1
00:00:04,838 --> 00:00:06,464
LA SIGUIENTE HISTORIA ES
FICTICIA Y NO REPRESENTA
2
00:00:10,468 --> 00:00:10,677
{\an8}...
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
{\an8}- En el sistema
de justicia criminal,
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,139
{\an8}el pueblo está representado
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,266
{\an8}por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,059
{\an8}la policía,
que investiga los delitos
7
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
{\an8}y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,772
{\an8}Estas son sus historias.
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,027
No, no.
La fiesta estuvo genial.
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,195
Épica.
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Pero tenía que levantarme
temprano para el trabajo.
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Te llamo después.
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
Oye, 'mano.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,248
Oye.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,709
¿Qué haces?
16
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
¿Por qué no vuelves
de este lado?
17
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
Hablemos un minuto, ¿sí?
18
00:00:46,046 --> 00:00:48,757
Déjame en paz.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
No puedo irme si creo
que alguien necesita ayuda.
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,052
Sígueme la corriente, ¿sí?
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,219
¿Cómo te llamas?
22
00:00:53,219 --> 00:00:55,972
[música dramática]
23
00:00:55,972 --> 00:00:58,725
Bill.
24
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
Bill Johnson.
25
00:00:59,893 --> 00:01:02,270
Muy bien, Bill.
26
00:01:02,270 --> 00:01:04,522
No valgo la pena.
27
00:01:04,522 --> 00:01:06,649
Un maldito fracaso,
eso es lo que soy.
28
00:01:06,649 --> 00:01:10,362
- No.
- No pierdas tu tiempo.
29
00:01:10,362 --> 00:01:13,615
Tengo todo el tiempo
del mundo, Bill.
30
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Ambos lo tenemos.
31
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
¿Por qué crees
que eres un fracaso?
32
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
♪ ♪
33
00:01:21,039 --> 00:01:22,707
Mira, déjame en paz.
34
00:01:22,707 --> 00:01:25,335
♪ ♪
35
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
¿Alguien te hizo
ese brazalete?
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
¿Tienes hijos?
37
00:01:30,090 --> 00:01:32,175
Tengo un hijo.
38
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
Es lo único que tengo.
39
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
Soy lo único que él tiene.
40
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
Qué mala suerte para él.
41
00:01:41,017 --> 00:01:43,103
No, no, no, no.
No digas eso.
42
00:01:43,103 --> 00:01:45,689
Necesita que estés con él.
43
00:01:45,689 --> 00:01:47,273
Créeme, lo sé.
44
00:01:47,273 --> 00:01:50,110
Me crió un padre soltero.
45
00:01:50,110 --> 00:01:52,779
Ese hombre era mi héroe...
46
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
aunque él no lo supiera.
47
00:01:56,282 --> 00:01:59,786
Hablaba de los tiempos duros.
48
00:01:59,786 --> 00:02:02,914
Tiempos que tenía
que atravesar con esfuerzo.
49
00:02:02,914 --> 00:02:06,626
Todos tenemos días así, Bill.
50
00:02:06,626 --> 00:02:09,963
Ahora te voy a pedir
que me des la mano
51
00:02:09,963 --> 00:02:12,549
y tú y yo podemos atravesar
este momento juntos.
52
00:02:15,176 --> 00:02:16,970
Por tu hijo.
53
00:02:16,970 --> 00:02:23,935
♪ ♪
54
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
Por favor.
55
00:02:26,104 --> 00:02:27,647
♪ ♪
56
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Está bien.
Está bien.
57
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Eso es. Vamos.
58
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Muy bien. Bien.
59
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
- Oh.
- Muy bien. Aquí vamos.
60
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
Muy bien, vamos.
61
00:02:36,823 --> 00:02:37,949
Buen hombre.
62
00:02:37,949 --> 00:02:39,701
Ah.
63
00:02:39,701 --> 00:02:44,497
♪ ♪
64
00:02:44,497 --> 00:02:46,833
Está bien. Muy bien.
65
00:02:46,833 --> 00:02:49,002
Voy a llamar a alguien
para que te ayude, ¿sí?
66
00:02:49,002 --> 00:02:50,503
No.
67
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
Tengo que ir a casa.
68
00:02:51,796 --> 00:02:53,923
Solo quiero ver
que estés bien.
69
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
Por favor.
70
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
Estoy bien.
71
00:02:58,219 --> 00:03:00,722
¿Seguro?
72
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
Sí.
73
00:03:03,975 --> 00:03:07,354
No iba a saltar.
Yo solo...
74
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
la estoy pasando
75
00:03:09,856 --> 00:03:11,149
muy mal.
76
00:03:11,149 --> 00:03:13,651
Está bien. Escucha.
77
00:03:14,527 --> 00:03:19,532
Si alguna vez la estás pasando
así de mal otra vez,
78
00:03:19,532 --> 00:03:23,370
llámame en lugar de hacer eso.
79
00:03:23,370 --> 00:03:26,873
- ¿Eres policía?
- Así es.
80
00:03:26,873 --> 00:03:29,376
Si necesitas ayuda,
puedo hacer algunas llamadas.
81
00:03:29,376 --> 00:03:30,835
Estoy aquí para eso.
82
00:03:30,835 --> 00:03:34,255
♪ ♪
83
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
Gracias.
84
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
Te lo agradezco.
85
00:03:38,885 --> 00:03:41,554
♪ ♪
86
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
Vuelve a casa a salvo.
87
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
Sí.
88
00:03:44,474 --> 00:03:49,020
♪ ♪
89
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
{\an8}Hola, compañero.
90
00:03:54,901 --> 00:03:56,111
{\an8}Hola.
91
00:03:56,111 --> 00:03:57,904
{\an8}¿Dormiste unas horas de más
esta mañana?
92
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
{\an8}Ojalá.
93
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
{\an8}Me...
94
00:04:01,157 --> 00:04:04,411
{\an8}me crucé con un saltador
camino aquí.
95
00:04:04,411 --> 00:04:06,037
{\an8}¿Un saltador de verdad?
96
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
{\an8}Un saltador de verdad.
97
00:04:07,580 --> 00:04:11,001
{\an8}Vaya.
¿Cómo fue? ¿Lo convenciste?
98
00:04:11,001 --> 00:04:15,171
{\an8}Sí. El tipo
la estaba pasando mal.
99
00:04:15,171 --> 00:04:17,132
{\an8}No sabía si iba a resultar.
100
00:04:17,132 --> 00:04:18,258
{\an8}¿Cómo lo hiciste?
101
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
{\an8}Intenté conectar con él.
102
00:04:21,469 --> 00:04:22,846
{\an8}¿Cómo estás? ¿Estás bien?
103
00:04:24,723 --> 00:04:27,475
{\an8}Necesito que vayan
al Mercy General de inmediato.
104
00:04:27,475 --> 00:04:29,102
{\an8}- ¿Por qué, qué pasó?
- Un tirador activo.
105
00:04:29,102 --> 00:04:31,312
{\an8}- ¿En el hospital?
- En la sala de emergencias.
106
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
{\an8}El centro de mando móvil
está en camino.
107
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
{\an8}Los veo allí.
108
00:04:34,441 --> 00:04:36,943
{\an8}Salimos de las llamas
y caemos en el infierno.
109
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
{\an8}Brasas.
110
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
{\an8}Salimos de las llamas
y caemos en las brasas.
111
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
{\an8}De cualquier forma,
este día acaba de empeorar.
112
00:04:42,240 --> 00:04:45,243
{\an8}[música dramática]
113
00:04:45,243 --> 00:04:52,375
{\an8}♪ ♪
114
00:05:28,995 --> 00:05:30,246
{\an8}¿Qué tenemos?
115
00:05:30,246 --> 00:05:32,082
{\an8}Los testigos dicen
que el tirador huyó a pie.
116
00:05:32,082 --> 00:05:34,167
{\an8}El sargento ordenó
una movilización de nivel uno.
117
00:05:34,167 --> 00:05:36,795
{\an8}Todas las unidades disponibles
cubren un radio de diez cuadras.
118
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
{\an8}- ¿Cuántas víctimas?
- Un muerto.
119
00:05:38,213 --> 00:05:41,841
{\an8}Por aquí, un doctor,
Bryan Jeffers, 45 años.
120
00:05:44,552 --> 00:05:47,222
{\an8}Uh. Un disparo al pecho.
121
00:05:47,222 --> 00:05:48,390
{\an8}Y uno por la espalda.
122
00:05:48,390 --> 00:05:49,891
Alguien lo quería muerto.
123
00:05:49,891 --> 00:05:51,643
- ¿Otros heridos?
- Una enfermera.
124
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Está en cirugía.
Le disparó al abdomen.
125
00:05:53,228 --> 00:05:54,562
Aún no declaró.
126
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
¿Cuántos disparos en total?
127
00:05:55,980 --> 00:05:57,649
Hallamos cuatro casquillos
de una .380.
128
00:05:57,649 --> 00:05:59,025
¿Algún video?
129
00:05:59,025 --> 00:06:00,819
Seguridad dijo
que no pueden entregarlo
130
00:06:00,819 --> 00:06:02,529
sin la aprobación
de su departamento legal.
131
00:06:02,529 --> 00:06:04,072
Leyes de privacidad
o algo así.
132
00:06:04,072 --> 00:06:06,366
El mando móvil busca videos
de las cámaras de la calle.
133
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
Dixon puede hablar con ellos.
134
00:06:07,534 --> 00:06:10,036
Sí.
¿Alguien vio al tirador?
135
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
{\an8}Tenía una máscara
y sudadera con capucha.
136
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
{\an8}La mejor testigo
es la enfermera de admisiones.
137
00:06:14,207 --> 00:06:15,500
{\an8}Gracias.
