1 00:00:04,838 --> 00:00:06,464 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO REPRESENTA 2 00:00:10,468 --> 00:00:10,677 {\an8}... 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,139 {\an8}el pueblo está representado 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,266 {\an8}por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,059 {\an8}la policía, que investiga los delitos 7 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 {\an8}y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,772 {\an8}Estas son sus historias. 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 No, no. La fiesta estuvo genial. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,195 Épica. 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Pero tenía que levantarme temprano para el trabajo. 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Te llamo después. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,244 Oye, 'mano. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,248 Oye. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,709 ¿Qué haces? 16 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 ¿Por qué no vuelves de este lado? 17 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 Hablemos un minuto, ¿sí? 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,757 Déjame en paz. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,967 No puedo irme si creo que alguien necesita ayuda. 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,052 Sígueme la corriente, ¿sí? 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,219 ¿Cómo te llamas? 22 00:00:53,219 --> 00:00:55,972 [música dramática] 23 00:00:55,972 --> 00:00:58,725 Bill. 24 00:00:58,725 --> 00:00:59,893 Bill Johnson. 25 00:00:59,893 --> 00:01:02,270 Muy bien, Bill. 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,522 No valgo la pena. 27 00:01:04,522 --> 00:01:06,649 Un maldito fracaso, eso es lo que soy. 28 00:01:06,649 --> 00:01:10,362 - No. - No pierdas tu tiempo. 29 00:01:10,362 --> 00:01:13,615 Tengo todo el tiempo del mundo, Bill. 30 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Ambos lo tenemos. 31 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 ¿Por qué crees que eres un fracaso? 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 ♪ ♪ 33 00:01:21,039 --> 00:01:22,707 Mira, déjame en paz. 34 00:01:22,707 --> 00:01:25,335 ♪ ♪ 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 ¿Alguien te hizo ese brazalete? 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 ¿Tienes hijos? 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Tengo un hijo. 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 Es lo único que tengo. 39 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Soy lo único que él tiene. 40 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Qué mala suerte para él. 41 00:01:41,017 --> 00:01:43,103 No, no, no, no. No digas eso. 42 00:01:43,103 --> 00:01:45,689 Necesita que estés con él. 43 00:01:45,689 --> 00:01:47,273 Créeme, lo sé. 44 00:01:47,273 --> 00:01:50,110 Me crió un padre soltero. 45 00:01:50,110 --> 00:01:52,779 Ese hombre era mi héroe... 46 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 aunque él no lo supiera. 47 00:01:56,282 --> 00:01:59,786 Hablaba de los tiempos duros. 48 00:01:59,786 --> 00:02:02,914 Tiempos que tenía que atravesar con esfuerzo. 49 00:02:02,914 --> 00:02:06,626 Todos tenemos días así, Bill. 50 00:02:06,626 --> 00:02:09,963 Ahora te voy a pedir que me des la mano 51 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 y tú y yo podemos atravesar este momento juntos. 52 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 Por tu hijo. 53 00:02:16,970 --> 00:02:23,935 ♪ ♪ 54 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 Por favor. 55 00:02:26,104 --> 00:02:27,647 ♪ ♪ 56 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Está bien. Está bien. 57 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Eso es. Vamos. 58 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Muy bien. Bien. 59 00:02:33,236 --> 00:02:35,155 - Oh. - Muy bien. Aquí vamos. 60 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 Muy bien, vamos. 61 00:02:36,823 --> 00:02:37,949 Buen hombre. 62 00:02:37,949 --> 00:02:39,701 Ah. 63 00:02:39,701 --> 00:02:44,497 ♪ ♪ 64 00:02:44,497 --> 00:02:46,833 Está bien. Muy bien. 65 00:02:46,833 --> 00:02:49,002 Voy a llamar a alguien para que te ayude, ¿sí? 66 00:02:49,002 --> 00:02:50,503 No. 67 00:02:50,503 --> 00:02:51,796 Tengo que ir a casa. 68 00:02:51,796 --> 00:02:53,923 Solo quiero ver que estés bien. 69 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Por favor. 70 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Estoy bien. 71 00:02:58,219 --> 00:03:00,722 ¿Seguro? 72 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 Sí. 73 00:03:03,975 --> 00:03:07,354 No iba a saltar. Yo solo... 74 00:03:07,354 --> 00:03:09,856 la estoy pasando 75 00:03:09,856 --> 00:03:11,149 muy mal. 76 00:03:11,149 --> 00:03:13,651 Está bien. Escucha. 77 00:03:14,527 --> 00:03:19,532 Si alguna vez la estás pasando así de mal otra vez, 78 00:03:19,532 --> 00:03:23,370 llámame en lugar de hacer eso. 79 00:03:23,370 --> 00:03:26,873 - ¿Eres policía? - Así es. 80 00:03:26,873 --> 00:03:29,376 Si necesitas ayuda, puedo hacer algunas llamadas. 81 00:03:29,376 --> 00:03:30,835 Estoy aquí para eso. 82 00:03:30,835 --> 00:03:34,255 ♪ ♪ 83 00:03:34,255 --> 00:03:37,175 Gracias. 84 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Te lo agradezco. 85 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 ♪ ♪ 86 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 Vuelve a casa a salvo. 87 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 Sí. 88 00:03:44,474 --> 00:03:49,020 ♪ ♪ 89 00:03:53,274 --> 00:03:54,901 {\an8}Hola, compañero. 90 00:03:54,901 --> 00:03:56,111 {\an8}Hola. 91 00:03:56,111 --> 00:03:57,904 {\an8}¿Dormiste unas horas de más esta mañana? 92 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 {\an8}Ojalá. 93 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 {\an8}Me... 94 00:04:01,157 --> 00:04:04,411 {\an8}me crucé con un saltador camino aquí. 95 00:04:04,411 --> 00:04:06,037 {\an8}¿Un saltador de verdad? 96 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 {\an8}Un saltador de verdad. 97 00:04:07,580 --> 00:04:11,001 {\an8}Vaya. ¿Cómo fue? ¿Lo convenciste? 98 00:04:11,001 --> 00:04:15,171 {\an8}Sí. El tipo la estaba pasando mal. 99 00:04:15,171 --> 00:04:17,132 {\an8}No sabía si iba a resultar. 100 00:04:17,132 --> 00:04:18,258 {\an8}¿Cómo lo hiciste? 101 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 {\an8}Intenté conectar con él. 102 00:04:21,469 --> 00:04:22,846 {\an8}¿Cómo estás? ¿Estás bien? 103 00:04:24,723 --> 00:04:27,475 {\an8}Necesito que vayan al Mercy General de inmediato. 104 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 {\an8}- ¿Por qué, qué pasó? - Un tirador activo. 105 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 {\an8}- ¿En el hospital? - En la sala de emergencias. 106 00:04:31,312 --> 00:04:32,981 {\an8}El centro de mando móvil está en camino. 107 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 {\an8}Los veo allí. 108 00:04:34,441 --> 00:04:36,943 {\an8}Salimos de las llamas y caemos en el infierno. 109 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 {\an8}Brasas. 110 00:04:38,236 --> 00:04:40,071 {\an8}Salimos de las llamas y caemos en las brasas. 111 00:04:40,071 --> 00:04:42,240 {\an8}De cualquier forma, este día acaba de empeorar. 112 00:04:42,240 --> 00:04:45,243 {\an8}[música dramática] 113 00:04:45,243 --> 00:04:52,375 {\an8}♪ ♪ 114 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 {\an8}¿Qué tenemos? 115 00:05:30,246 --> 00:05:32,082 {\an8}Los testigos dicen que el tirador huyó a pie. 116 00:05:32,082 --> 00:05:34,167 {\an8}El sargento ordenó una movilización de nivel uno. 117 00:05:34,167 --> 00:05:36,795 {\an8}Todas las unidades disponibles cubren un radio de diez cuadras. 