contento de agregar 445 00:20:17,008 --> 00:20:18,760 intento de homicidio en vehículo por tu truquito 446 00:20:18,802 --> 00:20:20,637 en el estacionamiento. 447 00:20:20,679 --> 00:20:23,098 Quizá obstrucción, cómplice de asesinato. 448 00:20:23,139 --> 00:20:25,892 ¿Te suena bien? 449 00:20:30,605 --> 00:20:33,233 - Vi al tipo y a la dama discutiendo. 450 00:20:33,274 --> 00:20:34,567 - ¿Qué dijeron? 451 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 - No sé. 452 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Pude descifrar unas palabras, 453 00:20:37,737 --> 00:20:39,406 algo como "pas" o "cuentas" 454 00:20:39,447 --> 00:20:41,533 o alguien llamado Bill. No sé. 455 00:20:41,574 --> 00:20:43,910 - ¿Qué viste? 456 00:20:43,952 --> 00:20:45,453 - Ella sacó el teléfono 457 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 para llamar y él tomó su bolso. 458 00:20:48,123 --> 00:20:50,208 - ¿Él tomó su bolso? - Sí. 459 00:20:50,250 --> 00:20:51,835 Metió la mano, sacó un arma 460 00:20:51,876 --> 00:20:55,046 y le disparó. - ¿Dónde está el video? 461 00:20:55,088 --> 00:20:56,631 - No lo grabé. 462 00:21:00,427 --> 00:21:01,928 - ¿Cuántas veces disparó? 463 00:21:01,970 --> 00:21:04,097 - Una. - ¿Dónde le dio la bala? 464 00:21:04,139 --> 00:21:06,349 - En el pecho. - ¿Cuán separados estaban? 465 00:21:06,391 --> 00:21:08,768 - Estaban muy cerca. - ¿Por qué no hiciste algo? 466 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 - ¿Como qué? 467 00:21:10,186 --> 00:21:12,439 - Llamar al 911 como alguien normal. 468 00:21:12,480 --> 00:21:14,107 - Habría sido difícil de explicar. 469 00:21:14,149 --> 00:21:15,900 - ¿Puedes describir al tipo que mató a Andrea? 470 00:21:15,942 --> 00:21:18,278 - Sí, un tipo blanco, 471 00:21:18,319 --> 00:21:19,904 quizá de unos 25 años, 472 00:21:19,946 --> 00:21:23,241 6 pies, cabello rubio oscuro, atlético. 473 00:21:23,283 --> 00:21:24,993 [golpes en una puerta] 474 00:21:25,035 --> 00:21:27,245 - NYPD, abre. 475 00:21:28,955 --> 00:21:30,331 ¿Qué tal? 476 00:21:30,373 --> 00:21:31,833 - ¿Qué demonios? 477 00:21:31,875 --> 00:21:34,669 - Esto nos autoriza a revisar el lugar. 478 00:21:34,711 --> 00:21:38,465 - Pero no hice nada. Jamás lastimaría a Andrea. 479 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 - ¿Por qué le pagaste a la anfitriona del restaurante 480 00:21:40,675 --> 00:21:42,510 para inventar una coartada? 481 00:21:43,636 --> 00:21:44,971 Sí. 482 00:21:45,013 --> 00:21:47,474 ¿Vigilan a nuestro amigo, por favor? 483 00:21:47,515 --> 00:21:50,727 - [silba] Luke. 484 00:21:50,769 --> 00:21:52,687 ¿Qué es toda esta sangre en los pantalones? 485 00:21:52,729 --> 00:21:55,357 - No es sangre, es pintura. - Sí, ya veremos. 486 00:21:55,398 --> 00:21:56,775 Embólsalos igual. 487 00:21:56,816 --> 00:21:59,027 - Estos bolsos están muy llenos. ¿Te ibas? 488 00:21:59,069 --> 00:22:00,904 - Mis padres tienen un lugar en Hamptons. 489 00:22:00,945 --> 00:22:02,822 Iba a ir a relajarme unos días. 490 00:22:02,864 --> 00:22:04,783 - Qué suerte. Te relajarás en un hotel gratis. 491 00:22:04,824 --> 00:22:06,659 Manos detrás de la espalda. 492 00:22:06,701 --> 00:22:08,495 - Espósenlo. 493 00:22:08,536 --> 00:22:10,663 Luke Hines, quedas arrestado 494 00:22:10,705 --> 00:22:13,041 por el asesinato de Andrea Fenton. 495 00:22:20,423 --> 00:22:20,632 . 496 00:22:20,674 --> 00:22:21,549 - Recibí llamadas toda la mañana. 497 00:22:23,468 --> 00:22:26,596 El padre del acusado tiene amigos influyentes, 498 00:22:26,638 --> 00:22:29,683 incluso el director de Seguridad Nacional. 499 00:22:29,724 --> 00:22:32,310 Quiere saber por qué enjuiciamos a un joven 500 00:22:32,352 --> 00:22:35,021 sin antecedentes en base a la palabra 501 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 de un delincuente imputado. 