138
00:06:15,500 --> 00:06:18,253
{\an8}♪ ♪
139
00:06:18,253 --> 00:06:21,047
{\an8}El tipo entró,
140
00:06:21,047 --> 00:06:23,425
{\an8}me pasó al lado.
141
00:06:23,425 --> 00:06:25,802
{\an8}Intenté detenerlo hasta...
142
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
{\an8}hasta que vi que tenía un arma.
143
00:06:27,387 --> 00:06:28,471
{\an8}¿Cómo era?
144
00:06:28,471 --> 00:06:32,934
{\an8}Quizá 5'8", 5'9" de altura.
145
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
{\an8}Negro,
llevaba una sudadera oscura
146
00:06:35,395 --> 00:06:37,022
{\an8}y una mascarilla quirúrgica.
147
00:06:37,022 --> 00:06:39,357
{\an8}¿Le pareció
que buscaba a alguien?
148
00:06:39,357 --> 00:06:41,735
{\an8}Lo oí gritarle
al Dr. Jeffers.
149
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
{\an8}¿Parecía que conocía
a Jeffers?
150
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
{\an8}¿Lo llamó por su nombre?
151
00:06:46,072 --> 00:06:47,532
{\an8}Parecía personal.
152
00:06:47,532 --> 00:06:50,410
{\an8}Como si hubiera tenido
alguna riña con él.
153
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
{\an8}- ¿Recuerda lo que dijo?
- No.
154
00:06:52,203 --> 00:06:53,705
{\an8}Me tiré al piso.
155
00:06:53,705 --> 00:06:55,749
{\an8}Estaba asustada. Como todos.
156
00:06:55,749 --> 00:06:57,000
{\an8}- Claro.
- ¿Qué más...?
157
00:06:57,000 --> 00:06:58,585
{\an8}- Oiga, señora.
- ¡Alto, alto!
158
00:06:58,585 --> 00:07:00,086
{\an8}- Déjenme pasar.
- Doctora, es zona restringida.
159
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
{\an8}Doctora.
160
00:07:02,130 --> 00:07:04,424
{\an8}¡Bryan! ¡Bryan!
161
00:07:04,424 --> 00:07:06,885
{\an8}Es la esposa del Dr. Jeffers.
162
00:07:06,885 --> 00:07:08,470
{\an8}¡Bryan!
163
00:07:11,931 --> 00:07:14,726
{\an8}Bloqueen las calles y deriven
a todos los pacientes.
164
00:07:14,726 --> 00:07:16,644
{\an8}Nadie entra o sale de la zona.
165
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
{\an8}Por lo que sabemos,
este tirador sigue armado.
166
00:07:19,856 --> 00:07:25,070
{\an8}Creemos que el tirador
tal vez buscaba a su esposo.
167
00:07:25,070 --> 00:07:28,156
{\an8}¿Tiene idea de quién
pudo hacer esto?
168
00:07:28,156 --> 00:07:30,909
{\an8}¿Algún paciente
o un colega, tal vez?
169
00:07:30,909 --> 00:07:33,495
{\an8}Anoche,
170
00:07:33,495 --> 00:07:34,996
{\an8}Bryan dijo que tuvo
una discusión
171
00:07:34,996 --> 00:07:36,373
{\an8}con un guardia de seguridad
nuevo.
172
00:07:36,373 --> 00:07:38,958
{\an8}¿Guardia de seguridad?
¿Qué clase de discusión?
173
00:07:38,958 --> 00:07:40,919
{\an8}Atrapó al tipo
robando pastillas.
174
00:07:40,919 --> 00:07:42,629
{\an8}Hizo que lo despidieran
ahí mismo.
175
00:07:42,629 --> 00:07:44,297
{\an8}¿Amenazó a su esposo?
176
00:07:44,297 --> 00:07:47,634
{\an8}Bryan dijo que lo insultó,
le lanzó cosas.
177
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
{\an8}Tuvieron que llamar a la policía
para sacarlo.
178
00:07:49,761 --> 00:07:53,014
{\an8}- ¿Sabe cómo se llama?
- No.
179
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
{\an8}Pero pueden preguntar
en la oficina de seguridad.
180
00:07:57,143 --> 00:07:58,478
¿Algo de las cámaras
de tráfico?
181
00:07:58,478 --> 00:07:59,813
Aún no.
182
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
Pero el hospital
envió los datos del guardia
183
00:08:01,648 --> 00:08:03,400
que discutió ayer con Jeffers.
184
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Se llama Terrence Lamont.
185
00:08:05,068 --> 00:08:07,987
Fecha de nacimiento,
16 de noviembre de 1976.
186
00:08:07,987 --> 00:08:08,947
Mide 5'10".
187
00:08:08,947 --> 00:08:10,740
¿Tiene antecedentes?
188
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
No tiene condenas.
189
00:08:12,325 --> 00:08:14,494
Tiene permiso de portar armas.
190
00:08:14,494 --> 00:08:16,579
- ¿Una .380?
- Sí.
191
00:08:16,579 --> 00:08:20,500
Y parece que seguridad presentó
un informe suplemental hoy,
192
00:08:20,500 --> 00:08:22,669
una hora antes del tiroteo.
193
00:08:22,669 --> 00:08:24,838
Lamont intentó volver a entrar
al hospital.
194
00:08:24,838 --> 00:08:27,173
Envía su dirección
a Riley y Shaw.
195
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Voy a intentar conseguir
una orden de registro.
196
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
{\an8}RESIDENCIA DE TERRENCE LAMONT
MARTES, 28 DE NOVIEMBRE
197
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
{\an8}Terrence Lamont, abra.
198
00:08:34,597 --> 00:08:36,099
{\an8}NYPD.
199
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
{\an8}¿Terrence Lamont?
- Sí. ¿Qué rayos?
200
00:08:39,728 --> 00:08:41,479
{\an8}- Orden de arresto. Ven.
- ¿Qué?
201
00:08:41,479 --> 00:08:43,732
{\an8}Date la vuelta.
202
00:08:43,732 --> 00:08:45,692
{\an8}¿Tienes armas encima?
- Quédate ahí.
203
00:08:45,692 --> 00:08:47,360
{\an8}¿Dónde está tu arma?
204
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
{\an8}La .380, ¿dónde está?
205
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
{\an8}- Quiero un abogado.
- Bien.
206
00:08:50,530 --> 00:08:51,614
{\an8}Llámalo desde la estación.
207
00:08:51,614 --> 00:08:53,324
{\an8}Vamos.
208
00:08:58,788 --> 00:09:00,040
Mi cliente no tuvo
nada que ver con ese tiroteo.
209
00:09:01,416 --> 00:09:03,293
Te enojaste con el Dr. Jeffers
por llamar a la policía.
210
00:09:03,293 --> 00:09:04,836
Sí, así es.
211
00:09:04,836 --> 00:09:07,714
Esos doctores creen
que caminan sobre agua.
212
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
Pero no maté a nadie.
213
00:09:09,299 --> 00:09:11,301
Sabemos que tienes una .380
a tu nombre.
214
00:09:11,301 --> 00:09:13,345
Revisamos tu departamento
y no la encontramos.
215
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
¿Dónde está el arma?
216
00:09:15,347 --> 00:09:17,515
La robaron. Hace dos meses.
217
00:09:17,515 --> 00:09:20,643
Mi cliente hizo una denuncia
en la policía de Rochester.
218
00:09:20,643 --> 00:09:22,354
Sus registros lo confirmarán.
219
00:09:22,354 --> 00:09:23,646
Muy bien, vamos a revisarlo.
220
00:09:23,646 --> 00:09:25,190
Esperaba
que pudiéramos resolver algo.
221
00:09:25,190 --> 00:09:27,734
Mi cliente tiene información
que intercambiar.
222
00:09:27,734 --> 00:09:29,694
Somos todo oídos.
¿Qué sabes?
223
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
- Primero...
- Le hablaba a él.
224
00:09:31,154 --> 00:09:33,490
Hablemos de ignorar los cargos
de medicina robada
225
00:09:33,490 --> 00:09:35,116
y agresión del hospital...
226
00:09:35,116 --> 00:09:37,827
Si sabes algo del tiroteo,
dinos ya mismo.
227
00:09:41,998 --> 00:09:44,918
Cuando me iba del hospital,
camino a casa,
228
00:09:44,918 --> 00:09:47,253
esperando
en la parada del autobús,
229
00:09:47,253 --> 00:09:49,464
vi a un hombre corriendo.
230
00:09:49,464 --> 00:09:51,132
Lanzó un arma a su mochila.
231
00:09:51,132 --> 00:09:52,509
¿Cómo se veía este hombre?
232
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
¿Tenemos un trato?
233
00:09:53,802 --> 00:09:55,136
Si confirmamos la información,
234
00:09:55,136 --> 00:09:56,638
llamaremos
a la oficina del fiscal.
235
00:09:56,638 --> 00:09:58,765
Vamos, hermano, ayúdate.
236
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
[música dramática]
237
00:10:01,726 --> 00:10:03,353
♪ ♪
238
00:10:03,353 --> 00:10:06,064
5'9" de altura,
239
00:10:06,064 --> 00:10:08,316
negro,
240
00:10:08,316 --> 00:10:12,028
con una sudadera con capucha
y una mascarilla quirúrgica.
241
00:10:12,821 --> 00:10:14,989
Cuando guardó el arma,
se quitó la mascarilla
242
00:10:14,989 --> 00:10:18,326
y la lanzó por una rejilla.
243
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
Ubicación exacta.
244
00:10:19,619 --> 00:10:24,332
♪ ♪
245
00:10:24,332 --> 00:10:26,334
Nos llamaron
de la policía de Rochester.
246
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
La historia del arma robada
de Lamont es cierta.
247
00:10:28,294 --> 00:10:30,380
Bien, ¿y el tipo
con la mochila?
248
00:10:30,380 --> 00:10:32,048
¿Encontraron la mascarilla
que tiró?
