1 00:00:05,296 --> 00:00:06,589 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,509 {\an8}el pueblo está representado 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,219 {\an8}por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,887 {\an8}la policía, que investiga los delitos 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,724 {\an8}y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,600 {\an8}Estas son sus historias. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 Vamos, no seas tímido. 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,397 Espera, ¿adónde vamos? 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,732 A la fiesta de mi amiga. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,358 Dijiste que querías hacer amigos. 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,318 No creerá que te encontré en un bar. 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 - ¿Qué quieres decir? - Eres famoso. 13 00:00:29,362 --> 00:00:32,657 - No es cierto. - Bueno, te reconocí. 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,951 ¿Es la única razón por la que me hablaste? 15 00:00:34,951 --> 00:00:36,703 No. 16 00:00:36,703 --> 00:00:39,205 Te hablé porque parecías el único tipo amable 17 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 en un bar lleno de perdedores de las finanzas. 18 00:00:45,837 --> 00:00:49,341 Tienes una mirada tan amable. 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,509 ¿Cómo te llamas? 20 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 Mallory. 21 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 Soy Jonah. 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 Lo sé. Vamos. 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 ¿Qué... qué sucede? 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,397 Que tú arruinaste mi vida. 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 ¡Qué diablos! 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,650 ¡No, no! 27 00:01:07,650 --> 00:01:08,985 - [gruñe] - No. 28 00:01:08,985 --> 00:01:11,988 [música dramática] 29 00:01:11,988 --> 00:01:19,287 ♪ ♪ 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,755 [jadea] 31 00:01:35,970 --> 00:01:38,181 [conversación por radio] 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 La víctima es Jonah Barlowe. Dueño del lugar. 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,815 La mujer de la limpieza lo encontró cuando llegó. 34 00:01:46,815 --> 00:01:49,484 La causa de muerte parece ser un traumatismo 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,445 en la cabeza, quizás provocado con eso. 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 Atlas, el dios griego 37 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 que lleva el peso del mundo en sus hombros. 38 00:01:57,450 --> 00:01:58,785 ¿Hora de muerte? 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Por la temperatura y la rigidez, 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 entre la medianoche y las 2:00 a.m. 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,248 ¿Cámaras? 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 Instaladas pero no activadas. 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,961 Tenemos gente revisando la cuadra. 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 ¿Signos de entrada forzada? 45 00:02:09,295 --> 00:02:12,549 No. Puertas y ventanas intactas. 46 00:02:12,549 --> 00:02:14,843 Suponemos que dejó entrar al asesino entonces. 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,387 ¿Podría ser un robo? 48 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Tenía la billetera. Con efectivo y tarjetas. 49 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 Todo ahí, así que... 50 00:02:21,641 --> 00:02:24,477 Hay un Rolex de oro sobre la mesa 51 00:02:24,477 --> 00:02:26,146 y la estatuilla es de oro. 52 00:02:26,146 --> 00:02:29,024 ¿Encontraron celulares o laptops? 53 00:02:29,024 --> 00:02:30,942 No, pero seguiremos buscando. 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 Buen trabajo. 55 00:02:32,819 --> 00:02:36,489 "El don nadie que se enfrentó a Wall Street y ganó". 56 00:02:36,489 --> 00:02:38,783 Parece que ahora perdió. 57 00:02:38,783 --> 00:02:40,493 No toquen nada. 58 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 Necesitan una orden. 59 00:02:41,870 --> 00:02:44,122 Oiga, disculpe. ¿Quién diablos es usted? 60 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Soy Nicholas Baxter. 61 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 Acabo de jurar como fiscal de distrito. 62 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Hace 30 minutos, para ser exacto. 63 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Detective Jalen Shaw. 64 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Un placer, detective. 65 00:02:53,506 --> 00:02:55,175 - Vincent Riley. - Encantado. 66 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 Un placer conocerlo, señor, 67 00:02:56,676 --> 00:02:58,511 pero, con todo respeto, estamos trabajando. 68 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 Es la escena de un crimen. - Entiendo. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,557 Estaba caminando, vi las luces 70 00:03:02,557 --> 00:03:04,809 y me entusiasmé; quise pasar a ver. 71 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Hace 30 años que no estoy en la escena de un crimen. 72 00:03:07,145 --> 00:03:08,772 No pude evitarlo. 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,106 Lamento interrumpir. 74 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 Sigan con lo suyo, por favor. 75 00:03:13,735 --> 00:03:16,154 Una cosa más. 76 00:03:16,154 --> 00:03:18,365 Quiero que sepan que haré todo lo posible 77 00:03:18,365 --> 00:03:19,908 para mantener una relación 78 00:03:19,908 --> 00:03:22,410 constructiva y transparente con la policía. 79 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Es todo. 80 00:03:33,046 --> 00:03:36,007 [música dramática] 81 00:03:36,007 --> 00:03:43,264 ♪ ♪ 82 00:04:19,050 --> 00:04:20,760 {\an8}No encontraron huellas en el arma del crimen, 83 00:04:20,760 --> 00:04:23,722 {\an8}solo un cabello rubio en la manga de la víctima. 84 00:04:23,722 --> 00:04:26,057 {\an8}Obviamente no es de él, así que lo están analizando. 85 00:04:26,057 --> 00:04:29,602 {\an8}Según una cámara de la calle, alguien de chaqueta negra 86 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 {\an8}salió del edificio de Barlowe a las 12:14 a.m., 87 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 {\an8}pero la imagen no permite identificarlo. 88 00:04:33,898 --> 00:04:35,900 {\an8}¿Y el teléfono desaparecido de la víctima? 89 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 {\an8}Intentamos localizarlo pero no pudimos. 90 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 {\an8}El asesino lo apagó o se deshizo de él. 91 00:04:39,946 --> 00:04:42,574 {\an8}Muy bien, ¿y qué sabemos sobre Barlowe? 92 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 {\an8}¿Soltero, casado? 93 00:04:43,908 --> 00:04:46,453 {\an8}Sí, divorciado, sin hijos, vivía solo. 94 00:04:46,453 --> 00:04:47,912 {\an8}La exmujer vive en Londres. 95 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 {\an8}La buscamos pero aún no la ubicamos. 96 00:04:49,664 --> 00:04:50,874 {\an8}¿Quién es este tipo? 97 00:04:50,874 --> 00:04:52,792 {\an8}¿Cómo ganó el dinero que tenía? 98 00:04:52,792 --> 00:04:56,629 {\an8}Ganó mucho dinero con las acciones de Reel's Rental. 99 00:04:56,629 --> 00:04:58,548 {\an8}Vamos, teniente, tiene que recordarlo. 100 00:04:58,548 --> 00:05:00,467 {\an8}Fue un tema importante. - Sabes, 101 00:05:00,467 --> 00:05:03,261 {\an8}no sigo el mercado bursátil, pero no entiendo. 