1
00:00:05,296 --> 00:00:06,589
{\an8}- En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,509
{\an8}el pueblo está representado
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,219
{\an8}por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,887
{\an8}la policía,
que investiga los delitos
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,724
{\an8}y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,600
{\an8}Estas son sus historias.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
Vamos, no seas tímido.
8
00:00:21,187 --> 00:00:22,397
Espera, ¿adónde vamos?
9
00:00:22,397 --> 00:00:23,732
A la fiesta de mi amiga.
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
Dijiste que querías
hacer amigos.
11
00:00:25,358 --> 00:00:27,318
No creerá
que te encontré en un bar.
12
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
- ¿Qué quieres decir?
- Eres famoso.
13
00:00:29,362 --> 00:00:32,657
- No es cierto.
- Bueno, te reconocí.
14
00:00:32,657 --> 00:00:34,951
¿Es la única razón
por la que me hablaste?
15
00:00:34,951 --> 00:00:36,703
No.
16
00:00:36,703 --> 00:00:39,205
Te hablé porque parecías
el único tipo amable
17
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
en un bar lleno de perdedores
de las finanzas.
18
00:00:45,837 --> 00:00:49,341
Tienes una mirada tan amable.
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,509
¿Cómo te llamas?
20
00:00:51,509 --> 00:00:52,552
Mallory.
21
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
Soy Jonah.
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Lo sé. Vamos.
23
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
¿Qué... qué sucede?
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,397
Que tú arruinaste mi vida.
25
00:01:04,397 --> 00:01:06,024
¡Qué diablos!
26
00:01:06,024 --> 00:01:07,650
¡No, no!
27
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
- [gruñe]
- No.
28
00:01:08,985 --> 00:01:11,988
[música dramática]
29
00:01:11,988 --> 00:01:19,287
♪ ♪
30
00:01:25,043 --> 00:01:28,755
[jadea]
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
[conversación por radio]
32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
La víctima es Jonah Barlowe.
Dueño del lugar.
33
00:01:43,770 --> 00:01:46,815
La mujer de la limpieza
lo encontró cuando llegó.
34
00:01:46,815 --> 00:01:49,484
La causa de muerte
parece ser un traumatismo
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,445
en la cabeza,
quizás provocado con eso.
36
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
Atlas, el dios griego
37
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
que lleva el peso del mundo
en sus hombros.
38
00:01:57,450 --> 00:01:58,785
¿Hora de muerte?
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
Por la temperatura
y la rigidez,
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
entre la medianoche
y las 2:00 a.m.
41
00:02:01,830 --> 00:02:03,248
¿Cámaras?
42
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
Instaladas pero no activadas.
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,961
Tenemos gente
revisando la cuadra.
44
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
¿Signos de entrada forzada?
45
00:02:09,295 --> 00:02:12,549
No.
Puertas y ventanas intactas.
46
00:02:12,549 --> 00:02:14,843
Suponemos que dejó entrar
al asesino entonces.
47
00:02:15,927 --> 00:02:17,387
¿Podría ser un robo?
48
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Tenía la billetera.
Con efectivo y tarjetas.
49
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
Todo ahí, así que...
50
00:02:21,641 --> 00:02:24,477
Hay un Rolex de oro
sobre la mesa
51
00:02:24,477 --> 00:02:26,146
y la estatuilla es de oro.
52
00:02:26,146 --> 00:02:29,024
¿Encontraron
celulares o laptops?
53
00:02:29,024 --> 00:02:30,942
No, pero seguiremos buscando.
54
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
Buen trabajo.
55
00:02:32,819 --> 00:02:36,489
"El don nadie que se enfrentó
a Wall Street y ganó".
56
00:02:36,489 --> 00:02:38,783
Parece que ahora perdió.
57
00:02:38,783 --> 00:02:40,493
No toquen nada.
58
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
Necesitan una orden.
59
00:02:41,870 --> 00:02:44,122
Oiga, disculpe.
¿Quién diablos es usted?
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Soy Nicholas Baxter.
61
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
Acabo de jurar
como fiscal de distrito.
62
00:02:48,084 --> 00:02:50,170
Hace 30 minutos,
para ser exacto.
63
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
Detective Jalen Shaw.
64
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
Un placer, detective.
65
00:02:53,506 --> 00:02:55,175
- Vincent Riley.
- Encantado.
66
00:02:55,175 --> 00:02:56,676
Un placer conocerlo, señor,
67
00:02:56,676 --> 00:02:58,511
pero, con todo respeto,
estamos trabajando.
68
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
Es la escena de un crimen.
- Entiendo.
69
00:03:00,513 --> 00:03:02,557
Estaba caminando, vi las luces
70
00:03:02,557 --> 00:03:04,809
y me entusiasmé;
quise pasar a ver.
71
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Hace 30 años que no estoy
en la escena de un crimen.
72
00:03:07,145 --> 00:03:08,772
No pude evitarlo.
73
00:03:08,772 --> 00:03:10,106
Lamento interrumpir.