502 00:22:36,272 --> 00:22:38,024 - No actuamos a ciegas. 503 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 La declaración de George Shavers 504 00:22:39,734 --> 00:22:41,027 se corrobora con la evidencia. 505 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 - ¿Tienes evidencia de motivo? 506 00:22:42,904 --> 00:22:44,989 - Todavía no. 507 00:22:45,031 --> 00:22:47,742 - El jurado buscará una explicación. 508 00:22:47,784 --> 00:22:49,119 ¿Por qué? 509 00:22:49,160 --> 00:22:50,495 ¿Por qué de repente Luke Hines 510 00:22:50,537 --> 00:22:53,540 quiso matar a su mentora, su jefa? 511 00:22:53,581 --> 00:22:57,043 ¿Hay alguna indicación de que la víctima y el acusado 512 00:22:57,085 --> 00:22:59,170 tuvieran algo romántico? - No. 513 00:22:59,212 --> 00:23:01,840 Según todos, era más una figura materna para él. 514 00:23:01,881 --> 00:23:03,299 - ¿Habrá estado celoso 515 00:23:03,341 --> 00:23:04,968 del éxito financiero de la Srta. Fenton? 516 00:23:05,010 --> 00:23:06,553 - Lo dudo. Viene de familia adinerada. 517 00:23:06,594 --> 00:23:08,722 Y, según admitió, ella le estaba enseñando todo. 518 00:23:08,763 --> 00:23:11,349 Lo ayudaba a hacer despegar su carrera. 519 00:23:11,391 --> 00:23:13,393 - Algo pasaba entre ellos. 520 00:23:13,435 --> 00:23:18,064 - Nuestro testigo dice que oyó discutir a Luke y a Andrea 521 00:23:18,106 --> 00:23:19,774 antes de que Luke le disparara. 522 00:23:19,816 --> 00:23:21,526 - ¿Qué oyó exactamente? 523 00:23:21,568 --> 00:23:23,486 - No entendió todas las palabras, 524 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 pero dice que fue sobre "tas" o "cuentas". 525 00:23:25,947 --> 00:23:27,949 - ¿Cuentas? 526 00:23:27,991 --> 00:23:29,909 ¿Revisaron sus cuentas? 527 00:23:29,951 --> 00:23:31,119 - Hicimos una auditoría forense. 528 00:23:31,161 --> 00:23:33,538 No hallamos nada raro. 529 00:23:33,580 --> 00:23:36,708 - ¿Será algo de facturación o comisiones? 530 00:23:36,750 --> 00:23:38,418 - Es posible. 531 00:23:41,629 --> 00:23:45,216 - Hablen con el jefe de la inmobiliaria de la Srta. Fenton. 532 00:23:45,258 --> 00:23:48,094 A ver si pueden aclarar esto. 533 00:23:49,512 --> 00:23:52,599 - No tengo idea sobre qué pudieron haber discutido. 534 00:23:52,640 --> 00:23:54,893 - ¿Le pareció que hubiera habido tensión entre ellos? 535 00:23:54,934 --> 00:23:56,895 - No, no se me ocurre nada. 536 00:23:56,936 --> 00:23:58,605 Ojalá pudiera ayudarla. 537 00:23:58,646 --> 00:24:01,191 - Claro. Entiendo. 538 00:24:02,317 --> 00:24:04,569 Necesito que firme una declaración jurada. 539 00:24:04,611 --> 00:24:08,073 - ¿Una declaración jurada? - Es una formalidad. 540 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 Necesito que jure bajo pena de perjurio 541 00:24:11,284 --> 00:24:13,536 que no había problemas entre Andrea y Luke 542 00:24:13,578 --> 00:24:15,330 y que Luke era un empleado modelo. 543 00:24:15,372 --> 00:24:18,625 - No puedo jurar que nunca hayan tenido un problema. 544 00:24:18,667 --> 00:24:20,085 La gente no es perfecta. 545 00:24:20,126 --> 00:24:21,795 - ¿Disculpe? 546 00:24:21,836 --> 00:24:24,172 - Hubo algunas quejas. 547 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 - ¿De qué clase? 548 00:24:25,840 --> 00:24:27,634 - Llamaron un par de clientes de Andrea, 549 00:24:27,676 --> 00:24:29,761 dijeron que desapareció medicación recetada 550 00:24:29,803 --> 00:24:31,596 después de mostrar la casa. 551 00:24:31,638 --> 00:24:35,266 - ¿Luke Hines robaba drogas? - Nadie lo vio llevarse nada. 552 00:24:35,308 --> 00:24:37,268 - ¿Y por qué cree que era Luke? 553 00:24:37,310 --> 00:24:39,396 - Bueno, los robos comenzaron después de que Luke 554 00:24:39,437 --> 00:24:40,814 empezó a trabajar para Andrea 555 00:24:40,855 --> 00:24:43,358 y estaba en la casa cada vez que pasó. 556 00:24:43,400 --> 00:24:44,984 - ¿Habló con alguien al respecto? 