102 00:05:03,261 --> 00:05:06,306 {\an8}¿Cómo se vuelve rico invirtiendo en una compañía 103 00:05:06,306 --> 00:05:07,640 {\an8}que renta videos? 104 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 {\an8}¿No es un negocio en vías de desaparición? 105 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 {\an8}Los vendedores al descubierto 106 00:05:10,935 --> 00:05:13,438 {\an8}usan el mercado bursátil para dejarse ganar. 107 00:05:13,438 --> 00:05:16,066 {\an8}Aparece Barlowe y publica en las redes sociales: 108 00:05:16,066 --> 00:05:17,484 {\an8}"Estos ricachones de Wall Street 109 00:05:17,484 --> 00:05:19,027 {\an8}"intentan matar esta pequeña compañía. 110 00:05:19,027 --> 00:05:21,404 {\an8}Debemos oponernos" y todos empiezan a comprar. 111 00:05:21,404 --> 00:05:22,781 {\an8}Y funciona. 112 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 {\an8}Todos comienzan a comprar acciones. 113 00:05:24,491 --> 00:05:26,701 {\an8}Jugó con los sentimientos del hombre común. 114 00:05:26,701 --> 00:05:28,661 {\an8}Como David versus Goliat. 115 00:05:28,661 --> 00:05:31,831 {\an8}Comienza con 20,000, termina con 75 millones. 116 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 {\an8}Vaya, entiendo. 117 00:05:33,166 --> 00:05:37,462 {\an8}Tenemos a un soltero rico del mercado bursátil. 118 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 {\an8}Viernes por la noche. ¿Qué hace? 119 00:05:40,256 --> 00:05:43,093 {\an8}Tenía un recibo en el bolsillo de un bar cerca de Wall Street. 120 00:05:43,093 --> 00:05:45,720 {\an8}Parece que estuvo ahí una hora antes del asesinato. 121 00:05:45,720 --> 00:05:48,807 {\an8}Empecemos por ahí, averigüemos qué hizo 122 00:05:48,807 --> 00:05:51,393 {\an8}y, sobre todo, con quién estuvo. 123 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Esta es la grabación de la cámara que está fuera del bar. 124 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Ese es tu auto. 125 00:06:03,613 --> 00:06:06,032 Ese eres tú y ese es Barlowe. 126 00:06:06,032 --> 00:06:07,534 Que ahora está muerto. 127 00:06:10,829 --> 00:06:12,622 {\an8}Ah, ¿no quieres hablar? 128 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 {\an8}Bueno, podemos esposarte frente a tus compañeros 129 00:06:15,083 --> 00:06:16,668 {\an8}y llevarte a la cárcel. 130 00:06:16,668 --> 00:06:18,086 {\an8}Quizás allí te sientas mejor. 131 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 {\an8}Está bien, está bien. 132 00:06:19,879 --> 00:06:22,132 {\an8}Ese hijo de perra me costó mucho dinero. 133 00:06:22,132 --> 00:06:23,675 {\an8}Aposté contra Reel's Rental. 134 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 {\an8}Tenía muy poco dinero 135 00:06:25,677 --> 00:06:28,430 {\an8}y este idiota comenzó a publicar esas tonterías 136 00:06:28,430 --> 00:06:29,639 {\an8}y las acciones se dispararon. 137 00:06:29,639 --> 00:06:31,182 {\an8}Arruinó mi cartera de valores. 138 00:06:31,182 --> 00:06:32,434 {\an8}¿Cuánto perdiste? 139 00:06:32,434 --> 00:06:34,394 {\an8}280 millones. 140 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 {\an8}- ¡Vaya! - Y luego me despidieron. 141 00:06:37,022 --> 00:06:40,775 {\an8}Así terminé en esta... tienda financiera, 142 00:06:40,775 --> 00:06:42,569 {\an8}llamando a doctores y abogados. 143 00:06:42,569 --> 00:06:45,613 {\an8}Pero cuando lo vi en el bar, pensé en... 144 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 {\an8}expresarle mis sentimientos. 145 00:06:47,949 --> 00:06:50,618 {\an8}Le dije a mi novia que lo llevara fuera para hablarle. 146 00:06:50,618 --> 00:06:52,704 {\an8}Yo estaba ebrio y furioso. 147 00:06:52,704 --> 00:06:55,623 {\an8}¿Y dónde fuiste después? 148 00:06:55,623 --> 00:06:58,960 {\an8}Mi novia se molestó porque intenté golpearlo; 149 00:06:58,960 --> 00:07:02,172 {\an8}pensó que solo iba a amenazarlo, así que se fue 150 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 {\an8}y yo seguí bebiendo. 151 00:07:04,132 --> 00:07:06,343 {\an8}Yo creo que lo seguiste a Jonah hasta su casa 152 00:07:06,343 --> 00:07:07,969 {\an8}y terminaste tu tarea. 153 00:07:07,969 --> 00:07:11,723 {\an8}No. Estacioné el auto y me quedé dormido dentro. 154 00:07:11,723 --> 00:07:13,850 {\an8}Un policía me despertó esta mañana. 155 00:07:15,894 --> 00:07:18,646 Así es, Dominic Sargento durmió en su auto. 156 00:07:18,646 --> 00:07:20,732 Lo confirmamos con la grabación de una cámara. 157 00:07:20,732 --> 00:07:23,151 - Entonces no es nuestro hombre. - No. 158 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 Y no deberíamos buscar a un hombre. 159 00:07:25,153 --> 00:07:27,655 El resultado del análisis del cabello en la ropa de Barlowe 160 00:07:27,655 --> 00:07:29,741 no coincide con ningún registro del sistema. 161 00:07:29,741 --> 00:07:34,245 Pero el ADN confirmó que buscamos a una mujer caucásica, 162 00:07:34,245 --> 00:07:36,331 probablemente de ojos verdes y cabello rubio. 163 00:07:36,331 --> 00:07:40,335 ¿Hay alguien en la vida de Barlowe con esa descripción? 164 00:07:40,335 --> 00:07:42,545 La exesposa. 165 00:07:42,545 --> 00:07:44,297 Investigué un poco. 166 00:07:44,297 --> 00:07:46,508 No obtuvo ni un centavo en el divorcio. 167 00:07:46,508 --> 00:07:48,093 Pensé que estaba en Londres. 168 00:07:48,093 --> 00:07:50,470 Sí, vive en Londres, pero ahora está en Nueva York. 169 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 Se registró en el Soho Grand 170 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 el día del asesinato de Barlowe. 171 00:07:53,515 --> 00:07:55,684 [suspira] Muy bien. 172 00:07:55,684 --> 00:07:56,851 Tráiganla. 173 00:07:56,851 --> 00:08:00,730 [música dramática] 174 00:08:00,730 --> 00:08:03,692 Jamás mataría a Jonah. 175 00:08:03,692 --> 00:08:05,485 Lo amaba. 176 00:08:05,485 --> 00:08:07,237 ¿Lo amaba? 177 00:08:07,237 --> 00:08:09,572 Ese hombre la dejó sin un centavo. 178 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 ¿De qué está hablando? 179 00:08:11,324 --> 00:08:13,410 Sabemos que no obtuvo nada en el divorcio. 180 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Es cierto. 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,205 Porque yo no quise dinero. 182 00:08:17,205 --> 00:08:18,790 Eso sí que es original. 183 00:08:18,790 --> 00:08:21,042 El dinero fue el motivo por el que lo dejé. 184 00:08:21,042 --> 00:08:24,838 Al principio fue genial, pero luego, algo cambió. 185 00:08:24,838 --> 00:08:26,047 Él cambió. 186 00:08:26,047 --> 00:08:27,424 ¿Cómo? 187 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Era como si se sintiera culpable, 188 00:08:29,134 --> 00:08:30,719 como si sintiera que no lo merecía 189 00:08:30,719 --> 00:08:34,764 y se convirtió en otra persona. 190 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Intentamos hacer terapia, 191 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 pero no podíamos conectar. 192 00:08:39,602 --> 00:08:42,439 Así que... tuve que irme. 193 00:08:42,439 --> 00:08:43,606 Está bien. 194 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 Pero ahora volvió, 195 00:08:45,525 --> 00:08:47,610 el mismo día en que él aparece muerto. 196 00:08:47,610 --> 00:08:50,363 Qué coincidencia. - No. 197 00:08:50,363 --> 00:08:52,907 Jonah me pidió que viniera, 198 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 dijo que quería volver a intentarlo, 199 00:08:54,576 --> 00:08:56,953 que había tenido un llamado de atención. 200 00:08:59,497 --> 00:09:01,750 Señora, 201 00:09:01,750 --> 00:09:03,793 ¿aceptaría hacerse una prueba de ADN? 202 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Por supuesto. 