249
00:10:32,048 --> 00:10:34,843
La encontraron exactamente
donde Lamont dijo que estaría.
250
00:10:34,843 --> 00:10:36,344
Examinaremos el ADN.
251
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
¿Dónde estamos
con los videos del hospital?
252
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
¿Hubo avances?
253
00:10:40,056 --> 00:10:41,349
No, los abogados
aún se niegan.
254
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
Llamen a la oficina
del fiscal.
255
00:10:42,892 --> 00:10:45,395
Informemos a Maroun.
- Está bien.
256
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
{\an8}DESPACHO DE LA JUEZA
CATHERINE ALPERT
257
00:10:50,400 --> 00:10:51,484
{\an8}MARTES, 28 DE NOVIEMBRE
258
00:10:51,484 --> 00:10:52,861
{\an8}Hay un asesino suelto
259
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
y el video de seguridad
del hospital
260
00:10:54,571 --> 00:10:57,365
puede ayudar a la policía
a identificarlo y arrestarlo.
261
00:10:57,365 --> 00:10:59,451
Hubo empleados de Mercy
heridos en el tiroteo.
262
00:10:59,451 --> 00:11:01,077
El hospital quiere ayudar
a las autoridades.
263
00:11:01,077 --> 00:11:02,454
Genial. Dennos el video.
264
00:11:02,454 --> 00:11:04,748
No podemos.
Las leyes HIPAA no lo permiten.
265
00:11:04,748 --> 00:11:06,875
Hay excepciones a esa ley.
266
00:11:06,875 --> 00:11:08,376
No cuando se trata
de cintas de video.
267
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Eso expondría las identidades
de decenas de pacientes.
268
00:11:10,628 --> 00:11:13,089
El hospital puede editar
los rostros individuales.
269
00:11:13,089 --> 00:11:15,383
Chanko versus la cadena ABC.
270
00:11:15,383 --> 00:11:17,344
El Tribunal de Apelación
fue muy claro,
271
00:11:17,344 --> 00:11:19,554
entregar un video
con caras borrosas
272
00:11:19,554 --> 00:11:21,723
y voces alteradas igualmente
viola las leyes HIPAA.
273
00:11:21,723 --> 00:11:24,351
Lamentablemente, Sra. Maroun,
no tengo otra opción
274
00:11:24,351 --> 00:11:27,520
que negar su solicitud
de acceso al video.
275
00:11:27,520 --> 00:11:31,232
¿Y los videos de vigilancia
de afuera del hospital?
276
00:11:31,232 --> 00:11:33,777
No hay expectativa razonable
de privacidad allí.
277
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
Envía una cesta de frutas
a Maroun.
278
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
¿Por qué, qué tienes?
279
00:11:41,326 --> 00:11:43,203
Dos minutos
después del tiroteo,
280
00:11:43,203 --> 00:11:45,246
un hombre negro con una sudadera
y una mascarilla
281
00:11:45,246 --> 00:11:47,499
sale corriendo del patio
y se dirige al norte.
282
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
Lo vuelve a enfocar aquí.
283
00:11:51,086 --> 00:11:53,129
- ¿Es un arma?
- Eso parece.
284
00:11:53,129 --> 00:11:55,882
Y mira, su mochila
tiene una especie de logo.
285
00:11:55,882 --> 00:11:57,717
St. Francis.
286
00:11:57,717 --> 00:11:59,844
Es una escuela de chicos
en la calle 136.
287
00:11:59,844 --> 00:12:02,013
Mis hijos tienen amigos
que estudian allí.
288
00:12:02,013 --> 00:12:05,475
La 136, no es lejos
del Mercy General.
289
00:12:06,976 --> 00:12:08,520
¿Nuestro tirador es un chico?
290
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
{\an8}ESCUELA SAINT FRANCIS
MARTES, 28 DE NOVIEMBRE
291
00:12:12,565 --> 00:12:15,694
{\an8}Tenemos diez estudiantes
llamados Daniel.
292
00:12:15,694 --> 00:12:19,781
¿Alguno estuvo ausente hoy
o faltó a alguna clase?
293
00:12:19,781 --> 00:12:21,825
Todos llegaron a tiempo.
294
00:12:21,825 --> 00:12:23,618
Esperen.
295
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
No. Falta un chico.
296
00:12:25,120 --> 00:12:27,330
Vamos a necesitar su apellido.
297
00:12:27,330 --> 00:12:30,834
Cartwright.
Daniel Cartwright, grado 11.
298
00:12:30,834 --> 00:12:33,169
Grado 11.
¿Qué edad tiene, 17?
299
00:12:33,169 --> 00:12:34,129
16.
300
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Es buen estudiante.
301
00:12:35,547 --> 00:12:38,633
Es raro que falte un día.
302
00:12:38,633 --> 00:12:41,094
¿Podemos ver
una foto de este chico?
303
00:12:41,094 --> 00:12:44,055
[música dramática]
304
00:12:44,055 --> 00:12:49,060
♪ ♪
305
00:12:49,060 --> 00:12:50,979
A la derecha.
Llamen.
306
00:12:50,979 --> 00:12:52,313
[toques a la puerta]
307
00:12:52,313 --> 00:12:54,983
NYPD, abran.
308
00:12:54,983 --> 00:12:57,110
¡Detectives, abran!
309
00:12:57,110 --> 00:13:00,113
¿Qué está--?
¡Dios mío!
310
00:13:00,113 --> 00:13:02,699
Tenemos una orden de registro
para revisar el lugar.
311
00:13:02,699 --> 00:13:04,576
No--no entiendo.
312
00:13:04,576 --> 00:13:05,910
¿Qué está pasando?
313
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Su hijo Daniel, ¿está aquí?
314
00:13:07,328 --> 00:13:08,788
Mi hijo...
315
00:13:08,788 --> 00:13:10,457
Daniel es mi sobrino.
316
00:13:10,457 --> 00:13:13,251
Está aquí.
¿De qué se trata esto?
317
00:13:13,251 --> 00:13:15,837
Daniel,
¿dónde están tus padres?
318
00:13:15,837 --> 00:13:18,673
Mi mamá, ella...
319
00:13:18,673 --> 00:13:21,134
Su madre,
320
00:13:21,134 --> 00:13:24,679
mi cuñada Nora, murió ayer.
321
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
¿Qué pasó?
322
00:13:26,681 --> 00:13:28,850
Estaba embarazada.
323
00:13:28,850 --> 00:13:31,394
Había empezado
su tercer trimestre.
324
00:13:33,229 --> 00:13:36,399
Hace unos días
empezó a sentir dolores agudos.
325
00:13:36,399 --> 00:13:38,943
Mi hermano
la llevó al hospital.
326
00:13:40,403 --> 00:13:42,030
¿Se trataba
en el Mercy General?
327
00:13:42,030 --> 00:13:44,115
Sí. Volvió a casa.
328
00:13:44,115 --> 00:13:46,034
El dolor empeoró.
329
00:13:46,034 --> 00:13:49,245
Ayer empezó
con trabajo de parto prematuro.
330
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
Murió camino al hospital.
331
00:13:54,125 --> 00:13:57,337
Ella y el bebé.
332
00:13:57,337 --> 00:14:01,049
Daniel, veo que esto
podría alterarte.
333
00:14:01,049 --> 00:14:02,967
¿Por eso fuiste al hospital
esta mañana?
334
00:14:02,967 --> 00:14:04,969
¿Al hospital?
No fui allí.
335
00:14:04,969 --> 00:14:07,806
Estuvo aquí conmigo
toda la mañana.
336
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
Encontramos esto en el clóset.
337
00:14:11,434 --> 00:14:12,519
Está vacía.
338
00:14:14,020 --> 00:14:15,397
Es de una .380.
339
00:14:15,397 --> 00:14:17,273
Daniel, necesitamos
que seas sincero.
340
00:14:17,273 --> 00:14:18,525
¿Dónde está el arma?
341
00:14:18,525 --> 00:14:19,776
Es de mi papá.
342
00:14:19,776 --> 00:14:21,277
¿Es el arma de tu papá?
343
00:14:21,277 --> 00:14:22,821
¿Sabías que tenía
un arma en la casa?
344
00:14:22,821 --> 00:14:24,280
No.
345
00:14:24,280 --> 00:14:27,325
¿Sabes si tu papá
tenía permiso para ese arma?
346
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
Daniel.
347
00:14:30,286 --> 00:14:33,081
¿Este es tu padre?
348
00:14:33,081 --> 00:14:34,666
¿Cómo se llama?
349
00:14:34,666 --> 00:14:36,042
Kenneth.
350
00:14:36,042 --> 00:14:37,252
¿Dónde está ahora?
351
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
Me llamó más temprano.
352
00:14:39,254 --> 00:14:41,256
Quería que estuviera aquí
con Daniel.
353
00:14:41,256 --> 00:14:43,717
Me pidió prestado mi auto.
354
00:14:43,717 --> 00:14:46,511
Necesito la placa del auto.
355
00:14:46,511 --> 00:14:49,055
Necesitamos una orden de busca
y captura de un Chevy beige.
356
00:14:49,055 --> 00:14:51,933
Placa 239 Alfa
Charlie Delta Tango.
357
00:14:51,933 --> 00:14:53,309
¿Estás bien?
358
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
No.
359
00:14:55,603 --> 00:14:57,397
El tipo en la foto,
Kenneth Cartwright,
360
00:14:57,397 --> 00:14:58,940
es el saltador de esta mañana.
361
00:14:58,940 --> 00:15:00,358
Me dio un nombre falso.
362
00:15:00,358 --> 00:15:02,652
- ¿Ese es el tipo?
- Sí.
363
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
Lo convencí de no suicidarse
364
00:15:04,237 --> 00:15:06,781
solo para que entrara al Mercy
a hacer un tiroteo en Urgencias.