557 00:24:45,026 --> 00:24:46,361 - Hablé con Andrea. 558 00:24:46,403 --> 00:24:48,571 - ¿Por qué no llamó a la policía? 559 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 - Los padres de Luke son clientes adinerados 560 00:24:51,825 --> 00:24:54,494 con amigos influyentes y no quise crear olas. 561 00:24:54,536 --> 00:24:58,081 Además, no quería que se supiera. 562 00:24:58,123 --> 00:24:59,332 Los clientes deben sentirse seguros 563 00:24:59,374 --> 00:25:01,459 con los agentes en sus casas. 564 00:25:01,501 --> 00:25:04,212 Y Andrea dijo que se encargaría. 565 00:25:04,254 --> 00:25:06,464 - [suspira] 566 00:25:12,387 --> 00:25:15,390 - Hola. Revisé la lista de clientes de Andrea. 567 00:25:15,432 --> 00:25:17,058 Hasta ahora, pude verificar 568 00:25:17,100 --> 00:25:19,227 que cinco personas se quejaron de que faltaban drogas 569 00:25:19,269 --> 00:25:20,395 después de mostrar su casa. 570 00:25:20,437 --> 00:25:21,855 - ¿Qué tipo de drogas? 571 00:25:21,896 --> 00:25:25,567 - Opioides, codeína, oxicodona, tramadol. 572 00:25:25,608 --> 00:25:28,695 Hice varias llamadas e investigué a Luke. 573 00:25:28,737 --> 00:25:30,488 Resulta que hizo una breve rehabilitación 574 00:25:30,530 --> 00:25:32,323 en el último año de la universidad. 575 00:25:32,365 --> 00:25:34,451 El doctor dice que era adicto a los calmantes. 576 00:25:34,492 --> 00:25:39,414 - Tenemos nuestro motivo y nuestra intención. 577 00:25:39,456 --> 00:25:41,583 SUPREMA CORTE, JUICIO, PARTE 12 LUNES, 5 DE FEBRERO 578 00:25:41,624 --> 00:25:43,543 - La evidencia en este caso 579 00:25:43,585 --> 00:25:45,295 mostrará que en la tarde del 26 de noviembre, 580 00:25:45,337 --> 00:25:47,297 el acusado y Andrea Fenton 581 00:25:47,339 --> 00:25:49,090 estaban en la casa de un cliente. 582 00:25:49,132 --> 00:25:51,092 Tuvieron una discusión intensa. 583 00:25:51,134 --> 00:25:54,304 La Srta. Fenton descubrió que el acusado había estado robando 584 00:25:54,346 --> 00:25:56,389 narcóticos a sus clientes 585 00:25:56,431 --> 00:25:58,600 y lo confrontó al respecto. 586 00:25:58,641 --> 00:26:01,936 Buscó su teléfono para entregarlo. 587 00:26:01,978 --> 00:26:04,272 El acusado tomó el arma de la Srta. Fenton 588 00:26:04,314 --> 00:26:07,275 de su cartera, la apuntó 589 00:26:07,317 --> 00:26:10,653 y le disparó a quemarropa. 590 00:26:10,695 --> 00:26:12,238 Miembros del jurado, este es un caso 591 00:26:12,280 --> 00:26:16,201 de homicidio intencional y premeditado 592 00:26:16,242 --> 00:26:18,870 y el acusado debe ser responsabilizado 593 00:26:18,912 --> 00:26:21,539 por lo que hizo. 594 00:26:23,625 --> 00:26:26,127 - El Sr. Price tiene razón en algo. 595 00:26:26,169 --> 00:26:28,254 Este caso es sobre drogas, 596 00:26:28,296 --> 00:26:30,924 pero mi cliente no era quien las buscaba. 597 00:26:30,965 --> 00:26:32,926 La evidencia mostrará que Andrea Fenton 598 00:26:32,967 --> 00:26:34,552 era una adicta en recuperación. 599 00:26:34,594 --> 00:26:36,596 Había estado limpia y sobria varios meses, 600 00:26:36,638 --> 00:26:39,516 pero la noche que murió, estuvo a punto de recaer. 601 00:26:39,557 --> 00:26:42,519 - Protesto. No hay evidencia para respaldar 602 00:26:42,560 --> 00:26:44,270 esta disparatada afirmación. 603 00:26:44,312 --> 00:26:45,897 - No ha lugar. 604 00:26:45,939 --> 00:26:47,607 Siéntese, Sr. Price. 605 00:26:47,649 --> 00:26:50,193 - Esto es lo que pasó realmente el 26 de noviembre. 606 00:26:50,235 --> 00:26:52,612 Luke fue a buscar a Andrea a su cita para mostrar la casa 607 00:26:52,654 --> 00:26:55,281 y la encontró revisando los gabinetes. 608 00:26:55,323 --> 00:26:57,784 Ella buscaba drogas. 609 00:26:57,826 --> 00:27:01,287 Fue Andrea, no Luke, quien robaba drogas de su cliente. 610 00:27:01,329 --> 00:27:02,539 - Señoría, debo protestar. 