203 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 No sé si sirve de algo, 204 00:09:08,548 --> 00:09:12,385 pero Jonah mencionó algo de otra mujer. 205 00:09:12,385 --> 00:09:13,595 ¿Sabe quién es? 206 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 No, no me dijo nada. 207 00:09:15,597 --> 00:09:18,433 Solo que quería dejar todo atrás 208 00:09:18,433 --> 00:09:20,310 para intentar con lo nuestro. 209 00:09:21,478 --> 00:09:23,271 Deberían revisar su laptop. 210 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 Jonah anotaba todo meticulosamente. 211 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Si estaba viéndose con alguien, 212 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 debería tener citas en el calendario, recibos de cenas. 213 00:09:29,277 --> 00:09:30,862 Registraba todo. 214 00:09:30,862 --> 00:09:34,240 Nos encantaría pero no pudimos hallar su laptop. 215 00:09:35,200 --> 00:09:36,993 ¿Encontraron la caja fuerte? 216 00:09:41,623 --> 00:09:43,833 {\an8}RESIDENCIA DE JONAH BARLOWE SÁBADO, 13 DE ENERO 217 00:09:43,833 --> 00:09:47,128 {\an8}[zumbido de taladro] 218 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Listo. 219 00:09:52,217 --> 00:09:53,343 La abrimos. 220 00:09:54,969 --> 00:09:58,431 La laptop no está. 221 00:09:58,431 --> 00:09:59,766 Pero sí esto. 222 00:09:59,766 --> 00:10:01,393 Disco duro externo. 223 00:10:03,770 --> 00:10:06,731 Parece que está lleno de archivos de video. 224 00:10:06,731 --> 00:10:08,149 ¿Videos de qué? 225 00:10:08,149 --> 00:10:10,110 No son para gente de corazón débil. 226 00:10:10,110 --> 00:10:13,697 Pero creo que deben ver uno en particular. 227 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 - [grita] - ¿Eso dolió? 228 00:10:16,282 --> 00:10:18,535 - Sí. - ¿Sí qué? 229 00:10:18,535 --> 00:10:20,286 Sí, señora. 230 00:10:20,286 --> 00:10:21,955 [lloriquea] 231 00:10:24,290 --> 00:10:26,835 - ¿Y esto? - [grita] 232 00:10:26,835 --> 00:10:28,878 [chisporroteo] 233 00:10:33,883 --> 00:10:35,343 Voy a destruirte... 234 00:10:35,343 --> 00:10:37,846 ¡como a la basura avara que eres! 235 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 [grita] 236 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Averigüen quién es esa mujer 237 00:10:42,183 --> 00:10:44,936 y vayan a hablar con ella de inmediato. 238 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 ♪ ♪ 239 00:10:47,939 --> 00:10:51,735 {\an8}BISTRO MOORPARK DOMINGO, 14 DE ENERO 240 00:10:51,735 --> 00:10:54,362 [parloteo] 241 00:10:54,362 --> 00:10:56,197 Melissa James. 242 00:10:56,197 --> 00:10:57,240 ¿Sí? 243 00:10:57,240 --> 00:10:58,366 NYPD. 244 00:10:58,366 --> 00:11:00,035 Su asistente nos dijo que estaba aquí. 245 00:11:00,035 --> 00:11:02,245 Queremos hablar con usted sobre Jonah Barlowe. 246 00:11:04,164 --> 00:11:06,041 - Melissa, ¿todo está bien? - Todo bien. 247 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 Lamentablemente, no sé de quién hablan. 248 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 - Oh, creemos que sí sabe. - Sí. 249 00:11:09,753 --> 00:11:13,631 Tenemos varios videos que lo corroboran. 250 00:11:13,631 --> 00:11:15,133 No tengo nada que decirles. 251 00:11:15,133 --> 00:11:17,886 En ese caso, tendrá que acompañarnos. 252 00:11:25,352 --> 00:11:25,977 Voy a destruirte... 253 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 ¡como a la basura avara que eres! 254 00:11:28,897 --> 00:11:30,231 [grita] 255 00:11:30,231 --> 00:11:32,150 Todo lo que se ve ahí fue consensuado. 256 00:11:32,150 --> 00:11:33,985 Era un juego de roles. 257 00:11:33,985 --> 00:11:37,197 Me gustaría creerle. En serio. 258 00:11:37,197 --> 00:11:39,699 Pero Jonah Barlowe ahora está muerto 259 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 y en el video, 260 00:11:41,242 --> 00:11:43,328 usted dijo que lo iba a destruir. 261 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 Dije lo que Jonah me pidió que dijera. 262 00:11:45,914 --> 00:11:48,750 Nos dijo que no conocía a Jonah. 263 00:11:48,750 --> 00:11:49,959 ¿Por qué mintió? 264 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Estaba con mi jefe. 265 00:11:52,128 --> 00:11:54,756 Lo que hago en la intimidad de mi casa 266 00:11:54,756 --> 00:11:58,259 es asunto mío y de nadie más, ni siquiera de ustedes. 267 00:11:58,259 --> 00:12:00,178 Bueno, cuando tu novio aparece muerto, 268 00:12:00,178 --> 00:12:01,763 pasa a ser nuestro asunto. 269 00:12:01,763 --> 00:12:04,224 No tuve nada que ver con lo que le pasó a Jonah. 270 00:12:04,224 --> 00:12:07,852 Nos conocimos virtualmente en un foro de sadomasoquismo. 271 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Todo fue consensuado y legal. 272 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 ¿Cuándo lo vio por última vez? 273 00:12:11,856 --> 00:12:13,358 Hace un mes. 274 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 Nos separamos. 275 00:12:14,901 --> 00:12:16,027 ¿Por qué? 276 00:12:16,027 --> 00:12:17,570 Comenzó a darme dinero. 277 00:12:17,570 --> 00:12:19,197 ¿Y eso era un problema? 278 00:12:19,197 --> 00:12:21,366 No soy prostituta. 279 00:12:21,366 --> 00:12:23,743 Estábamos saliendo. Me ofendió. 280 00:12:23,743 --> 00:12:26,621 - ¿Pero él quería pagarle? - Al principio, no. 281 00:12:26,621 --> 00:12:29,374 Pero después de unas semanas, solo hablaba de dinero. 282 00:12:29,374 --> 00:12:31,918 Quería que lo insultara por ser rico, 283 00:12:31,918 --> 00:12:33,378 que le dijera "inútil", 284 00:12:33,378 --> 00:12:35,213 me rogaba que tomara su tarjeta de crédito 285 00:12:35,213 --> 00:12:38,299 y me comprara cosas, que le pidiera regalos. 286 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 ¿Dónde estuvo hace dos días a la medianoche? 287 00:12:40,885 --> 00:12:42,387 Tengo un nuevo novio. 288 00:12:42,387 --> 00:12:45,598 Era su cumpleaños, así que estábamos celebrando. 289 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Había pastel. 290 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 El novio de Melissa James confirmó su coartada. 291 00:12:50,687 --> 00:12:52,647 ¿Sabemos que no la está encubriendo? 292 00:12:52,647 --> 00:12:55,859 Nos mostró la hora en el video del cumpleaños. 293 00:12:55,859 --> 00:12:58,403 El pastel se usó para un juego, no para otra cosa. 294 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 ¿Entonces no es la asesina? 295 00:13:00,530 --> 00:13:03,700 No, pero nos alertó sobre un perfil alternativo 296 00:13:03,700 --> 00:13:05,910 que Jonah usaba para seducir en línea 297 00:13:05,910 --> 00:13:07,412 y encontrar lo que buscaba. 298 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 Sí, y cuando Melissa James lo dejó, 299 00:13:09,581 --> 00:13:12,751 parece que Barlowe logró entrar a un foro 300 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 de hombres que buscan dominatrices financieras. 301 00:13:15,712 --> 00:13:18,256 - ¿Disculpa? - Yo tampoco lo había oído, 302 00:13:18,256 --> 00:13:20,508 pero hay muchos grupos en línea 303 00:13:20,508 --> 00:13:22,594 de mujeres que se hacen llamar así. 304 00:13:22,594 --> 00:13:25,764 Dominan hombres por medio de sus finanzas. 305 00:13:25,764 --> 00:13:27,265 ¿Cómo los dominan? 306 00:13:27,265 --> 00:13:29,476 Ellos les dan el manejo de sus cuentas bancarias 307 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 y sus tarjetas de crédito y ellas controlan 308 00:13:31,353 --> 00:13:33,104 cuándo y cómo ellos gastan su dinero. 309 00:13:33,104 --> 00:13:36,941 ¿Y él encontró a alguna de esas dominatrices? 310 00:13:36,941 --> 00:13:38,693 Sí, conversó con una mujer 311 00:13:38,693 --> 00:13:43,073 que usa el seudónimo MoneyMama. - Y miren esto. 312 00:13:43,073 --> 00:13:45,116 Examiné las finanzas de Barlowe 313 00:13:45,116 --> 00:13:46,618 el día anterior al asesinato. 