74
00:03:10,106 --> 00:03:12,400
Sigan con lo suyo, por favor.
75
00:03:13,735 --> 00:03:16,154
Una cosa más.
76
00:03:16,154 --> 00:03:18,365
Quiero que sepan
que haré todo lo posible
77
00:03:18,365 --> 00:03:19,908
para mantener una relación
78
00:03:19,908 --> 00:03:22,410
constructiva y transparente
con la policía.
79
00:03:24,662 --> 00:03:26,414
Es todo.
80
00:03:33,046 --> 00:03:36,007
[música dramática]
81
00:03:36,007 --> 00:03:43,264
♪ ♪
82
00:04:19,050 --> 00:04:20,760
{\an8}No encontraron huellas
en el arma del crimen,
83
00:04:20,760 --> 00:04:23,722
{\an8}solo un cabello rubio
en la manga de la víctima.
84
00:04:23,722 --> 00:04:26,057
{\an8}Obviamente no es de él,
así que lo están analizando.
85
00:04:26,057 --> 00:04:29,602
{\an8}Según una cámara de la calle,
alguien de chaqueta negra
86
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
{\an8}salió del edificio de Barlowe
a las 12:14 a.m.,
87
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
{\an8}pero la imagen
no permite identificarlo.
88
00:04:33,898 --> 00:04:35,900
{\an8}¿Y el teléfono desaparecido
de la víctima?
89
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
{\an8}Intentamos localizarlo
pero no pudimos.
90
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
{\an8}El asesino lo apagó
o se deshizo de él.
91
00:04:39,946 --> 00:04:42,574
{\an8}Muy bien, ¿y qué sabemos
sobre Barlowe?
92
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
{\an8}¿Soltero, casado?
93
00:04:43,908 --> 00:04:46,453
{\an8}Sí, divorciado,
sin hijos, vivía solo.
94
00:04:46,453 --> 00:04:47,912
{\an8}La exmujer vive en Londres.
95
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
{\an8}La buscamos
pero aún no la ubicamos.
96
00:04:49,664 --> 00:04:50,874
{\an8}¿Quién es este tipo?
97
00:04:50,874 --> 00:04:52,792
{\an8}¿Cómo ganó el dinero que tenía?
98
00:04:52,792 --> 00:04:56,629
{\an8}Ganó mucho dinero con
las acciones de Reel's Rental.
99
00:04:56,629 --> 00:04:58,548
{\an8}Vamos, teniente,
tiene que recordarlo.
100
00:04:58,548 --> 00:05:00,467
{\an8}Fue un tema importante.
- Sabes,
101
00:05:00,467 --> 00:05:03,261
{\an8}no sigo el mercado bursátil,
pero no entiendo.
102
00:05:03,261 --> 00:05:06,306
{\an8}¿Cómo se vuelve rico
invirtiendo en una compañía
103
00:05:06,306 --> 00:05:07,640
{\an8}que renta videos?
104
00:05:07,640 --> 00:05:09,434
{\an8}¿No es un negocio
en vías de desaparición?
105
00:05:09,434 --> 00:05:10,935
{\an8}Los vendedores al descubierto
106
00:05:10,935 --> 00:05:13,438
{\an8}usan el mercado bursátil
para dejarse ganar.
107
00:05:13,438 --> 00:05:16,066
{\an8}Aparece Barlowe
y publica en las redes sociales:
108
00:05:16,066 --> 00:05:17,484
{\an8}"Estos ricachones de Wall Street
109
00:05:17,484 --> 00:05:19,027
{\an8}"intentan matar
esta pequeña compañía.
110
00:05:19,027 --> 00:05:21,404
{\an8}Debemos oponernos"
y todos empiezan a comprar.
111
00:05:21,404 --> 00:05:22,781
{\an8}Y funciona.
112
00:05:22,781 --> 00:05:24,491
{\an8}Todos comienzan
a comprar acciones.
113
00:05:24,491 --> 00:05:26,701
{\an8}Jugó con los sentimientos
del hombre común.
114
00:05:26,701 --> 00:05:28,661
{\an8}Como David versus Goliat.
115
00:05:28,661 --> 00:05:31,831
{\an8}Comienza con 20,000,
termina con 75 millones.
116
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
{\an8}Vaya, entiendo.
117
00:05:33,166 --> 00:05:37,462
{\an8}Tenemos a un soltero rico
del mercado bursátil.
118
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
{\an8}Viernes por la noche.
¿Qué hace?
119
00:05:40,256 --> 00:05:43,093
{\an8}Tenía un recibo en el bolsillo
de un bar cerca de Wall Street.
120
00:05:43,093 --> 00:05:45,720
{\an8}Parece que estuvo ahí
una hora antes del asesinato.
121
00:05:45,720 --> 00:05:48,807
{\an8}Empecemos por ahí,
averigüemos qué hizo
122
00:05:48,807 --> 00:05:51,393
{\an8}y, sobre todo,
con quién estuvo.