611 00:27:02,580 --> 00:27:05,625 - Tuvo su turno, señor. 612 00:27:05,667 --> 00:27:08,837 - Luke sorprendió a Andrea y todo sucedió rápido. 613 00:27:08,878 --> 00:27:11,881 Andrea tomó su arma conseguida de manera ilegal 614 00:27:11,923 --> 00:27:13,133 y le apuntó. 615 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Luke, temiendo por su vida, 616 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 fue a quitarle el arma, 617 00:27:15,760 --> 00:27:19,889 y en la lucha, el arma se disparó. 618 00:27:19,931 --> 00:27:22,684 Este no es un caso de asesinato intencional. 619 00:27:22,726 --> 00:27:27,313 Es un caso desafortunado de defensa propia. 620 00:27:27,355 --> 00:27:30,316 [música dramática suave] 621 00:27:30,358 --> 00:27:32,527 * * 622 00:27:37,824 --> 00:27:38,033 . 623 00:27:38,074 --> 00:27:39,325 - Su alegato de defensa propia es un invento total. 624 00:27:40,618 --> 00:27:42,704 Si eso ya no fuera malo, denigran 625 00:27:42,746 --> 00:27:44,372 la reputación de la víctima... 626 00:27:44,414 --> 00:27:48,710 afirman que era una adicta demente y asesina. 627 00:27:48,752 --> 00:27:51,338 - ¿Cómo refutarás su argumento? 628 00:27:51,379 --> 00:27:54,758 - Puedo contraatacar el alegato de defensa propia 629 00:27:54,799 --> 00:27:56,384 con George Shavers. 630 00:27:56,426 --> 00:27:58,053 Él afirma haber visto a Luke Hines 631 00:27:58,094 --> 00:28:00,263 tomar el arma de la cartera de Andrea y dispararle. 632 00:28:00,305 --> 00:28:02,599 - ¿Shavers parecerá creíble? 633 00:28:02,640 --> 00:28:04,392 - [ríe suave] 634 00:28:04,434 --> 00:28:07,145 No es el ciudadano más noble. 635 00:28:07,187 --> 00:28:10,648 Cometía una escucha ilegal cuando vio el disparo. 636 00:28:10,690 --> 00:28:12,734 Pero hemos tenido peores testigos. 637 00:28:12,776 --> 00:28:14,611 - Suena poco alentador. 638 00:28:14,652 --> 00:28:16,363 - Es lo que es. 639 00:28:16,404 --> 00:28:19,449 - ¿Qué hay de las alegaciones sobre Andrea y las drogas? 640 00:28:19,491 --> 00:28:20,825 - Eso es más complicado. 641 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Obviamente, no está para defenderse 642 00:28:22,327 --> 00:28:23,912 ni a su reputación. 643 00:28:23,953 --> 00:28:28,541 - Bueno, no necesitamos defender su reputación. 644 00:28:28,583 --> 00:28:30,543 Solo debemos defender su estado mental 645 00:28:30,585 --> 00:28:33,254 la noche que la asesinaron. 646 00:28:33,296 --> 00:28:35,173 - [suspira] 647 00:28:35,215 --> 00:28:37,634 SUPREMA CORTE, JUICIO, PARTE 12 MARTES, 6 DE FEBRERO 648 00:28:37,676 --> 00:28:41,429 - Sr. McDougall, ¿estuvo con Andrea Fenton el 26 de noviembre 649 00:28:41,471 --> 00:28:42,972 del año pasado? - Así es. 650 00:28:43,014 --> 00:28:44,974 Me mostró una casa en venta. 651 00:28:45,016 --> 00:28:48,478 - En algún momento de esa tarde, ¿ustedes se involucraron 652 00:28:48,520 --> 00:28:49,979 de manera romántica? 653 00:28:50,021 --> 00:28:52,273 - Sí. Sí. 654 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 Tuvimos... sexo. 655 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 - ¿Pudo hacer alguna observación sobre la Srta. Fenton 656 00:28:57,237 --> 00:29:00,323 durante este encuentro romántico? 657 00:29:00,365 --> 00:29:01,700 - Supongo. 658 00:29:01,741 --> 00:29:03,118 - ¿Podría describir su estado mental? 659 00:29:03,159 --> 00:29:07,038 ¿Parecía ansiosa o molesta por algo? 660 00:29:07,080 --> 00:29:08,832 - Parecía bien. Totalmente normal. 661 00:29:08,873 --> 00:29:10,041 - ¿Parecía estar bajo la influencia 662 00:29:10,083 --> 00:29:12,335 de alcohol o drogas? - No. 663 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 Jamás me aprovecharía de alguien así. 664 00:29:15,046 --> 00:29:18,341 - ¿Parecía estar sufriendo de cualquier tipo de síntoma 665 00:29:18,383 --> 00:29:20,010 de abstinencia de drogas? 