118 00:05:36,795 --> 00:05:38,213 {\an8}- ¿Cuántas víctimas? - Un muerto. 119 00:05:38,213 --> 00:05:41,841 {\an8}Por aquí, un doctor, Bryan Jeffers, 45 años. 120 00:05:44,552 --> 00:05:47,222 {\an8}Uh. Un disparo al pecho. 121 00:05:47,222 --> 00:05:48,390 {\an8}Y uno por la espalda. 122 00:05:48,390 --> 00:05:49,891 Alguien lo quería muerto. 123 00:05:49,891 --> 00:05:51,643 - ¿Otros heridos? - Una enfermera. 124 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Está en cirugía. Le disparó al abdomen. 125 00:05:53,228 --> 00:05:54,562 Aún no declaró. 126 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 ¿Cuántos disparos en total? 127 00:05:55,980 --> 00:05:57,649 Hallamos cuatro casquillos de una .380. 128 00:05:57,649 --> 00:05:59,025 ¿Algún video? 129 00:05:59,025 --> 00:06:00,819 Seguridad dijo que no pueden entregarlo 130 00:06:00,819 --> 00:06:02,529 sin la aprobación de su departamento legal. 131 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 Leyes de privacidad o algo así. 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,366 El mando móvil busca videos de las cámaras de la calle. 133 00:06:06,366 --> 00:06:07,534 Dixon puede hablar con ellos. 134 00:06:07,534 --> 00:06:10,036 Sí. ¿Alguien vio al tirador? 135 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 {\an8}Tenía una máscara y sudadera con capucha. 136 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 {\an8}La mejor testigo es la enfermera de admisiones. 137 00:06:14,207 --> 00:06:15,500 {\an8}Gracias. 138 00:06:15,500 --> 00:06:18,253 {\an8}♪ ♪ 139 00:06:18,253 --> 00:06:21,047 {\an8}El tipo entró, 140 00:06:21,047 --> 00:06:23,425 {\an8}me pasó al lado. 141 00:06:23,425 --> 00:06:25,802 {\an8}Intenté detenerlo hasta... 142 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 {\an8}hasta que vi que tenía un arma. 143 00:06:27,387 --> 00:06:28,471 {\an8}¿Cómo era? 144 00:06:28,471 --> 00:06:32,934 {\an8}Quizá 5'8", 5'9" de altura. 145 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 {\an8}Negro, llevaba una sudadera oscura 146 00:06:35,395 --> 00:06:37,022 {\an8}y una mascarilla quirúrgica. 147 00:06:37,022 --> 00:06:39,357 {\an8}¿Le pareció que buscaba a alguien? 148 00:06:39,357 --> 00:06:41,735 {\an8}Lo oí gritarle al Dr. Jeffers. 149 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 {\an8}¿Parecía que conocía a Jeffers? 150 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 {\an8}¿Lo llamó por su nombre? 151 00:06:46,072 --> 00:06:47,532 {\an8}Parecía personal. 152 00:06:47,532 --> 00:06:50,410 {\an8}Como si hubiera tenido alguna riña con él. 153 00:06:50,410 --> 00:06:52,203 {\an8}- ¿Recuerda lo que dijo? - No. 154 00:06:52,203 --> 00:06:53,705 {\an8}Me tiré al piso. 155 00:06:53,705 --> 00:06:55,749 {\an8}Estaba asustada. Como todos. 156 00:06:55,749 --> 00:06:57,000 {\an8}- Claro. - ¿Qué más...? 157 00:06:57,000 --> 00:06:58,585 {\an8}- Oiga, señora. - ¡Alto, alto! 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,086 {\an8}- Déjenme pasar. - Doctora, es zona restringida. 159 00:07:00,086 --> 00:07:02,130 {\an8}Doctora. 160 00:07:02,130 --> 00:07:04,424 {\an8}¡Bryan! ¡Bryan! 161 00:07:04,424 --> 00:07:06,885 {\an8}Es la esposa del Dr. Jeffers. 162 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 {\an8}¡Bryan! 163 00:07:11,931 --> 00:07:14,726 {\an8}Bloqueen las calles y deriven a todos los pacientes. 164 00:07:14,726 --> 00:07:16,644 {\an8}Nadie entra o sale de la zona. 165 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 {\an8}Por lo que sabemos, este tirador sigue armado. 166 00:07:19,856 --> 00:07:25,070 {\an8}Creemos que el tirador tal vez buscaba a su esposo. 167 00:07:25,070 --> 00:07:28,156 {\an8}¿Tiene idea de quién pudo hacer esto? 168 00:07:28,156 --> 00:07:30,909 {\an8}¿Algún paciente o un colega, tal vez? 169 00:07:30,909 --> 00:07:33,495 {\an8}Anoche, 170 00:07:33,495 --> 00:07:34,996 {\an8}Bryan dijo que tuvo una discusión 171 00:07:34,996 --> 00:07:36,373 {\an8}con un guardia de seguridad nuevo. 172 00:07:36,373 --> 00:07:38,958 {\an8}¿Guardia de seguridad? ¿Qué clase de discusión? 173 00:07:38,958 --> 00:07:40,919 {\an8}Atrapó al tipo robando pastillas. 174 00:07:40,919 --> 00:07:42,629 {\an8}Hizo que lo despidieran ahí mismo. 175 00:07:42,629 --> 00:07:44,297 {\an8}¿Amenazó a su esposo? 176 00:07:44,297 --> 00:07:47,634 {\an8}Bryan dijo que lo insultó, le lanzó cosas. 177 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 {\an8}Tuvieron que llamar a la policía para sacarlo. 178 00:07:49,761 --> 00:07:53,014 {\an8}- ¿Sabe cómo se llama? - No. 179 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 {\an8}Pero pueden preguntar en la oficina de seguridad. 180 00:07:57,143 --> 00:07:58,478 ¿Algo de las cámaras de tráfico? 181 00:07:58,478 --> 00:07:59,813 Aún no. 182 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Pero el hospital envió los datos del guardia 183 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 que discutió ayer con Jeffers. 184 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Se llama Terrence Lamont. 185 00:08:05,068 --> 00:08:07,987 Fecha de nacimiento, 16 de noviembre de 1976. 186 00:08:07,987 --> 00:08:08,947 Mide 5'10". 187 00:08:08,947 --> 00:08:10,740 ¿Tiene antecedentes? 188 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 No tiene condenas. 189 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 Tiene permiso de portar armas. 190 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 - ¿Una .380? - Sí. 191 00:08:16,579 --> 00:08:20,500 Y parece que seguridad presentó un informe suplemental hoy, 192 00:08:20,500 --> 00:08:22,669 una hora antes del tiroteo. 193 00:08:22,669 --> 00:08:24,838 Lamont intentó volver a entrar al hospital. 194 00:08:24,838 --> 00:08:27,173 Envía su dirección a Riley y Shaw. 195 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Voy a intentar conseguir una orden de registro. 196 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 {\an8}RESIDENCIA DE TERRENCE LAMONT MARTES, 28 DE NOVIEMBRE 197 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 {\an8}Terrence Lamont, abra. 198 00:08:34,597 --> 00:08:36,099 {\an8}NYPD. 199 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 {\an8}¿Terrence Lamont? - Sí. ¿Qué rayos? 200 00:08:39,728 --> 00:08:41,479 {\an8}- Orden de arresto. Ven. - ¿Qué? 201 00:08:41,479 --> 00:08:43,732 {\an8}Date la vuelta. 202 00:08:43,732 --> 00:08:45,692 {\an8}¿Tienes armas encima? - Quédate ahí. 203 00:08:45,692 --> 00:08:47,360 {\an8}¿Dónde está tu arma? 204 00:08:47,360 --> 00:08:48,945 {\an8}La .380, ¿dónde está? 205 00:08:48,945 --> 00:08:50,530 {\an8}- Quiero un abogado. - Bien. 206 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 {\an8}Llámalo desde la estación. 207 00:08:51,614 --> 00:08:53,324 {\an8}Vamos. 208 00:08:58,788 --> 00:09:00,040 Mi cliente no tuvo nada que ver con ese tiroteo. 209 00:09:01,416 --> 00:09:03,293 Te enojaste con el Dr. Jeffers por llamar a la policía. 210 00:09:03,293 --> 00:09:04,836 Sí, así es. 211 00:09:04,836 --> 00:09:07,714 Esos doctores creen que caminan sobre agua. 212 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 Pero no maté a nadie. 213 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 Sabemos que tienes una .380 a tu nombre. 214 00:09:11,301 --> 00:09:13,345 Revisamos tu departamento y no la encontramos. 215 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 ¿Dónde está el arma? 216 00:09:15,347 --> 00:09:17,515 La robaron. Hace dos meses. 217 00:09:17,515 --> 00:09:20,643 Mi cliente hizo una denuncia en la policía de Rochester. 218 00:09:20,643 --> 00:09:22,354 Sus registros lo confirmarán. 219 00:09:22,354 --> 00:09:23,646 Muy bien, vamos a revisarlo. 220 00:09:23,646 --> 00:09:25,190 Esperaba que pudiéramos resolver algo. 221 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 Mi cliente tiene información que intercambiar. 