123
00:05:58,817 --> 00:06:00,235
Esta es la grabación de la
cámara que está fuera del bar.
124
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Ese es tu auto.
125
00:06:03,613 --> 00:06:06,032
Ese eres tú y ese es Barlowe.
126
00:06:06,032 --> 00:06:07,534
Que ahora está muerto.
127
00:06:10,829 --> 00:06:12,622
{\an8}Ah, ¿no quieres hablar?
128
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
{\an8}Bueno, podemos esposarte
frente a tus compañeros
129
00:06:15,083 --> 00:06:16,668
{\an8}y llevarte a la cárcel.
130
00:06:16,668 --> 00:06:18,086
{\an8}Quizás allí te sientas mejor.
131
00:06:18,086 --> 00:06:19,879
{\an8}Está bien, está bien.
132
00:06:19,879 --> 00:06:22,132
{\an8}Ese hijo de perra
me costó mucho dinero.
133
00:06:22,132 --> 00:06:23,675
{\an8}Aposté contra Reel's Rental.
134
00:06:23,675 --> 00:06:25,677
{\an8}Tenía muy poco dinero
135
00:06:25,677 --> 00:06:28,430
{\an8}y este idiota comenzó
a publicar esas tonterías
136
00:06:28,430 --> 00:06:29,639
{\an8}y las acciones se dispararon.
137
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
{\an8}Arruinó mi cartera de valores.
138
00:06:31,182 --> 00:06:32,434
{\an8}¿Cuánto perdiste?
139
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
{\an8}280 millones.
140
00:06:34,394 --> 00:06:37,022
{\an8}- ¡Vaya!
- Y luego me despidieron.
141
00:06:37,022 --> 00:06:40,775
{\an8}Así terminé en esta...
tienda financiera,
142
00:06:40,775 --> 00:06:42,569
{\an8}llamando a doctores y abogados.
143
00:06:42,569 --> 00:06:45,613
{\an8}Pero cuando lo vi en el bar,
pensé en...
144
00:06:45,613 --> 00:06:47,949
{\an8}expresarle mis sentimientos.
145
00:06:47,949 --> 00:06:50,618
{\an8}Le dije a mi novia que
lo llevara fuera para hablarle.
146
00:06:50,618 --> 00:06:52,704
{\an8}Yo estaba ebrio y furioso.
147
00:06:52,704 --> 00:06:55,623
{\an8}¿Y dónde fuiste después?
148
00:06:55,623 --> 00:06:58,960
{\an8}Mi novia se molestó
porque intenté golpearlo;
149
00:06:58,960 --> 00:07:02,172
{\an8}pensó que solo iba a amenazarlo,
así que se fue
150
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
{\an8}y yo seguí bebiendo.
151
00:07:04,132 --> 00:07:06,343
{\an8}Yo creo que lo seguiste
a Jonah hasta su casa
152
00:07:06,343 --> 00:07:07,969
{\an8}y terminaste tu tarea.
153
00:07:07,969 --> 00:07:11,723
{\an8}No. Estacioné el auto
y me quedé dormido dentro.
154
00:07:11,723 --> 00:07:13,850
{\an8}Un policía me despertó
esta mañana.
155
00:07:15,894 --> 00:07:18,646
Así es, Dominic Sargento
durmió en su auto.
156
00:07:18,646 --> 00:07:20,732
Lo confirmamos con la grabación
de una cámara.
157
00:07:20,732 --> 00:07:23,151
- Entonces no es nuestro hombre.
- No.
158
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
Y no deberíamos buscar
a un hombre.
159
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
El resultado del análisis del
cabello en la ropa de Barlowe
160
00:07:27,655 --> 00:07:29,741
no coincide
con ningún registro del sistema.
161
00:07:29,741 --> 00:07:34,245
Pero el ADN confirmó que
buscamos a una mujer caucásica,
162
00:07:34,245 --> 00:07:36,331
probablemente de ojos verdes
y cabello rubio.
163
00:07:36,331 --> 00:07:40,335
¿Hay alguien en la vida de
Barlowe con esa descripción?
164
00:07:40,335 --> 00:07:42,545
La exesposa.
165
00:07:42,545 --> 00:07:44,297
Investigué un poco.
166
00:07:44,297 --> 00:07:46,508
No obtuvo ni un centavo
en el divorcio.
167
00:07:46,508 --> 00:07:48,093
Pensé que estaba en Londres.
168
00:07:48,093 --> 00:07:50,470
Sí, vive en Londres,
pero ahora está en Nueva York.
169
00:07:50,470 --> 00:07:52,055
Se registró en el Soho Grand
170
00:07:52,055 --> 00:07:53,515
el día del asesinato
de Barlowe.
171
00:07:53,515 --> 00:07:55,684
[suspira] Muy bien.
172
00:07:55,684 --> 00:07:56,851
Tráiganla.
173
00:07:56,851 --> 00:08:00,730
[música dramática]
174
00:08:00,730 --> 00:08:03,692
Jamás mataría a Jonah.
175
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
Lo amaba.