666 00:29:20,051 --> 00:29:21,678 s- No habría tenido relaciones con alguien 667 00:29:21,720 --> 00:29:23,221 que estuviera en ese estado. 668 00:29:23,263 --> 00:29:27,267 - ¿Mencionó que esperaba encontrar drogas? 669 00:29:27,308 --> 00:29:29,310 - No, no lo hizo. 670 00:29:29,352 --> 00:29:32,647 - Gracias. No más preguntas. 671 00:29:35,567 --> 00:29:37,902 - Conoce las sustancias que alteran la mente, 672 00:29:37,944 --> 00:29:40,280 ¿cierto, Sr. McDougall? - Protesto. Relevancia. 673 00:29:40,321 --> 00:29:42,907 - No ha lugar. 674 00:29:42,949 --> 00:29:46,369 - He fumado marihuana. ¿Y qué? Es legal. 675 00:29:46,411 --> 00:29:48,038 - ¿Consumió drogas con Andrea Fenton? 676 00:29:48,079 --> 00:29:51,291 - Protesto. - Protesta desestimada. 677 00:29:52,584 --> 00:29:53,710 - Repetiré la pregunta. 678 00:29:53,752 --> 00:29:55,253 ¿Usted y Andrea Fenton 679 00:29:55,295 --> 00:29:58,214 consumieron drogas juntos alguna vez? 680 00:29:58,256 --> 00:30:01,885 - Quizá fumamos marihuana varias veces 681 00:30:01,926 --> 00:30:04,804 y tomamos cocaína una noche, 682 00:30:04,846 --> 00:30:07,307 dos o tres años atrás. 683 00:30:07,349 --> 00:30:09,726 [música dramática suave] 684 00:30:09,768 --> 00:30:12,228 - Gracias. No más preguntas. 685 00:30:13,438 --> 00:30:19,944 * * 686 00:30:19,986 --> 00:30:21,696 - No hay manera de darle vuelta. 687 00:30:21,738 --> 00:30:23,782 El éxito o fracaso de este caso 688 00:30:23,823 --> 00:30:26,117 ahora depende totalmente de la credibilidad 689 00:30:26,159 --> 00:30:29,662 de un bicho raro voyerista llamado George Shavers. 690 00:30:29,704 --> 00:30:31,498 ¿A qué hora lo verás? 691 00:30:31,539 --> 00:30:35,293 - El detective Shaw lo llevará a la oficina en una hora. 692 00:30:37,379 --> 00:30:38,546 - ¿Qué pasa? 693 00:30:38,588 --> 00:30:39,923 - Mensaje de Shaw. 694 00:30:39,964 --> 00:30:42,425 George Shavers fue arrestado. 695 00:30:42,467 --> 00:30:43,677 - ¿Por qué? 696 00:30:43,718 --> 00:30:48,556 - Tráfico de pornografía infantil. 697 00:30:48,598 --> 00:30:51,893 Le vendió fotos de la hija de 14 años de Quattro 698 00:30:51,935 --> 00:30:53,395 a un policía encubierto. 699 00:30:53,436 --> 00:30:56,272 Incautamos su computadora y hallamos una colección 700 00:30:56,314 --> 00:30:58,983 de videos pornográficos de otras adolescentes. 701 00:30:59,025 --> 00:31:01,611 - No tan bicho raro. 702 00:31:01,653 --> 00:31:03,780 Es repugnante. 703 00:31:05,407 --> 00:31:09,244 Pero ahora es lo único que puede darnos una condena. 704 00:31:09,285 --> 00:31:12,956 - No seguirás pensando en ponerlo frente a un jurado. 705 00:31:12,997 --> 00:31:14,416 - ¿Cuál es nuestra alternativa? 706 00:31:14,457 --> 00:31:17,752 - Creo que este caso no se puede salvar. 707 00:31:17,794 --> 00:31:19,170 Debemos ofrecer un acuerdo. 708 00:31:19,212 --> 00:31:24,134 * * 709 00:31:24,175 --> 00:31:26,803 - Si aceptas declararte culpable de homicidio no premeditado, 710 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 recomendaremos 15 años. 711 00:31:29,014 --> 00:31:31,891 - ¿Quince años en prisión? 712 00:31:31,933 --> 00:31:34,436 - Mataste a alguien. Lo sabes, ¿cierto? 713 00:31:34,477 --> 00:31:38,690 Si eres condenado por asesinato, pueden darte cadena perpetua. 714 00:31:38,732 --> 00:31:40,442 - Tenemos un testigo. 715 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 - Se refieren al pedófilo. 716 00:31:44,487 --> 00:31:46,156 - ¿Puedes bajar a diez? 717 00:31:46,197 --> 00:31:48,074 - Quince es lo más que puedo bajar. 718 00:31:49,367 --> 00:31:51,202 - Entonces, paso. 719 00:31:55,999 --> 00:31:57,459 - Nos vemos en la corte. 720 00:32:04,257 --> 00:32:07,385 RIKERS, SALA DE REUNIONES MIÉRCOLES, 7 DE FEBRERO 721 00:32:07,427 --> 00:32:09,054 [suena chicharra] 722 00:32:12,057 --> 00:32:16,019 - Sr. Shavers, a pesar de los recientes cargos, 723 00:32:16,061 --> 00:32:17,937 necesitamos que testifique en el juicio de asesinato 724 00:32:17,979 --> 00:32:20,315 contra Luke Hines. - ¿Qué me dan a cambio? 