222 00:09:27,734 --> 00:09:29,694 Somos todo oídos. ¿Qué sabes? 223 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Primero... - Le hablaba a él. 224 00:09:31,154 --> 00:09:33,490 Hablemos de ignorar los cargos de medicina robada 225 00:09:33,490 --> 00:09:35,116 y agresión del hospital... 226 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 Si sabes algo del tiroteo, dinos ya mismo. 227 00:09:41,998 --> 00:09:44,918 Cuando me iba del hospital, camino a casa, 228 00:09:44,918 --> 00:09:47,253 esperando en la parada del autobús, 229 00:09:47,253 --> 00:09:49,464 vi a un hombre corriendo. 230 00:09:49,464 --> 00:09:51,132 Lanzó un arma a su mochila. 231 00:09:51,132 --> 00:09:52,509 ¿Cómo se veía este hombre? 232 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 ¿Tenemos un trato? 233 00:09:53,802 --> 00:09:55,136 Si confirmamos la información, 234 00:09:55,136 --> 00:09:56,638 llamaremos a la oficina del fiscal. 235 00:09:56,638 --> 00:09:58,765 Vamos, hermano, ayúdate. 236 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 [música dramática] 237 00:10:01,726 --> 00:10:03,353 ♪ ♪ 238 00:10:03,353 --> 00:10:06,064 5'9" de altura, 239 00:10:06,064 --> 00:10:08,316 negro, 240 00:10:08,316 --> 00:10:12,028 con una sudadera con capucha y una mascarilla quirúrgica. 241 00:10:12,821 --> 00:10:14,989 Cuando guardó el arma, se quitó la mascarilla 242 00:10:14,989 --> 00:10:18,326 y la lanzó por una rejilla. 243 00:10:18,326 --> 00:10:19,619 Ubicación exacta. 244 00:10:19,619 --> 00:10:24,332 ♪ ♪ 245 00:10:24,332 --> 00:10:26,334 Nos llamaron de la policía de Rochester. 246 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 La historia del arma robada de Lamont es cierta. 247 00:10:28,294 --> 00:10:30,380 Bien, ¿y el tipo con la mochila? 248 00:10:30,380 --> 00:10:32,048 ¿Encontraron la mascarilla que tiró? 249 00:10:32,048 --> 00:10:34,843 La encontraron exactamente donde Lamont dijo que estaría. 250 00:10:34,843 --> 00:10:36,344 Examinaremos el ADN. 251 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 ¿Dónde estamos con los videos del hospital? 252 00:10:38,763 --> 00:10:40,056 ¿Hubo avances? 253 00:10:40,056 --> 00:10:41,349 No, los abogados aún se niegan. 254 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Llamen a la oficina del fiscal. 255 00:10:42,892 --> 00:10:45,395 Informemos a Maroun. - Está bien. 256 00:10:48,857 --> 00:10:50,400 {\an8}DESPACHO DE LA JUEZA CATHERINE ALPERT 257 00:10:50,400 --> 00:10:51,484 {\an8}MARTES, 28 DE NOVIEMBRE 258 00:10:51,484 --> 00:10:52,861 {\an8}Hay un asesino suelto 259 00:10:52,861 --> 00:10:54,571 y el video de seguridad del hospital 260 00:10:54,571 --> 00:10:57,365 puede ayudar a la policía a identificarlo y arrestarlo. 261 00:10:57,365 --> 00:10:59,451 Hubo empleados de Mercy heridos en el tiroteo. 262 00:10:59,451 --> 00:11:01,077 El hospital quiere ayudar a las autoridades. 263 00:11:01,077 --> 00:11:02,454 Genial. Dennos el video. 264 00:11:02,454 --> 00:11:04,748 No podemos. Las leyes HIPAA no lo permiten. 265 00:11:04,748 --> 00:11:06,875 Hay excepciones a esa ley. 266 00:11:06,875 --> 00:11:08,376 No cuando se trata de cintas de video. 267 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 Eso expondría las identidades de decenas de pacientes. 268 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 El hospital puede editar los rostros individuales. 269 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Chanko versus la cadena ABC. 270 00:11:15,383 --> 00:11:17,344 El Tribunal de Apelación fue muy claro, 271 00:11:17,344 --> 00:11:19,554 entregar un video con caras borrosas 272 00:11:19,554 --> 00:11:21,723 y voces alteradas igualmente viola las leyes HIPAA. 273 00:11:21,723 --> 00:11:24,351 Lamentablemente, Sra. Maroun, no tengo otra opción 274 00:11:24,351 --> 00:11:27,520 que negar su solicitud de acceso al video. 275 00:11:27,520 --> 00:11:31,232 ¿Y los videos de vigilancia de afuera del hospital? 276 00:11:31,232 --> 00:11:33,777 No hay expectativa razonable de privacidad allí. 277 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Envía una cesta de frutas a Maroun. 278 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 ¿Por qué, qué tienes? 279 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Dos minutos después del tiroteo, 280 00:11:43,203 --> 00:11:45,246 un hombre negro con una sudadera y una mascarilla 281 00:11:45,246 --> 00:11:47,499 sale corriendo del patio y se dirige al norte. 282 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 Lo vuelve a enfocar aquí. 283 00:11:51,086 --> 00:11:53,129 - ¿Es un arma? - Eso parece. 284 00:11:53,129 --> 00:11:55,882 Y mira, su mochila tiene una especie de logo. 285 00:11:55,882 --> 00:11:57,717 St. Francis. 286 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Es una escuela de chicos en la calle 136. 287 00:11:59,844 --> 00:12:02,013 Mis hijos tienen amigos que estudian allí. 288 00:12:02,013 --> 00:12:05,475 La 136, no es lejos del Mercy General. 289 00:12:06,976 --> 00:12:08,520 ¿Nuestro tirador es un chico? 290 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 {\an8}ESCUELA SAINT FRANCIS MARTES, 28 DE NOVIEMBRE 291 00:12:12,565 --> 00:12:15,694 {\an8}Tenemos diez estudiantes llamados Daniel. 292 00:12:15,694 --> 00:12:19,781 ¿Alguno estuvo ausente hoy o faltó a alguna clase? 293 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 Todos llegaron a tiempo. 294 00:12:21,825 --> 00:12:23,618 Esperen. 295 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 No. Falta un chico. 296 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Vamos a necesitar su apellido. 297 00:12:27,330 --> 00:12:30,834 Cartwright. Daniel Cartwright, grado 11. 298 00:12:30,834 --> 00:12:33,169 Grado 11. ¿Qué edad tiene, 17? 299 00:12:33,169 --> 00:12:34,129 16. 300 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Es buen estudiante. 301 00:12:35,547 --> 00:12:38,633 Es raro que falte un día. 302 00:12:38,633 --> 00:12:41,094 ¿Podemos ver una foto de este chico? 303 00:12:41,094 --> 00:12:44,055 [música dramática] 304 00:12:44,055 --> 00:12:49,060 ♪ ♪ 305 00:12:49,060 --> 00:12:50,979 A la derecha. Llamen. 306 00:12:50,979 --> 00:12:52,313 [toques a la puerta] 307 00:12:52,313 --> 00:12:54,983 NYPD, abran. 308 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 ¡Detectives, abran! 309 00:12:57,110 --> 00:13:00,113 ¿Qué está--? ¡Dios mío! 310 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 Tenemos una orden de registro para revisar el lugar. 311 00:13:02,699 --> 00:13:04,576 No--no entiendo. 312 00:13:04,576 --> 00:13:05,910 ¿Qué está pasando? 313 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Su hijo Daniel, ¿está aquí? 314 00:13:07,328 --> 00:13:08,788 Mi hijo... 315 00:13:08,788 --> 00:13:10,457 Daniel es mi sobrino. 316 00:13:10,457 --> 00:13:13,251 Está aquí. ¿De qué se trata esto? 317 00:13:13,251 --> 00:13:15,837 Daniel, ¿dónde están tus padres? 318 00:13:15,837 --> 00:13:18,673 Mi mamá, ella... 319 00:13:18,673 --> 00:13:21,134 Su madre, 320 00:13:21,134 --> 00:13:24,679 mi cuñada Nora, murió ayer. 321 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 ¿Qué pasó? 322 00:13:26,681 --> 00:13:28,850 Estaba embarazada. 323 00:13:28,850 --> 00:13:31,394 Había empezado su tercer trimestre. 324 00:13:33,229 --> 00:13:36,399 Hace unos días empezó a sentir dolores agudos. 325 00:13:36,399 --> 00:13:38,943 Mi hermano la llevó al hospital. 326 00:13:40,403 --> 00:13:42,030 ¿Se trataba en el Mercy General? 327 00:13:42,030 --> 00:13:44,115 Sí. Volvió a casa. 328 00:13:44,115 --> 00:13:46,034 El dolor empeoró. 329 00:13:46,034 --> 00:13:49,245 Ayer empezó con trabajo de parto prematuro. 330 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Murió camino al hospital. 331 00:13:54,125 --> 00:13:57,337 Ella y el bebé. 332 00:13:57,337 --> 00:14:01,049 Daniel, veo que esto podría alterarte. 