365
00:15:06,781 --> 00:15:11,494
♪ ♪
366
00:15:17,125 --> 00:15:17,542
Bien, gracias.
367
00:15:18,793 --> 00:15:21,463
Mercy General
confirmó que el Dr. Jeffers
368
00:15:21,463 --> 00:15:24,174
fue quien evaluó
a la esposa de Cartwright.
369
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
Oye, esto no es tu culpa, ¿sí?
370
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
Hiciste lo que te pareció
correcto en el momento.
371
00:15:32,307 --> 00:15:34,476
Si hubiera llamado
una ambulancia cuando lo vi,
372
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
insistido en que lo viera
un doctor,
373
00:15:36,644 --> 00:15:39,731
la esposa de Jeffers
no estaría comprando un ataúd.
374
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Oye, no te hagas eso.
375
00:15:41,149 --> 00:15:43,651
Eso es en retrospectiva.
Olvídalo.
376
00:15:43,651 --> 00:15:45,153
[celular sonando]
377
00:15:45,153 --> 00:15:46,112
¿Encontraron la placa?
378
00:15:46,112 --> 00:15:47,155
Aún no.
379
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
Pero la segunda víctima,
380
00:15:48,156 --> 00:15:49,199
la enfermera herida,
381
00:15:49,199 --> 00:15:50,992
despertó.
- ¿Habló?
382
00:15:50,992 --> 00:15:52,410
Mejor.
383
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Eligió la foto de Cartwright
de una fila de seis.
384
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
- Genial.
- Sí.
385
00:15:55,497 --> 00:15:57,165
Pero dice que le preocupa
386
00:15:57,165 --> 00:15:58,583
que va a matar a alguien más.
387
00:15:58,583 --> 00:16:00,043
- ¿Qué quieres decir?
- No lo sé.
388
00:16:00,043 --> 00:16:02,671
Está en la ICU.
Tomó muchos analgésicos.
389
00:16:02,671 --> 00:16:05,173
Solo repite que le va a disparar
a alguien más.
390
00:16:05,173 --> 00:16:08,176
Necesito que vayan allí
y averigüen de qué rayos habla.
391
00:16:08,176 --> 00:16:11,012
Sí, entendido.
392
00:16:11,012 --> 00:16:12,847
[suspira]
393
00:16:12,847 --> 00:16:15,016
{\an8}CUIDADOS INTENSIVOS DE MERCY
GENERAL, MARTES 28 DE NOVIEMBRE
394
00:16:15,016 --> 00:16:17,560
{\an8}Lo siento.
Aún me siento confundida.
395
00:16:17,560 --> 00:16:18,853
Entiendo.
396
00:16:18,853 --> 00:16:20,647
Pero esto es importante, ¿sí?
397
00:16:20,647 --> 00:16:22,565
¿Por qué crees
que va a volver a matar?
398
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
Solo dinos lo que recuerdes.
399
00:16:27,445 --> 00:16:29,531
Estaba hablando
con el Dr. Jeffers,
400
00:16:29,531 --> 00:16:31,116
a punto de revisar un paciente,
401
00:16:31,116 --> 00:16:35,036
cuando entró el esposo
de Nora Cartwright.
402
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
¿Qué hizo?
403
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
Apuntó con el arma
al Dr. Jeffers.
404
00:16:39,082 --> 00:16:43,461
Y... empezó a disparar.
405
00:16:43,461 --> 00:16:46,589
El Dr. Jeffers recibió
un tiro en la espalda, cayó
406
00:16:46,589 --> 00:16:48,883
y...
407
00:16:48,883 --> 00:16:51,344
el hombre le disparó
otra vez en el pecho.
408
00:16:51,344 --> 00:16:53,096
¿Cómo te dispararon?
409
00:16:53,096 --> 00:16:54,973
Creo que una bala rebotó
contra algo
410
00:16:54,973 --> 00:16:56,641
y me dio en el estómago.
411
00:16:56,641 --> 00:16:59,227
¿Y el Sr. Cartwright
dijo algo
412
00:16:59,227 --> 00:17:01,938
después de dispararle
a Jeffers?
413
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Dijo:
"Mataste a mi esposa".
414
00:17:04,274 --> 00:17:07,944
Y luego gritó:
"¿Dónde está el otro doctor?".
415
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Espera, ¿qué doctor?
416
00:17:09,904 --> 00:17:12,907
¿Quién más estuvo a cargo
de Nora Cartwright?
417
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
El Dr. Jeffers hizo
la evaluación con el Dr. Edison.
418
00:17:15,702 --> 00:17:17,078
Mark Edison.
419
00:17:17,078 --> 00:17:20,040
[música de suspenso]
420
00:17:20,040 --> 00:17:21,958
♪ ♪
421
00:17:21,958 --> 00:17:23,376
Espera, un mensaje de Yee.
422
00:17:23,376 --> 00:17:24,753
Encontró la placa.
423
00:17:24,753 --> 00:17:26,796
El auto está a dos cuadras
de la casa de Edison
424
00:17:26,796 --> 00:17:28,673
en la calle 136.
425
00:17:28,673 --> 00:17:33,219
[sirena suena]
426
00:17:33,219 --> 00:17:34,929
Despacio, amigo.
427
00:17:34,929 --> 00:17:37,474
¡Señal de alto! ¡Uh!
¡Jalen!
428
00:17:39,309 --> 00:17:42,270
[neumáticos chirrían]
429
00:17:42,270 --> 00:17:48,651
♪ ♪
430
00:17:50,862 --> 00:17:52,113
A las 12, es él.
431
00:17:52,113 --> 00:17:54,115
♪ ♪
432
00:17:54,115 --> 00:17:55,658
Voy yo.
433
00:17:55,658 --> 00:17:58,453
♪ ♪
434
00:17:58,453 --> 00:17:59,746
Tenemos un 10-13.
435
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Sospechoso armado.
Riverside 138.
436
00:18:01,956 --> 00:18:09,172
♪ ♪
437
00:18:10,674 --> 00:18:12,801
Patrulla 3-7,
sospechoso se dirige al oeste
438
00:18:12,801 --> 00:18:15,261
por la calle secundaria
cerca de la calle 135.
439
00:18:15,261 --> 00:18:16,304
Estoy persiguiéndolo.
440
00:18:16,304 --> 00:18:18,139
[sirenas suenan]
441
00:18:18,139 --> 00:18:24,938
♪ ♪
442
00:18:26,356 --> 00:18:28,608
¡Oye, baja eso!
443
00:18:28,608 --> 00:18:31,361
¡Kenneth, baja el arma!
444
00:18:31,361 --> 00:18:33,113
No les des una razón.
445
00:18:33,113 --> 00:18:35,115
No. Oye, oye.
446
00:18:35,115 --> 00:18:37,117
Hay una sola opción correcta.
447
00:18:37,117 --> 00:18:38,535
Piensa en tu hijo.
448
00:18:39,869 --> 00:18:40,954
Tú.
449
00:18:40,954 --> 00:18:43,331
Ahora, él está en casa
con tu hermana,
450
00:18:43,331 --> 00:18:45,834
Deborah, a salvo.
451
00:18:45,834 --> 00:18:49,004
No lo conviertas en huérfano,
¿me escuchas?
452
00:18:49,004 --> 00:18:51,965
Él te necesita.
453
00:18:51,965 --> 00:18:53,883
Toma el arma y arrójala.
454
00:18:55,343 --> 00:18:57,512
Arroja el arma.
455
00:18:59,305 --> 00:19:01,349
[gruñe]
456
00:19:01,349 --> 00:19:04,060
Arrójala.
457
00:19:04,060 --> 00:19:05,478
Buen hombre.
458
00:19:05,478 --> 00:19:06,855
Ahora pon las manos
detrás de la cabeza.
459
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
Manos detrás de la cabeza.
Da la vuelta.
460
00:19:10,942 --> 00:19:12,360
Camina hacia mí lentamente.
461
00:19:12,360 --> 00:19:15,321
[música tensa]
462
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
♪ ♪
463
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
No tenía que ser así,
Kenneth.
464
00:19:19,576 --> 00:19:22,954
Sabes lo que le hicieron
a mi esposa, a mi bebé.
465
00:19:22,954 --> 00:19:25,373
Ojo por ojo.
466
00:19:25,373 --> 00:19:26,750
¿Qué dijiste?
467
00:19:26,750 --> 00:19:28,543
Ojo por ojo.
468
00:19:28,543 --> 00:19:30,712
Mataron a Nora
así que yo los maté.
469
00:19:30,712 --> 00:19:32,756
- Tienes derecho a permanecer...
- Los maté.
470
00:19:32,756 --> 00:19:34,716
Tienes derecho
a permanecer en silencio.
471
00:19:34,716 --> 00:19:40,305
♪ ♪
472
00:19:40,305 --> 00:19:41,765
¿Estás bien?
473
00:19:41,765 --> 00:19:43,475
♪ ♪
474
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Lectura de causa
terminada en 6709,
475
00:19:50,732 --> 00:19:52,192
el Pueblo contra
Kenneth Cartwright.
476
00:19:52,192 --> 00:19:53,526
¿Cómo se declara, señor?
477
00:19:53,526 --> 00:19:55,570
Mi cliente se declara
inocente, Su Señoría.
478
00:19:55,570 --> 00:19:57,113
¿Fianza?
479
00:19:57,113 --> 00:19:59,991
El acusado entró a una sala
de urgencias de un hospital
480
00:19:59,991 --> 00:20:01,659
y abrió fuego.
481
00:20:01,659 --> 00:20:04,704
Disparó y asesinó
a un reconocido doctor
482
00:20:04,704 --> 00:20:06,706
e hirió de gravedad
a una enfermera.
483
00:20:06,706 --> 00:20:09,501
Tenemos un fuerte caso,
incluyendo un testigo ocular
484
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
y ADN de la mascarilla
que usaba.