725 00:32:20,357 --> 00:32:21,733 - Estamos preparados para desestimar 726 00:32:21,775 --> 00:32:24,235 los cargos de escucha ilegal. 727 00:32:24,277 --> 00:32:25,862 - Vamos. 728 00:32:25,904 --> 00:32:28,198 Los cargos de escucha ilegal son un delito grave de Clase C. 729 00:32:28,239 --> 00:32:30,033 Probablemente le den probatoria y una multa. 730 00:32:30,075 --> 00:32:32,243 - ¿Qué buscan? - Inmunidad. 731 00:32:32,285 --> 00:32:34,204 - Por el cargo de pornografía. 732 00:32:34,245 --> 00:32:35,872 - Eso no pasará. 733 00:32:35,914 --> 00:32:37,999 - Vendiste videos sexuales de menores. 734 00:32:38,041 --> 00:32:40,126 No es algo que simplemente dejas atrás. 735 00:32:40,168 --> 00:32:41,503 - Entonces, supongo que no necesitan 736 00:32:41,544 --> 00:32:44,089 mi testimonio para ganar el caso. 737 00:32:46,299 --> 00:32:48,385 - Posiblemente hay un mundo 738 00:32:48,426 --> 00:32:52,180 donde podemos negociar una condena menor. 739 00:32:52,222 --> 00:32:53,848 - No. 740 00:32:53,890 --> 00:32:57,477 Háganla desaparecer, o no testificaré. 741 00:32:59,771 --> 00:33:01,940 - Creo que terminamos. 742 00:33:01,981 --> 00:33:05,735 * * 743 00:33:05,777 --> 00:33:08,029 [suena chicharra] 744 00:33:11,241 --> 00:33:14,828 - No estarás considerando darle inmunidad, ¿o sí? 745 00:33:14,869 --> 00:33:19,332 * * 746 00:33:24,963 --> 00:33:25,130 . 747 00:33:25,171 --> 00:33:26,089 - ¿Puedes ganar sin su testimonio? 748 00:33:26,965 --> 00:33:28,591 - Es el tema. 749 00:33:28,633 --> 00:33:30,510 No veo cómo refutar el alegato de defensa propia sin él. 750 00:33:30,552 --> 00:33:33,555 Por más que odie la idea, creo que debemos considerar 751 00:33:33,596 --> 00:33:36,599 darle el trato a Shavers. 752 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 - ¿Y puedes vivir con eso? 753 00:33:38,768 --> 00:33:40,520 - Yo no puedo. 754 00:33:40,562 --> 00:33:44,566 - ¿Prefieres dejar suelto a un asesino? 755 00:33:44,607 --> 00:33:47,444 - Obviamente detesto lo que hizo Luke Hines. 756 00:33:47,485 --> 00:33:48,945 Debería ser castigado. 757 00:33:48,987 --> 00:33:50,363 - ¿Pero? 758 00:33:50,405 --> 00:33:52,240 - Pero Luke Hines no despertó esa mañana 759 00:33:52,282 --> 00:33:55,243 buscando matar a alguien. No es un asesino reincidente. 760 00:33:55,285 --> 00:33:57,996 Es un adicto patético que probablemente estaba drogado 761 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 o pasando por abstinencia. 762 00:33:59,998 --> 00:34:02,125 - Le disparó a alguien a sangre fría. 763 00:34:02,167 --> 00:34:04,502 Actuó con intención y alevosía. 764 00:34:04,544 --> 00:34:06,004 - Entiendo. 765 00:34:06,046 --> 00:34:08,673 Pero, para mí, George Shavers 766 00:34:08,715 --> 00:34:11,051 presenta un peligro más grande para el público. 767 00:34:11,092 --> 00:34:15,388 - Soy consciente de lo referente a George Shavers. 768 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 Tengo una nieta de la edad de Zoe Quattro. 769 00:34:21,561 --> 00:34:27,233 A veces debemos tomar decisiones poco populares. 770 00:34:28,902 --> 00:34:33,031 ¿El jurado creería el testimonio de George Shavers? 771 00:34:33,823 --> 00:34:35,700 - Es reprobable, 772 00:34:35,742 --> 00:34:38,995 pero creo que parecerá creíble. 773 00:34:39,037 --> 00:34:41,456 [música dramática suave] 774 00:34:41,498 --> 00:34:43,375 * * 775 00:34:43,416 --> 00:34:45,627 - Mejor que te asegures de eso. 776 00:34:45,669 --> 00:34:48,129 * * 777 00:34:48,171 --> 00:34:49,923 [suena campanilla de elevador] 778 00:34:52,926 --> 00:34:54,552 - ¿Es cierto? 779 00:34:54,594 --> 00:34:56,846 ¿Dejarán suelto a ese bicho raro? 780 00:34:56,888 --> 00:34:59,641 - Sr. Quattro, entiendo su enojo. 