176
00:08:05,485 --> 00:08:07,237
¿Lo amaba?
177
00:08:07,237 --> 00:08:09,572
Ese hombre la dejó
sin un centavo.
178
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
¿De qué está hablando?
179
00:08:11,324 --> 00:08:13,410
Sabemos que no obtuvo nada
en el divorcio.
180
00:08:13,410 --> 00:08:14,494
Es cierto.
181
00:08:14,494 --> 00:08:17,205
Porque yo no quise dinero.
182
00:08:17,205 --> 00:08:18,790
Eso sí que es original.
183
00:08:18,790 --> 00:08:21,042
El dinero fue el motivo
por el que lo dejé.
184
00:08:21,042 --> 00:08:24,838
Al principio fue genial,
pero luego, algo cambió.
185
00:08:24,838 --> 00:08:26,047
Él cambió.
186
00:08:26,047 --> 00:08:27,424
¿Cómo?
187
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
Era como
si se sintiera culpable,
188
00:08:29,134 --> 00:08:30,719
como si sintiera
que no lo merecía
189
00:08:30,719 --> 00:08:34,764
y se convirtió en otra persona.
190
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Intentamos hacer terapia,
191
00:08:37,308 --> 00:08:39,602
pero no podíamos conectar.
192
00:08:39,602 --> 00:08:42,439
Así que... tuve que irme.
193
00:08:42,439 --> 00:08:43,606
Está bien.
194
00:08:43,606 --> 00:08:45,525
Pero ahora volvió,
195
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
el mismo día
en que él aparece muerto.
196
00:08:47,610 --> 00:08:50,363
Qué coincidencia.
- No.
197
00:08:50,363 --> 00:08:52,907
Jonah me pidió que viniera,
198
00:08:52,907 --> 00:08:54,576
dijo que quería
volver a intentarlo,
199
00:08:54,576 --> 00:08:56,953
que había tenido
un llamado de atención.
200
00:08:59,497 --> 00:09:01,750
Señora,
201
00:09:01,750 --> 00:09:03,793
¿aceptaría hacerse
una prueba de ADN?
202
00:09:03,793 --> 00:09:05,670
Por supuesto.
203
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
No sé si sirve de algo,
204
00:09:08,548 --> 00:09:12,385
pero Jonah mencionó algo
de otra mujer.
205
00:09:12,385 --> 00:09:13,595
¿Sabe quién es?
206
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
No, no me dijo nada.
207
00:09:15,597 --> 00:09:18,433
Solo que quería dejar
todo atrás
208
00:09:18,433 --> 00:09:20,310
para intentar con lo nuestro.
209
00:09:21,478 --> 00:09:23,271
Deberían revisar su laptop.
210
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
Jonah anotaba todo
meticulosamente.
211
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Si estaba viéndose
con alguien,
212
00:09:26,941 --> 00:09:29,277
debería tener citas en
el calendario, recibos de cenas.
213
00:09:29,277 --> 00:09:30,862
Registraba todo.
214
00:09:30,862 --> 00:09:34,240
Nos encantaría pero
no pudimos hallar su laptop.
215
00:09:35,200 --> 00:09:36,993
¿Encontraron la caja fuerte?
216
00:09:41,623 --> 00:09:43,833
{\an8}RESIDENCIA DE JONAH BARLOWE
SÁBADO, 13 DE ENERO
217
00:09:43,833 --> 00:09:47,128
{\an8}[zumbido de taladro]
218
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
Listo.
219
00:09:52,217 --> 00:09:53,343
La abrimos.
220
00:09:54,969 --> 00:09:58,431
La laptop no está.
221
00:09:58,431 --> 00:09:59,766
Pero sí esto.
222
00:09:59,766 --> 00:10:01,393
Disco duro externo.
223
00:10:03,770 --> 00:10:06,731
Parece que está
lleno de archivos de video.
224
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
¿Videos de qué?
225
00:10:08,149 --> 00:10:10,110
No son para gente
de corazón débil.
226
00:10:10,110 --> 00:10:13,697
Pero creo que deben ver
uno en particular.
227
00:10:14,322 --> 00:10:16,282
- [grita]
- ¿Eso dolió?
228
00:10:16,282 --> 00:10:18,535
- Sí.
- ¿Sí qué?
229
00:10:18,535 --> 00:10:20,286
Sí, señora.
230
00:10:20,286 --> 00:10:21,955
[lloriquea]
231
00:10:24,290 --> 00:10:26,835
- ¿Y esto?
- [grita]
232
00:10:26,835 --> 00:10:28,878
[chisporroteo]
233
00:10:33,883 --> 00:10:35,343
Voy a destruirte...
234
00:10:35,343 --> 00:10:37,846
¡como a la basura avara
que eres!
235
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
[grita]
236
00:10:39,848 --> 00:10:42,183
Averigüen quién es esa mujer
237
00:10:42,183 --> 00:10:44,936
y vayan a hablar con ella
de inmediato.