333 00:14:01,049 --> 00:14:02,967 ¿Por eso fuiste al hospital esta mañana? 334 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 ¿Al hospital? No fui allí. 335 00:14:04,969 --> 00:14:07,806 Estuvo aquí conmigo toda la mañana. 336 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Encontramos esto en el clóset. 337 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Está vacía. 338 00:14:14,020 --> 00:14:15,397 Es de una .380. 339 00:14:15,397 --> 00:14:17,273 Daniel, necesitamos que seas sincero. 340 00:14:17,273 --> 00:14:18,525 ¿Dónde está el arma? 341 00:14:18,525 --> 00:14:19,776 Es de mi papá. 342 00:14:19,776 --> 00:14:21,277 ¿Es el arma de tu papá? 343 00:14:21,277 --> 00:14:22,821 ¿Sabías que tenía un arma en la casa? 344 00:14:22,821 --> 00:14:24,280 No. 345 00:14:24,280 --> 00:14:27,325 ¿Sabes si tu papá tenía permiso para ese arma? 346 00:14:27,325 --> 00:14:28,660 Daniel. 347 00:14:30,286 --> 00:14:33,081 ¿Este es tu padre? 348 00:14:33,081 --> 00:14:34,666 ¿Cómo se llama? 349 00:14:34,666 --> 00:14:36,042 Kenneth. 350 00:14:36,042 --> 00:14:37,252 ¿Dónde está ahora? 351 00:14:37,252 --> 00:14:39,254 Me llamó más temprano. 352 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 Quería que estuviera aquí con Daniel. 353 00:14:41,256 --> 00:14:43,717 Me pidió prestado mi auto. 354 00:14:43,717 --> 00:14:46,511 Necesito la placa del auto. 355 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 Necesitamos una orden de busca y captura de un Chevy beige. 356 00:14:49,055 --> 00:14:51,933 Placa 239 Alfa Charlie Delta Tango. 357 00:14:51,933 --> 00:14:53,309 ¿Estás bien? 358 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 No. 359 00:14:55,603 --> 00:14:57,397 El tipo en la foto, Kenneth Cartwright, 360 00:14:57,397 --> 00:14:58,940 es el saltador de esta mañana. 361 00:14:58,940 --> 00:15:00,358 Me dio un nombre falso. 362 00:15:00,358 --> 00:15:02,652 - ¿Ese es el tipo? - Sí. 363 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 Lo convencí de no suicidarse 364 00:15:04,237 --> 00:15:06,781 solo para que entrara al Mercy a hacer un tiroteo en Urgencias. 365 00:15:06,781 --> 00:15:11,494 ♪ ♪ 366 00:15:17,125 --> 00:15:17,542 Bien, gracias. 367 00:15:18,793 --> 00:15:21,463 Mercy General confirmó que el Dr. Jeffers 368 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 fue quien evaluó a la esposa de Cartwright. 369 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 Oye, esto no es tu culpa, ¿sí? 370 00:15:29,596 --> 00:15:32,307 Hiciste lo que te pareció correcto en el momento. 371 00:15:32,307 --> 00:15:34,476 Si hubiera llamado una ambulancia cuando lo vi, 372 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 insistido en que lo viera un doctor, 373 00:15:36,644 --> 00:15:39,731 la esposa de Jeffers no estaría comprando un ataúd. 374 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Oye, no te hagas eso. 375 00:15:41,149 --> 00:15:43,651 Eso es en retrospectiva. Olvídalo. 376 00:15:43,651 --> 00:15:45,153 [celular sonando] 377 00:15:45,153 --> 00:15:46,112 ¿Encontraron la placa? 378 00:15:46,112 --> 00:15:47,155 Aún no. 379 00:15:47,155 --> 00:15:48,156 Pero la segunda víctima, 380 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 la enfermera herida, 381 00:15:49,199 --> 00:15:50,992 despertó. - ¿Habló? 382 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 Mejor. 383 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Eligió la foto de Cartwright de una fila de seis. 384 00:15:54,245 --> 00:15:55,497 - Genial. - Sí. 385 00:15:55,497 --> 00:15:57,165 Pero dice que le preocupa 386 00:15:57,165 --> 00:15:58,583 que va a matar a alguien más. 387 00:15:58,583 --> 00:16:00,043 - ¿Qué quieres decir? - No lo sé. 388 00:16:00,043 --> 00:16:02,671 Está en la ICU. Tomó muchos analgésicos. 389 00:16:02,671 --> 00:16:05,173 Solo repite que le va a disparar a alguien más. 390 00:16:05,173 --> 00:16:08,176 Necesito que vayan allí y averigüen de qué rayos habla. 391 00:16:08,176 --> 00:16:11,012 Sí, entendido. 392 00:16:11,012 --> 00:16:12,847 [suspira] 393 00:16:12,847 --> 00:16:15,016 {\an8}CUIDADOS INTENSIVOS DE MERCY GENERAL, MARTES 28 DE NOVIEMBRE 394 00:16:15,016 --> 00:16:17,560 {\an8}Lo siento. Aún me siento confundida. 395 00:16:17,560 --> 00:16:18,853 Entiendo. 396 00:16:18,853 --> 00:16:20,647 Pero esto es importante, ¿sí? 397 00:16:20,647 --> 00:16:22,565 ¿Por qué crees que va a volver a matar? 398 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Solo dinos lo que recuerdes. 399 00:16:27,445 --> 00:16:29,531 Estaba hablando con el Dr. Jeffers, 400 00:16:29,531 --> 00:16:31,116 a punto de revisar un paciente, 401 00:16:31,116 --> 00:16:35,036 cuando entró el esposo de Nora Cartwright. 402 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 ¿Qué hizo? 403 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 Apuntó con el arma al Dr. Jeffers. 404 00:16:39,082 --> 00:16:43,461 Y... empezó a disparar. 405 00:16:43,461 --> 00:16:46,589 El Dr. Jeffers recibió un tiro en la espalda, cayó 406 00:16:46,589 --> 00:16:48,883 y... 407 00:16:48,883 --> 00:16:51,344 el hombre le disparó otra vez en el pecho. 408 00:16:51,344 --> 00:16:53,096 ¿Cómo te dispararon? 409 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Creo que una bala rebotó contra algo 410 00:16:54,973 --> 00:16:56,641 y me dio en el estómago. 411 00:16:56,641 --> 00:16:59,227 ¿Y el Sr. Cartwright dijo algo 412 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 después de dispararle a Jeffers? 413 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Dijo: "Mataste a mi esposa". 414 00:17:04,274 --> 00:17:07,944 Y luego gritó: "¿Dónde está el otro doctor?". 415 00:17:07,944 --> 00:17:09,904 Espera, ¿qué doctor? 416 00:17:09,904 --> 00:17:12,907 ¿Quién más estuvo a cargo de Nora Cartwright? 417 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 El Dr. Jeffers hizo la evaluación con el Dr. Edison. 418 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 Mark Edison. 419 00:17:17,078 --> 00:17:20,040 [música de suspenso] 420 00:17:20,040 --> 00:17:21,958 ♪ ♪ 421 00:17:21,958 --> 00:17:23,376 Espera, un mensaje de Yee. 422 00:17:23,376 --> 00:17:24,753 Encontró la placa. 423 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 El auto está a dos cuadras de la casa de Edison 424 00:17:26,796 --> 00:17:28,673 en la calle 136. 425 00:17:28,673 --> 00:17:33,219 [sirena suena] 426 00:17:33,219 --> 00:17:34,929 Despacio, amigo. 427 00:17:34,929 --> 00:17:37,474 ¡Señal de alto! ¡Uh! ¡Jalen! 428 00:17:39,309 --> 00:17:42,270 [neumáticos chirrían] 429 00:17:42,270 --> 00:17:48,651 ♪ ♪ 430 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 A las 12, es él. 431 00:17:52,113 --> 00:17:54,115 ♪ ♪ 432 00:17:54,115 --> 00:17:55,658 Voy yo. 433 00:17:55,658 --> 00:17:58,453 ♪ ♪ 434 00:17:58,453 --> 00:17:59,746 Tenemos un 10-13. 435 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Sospechoso armado. Riverside 138. 436 00:18:01,956 --> 00:18:09,172 ♪ ♪ 437 00:18:10,674 --> 00:18:12,801 Patrulla 3-7, sospechoso se dirige al oeste 438 00:18:12,801 --> 00:18:15,261 por la calle secundaria cerca de la calle 135. 439 00:18:15,261 --> 00:18:16,304 Estoy persiguiéndolo. 440 00:18:16,304 --> 00:18:18,139 [sirenas suenan] 441 00:18:18,139 --> 00:18:24,938 ♪ ♪ 442 00:18:26,356 --> 00:18:28,608 ¡Oye, baja eso! 443 00:18:28,608 --> 00:18:31,361 ¡Kenneth, baja el arma! 444 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 No les des una razón. 445 00:18:33,113 --> 00:18:35,115 No. Oye, oye. 446 00:18:35,115 --> 00:18:37,117 Hay una sola opción correcta. 447 00:18:37,117 --> 00:18:38,535 Piensa en tu hijo. 448 00:18:39,869 --> 00:18:40,954 Tú. 449 00:18:40,954 --> 00:18:43,331 Ahora, él está en casa con tu hermana, 450 00:18:43,331 --> 00:18:45,834 Deborah, a salvo. 451 00:18:45,834 --> 00:18:49,004 No lo conviertas en huérfano, ¿me escuchas? 452 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 Él te necesita. 