1 00:00:01,080 --> 00:00:02,540 L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE. 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,000 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE. 3 00:00:06,290 --> 00:00:09,330 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,420 --> 00:00:12,040 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 5 00:00:12,130 --> 00:00:13,920 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,760 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,260 Voici leur histoire. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,310 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE EN CHEF NY 9 00:00:20,390 --> 00:00:22,730 Vu le niveau de décomposition, Chef, il est là depuis des semaines. 10 00:00:22,810 --> 00:00:24,060 OK. Sortez-le. 11 00:00:25,690 --> 00:00:26,770 Attrapez une jambe. 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,570 - Daisy. - Désolée. Je... J'étais... 13 00:00:31,900 --> 00:00:34,860 Je sais. On se concentre, OK ? À trois. 14 00:00:34,950 --> 00:00:37,700 Un, deux, trois. 15 00:00:40,910 --> 00:00:43,160 - Merde ! - Du calme. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,330 Ça craint, Colin. Ça craint vraiment. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,090 Daisy, fais-moi confiance, les choses vont s'arranger. 18 00:00:51,630 --> 00:00:55,550 Allez. On met ce type dans un bon sac mortuaire bien chaud. 19 00:01:00,930 --> 00:01:03,390 Le fiancé dit qu'il rentrait d'un weekend hors de la ville. 20 00:01:03,890 --> 00:01:05,440 La porte était déverrouillée. 21 00:01:05,520 --> 00:01:06,900 Il est entré et l'a trouvée. 22 00:01:08,810 --> 00:01:10,480 On a une arme du meurtre, on dirait. 23 00:01:10,730 --> 00:01:12,320 Le reste du set est là ! 24 00:01:12,780 --> 00:01:14,740 Celui qui fait de Broadway un centre commercial 25 00:01:14,820 --> 00:01:16,910 devrait se faire examiner la tête. On a quoi, là ? 26 00:01:17,280 --> 00:01:19,410 La victime est une femme. Voici l'arme du meurtre. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,040 La flaque de sang semble sèche 28 00:01:21,540 --> 00:01:24,040 donc le moment du décès date d'au moins deux ou trois jours. 29 00:01:24,460 --> 00:01:25,790 - Donc vendredi ? - Oui. 30 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 Elle s'est défendue... 31 00:01:29,080 --> 00:01:30,210 C'est pas vrai. 32 00:01:30,290 --> 00:01:32,510 - Quoi ? - C'est Daisy. 33 00:01:32,800 --> 00:01:35,930 Daisy Chao. Elle est dans mon équipe. 34 00:01:38,340 --> 00:01:39,890 C'est pas vrai. Excusez-moi. 35 00:01:45,430 --> 00:01:47,060 Vous êtes avec nous, maintenant, Daisy. 36 00:02:23,284 --> 00:02:25,284 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 37 00:02:36,740 --> 00:02:39,740 Je suis parti vendredi soir, vers 19 h. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,410 Daisy était pas encore là. 39 00:02:41,490 --> 00:02:43,580 Je suis allé chez mes parents dans les Adirondacks. 40 00:02:43,660 --> 00:02:46,290 Vous vous êtes arrêté à un péage ou pour faire le plein ? 41 00:02:46,370 --> 00:02:47,500 Non. J'ai pris la nationale. 42 00:02:47,580 --> 00:02:49,250 On va devoir parler à vos parents. 43 00:02:49,540 --> 00:02:51,210 Ils n'étaient pas là. J'étais seul. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,760 Je suis graphiste. Je travaille mieux au calme. 45 00:02:57,260 --> 00:02:58,510 Vous avez été vu, là-bas ? 46 00:02:59,800 --> 00:03:01,510 Vous l'avez utilisé la ligne fixe, là-bas ? 47 00:03:01,600 --> 00:03:03,850 - Non. - Pas même pour appeler votre fiancée ? 48 00:03:04,560 --> 00:03:05,770 Vous avez l'air de m'accuser. 49 00:03:06,350 --> 00:03:07,520 Son portefeuille a disparu. 50 00:03:08,060 --> 00:03:11,020 On va vous demander d'énumérer toutes ses cartes de crédit, 51 00:03:11,270 --> 00:03:15,440 Elle n'avait qu'une carte de crédit et une carte cadeau de Victoria's Secret 52 00:03:15,530 --> 00:03:19,070 que je lui ai offert. Deux-cents dollars. On allait se marier le mois prochain. 53 00:03:20,820 --> 00:03:23,030 Elle allait acheter un truc spécial pour la nuit de noces. 54 00:03:25,950 --> 00:03:29,410 - Un virus. - Le VPH. 55 00:03:29,500 --> 00:03:32,790 Ça se transmet sexuellement. Ça provoque le cancer du col utérin. 56 00:03:34,750 --> 00:03:37,960 Je vois que vous n'avez pas fait vos frottis et examens. 57 00:03:38,050 --> 00:03:43,930 Non. J'étais occupée par mon travail et ma famille. 58 00:03:44,010 --> 00:03:46,260 Bien sûr. Vous avez beaucoup de responsabilités. 59 00:03:47,390 --> 00:03:50,060 Je ne comprends pas, Dr Knight. 60 00:03:50,140 --> 00:03:52,190 Ça ne fait qu'un mois que je suis avec cet homme. 61 00:03:52,480 --> 00:03:54,440 Vous étiez infectée bien avant ça. 62 00:03:55,020 --> 00:03:58,570 Il n'y a eu personne d'autre. Pas depuis mon ex-mari. 63 00:03:58,650 --> 00:04:01,530 Et c'était il y a cinq ans. 64 00:04:05,450 --> 00:04:06,450 Ça aurait... 65 00:04:06,530 --> 00:04:08,080 Ça date peut-être d'il y a cinq ans. 66 00:04:08,370 --> 00:04:10,910 Il existe aujourd'hui un vaccin contre le virus, 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,540 mais ce n'était pas le cas à l'époque. 68 00:04:13,670 --> 00:04:16,290 D'accord. Et maintenant ? 69 00:04:17,210 --> 00:04:19,970 Le cancer au stade II est bien traité par la chimiothérapie. 70 00:04:20,550 --> 00:04:22,470 Il y a une clinique près de votre bureau. 71 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 - Je prends rendez-vous ? - Oui. 72 00:04:29,850 --> 00:04:31,270 Cette ordure. 73 00:04:33,140 --> 00:04:35,190 Pas croyable qu'il m'ait laissée avec ça. 74 00:04:38,530 --> 00:04:39,940 Et je viens de rencontrer... 75 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 un homme merveilleux. 76 00:04:46,950 --> 00:04:48,410 C'est pas vrai. 77 00:04:50,330 --> 00:04:51,710 À quoi bon ? 78 00:04:52,830 --> 00:04:56,920 Anita, il est très courant que le premier signe 79 00:04:57,000 --> 00:05:00,880 du cancer du col utérin soit une douleur pendant les rapports. 80 00:05:01,550 --> 00:05:03,260 Sans votre récente rencontre avec cet homme, 81 00:05:03,340 --> 00:05:05,680 peut-être que vous l'auriez découvert trop tard. 82 00:05:07,010 --> 00:05:08,140 Oui. 83 00:05:10,220 --> 00:05:13,560 Mardi après-midi, ça vous irait ? 84 00:05:15,100 --> 00:05:16,230 Oui. 85 00:05:18,690 --> 00:05:19,690 Oui. 86 00:05:21,940 --> 00:05:25,700 Oui, c'est une carte cadeau de 200 dollars achetée mardi dernier 87 00:05:25,780 --> 00:05:29,580 par un certain Jim Anderson à votre magasin de l'Upper West Side. 88 00:05:30,830 --> 00:05:31,870 Oui. 89 00:05:32,000 --> 00:05:34,290 Le légiste dit que l'heure du décès est entre 20 h 90 00:05:34,370 --> 00:05:38,250 - et minuit vendredi. - D'accord. Merci. 91 00:05:40,460 --> 00:05:45,470 Donc la carte cadeau a été utilisée samedi pour acheter une nuisette rouge à 90 $. 92 00:05:45,550 --> 00:05:48,220 Un tueur avec un rencard. 93 00:05:48,300 --> 00:05:51,430 Ou un fiancé avec un alibi fragile qui essaye de nous égarer. 94 00:05:51,770 --> 00:05:53,600 Pas d'activité sur la carte bancaire de Daisy. 