314 00:13:46,618 --> 00:13:49,329 Transfirieron $25 millones de su cuenta 315 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 a un banco en Panamá. 316 00:13:50,747 --> 00:13:52,123 Es muchísimo dinero. 317 00:13:52,123 --> 00:13:54,668 - Ajá. - ¿Sabemos para qué lo usó, 318 00:13:54,668 --> 00:13:56,836 o quién lo tiene ahora? 319 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 No, parece ser una caja negra. 320 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Lo atractivo de los paraísos fiscales. 321 00:14:01,049 --> 00:14:03,802 Entonces Barlowe le da a una extraña 322 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 que conoce en línea 323 00:14:05,637 --> 00:14:07,472 acceso a todas sus cuentas bancarias. 324 00:14:07,472 --> 00:14:10,433 ¿Y luego desaparecen $25 millones? 325 00:14:10,433 --> 00:14:12,310 Y recibe un golpe en la cabeza. 326 00:14:12,310 --> 00:14:16,272 Debemos hallar a MoneyMama. ¿Sabemos su nombre real? 327 00:14:16,272 --> 00:14:19,567 No. Pero sabemos, por lo que conversaron, 328 00:14:19,567 --> 00:14:22,237 que hace dos semanas, le pidió una Range Rover 329 00:14:22,237 --> 00:14:23,905 y él se la compró. 330 00:14:23,905 --> 00:14:26,491 Muy bien, busquemos dónde se compró ese auto, 331 00:14:26,491 --> 00:14:28,326 obtengan la placa, el registro 332 00:14:28,326 --> 00:14:30,412 y pónganle una orden de detención. 333 00:14:30,412 --> 00:14:33,707 Si encontramos el auto, encontraremos a MoneyMama. 334 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 {\an8}[música tensa] 335 00:14:35,417 --> 00:14:37,752 {\an8}CALLE PRINCE, SOHO DOMINGO, 14 DE ENERO 336 00:14:37,752 --> 00:14:40,964 {\an8}♪ ♪ 337 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 ¿Oficial O'Brien? 338 00:14:42,674 --> 00:14:45,343 Sí. ¿Ustedes pidieron la detención de la Range Rover? 339 00:14:45,343 --> 00:14:47,846 - Exacto. - Muy bien. Aquí está. 340 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Vi la placa por la calle Mercer, conducía una mujer. 341 00:14:50,682 --> 00:14:52,350 - ¿Rubia? - Sí. 342 00:14:52,350 --> 00:14:54,352 La seguí seis calles, hasta que estacionó 343 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 y como indicaba no acercarse, los llamé. 344 00:14:57,147 --> 00:14:58,398 - Buen trabajo. - Gracias. 345 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 No creo que tarde mucho. 346 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 No cerró el auto y dejó el teléfono dentro. 347 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Entró en esa tienda de ahí. 348 00:15:03,987 --> 00:15:06,990 Bien, quédate aquí. Vigila el auto y las cosas, 349 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 especialmente el teléfono. - Claro. 350 00:15:08,992 --> 00:15:13,121 ♪ ♪ 351 00:15:13,121 --> 00:15:14,748 Oh, ahí está. 352 00:15:14,748 --> 00:15:17,834 ♪ ♪ 353 00:15:17,834 --> 00:15:19,002 ¡NYPD! 354 00:15:19,002 --> 00:15:23,506 ♪ ♪ 355 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 [gruñe] 356 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 ¿Algún problema, oficiales? 357 00:15:33,058 --> 00:15:37,103 ♪ ♪ 358 00:15:37,103 --> 00:15:38,396 Muy bien. 359 00:15:38,396 --> 00:15:40,899 Comencemos con algo fácil. 360 00:15:40,899 --> 00:15:42,400 ¿Por qué mató a Jonah Barlowe? 361 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 Yo no lo maté. Jonah me caía bien. 362 00:15:44,569 --> 00:15:48,114 Srta. Reese, era su dominatriz financiera, ¿no? 363 00:15:48,114 --> 00:15:50,658 Sí, teníamos un acuerdo. Nada ilegal. 364 00:15:50,658 --> 00:15:52,577 Entonces tenía acceso a sus cuentas bancarias. 365 00:15:52,577 --> 00:15:54,954 - Sí, pero... - ¿Alguna vez movió dinero 366 00:15:54,954 --> 00:15:57,248 sin permiso de Jonah? - No. Teníamos reglas. 367 00:15:57,248 --> 00:15:58,667 Era un juego de roles. 368 00:15:58,667 --> 00:16:00,126 ¿En serio? 369 00:16:00,126 --> 00:16:04,422 ¿Nunca transfirió $25 millones a un paraíso fiscal? 370 00:16:04,422 --> 00:16:07,926 - No sé de qué están hablando. - ¿Está segura? 371 00:16:07,926 --> 00:16:10,136 Porque enviamos una citación al banco de Panamá 372 00:16:10,136 --> 00:16:12,180 y nos darán nombres. 373 00:16:13,431 --> 00:16:15,642 [música tensa] 374 00:16:15,642 --> 00:16:18,311 ¿Qué dice de someterse a una prueba de ADN? 375 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 ♪ ♪ 376 00:16:20,438 --> 00:16:21,940 Quiero un abogado. 377 00:16:21,940 --> 00:16:25,652 ♪ ♪ 378 00:16:32,617 --> 00:16:33,201 Pronto lo veremos. Sí. 379 00:16:34,494 --> 00:16:35,995 Hola. ¿Cómo fue en la lectura de cargos? 380 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 La acusada sigue detenida, sin fianza. 381 00:16:38,289 --> 00:16:39,874 El juez cree que podría fugarse 382 00:16:39,874 --> 00:16:42,127 y acceder a los 25 millones robados. 383 00:16:42,127 --> 00:16:44,629 Solo falta probar que fue ella quien robó el dinero. 384 00:16:44,629 --> 00:16:46,923 - Sí. - Buena suerte, Drew. 385 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Cuéntanos adónde vas. 386 00:16:50,635 --> 00:16:52,721 - ¿Ya está pasando? - Sí. 387 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 Baxter comenzó a llamar a los superiores 388 00:16:54,556 --> 00:16:56,141 para reunirse con ellos esta mañana. 389 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 Sé que los nuevos fiscales siempre hacen cambios, 390 00:16:59,269 --> 00:17:02,272 pero este tipo va muy rápido. 391 00:17:02,272 --> 00:17:03,857 No creo que debamos preocuparnos. 392 00:17:03,857 --> 00:17:08,153 Jack me aseguró que dejó muy buenas referencias de ti. 393 00:17:08,153 --> 00:17:10,155 No significa que el nuevo le haga caso. 394 00:17:10,155 --> 00:17:14,325 Sí, pero tus antecedentes hablan por sí solos. 395 00:17:14,325 --> 00:17:18,246 - Como los tuyos. - Ya veremos. 396 00:17:18,246 --> 00:17:20,415 Bueno, no quiero quitar demasiado. 397 00:17:20,415 --> 00:17:22,625 No estoy seguro. Tenemos un presupuesto. 398 00:17:22,625 --> 00:17:25,003 Quitarlo tomará tiempo y no podrá trabajar aquí. 399 00:17:25,003 --> 00:17:27,464 No quiero gente aquí los próximos seis meses. 400 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 Podemos aclarar las cortinas. 401 00:17:29,007 --> 00:17:30,342 [golpea] 402 00:17:30,342 --> 00:17:31,676 La claridad es mejor, sin duda. 403 00:17:31,676 --> 00:17:34,387 - Sí. - Como el Metropolitan Club. 404 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 Muy bien. ¿Me envías imágenes entonces? 405 00:17:36,598 --> 00:17:37,849 - Claro. - Genial. 406 00:17:37,849 --> 00:17:40,101 Gracias por venir, te lo agradezco. 407 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Cuídate. Nick Baxter. 408 00:17:44,147 --> 00:17:45,357 - Nolan Price. - Sí. 409 00:17:45,357 --> 00:17:47,192 Lamento la demora para conocernos. 410 00:17:47,192 --> 00:17:48,568 Siéntate. 411 00:17:48,568 --> 00:17:50,904 Jack McCoy habla muy bien de ti. 412 00:17:55,784 --> 00:17:58,036 Eh... ¿cómo se siente? 413 00:17:58,036 --> 00:17:59,746 Bien, bien. 414 00:17:59,746 --> 00:18:01,873 Tengo mucho por hacer. 415 00:18:01,873 --> 00:18:04,709 Haré que esta oficina se vea más contemporánea. 416 00:18:04,709 --> 00:18:08,463 Supongo que llevará un tiempo averiguar cómo hacerlo. 417 00:18:08,463 --> 00:18:10,882 Jack McCoy era un ícono. 418 00:18:10,882 --> 00:18:12,967 Estuvo aquí, ¿cuánto, 30 años? 419 00:18:12,967 --> 00:18:14,552 Ajá. 420 00:18:15,762 --> 00:18:19,307 Hizo muchas olas se fue. 421 00:18:19,307 --> 00:18:21,935 Molestó a algunos políticos. 