485
00:20:11,378 --> 00:20:13,129
Solicitamos prisión preventiva.
486
00:20:13,129 --> 00:20:14,547
¿Sr. Dressler?
487
00:20:14,547 --> 00:20:16,883
Mi cliente es un electricista
sin antecedentes
488
00:20:16,883 --> 00:20:17,967
y el caso de la fiscalía
489
00:20:17,967 --> 00:20:19,719
no es tan fuerte
como hacen creer.
490
00:20:19,719 --> 00:20:21,888
Cuando el detective Shaw
arrestó al acusado,
491
00:20:21,888 --> 00:20:23,431
sujetaba el arma homicida.
492
00:20:23,431 --> 00:20:25,225
También le confesó
al detective Shaw.
493
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
El acusado queda detenido.
494
00:20:26,643 --> 00:20:28,520
[martillazo]
Siguiente caso.
495
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 18 DEL
JUICIO, LUNES 26 DE FEBRERO
496
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
{\an8}Dra. Jeffers.
497
00:20:38,238 --> 00:20:40,323
Háblenos de su esposo.
498
00:20:41,866 --> 00:20:43,451
Era un buen hombre.
499
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
Un esposo cariñoso,
padre dedicado
500
00:20:46,329 --> 00:20:47,997
y un gran doctor.
501
00:20:47,997 --> 00:20:51,584
¿Trabajaba en la sala
de urgencias de Mercy General?
502
00:20:51,584 --> 00:20:54,087
Por 12 años.
Era su trabajo de ensueño.
503
00:20:54,087 --> 00:20:55,588
Allí brillaba.
504
00:20:55,588 --> 00:21:00,135
Incluso con toda la tragedia
y el caos.
505
00:21:00,135 --> 00:21:03,263
Le importaban mucho
todos sus pacientes.
506
00:21:05,265 --> 00:21:06,433
¿Esta fue la última vez
507
00:21:06,433 --> 00:21:08,184
que vio a su esposo,
Dra. Jeffers?
508
00:21:21,114 --> 00:21:22,449
Sí.
509
00:21:22,449 --> 00:21:25,535
¿Con dos heridas de bala,
510
00:21:25,535 --> 00:21:28,204
una en la espalda
y una en el pecho?
511
00:21:28,204 --> 00:21:29,622
Sí.
512
00:21:29,622 --> 00:21:31,958
Gracias.
513
00:21:31,958 --> 00:21:33,460
Su testigo.
514
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
Su esposo,
el comprometido doctor
515
00:21:40,842 --> 00:21:43,136
al que le importaban mucho
sus pacientes,
516
00:21:43,136 --> 00:21:45,472
pasó un total de seis minutos
517
00:21:45,472 --> 00:21:48,641
evaluando a la esposa
de Kenneth Cartwright, Nora.
518
00:21:48,641 --> 00:21:52,145
Ignoró o desestimó
sus síntomas evidentes
519
00:21:52,145 --> 00:21:54,481
y no le diagnosticó
preeclampsia.
520
00:21:54,481 --> 00:21:56,983
Lamentablemente,
hacer un diagnóstico errado
521
00:21:56,983 --> 00:21:58,651
es un error común.
522
00:21:58,651 --> 00:22:01,071
Más común
cuando la paciente es negra.
523
00:22:01,071 --> 00:22:02,405
Protesto. Argumentativo.
524
00:22:02,405 --> 00:22:03,531
No tiene bases.
525
00:22:03,531 --> 00:22:05,867
La testigo es médica.
526
00:22:07,077 --> 00:22:08,495
Adelante.
527
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
¿Sabía que las mujeres negras
en Nueva York
528
00:22:10,663 --> 00:22:12,749
tienen nueve veces
más probabilidades de morir
529
00:22:12,749 --> 00:22:14,209
por complicaciones
en el embarazo
530
00:22:14,209 --> 00:22:16,002
que las mujeres blancas?
531
00:22:16,002 --> 00:22:18,838
Yo...
532
00:22:18,838 --> 00:22:22,592
Mi esposo trataba a todos
los pacientes con dignidad.
533
00:22:22,592 --> 00:22:25,303
Su esposo cometió
el mismo error de diagnóstico
534
00:22:25,303 --> 00:22:27,055
en otras dos pacientes.
535
00:22:27,055 --> 00:22:29,099
Ambas eran mujeres negras.
536
00:22:29,099 --> 00:22:32,018
Una de ellas también murió.
537
00:22:32,018 --> 00:22:33,978
No hay dignidad en eso.
538
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
Lo entiendo,
539
00:22:38,274 --> 00:22:40,318
pero también ayudó
a muchas mujeres.
540
00:22:40,318 --> 00:22:42,237
Como médica en ejercicio,
541
00:22:42,237 --> 00:22:43,905
¿sabía
que la negligencia sistemática
542
00:22:43,905 --> 00:22:46,366
hacia las mujeres de color
en los hospitales
543
00:22:46,366 --> 00:22:49,536
se ha convertido en una crisis
de salud pública?
544
00:22:49,536 --> 00:22:51,538
¿Que la tasa de muerte materna
en mujeres negras
545
00:22:51,538 --> 00:22:54,207
es más del doble
que en mujeres blancas?
546
00:22:54,207 --> 00:22:56,209
Su Señoría, ¿relevancia?
547
00:22:56,209 --> 00:22:58,336
Abogados, acérquense.
548
00:23:02,298 --> 00:23:03,883
Sr. Dressler,
¿qué está haciendo?
549
00:23:03,883 --> 00:23:05,593
Educo al jurado
sobre la injusticia racial
550
00:23:05,593 --> 00:23:06,886
en el sistema de salud.
551
00:23:06,886 --> 00:23:09,139
¿Y cómo es eso
remotamente relevante?
552
00:23:09,139 --> 00:23:10,682
El Sr. Price tiene razón.
553
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
Vamos a cambiar
nuestra declaración.
554
00:23:12,225 --> 00:23:13,393
¿A qué?
555
00:23:13,393 --> 00:23:15,061
Inocente
por motivos de insania.
556
00:23:15,061 --> 00:23:16,396
¿Insania?
557
00:23:16,396 --> 00:23:18,606
¿Cuál es
la condición subyacente?
558
00:23:18,606 --> 00:23:20,734
Estrés traumático
basado en la raza.
559
00:23:20,734 --> 00:23:23,069
♪ ♪
560
00:23:23,069 --> 00:23:25,613
¿Tiene un experto
que vaya a declarar?
561
00:23:25,613 --> 00:23:28,658
- Sí.
- ¿Un experto en trauma racial?
562
00:23:28,658 --> 00:23:32,037
Jamás oí que esta condición
563
00:23:32,037 --> 00:23:33,747
se usara en un caso por insania.
564
00:23:33,747 --> 00:23:35,206
Hay una primera vez
para todo.
565
00:23:35,206 --> 00:23:36,916
[ríe burlón]
566
00:23:36,916 --> 00:23:39,419
♪ ♪
567
00:23:39,419 --> 00:23:41,087
Voy a otorgar
la solicitud de la defensa.
568
00:23:41,087 --> 00:23:43,715
Puede presentar una defensa
por insania, Sr. Dressler.
569
00:23:43,715 --> 00:23:46,343
- Su Señoría.
- Apártese, Sr. Price.
570
00:23:46,343 --> 00:23:51,514
♪ ♪
571
00:23:55,894 --> 00:23:57,062
Sí, senador.
572
00:23:58,813 --> 00:24:00,398
Muy bien.
573
00:24:00,398 --> 00:24:02,317
Le agradezco.
574
00:24:03,777 --> 00:24:05,028
Adiós.
575
00:24:06,738 --> 00:24:09,074
Pesada es la cabeza
que lleva la corona,
576
00:24:09,074 --> 00:24:11,034
Sr. Fiscal de Distrito Interino.
577
00:24:11,034 --> 00:24:12,577
En lo que a mí concierne,
578
00:24:12,577 --> 00:24:15,455
el gobernador puede nombrar
al reemplazo de Jack ya mismo.
579
00:24:15,455 --> 00:24:17,624
No puedo creer
que se haya ido.
580
00:24:19,459 --> 00:24:20,835
El fin de una era.
581
00:24:20,835 --> 00:24:22,295
Sí.
582
00:24:22,295 --> 00:24:25,256
Era...
583
00:24:25,256 --> 00:24:27,092
asombroso.
584
00:24:27,092 --> 00:24:28,259
Sí.
585
00:24:28,259 --> 00:24:29,803
Espero que traigas
buenas noticias.
586
00:24:29,803 --> 00:24:31,471
Yo...
587
00:24:31,471 --> 00:24:33,598
revisé las pruebas
del acusado.
588
00:24:33,598 --> 00:24:35,642
Tiene una historia
bien documentada.
589
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
Años de trauma racial y abuso.
590
00:24:37,977 --> 00:24:39,896
¿Qué quieres decir?
591
00:24:39,896 --> 00:24:41,564
Los informes policiales
demuestran
592
00:24:41,564 --> 00:24:43,817
que sufrió discriminación
por perfil racial cinco veces.
593
00:24:43,817 --> 00:24:45,944
Lo detuvieron en la calle,
lo detuvieron en el auto,
594
00:24:45,944 --> 00:24:48,321
lo siguió seguridad
en una tienda
595
00:24:48,321 --> 00:24:49,781
sin razón legítima.
596
00:24:49,781 --> 00:24:51,491
Pasó una semana en la cárcel
597
00:24:51,491 --> 00:24:53,201
por sospecha
de tráfico de drogas.
598
00:24:53,201 --> 00:24:55,453
Lo arrestaron
frente a su hijo.
599
00:24:55,453 --> 00:24:57,539
Tuvo que gastar
$5,000 en un abogado
600
00:24:57,539 --> 00:24:59,416
y al final desestimaron
los cargos.