95 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 Elle avait un compte d'épargne intouché depuis presqu'un an. 96 00:05:57,810 --> 00:06:00,650 Mais lundi dernier dans l'après-midi, 97 00:06:01,360 --> 00:06:03,860 il y a eu un retrait à un distributeur d'une épicerie. 98 00:06:04,490 --> 00:06:05,860 Mille-huit-cents dollars. 99 00:06:06,240 --> 00:06:09,910 L'après-midi, Daisy devait être au travail. 100 00:06:11,530 --> 00:06:13,370 LABO MÉDICO-LÉGAL LUNDI 26 JUILLET 101 00:06:13,450 --> 00:06:16,250 Lundi, Daisy était au tribunal avec moi toute la journée pour témoigner. 102 00:06:16,540 --> 00:06:18,920 A-t-elle déjà évoqué des problèmes avec son fiancé ? 103 00:06:20,590 --> 00:06:21,920 Juste du stress pré-mariage. 104 00:06:22,210 --> 00:06:24,710 Dans la journée, elle est au travail et Jim est seul chez eux, 105 00:06:24,800 --> 00:06:26,470 à dessiner. 106 00:06:27,550 --> 00:06:28,680 Et en dehors du stress ? 107 00:06:29,680 --> 00:06:32,140 Il y a quinze jours, elle a apporté cette lingette particulière, 108 00:06:32,220 --> 00:06:33,390 d'hygiène féminine. Daisy 109 00:06:33,930 --> 00:06:35,770 l'a trouvée dans la poubelle de ses toilettes. 110 00:06:35,850 --> 00:06:37,100 en rentrant du travail. 111 00:06:37,890 --> 00:06:41,230 Elle a dit que Jim l'avait utilisée pour essuyer une saleté de sa main. 112 00:06:41,650 --> 00:06:44,530 Mais elle pensait qu'il avait des visites pendant qu'elle travaillait. 113 00:06:44,610 --> 00:06:46,900 Je lui ai dit : "Tu travailles dans un labo criminel. 114 00:06:46,990 --> 00:06:49,610 Testons-la." Elle a dit qu'elle y penserait. 115 00:06:50,410 --> 00:06:52,450 On va vous demander de nous la traiter comme preuve. 116 00:06:52,740 --> 00:06:55,620 Comment était-elle vendredi ? Elle a parlé de Jim ? 117 00:06:55,700 --> 00:06:57,460 Ils se sont disputés au téléphone. 118 00:06:57,540 --> 00:06:59,540 Elle parlait d'argent qui avait disparu. 119 00:06:59,870 --> 00:07:02,340 - À quelle heure est-elle partie ? - Vers 19h30. 120 00:07:02,960 --> 00:07:04,130 Elle a pris une limousine. 121 00:07:05,590 --> 00:07:07,260 D'après son relevé, elle vous a appelé 122 00:07:07,340 --> 00:07:09,720 cinq fois entre 19h30 et 20h10. 123 00:07:09,800 --> 00:07:10,840 Vous n'avez pas répondu. 124 00:07:11,140 --> 00:07:14,010 J'éteins mon portable quand je conduis. Pas sécurité. 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,520 Vous savez ce qu'on pense, Jim ? 126 00:07:16,140 --> 00:07:17,850 Vous étiez chez vous, à l'attendre. 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,400 - Et pourquoi donc? - Pour régler une dispute. 128 00:07:23,900 --> 00:07:26,280 Elle a trouvé la lingette dans les toilettes. 129 00:07:26,360 --> 00:07:27,990 - Je... - Elle est au labo criminel. 130 00:07:29,030 --> 00:07:30,740 Vous pensez qu'ils vont trouver quoi ? 131 00:07:30,820 --> 00:07:35,700 Je ne sais pas. J'aimais Daisy. Je le jure. 132 00:07:35,790 --> 00:07:37,700 Vous dites ça parce que vous êtes désolé. 133 00:07:38,330 --> 00:07:41,540 Désolé de lui avoir volé 1 800 dollars. 134 00:07:41,620 --> 00:07:43,840 Daisy m'a demandé de retirer cet argent. 135 00:07:43,920 --> 00:07:46,750 Elle était... Elle était stressée par le mariage. 136 00:07:46,840 --> 00:07:49,050 - Elle voulait une séance de relaxation. - De relaxation ? 137 00:07:49,300 --> 00:07:51,340 Allez, Jim, ne nous prenez pas pour des idiots. 138 00:07:51,430 --> 00:07:53,680 On sait que vous avez dépensé l'argent pour votre copine. 139 00:07:54,100 --> 00:07:56,640 Qui porte la nuisette rouge taille deux que vous avez acheté 140 00:07:56,720 --> 00:07:58,310 - avec la carte cadeau. - Non. 141 00:08:00,390 --> 00:08:03,150 Je n'ai pas tué Daisy. 142 00:08:08,780 --> 00:08:13,320 Un conseil, Jim : il vaut mieux tout dire avant que vos mensonges vous plombent. 143 00:08:22,000 --> 00:08:23,500 Le quatrième poste a appelé. 144 00:08:23,580 --> 00:08:26,210 Une jeune femme vient de signaler qu'elle a été agressée 145 00:08:26,290 --> 00:08:29,340 devant de son appartement par un assaillant avec un couteau. 146 00:08:30,010 --> 00:08:32,010 - D'accord. - Elle est asiatique. 147 00:08:32,090 --> 00:08:34,470 Son agresseur était un chauffeur de limousine. 148 00:08:34,550 --> 00:08:37,430 Votre victime a été raccompagnée chez elle par une limousine, non ? 149 00:08:40,600 --> 00:08:42,390 4E POSTE DE POLICE DE NY LUNDI 26 JUILLET 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,230 J'ai tiré votre affaire de la base de données. 151 00:08:44,520 --> 00:08:45,730 Le profil semble correspondre. 152 00:08:45,810 --> 00:08:48,570 - Comment va votre victime ? - Des bleus et des éraflures. 153 00:08:48,650 --> 00:08:49,860 Son chemisier était déchiré. 154 00:08:50,150 --> 00:08:52,700 Elle est venue au poste, nous a aidé à faire un croquis. 155 00:08:53,740 --> 00:08:55,240 Elle s'appelle Emma Kim. 156 00:08:56,280 --> 00:09:00,250 Je suis allée voir ce groupe chez Gibby pour écrire une critique pour un magazine. 157 00:09:01,660 --> 00:09:04,120 Quand je suis sortie, je n'ai pas trouvé de taxi, 158 00:09:04,210 --> 00:09:06,210 donc j'ai pris cette limousine. 159 00:09:06,630 --> 00:09:09,880 Je suis arrivée il y a six mois, mais on m'a dit qu'elles étaient sûres. 160 00:09:09,960 --> 00:09:12,300 Le chauffeur m'a demandé d'où venait ma famille. 161 00:09:12,380 --> 00:09:13,420 D'où en Asie. 162 00:09:14,300 --> 00:09:16,470 Et puis il a commencé à dire que les femmes asiatiques 163 00:09:16,550 --> 00:09:17,930 avaient une si belle peau 164 00:09:18,010 --> 00:09:20,770 et qu'elles traitaient bien leurs hommes. 165 00:09:21,430 --> 00:09:23,020 Et là j'ai compris. 166 00:09:23,640 --> 00:09:27,020 - Compris quoi ? - Qu'il bloquait sur les asiatiques. 167 00:09:28,730 --> 00:09:29,940 Il m'a déposée à mon immeuble 168 00:09:30,020 --> 00:09:32,360 et je suis sortie de la voiture le plus vite possible. 169 00:09:32,940 --> 00:09:36,450 Je cherchais mes clés quand il m'a attrapée par derrière. 170 00:09:36,530 --> 00:09:37,780 Il a dit avoir un couteau, 171 00:09:38,120 --> 00:09:40,160 et qu'il me tuerait si je ne le laissais pas entrer. 172 00:09:40,990 --> 00:09:44,960 Puis quelqu'un a klaxonné. Sa voiture devait bloquer quelqu'un. 173 00:09:45,580 --> 00:09:47,420 Il s'est jeté dans sa voiture et s'est enfui. 174 00:09:47,670 --> 00:09:49,710 Avait-il un signe particulier ? 175 00:09:50,210 --> 00:09:54,170 - Des cicatrices ? Des tatouages ? - Je me souviens seulement... 176 00:09:55,090 --> 00:09:58,720 Je me souviens qu'il portait des sandales de sport. 177 00:10:00,720 --> 00:10:03,930 On va vous demander de nous montrer où ça s'est passé. 178 00:10:05,730 --> 00:10:08,400 Je vais le faire. Je veux que vous arrêtiez ce type. 179 00:10:12,980 --> 00:10:15,360 Un chauffeur de limousine qui aime les asiatiques. 180 00:10:15,650 --> 00:10:18,240 Notre fiancé infidèle a eu chaud. 181 00:10:23,490 --> 00:10:25,360 J'ai lâché mes clés. 182 00:10:25,660 --> 00:10:28,990 Il me coinçait contre la porte quand le klaxon lui a fait peur. 183 00:10:30,280 --> 00:10:33,080 - J'ai eu de la chance, hein ? - Vous avez eu de la chance. 