453 00:18:51,965 --> 00:18:53,883 Toma el arma y arrójala. 454 00:18:55,343 --> 00:18:57,512 Arroja el arma. 455 00:18:59,305 --> 00:19:01,349 [gruñe] 456 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Arrójala. 457 00:19:04,060 --> 00:19:05,478 Buen hombre. 458 00:19:05,478 --> 00:19:06,855 Ahora pon las manos detrás de la cabeza. 459 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 Manos detrás de la cabeza. Da la vuelta. 460 00:19:10,942 --> 00:19:12,360 Camina hacia mí lentamente. 461 00:19:12,360 --> 00:19:15,321 [música tensa] 462 00:19:15,321 --> 00:19:17,073 ♪ ♪ 463 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 No tenía que ser así, Kenneth. 464 00:19:19,576 --> 00:19:22,954 Sabes lo que le hicieron a mi esposa, a mi bebé. 465 00:19:22,954 --> 00:19:25,373 Ojo por ojo. 466 00:19:25,373 --> 00:19:26,750 ¿Qué dijiste? 467 00:19:26,750 --> 00:19:28,543 Ojo por ojo. 468 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 Mataron a Nora así que yo los maté. 469 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 - Tienes derecho a permanecer... - Los maté. 470 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Tienes derecho a permanecer en silencio. 471 00:19:34,716 --> 00:19:40,305 ♪ ♪ 472 00:19:40,305 --> 00:19:41,765 ¿Estás bien? 473 00:19:41,765 --> 00:19:43,475 ♪ ♪ 474 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 Lectura de causa terminada en 6709, 475 00:19:50,732 --> 00:19:52,192 el Pueblo contra Kenneth Cartwright. 476 00:19:52,192 --> 00:19:53,526 ¿Cómo se declara, señor? 477 00:19:53,526 --> 00:19:55,570 Mi cliente se declara inocente, Su Señoría. 478 00:19:55,570 --> 00:19:57,113 ¿Fianza? 479 00:19:57,113 --> 00:19:59,991 El acusado entró a una sala de urgencias de un hospital 480 00:19:59,991 --> 00:20:01,659 y abrió fuego. 481 00:20:01,659 --> 00:20:04,704 Disparó y asesinó a un reconocido doctor 482 00:20:04,704 --> 00:20:06,706 e hirió de gravedad a una enfermera. 483 00:20:06,706 --> 00:20:09,501 Tenemos un fuerte caso, incluyendo un testigo ocular 484 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 y ADN de la mascarilla que usaba. 485 00:20:11,378 --> 00:20:13,129 Solicitamos prisión preventiva. 486 00:20:13,129 --> 00:20:14,547 ¿Sr. Dressler? 487 00:20:14,547 --> 00:20:16,883 Mi cliente es un electricista sin antecedentes 488 00:20:16,883 --> 00:20:17,967 y el caso de la fiscalía 489 00:20:17,967 --> 00:20:19,719 no es tan fuerte como hacen creer. 490 00:20:19,719 --> 00:20:21,888 Cuando el detective Shaw arrestó al acusado, 491 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 sujetaba el arma homicida. 492 00:20:23,431 --> 00:20:25,225 También le confesó al detective Shaw. 493 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 El acusado queda detenido. 494 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 [martillazo] Siguiente caso. 495 00:20:33,942 --> 00:20:36,069 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 18 DEL JUICIO, LUNES 26 DE FEBRERO 496 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 {\an8}Dra. Jeffers. 497 00:20:38,238 --> 00:20:40,323 Háblenos de su esposo. 498 00:20:41,866 --> 00:20:43,451 Era un buen hombre. 499 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 Un esposo cariñoso, padre dedicado 500 00:20:46,329 --> 00:20:47,997 y un gran doctor. 501 00:20:47,997 --> 00:20:51,584 ¿Trabajaba en la sala de urgencias de Mercy General? 502 00:20:51,584 --> 00:20:54,087 Por 12 años. Era su trabajo de ensueño. 503 00:20:54,087 --> 00:20:55,588 Allí brillaba. 504 00:20:55,588 --> 00:21:00,135 Incluso con toda la tragedia y el caos. 505 00:21:00,135 --> 00:21:03,263 Le importaban mucho todos sus pacientes. 506 00:21:05,265 --> 00:21:06,433 ¿Esta fue la última vez 507 00:21:06,433 --> 00:21:08,184 que vio a su esposo, Dra. Jeffers? 508 00:21:21,114 --> 00:21:22,449 Sí. 509 00:21:22,449 --> 00:21:25,535 ¿Con dos heridas de bala, 510 00:21:25,535 --> 00:21:28,204 una en la espalda y una en el pecho? 511 00:21:28,204 --> 00:21:29,622 Sí. 512 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Gracias. 513 00:21:31,958 --> 00:21:33,460 Su testigo. 514 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 Su esposo, el comprometido doctor 515 00:21:40,842 --> 00:21:43,136 al que le importaban mucho sus pacientes, 516 00:21:43,136 --> 00:21:45,472 pasó un total de seis minutos 517 00:21:45,472 --> 00:21:48,641 evaluando a la esposa de Kenneth Cartwright, Nora. 518 00:21:48,641 --> 00:21:52,145 Ignoró o desestimó sus síntomas evidentes 519 00:21:52,145 --> 00:21:54,481 y no le diagnosticó preeclampsia. 520 00:21:54,481 --> 00:21:56,983 Lamentablemente, hacer un diagnóstico errado 521 00:21:56,983 --> 00:21:58,651 es un error común. 522 00:21:58,651 --> 00:22:01,071 Más común cuando la paciente es negra. 523 00:22:01,071 --> 00:22:02,405 Protesto. Argumentativo. 524 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 No tiene bases. 525 00:22:03,531 --> 00:22:05,867 La testigo es médica. 526 00:22:07,077 --> 00:22:08,495 Adelante. 527 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 ¿Sabía que las mujeres negras en Nueva York 528 00:22:10,663 --> 00:22:12,749 tienen nueve veces más probabilidades de morir 529 00:22:12,749 --> 00:22:14,209 por complicaciones en el embarazo 530 00:22:14,209 --> 00:22:16,002 que las mujeres blancas? 531 00:22:16,002 --> 00:22:18,838 Yo... 532 00:22:18,838 --> 00:22:22,592 Mi esposo trataba a todos los pacientes con dignidad. 533 00:22:22,592 --> 00:22:25,303 Su esposo cometió el mismo error de diagnóstico 534 00:22:25,303 --> 00:22:27,055 en otras dos pacientes. 535 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 Ambas eran mujeres negras. 536 00:22:29,099 --> 00:22:32,018 Una de ellas también murió. 537 00:22:32,018 --> 00:22:33,978 No hay dignidad en eso. 538 00:22:35,438 --> 00:22:38,274 Lo entiendo, 539 00:22:38,274 --> 00:22:40,318 pero también ayudó a muchas mujeres. 540 00:22:40,318 --> 00:22:42,237 Como médica en ejercicio, 541 00:22:42,237 --> 00:22:43,905 ¿sabía que la negligencia sistemática 542 00:22:43,905 --> 00:22:46,366 hacia las mujeres de color en los hospitales 543 00:22:46,366 --> 00:22:49,536 se ha convertido en una crisis de salud pública? 544 00:22:49,536 --> 00:22:51,538 ¿Que la tasa de muerte materna en mujeres negras 545 00:22:51,538 --> 00:22:54,207 es más del doble que en mujeres blancas? 546 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 Su Señoría, ¿relevancia? 547 00:22:56,209 --> 00:22:58,336 Abogados, acérquense. 548 00:23:02,298 --> 00:23:03,883 Sr. Dressler, ¿qué está haciendo? 549 00:23:03,883 --> 00:23:05,593 Educo al jurado sobre la injusticia racial 550 00:23:05,593 --> 00:23:06,886 en el sistema de salud. 551 00:23:06,886 --> 00:23:09,139 ¿Y cómo es eso remotamente relevante? 552 00:23:09,139 --> 00:23:10,682 El Sr. Price tiene razón. 553 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 Vamos a cambiar nuestra declaración. 554 00:23:12,225 --> 00:23:13,393 ¿A qué? 555 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 Inocente por motivos de insania. 556 00:23:15,061 --> 00:23:16,396 ¿Insania? 557 00:23:16,396 --> 00:23:18,606 ¿Cuál es la condición subyacente? 558 00:23:18,606 --> 00:23:20,734 Estrés traumático basado en la raza. 559 00:23:20,734 --> 00:23:23,069 ♪ ♪ 560 00:23:23,069 --> 00:23:25,613 ¿Tiene un experto que vaya a declarar? 561 00:23:25,613 --> 00:23:28,658 - Sí. - ¿Un experto en trauma racial? 562 00:23:28,658 --> 00:23:32,037 Jamás oí que esta condición 563 00:23:32,037 --> 00:23:33,747 se usara en un caso por insania. 564 00:23:33,747 --> 00:23:35,206 Hay una primera vez para todo. 565 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 [ríe burlón] 566 00:23:36,916 --> 00:23:39,419 ♪ ♪ 567 00:23:39,419 --> 00:23:41,087 Voy a otorgar la solicitud de la defensa. 568 00:23:41,087 --> 00:23:43,715 Puede presentar una defensa por insania, Sr. Dressler. 