422 00:18:23,687 --> 00:18:27,607 Oí que incluso tú tuviste un dilema con el alcalde. 423 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 No lo llamaría "dilema". 424 00:18:31,611 --> 00:18:32,862 ¿Cómo lo llamarías? 425 00:18:32,862 --> 00:18:36,408 - Diferencia de opiniones. - Ajá. 426 00:18:36,408 --> 00:18:38,660 Respeto tu indiferencia con la política. 427 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Solo intentamos obtener el mejor resultado 428 00:18:40,537 --> 00:18:41,871 en un caso complicado. 429 00:18:41,871 --> 00:18:44,416 Que es lo más importante, siempre. 430 00:18:44,416 --> 00:18:46,418 Pero una de mis prioridades 431 00:18:46,418 --> 00:18:48,670 será poner a todos del mismo lado. 432 00:18:48,670 --> 00:18:50,422 Esta oficina es parte de un sistema 433 00:18:50,422 --> 00:18:51,798 y ese sistema funciona mejor 434 00:18:51,798 --> 00:18:54,134 cuando se trabaja en equipo, 435 00:18:54,134 --> 00:18:57,887 especialmente, mi personal superior. 436 00:18:57,887 --> 00:19:01,057 Necesito saber que tengo un equipo en quien puedo confiar, 437 00:19:01,057 --> 00:19:04,644 que ve a la sociedad a través del mismo prisma. 438 00:19:06,438 --> 00:19:09,065 Sí, entiendo. 439 00:19:09,065 --> 00:19:10,942 Cuéntame. 440 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 ¿Cómo estamos con el caso de Jonah Barlowe? 441 00:19:13,862 --> 00:19:16,698 La acusada es Jessica Reese. 442 00:19:16,698 --> 00:19:19,784 Era la dominatriz financiera de Barlowe. 443 00:19:19,784 --> 00:19:21,411 Aún no lo entiendo. 444 00:19:21,411 --> 00:19:23,329 ¿Las pruebas son sólidas? - Sí. 445 00:19:23,329 --> 00:19:25,206 Ubicación, ADN 446 00:19:25,206 --> 00:19:29,044 y la comunicación por WhatsApp entre Barlowe y la acusada. 447 00:19:29,044 --> 00:19:31,463 Los mensajes están encriptados y solo se accede a ellos 448 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 a través de sus dispositivos. 449 00:19:33,131 --> 00:19:35,216 La policía revisó el teléfono de ella 450 00:19:35,216 --> 00:19:37,469 y los mensajes demuestran que ella robó los 25 millones 451 00:19:37,469 --> 00:19:42,265 de la cuenta de Barlowe y él planeaba hacer la denuncia. 452 00:19:42,891 --> 00:19:45,643 Y ese es el móvil para matar a Barlowe. 453 00:19:45,643 --> 00:19:47,145 ¿Estamos seguros de que esos mensajes 454 00:19:47,145 --> 00:19:50,190 no eran parte de su juego de roles financieros? 455 00:19:51,566 --> 00:19:54,110 "25 millones. ¿Estás loca? 456 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 "Esto ya no es un juego. Me robaste ese dinero. 457 00:19:56,696 --> 00:19:58,156 Iré a la policía". 458 00:19:58,156 --> 00:19:59,991 La acusada le respondió al poco tiempo, 459 00:19:59,991 --> 00:20:02,327 le dijo que iría a hablar con él del asunto. 460 00:20:02,327 --> 00:20:05,705 45 minutos más tarde, Barlowe estaba muerto. 461 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 Este es mi primer caso, Nolan. 462 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Debo asegurarme de no dar pasos en falso. 463 00:20:14,047 --> 00:20:16,633 Entiendo. 464 00:20:22,222 --> 00:20:24,224 Estoy deseando que trabajemos juntos. 465 00:20:38,655 --> 00:20:40,573 - ¿Cómo te fue? - Incierto. 466 00:20:40,573 --> 00:20:42,951 - ¿Qué significa eso? - No sé. 467 00:20:42,951 --> 00:20:44,703 Es difícil de explicar. 468 00:20:44,703 --> 00:20:48,123 - ¿Pero no te despidió? - Aún no. 469 00:20:48,123 --> 00:20:52,168 Concentrémonos en el caso, controlemos lo que podemos. 470 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Sí. Tengo malas noticias. 471 00:20:54,963 --> 00:20:57,090 La defensa pidió la anulación de la evidencia 472 00:20:57,090 --> 00:20:59,426 obtenida del teléfono de Jessica Reese. 473 00:20:59,426 --> 00:21:03,805 {\an8}♪ ♪ 474 00:21:03,805 --> 00:21:06,141 {\an8}DESPACHO DEL JUEZ THOMAS HATCHER JUEVES, 7 DE MARZO 475 00:21:06,141 --> 00:21:09,227 {\an8}Según el registro, una llamada a mi cliente fue atendida 476 00:21:09,227 --> 00:21:11,104 cuando el teléfono estaba bajo custodia, 477 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 pero antes de la emisión de la orden de registro. 478 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 Su Señoría, cuando los detectives fueron 479 00:21:15,734 --> 00:21:18,361 a hablar con la acusada, ella huyó. 480 00:21:18,361 --> 00:21:21,698 Pero antes de eso, le pidieron a un oficial 481 00:21:21,698 --> 00:21:23,700 que vigilara su auto y sus pertenencias 482 00:21:23,700 --> 00:21:24,909 hasta que llegara la orden. 483 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 Una orden por la que no esperó. 484 00:21:26,828 --> 00:21:30,248 Y en ese momento, el teléfono comenzó a sonar. 485 00:21:30,248 --> 00:21:31,666 Intentó silenciarlo 486 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 y accidentalmente, tocó el botón equivocado. 487 00:21:33,543 --> 00:21:35,587 Si mira los registros telefónicos, 488 00:21:35,587 --> 00:21:37,922 verá que la llamada en cuestión 489 00:21:37,922 --> 00:21:39,632 duró solamente tres segundos. 490 00:21:39,632 --> 00:21:42,677 No importa. El teléfono de Jessica Reese está configurado 491 00:21:42,677 --> 00:21:44,971 para que al contestarlo, se desbloquee 492 00:21:44,971 --> 00:21:47,223 y eso le dio a la policía acceso al contenido. 493 00:21:47,223 --> 00:21:49,517 No podemos saber qué vio el oficial 494 00:21:49,517 --> 00:21:51,478 ni por cuánto tiempo lo vio. 495 00:21:51,478 --> 00:21:54,147 Tengo una declaración jurada del oficial O'Brien 496 00:21:54,147 --> 00:21:57,275 donde declara no haber visto el contenido del teléfono. 497 00:21:57,275 --> 00:22:00,278 Bueno, si eso declaró, no tenemos por qué preocuparnos. 498 00:22:00,278 --> 00:22:04,282 Su Señoría, la policía no puede abrir el armario o el cajón 499 00:22:04,282 --> 00:22:07,410 de un sospechoso y luego conseguir la orden de registro 500 00:22:07,410 --> 00:22:09,037 por lo que hay dentro. 501 00:22:09,037 --> 00:22:11,790 Y la Suprema Corte, en el caso Riley contra California, 502 00:22:11,790 --> 00:22:13,667 dejó establecido que el contenido digital 503 00:22:13,667 --> 00:22:15,585 está protegido por la Cuarta Enmienda, 504 00:22:15,585 --> 00:22:17,253 lo cual anula la validez 505 00:22:17,253 --> 00:22:19,506 de la evidencia del teléfono de Jessica Reese. 506 00:22:19,506 --> 00:22:21,675 Su Señoría, estamos hablando de desestimar 507 00:22:21,675 --> 00:22:24,177 las pruebas más importantes del caso 508 00:22:24,177 --> 00:22:28,139 por un error inofensivo de tres segundos. 509 00:22:28,139 --> 00:22:30,809 ♪ ♪ 510 00:22:30,809 --> 00:22:33,770 Inofensivo o no, fue un error. 511 00:22:33,770 --> 00:22:35,939 Se le otorga la moción a la defensa. 512 00:22:44,197 --> 00:22:44,447 Oye. 513 00:22:45,782 --> 00:22:46,908 Acabo de hablar con el banco de Panamá 514 00:22:46,908 --> 00:22:48,785 donde Reese envió el dinero. 515 00:22:48,785 --> 00:22:52,122 Se niegan a darnos información. 516 00:22:52,122 --> 00:22:55,166 No podemos relacionar a Reese con el dinero robado. 517 00:22:55,166 --> 00:22:58,586 En consecuencia, no tenemos móvil. 518 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 ¿Qué piensan hacer? 519 00:23:04,134 --> 00:23:07,679 Aprovecharemos la oportunidad 520 00:23:07,679 --> 00:23:09,097 y dejaremos en claro al jurado 521 00:23:09,097 --> 00:23:11,891 que Reese es la única persona con razones 522 00:23:11,891 --> 00:23:14,102 para asesinar a Barlowe esa noche. 523 00:23:21,484 --> 00:23:23,111 Ustedes deciden. 524 00:23:29,034 --> 00:23:31,494 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16 VIERNES, 8 DE MARZO 525 00:23:31,494 --> 00:23:34,414 {\an8}Detective Riley, según el laboratorio forense, 526 00:23:34,414 --> 00:23:37,751 ¿el ADN de la acusada coincide con el cabello rubio 527 00:23:37,751 --> 00:23:39,669 hallado en la ropa de Jonah Barlowe? 