184 00:10:33,830 --> 00:10:35,870 Oui, on a deux empreintes de chaussures, ici. 185 00:10:36,370 --> 00:10:38,040 On dirait plutôt des sandales. 186 00:10:38,130 --> 00:10:39,880 Ils ont parlé de cette Chinoise assassinée. 187 00:10:39,960 --> 00:10:42,800 - Peut-être que c'est le même type. - Ça pourrait bien. 188 00:10:45,630 --> 00:10:47,390 Ce... Ce chauffeur, il sait où vous habitez. 189 00:10:47,470 --> 00:10:50,010 Donc il faudrait appeler une amie et dormir là-bas ce soir. 190 00:10:50,100 --> 00:10:51,600 Je sais pas trop. Il est tard. 191 00:10:51,680 --> 00:10:53,720 Et je ne connais personne suffisamment pour... 192 00:10:58,722 --> 00:11:01,392 Vous pouvez dormir à notre poste, si vous voulez. 193 00:11:01,480 --> 00:11:03,940 On a des lits superposés. Vous pourriez vous reposer. 194 00:11:04,190 --> 00:11:06,610 C'est vrai ? C'est très gentil. 195 00:11:13,620 --> 00:11:14,660 RECHERCHÉ 196 00:11:14,750 --> 00:11:18,370 La base de données des chauffeurs compte plus de 600 Latinos ayant la vingtaine. 197 00:11:18,460 --> 00:11:19,830 On peut publier le croquis. 198 00:11:19,920 --> 00:11:22,630 Pas tant qu'on est pas sûrs que les deux affaires ont un lien. 199 00:11:22,710 --> 00:11:25,800 On n'a pas de preuve que Daisy Chao ait subi une agression sexuelle. 200 00:11:26,050 --> 00:11:27,550 L'agresseur n'a pas eu le temps. 201 00:11:28,180 --> 00:11:29,890 Elle s'est débattue. Il s'est mis en colère. 202 00:11:32,140 --> 00:11:34,430 C'est Emma. Elle veut nous dire quelque chose. 203 00:11:34,520 --> 00:11:37,310 - On revient tout de suite. - Quoi, elle est ici ? 204 00:11:37,980 --> 00:11:40,610 Elle est dans la chambre. Elle se sentait pas en sécurité chez elle. 205 00:11:41,770 --> 00:11:43,270 Elle appellera une amie demain matin. 206 00:11:43,610 --> 00:11:46,150 Du moment qu'elle ne s'attend pas au service de la couverture. 207 00:11:46,820 --> 00:11:49,320 - Faut pas que ça devienne une habitude. - D'accord. 208 00:11:52,740 --> 00:11:54,950 Je me suis souvenue de quelque chose sur la limousine. 209 00:11:55,580 --> 00:11:57,540 Il y avait un autocollant sur la vitre arrière. 210 00:11:57,620 --> 00:11:59,620 - L'oiseau jaune des dessins animés. - Titi. 211 00:11:59,870 --> 00:12:02,080 Oui. Titi. Ça peut aider ? 212 00:12:02,170 --> 00:12:06,170 Les Dominicains aiment bien Titi. Sur des t-shirts ou en tatouage. 213 00:12:06,260 --> 00:12:07,880 - Oui, ça aide bien. - Bien. 214 00:12:08,970 --> 00:12:11,470 C'est tellement gentil de me laisser dormir ici. 215 00:12:13,300 --> 00:12:15,060 - Essayez de vous reposer. - D'accord. 216 00:12:16,970 --> 00:12:18,640 Je sais où ça mène, Lupes. 217 00:12:18,730 --> 00:12:21,350 Tout d'un coup, tu la retrouves comme amie sur Facebook. 218 00:12:21,600 --> 00:12:22,610 Très drôle. 219 00:12:22,860 --> 00:12:24,730 CHAUFFEURS MARDI 27 JUILLET 220 00:12:24,820 --> 00:12:27,190 Elle pourrait avoir été témoin d'un vol vendredi. 221 00:12:27,280 --> 00:12:29,200 Quelqu'un l'a vue entrer dans une limousine 222 00:12:29,280 --> 00:12:30,660 avec un autocollant de Titi. 223 00:12:30,740 --> 00:12:33,740 Le central dit que vous avez déposé quelqu'un au même endroit au même moment. 224 00:12:33,820 --> 00:12:35,370 Oui, je l'ai lâchée à Rivington. 225 00:12:35,740 --> 00:12:37,750 - J'ai porté son sac à l'intérieur. - C'est sympa. 226 00:12:38,580 --> 00:12:39,830 Vous savez quel appartement ? 227 00:12:40,160 --> 00:12:42,630 Non. je ne suis pas allé dans son appartement. 228 00:12:42,710 --> 00:12:45,090 Et cette fille ? Elle a déjà été dans votre voiture ? 229 00:12:46,250 --> 00:12:47,710 Je croyais que c'était pour un vol. 230 00:12:47,800 --> 00:12:49,510 C'est sur ce qu'on veut, M. Maldonado. 231 00:12:49,760 --> 00:12:52,180 Alors, cette fille a-t-elle déjà été dans votre voiture ? 232 00:12:53,590 --> 00:12:55,180 - Non. - On vérifiera. 233 00:12:55,550 --> 00:12:57,680 On saisit votre véhicule pour non-paiement d'amendes. 234 00:12:58,020 --> 00:13:00,100 Vous savez quoi, on saisit aussi vos sandales. 235 00:13:01,480 --> 00:13:04,690 Les sandales sont de la même marque, mais les empreintes sont partielles, donc 236 00:13:04,770 --> 00:13:06,520 on ne peut pas associer les signes d'usure. 237 00:13:06,610 --> 00:13:07,780 Alors vous allez adorer ça. 238 00:13:07,860 --> 00:13:10,320 J'ai trouvé une trace de sang de Daisy dans la limousine. 239 00:13:10,400 --> 00:13:11,780 Sur le tapis près du frein. 240 00:13:12,450 --> 00:13:15,700 - Vous avez raison. On adore. - Ça peut pas être son sang. 241 00:13:17,080 --> 00:13:18,870 Je ne suis même pas allé dans son appartement. 242 00:13:18,950 --> 00:13:21,000 La science ne ment pas, Nestor. 243 00:13:21,290 --> 00:13:22,870 Elle a dit que son copain était absent. 244 00:13:23,710 --> 00:13:26,250 Je l'ai aidée à porter ses affaires à l'ascenseur. C'est tout. 245 00:13:26,340 --> 00:13:28,630 On sait que vous aimez les asiatiques. Ça se comprend. 246 00:13:28,710 --> 00:13:30,010 Elles sont agréables à regarder. 247 00:13:30,510 --> 00:13:32,380 Elles ont une belle peau, hein, Nestor ? 248 00:13:32,840 --> 00:13:36,390 - Si vous le dites. - Non. C'est vous que le dites. 249 00:13:37,510 --> 00:13:39,970 On sait que vous trouvez qu’elles ont une belle peau. 250 00:13:40,270 --> 00:13:42,770 - Je n'ai jamais dit ça. - Si. 251 00:13:42,850 --> 00:13:45,560 Vous l'avez dit à cette fille juste avant de l'empoigner 252 00:13:45,810 --> 00:13:46,810 et d'essayer de la violer. 253 00:13:46,900 --> 00:13:48,650 J'ai une famille en République Dominicaine. 254 00:13:49,230 --> 00:13:51,860 Une femme et un petit garçon. 255 00:13:54,070 --> 00:13:56,660 - Je n'ai jamais vu cette fille. - Elle vous a décrit, Nestor, 256 00:13:57,490 --> 00:14:00,370 vous, votre Titi et vos sandales. 257 00:14:02,290 --> 00:14:04,790 Vous essayez de me coffrer pour quelque chose que j'ai pas fait. 258 00:14:06,460 --> 00:14:08,790 Je veux un avocat tout de suite. 259 00:14:14,760 --> 00:14:19,260 N'oubliez pas qu'ils ne vous voient pas et ne connaissent pas votre nom, OK ? 260 00:14:24,230 --> 00:14:26,400 Dites-nous simplement si vous reconnaissez quelqu'un. 261 00:14:44,370 --> 00:14:48,130 - C'est bien long, Mlle Kim. - Ça sera tout, M. Marquez. 262 00:14:55,050 --> 00:14:56,430 Numéro deux. C'est le numéro deux. 263 00:14:58,760 --> 00:15:00,470 C'est l'homme qui m'a agressée. 264 00:15:03,470 --> 00:15:05,640 Il va falloir signer cette déclaration sous serment. 265 00:15:07,310 --> 00:15:09,520 Je ne savais pas que c'était si effrayant. 266 00:15:09,610 --> 00:15:12,190 C'est une bonne chose que vous ayez permis de coffrer ce type. 267 00:15:13,820 --> 00:15:16,740 Je ne suis toujours pas retournée chez moi. J'ai encore un peu peur. 268 00:15:17,860 --> 00:15:20,910 C'est peut-être abuser, mais un agent peut-il me ramener chez moi ? 269 00:15:22,660 --> 00:15:25,790 Oui, nous pouvons faire ça. Hein ? 270 00:15:26,660 --> 00:15:27,670 Vous êtes super. 271 00:15:30,710 --> 00:15:33,960 Signez ici. Lupes. Excuse-moi. 272 00:15:37,800 --> 00:15:40,010 C'est quoi, ça, ce transport à la demande ? 