601
00:24:59,416 --> 00:25:02,669
Podría seguir.
- No es necesario. Entiendo.
602
00:25:02,669 --> 00:25:05,046
Y la última gota
fue el maltrato del doctor
603
00:25:05,046 --> 00:25:06,172
a su esposa embarazada.
604
00:25:06,172 --> 00:25:08,174
Entiendo.
605
00:25:08,174 --> 00:25:09,718
¿Pero?
606
00:25:09,718 --> 00:25:14,055
No excusa ni justifica
lo que hizo Cartwright.
607
00:25:14,055 --> 00:25:18,560
No, pero le da
un contexto a sus acciones.
608
00:25:18,560 --> 00:25:20,895
Y el jurado podría considerarlo
un atenuante.
609
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
¿Qué sugieres?
610
00:25:22,772 --> 00:25:25,900
Creo que deberíamos ofrecer
un trato, incapacidad legal.
611
00:25:25,900 --> 00:25:29,654
Fue un asesinato premeditado.
Los hechos sugieren que...
612
00:25:29,654 --> 00:25:32,365
Que estaba sufriendo, Nolan.
613
00:25:32,365 --> 00:25:34,784
Su esposa y su bebé
habían muerto.
614
00:25:34,784 --> 00:25:37,871
No digo
que debamos dejarlo libre.
615
00:25:37,871 --> 00:25:40,415
Digo que deberíamos mostrar
algo de compasión
616
00:25:40,415 --> 00:25:41,958
por lo que el hombre sufrió.
617
00:25:46,171 --> 00:25:48,673
{\an8}RIKERS, SALA DE REUNIONES
MARTES, 27 DE FEBRERO
618
00:25:48,673 --> 00:25:51,051
{\an8}Podemos ofrecer homicidio
culposo en primer grado,
619
00:25:51,051 --> 00:25:54,054
{\an8}15 años.
620
00:25:54,054 --> 00:25:55,889
No.
621
00:25:55,889 --> 00:25:57,849
No puedo estar preso 15 años.
622
00:25:57,849 --> 00:26:00,560
Con buena conducta,
saldrás en 12.
623
00:26:01,811 --> 00:26:04,189
¿Considerarías siete?
624
00:26:04,898 --> 00:26:07,442
Diez es lo mejor
que puedo ofrecer.
625
00:26:08,526 --> 00:26:09,778
Está bien.
626
00:26:11,529 --> 00:26:14,407
Pero solo si es
arresto domiciliario.
627
00:26:14,407 --> 00:26:16,868
No funciona así.
628
00:26:16,868 --> 00:26:19,287
Tiene que cumplir su condena
en una prisión.
629
00:26:19,287 --> 00:26:21,414
Como dije, no puedo.
630
00:26:21,414 --> 00:26:23,375
Espera, Kenneth.
631
00:26:23,375 --> 00:26:26,086
Escuchémoslo.
632
00:26:26,086 --> 00:26:27,754
Tengo un hijo.
633
00:26:27,754 --> 00:26:30,090
Su madre acaba de morir.
634
00:26:30,090 --> 00:26:33,093
Tengo que estar cerca
para no perderlo también.
635
00:26:33,093 --> 00:26:36,304
Su hijo puede visitarlo
en prisión.
636
00:26:36,304 --> 00:26:39,641
Sé que no es lo mismo,
pero...
637
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
es una oferta generosa.
638
00:26:44,437 --> 00:26:47,107
Estoy de acuerdo.
639
00:26:47,107 --> 00:26:48,775
Es una buena oferta.
640
00:26:48,775 --> 00:26:50,819
Solo estamos dispuestos
a hacer esto
641
00:26:50,819 --> 00:26:54,906
porque sabemos lo que sufrió.
642
00:26:56,991 --> 00:26:58,743
Les agradezco.
643
00:27:01,121 --> 00:27:05,709
Pero quiero que mi hijo
sepa que luché por él,
644
00:27:05,709 --> 00:27:07,627
por lo que queda
de nuestra familia,
645
00:27:07,627 --> 00:27:10,880
así que prefiero arriesgarme
646
00:27:10,880 --> 00:27:15,802
y espero que el jurado vea
que soy una buena persona
647
00:27:15,802 --> 00:27:18,930
que hizo una cosa estúpida,
648
00:27:18,930 --> 00:27:20,682
porque ese día estaba loco.
649
00:27:20,682 --> 00:27:27,814
♪ ♪
650
00:27:27,814 --> 00:27:29,607
Supongo que nos veremos
en el tribunal.
651
00:27:29,607 --> 00:27:31,693
♪ ♪
652
00:27:31,693 --> 00:27:34,112
[suena chicharra]
653
00:27:34,112 --> 00:27:41,077
♪ ♪
654
00:27:47,208 --> 00:27:48,126
Me siento horrible
por lo que hice.
655
00:27:49,711 --> 00:27:52,172
Ojalá pudiera deshacerlo.
656
00:27:52,172 --> 00:27:53,965
¿Por qué lo hizo?
657
00:27:55,133 --> 00:27:57,385
No estaba pensando
con claridad.
658
00:27:57,385 --> 00:27:59,512
Por favor, explique
a los miembros del jurado
659
00:27:59,512 --> 00:28:01,473
qué quiere decir con eso.
660
00:28:01,473 --> 00:28:05,935
He soportado mucho durante
el transcurso de mi vida.
661
00:28:08,104 --> 00:28:10,523
Una mujer me ve en el ascensor,
662
00:28:10,523 --> 00:28:13,360
dice que va a esperar
el próximo.
663
00:28:13,360 --> 00:28:15,445
Sonrío
664
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
y le digo que tenga
un buen día.
665
00:28:17,072 --> 00:28:20,784
Un taxista no se detiene
para llevarme.
666
00:28:20,784 --> 00:28:22,786
Espero el siguiente.
667
00:28:22,786 --> 00:28:26,331
Y después,
los ascensos que perdí,
668
00:28:26,331 --> 00:28:28,291
los trabajos que no obtuve.
669
00:28:30,585 --> 00:28:32,921
Pero cuando hablamos...
670
00:28:37,175 --> 00:28:40,720
de mi esposa...
671
00:28:40,720 --> 00:28:42,931
de mi bebé...
672
00:28:45,934 --> 00:28:49,354
no pude ver más allá de eso.
673
00:28:49,354 --> 00:28:50,772
Ellos...
674
00:28:50,772 --> 00:28:52,399
Fue demasiado.
675
00:28:52,399 --> 00:28:54,067
¿Qué quiere decir?
676
00:28:54,067 --> 00:28:57,612
La manera en que
esos doctores la trataron...
677
00:28:59,155 --> 00:29:02,117
[solloza]
678
00:29:05,537 --> 00:29:10,583
Ignoraron sus problemas,
679
00:29:10,583 --> 00:29:14,254
sus síntomas.
680
00:29:14,254 --> 00:29:18,508
Le dijeron que el dolor
estaba en su cabeza,
681
00:29:18,508 --> 00:29:20,218
como si fuera estúpida.
682
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Como si ella no importara.
683
00:29:24,848 --> 00:29:27,892
El día que murieron,
684
00:29:27,892 --> 00:29:31,813
mi cabeza... daba vueltas.
685
00:29:31,813 --> 00:29:34,607
El corazón me latía muy rápido.
686
00:29:34,607 --> 00:29:37,068
Sabía que tenía que hacer algo.
687
00:29:39,821 --> 00:29:42,741
Quería suicidarme.
688
00:29:44,701 --> 00:29:47,328
Pero fui
689
00:29:47,328 --> 00:29:50,832
e hice lo que hice.
690
00:29:53,001 --> 00:29:55,253
No más preguntas.
691
00:29:55,253 --> 00:29:58,256
[música sombría]
692
00:29:58,256 --> 00:30:02,427
♪ ♪
693
00:30:02,427 --> 00:30:04,304
En la mañana del asesinato,
694
00:30:04,304 --> 00:30:07,724
¿su hijo, Daniel,
estaba en casa?
695
00:30:07,724 --> 00:30:09,309
Sí.
696
00:30:09,309 --> 00:30:12,062
¿Habló con él?
¿Le preguntó si estaba bien?
697
00:30:12,062 --> 00:30:13,438
Sí.
698
00:30:13,438 --> 00:30:16,066
¿Y habló con su hermana?
699
00:30:16,066 --> 00:30:18,193
¿Le pidió que fuera a su casa,
a estar con su hijo?
700
00:30:18,193 --> 00:30:19,235
Sí.
701
00:30:19,235 --> 00:30:20,987
Porque iba a ir
al Mercy General
702
00:30:20,987 --> 00:30:24,074
y no quería que Daniel
estuviera solo.
703
00:30:24,074 --> 00:30:25,116
Así es.
704
00:30:25,116 --> 00:30:26,326
Muy bien.
705
00:30:26,326 --> 00:30:27,535
Tenía un plan.
706
00:30:27,535 --> 00:30:30,955
No sé. Solo hice cosas.
707
00:30:30,955 --> 00:30:32,582
¿Hizo cosas?
708
00:30:32,582 --> 00:30:35,919
¿Como buscar su arma
709
00:30:35,919 --> 00:30:37,462
del armario de su habitación,
710
00:30:37,462 --> 00:30:39,255
dirigirse al Mercy General,
711
00:30:39,255 --> 00:30:41,883
buscar al Dr. Jeffers
y empezar a disparar?
712
00:30:41,883 --> 00:30:43,510
Sí, supongo.
713
00:30:43,510 --> 00:30:48,598
Todas esas cosas implican
pensamiento claro y lúcido,
714
00:30:48,598 --> 00:30:52,185
como ponerse una mascarilla
y una sudadera para taparse.
715
00:30:52,185 --> 00:30:54,521
No lo sé.
Solo lo hice.
716
00:30:54,521 --> 00:30:56,064
Y después...