528 00:23:39,669 --> 00:23:41,046 Correcto. 529 00:23:41,046 --> 00:23:42,630 Y según el teléfono de la acusada, 530 00:23:42,630 --> 00:23:45,050 ¿hallaron su ubicación 531 00:23:45,050 --> 00:23:47,886 la medianoche que mataron a Jonah Barlowe? 532 00:23:47,886 --> 00:23:49,596 Sí, su teléfono estaba 533 00:23:49,596 --> 00:23:53,683 en los alrededores del apartamento en ese momento. 534 00:23:53,683 --> 00:23:57,228 Gracias. No más preguntas. 535 00:23:57,228 --> 00:23:59,189 Detective, ¿tiene usted alguna manera 536 00:23:59,189 --> 00:24:02,275 de asegurar cuándo el cabello de mi clienta 537 00:24:02,275 --> 00:24:04,611 quedó en la manga de Jonah Barlowe? 538 00:24:04,611 --> 00:24:08,823 No. Quizás ese día, porque estaba sobre la ropa. 539 00:24:08,823 --> 00:24:11,242 Tal vez estaba en un sofá, 540 00:24:11,242 --> 00:24:13,286 de cuando ella fue a su casa unos días antes 541 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 y en algún momento, esa noche, pasó a la manga de Barlowe. 542 00:24:17,624 --> 00:24:19,334 ¿Es posible? 543 00:24:19,334 --> 00:24:23,672 No sé si es posible, pero supongo que sí. 544 00:24:23,672 --> 00:24:26,841 Y la ubicación del teléfono, 545 00:24:26,841 --> 00:24:29,511 ¿cuán exacta es geográficamente? 546 00:24:29,511 --> 00:24:32,389 Tiene un margen de error de hasta 10 cuadras. 547 00:24:32,389 --> 00:24:35,475 Entonces si la Srta. Reese estaba saliendo 548 00:24:35,475 --> 00:24:38,019 de su restaurante tailandés favorito esa noche, 549 00:24:38,019 --> 00:24:41,272 a ocho cuadras del apartamento de Jonah Barlowe, 550 00:24:41,272 --> 00:24:44,275 podría ser parte de la información que usted dio. 551 00:24:45,485 --> 00:24:47,737 La medianoche es tarde para cenar. 552 00:24:47,737 --> 00:24:50,824 Detective, ¿sabía que antes de la relación con mi cliente, 553 00:24:50,824 --> 00:24:53,326 Jonah Barlowe había estado saliendo 554 00:24:53,326 --> 00:24:55,036 con una mujer llamada Melissa James? 555 00:24:55,036 --> 00:24:57,622 - Sí. - ¿Y sabía que, 556 00:24:57,622 --> 00:24:59,165 a diferencia de mi cliente, 557 00:24:59,165 --> 00:25:02,002 Melissa James tenía una relación sadomasoquista 558 00:25:02,002 --> 00:25:03,545 con Jonah Barlowe, 559 00:25:03,545 --> 00:25:06,631 que incluía tortura y abuso físico? 560 00:25:06,631 --> 00:25:09,342 La Srta. James fue transparente y directa 561 00:25:09,342 --> 00:25:11,011 sobre la naturaleza de la relación. 562 00:25:11,011 --> 00:25:13,096 ¿Entonces admitió ser su dominatriz 563 00:25:13,096 --> 00:25:15,223 y admitió la tortura y el maltrato? 564 00:25:15,223 --> 00:25:17,892 Solo hablamos de su vida sexual en lo que atañe al caso. 565 00:25:17,892 --> 00:25:20,061 Y más importante, confirmamos su coartada. 566 00:25:20,061 --> 00:25:22,605 La Srta. James no mató al Sr. Barlowe. 567 00:25:22,605 --> 00:25:25,567 Pero está claro que al Sr. Barlowe le gustaba 568 00:25:25,567 --> 00:25:28,361 involucrarse en conductas sexuales de riesgo 569 00:25:28,361 --> 00:25:30,447 con desconocidas que conocía virtualmente. 570 00:25:30,447 --> 00:25:32,032 Objeción. 571 00:25:32,032 --> 00:25:35,535 Sr. Banks, haga una pregunta o tome asiento. 572 00:25:35,535 --> 00:25:37,037 No más preguntas, Su Señoría. 573 00:25:37,037 --> 00:25:40,040 [música tensa] 574 00:25:40,040 --> 00:25:43,835 ♪ ♪ 575 00:25:43,835 --> 00:25:45,378 Esto es ridículo. 576 00:25:45,378 --> 00:25:47,589 Están convirtiendo a Jonah en un bicho raro. 577 00:25:47,589 --> 00:25:48,965 Es la víctima. 578 00:25:48,965 --> 00:25:50,216 La entiendo. 579 00:25:50,216 --> 00:25:53,094 Estamos haciendo todo lo que podemos. 580 00:25:53,094 --> 00:25:54,596 No era perfecto, 581 00:25:54,596 --> 00:25:56,848 pero era un buen hombre, un muy buen hombre 582 00:25:56,848 --> 00:26:01,061 y ese monstruo que está ahí abusó de su amabilidad 583 00:26:01,061 --> 00:26:02,645 y sus inseguridades. 584 00:26:02,645 --> 00:26:06,066 Como dijo Nolan, estamos haciendo todo lo posible 585 00:26:06,066 --> 00:26:09,444 para obtener justicia para Jonah. 586 00:26:09,444 --> 00:26:11,154 Gracias. 587 00:26:13,448 --> 00:26:15,116 Tiene razón. 588 00:26:15,116 --> 00:26:17,786 Reese vio que Barlowe era vulnerable 589 00:26:17,786 --> 00:26:19,245 y lo usó como quiso. 590 00:26:19,245 --> 00:26:20,914 Su modus operandi es obvio. 591 00:26:20,914 --> 00:26:23,750 Busca un hombre vulnerable, consigue acceder a su dinero 592 00:26:23,750 --> 00:26:26,670 y luego le roba. - Ajá. Sí. 593 00:26:27,837 --> 00:26:30,173 Busquemos a esos tipos, 594 00:26:30,173 --> 00:26:34,052 a los otros ingenuos vulnerables que utilizó. 595 00:26:34,052 --> 00:26:36,096 Podemos establecer un patrón de conducta 596 00:26:36,096 --> 00:26:39,057 que nos dé un móvil. - Sí. 597 00:26:39,057 --> 00:26:41,434 Buscaré en las finanzas de Reese. 598 00:26:42,686 --> 00:26:45,230 {\an8}RESIDENCIA DE DEREK PARKER, VIERNES, 8 DE MARZO 599 00:26:45,230 --> 00:26:47,816 {\an8}No sé cómo puedo ayudar. 600 00:26:47,816 --> 00:26:49,317 Eh, Sr. Parker, 601 00:26:49,317 --> 00:26:53,321 desde noviembre de 2022 602 00:26:53,321 --> 00:26:55,740 hasta junio del año pasado, 603 00:26:55,740 --> 00:26:58,618 usted depositó varios miles de dólares 604 00:26:58,618 --> 00:27:02,789 en la cuenta de Jessica Reese mensualmente. 605 00:27:02,789 --> 00:27:04,207 Sí, porque... 606 00:27:04,207 --> 00:27:05,875 hizo unos trabajos de consultoría para mí. 607 00:27:05,875 --> 00:27:07,544 ¿Consultoría sobre qué? 608 00:27:07,544 --> 00:27:09,796 Disculpe, ¿de qué se trata esto? 609 00:27:09,796 --> 00:27:13,049 Notamos que el último pago 610 00:27:13,049 --> 00:27:15,343 fue significativamente mayor 611 00:27:15,343 --> 00:27:17,721 y no volvió a enviarle dinero después de eso. 612 00:27:17,721 --> 00:27:20,974 Sí, bueno, el proyecto en el que me ayudaba 613 00:27:20,974 --> 00:27:22,434 terminó antes de lo esperado, 614 00:27:22,434 --> 00:27:25,979 así que le pagué el resto del contrato. 615 00:27:25,979 --> 00:27:29,149 ¿Podría ver el contrato? 616 00:27:32,360 --> 00:27:34,738 ¿Qué quiere de mí? 617 00:27:34,738 --> 00:27:35,822 Sr. Parker... 618 00:27:35,822 --> 00:27:37,574 Derek... 619 00:27:40,076 --> 00:27:43,329 ¿Jessica Reese le robó? 620 00:27:45,290 --> 00:27:48,251 [música dramática] 621 00:27:48,251 --> 00:27:54,132 ♪ ♪ 622 00:27:54,132 --> 00:27:56,343 Dije 623 00:27:56,343 --> 00:28:00,180 e hice cosas con ella... 624 00:28:00,180 --> 00:28:02,057 Ya sabe... 625 00:28:03,266 --> 00:28:05,685 Luego ella me mostró capturas de pantalla 626 00:28:05,685 --> 00:28:08,355 de nuestros mensajes. 627 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Y me dijo que si no le daba $50,000, 628 00:28:11,316 --> 00:28:13,026 se las enviaría a todos mis amigos 629 00:28:13,026 --> 00:28:14,986 por las redes sociales. 630 00:28:14,986 --> 00:28:17,197 Mi madre tiene un perfil en Facebook. 631 00:28:17,197 --> 00:28:18,990 No tuve opción. 632 00:28:18,990 --> 00:28:21,284 ♪ ♪ 633 00:28:21,284 --> 00:28:23,203 No espero que me entienda. 634 00:28:23,203 --> 00:28:27,290 Ni siquiera sé si yo lo entiendo. 635 00:28:27,290 --> 00:28:30,001 Pero siempre me preocupó el dinero. 636 00:28:30,001 --> 00:28:33,129 El dinero rige mi vida. 637 00:28:33,129 --> 00:28:38,134 Me gustó la idea de delegar el control 638 00:28:38,134 --> 00:28:40,387 por un tiempo. 639 00:28:42,138 --> 00:28:44,516 Necesitamos que declare como testigo. 640 00:28:44,516 --> 00:28:46,810 No. No. No, no, no puedo. 641 00:28:46,810 --> 00:28:48,269 Todo el mundo sabrá... 642 00:28:48,269 --> 00:28:51,272 Ella mató a una persona, Derek. 