273 00:15:40,890 --> 00:15:41,930 Quel est le problème ? 274 00:15:42,010 --> 00:15:45,890 En dehors du fait que c'est 9 km dans la mauvaise direction, je suis occupé. 275 00:15:46,810 --> 00:15:47,940 Et tu sais quoi, en fait... 276 00:15:48,770 --> 00:15:50,060 ça va pas la déranger. 277 00:15:54,190 --> 00:15:56,820 Quand j'étais là-bas, j'écoutais plein de musique différente. 278 00:15:56,900 --> 00:16:00,950 Du raï algérien, du gnawa au Maroc. 279 00:16:01,780 --> 00:16:02,910 Oui. 280 00:16:02,990 --> 00:16:05,910 Il a fallu du temps pour que mes oreilles s'habituent. 281 00:16:07,250 --> 00:16:10,790 Mais je me rappelle ce boui-boui 282 00:16:10,880 --> 00:16:12,330 en dehors de Marrakech 283 00:16:12,790 --> 00:16:15,670 où ils jouaient du gnawa... Du hip-hop africain. 284 00:16:16,710 --> 00:16:21,760 Et je chantais, dansais, buvais. 285 00:16:21,840 --> 00:16:26,220 Et soudain, je me retrouve à participer à un concours de tonte de moutons. 286 00:16:26,810 --> 00:16:28,480 Avec des vrais moutons ? 287 00:16:28,560 --> 00:16:31,190 C'est vrai. Oui. Je pouvais pas dire non, vous voyez ? 288 00:16:31,440 --> 00:16:33,400 Je me suis bien débrouillé. J'ai fini quatrième. 289 00:16:37,570 --> 00:16:41,530 - Avec vous, tout est trop facile. - Comment... Comment ça trop facile ? 290 00:16:42,700 --> 00:16:46,910 Quelque chose en vous est toujours là-bas dans tous ces endroits où vous avez été. 291 00:16:47,490 --> 00:16:48,910 Vous n'êtes jamais vraiment rentré. 292 00:16:54,000 --> 00:16:56,460 Ce serait interdit de rester avec moi 293 00:16:56,550 --> 00:16:57,880 pendant que je fais du thé ? 294 00:17:18,610 --> 00:17:20,240 Mêmes vêtements qu'hier ? 295 00:17:21,320 --> 00:17:23,910 - Tu aurais dû être dans la police. - Je rêve. 296 00:17:24,570 --> 00:17:26,410 Tu fais exprès de compliquer cette affaire ? 297 00:17:34,040 --> 00:17:35,880 COUR SUPRÊME JEUDI 29 JUILLET 298 00:17:35,960 --> 00:17:37,340 Il y avait six hommes. 299 00:17:37,590 --> 00:17:39,960 J'ai reconnu le numéro deux, c'est celui qui m'a agressée. 300 00:17:40,590 --> 00:17:42,050 Vous le voyez dans cette salle ? 301 00:17:43,590 --> 00:17:44,800 C'est lui, là. 302 00:17:49,010 --> 00:17:51,980 La séance d'identification a eu lieu moins de 24 heures après votre agression. 303 00:17:52,310 --> 00:17:54,900 - Vous étiez sans doute épuisée. - J'ai dormi. 304 00:17:54,980 --> 00:17:56,770 Vous ne vous sentiez pas faible, indisposée ? 305 00:17:57,520 --> 00:18:00,980 J'ai une insuffisance rénale chronique. Mais j'ai un traitement et ça va. 306 00:18:01,230 --> 00:18:03,240 Mais juste avant de désigner mon client, 307 00:18:03,320 --> 00:18:05,700 vous avez saisi la main du lieutenant Lupo. 308 00:18:05,780 --> 00:18:06,820 Pourquoi avoir fait ça ? 309 00:18:09,700 --> 00:18:10,700 J'étais nerveuse. 310 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 Vous avez tenu sa main 311 00:18:12,250 --> 00:18:14,330 pendant toute la séance d'identification de ma cliente. 312 00:18:15,460 --> 00:18:17,330 Peut-être. Je... Je ne sais pas. 313 00:18:17,420 --> 00:18:19,540 Le lieutenant Lupo a-t-il serré votre main ? 314 00:18:20,340 --> 00:18:21,420 Je ne me souviens pas. 315 00:18:21,510 --> 00:18:24,340 Peut-être qu'il l'a serrée deux fois pour vous indiquer qui identifier. 316 00:18:24,420 --> 00:18:27,510 Non. Il ne ferait pas ça. C'est un homme honnête. 317 00:18:28,550 --> 00:18:32,180 - Vous avez l'air bien sûre de vous. - Je le sais. Je le connais. 318 00:18:32,520 --> 00:18:34,230 J'en sais assez. Le témoin peut se retirer. 319 00:18:34,310 --> 00:18:36,600 - J'accorde la requête de la défense. - Votre Honneur... 320 00:18:36,690 --> 00:18:40,070 Je ne peux pas accepter un contact physique entre un lieutenant et un témoin 321 00:18:40,150 --> 00:18:41,480 lors d'une identification. 322 00:18:41,860 --> 00:18:43,490 J'annule l'identification. 323 00:18:44,860 --> 00:18:46,450 - Lupo. - Il faut que j'y aille. 324 00:18:51,370 --> 00:18:55,160 C'est comme s'il m'avait traité de menteuse et le juge l'a laissé faire. 325 00:18:55,250 --> 00:18:56,710 N'en fais pas une affaire personnelle. 326 00:18:57,330 --> 00:19:01,170 De toute façon, on a d'autres preuves contre Maldonado. 327 00:19:01,670 --> 00:19:03,760 J'ai juste peur qu'ils le relâchent et qu'il... 328 00:19:03,840 --> 00:19:06,130 Hé. Il ne sera pas relâché. 329 00:19:07,220 --> 00:19:08,340 D'accord ? Crois-moi. 330 00:19:13,100 --> 00:19:15,230 Que se passe-t-il ? T'as pas envie ? 331 00:19:16,230 --> 00:19:19,190 C'est pas ça. Je commence très tôt demain. 332 00:19:19,270 --> 00:19:20,730 Je te réveillerai tôt. 333 00:19:21,060 --> 00:19:24,480 Tu penses peut-être que je suis une fleur délicate à cause de ma maladie des reins 334 00:19:24,570 --> 00:19:27,200 et que tu pourrais me briser, ou un truc comme ça. 335 00:19:27,490 --> 00:19:31,120 Sache que je prends bien soin de moi-même. 336 00:19:31,200 --> 00:19:32,910 Je prends mon traitement quand je peux 337 00:19:32,990 --> 00:19:36,660 car Jam, le magazine débile pour qui j'écris, n'a pas d'assurance maladie. 338 00:19:57,810 --> 00:19:58,980 Je vais me débarbouiller. 339 00:20:09,400 --> 00:20:11,990 Si tu as besoin d'aide pour ton traitement, tu me le dis, d'accord ? 340 00:21:17,640 --> 00:21:19,220 Je suis épuisé. 341 00:21:22,230 --> 00:21:24,730 On peut juste se tenir dans les bras, ce soir ? 342 00:21:35,320 --> 00:21:37,490 Même modèle, même taille, 343 00:21:37,580 --> 00:21:39,790 identique en tout à celle achetée avec la carte cadeau. 344 00:21:39,870 --> 00:21:41,290 Oui, mais il faut que tu réalises 345 00:21:41,370 --> 00:21:44,210 qu'ils ont vendu des milliers de nuisettes rouges de taille deux. 346 00:21:44,290 --> 00:21:46,540 En fait, non. Ce modèle n'a que quelques semaines. 347 00:21:47,170 --> 00:21:48,960 Son histoire ne tient pas debout. 348 00:21:49,050 --> 00:21:52,470 Sauf pour le sang de Daisy Chao trouvé dans la voiture de Maldonado. 349 00:21:53,260 --> 00:21:55,840 Ce qui ne va pas, c'est ton sentiment de culpabilité 350 00:21:55,930 --> 00:21:57,390 pour t'être lié à cette fille. 351 00:21:57,470 --> 00:22:00,010 Hé, me donne pas de leçons, M. le psychologue de bazar. 352 00:22:00,100 --> 00:22:02,600 Mais tu ne t'en sortiras pas pour ce coup. 353 00:22:02,680 --> 00:22:04,690 Si cette affaire foire à cause de ça, 354 00:22:04,770 --> 00:22:06,150 ça me retombe dessus aussi. 355 00:22:06,230 --> 00:22:08,520 Mais tes potes de la police des polices te couvriront. 356 00:22:11,320 --> 00:22:12,610 Tu as vu La Chaîne ? 357 00:22:12,940 --> 00:22:14,950 - Tony Curtis et Sidney Poitier. - Oui. 358 00:22:15,200 --> 00:22:17,660 Ben on est enchaînés pareils, cher co-équipier. 359 00:22:17,740 --> 00:22:20,030 Quand tu dépasses les bornes, tu m'entraîne avec toi. 360 00:22:20,410 --> 00:22:22,830 Peut-être que plus personne ne dépend de toi, 361 00:22:22,910 --> 00:22:23,910 mais moi, si. 362 00:22:24,290 --> 00:22:27,790 Non seulement j'ai besoin de ce boulot, mais je l'aime. 363 00:22:28,670 --> 00:22:30,670 Tu peux pas ficher ma vie en l'air. 364 00:22:37,930 --> 00:22:38,930 Asseyez-vous. 365 00:22:40,510 --> 00:22:41,890 On vous a plutôt mal traité. 