238
00:10:44,936 --> 00:10:47,939
♪ ♪
239
00:10:47,939 --> 00:10:51,735
{\an8}BISTRO MOORPARK
DOMINGO, 14 DE ENERO
240
00:10:51,735 --> 00:10:54,362
[parloteo]
241
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
Melissa James.
242
00:10:56,197 --> 00:10:57,240
¿Sí?
243
00:10:57,240 --> 00:10:58,366
NYPD.
244
00:10:58,366 --> 00:11:00,035
Su asistente nos dijo
que estaba aquí.
245
00:11:00,035 --> 00:11:02,245
Queremos hablar con usted
sobre Jonah Barlowe.
246
00:11:04,164 --> 00:11:06,041
- Melissa, ¿todo está bien?
- Todo bien.
247
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
Lamentablemente,
no sé de quién hablan.
248
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
- Oh, creemos que sí sabe.
- Sí.
249
00:11:09,753 --> 00:11:13,631
Tenemos varios videos
que lo corroboran.
250
00:11:13,631 --> 00:11:15,133
No tengo nada que decirles.
251
00:11:15,133 --> 00:11:17,886
En ese caso,
tendrá que acompañarnos.
252
00:11:25,352 --> 00:11:25,977
Voy a destruirte...
253
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
¡como a la basura avara
que eres!
254
00:11:28,897 --> 00:11:30,231
[grita]
255
00:11:30,231 --> 00:11:32,150
Todo lo que se ve ahí
fue consensuado.
256
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Era un juego de roles.
257
00:11:33,985 --> 00:11:37,197
Me gustaría creerle.
En serio.
258
00:11:37,197 --> 00:11:39,699
Pero Jonah Barlowe
ahora está muerto
259
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
y en el video,
260
00:11:41,242 --> 00:11:43,328
usted dijo
que lo iba a destruir.
261
00:11:43,328 --> 00:11:45,914
Dije lo que Jonah me pidió
que dijera.
262
00:11:45,914 --> 00:11:48,750
Nos dijo
que no conocía a Jonah.
263
00:11:48,750 --> 00:11:49,959
¿Por qué mintió?
264
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Estaba con mi jefe.
265
00:11:52,128 --> 00:11:54,756
Lo que hago
en la intimidad de mi casa
266
00:11:54,756 --> 00:11:58,259
es asunto mío y de nadie más,
ni siquiera de ustedes.
267
00:11:58,259 --> 00:12:00,178
Bueno, cuando tu novio
aparece muerto,
268
00:12:00,178 --> 00:12:01,763
pasa a ser nuestro asunto.
269
00:12:01,763 --> 00:12:04,224
No tuve nada que ver
con lo que le pasó a Jonah.
270
00:12:04,224 --> 00:12:07,852
Nos conocimos virtualmente
en un foro de sadomasoquismo.
271
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Todo fue consensuado y legal.
272
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
¿Cuándo lo vio por última vez?
273
00:12:11,856 --> 00:12:13,358
Hace un mes.
274
00:12:13,358 --> 00:12:14,901
Nos separamos.
275
00:12:14,901 --> 00:12:16,027
¿Por qué?
276
00:12:16,027 --> 00:12:17,570
Comenzó a darme dinero.
277
00:12:17,570 --> 00:12:19,197
¿Y eso era un problema?
278
00:12:19,197 --> 00:12:21,366
No soy prostituta.
279
00:12:21,366 --> 00:12:23,743
Estábamos saliendo.
Me ofendió.
280
00:12:23,743 --> 00:12:26,621
- ¿Pero él quería pagarle?
- Al principio, no.
281
00:12:26,621 --> 00:12:29,374
Pero después de unas semanas,
solo hablaba de dinero.
282
00:12:29,374 --> 00:12:31,918
Quería que lo insultara
por ser rico,
283
00:12:31,918 --> 00:12:33,378
que le dijera "inútil",
284
00:12:33,378 --> 00:12:35,213
me rogaba que tomara
su tarjeta de crédito
285
00:12:35,213 --> 00:12:38,299
y me comprara cosas,
que le pidiera regalos.
286
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
¿Dónde estuvo hace dos días
a la medianoche?
287
00:12:40,885 --> 00:12:42,387
Tengo un nuevo novio.
288
00:12:42,387 --> 00:12:45,598
Era su cumpleaños,
así que estábamos celebrando.
289
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
Había pastel.
290
00:12:48,518 --> 00:12:50,687
El novio de Melissa James
confirmó su coartada.
291
00:12:50,687 --> 00:12:52,647
¿Sabemos que
no la está encubriendo?
292
00:12:52,647 --> 00:12:55,859
Nos mostró la hora
en el video del cumpleaños.
293
00:12:55,859 --> 00:12:58,403
El pastel se usó para un juego,
no para otra cosa.
294
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
¿Entonces no es la asesina?
295
00:13:00,530 --> 00:13:03,700
No, pero nos alertó
sobre un perfil alternativo
296
00:13:03,700 --> 00:13:05,910
que Jonah usaba
para seducir en línea
297
00:13:05,910 --> 00:13:07,412
y encontrar lo que buscaba.