569 00:23:43,715 --> 00:23:46,343 - Su Señoría. - Apártese, Sr. Price. 570 00:23:46,343 --> 00:23:51,514 ♪ ♪ 571 00:23:55,894 --> 00:23:57,062 Sí, senador. 572 00:23:58,813 --> 00:24:00,398 Muy bien. 573 00:24:00,398 --> 00:24:02,317 Le agradezco. 574 00:24:03,777 --> 00:24:05,028 Adiós. 575 00:24:06,738 --> 00:24:09,074 Pesada es la cabeza que lleva la corona, 576 00:24:09,074 --> 00:24:11,034 Sr. Fiscal de Distrito Interino. 577 00:24:11,034 --> 00:24:12,577 En lo que a mí concierne, 578 00:24:12,577 --> 00:24:15,455 el gobernador puede nombrar al reemplazo de Jack ya mismo. 579 00:24:15,455 --> 00:24:17,624 No puedo creer que se haya ido. 580 00:24:19,459 --> 00:24:20,835 El fin de una era. 581 00:24:20,835 --> 00:24:22,295 Sí. 582 00:24:22,295 --> 00:24:25,256 Era... 583 00:24:25,256 --> 00:24:27,092 asombroso. 584 00:24:27,092 --> 00:24:28,259 Sí. 585 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 Espero que traigas buenas noticias. 586 00:24:29,803 --> 00:24:31,471 Yo... 587 00:24:31,471 --> 00:24:33,598 revisé las pruebas del acusado. 588 00:24:33,598 --> 00:24:35,642 Tiene una historia bien documentada. 589 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 Años de trauma racial y abuso. 590 00:24:37,977 --> 00:24:39,896 ¿Qué quieres decir? 591 00:24:39,896 --> 00:24:41,564 Los informes policiales demuestran 592 00:24:41,564 --> 00:24:43,817 que sufrió discriminación por perfil racial cinco veces. 593 00:24:43,817 --> 00:24:45,944 Lo detuvieron en la calle, lo detuvieron en el auto, 594 00:24:45,944 --> 00:24:48,321 lo siguió seguridad en una tienda 595 00:24:48,321 --> 00:24:49,781 sin razón legítima. 596 00:24:49,781 --> 00:24:51,491 Pasó una semana en la cárcel 597 00:24:51,491 --> 00:24:53,201 por sospecha de tráfico de drogas. 598 00:24:53,201 --> 00:24:55,453 Lo arrestaron frente a su hijo. 599 00:24:55,453 --> 00:24:57,539 Tuvo que gastar $5,000 en un abogado 600 00:24:57,539 --> 00:24:59,416 y al final desestimaron los cargos. 601 00:24:59,416 --> 00:25:02,669 Podría seguir. - No es necesario. Entiendo. 602 00:25:02,669 --> 00:25:05,046 Y la última gota fue el maltrato del doctor 603 00:25:05,046 --> 00:25:06,172 a su esposa embarazada. 604 00:25:06,172 --> 00:25:08,174 Entiendo. 605 00:25:08,174 --> 00:25:09,718 ¿Pero? 606 00:25:09,718 --> 00:25:14,055 No excusa ni justifica lo que hizo Cartwright. 607 00:25:14,055 --> 00:25:18,560 No, pero le da un contexto a sus acciones. 608 00:25:18,560 --> 00:25:20,895 Y el jurado podría considerarlo un atenuante. 609 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 ¿Qué sugieres? 610 00:25:22,772 --> 00:25:25,900 Creo que deberíamos ofrecer un trato, incapacidad legal. 611 00:25:25,900 --> 00:25:29,654 Fue un asesinato premeditado. Los hechos sugieren que... 612 00:25:29,654 --> 00:25:32,365 Que estaba sufriendo, Nolan. 613 00:25:32,365 --> 00:25:34,784 Su esposa y su bebé habían muerto. 614 00:25:34,784 --> 00:25:37,871 No digo que debamos dejarlo libre. 615 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 Digo que deberíamos mostrar algo de compasión 616 00:25:40,415 --> 00:25:41,958 por lo que el hombre sufrió. 617 00:25:46,171 --> 00:25:48,673 {\an8}RIKERS, SALA DE REUNIONES MARTES, 27 DE FEBRERO 618 00:25:48,673 --> 00:25:51,051 {\an8}Podemos ofrecer homicidio culposo en primer grado, 619 00:25:51,051 --> 00:25:54,054 {\an8}15 años. 620 00:25:54,054 --> 00:25:55,889 No. 621 00:25:55,889 --> 00:25:57,849 No puedo estar preso 15 años. 622 00:25:57,849 --> 00:26:00,560 Con buena conducta, saldrás en 12. 623 00:26:01,811 --> 00:26:04,189 ¿Considerarías siete? 624 00:26:04,898 --> 00:26:07,442 Diez es lo mejor que puedo ofrecer. 625 00:26:08,526 --> 00:26:09,778 Está bien. 626 00:26:11,529 --> 00:26:14,407 Pero solo si es arresto domiciliario. 627 00:26:14,407 --> 00:26:16,868 No funciona así. 628 00:26:16,868 --> 00:26:19,287 Tiene que cumplir su condena en una prisión. 629 00:26:19,287 --> 00:26:21,414 Como dije, no puedo. 630 00:26:21,414 --> 00:26:23,375 Espera, Kenneth. 631 00:26:23,375 --> 00:26:26,086 Escuchémoslo. 632 00:26:26,086 --> 00:26:27,754 Tengo un hijo. 633 00:26:27,754 --> 00:26:30,090 Su madre acaba de morir. 634 00:26:30,090 --> 00:26:33,093 Tengo que estar cerca para no perderlo también. 635 00:26:33,093 --> 00:26:36,304 Su hijo puede visitarlo en prisión. 636 00:26:36,304 --> 00:26:39,641 Sé que no es lo mismo, pero... 637 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 es una oferta generosa. 638 00:26:44,437 --> 00:26:47,107 Estoy de acuerdo. 639 00:26:47,107 --> 00:26:48,775 Es una buena oferta. 640 00:26:48,775 --> 00:26:50,819 Solo estamos dispuestos a hacer esto 641 00:26:50,819 --> 00:26:54,906 porque sabemos lo que sufrió. 642 00:26:56,991 --> 00:26:58,743 Les agradezco. 643 00:27:01,121 --> 00:27:05,709 Pero quiero que mi hijo sepa que luché por él, 644 00:27:05,709 --> 00:27:07,627 por lo que queda de nuestra familia, 645 00:27:07,627 --> 00:27:10,880 así que prefiero arriesgarme 646 00:27:10,880 --> 00:27:15,802 y espero que el jurado vea que soy una buena persona 647 00:27:15,802 --> 00:27:18,930 que hizo una cosa estúpida, 648 00:27:18,930 --> 00:27:20,682 porque ese día estaba loco. 649 00:27:20,682 --> 00:27:27,814 ♪ ♪ 650 00:27:27,814 --> 00:27:29,607 Supongo que nos veremos en el tribunal. 651 00:27:29,607 --> 00:27:31,693 ♪ ♪ 652 00:27:31,693 --> 00:27:34,112 [suena chicharra] 653 00:27:34,112 --> 00:27:41,077 ♪ ♪ 654 00:27:47,208 --> 00:27:48,126 Me siento horrible por lo que hice. 655 00:27:49,711 --> 00:27:52,172 Ojalá pudiera deshacerlo. 656 00:27:52,172 --> 00:27:53,965 ¿Por qué lo hizo? 657 00:27:55,133 --> 00:27:57,385 No estaba pensando con claridad. 658 00:27:57,385 --> 00:27:59,512 Por favor, explique a los miembros del jurado 659 00:27:59,512 --> 00:28:01,473 qué quiere decir con eso. 660 00:28:01,473 --> 00:28:05,935 He soportado mucho durante el transcurso de mi vida. 661 00:28:08,104 --> 00:28:10,523 Una mujer me ve en el ascensor, 662 00:28:10,523 --> 00:28:13,360 dice que va a esperar el próximo. 663 00:28:13,360 --> 00:28:15,445 Sonrío 664 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 y le digo que tenga un buen día. 665 00:28:17,072 --> 00:28:20,784 Un taxista no se detiene para llevarme. 666 00:28:20,784 --> 00:28:22,786 Espero el siguiente. 667 00:28:22,786 --> 00:28:26,331 Y después, los ascensos que perdí, 668 00:28:26,331 --> 00:28:28,291 los trabajos que no obtuve. 669 00:28:30,585 --> 00:28:32,921 Pero cuando hablamos... 670 00:28:37,175 --> 00:28:40,720 de mi esposa... 671 00:28:40,720 --> 00:28:42,931 de mi bebé... 672 00:28:45,934 --> 00:28:49,354 no pude ver más allá de eso. 673 00:28:49,354 --> 00:28:50,772 Ellos... 674 00:28:50,772 --> 00:28:52,399 Fue demasiado. 675 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 ¿Qué quiere decir? 676 00:28:54,067 --> 00:28:57,612 La manera en que esos doctores la trataron... 677 00:28:59,155 --> 00:29:02,117 [solloza] 678 00:29:05,537 --> 00:29:10,583 Ignoraron sus problemas, 679 00:29:10,583 --> 00:29:14,254 sus síntomas. 680 00:29:14,254 --> 00:29:18,508 Le dijeron que el dolor estaba en su cabeza, 681 00:29:18,508 --> 00:29:20,218 como si fuera estúpida. 682 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Como si ella no importara. 683 00:29:24,848 --> 00:29:27,892 El día que murieron, 684 00:29:27,892 --> 00:29:31,813 mi cabeza... daba vueltas. 685 00:29:31,813 --> 00:29:34,607 El corazón me latía muy rápido. 686 00:29:34,607 --> 00:29:37,068 Sabía que tenía que hacer algo. 687 00:29:39,821 --> 00:29:42,741 Quería suicidarme. 688 00:29:44,701 --> 00:29:47,328 Pero fui 689 00:29:47,328 --> 00:29:50,832 e hice lo que hice. 690 00:29:53,001 --> 00:29:55,253 No más preguntas. 