366 00:22:42,270 --> 00:22:45,810 On veut juste profiter de ce moment pour assainir l'atmosphère. 367 00:22:46,640 --> 00:22:48,350 Vous ne faisiez que votre travail. 368 00:22:49,270 --> 00:22:52,230 On a vu certaines de vos illustrations dans ce magazine de musique, Jam. 369 00:22:52,610 --> 00:22:54,610 Ils disent que vous travaillez beaucoup pour eux. 370 00:22:56,200 --> 00:22:57,280 Vous leur avez parlé ? 371 00:22:58,030 --> 00:23:00,830 Hé ! Regardez qui travaille aussi pour Jam. 372 00:23:01,080 --> 00:23:03,620 Emma Kim. Elle écrit des critiques musicales. 373 00:23:05,750 --> 00:23:08,370 Vous vous souvenez de mon conseil de tout dire ? 374 00:23:09,790 --> 00:23:11,630 C'est votre dernière chance de le faire. 375 00:23:11,880 --> 00:23:14,380 On a parlé aux gens du magazine 376 00:23:14,460 --> 00:23:17,970 et ils disent vous avoir vu dragouiller Emma. 377 00:23:18,050 --> 00:23:19,550 C'est elle qui me draguait. 378 00:23:20,260 --> 00:23:22,810 Donc Daisy avait raison. Vous la trompiez. 379 00:23:23,060 --> 00:23:26,060 J'ai été avec Emma deux fois seulement. 380 00:23:27,100 --> 00:23:30,440 Et puis un jour elle commence à me parler de sa maladie des reins. 381 00:23:30,520 --> 00:23:32,360 Elle pleurait, parlait d'un traitement trop cher, 382 00:23:32,440 --> 00:23:35,280 - donc je lui ai donné de l'argent. - l'argent du compte de Daisy ? 383 00:23:35,940 --> 00:23:36,950 Oui. 384 00:23:37,700 --> 00:23:41,660 et puis Daisy et moi nous sommes gravement disputés vendredi matin. 385 00:23:41,910 --> 00:23:44,410 - Je lui ai dit, pour Emma. - Que vous la trompiez ? 386 00:23:44,490 --> 00:23:46,790 Non. Je lui ai dit qu'Emma était malade, 387 00:23:46,870 --> 00:23:48,500 et que je lui avais donné l'argent. 388 00:23:49,290 --> 00:23:51,000 Et ensuite j'ai dit à Emma qu'elle devrait 389 00:23:51,080 --> 00:23:52,130 le rembourser. 390 00:23:52,210 --> 00:23:54,250 Et puis je suis parti en weekend 391 00:23:54,340 --> 00:23:55,550 pour échapper à tout ce bordel. 392 00:23:56,760 --> 00:23:59,760 Et Emma m'a prévenue de ne rien dire sur elle et l'argent. 393 00:23:59,840 --> 00:24:03,140 Elle m'a dit : "Ne t'inquiète pas." Qu'elle vous éjecterait de l'affaire. 394 00:24:03,390 --> 00:24:06,520 - Comment allait-elle faire ça ? - Elle a pas dit. 395 00:24:10,770 --> 00:24:16,570 Vous soupçonnez ces génies du crime de meurtre parce qu'Emma a une nuisette 396 00:24:16,650 --> 00:24:18,860 qui aurait été achetée avec cette carte cadeau disparue ? 397 00:24:22,200 --> 00:24:24,120 D'accord. Je vous suis. 398 00:24:24,450 --> 00:24:27,870 Coffrez M. Anderson pour vol et entrave pour l'instant. 399 00:24:28,160 --> 00:24:29,290 Où est la nuisette ? 400 00:24:30,080 --> 00:24:32,580 Dans l'appartement d'Emma, dans un placard de la salle de bains. 401 00:24:33,380 --> 00:24:34,750 Comment le savez-vous ? 402 00:24:36,210 --> 00:24:37,460 Je l'ai vue. 403 00:24:38,050 --> 00:24:40,880 - Vous êtes allé dans son appartement ? - Oui. Elle m'a fait entrer. 404 00:24:41,470 --> 00:24:44,350 Vous a fait entrer. Pour quoi faire ? 405 00:24:47,930 --> 00:24:48,930 Prendre le thé. 406 00:24:50,270 --> 00:24:52,400 Inspecteur Bernard, sortez. 407 00:25:04,910 --> 00:25:06,950 C'est du thé blanc du Yunnan. 408 00:25:07,740 --> 00:25:10,870 - Merci. - Tu n'es pas bavard ce soir. 409 00:25:11,750 --> 00:25:13,580 Tu veux me dire quelque chose ? 410 00:25:14,420 --> 00:25:17,130 Ce n'est pas ce que tu crois. Je me suis fait renvoyer aujourd'hui. 411 00:25:17,210 --> 00:25:19,130 Mon capitaine a découvert notre relation. 412 00:25:19,550 --> 00:25:21,720 Cyrus, je n'ai jamais voulu ça. 413 00:25:23,220 --> 00:25:24,300 C'est sûrement mieux. 414 00:25:25,220 --> 00:25:28,560 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 415 00:25:30,020 --> 00:25:31,770 Tu as raison. Je suis jamais vraiment rentré. 416 00:25:33,600 --> 00:25:35,270 Il vaut peut-être mieux que je reparte... 417 00:25:37,110 --> 00:25:39,530 travailler à l'étranger, bouger. 418 00:25:41,610 --> 00:25:43,490 Ce serait plus marrant si j'étais accompagné. 419 00:25:46,120 --> 00:25:47,580 Y a rien qui te lie ici. 420 00:25:47,830 --> 00:25:50,290 - Cyrus, tu es sûr ? - Oui. 421 00:25:51,790 --> 00:25:53,540 Je me fiche de ce qu'ils disent sur toi. 422 00:25:54,540 --> 00:25:56,500 Que veux-tu dire ? Que disent-ils sur moi ? 423 00:25:56,580 --> 00:25:59,210 Ils ont découvert que toi et le fiancé de Daisy Chao 424 00:25:59,300 --> 00:26:01,630 travaillaient pour le même magazine. Jim Anderson ? 425 00:26:02,220 --> 00:26:03,590 C'était un hasard, 426 00:26:03,680 --> 00:26:05,470 je leur ai dit, mais ils s'y accrochent. 427 00:26:09,470 --> 00:26:12,770 - C'est un hasard, non ? - Oui, bien sûr. 428 00:26:16,440 --> 00:26:18,310 Emma, s'il y a... S'il y a quelque chose... 429 00:26:19,020 --> 00:26:21,280 faut me le dire maintenant. Je pourrais encore t'aider. 430 00:26:21,360 --> 00:26:23,190 Je t'ai déjà dit la vérité. 431 00:26:23,530 --> 00:26:25,780 C'est ce chauffeur. Tu es bizarre. 432 00:26:25,860 --> 00:26:29,700 Cet Anderson a parlé. Il a dit qu'il t'a donné de l'argent... 433 00:26:29,780 --> 00:26:30,790 Cyrus. 434 00:26:30,870 --> 00:26:33,000 Que tu avais cette nuisette rouge de Victoria's Secret. 435 00:26:33,080 --> 00:26:37,380 - Cyrus, je n'ai jamais couché avec lui. - Je m'en fiche, Emma. 436 00:26:37,460 --> 00:26:39,540 Je veux te protéger. 437 00:26:44,510 --> 00:26:45,680 As-tu une nuisette rouge ? 438 00:26:46,840 --> 00:26:47,840 Oui. 439 00:26:48,340 --> 00:26:51,680 Achetée il y a longtemps pour le moment où je rencontrerais quelqu'un de spécial. 440 00:26:51,760 --> 00:26:52,810 Je pensais que c'était toi. 441 00:26:53,180 --> 00:26:54,520 Tu ne me dis pas tout. 442 00:26:54,600 --> 00:26:57,270 Je ne sais pas pourquoi tu espères que je t'aide. 443 00:26:57,350 --> 00:26:58,520 Elle ne lâche pas le morceau. 444 00:26:58,600 --> 00:27:00,690 Tu ne veux pas vraiment m'aider. 445 00:27:00,770 --> 00:27:02,190 Tu essayes de t'enfuir et parce que 446 00:27:02,280 --> 00:27:04,150 je suis malade, je vais te gêner, hein ? 447 00:27:04,240 --> 00:27:05,650 Pourquoi pas le dire ouvertement ? 448 00:27:06,820 --> 00:27:08,450 Police ! Ouvrez ! 449 00:27:12,370 --> 00:27:16,870 Emma Kim, nous avons un mandat d'arrêt pour entrave à la justice. 450 00:27:16,960 --> 00:27:18,040 Embarquez-la. 451 00:27:19,170 --> 00:27:22,920 Tout part... Vêtements, chaussures, la totale. 452 00:27:23,340 --> 00:27:25,470 La nuisette est au fond, deuxième étagère. 453 00:27:34,100 --> 00:27:36,480 Une étiquette de Victoria's Secret pour une nuisette. 454 00:27:36,560 --> 00:27:39,270 Le numéro d'inventaire est celui de celle achetée avec la carte cadeau. 455 00:27:40,060 --> 00:27:42,320 Tu crois que tu sais. Tu te trompes. 456 00:27:46,610 --> 00:27:48,820 Vous les choisissez bien, Inspecteur. 457 00:27:58,000 --> 00:28:00,830 Je n'ai pas besoin de marché particulier. Je vais tout vous dire. 458 00:28:01,710 --> 00:28:03,880 J'ai rencontré Jim Anderson au magazine. 