717
00:30:56,064 --> 00:30:57,899
después le disparó
al Dr. Jeffers por la espalda
718
00:30:57,899 --> 00:30:59,025
y en el pecho.
719
00:30:59,025 --> 00:31:01,027
Y se fue en busca
del Dr. Edison.
720
00:31:01,027 --> 00:31:04,864
Pero no lo encontré.
721
00:31:04,864 --> 00:31:08,535
Me dio gusto que esos detectives
me detuvieran.
722
00:31:08,535 --> 00:31:10,870
Sí.
723
00:31:10,870 --> 00:31:14,124
Todos nos alegramos de eso.
724
00:31:16,710 --> 00:31:18,920
No más preguntas.
725
00:31:18,920 --> 00:31:21,673
Llame a su siguiente testigo,
Sr. Dressler.
726
00:31:22,632 --> 00:31:26,219
El estrés traumático basado
en raza, o trauma racial,
727
00:31:26,219 --> 00:31:29,723
es hermano del trastorno
de estrés postraumático.
728
00:31:29,723 --> 00:31:31,224
¿Qué lo causa?
729
00:31:31,224 --> 00:31:32,684
Quienes sufren esa condición
730
00:31:32,684 --> 00:31:35,854
han experimentado o visto
a alguien cercano experimentar
731
00:31:35,854 --> 00:31:37,480
alguna clase de racismo,
732
00:31:37,480 --> 00:31:40,025
prácticas discriminatorias,
crímenes de odio.
733
00:31:40,025 --> 00:31:41,568
¿Cuáles son los síntomas?
734
00:31:41,568 --> 00:31:44,070
Como el estrés postraumático,
los síntomas son variados.
735
00:31:44,070 --> 00:31:45,989
Depresión,
dificultad para dormir,
736
00:31:45,989 --> 00:31:48,491
ansiedad, pérdida de apetito,
737
00:31:48,491 --> 00:31:50,660
dolores de cabeza,
ataques de llanto.
738
00:31:50,660 --> 00:31:52,746
¿Ideaciones suicidas?
739
00:31:52,746 --> 00:31:54,372
Sí.
740
00:31:54,372 --> 00:31:57,917
¿Realizó un examen forense
de mi cliente?
741
00:31:57,917 --> 00:32:01,046
Sí. Su puntaje
en la escala de síntomas
742
00:32:01,046 --> 00:32:02,464
de estrés traumático
basado en raza
743
00:32:02,464 --> 00:32:04,090
fueron clínicamente
significativos.
744
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
Reunió todos los requisitos
para estrés postraumático
745
00:32:06,217 --> 00:32:07,677
con síntomas disociativos.
746
00:32:07,677 --> 00:32:12,432
En su opinión médica,
¿los años de trauma racial
747
00:32:12,432 --> 00:32:16,019
y la conmoción por la muerte
de su esposa y su bebé
748
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
interfirieron con su capacidad
749
00:32:17,937 --> 00:32:19,689
de distinguir lo correcto
de lo incorrecto?
750
00:32:19,689 --> 00:32:22,317
Esa es mi opinión, sí.
751
00:32:25,737 --> 00:32:29,616
El trauma racial no está
reconocido por el DSM V,
752
00:32:29,616 --> 00:32:31,368
la biblia de diagnósticos
753
00:32:31,368 --> 00:32:33,495
para los profesionales
de la salud mental, ¿verdad?
754
00:32:33,495 --> 00:32:35,622
Aún no.
755
00:32:35,622 --> 00:32:37,415
¿O sea que no?
756
00:32:37,415 --> 00:32:38,541
Pero ha sido reconocido
757
00:32:38,541 --> 00:32:40,126
por los Institutos Nacionales
de Salud,
758
00:32:40,126 --> 00:32:42,587
el Centro Nacional
de Estrés Postraumático
759
00:32:42,587 --> 00:32:45,131
y la Asociación Estadounidense
de Psicología.
760
00:32:45,131 --> 00:32:46,966
Y está ampliamente aceptado
761
00:32:46,966 --> 00:32:48,927
por los miembros
de la comunidad psiquiátrica.
762
00:32:48,927 --> 00:32:52,430
No examinó al acusado
hasta esta semana,
763
00:32:52,430 --> 00:32:54,057
¿correcto?
- Es correcto.
764
00:32:54,057 --> 00:32:56,476
O sea que no tiene idea
765
00:32:56,476 --> 00:32:59,979
de en qué condición
estaba el día del asesinato.
766
00:32:59,979 --> 00:33:02,107
Solo sé lo que me relató.
767
00:33:03,692 --> 00:33:05,860
Gracias.
No más preguntas.
768
00:33:13,034 --> 00:33:16,162
[parloteo]
769
00:33:18,707 --> 00:33:20,834
- Hola, Jalen.
- Hola.
770
00:33:20,834 --> 00:33:22,711
¿Qué haces aquí?
771
00:33:22,711 --> 00:33:24,963
Necesito que declares
como testigo de refutación
772
00:33:24,963 --> 00:33:27,465
mañana a primera hora.
773
00:33:27,465 --> 00:33:28,800
¿Para decir qué?
774
00:33:28,800 --> 00:33:31,136
Que Cartwright
estaba coherente,
775
00:33:31,136 --> 00:33:33,513
que podía comunicar
pensamiento racional.
776
00:33:33,513 --> 00:33:36,349
El hombre intentó
suicidarse dos veces, Nolan.
777
00:33:36,349 --> 00:33:38,059
Lo sé.
778
00:33:38,059 --> 00:33:41,521
Una persona puede estar
deprimida o enojada
779
00:33:41,521 --> 00:33:44,899
y aún así no encajar
en la definición de insania.
780
00:33:44,899 --> 00:33:46,526
Para estar legalmente insano,
781
00:33:46,526 --> 00:33:49,654
una persona debe ser incapaz
de entender lo errado
782
00:33:49,654 --> 00:33:51,031
de su conducta.
- Lo sé.
783
00:33:51,031 --> 00:33:52,991
También soy abogado.
- Muy bien, entonces...
784
00:33:52,991 --> 00:33:55,493
El trauma basado en raza
es real, Nolan.
785
00:33:55,493 --> 00:33:57,287
Cartwright
estaba sufriendo mucho.
786
00:33:57,287 --> 00:33:59,914
Estaba sufriendo.
Dolor verdadero.
787
00:33:59,914 --> 00:34:02,125
Acababa de perder a su esposa,
a su bebé.
788
00:34:02,125 --> 00:34:03,460
Necesitaba ayuda.
789
00:34:03,460 --> 00:34:05,128
Si hubiera sabido
lo que le pasaba,
790
00:34:05,128 --> 00:34:06,171
debería haberle...
791
00:34:06,171 --> 00:34:07,964
¿Ese es el problema?
792
00:34:07,964 --> 00:34:09,966
¿Te sientes culpable?
793
00:34:09,966 --> 00:34:11,718
El problema
es que ese hombre
794
00:34:11,718 --> 00:34:14,262
no merece pasar el resto
de su vida en prisión.
795
00:34:14,262 --> 00:34:16,014
Le ofrecí un trato.
796
00:34:16,014 --> 00:34:18,391
Lo rechazó.
¿Qué más puedo hacer?
797
00:34:18,391 --> 00:34:20,393
Aceptar
su enfermedad mental.
798
00:34:20,393 --> 00:34:22,562
Permite que vaya
a un hospital psiquiátrico.
799
00:34:22,562 --> 00:34:26,524
Cometió un asesinato
premeditado a sangre fría,
800
00:34:26,524 --> 00:34:30,028
un acto de venganza
y te dijo por qué lo hizo.
801
00:34:30,028 --> 00:34:32,072
Ojo por ojo.
802
00:34:32,072 --> 00:34:35,575
Un hombre legalmente insano
jamás diría eso.
803
00:34:36,868 --> 00:34:40,080
No estoy seguro
de recordarlo así.
804
00:34:41,581 --> 00:34:43,500
¿Disculpa?
805
00:34:43,500 --> 00:34:47,170
Hablamos de esto
y me dijiste que dijo eso.
806
00:34:49,422 --> 00:34:51,758
No puedo ayudarte, Nolan.
807
00:34:51,758 --> 00:34:52,967
Lo siento.
808
00:34:55,512 --> 00:34:57,097
Detective.
809
00:34:58,973 --> 00:35:00,892
Imaginé que podría decir eso.
810
00:35:00,892 --> 00:35:02,477
- No.
- Lo veo mañana a la mañana.
811
00:35:02,477 --> 00:35:08,233
♪ ♪
812
00:35:15,865 --> 00:35:16,199
Gracias.
813
00:35:16,741 --> 00:35:18,618
Gracias, Steve.
814
00:35:24,374 --> 00:35:27,919
Price me dio una citación.
815
00:35:27,919 --> 00:35:30,130
No le diste otra opción,
¿o sí?
816
00:35:30,130 --> 00:35:31,548
Mm.
817
00:35:31,548 --> 00:35:33,258
¿Cuál es tu plan?
818
00:35:36,261 --> 00:35:37,846
[resopla]
819
00:35:37,846 --> 00:35:39,723
Cartwright no estaba
en su sano juicio
820
00:35:39,723 --> 00:35:43,018
cuando hizo lo que hizo.
821
00:35:43,018 --> 00:35:45,520
Ese hombre estaba más allá
de su punto de quiebre.
822
00:35:45,520 --> 00:35:47,814
Y entiendo por qué lo hizo.
823
00:35:47,814 --> 00:35:50,608
No te confundas, no estoy
de acuerdo con lo que hizo,
824
00:35:50,608 --> 00:35:51,693
obviamente.
825
00:35:51,693 --> 00:35:55,030
Solo entiendo por qué lo hizo.
826
00:35:55,030 --> 00:35:58,658
Son los años de ser descartado,
827
00:35:58,658 --> 00:36:02,662
ignorado, maltratado.