781 00:34:59,683 --> 00:35:04,145 - Espiaba a mi hija. Tiene 14 años, viejo. 782 00:35:04,187 --> 00:35:05,980 - No tuve opción. 783 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 - Es una excusa y lo sabe. 784 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 - Quizá, pero es el único testigo 785 00:35:12,237 --> 00:35:13,905 que tenemos en este caso de asesinato. 786 00:35:13,947 --> 00:35:16,366 - [suspira] 787 00:35:19,244 --> 00:35:22,455 - Gracias por todo. 788 00:35:24,207 --> 00:35:26,209 Aprecio lo que está haciendo. 789 00:35:26,251 --> 00:35:31,673 * * 790 00:35:33,299 --> 00:35:35,719 SUPREMA CORTE, JUICIO, PARTE 12 JUEVES, 8 DE FEBRERO 791 00:35:35,760 --> 00:35:39,264 - Sr. Shavers, ¿qué estaba haciendo el 26 de noviembre 792 00:35:39,305 --> 00:35:41,141 sobre las 6:00 p.m.? 793 00:35:41,182 --> 00:35:42,684 - Trabajaba, 794 00:35:42,726 --> 00:35:44,853 vigilando sistemas de seguridad hogareños. 795 00:35:44,894 --> 00:35:47,397 - ¿También estaba involucrado en una actividad ilegal? 796 00:35:48,606 --> 00:35:50,900 - Podría decirse que estaba espiando. 797 00:35:50,942 --> 00:35:53,945 Había encendido unas cámaras hogareñas y las miraba. 798 00:35:53,987 --> 00:35:56,448 - ¿Vio que pasara algo en la casa de Max Quattro? 799 00:35:56,489 --> 00:36:00,410 - Sí, vi a ese tipo discutir con la mujer... 800 00:36:00,452 --> 00:36:02,912 algo sobre "tas" o "cuentas" o algo. 801 00:36:02,954 --> 00:36:04,581 No sé, no pude escuchar. 802 00:36:04,622 --> 00:36:06,332 - ¿Podría haber sido sobre "pastillas"? 803 00:36:06,374 --> 00:36:07,959 - Protesto. Insinúa. 804 00:36:08,001 --> 00:36:12,005 - Ha lugar. Cuidado, Sr. Price. 805 00:36:12,047 --> 00:36:13,256 - ¿Qué pasó después? 806 00:36:13,298 --> 00:36:15,550 - Ella estaba al teléfono 807 00:36:15,592 --> 00:36:18,345 y ese tipo estaba muy enojado. 808 00:36:18,386 --> 00:36:20,930 Tomó un bolso como... 809 00:36:20,972 --> 00:36:22,640 como la cartera de una mujer. 810 00:36:22,682 --> 00:36:23,975 Sacó un arma. 811 00:36:24,017 --> 00:36:27,479 Dijo algo y ella giró, 812 00:36:27,520 --> 00:36:29,731 y él le disparó. 813 00:36:31,149 --> 00:36:32,692 - ¿Pareció un accidente? 814 00:36:32,734 --> 00:36:35,445 - Definitivamente no. - ¿Y la Srta. Fenton 815 00:36:35,487 --> 00:36:37,864 no fue la que sacó el arma? 816 00:36:37,906 --> 00:36:39,824 - No. 817 00:36:39,866 --> 00:36:42,035 - Es todo. 818 00:36:44,287 --> 00:36:46,289 - El 26 de noviembre fue un día ocupado para usted, 819 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 ¿cierto, Sr. Shavers? - ¿Disculpe? 820 00:36:48,583 --> 00:36:52,295 - Hackeó el sistema de seguridad de Max Quattro 821 00:36:52,337 --> 00:36:54,130 y grabó a Andrea Fenton 822 00:36:54,172 --> 00:36:55,882 teniendo sexo con uno de sus clientes. 823 00:36:55,924 --> 00:36:57,425 - Así es. 824 00:36:57,467 --> 00:36:59,511 - También pudo grabar 825 00:36:59,552 --> 00:37:02,430 a una niña desnuda de 14 años. 826 00:37:03,848 --> 00:37:05,016 - Eso es cierto. 827 00:37:05,058 --> 00:37:06,309 - Después de que lo atraparan 828 00:37:06,351 --> 00:37:08,019 con pornografía infantil, 829 00:37:08,061 --> 00:37:09,813 fue al Sr. Price y pidió un acuerdo. 830 00:37:09,854 --> 00:37:12,816 - Protesto. La abogada Dean expone los hechos falsamente. 831 00:37:12,857 --> 00:37:14,192 - No ha lugar. 832 00:37:14,234 --> 00:37:16,152 - El Sr. Price le dijo que si ayuda 833 00:37:16,194 --> 00:37:17,779 a condenar a mi cliente 834 00:37:17,821 --> 00:37:20,156 le dará inmunidad por la escucha ilegal 835 00:37:20,198 --> 00:37:23,576 y el tráfico de pornografía infantil. 836 00:37:23,618 --> 00:37:25,704 Eso significa que nunca podrá ser juzgado 837 00:37:25,745 --> 00:37:28,206 por lo que ha hecho. 