459 00:28:03,960 --> 00:28:07,340 Il était gentil avec moi, surtout quand il a découvert que j'étais malade. 460 00:28:07,760 --> 00:28:10,340 J'ai été claire et lui disant que je ne voulais rien entre nous. 461 00:28:10,430 --> 00:28:12,350 Donc vous n'avez jamais couché avec lui ? 462 00:28:12,430 --> 00:28:13,430 C'est exact. 463 00:28:13,510 --> 00:28:15,430 Quand Jim a découvert mes frais médicaux 464 00:28:15,520 --> 00:28:18,430 que je ne pouvais pas payer, il a insisté pour que j'accepte de l'argent. 465 00:28:19,310 --> 00:28:22,520 J'ai pris son argent, mais je lui ai dit que je ne coucherai pas avec lui 466 00:28:22,610 --> 00:28:23,980 tant qu'il serait fiancé. 467 00:28:24,230 --> 00:28:26,400 Il m'a dit qu'il allait rompre avec Daisy. 468 00:28:27,610 --> 00:28:30,400 Après sa mort, il a eu peur, 469 00:28:31,240 --> 00:28:33,120 il pensait qu'il allait être arrêté. 470 00:28:33,700 --> 00:28:36,620 Il m'a supplié d'inventer cette histoire sur le chauffeur. 471 00:28:36,910 --> 00:28:40,290 Jim m'a dit à quoi il ressemblait, m'a parlé de l'autocollant. 472 00:28:40,370 --> 00:28:42,960 Donc vous avez accepté de commettre un crime pour lui ? 473 00:28:44,670 --> 00:28:46,460 J'ai pensé que je lui devais ça. 474 00:28:49,010 --> 00:28:50,720 Je n'ai jamais pensé qu'il la tuerait. 475 00:28:53,760 --> 00:28:55,300 Jim a dit qu'ils avaient eu une liaison 476 00:28:55,390 --> 00:28:57,390 et que c'est elle qui a eu l'idée de mentir. 477 00:28:57,470 --> 00:29:00,600 Emma dit que c'était son idée et qu'ils n'avaient pas de liaison. 478 00:29:00,690 --> 00:29:03,190 Aucune preuve scientifique n'implique l'un des deux 479 00:29:03,270 --> 00:29:04,270 dans le meurtre. 480 00:29:04,560 --> 00:29:05,650 Fantastique. 481 00:29:05,730 --> 00:29:07,530 Je vois le mobile de Jim pour tuer 482 00:29:07,610 --> 00:29:10,900 sa fiancée, but je ne vois pas celui d'Emma. Et ça aurait été bien plus facile 483 00:29:10,990 --> 00:29:14,120 si le lieutenant Lupo n'avait pas couché avec Mlle Kim. 484 00:29:14,410 --> 00:29:16,740 Il y a un plus gros problème : les traces de sang 485 00:29:16,830 --> 00:29:18,290 impliquant le chauffeur. 486 00:29:18,540 --> 00:29:20,410 Commencez par régler ça. Allez ! 487 00:29:22,790 --> 00:29:25,790 Le spécimen 49 de la voiture de Maldonado est le sang de Daisy Chao. 488 00:29:26,420 --> 00:29:27,460 Vous confirmez ? 489 00:29:28,090 --> 00:29:29,590 Absolument. Pourquoi ? 490 00:29:30,590 --> 00:29:33,050 La femme disant qu'il l'avait agressée a dit qu'elle a menti. 491 00:29:33,130 --> 00:29:34,590 Le fiancé est le principal suspect. 492 00:29:35,680 --> 00:29:37,430 Vous étiez proche de Daisy Chao, non ? 493 00:29:38,430 --> 00:29:41,230 Oui. C'était comme une petite sœur. 494 00:29:41,310 --> 00:29:44,600 Donc vous auriez tout fait pour garantir la condamnation de son tueur. 495 00:29:46,400 --> 00:29:49,570 M. Burke, si nous allons au procès avec ces traces de sang, 496 00:29:49,650 --> 00:29:52,860 d'après le récent jugement Melendez, nous allons vous appeler à la barre. 497 00:29:53,280 --> 00:29:56,410 Si c'est un témoignage mensonger, vous encourez la prison. 498 00:30:03,540 --> 00:30:06,540 J'ai pris un échantillon de sang de la scène du meurtre 499 00:30:06,630 --> 00:30:08,250 et dit qu'il venait de la voiture. 500 00:30:08,540 --> 00:30:11,550 Donc il n'y a pas de preuve qu'il était dans l'appartement de Daisy Chao. 501 00:30:13,300 --> 00:30:15,720 M. Burke, je vous conseille de prendre un avocat. 502 00:30:16,340 --> 00:30:20,430 Vous avez dit à la police que Daisy avait trouvé une lingette dans sa poubelle. 503 00:30:20,850 --> 00:30:21,850 Oui. 504 00:30:21,930 --> 00:30:23,600 Et vous avez l'ADN d'Emma Kim ? 505 00:30:23,680 --> 00:30:25,980 Oui, on l'a pris pour l'éliminer. 506 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 Pourquoi ? 507 00:30:30,270 --> 00:30:34,200 Elle ne va pas informer le chef de service mais pas d'heures sup pendant six mois 508 00:30:34,280 --> 00:30:37,950 et je vais me coller toutes les parades d'Halloween au Memorial Day. 509 00:30:38,280 --> 00:30:41,290 Bon. Le labo a re-testé la lingette de la poubelle de Daisy. 510 00:30:41,580 --> 00:30:44,120 Le résultat est positif pour l'ADN d'Emma Kim... 511 00:30:45,330 --> 00:30:48,080 et le sperme de Jim Anderson. 512 00:30:48,670 --> 00:30:52,090 Les deux étaient ensemble. La fille est une menteuse professionnelle. 513 00:30:52,550 --> 00:30:54,760 Ça n'exonère pas Anderson du meurtre. 514 00:30:56,840 --> 00:30:58,090 Lis les petites écritures. 515 00:30:59,300 --> 00:31:02,970 L'ADN d'Emma est négatif pour le gène 516 00:31:03,060 --> 00:31:04,640 de l'insuffisance rénale chronique. 517 00:31:06,600 --> 00:31:08,480 Elle a arnaqué Anderson, pour l'argent. 518 00:31:11,320 --> 00:31:12,320 Oui. 519 00:31:14,400 --> 00:31:15,900 Arnaqué comme une pro. 520 00:31:16,820 --> 00:31:18,820 GOLDEN BROKERAGE, BOSTON, MASSACHUSETTS, LUNDI 3 AOÛT 521 00:31:18,910 --> 00:31:21,030 Oui, c'est elle. Emily Quan. 522 00:31:21,120 --> 00:31:23,330 Je l'ai rencontrée à Harvard Square. 523 00:31:23,620 --> 00:31:25,290 Elle prétendait être critique de musique. 524 00:31:25,370 --> 00:31:28,670 Votre rapport à la police dit qu'elle vous a volé 17 000 dollars. 525 00:31:28,750 --> 00:31:30,750 Elle m'a dit qu'elle avait une arythmie cardiaque. 526 00:31:30,840 --> 00:31:32,500 Que l'opération était trop chère pour elle. 527 00:31:33,050 --> 00:31:35,840 Donc je lui ai donné de l'argent pour son traitement, ses examens, 528 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 la totale. 529 00:31:37,010 --> 00:31:38,840 Puis j'ai réalisé qu'elle arnaquait 530 00:31:38,930 --> 00:31:40,550 de la même façon un type à Somerville. 531 00:31:42,050 --> 00:31:43,890 - C'est marrant. - Quoi ? 532 00:31:44,180 --> 00:31:46,430 À notre rencontre, elle a dit : "C'est trop facile". 533 00:31:46,890 --> 00:31:49,100 J'ai compris ça comme étant "trop facile de succomber". 534 00:31:49,520 --> 00:31:51,360 C'était en fait "trop facile de m'arnaquer". 535 00:31:51,610 --> 00:31:54,860 J'ai eu un message d'une femme il y a une quinzaine de jours 536 00:31:54,940 --> 00:31:56,150 sur Emily. 537 00:31:56,690 --> 00:31:58,990 Elle disait que c'était une technicienne de la police, 538 00:31:59,070 --> 00:32:00,070 Daisy quelque chose. 539 00:32:00,160 --> 00:32:01,320 - Daisy Chao ? - Oui. 540 00:32:01,740 --> 00:32:04,950 Je l'ai rappelée lundi, mais son poste avait été déconnecté. 541 00:32:05,870 --> 00:32:07,460 Dans une demi-douzaine de villes, 542 00:32:07,540 --> 00:32:10,120 on recherche une fille qui colle à la description et au MO d'Emma. 543 00:32:10,210 --> 00:32:12,000 Daisy était sur sa trace, on dirait. 544 00:32:12,080 --> 00:32:14,590 Ce qui donne à Emma un très bon mobile pour s'en débarrasser. 545 00:32:14,920 --> 00:32:17,590 Emma sait que Daisy va la traquer pour l'argent, 546 00:32:17,670 --> 00:32:19,680 donc elle va là-bas et elle l'attend. 547 00:32:19,760 --> 00:32:21,220 Emma avait la description de Maldonado 548 00:32:21,300 --> 00:32:23,390 car elle l'avait vu déposer Daisy chez elle. 549 00:32:23,470 --> 00:32:25,600 Emma suit Daisy dans les escaliers. 