643 00:28:51,272 --> 00:28:58,071 ♪ ♪ 644 00:28:58,071 --> 00:29:03,118 Súbase al estrado 645 00:29:03,118 --> 00:29:05,203 y recupere su poder. 646 00:29:05,203 --> 00:29:09,666 ♪ ♪ 647 00:29:09,666 --> 00:29:11,918 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16 LUNES, 11 DE MARZO 648 00:29:11,918 --> 00:29:14,421 {\an8}"¿Cómo crees que se sentirán tus compañeras de trabajo 649 00:29:14,421 --> 00:29:16,589 "cuando vean las cosas sucias que te gustan? 650 00:29:16,589 --> 00:29:19,134 "Yo tengo el control y tú harás lo que yo te diga. 651 00:29:19,134 --> 00:29:22,262 Págame o arruinaré tu vida". 652 00:29:22,262 --> 00:29:24,764 Como respuesta a estos mensajes, 653 00:29:24,764 --> 00:29:28,643 ¿usted le pagó $50,000 a la acusada, como ella exigió? 654 00:29:28,643 --> 00:29:30,770 Sí. 655 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 Era despiadada, cruel. 656 00:29:33,940 --> 00:29:36,359 Debería haberla denunciado con la policía. 657 00:29:36,359 --> 00:29:39,529 Por lo que sabemos, me alegra que no lo haya hecho. 658 00:29:39,529 --> 00:29:43,283 - Objeción, Su Señoría. - Retiro lo dicho. 659 00:29:43,283 --> 00:29:45,368 No más preguntas. 660 00:29:45,368 --> 00:29:47,787 No tenemos preguntas para este testigo. 661 00:29:49,205 --> 00:29:51,499 El testigo queda liberado. 662 00:29:51,499 --> 00:29:53,418 Suspenderé la sesión para almorzar. 663 00:29:53,418 --> 00:29:55,253 Volveremos a las 2:15 p.m. 664 00:29:55,253 --> 00:29:57,255 [martillazo] 665 00:30:00,675 --> 00:30:04,637 Nos gustaría discutir un acuerdo. 666 00:30:04,637 --> 00:30:07,599 Claro. Pero a menos que sea declararse culpable 667 00:30:07,599 --> 00:30:09,642 de homicidio en segundo grado, no tiene sentido. 668 00:30:09,642 --> 00:30:13,396 Mi cliente tiene información valiosa. 669 00:30:13,396 --> 00:30:15,857 Muy valiosa. - ¿De qué diablos habla? 670 00:30:15,857 --> 00:30:18,360 Uno de los actores más importantes del mundo 671 00:30:18,360 --> 00:30:21,112 le dijo que violó brutalmente 672 00:30:21,112 --> 00:30:24,074 a al menos 10 mujeres. 673 00:30:24,074 --> 00:30:26,368 Y ella tiene pruebas. 674 00:30:26,368 --> 00:30:29,371 [música de suspenso] 675 00:30:29,371 --> 00:30:36,670 ♪ ♪ 676 00:30:45,970 --> 00:30:46,680 ¿Evan Connelly, el actor, 677 00:30:47,931 --> 00:30:49,724 confesó haber violado a diez mujeres? 678 00:30:49,724 --> 00:30:52,644 - Al menos diez. - Según Jessica Reese. 679 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 No entiendo. ¿Por qué se lo confesaría? 680 00:30:54,646 --> 00:30:59,234 Aparentemente, se conocieron en un foro de sadomasoquismo. 681 00:30:59,234 --> 00:31:02,696 En algún momento salieron 682 00:31:02,696 --> 00:31:07,742 y Reese dice que a Connelly le gusta que lo "castiguen". 683 00:31:07,742 --> 00:31:10,245 Como parte del juego de roles, Connelly le confesó 684 00:31:10,245 --> 00:31:13,415 toda clase de cosas horrorosas. 685 00:31:13,415 --> 00:31:16,459 Y terminó describiéndole detalladamente 686 00:31:16,459 --> 00:31:19,629 cómo violó y torturó a esas mujeres. 687 00:31:19,629 --> 00:31:22,257 ¿Pueden probarlo? ¿Hay alguna evidencia? 688 00:31:22,257 --> 00:31:24,050 ¿Tienen nombres? 689 00:31:24,050 --> 00:31:27,512 Por ahora, solo dice que tiene videos de sus encuentros 690 00:31:27,512 --> 00:31:29,764 y algunos mensajes incriminatorios de Connelly. 691 00:31:29,764 --> 00:31:32,434 ¿Por qué ninguna de esas mujeres lo denunció? 692 00:31:32,434 --> 00:31:33,810 Es una persona poderosa. 693 00:31:33,810 --> 00:31:36,771 Gana $20 millones por película. 694 00:31:36,771 --> 00:31:39,441 Intimidación, dinero... los tiene a su disposición. 695 00:31:39,441 --> 00:31:42,277 Pero... ¿ni una demanda? 696 00:31:42,277 --> 00:31:43,778 ¿Ningún artículo en "Vanity Fair"? 697 00:31:43,778 --> 00:31:46,656 Hubo rumores en las redes sociales 698 00:31:46,656 --> 00:31:48,908 desde que alcanzó la fama. 699 00:31:48,908 --> 00:31:51,619 Y si hemos aprendido algo en los últimos años, 700 00:31:51,619 --> 00:31:53,913 es que cuando el río suena, agua lleva. 701 00:31:56,416 --> 00:31:57,792 Investiguemos. 702 00:31:57,792 --> 00:32:00,503 A ver si realmente hay agua en ese río. 703 00:32:00,503 --> 00:32:01,963 Si hay, propónganle un trato. 704 00:32:01,963 --> 00:32:04,549 Homicidio en primer grado, diez años. 705 00:32:04,549 --> 00:32:06,468 ¿Diez años? 706 00:32:06,468 --> 00:32:08,094 Si consiguen más, genial. 707 00:32:08,094 --> 00:32:10,972 Pero diez años me parece justo. - ¿Justo? 708 00:32:10,972 --> 00:32:13,850 Asesinó a un hombre inocente a sangre fría. 709 00:32:15,643 --> 00:32:17,103 Si Reese dice la verdad 710 00:32:17,103 --> 00:32:19,731 y Connelly realmente violó a diez mujeres, 711 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 él es una amenaza mucho mayor para el público. 712 00:32:22,192 --> 00:32:29,491 ♪ ♪ 713 00:32:33,870 --> 00:32:36,206 {\an8}BAR HADDON LUNES, 11 DE MARZO 714 00:32:36,206 --> 00:32:38,333 {\an8}¿Sabes qué pienso? 715 00:32:38,333 --> 00:32:41,002 Jonah Barlowe merece algo mejor. 716 00:32:41,002 --> 00:32:44,839 Sí, pero si Reese está diciendo la verdad... 717 00:32:44,839 --> 00:32:47,008 Exacto. "Si". 718 00:32:47,008 --> 00:32:48,677 Es una estafadora. 719 00:32:48,677 --> 00:32:51,846 ¿Cuáles son las chances de que no nos esté mintiendo? 720 00:32:51,846 --> 00:32:55,433 Pero Baxter quiere titulares. 721 00:32:55,433 --> 00:32:56,726 No. 722 00:32:56,726 --> 00:32:59,688 Fue nombrado fiscal de distrito. 723 00:32:59,688 --> 00:33:03,191 Tiene que ganar las elecciones. Él mismo lo dijo. 724 00:33:03,191 --> 00:33:06,653 Una de sus prioridades es hacer las paces con el alcalde. 725 00:33:06,653 --> 00:33:08,697 Traducción: "Voy a lamer su trasero 726 00:33:08,697 --> 00:33:11,032 y espero que él apoye mi candidatura". 727 00:33:11,032 --> 00:33:12,909 Entiendo lo que dices. 728 00:33:12,909 --> 00:33:15,453 Pero eso no significa que Baxter esté equivocado. 729 00:33:15,453 --> 00:33:17,497 Creo que detener a un violador en serie, 730 00:33:17,497 --> 00:33:19,791 un violador en serie violento, es algo bueno, 731 00:33:19,791 --> 00:33:21,710 algo que el fiscal debería intentar. 732 00:33:21,710 --> 00:33:27,090 Pero nada es más grave que un asesinato, Sam, 733 00:33:27,090 --> 00:33:29,551 nada. 734 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Era una de las frases favoritas de McCoy. 735 00:33:32,387 --> 00:33:35,890 ♪ ♪ 736 00:33:35,890 --> 00:33:38,768 Pero ahora tenemos un nuevo jefe. 737 00:33:38,768 --> 00:33:40,562 Quiere hacer las cosas a su manera. 738 00:33:40,562 --> 00:33:42,897 No puedo culparlo por eso. 739 00:33:42,897 --> 00:33:47,152 ♪ ♪ 740 00:33:47,152 --> 00:33:48,778 Dime lo que hiciste. 741 00:33:48,778 --> 00:33:50,613 Cuando terminé de violarla, 742 00:33:50,613 --> 00:33:52,365 la hice sangrar con un cuchillo. 743 00:33:52,365 --> 00:33:54,784 [gritos] 744 00:33:54,784 --> 00:33:57,245 [respiración pesada] 745 00:33:57,245 --> 00:33:58,747 ¿Qué más? 746 00:33:58,747 --> 00:34:00,498 La corté donde la gente no lo notaría 747 00:34:00,498 --> 00:34:02,083 cuando esté usando ropa. 748 00:34:02,083 --> 00:34:03,209 ¡Ah! 749 00:34:05,253 --> 00:34:07,047 Hice cosas mucho peores a... - Es suficiente. 750 00:34:07,047 --> 00:34:08,590 - Las demás. - ¿Sí? 751 00:34:08,590 --> 00:34:10,091 He perdido la cuenta-- 752 00:34:12,969 --> 00:34:14,179 [suspira] 753 00:34:14,179 --> 00:34:17,349 Las cosas que describe en estos mensajes... 754 00:34:17,349 --> 00:34:19,809 Es un hombre muy enfermo. 755 00:34:19,809 --> 00:34:23,521 Y mi cliente se los entregará en bandeja de plata 756 00:34:23,521 --> 00:34:26,941 si reducen los cargos a homicidio culposo, 757 00:34:26,941 --> 00:34:28,651 cuatro años. 758 00:34:28,651 --> 00:34:30,653 Homicidio en primer grado, 12 años. 759 00:34:32,655 --> 00:34:35,658 No. De ninguna manera. 