298
00:13:07,412 --> 00:13:09,581
Sí, y cuando
Melissa James lo dejó,
299
00:13:09,581 --> 00:13:12,751
parece que Barlowe
logró entrar a un foro
300
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
de hombres que buscan
dominatrices financieras.
301
00:13:15,712 --> 00:13:18,256
- ¿Disculpa?
- Yo tampoco lo había oído,
302
00:13:18,256 --> 00:13:20,508
pero hay muchos grupos en línea
303
00:13:20,508 --> 00:13:22,594
de mujeres
que se hacen llamar así.
304
00:13:22,594 --> 00:13:25,764
Dominan hombres
por medio de sus finanzas.
305
00:13:25,764 --> 00:13:27,265
¿Cómo los dominan?
306
00:13:27,265 --> 00:13:29,476
Ellos les dan el manejo
de sus cuentas bancarias
307
00:13:29,476 --> 00:13:31,353
y sus tarjetas de crédito
y ellas controlan
308
00:13:31,353 --> 00:13:33,104
cuándo y cómo
ellos gastan su dinero.
309
00:13:33,104 --> 00:13:36,941
¿Y él encontró
a alguna de esas dominatrices?
310
00:13:36,941 --> 00:13:38,693
Sí, conversó con una mujer
311
00:13:38,693 --> 00:13:43,073
que usa el seudónimo MoneyMama.
- Y miren esto.
312
00:13:43,073 --> 00:13:45,116
Examiné las finanzas
de Barlowe
313
00:13:45,116 --> 00:13:46,618
el día anterior al asesinato.
314
00:13:46,618 --> 00:13:49,329
Transfirieron $25 millones
de su cuenta
315
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
a un banco en Panamá.
316
00:13:50,747 --> 00:13:52,123
Es muchísimo dinero.
317
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
- Ajá.
- ¿Sabemos para qué lo usó,
318
00:13:54,668 --> 00:13:56,836
o quién lo tiene ahora?
319
00:13:56,836 --> 00:13:59,339
No, parece ser
una caja negra.
320
00:13:59,339 --> 00:14:01,049
Lo atractivo
de los paraísos fiscales.
321
00:14:01,049 --> 00:14:03,802
Entonces Barlowe
le da a una extraña
322
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
que conoce en línea
323
00:14:05,637 --> 00:14:07,472
acceso a todas
sus cuentas bancarias.
324
00:14:07,472 --> 00:14:10,433
¿Y luego desaparecen
$25 millones?
325
00:14:10,433 --> 00:14:12,310
Y recibe un golpe
en la cabeza.
326
00:14:12,310 --> 00:14:16,272
Debemos hallar a MoneyMama.
¿Sabemos su nombre real?
327
00:14:16,272 --> 00:14:19,567
No. Pero sabemos,
por lo que conversaron,
328
00:14:19,567 --> 00:14:22,237
que hace dos semanas,
le pidió una Range Rover
329
00:14:22,237 --> 00:14:23,905
y él se la compró.
330
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
Muy bien, busquemos dónde
se compró ese auto,
331
00:14:26,491 --> 00:14:28,326
obtengan la placa,
el registro
332
00:14:28,326 --> 00:14:30,412
y pónganle
una orden de detención.
333
00:14:30,412 --> 00:14:33,707
Si encontramos el auto,
encontraremos a MoneyMama.
334
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
{\an8}[música tensa]
335
00:14:35,417 --> 00:14:37,752
{\an8}CALLE PRINCE, SOHO
DOMINGO, 14 DE ENERO
336
00:14:37,752 --> 00:14:40,964
{\an8}♪ ♪
337
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
¿Oficial O'Brien?
338
00:14:42,674 --> 00:14:45,343
Sí. ¿Ustedes pidieron
la detención de la Range Rover?
339
00:14:45,343 --> 00:14:47,846
- Exacto.
- Muy bien. Aquí está.
340
00:14:47,846 --> 00:14:50,682
Vi la placa por la calle Mercer,
conducía una mujer.
341
00:14:50,682 --> 00:14:52,350
- ¿Rubia?
- Sí.
342
00:14:52,350 --> 00:14:54,352
La seguí seis calles,
hasta que estacionó
343
00:14:54,352 --> 00:14:57,147
y como indicaba no acercarse,
los llamé.
344
00:14:57,147 --> 00:14:58,398
- Buen trabajo.
- Gracias.
345
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
No creo que tarde mucho.
346
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
No cerró el auto
y dejó el teléfono dentro.
347
00:15:02,402 --> 00:15:03,987
Entró en esa tienda de ahí.
348
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
Bien, quédate aquí.
Vigila el auto y las cosas,
349
00:15:06,990 --> 00:15:08,992
especialmente el teléfono.
- Claro.
350
00:15:08,992 --> 00:15:13,121
♪ ♪
351
00:15:13,121 --> 00:15:14,748
Oh, ahí está.