550 00:32:25,680 --> 00:32:28,230 Elles se confrontent. Daisy menace de la faire arrêter. 551 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 Emma la tue. 552 00:32:30,980 --> 00:32:33,150 Relâchons Maldonado et accusons 553 00:32:33,230 --> 00:32:34,820 Emma Kim de meurtre. 554 00:32:34,900 --> 00:32:36,030 Et, Inspecteur, 555 00:32:36,110 --> 00:32:38,400 votre co-équipier s'occupera du témoignage de la police. 556 00:32:39,030 --> 00:32:41,530 - Je suis sûr que vous comprenez. - Vous me brisez le cœur. 557 00:32:42,280 --> 00:32:43,990 La défense est prête pour le procès. 558 00:32:44,080 --> 00:32:46,870 Le lieutenant Lupo n'est pas sur la liste des témoins de l'accusation. 559 00:32:47,290 --> 00:32:48,580 Son co-équipier va témoigner. 560 00:32:49,040 --> 00:32:51,370 M. Lupo a trouvé la preuve qui a mené à l'arrestation 561 00:32:51,460 --> 00:32:52,540 de ma cliente. 562 00:32:52,630 --> 00:32:54,670 Selon Melendez-Diaz contre le Massachusetts, 563 00:32:54,750 --> 00:32:56,630 un accusé a le droit de parler à celui 564 00:32:56,710 --> 00:32:57,960 qui a traité la preuve. 565 00:32:58,050 --> 00:32:59,760 Je ne crois pas que cela s'applique ici. 566 00:33:00,010 --> 00:33:02,130 Vous avez une fille de mon âge, M. le juge. 567 00:33:02,430 --> 00:33:04,260 Ne voudriez-vous pas pour elle un juste procès ? 568 00:33:04,350 --> 00:33:06,560 Laissez votre avocat parler pour vous, Mlle Kim. 569 00:33:07,350 --> 00:33:09,100 Pourquoi ne pas appeler le lieutenant Lupo ? 570 00:33:10,850 --> 00:33:14,310 - Il couchait avec ma cliente. - Avant qu'elle soit suspectée. 571 00:33:14,400 --> 00:33:15,610 Bien essayé, Cutter. 572 00:33:16,230 --> 00:33:18,530 Je vais appliquer Melendez, ici. 573 00:33:18,860 --> 00:33:22,030 Vous voulez votre preuve physique, le linge sale l'accompagne. 574 00:33:23,070 --> 00:33:24,700 COUR SUPRÊME, SALLE 21 MARDI 18 AOÛT 575 00:33:24,780 --> 00:33:28,120 J'ai découvert une nuisette rouge dans la salle de bains de l'accusée 576 00:33:28,370 --> 00:33:30,750 identique à celle achetée avec la carte cadeau volée. 577 00:33:30,830 --> 00:33:32,920 Puis j'ai trouvé une étiquette de prix dans le placard 578 00:33:33,290 --> 00:33:35,960 dont le numéro d'inventaire correspondait à l'article acheté. 579 00:33:36,790 --> 00:33:39,840 Enfin, Inspecteur, au cours de votre enquête, 580 00:33:39,920 --> 00:33:43,800 vous êtes-vous engagé dans une relation personnelle avec Mlle Kim ? 581 00:33:44,140 --> 00:33:48,640 Nous avons eu une relation intime brève, qui a cessé quand j'ai suspecté 582 00:33:49,470 --> 00:33:51,270 son implication dans le meurtre de Daisy Chao. 583 00:33:55,310 --> 00:33:59,570 Mon engagement personnel avec elle était une erreur que je regrette amèrement. 584 00:34:04,530 --> 00:34:06,870 Avant d'arrêter ma cliente pour ce meurtre, 585 00:34:06,950 --> 00:34:10,450 vous déteniez un autre suspect, un chauffeur de limousine. 586 00:34:10,540 --> 00:34:13,620 Oui. Il avait été arrêté sur la base de fausses accusations de votre cliente. 587 00:34:13,710 --> 00:34:16,170 Mais des traces de sang liaient ce chauffeur 588 00:34:16,250 --> 00:34:19,040 - à la scène de crime. - Elles se sont avérées fausses. 589 00:34:19,420 --> 00:34:21,960 - Qui est le fautif ? - Un enquêteur médico-légal. 590 00:34:22,210 --> 00:34:23,220 Je vois. 591 00:34:24,130 --> 00:34:26,930 Le service de police de la ville de New York a piégé un homme innocent. 592 00:34:27,010 --> 00:34:29,930 Et quand cette affaire s'est effondrée, vous avez cherché une autre andouille 593 00:34:30,010 --> 00:34:31,390 pour le remplacer, c'est ça ? 594 00:34:31,470 --> 00:34:33,350 Non, c'est faux. 595 00:34:33,430 --> 00:34:35,350 Est-ce pour cela que vous avez séduit ma cliente ? 596 00:34:35,640 --> 00:34:37,270 Non. Je ne l'ai pas vraiment séduite. 597 00:34:37,350 --> 00:34:40,860 Je... Elle m'a invité dans son appartement. 598 00:34:40,940 --> 00:34:43,780 Vous avez accepté de la ramener chez elle. Et profité de sa naïveté 599 00:34:43,860 --> 00:34:45,150 pour accéder à son appartement. 600 00:34:45,240 --> 00:34:47,200 Je ne dirais pas que Mlle Kim est naïve. 601 00:34:47,620 --> 00:34:50,200 Le seul moyen d'accès était de la piéger 602 00:34:50,450 --> 00:34:53,330 - pour qu'elle vous invite. - Non. Pourquoi aurai-je voulu la piéger ? 603 00:34:53,830 --> 00:34:54,830 Pour placer des preuves. 604 00:34:55,460 --> 00:34:58,080 Ce n'est pas ce que vous avez fait ? Placé cette étiquette ? 605 00:34:58,420 --> 00:35:00,090 - Non. - Vous venez d'admettre avoir violé 606 00:35:00,170 --> 00:35:01,670 votre serment d'officier de police. 607 00:35:02,670 --> 00:35:04,590 Vous avez admis coucher avec ma cliente. 608 00:35:05,510 --> 00:35:06,800 Pourquoi devrais-je vous croire ? 609 00:35:11,890 --> 00:35:13,850 Vous n'avez aucune raison de me faire confiance. 610 00:35:14,180 --> 00:35:17,440 J'ai rompu le lien avec les gens que j'ai juré de protéger. 611 00:35:17,520 --> 00:35:19,100 Je dis, ici et aujourd'hui, la vérité. 612 00:35:21,270 --> 00:35:23,480 Si vous ne me croyez pas, c'est entièrement de ma faute. 613 00:35:25,990 --> 00:35:30,530 M. Lupo m'a dit qu'il savait que j'avais menti sur l'agression par le chauffeur. 614 00:35:32,240 --> 00:35:35,120 Il m'a dit que j'aurais des ennuis si je ne couchais pas avec lui. 615 00:35:36,210 --> 00:35:40,830 Il a dit : "Je suis inspecteur de la Ville de New York. Je fais ce que je veux." 616 00:35:41,670 --> 00:35:43,840 Et que si je le dénonçais, personne ne me croirait. 617 00:35:45,970 --> 00:35:49,890 Donc j'ai fait ce qu'il voulait. Je n'avais pas le choix. 618 00:35:51,100 --> 00:35:55,100 Après vous avoir forcée à coucher avec lui, que s'est-il passé ? 619 00:35:58,600 --> 00:35:59,770 Il n'arrêtait pas de revenir. 620 00:36:00,770 --> 00:36:04,070 Ça me rendait malade. Je... Je lui ai dit que c'était fini. 621 00:36:05,280 --> 00:36:06,570 Il s'est mis en colère. 622 00:36:06,940 --> 00:36:07,950 Et ensuite un soir, 623 00:36:08,030 --> 00:36:11,200 il a essayé de me faire dire ces choses pour me compromettre. 624 00:36:12,160 --> 00:36:16,160 Il a dit qu'il voulait partir avec moi... Que des mensonges. 625 00:36:16,700 --> 00:36:19,580 Ensuite il a placé cette étiquette. Maintenant je suis accusée de meurtre. 626 00:36:20,460 --> 00:36:22,250 Il a même remonté Jim contre moi. 627 00:36:22,670 --> 00:36:26,050 Tous ces hommes essayent de me punir parce que je ne cède pas à leurs avances. 628 00:36:27,210 --> 00:36:28,220 Merci, Emma. 629 00:36:31,300 --> 00:36:35,430 Je connais une petite orpheline qui n'a rien contre vous, Mlle Kim. 630 00:36:35,510 --> 00:36:36,600 - Objection. - Rejetée. 631 00:36:38,230 --> 00:36:42,310 Alors, Mlle Kim, vous avez témoigné sous serment à une audience 632 00:36:42,400 --> 00:36:45,820 que l'inspecteur Lupo était honnête. 633 00:36:46,070 --> 00:36:50,030 Vous avez dit : "Je le sais. Je le connais." 634 00:36:50,860 --> 00:36:52,870 Je l’ai dit parce que j'avais peur de lui. 635 00:36:53,320 --> 00:36:55,910 Donc vous mentiez sous serment, c'est exact ? 