838 00:37:28,248 --> 00:37:29,958 ¿Entendí bien? 839 00:37:30,000 --> 00:37:32,252 - Igualmente vi lo que vi. 840 00:37:32,293 --> 00:37:34,629 - Bueno, no tenemos forma de verificar eso, 841 00:37:34,671 --> 00:37:40,427 porque, convenientemente, no grabó el hecho. 842 00:37:43,471 --> 00:37:45,724 No tengo más preguntas para este testigo. 843 00:37:45,765 --> 00:37:48,476 * * 844 00:37:48,518 --> 00:37:50,729 - Repregunta, señoría. 845 00:37:51,813 --> 00:37:55,316 Sr. Shavers, cuando se reunió con la policía por primera vez, 846 00:37:55,358 --> 00:37:57,277 no le dijeron que el arma estaba en su bolso. 847 00:37:57,318 --> 00:37:59,029 Usted les dijo, ¿cierto? - Sí. 848 00:37:59,070 --> 00:38:01,531 - Ellos no le dijeron cuántos disparos hubo, ¿o sí? 849 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 - No. - Usted les dijo que hubo uno. 850 00:38:03,742 --> 00:38:06,411 - Así es. - En su declaración inicial, 851 00:38:06,453 --> 00:38:07,704 no le ofrecieron nada. 852 00:38:07,746 --> 00:38:10,957 No había ningún acuerdo, ¿o sí? 853 00:38:10,999 --> 00:38:12,584 - No, en ese entonces no. 854 00:38:13,877 --> 00:38:16,171 - No más preguntas. 855 00:38:19,758 --> 00:38:23,219 - Estuviste genial, pero el jurado no le cree. 856 00:38:23,261 --> 00:38:25,430 Todavía no. 857 00:38:26,765 --> 00:38:29,142 SUPREMA CORTE, JUICIO, PARTE 12 JUEVES, 8 DE FEBRERO 858 00:38:29,184 --> 00:38:34,272 - Damas y caballeros, Andrea Fenton 859 00:38:34,314 --> 00:38:36,900 contrató a alguien para protegerla 860 00:38:36,941 --> 00:38:39,903 y él se dio vuelta y la mató. 861 00:38:39,944 --> 00:38:41,821 ¿Cómo lo sabemos? 862 00:38:41,863 --> 00:38:46,409 Porque George Shavers lo vio pasar. 863 00:38:46,451 --> 00:38:50,580 Estoy seguro de que la mayoría piensa: 864 00:38:50,622 --> 00:38:54,959 "¿George Shavers? ¿Quiere que crea en ese hombre?". 865 00:38:55,001 --> 00:38:56,586 Sí, quiero. 866 00:38:56,628 --> 00:39:02,050 El Sr. Shavers me disgusta tanto como a ustedes, 867 00:39:02,092 --> 00:39:05,261 pero les imploro... 868 00:39:05,303 --> 00:39:09,474 no descarguen su disgusto con Andrea 869 00:39:09,516 --> 00:39:12,602 y no permitan que Luke Hines sea el beneficiario 870 00:39:12,644 --> 00:39:15,313 de las perversiones de Shavers. 871 00:39:15,355 --> 00:39:16,815 La mejor forma de decidir este caso 872 00:39:16,856 --> 00:39:18,942 es dar un paso atrás 873 00:39:18,983 --> 00:39:22,779 y evaluar si el testimonio de Shavers tiene sentido o no. 874 00:39:22,821 --> 00:39:26,950 ¿Vio lo que dijo que vio en el momento 875 00:39:26,991 --> 00:39:28,952 que hizo su declaración? 876 00:39:28,993 --> 00:39:30,870 ¿Tenía razón para mentir? 877 00:39:32,497 --> 00:39:34,916 Así deberían llegar al veredicto. 878 00:39:34,958 --> 00:39:38,712 Y tengo la seguridad de que cuando observen 879 00:39:38,753 --> 00:39:41,673 la evidencia imparcial y racionalmente, 880 00:39:41,715 --> 00:39:45,510 llegarán a un veredicto justo. 881 00:39:45,552 --> 00:39:49,514 Hallarán a Luke Hines culpable de asesinato. 882 00:39:50,473 --> 00:39:56,688 * * 883 00:40:14,539 --> 00:40:17,876 - Miembros del jurado, ¿llegaron a un veredicto? 884 00:40:19,711 --> 00:40:21,421 - Así es. 885 00:40:23,006 --> 00:40:25,842 - En el caso del Pueblo contra Luke Hines, 886 00:40:25,884 --> 00:40:28,178 ¿cómo fallan? 887 00:40:28,219 --> 00:40:33,058 - Hallamos al acusado culpable de homicidio en segundo grado. 888 00:40:33,099 --> 00:40:34,726 - Gracias por su servicio. 889 00:40:34,768 --> 00:40:36,561 Pueden retirarse. 890 00:40:36,603 --> 00:40:40,315 [música dramática] 891 00:40:40,357 --> 00:40:44,194 * * 892 00:40:44,235 --> 00:40:46,488 - Sr. Price... 893 00:40:47,947 --> 00:40:49,783 gracias. 894 00:41:29,489 --> 00:41:31,241 LA HISTORIA ANTERIOR FUE FICTICIA. 895 00:41:31,282 --> 00:41:32,701 NO SE REPRESENTÓ A NINGUNA PERSONA, ENTIDAD NI EVENTO.