352
00:15:14,748 --> 00:15:17,834
♪ ♪
353
00:15:17,834 --> 00:15:19,002
¡NYPD!
354
00:15:19,002 --> 00:15:23,506
♪ ♪
355
00:15:23,506 --> 00:15:25,091
[gruñe]
356
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
¿Algún problema, oficiales?
357
00:15:33,058 --> 00:15:37,103
♪ ♪
358
00:15:37,103 --> 00:15:38,396
Muy bien.
359
00:15:38,396 --> 00:15:40,899
Comencemos con algo fácil.
360
00:15:40,899 --> 00:15:42,400
¿Por qué mató a Jonah Barlowe?
361
00:15:42,400 --> 00:15:44,569
Yo no lo maté.
Jonah me caía bien.
362
00:15:44,569 --> 00:15:48,114
Srta. Reese, era su dominatriz
financiera, ¿no?
363
00:15:48,114 --> 00:15:50,658
Sí, teníamos un acuerdo.
Nada ilegal.
364
00:15:50,658 --> 00:15:52,577
Entonces tenía acceso
a sus cuentas bancarias.
365
00:15:52,577 --> 00:15:54,954
- Sí, pero...
- ¿Alguna vez movió dinero
366
00:15:54,954 --> 00:15:57,248
sin permiso de Jonah?
- No. Teníamos reglas.
367
00:15:57,248 --> 00:15:58,667
Era un juego de roles.
368
00:15:58,667 --> 00:16:00,126
¿En serio?
369
00:16:00,126 --> 00:16:04,422
¿Nunca transfirió $25 millones
a un paraíso fiscal?
370
00:16:04,422 --> 00:16:07,926
- No sé de qué están hablando.
- ¿Está segura?
371
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
Porque enviamos una citación
al banco de Panamá
372
00:16:10,136 --> 00:16:12,180
y nos darán nombres.
373
00:16:13,431 --> 00:16:15,642
[música tensa]
374
00:16:15,642 --> 00:16:18,311
¿Qué dice de someterse
a una prueba de ADN?
375
00:16:18,311 --> 00:16:20,438
♪ ♪
376
00:16:20,438 --> 00:16:21,940
Quiero un abogado.
377
00:16:21,940 --> 00:16:25,652
♪ ♪
378
00:16:32,617 --> 00:16:33,201
Pronto lo veremos. Sí.
379
00:16:34,494 --> 00:16:35,995
Hola. ¿Cómo fue
en la lectura de cargos?
380
00:16:35,995 --> 00:16:38,289
La acusada sigue detenida,
sin fianza.
381
00:16:38,289 --> 00:16:39,874
El juez cree
que podría fugarse
382
00:16:39,874 --> 00:16:42,127
y acceder
a los 25 millones robados.
383
00:16:42,127 --> 00:16:44,629
Solo falta probar que
fue ella quien robó el dinero.
384
00:16:44,629 --> 00:16:46,923
- Sí.
- Buena suerte, Drew.
385
00:16:46,923 --> 00:16:48,925
Cuéntanos adónde vas.
386
00:16:50,635 --> 00:16:52,721
- ¿Ya está pasando?
- Sí.
387
00:16:52,721 --> 00:16:54,556
Baxter comenzó a llamar
a los superiores
388
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
para reunirse con ellos
esta mañana.
389
00:16:56,141 --> 00:16:59,269
Sé que los nuevos fiscales
siempre hacen cambios,
390
00:16:59,269 --> 00:17:02,272
pero este tipo va muy rápido.
391
00:17:02,272 --> 00:17:03,857
No creo
que debamos preocuparnos.
392
00:17:03,857 --> 00:17:08,153
Jack me aseguró que dejó
muy buenas referencias de ti.
393
00:17:08,153 --> 00:17:10,155
No significa
que el nuevo le haga caso.
394
00:17:10,155 --> 00:17:14,325
Sí, pero tus antecedentes
hablan por sí solos.
395
00:17:14,325 --> 00:17:18,246
- Como los tuyos.
- Ya veremos.
396
00:17:18,246 --> 00:17:20,415
Bueno, no quiero quitar
demasiado.
397
00:17:20,415 --> 00:17:22,625
No estoy seguro.
Tenemos un presupuesto.
398
00:17:22,625 --> 00:17:25,003
Quitarlo tomará tiempo
y no podrá trabajar aquí.
399
00:17:25,003 --> 00:17:27,464
No quiero gente aquí
los próximos seis meses.
400
00:17:27,464 --> 00:17:29,007
Podemos aclarar las cortinas.
401
00:17:29,007 --> 00:17:30,342
[golpea]
402
00:17:30,342 --> 00:17:31,676
La claridad es mejor,
sin duda.
403
00:17:31,676 --> 00:17:34,387
- Sí.
- Como el Metropolitan Club.
404
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Muy bien.
¿Me envías imágenes entonces?
405
00:17:36,598 --> 00:17:37,849
- Claro.
- Genial.