636 00:36:56,950 --> 00:36:58,290 Ce n'était pas vraiment la vérité. 637 00:36:59,660 --> 00:37:03,790 Vous avez aussi déclaré que vous aviez une insuffisance rénale chronique. 638 00:37:03,880 --> 00:37:05,250 Était-ce vraiment la vérité ? 639 00:37:05,880 --> 00:37:08,090 On me l'a diagnostiquée à une clinique. 640 00:37:08,590 --> 00:37:11,510 Selon la preuve par ADN présentée plus tôt, 641 00:37:11,590 --> 00:37:14,600 la vraie vérité est que vous n'avez pas cette maladie. 642 00:37:15,140 --> 00:37:17,470 On ne m'a pas fait de test ADN à la clinique. 643 00:37:17,560 --> 00:37:20,390 Je ne peux pas me permettre des tests et des médecins de luxe. 644 00:37:20,770 --> 00:37:22,690 Nous avons entendu le témoignage de Josh Barton 645 00:37:22,770 --> 00:37:25,480 à qui vous avez dit avoir une maladie du cœur. 646 00:37:25,980 --> 00:37:27,730 Car il est furieux que je l’aie quitté. 647 00:37:27,820 --> 00:37:29,570 Selon ces plaintes de la police, 648 00:37:29,900 --> 00:37:32,820 vous avez dit à Alex Donahue de Portland dans le Maine, 649 00:37:32,910 --> 00:37:34,910 que vous aviez une maladie rare du foie. 650 00:37:35,410 --> 00:37:38,910 À Maxwell Feld d'Atlanta, c'était une anémie chronique. 651 00:37:39,370 --> 00:37:42,830 Mlle Kim, avez-vous une maladie des reins, du cœur, du foie, du sang, 652 00:37:42,920 --> 00:37:44,880 ou tout ceci n'est-il qu'un tissu de mensonge ? 653 00:37:47,460 --> 00:37:49,090 Pourquoi le laisser me faire ça, Robert ? 654 00:37:49,170 --> 00:37:51,130 - Vous aviez dit que vous m'aideriez. - Pardon ? 655 00:37:52,220 --> 00:37:53,550 Vous m'avez promis. 656 00:37:53,630 --> 00:37:55,930 Vous avez dit que si je passais un weekend sur votre bateau 657 00:37:56,010 --> 00:37:58,850 après le procès, vous m'aideriez. Vous m'avez donné votre parole. 658 00:38:00,350 --> 00:38:01,810 Conseil en référé ! 659 00:38:03,770 --> 00:38:07,020 Je vous jure, Votre Honneur que je n'avais aucune idée qu'elle allait faire ça. 660 00:38:07,360 --> 00:38:08,690 J'annule le procès. 661 00:38:08,770 --> 00:38:10,480 Pour qu'elle fasse la même chose au juge 662 00:38:10,570 --> 00:38:11,860 au nouveau procès ? 663 00:38:11,940 --> 00:38:15,780 Votre honneur, ce serait récompenser son mauvais comportement. 664 00:38:16,530 --> 00:38:18,030 - Vous voulez continuer ? - Oui. 665 00:38:18,370 --> 00:38:21,250 Si le moindre juré croit ses accusations outrancières, 666 00:38:21,330 --> 00:38:23,910 - cela pourrait bloquer le jury. - Je suis prêt à prendre le risque. 667 00:38:27,500 --> 00:38:28,630 D'accord. 668 00:38:30,250 --> 00:38:31,380 On continue. 669 00:38:34,590 --> 00:38:36,260 J'espère que vous savez ce que vous faites. 670 00:38:41,220 --> 00:38:45,310 Je n'ai pas réussi à vous obtenir une annulation. Désolé. On réessaye. 671 00:38:47,900 --> 00:38:49,060 La cour ! 672 00:38:51,900 --> 00:38:55,490 Les dernières remarques du témoin sont écartées pour cause de "non-réponse”. 673 00:38:57,160 --> 00:39:00,450 Jeune femme, je vous rappelle que vous êtes toujours sous serment. 674 00:39:01,200 --> 00:39:02,450 Continuez, M. Cutter. 675 00:39:04,080 --> 00:39:05,080 Emma... 676 00:39:06,580 --> 00:39:08,250 est-ce qu'un officier de ce tribunal 677 00:39:08,540 --> 00:39:11,750 vous a fait des promesses en échange de faveurs sexuelles ? 678 00:39:11,840 --> 00:39:14,470 - Objection, Votre Honneur. - Rejetée. 679 00:39:16,470 --> 00:39:17,550 Répondez à sa question. 680 00:39:19,300 --> 00:39:20,300 Oui. 681 00:39:21,430 --> 00:39:22,600 Le juge. 682 00:39:22,680 --> 00:39:24,770 Il m'a violée dans son cabinet. 683 00:39:25,140 --> 00:39:26,810 Vous souvenez-vous quel jour c'était ? 684 00:39:26,890 --> 00:39:29,190 Pas exactement. C'était il y a quelques semaines. 685 00:39:29,480 --> 00:39:31,020 Vous étiez détenue sans caution 686 00:39:31,610 --> 00:39:33,980 donc chaque transport au tribunal 687 00:39:34,070 --> 00:39:35,150 a été consigné. 688 00:39:35,530 --> 00:39:37,950 Le juge a effacé toute trace de ma visite, bien sûr. 689 00:39:39,030 --> 00:39:41,870 Vous dites que les agents pénitentiaires ont conspiré avec lui ? 690 00:39:42,450 --> 00:39:44,620 C'est un juge. Il peut faire ce genre de choses. 691 00:39:44,870 --> 00:39:46,830 Pas seulement les agents pénitentiaires, 692 00:39:46,910 --> 00:39:50,420 mais aussi les agents qui conduisent le fourgon, 693 00:39:50,500 --> 00:39:52,170 les gardes, l'adjoint au juge... 694 00:39:52,250 --> 00:39:56,880 Le Juge les a tous convaincus de l'aider à vous faire glisser dans son cabinet. 695 00:39:57,720 --> 00:39:59,890 Pourquoi pas ? Il me voulait. 696 00:40:00,720 --> 00:40:02,260 Quand les hommes veulent, ils font tout. 697 00:40:03,350 --> 00:40:04,430 Ils font tout. 698 00:40:06,020 --> 00:40:09,350 Comme Jim Anderson qui trompait sa fiancée. 699 00:40:09,600 --> 00:40:10,810 Oui, comme lui. 700 00:40:10,900 --> 00:40:13,940 - Ou l'inspecteur Lupo qui se parjure. - Oui. 701 00:40:14,190 --> 00:40:16,900 Et Josh Barton, Alex Donahue, qui vous donnent de l'argent 702 00:40:16,990 --> 00:40:20,530 parce que les hommes ne veulent qu'une seule chose, hein ? 703 00:40:20,610 --> 00:40:21,660 Oui. C'est vrai. 704 00:40:21,740 --> 00:40:25,160 Et c'est normal de les faire payer pour ça, hein, Emma ? 705 00:40:25,620 --> 00:40:27,160 Ma mère m'a toujours dit, 706 00:40:27,250 --> 00:40:29,210 "S'ils veulent du lait, il faut acheter la vache." 707 00:40:29,750 --> 00:40:32,500 Il faut les faire payer, même s'il faut mentir pour cela. 708 00:40:33,670 --> 00:40:35,800 Mentir ? Quoi ? 709 00:40:35,880 --> 00:40:38,510 C'est bien ce que Daisy Chao a découvert sur vous, hein ? 710 00:40:38,760 --> 00:40:40,470 - Attendez. - Et vous l'avez fait payer. 711 00:40:44,260 --> 00:40:45,760 Vous voulez dire quelque chose, Emma ? 712 00:40:48,480 --> 00:40:51,980 Vous deviez m'aider ! Ça ne m'aide pas ! 713 00:40:52,060 --> 00:40:55,190 - Je devais vous aider ? - Vous l'avez dit. 714 00:40:55,770 --> 00:40:56,980 Pourquoi vous aiderais-je ? 715 00:40:57,320 --> 00:41:00,780 Parce que vous avez envie. 716 00:41:01,240 --> 00:41:02,610 Vous voulez ça. 717 00:41:07,540 --> 00:41:10,660 Ne partez pas. Vous pouvez. 718 00:41:11,000 --> 00:41:12,250 Il faut juste m'aider. 719 00:41:12,830 --> 00:41:16,630 Je suis malade. Faible. 720 00:41:17,630 --> 00:41:19,590 Je vous en prie, aidez-moi. 721 00:41:22,760 --> 00:41:24,300 Quelqu'un peut-il m'aider ? 722 00:41:25,850 --> 00:41:27,180 Quelqu'un peut-il m'aider ? 723 00:41:29,270 --> 00:41:31,730 Sur l'accusation unique de meurtre, 724 00:41:31,810 --> 00:41:34,310 - quel est votre jugement ? - Emma Kim est coupable. 725 00:42:02,590 --> 00:42:04,550 Asseyez-vous. 726 00:42:09,720 --> 00:42:11,560 Vous pouvez les relâcher ? Elles sont serrées. 727 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 Bien sûr. 728 00:42:16,900 --> 00:42:19,230 - Vous travaillez ici depuis longtemps ? - Deux ans. 729 00:42:28,793 --> 00:42:30,793 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 730 00:43:01,020 --> 00:43:03,030 Sous-titres : Jools Vergne