691 00:29:55,253 --> 00:29:58,256 [música sombría] 692 00:29:58,256 --> 00:30:02,427 ♪ ♪ 693 00:30:02,427 --> 00:30:04,304 En la mañana del asesinato, 694 00:30:04,304 --> 00:30:07,724 ¿su hijo, Daniel, estaba en casa? 695 00:30:07,724 --> 00:30:09,309 Sí. 696 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 ¿Habló con él? ¿Le preguntó si estaba bien? 697 00:30:12,062 --> 00:30:13,438 Sí. 698 00:30:13,438 --> 00:30:16,066 ¿Y habló con su hermana? 699 00:30:16,066 --> 00:30:18,193 ¿Le pidió que fuera a su casa, a estar con su hijo? 700 00:30:18,193 --> 00:30:19,235 Sí. 701 00:30:19,235 --> 00:30:20,987 Porque iba a ir al Mercy General 702 00:30:20,987 --> 00:30:24,074 y no quería que Daniel estuviera solo. 703 00:30:24,074 --> 00:30:25,116 Así es. 704 00:30:25,116 --> 00:30:26,326 Muy bien. 705 00:30:26,326 --> 00:30:27,535 Tenía un plan. 706 00:30:27,535 --> 00:30:30,955 No sé. Solo hice cosas. 707 00:30:30,955 --> 00:30:32,582 ¿Hizo cosas? 708 00:30:32,582 --> 00:30:35,919 ¿Como buscar su arma 709 00:30:35,919 --> 00:30:37,462 del armario de su habitación, 710 00:30:37,462 --> 00:30:39,255 dirigirse al Mercy General, 711 00:30:39,255 --> 00:30:41,883 buscar al Dr. Jeffers y empezar a disparar? 712 00:30:41,883 --> 00:30:43,510 Sí, supongo. 713 00:30:43,510 --> 00:30:48,598 Todas esas cosas implican pensamiento claro y lúcido, 714 00:30:48,598 --> 00:30:52,185 como ponerse una mascarilla y una sudadera para taparse. 715 00:30:52,185 --> 00:30:54,521 No lo sé. Solo lo hice. 716 00:30:54,521 --> 00:30:56,064 Y después... 717 00:30:56,064 --> 00:30:57,899 después le disparó al Dr. Jeffers por la espalda 718 00:30:57,899 --> 00:30:59,025 y en el pecho. 719 00:30:59,025 --> 00:31:01,027 Y se fue en busca del Dr. Edison. 720 00:31:01,027 --> 00:31:04,864 Pero no lo encontré. 721 00:31:04,864 --> 00:31:08,535 Me dio gusto que esos detectives me detuvieran. 722 00:31:08,535 --> 00:31:10,870 Sí. 723 00:31:10,870 --> 00:31:14,124 Todos nos alegramos de eso. 724 00:31:16,710 --> 00:31:18,920 No más preguntas. 725 00:31:18,920 --> 00:31:21,673 Llame a su siguiente testigo, Sr. Dressler. 726 00:31:22,632 --> 00:31:26,219 El estrés traumático basado en raza, o trauma racial, 727 00:31:26,219 --> 00:31:29,723 es hermano del trastorno de estrés postraumático. 728 00:31:29,723 --> 00:31:31,224 ¿Qué lo causa? 729 00:31:31,224 --> 00:31:32,684 Quienes sufren esa condición 730 00:31:32,684 --> 00:31:35,854 han experimentado o visto a alguien cercano experimentar 731 00:31:35,854 --> 00:31:37,480 alguna clase de racismo, 732 00:31:37,480 --> 00:31:40,025 prácticas discriminatorias, crímenes de odio. 733 00:31:40,025 --> 00:31:41,568 ¿Cuáles son los síntomas? 734 00:31:41,568 --> 00:31:44,070 Como el estrés postraumático, los síntomas son variados. 735 00:31:44,070 --> 00:31:45,989 Depresión, dificultad para dormir, 736 00:31:45,989 --> 00:31:48,491 ansiedad, pérdida de apetito, 737 00:31:48,491 --> 00:31:50,660 dolores de cabeza, ataques de llanto. 738 00:31:50,660 --> 00:31:52,746 ¿Ideaciones suicidas? 739 00:31:52,746 --> 00:31:54,372 Sí. 740 00:31:54,372 --> 00:31:57,917 ¿Realizó un examen forense de mi cliente? 741 00:31:57,917 --> 00:32:01,046 Sí. Su puntaje en la escala de síntomas 742 00:32:01,046 --> 00:32:02,464 de estrés traumático basado en raza 743 00:32:02,464 --> 00:32:04,090 fueron clínicamente significativos. 744 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 Reunió todos los requisitos para estrés postraumático 745 00:32:06,217 --> 00:32:07,677 con síntomas disociativos. 746 00:32:07,677 --> 00:32:12,432 En su opinión médica, ¿los años de trauma racial 747 00:32:12,432 --> 00:32:16,019 y la conmoción por la muerte de su esposa y su bebé 748 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 interfirieron con su capacidad 749 00:32:17,937 --> 00:32:19,689 de distinguir lo correcto de lo incorrecto? 750 00:32:19,689 --> 00:32:22,317 Esa es mi opinión, sí. 751 00:32:25,737 --> 00:32:29,616 El trauma racial no está reconocido por el DSM V, 752 00:32:29,616 --> 00:32:31,368 la biblia de diagnósticos 753 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 para los profesionales de la salud mental, ¿verdad? 754 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 Aún no. 755 00:32:35,622 --> 00:32:37,415 ¿O sea que no? 756 00:32:37,415 --> 00:32:38,541 Pero ha sido reconocido 757 00:32:38,541 --> 00:32:40,126 por los Institutos Nacionales de Salud, 758 00:32:40,126 --> 00:32:42,587 el Centro Nacional de Estrés Postraumático 759 00:32:42,587 --> 00:32:45,131 y la Asociación Estadounidense de Psicología. 760 00:32:45,131 --> 00:32:46,966 Y está ampliamente aceptado 761 00:32:46,966 --> 00:32:48,927 por los miembros de la comunidad psiquiátrica. 762 00:32:48,927 --> 00:32:52,430 No examinó al acusado hasta esta semana, 763 00:32:52,430 --> 00:32:54,057 ¿correcto? - Es correcto. 764 00:32:54,057 --> 00:32:56,476 O sea que no tiene idea 765 00:32:56,476 --> 00:32:59,979 de en qué condición estaba el día del asesinato. 766 00:32:59,979 --> 00:33:02,107 Solo sé lo que me relató. 767 00:33:03,692 --> 00:33:05,860 Gracias. No más preguntas. 768 00:33:13,034 --> 00:33:16,162 [parloteo] 769 00:33:18,707 --> 00:33:20,834 - Hola, Jalen. - Hola. 770 00:33:20,834 --> 00:33:22,711 ¿Qué haces aquí? 771 00:33:22,711 --> 00:33:24,963 Necesito que declares como testigo de refutación 772 00:33:24,963 --> 00:33:27,465 mañana a primera hora. 773 00:33:27,465 --> 00:33:28,800 ¿Para decir qué? 774 00:33:28,800 --> 00:33:31,136 Que Cartwright estaba coherente, 775 00:33:31,136 --> 00:33:33,513 que podía comunicar pensamiento racional. 776 00:33:33,513 --> 00:33:36,349 El hombre intentó suicidarse dos veces, Nolan. 777 00:33:36,349 --> 00:33:38,059 Lo sé. 778 00:33:38,059 --> 00:33:41,521 Una persona puede estar deprimida o enojada 779 00:33:41,521 --> 00:33:44,899 y aún así no encajar en la definición de insania. 780 00:33:44,899 --> 00:33:46,526 Para estar legalmente insano, 781 00:33:46,526 --> 00:33:49,654 una persona debe ser incapaz de entender lo errado 782 00:33:49,654 --> 00:33:51,031 de su conducta. - Lo sé. 783 00:33:51,031 --> 00:33:52,991 También soy abogado. - Muy bien, entonces... 784 00:33:52,991 --> 00:33:55,493 El trauma basado en raza es real, Nolan. 785 00:33:55,493 --> 00:33:57,287 Cartwright estaba sufriendo mucho. 786 00:33:57,287 --> 00:33:59,914 Estaba sufriendo. Dolor verdadero. 787 00:33:59,914 --> 00:34:02,125 Acababa de perder a su esposa, a su bebé. 788 00:34:02,125 --> 00:34:03,460 Necesitaba ayuda. 789 00:34:03,460 --> 00:34:05,128 Si hubiera sabido lo que le pasaba, 790 00:34:05,128 --> 00:34:06,171 debería haberle... 791 00:34:06,171 --> 00:34:07,964 ¿Ese es el problema? 792 00:34:07,964 --> 00:34:09,966 ¿Te sientes culpable? 793 00:34:09,966 --> 00:34:11,718 El problema es que ese hombre 794 00:34:11,718 --> 00:34:14,262 no merece pasar el resto de su vida en prisión. 795 00:34:14,262 --> 00:34:16,014 Le ofrecí un trato. 796 00:34:16,014 --> 00:34:18,391 Lo rechazó. ¿Qué más puedo hacer? 797 00:34:18,391 --> 00:34:20,393 Aceptar su enfermedad mental. 798 00:34:20,393 --> 00:34:22,562 Permite que vaya a un hospital psiquiátrico. 799 00:34:22,562 --> 00:34:26,524 Cometió un asesinato premeditado a sangre fría, 800 00:34:26,524 --> 00:34:30,028 un acto de venganza y te dijo por qué lo hizo. 801 00:34:30,028 --> 00:34:32,072 Ojo por ojo. 802 00:34:32,072 --> 00:34:35,575 Un hombre legalmente insano jamás diría eso. 803 00:34:36,868 --> 00:34:40,080 No estoy seguro de recordarlo así. 804 00:34:41,581 --> 00:34:43,500 ¿Disculpa? 805 00:34:43,500 --> 00:34:47,170 Hablamos de esto y me dijiste que dijo eso. 806 00:34:49,422 --> 00:34:51,758 No puedo ayudarte, Nolan. 807 00:34:51,758 --> 00:34:52,967 Lo siento. 808 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Detective. 809 00:34:58,973 --> 00:35:00,892 Imaginé que podría decir eso. 810 00:35:00,892 --> 00:35:02,477 - No. - Lo veo mañana a la mañana. 811 00:35:02,477 --> 00:35:08,233 ♪ ♪ 812 00:35:15,865 --> 00:35:16,199 Gracias. 813 00:35:16,741 --> 00:35:18,618 Gracias, Steve. 