828
00:36:04,956 --> 00:36:06,750
Te afectan, viejo.
829
00:36:07,917 --> 00:36:09,461
No puedo ni imaginarlo.
830
00:36:09,461 --> 00:36:12,630
Sabes, el año pasado,
831
00:36:12,630 --> 00:36:16,968
un policía blanco creyó que
yo era sospechoso de homicidio.
832
00:36:16,968 --> 00:36:19,637
¿Qué hizo?
Me apuntó el arma a la cabeza,
833
00:36:19,637 --> 00:36:22,015
me dijo que me pusiera
de rodillas.
834
00:36:22,015 --> 00:36:24,476
Yo intenté decirle
que era detective,
835
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
que estaba trabajando.
836
00:36:25,477 --> 00:36:27,187
Intenté mostrarle mi placa.
837
00:36:27,187 --> 00:36:28,772
El...
838
00:36:30,815 --> 00:36:33,902
el hijo de perra
pudo haberme matado.
839
00:36:33,902 --> 00:36:35,987
Y lo que es peor
es que el departamento,
840
00:36:35,987 --> 00:36:38,531
nuestro departamento,
se puso de su lado.
841
00:36:38,531 --> 00:36:41,242
- ¿Qué?
- Sí.
842
00:36:41,242 --> 00:36:45,372
Me castigaron a mí
por no cumplir su orden.
843
00:36:49,584 --> 00:36:53,129
Jamás había sentido tanta ira
en mi vida. Yo...
844
00:36:54,422 --> 00:36:56,341
quería lastimar a alguien.
845
00:36:58,051 --> 00:36:59,386
No estoy orgulloso de eso.
846
00:37:01,388 --> 00:37:02,847
Y no es solo la policía.
847
00:37:02,847 --> 00:37:04,182
No son solo los hospitales.
848
00:37:04,182 --> 00:37:06,768
Es todo el mundo
Es en todas partes.
849
00:37:06,768 --> 00:37:09,979
El Departamento de Vehículos.
Los hoteles.
850
00:37:09,979 --> 00:37:12,399
Los restaurantes. Los bancos.
851
00:37:12,399 --> 00:37:15,360
Es...
852
00:37:15,360 --> 00:37:17,278
Imagina
853
00:37:17,278 --> 00:37:21,533
que tu éxito,
854
00:37:21,533 --> 00:37:24,369
tu seguridad,
855
00:37:24,369 --> 00:37:26,246
tu supervivencia,
856
00:37:26,246 --> 00:37:29,082
dependan
857
00:37:29,082 --> 00:37:32,419
de la carga que otra persona
proyecte sobre ti.
858
00:37:34,087 --> 00:37:37,757
O cómo los haces sentirse
sobre ellos mismos.
859
00:37:37,757 --> 00:37:39,342
O sea...
860
00:37:39,342 --> 00:37:44,180
♪ ♪
861
00:37:44,180 --> 00:37:46,683
Esa es la parte
que te desgasta.
862
00:37:46,683 --> 00:37:50,854
♪ ♪
863
00:37:50,854 --> 00:37:52,689
Sí, te entiendo.
864
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
En serio.
865
00:37:56,609 --> 00:37:57,902
Pero no pierdas de vista
el hecho
866
00:37:57,902 --> 00:38:00,697
de que un hombre inocente,
867
00:38:00,697 --> 00:38:03,825
un doctor, fue asesinado.
868
00:38:03,825 --> 00:38:06,494
Sí.
869
00:38:06,494 --> 00:38:08,329
Eres policía, Jalen.
870
00:38:08,329 --> 00:38:10,707
Eres policía.
871
00:38:10,707 --> 00:38:14,252
Si no vas a ir y decir
la verdad, entonces...
872
00:38:14,252 --> 00:38:16,838
estás en la profesión
equivocada, amigo.
873
00:38:16,838 --> 00:38:20,675
♪ ♪
874
00:38:20,675 --> 00:38:24,095
Sabes, Riley,
estás empezando a caerme bien.
875
00:38:25,972 --> 00:38:29,476
Y agradezco tu perspectiva.
876
00:38:29,476 --> 00:38:32,103
De veras.
877
00:38:32,103 --> 00:38:36,524
Pero, con todo respeto,
no tienes idea de lo que hablas.
878
00:38:38,026 --> 00:38:40,862
Y deberías agradecer
que jamás lo sabrás.
879
00:38:40,862 --> 00:38:48,328
♪ ♪
880
00:38:49,371 --> 00:38:51,581
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 18 DEL
JUICIO, JUEVES 29 DE FEBRERO
881
00:38:51,581 --> 00:38:54,959
{\an8}Detective Shaw,
¿tuvo ocasión de ver al acusado
882
00:38:54,959 --> 00:38:56,753
{\an8}una hora antes del tiroteo?
883
00:38:56,753 --> 00:38:58,838
Así es.
884
00:38:58,838 --> 00:39:00,799
Tenía ideas suicidas.
885
00:39:00,799 --> 00:39:03,551
Casi salta al río Este.
886
00:39:03,551 --> 00:39:05,136
Cuéntenos su conversación.
887
00:39:05,136 --> 00:39:08,598
Dijo que se sentía un fracaso.
888
00:39:08,598 --> 00:39:10,517
Que decepcionaba a la gente.
889
00:39:10,517 --> 00:39:13,728
En el momento no lo sabía,
pero creo que hablaba
890
00:39:13,728 --> 00:39:17,607
de lo que le pasó a su esposa
y a su hijo nonato.
891
00:39:17,607 --> 00:39:20,652
¿Parecía coherente?
892
00:39:20,652 --> 00:39:22,821
Pudimos comunicarnos.
893
00:39:22,821 --> 00:39:25,740
¿Pudo razonar con él?
894
00:39:26,366 --> 00:39:30,161
Le pregunté sobre su familia,
si tenía hijos.
895
00:39:30,161 --> 00:39:32,706
¿Y esto le tocó
una fibra sensible?
896
00:39:32,706 --> 00:39:34,582
Eso creo.
897
00:39:34,582 --> 00:39:38,086
Mencionó que tenía un hijo.
898
00:39:39,462 --> 00:39:41,214
Daniel.
899
00:39:41,214 --> 00:39:44,092
Y al final se calmó
y dijo que quería ir a casa
900
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
y estar con él.
901
00:39:46,177 --> 00:39:47,679
Parece un hombre que entiende
902
00:39:47,679 --> 00:39:49,055
las consecuencias
de sus acciones.
903
00:39:49,055 --> 00:39:51,766
Protesto.
El abogado da su opinión.
904
00:39:51,766 --> 00:39:54,310
Ha lugar.
905
00:39:54,310 --> 00:39:58,898
Cuando fue a arrestar
al acusado,
906
00:39:58,898 --> 00:40:00,525
huyó.
907
00:40:00,525 --> 00:40:01,818
¿Correcto?
908
00:40:01,818 --> 00:40:03,194
Sí.
909
00:40:03,194 --> 00:40:06,031
O sea que sabía
que era culpable.
910
00:40:06,031 --> 00:40:07,574
Supongo.
911
00:40:07,574 --> 00:40:11,536
Cuando lo arrestó,
¿aún cargaba el arma con él?
912
00:40:11,536 --> 00:40:13,079
Así es.
913
00:40:13,079 --> 00:40:17,042
Y después de que lo arrestó,
¿qué le dijo?
914
00:40:17,042 --> 00:40:24,215
♪ ♪
915
00:40:25,884 --> 00:40:28,178
Detective Shaw,
916
00:40:28,178 --> 00:40:30,555
¿qué le dijo el acusado?
917
00:40:30,555 --> 00:40:34,351
♪ ♪
918
00:40:34,351 --> 00:40:36,686
Dijo que era ojo por ojo.
919
00:40:36,686 --> 00:40:38,855
¿O sea que lo que hizo...
920
00:40:38,855 --> 00:40:41,399
fue intencional?
921
00:40:41,399 --> 00:40:45,904
¿Matar al Dr. Jeffers fue
un acto deliberado de venganza?
922
00:40:45,904 --> 00:40:47,864
No puedo afirmarlo.
923
00:40:47,864 --> 00:40:50,825
♪ ♪
924
00:40:50,825 --> 00:40:54,913
Puedo declarar lo que dijo.
925
00:40:54,913 --> 00:40:57,082
"Ojo por ojo".
926
00:40:57,082 --> 00:41:01,044
♪ ♪
927
00:41:01,044 --> 00:41:03,880
Gracias.
No más preguntas.
928
00:41:03,880 --> 00:41:11,054
♪ ♪
929
00:41:22,148 --> 00:41:23,692
¿El jurado ha llegado
a un veredicto?
930
00:41:23,692 --> 00:41:25,443
Así es, Su Señoría.
931
00:41:25,443 --> 00:41:27,779
En el caso del Pueblo
contra Kenneth Cartwright,
932
00:41:27,779 --> 00:41:29,322
¿cómo lo declaran?
933
00:41:29,322 --> 00:41:30,615
Declaramos que el acusado
934
00:41:30,615 --> 00:41:33,493
es culpable de homicidio
en segundo grado.
935
00:41:33,493 --> 00:41:35,370
♪ ♪
936
00:41:35,370 --> 00:41:37,122
No. No.
937
00:41:37,122 --> 00:41:38,957
Miembros del jurado,
gracias por su servicio.
938
00:41:38,957 --> 00:41:40,000
Pueden retirarse.
939
00:41:40,000 --> 00:41:41,668
[martillazo]
940
00:41:41,668 --> 00:41:48,675
♪ ♪
941
00:42:00,687 --> 00:42:02,439
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA,
942
00:42:02,439 --> 00:42:03,773
LLAMA A LA LÍNEA NACIONAL
DEL PREVENCIÓN DEL SUICIDIO