760 00:34:38,828 --> 00:34:40,872 Lo mejor que puedo ofrecer son diez años. 761 00:34:49,673 --> 00:34:51,966 De acuerdo. 762 00:34:51,966 --> 00:34:53,426 Trato hecho. 763 00:34:53,426 --> 00:34:56,680 Si podemos verificar lo que su cliente está alegando. 764 00:34:56,680 --> 00:34:58,431 ¿De qué habla? Vieron el video. 765 00:34:58,431 --> 00:35:00,642 Lo vi. No sirve de nada. 766 00:35:00,642 --> 00:35:03,186 Es una confesión sin pruebas de un crimen. 767 00:35:03,186 --> 00:35:05,855 Necesitamos hablar con estas supuestas víctimas, 768 00:35:05,855 --> 00:35:07,816 confirmar que son reales, 769 00:35:07,816 --> 00:35:10,860 confirmar que lo que Connelly está diciendo realmente sucedió. 770 00:35:16,157 --> 00:35:18,702 {\an8}DESPACHO DEL JUEZ THOMAS HATCHER JUEVES, 14 DE MARZO 771 00:35:18,702 --> 00:35:20,370 {\an8}Necesitamos una extensión, Su Señoría. 772 00:35:20,370 --> 00:35:23,998 Ya le di 48 horas, Sr. Price. ¿Por qué la demora? 773 00:35:23,998 --> 00:35:26,292 Tratamos de evaluar la veracidad de los materiales 774 00:35:26,292 --> 00:35:28,044 presentados por la defensa, 775 00:35:28,044 --> 00:35:30,547 pero el sospechoso está fuera del país filmando una película. 776 00:35:30,547 --> 00:35:32,007 No pudimos contactarnos con él. 777 00:35:32,007 --> 00:35:33,842 Y los detectives tratan de localizar 778 00:35:33,842 --> 00:35:36,344 a las presuntas víctimas, pero los datos de identificación 779 00:35:36,344 --> 00:35:37,554 proporcionados son imprecisos. 780 00:35:37,554 --> 00:35:39,764 Va a llevarnos tiempo. 781 00:35:41,057 --> 00:35:43,935 Nuestra cliente está lista para hacer el trato, Señoría. 782 00:35:46,062 --> 00:35:47,856 Se acabó el tiempo, Sr. Price. 783 00:35:47,856 --> 00:35:50,942 Haga el trato, o continúe con el juicio. 784 00:35:54,029 --> 00:35:55,321 Entiendo, 785 00:35:55,321 --> 00:35:57,490 pero necesito hacer una llamada rápida. 786 00:35:57,490 --> 00:36:04,205 ♪ ♪ 787 00:36:04,205 --> 00:36:05,707 ¿Hubo suerte? 788 00:36:05,707 --> 00:36:07,250 Baxter finalmente me respondió el mensaje 789 00:36:07,250 --> 00:36:09,461 y dijo que me llamará hoy más tarde. 790 00:36:09,461 --> 00:36:10,795 ¿Le explicaste la situación? 791 00:36:10,795 --> 00:36:12,589 Claro. Le envié como diez mensajes. 792 00:36:12,589 --> 00:36:14,591 Le dije que el juez nos está presionando 793 00:36:14,591 --> 00:36:15,884 para decidirnos, pero que no pudimos 794 00:36:15,884 --> 00:36:17,552 verificar las pruebas. 795 00:36:17,552 --> 00:36:19,262 Esto no es un accidente. 796 00:36:19,262 --> 00:36:22,390 Quiere evitarme en caso de que yo haga algo mal 797 00:36:22,390 --> 00:36:24,559 para poder alegar ignorancia. 798 00:36:24,559 --> 00:36:26,061 Negación plausible. 799 00:36:26,061 --> 00:36:28,521 - Vamos, Nolan. - Mira. 800 00:36:28,521 --> 00:36:29,939 Si accedemos al trato 801 00:36:29,939 --> 00:36:32,233 y la información de Reese resulta ser falsa, 802 00:36:32,233 --> 00:36:34,110 estaremos en problemas. 803 00:36:34,110 --> 00:36:36,738 El trato se cumplirá, no tendremos a qué recurrir 804 00:36:36,738 --> 00:36:38,615 y seremos crucificados 805 00:36:38,615 --> 00:36:40,784 por hacer un trato con una asesina. 806 00:36:40,784 --> 00:36:43,161 Si no hacemos el trato, legalmente no podemos investigar 807 00:36:43,161 --> 00:36:44,913 nada de lo que compartió con nosotros. 808 00:36:44,913 --> 00:36:47,374 No podremos investigar a Evan Connelly y Baxter... 809 00:36:47,374 --> 00:36:49,918 No tenemos opción, Sam. 810 00:36:49,918 --> 00:36:52,045 Nolan, por favor. 811 00:36:54,255 --> 00:36:56,925 Baxter quiere investigar a Evan Connelly. 812 00:36:56,925 --> 00:36:58,760 Él nos lo dijo. 813 00:36:58,760 --> 00:37:00,762 No puedes ignorarlo. 814 00:37:00,762 --> 00:37:02,889 No voy a dejar que Jessica Reese 815 00:37:02,889 --> 00:37:05,141 me tome por tonto. 816 00:37:05,141 --> 00:37:08,353 ♪ ♪ 817 00:37:08,353 --> 00:37:11,815 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16 JUEVES, 14 DE MARZO 818 00:37:13,191 --> 00:37:17,445 Este caso se reduce a una sola cosa... 819 00:37:17,445 --> 00:37:19,280 el control. 820 00:37:19,280 --> 00:37:23,368 Jonah Barlowe le cedió el control a la acusada 821 00:37:23,368 --> 00:37:25,787 en un acto de intimidad, 822 00:37:25,787 --> 00:37:28,790 confiándole el acceso a su cuenta bancaria 823 00:37:28,790 --> 00:37:32,752 en un intento de satisfacer un deseo privado 824 00:37:32,752 --> 00:37:34,212 de sí mismo. 825 00:37:34,212 --> 00:37:38,091 Y aunque no entiendan ese deseo, 826 00:37:38,091 --> 00:37:40,969 lo que está incuestionablemente claro es que la acusada 827 00:37:40,969 --> 00:37:43,304 se aprovechó de eso 828 00:37:43,304 --> 00:37:45,598 y le robó $25 millones. 829 00:37:45,598 --> 00:37:50,186 Cuando él le exigió que le devolviera el dinero, 830 00:37:50,186 --> 00:37:54,274 ella trató de controlarlo usando la vergüenza. 831 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 Lo amenazó con exponer detalles de su vida personal. 832 00:37:56,568 --> 00:38:00,155 Hizo lo mismo con otro de sus clientes, Derek Parker. 833 00:38:00,155 --> 00:38:04,659 Pero Jonah Barlowe se negó a someterse 834 00:38:04,659 --> 00:38:07,454 y la acusada, en un intento desesperado 835 00:38:07,454 --> 00:38:10,081 de recuperar el control de la situación, 836 00:38:10,081 --> 00:38:14,002 lo atacó violentamente y lo asesinó. 837 00:38:14,002 --> 00:38:17,422 Ahora, damas y caballeros, 838 00:38:19,716 --> 00:38:22,844 todo depende de ustedes. 839 00:38:22,844 --> 00:38:27,223 Este caso está ahora bajo su control. 840 00:38:27,223 --> 00:38:34,314 ♪ ♪ 841 00:38:40,028 --> 00:38:43,239 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16 JUEVES, 14 DE MARZO 842 00:38:50,080 --> 00:38:52,957 Señora Presidenta, ¿ha llegado el jurado a un veredicto? 843 00:38:52,957 --> 00:38:54,876 Sí, Su Señoría. 844 00:38:54,876 --> 00:38:57,545 En el cargo de asesinato en segundo grado, 845 00:38:57,545 --> 00:39:02,425 declaramos que la acusada Jessica Reese es culpable. 846 00:39:02,425 --> 00:39:05,428 [música dramática] 847 00:39:05,428 --> 00:39:12,519 ♪ ♪ 848 00:39:17,607 --> 00:39:18,942 Gracias. 849 00:39:18,942 --> 00:39:26,241 ♪ ♪ 850 00:39:36,376 --> 00:39:39,045 Estuve intentando contactar contigo. 851 00:39:39,045 --> 00:39:40,839 Felicidades por la victoria. 852 00:39:42,424 --> 00:39:45,260 Te llamé varias veces. 853 00:39:45,260 --> 00:39:47,387 Lo sé. 854 00:39:47,387 --> 00:39:49,556 Y me disculpo por no estar disponible, 855 00:39:49,556 --> 00:39:51,599 pero parece que hiciste lo que pensaste 856 00:39:51,599 --> 00:39:54,477 que tenía más sentido dadas las circunstancias. 857 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Eso hice. 858 00:39:57,522 --> 00:40:00,358 Entonces eso es lo único que importa. 859 00:40:00,358 --> 00:40:02,110 Supongo. 860 00:40:08,867 --> 00:40:10,785 No nos conocemos, 861 00:40:10,785 --> 00:40:16,374 pero deberías saber que me tomo este trabajo muy en serio. 862 00:40:17,834 --> 00:40:21,087 Y siento el peso que tiene cada juicio, 863 00:40:21,087 --> 00:40:23,590 e intento con todas mis fuerzas 864 00:40:23,590 --> 00:40:26,468 hacer lo mejor para la víctima. 865 00:40:26,468 --> 00:40:27,969 Siempre. 866 00:40:34,893 --> 00:40:37,270 Pero si eso no es suficiente... 867 00:40:40,023 --> 00:40:41,858 ♪ ♪ 868 00:40:41,858 --> 00:40:44,027 ¿Estás presentando tu renuncia? 869 00:40:44,027 --> 00:40:47,322 Solo te estoy diciendo quién soy. 870 00:40:51,534 --> 00:40:53,620 Nos vemos mañana, Nolan. 871 00:40:54,746 --> 00:41:02,045 ♪ ♪