814 00:35:24,374 --> 00:35:27,919 Price me dio una citación. 815 00:35:27,919 --> 00:35:30,130 No le diste otra opción, ¿o sí? 816 00:35:30,130 --> 00:35:31,548 Mm. 817 00:35:31,548 --> 00:35:33,258 ¿Cuál es tu plan? 818 00:35:36,261 --> 00:35:37,846 [resopla] 819 00:35:37,846 --> 00:35:39,723 Cartwright no estaba en su sano juicio 820 00:35:39,723 --> 00:35:43,018 cuando hizo lo que hizo. 821 00:35:43,018 --> 00:35:45,520 Ese hombre estaba más allá de su punto de quiebre. 822 00:35:45,520 --> 00:35:47,814 Y entiendo por qué lo hizo. 823 00:35:47,814 --> 00:35:50,608 No te confundas, no estoy de acuerdo con lo que hizo, 824 00:35:50,608 --> 00:35:51,693 obviamente. 825 00:35:51,693 --> 00:35:55,030 Solo entiendo por qué lo hizo. 826 00:35:55,030 --> 00:35:58,658 Son los años de ser descartado, 827 00:35:58,658 --> 00:36:02,662 ignorado, maltratado. 828 00:36:04,956 --> 00:36:06,750 Te afectan, viejo. 829 00:36:07,917 --> 00:36:09,461 No puedo ni imaginarlo. 830 00:36:09,461 --> 00:36:12,630 Sabes, el año pasado, 831 00:36:12,630 --> 00:36:16,968 un policía blanco creyó que yo era sospechoso de homicidio. 832 00:36:16,968 --> 00:36:19,637 ¿Qué hizo? Me apuntó el arma a la cabeza, 833 00:36:19,637 --> 00:36:22,015 me dijo que me pusiera de rodillas. 834 00:36:22,015 --> 00:36:24,476 Yo intenté decirle que era detective, 835 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 que estaba trabajando. 836 00:36:25,477 --> 00:36:27,187 Intenté mostrarle mi placa. 837 00:36:27,187 --> 00:36:28,772 El... 838 00:36:30,815 --> 00:36:33,902 el hijo de perra pudo haberme matado. 839 00:36:33,902 --> 00:36:35,987 Y lo que es peor es que el departamento, 840 00:36:35,987 --> 00:36:38,531 nuestro departamento, se puso de su lado. 841 00:36:38,531 --> 00:36:41,242 - ¿Qué? - Sí. 842 00:36:41,242 --> 00:36:45,372 Me castigaron a mí por no cumplir su orden. 843 00:36:49,584 --> 00:36:53,129 Jamás había sentido tanta ira en mi vida. Yo... 844 00:36:54,422 --> 00:36:56,341 quería lastimar a alguien. 845 00:36:58,051 --> 00:36:59,386 No estoy orgulloso de eso. 846 00:37:01,388 --> 00:37:02,847 Y no es solo la policía. 847 00:37:02,847 --> 00:37:04,182 No son solo los hospitales. 848 00:37:04,182 --> 00:37:06,768 Es todo el mundo Es en todas partes. 849 00:37:06,768 --> 00:37:09,979 El Departamento de Vehículos. Los hoteles. 850 00:37:09,979 --> 00:37:12,399 Los restaurantes. Los bancos. 851 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 Es... 852 00:37:15,360 --> 00:37:17,278 Imagina 853 00:37:17,278 --> 00:37:21,533 que tu éxito, 854 00:37:21,533 --> 00:37:24,369 tu seguridad, 855 00:37:24,369 --> 00:37:26,246 tu supervivencia, 856 00:37:26,246 --> 00:37:29,082 dependan 857 00:37:29,082 --> 00:37:32,419 de la carga que otra persona proyecte sobre ti. 858 00:37:34,087 --> 00:37:37,757 O cómo los haces sentirse sobre ellos mismos. 859 00:37:37,757 --> 00:37:39,342 O sea... 860 00:37:39,342 --> 00:37:44,180 ♪ ♪ 861 00:37:44,180 --> 00:37:46,683 Esa es la parte que te desgasta. 862 00:37:46,683 --> 00:37:50,854 ♪ ♪ 863 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 Sí, te entiendo. 864 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 En serio. 865 00:37:56,609 --> 00:37:57,902 Pero no pierdas de vista el hecho 866 00:37:57,902 --> 00:38:00,697 de que un hombre inocente, 867 00:38:00,697 --> 00:38:03,825 un doctor, fue asesinado. 868 00:38:03,825 --> 00:38:06,494 Sí. 869 00:38:06,494 --> 00:38:08,329 Eres policía, Jalen. 870 00:38:08,329 --> 00:38:10,707 Eres policía. 871 00:38:10,707 --> 00:38:14,252 Si no vas a ir y decir la verdad, entonces... 872 00:38:14,252 --> 00:38:16,838 estás en la profesión equivocada, amigo. 873 00:38:16,838 --> 00:38:20,675 ♪ ♪ 874 00:38:20,675 --> 00:38:24,095 Sabes, Riley, estás empezando a caerme bien. 875 00:38:25,972 --> 00:38:29,476 Y agradezco tu perspectiva. 876 00:38:29,476 --> 00:38:32,103 De veras. 877 00:38:32,103 --> 00:38:36,524 Pero, con todo respeto, no tienes idea de lo que hablas. 878 00:38:38,026 --> 00:38:40,862 Y deberías agradecer que jamás lo sabrás. 879 00:38:40,862 --> 00:38:48,328 ♪ ♪ 880 00:38:49,371 --> 00:38:51,581 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 18 DEL JUICIO, JUEVES 29 DE FEBRERO 881 00:38:51,581 --> 00:38:54,959 {\an8}Detective Shaw, ¿tuvo ocasión de ver al acusado 882 00:38:54,959 --> 00:38:56,753 {\an8}una hora antes del tiroteo? 883 00:38:56,753 --> 00:38:58,838 Así es. 884 00:38:58,838 --> 00:39:00,799 Tenía ideas suicidas. 885 00:39:00,799 --> 00:39:03,551 Casi salta al río Este. 886 00:39:03,551 --> 00:39:05,136 Cuéntenos su conversación. 887 00:39:05,136 --> 00:39:08,598 Dijo que se sentía un fracaso. 888 00:39:08,598 --> 00:39:10,517 Que decepcionaba a la gente. 889 00:39:10,517 --> 00:39:13,728 En el momento no lo sabía, pero creo que hablaba 890 00:39:13,728 --> 00:39:17,607 de lo que le pasó a su esposa y a su hijo nonato. 891 00:39:17,607 --> 00:39:20,652 ¿Parecía coherente? 892 00:39:20,652 --> 00:39:22,821 Pudimos comunicarnos. 893 00:39:22,821 --> 00:39:25,740 ¿Pudo razonar con él? 894 00:39:26,366 --> 00:39:30,161 Le pregunté sobre su familia, si tenía hijos. 895 00:39:30,161 --> 00:39:32,706 ¿Y esto le tocó una fibra sensible? 896 00:39:32,706 --> 00:39:34,582 Eso creo. 897 00:39:34,582 --> 00:39:38,086 Mencionó que tenía un hijo. 898 00:39:39,462 --> 00:39:41,214 Daniel. 899 00:39:41,214 --> 00:39:44,092 Y al final se calmó y dijo que quería ir a casa 900 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 y estar con él. 901 00:39:46,177 --> 00:39:47,679 Parece un hombre que entiende 902 00:39:47,679 --> 00:39:49,055 las consecuencias de sus acciones. 903 00:39:49,055 --> 00:39:51,766 Protesto. El abogado da su opinión. 904 00:39:51,766 --> 00:39:54,310 Ha lugar. 905 00:39:54,310 --> 00:39:58,898 Cuando fue a arrestar al acusado, 906 00:39:58,898 --> 00:40:00,525 huyó. 907 00:40:00,525 --> 00:40:01,818 ¿Correcto? 908 00:40:01,818 --> 00:40:03,194 Sí. 909 00:40:03,194 --> 00:40:06,031 O sea que sabía que era culpable. 910 00:40:06,031 --> 00:40:07,574 Supongo. 911 00:40:07,574 --> 00:40:11,536 Cuando lo arrestó, ¿aún cargaba el arma con él? 912 00:40:11,536 --> 00:40:13,079 Así es. 913 00:40:13,079 --> 00:40:17,042 Y después de que lo arrestó, ¿qué le dijo? 914 00:40:17,042 --> 00:40:24,215 ♪ ♪ 915 00:40:25,884 --> 00:40:28,178 Detective Shaw, 916 00:40:28,178 --> 00:40:30,555 ¿qué le dijo el acusado? 917 00:40:30,555 --> 00:40:34,351 ♪ ♪ 918 00:40:34,351 --> 00:40:36,686 Dijo que era ojo por ojo. 919 00:40:36,686 --> 00:40:38,855 ¿O sea que lo que hizo... 920 00:40:38,855 --> 00:40:41,399 fue intencional? 921 00:40:41,399 --> 00:40:45,904 ¿Matar al Dr. Jeffers fue un acto deliberado de venganza? 922 00:40:45,904 --> 00:40:47,864 No puedo afirmarlo. 923 00:40:47,864 --> 00:40:50,825 ♪ ♪ 924 00:40:50,825 --> 00:40:54,913 Puedo declarar lo que dijo. 925 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 "Ojo por ojo". 926 00:40:57,082 --> 00:41:01,044 ♪ ♪ 927 00:41:01,044 --> 00:41:03,880 Gracias. No más preguntas. 928 00:41:03,880 --> 00:41:11,054 ♪ ♪ 929 00:41:22,148 --> 00:41:23,692 ¿El jurado ha llegado a un veredicto? 930 00:41:23,692 --> 00:41:25,443 Así es, Su Señoría. 931 00:41:25,443 --> 00:41:27,779 En el caso del Pueblo contra Kenneth Cartwright, 932 00:41:27,779 --> 00:41:29,322 ¿cómo lo declaran? 933 00:41:29,322 --> 00:41:30,615 Declaramos que el acusado 934 00:41:30,615 --> 00:41:33,493 es culpable de homicidio en segundo grado. 935 00:41:33,493 --> 00:41:35,370 ♪ ♪ 936 00:41:35,370 --> 00:41:37,122 No. No. 937 00:41:37,122 --> 00:41:38,957 Miembros del jurado, gracias por su servicio. 938 00:41:38,957 --> 00:41:40,000 Pueden retirarse. 939 00:41:40,000 --> 00:41:41,668 [martillazo] 940 00:41:41,668 --> 00:41:48,675 ♪ ♪ 941 00:42:00,687 --> 00:42:02,439 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 942 00:42:02,439 --> 00:42:03,773 LLAMA A LA LÍNEA NACIONAL DEL PREVENCIÓN DEL SUICIDIO