406
00:17:37,849 --> 00:17:40,101
Gracias por venir,
te lo agradezco.
407
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Cuídate. Nick Baxter.
408
00:17:44,147 --> 00:17:45,357
- Nolan Price.
- Sí.
409
00:17:45,357 --> 00:17:47,192
Lamento la demora
para conocernos.
410
00:17:47,192 --> 00:17:48,568
Siéntate.
411
00:17:48,568 --> 00:17:50,904
Jack McCoy
habla muy bien de ti.
412
00:17:55,784 --> 00:17:58,036
Eh... ¿cómo se siente?
413
00:17:58,036 --> 00:17:59,746
Bien, bien.
414
00:17:59,746 --> 00:18:01,873
Tengo mucho por hacer.
415
00:18:01,873 --> 00:18:04,709
Haré que esta oficina
se vea más contemporánea.
416
00:18:04,709 --> 00:18:08,463
Supongo que llevará un tiempo
averiguar cómo hacerlo.
417
00:18:08,463 --> 00:18:10,882
Jack McCoy era un ícono.
418
00:18:10,882 --> 00:18:12,967
Estuvo aquí, ¿cuánto, 30 años?
419
00:18:12,967 --> 00:18:14,552
Ajá.
420
00:18:15,762 --> 00:18:19,307
Hizo muchas olas se fue.
421
00:18:19,307 --> 00:18:21,935
Molestó a algunos políticos.
422
00:18:23,687 --> 00:18:27,607
Oí que incluso tú tuviste
un dilema con el alcalde.
423
00:18:28,608 --> 00:18:30,735
No lo llamaría "dilema".
424
00:18:31,611 --> 00:18:32,862
¿Cómo lo llamarías?
425
00:18:32,862 --> 00:18:36,408
- Diferencia de opiniones.
- Ajá.
426
00:18:36,408 --> 00:18:38,660
Respeto tu indiferencia
con la política.
427
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
Solo intentamos obtener
el mejor resultado
428
00:18:40,537 --> 00:18:41,871
en un caso complicado.
429
00:18:41,871 --> 00:18:44,416
Que es lo más importante, siempre.
430
00:18:44,416 --> 00:18:46,418
Pero una de mis prioridades
431
00:18:46,418 --> 00:18:48,670
será poner a todos
del mismo lado.
432
00:18:48,670 --> 00:18:50,422
Esta oficina
es parte de un sistema
433
00:18:50,422 --> 00:18:51,798
y ese sistema funciona mejor
434
00:18:51,798 --> 00:18:54,134
cuando se trabaja en equipo,
435
00:18:54,134 --> 00:18:57,887
especialmente,
mi personal superior.
436
00:18:57,887 --> 00:19:01,057
Necesito saber que tengo un
equipo en quien puedo confiar,
437
00:19:01,057 --> 00:19:04,644
que ve a la sociedad
a través del mismo prisma.
438
00:19:06,438 --> 00:19:09,065
Sí, entiendo.
439
00:19:09,065 --> 00:19:10,942
Cuéntame.
440
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
¿Cómo estamos
con el caso de Jonah Barlowe?
441
00:19:13,862 --> 00:19:16,698
La acusada es Jessica Reese.
442
00:19:16,698 --> 00:19:19,784
Era la dominatriz financiera
de Barlowe.
443
00:19:19,784 --> 00:19:21,411
Aún no lo entiendo.
444
00:19:21,411 --> 00:19:23,329
¿Las pruebas son sólidas?
- Sí.
445
00:19:23,329 --> 00:19:25,206
Ubicación, ADN
446
00:19:25,206 --> 00:19:29,044
y la comunicación por WhatsApp
entre Barlowe y la acusada.
447
00:19:29,044 --> 00:19:31,463
Los mensajes están encriptados
y solo se accede a ellos
448
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
a través de sus dispositivos.
449
00:19:33,131 --> 00:19:35,216
La policía revisó
el teléfono de ella
450
00:19:35,216 --> 00:19:37,469
y los mensajes demuestran
que ella robó los 25 millones
451
00:19:37,469 --> 00:19:42,265
de la cuenta de Barlowe y
él planeaba hacer la denuncia.
452
00:19:42,891 --> 00:19:45,643
Y ese es el móvil
para matar a Barlowe.
453
00:19:45,643 --> 00:19:47,145
¿Estamos seguros
de que esos mensajes
454
00:19:47,145 --> 00:19:50,190
no eran parte de su juego
de roles financieros?
455
00:19:51,566 --> 00:19:54,110
"25 millones. ¿Estás loca?
456
00:19:54,110 --> 00:19:56,696
"Esto ya no es un juego.
Me robaste ese dinero.
457
00:19:56,696 --> 00:19:58,156
Iré a la policía".
458
00:19:58,156 --> 00:19:59,991
La acusada le respondió
al poco tiempo,
459
00:19:59,991 --> 00:20:02,327
le dijo que iría
a hablar con él del asunto.
460
00:20:02,327 --> 00:20:05,705
45 minutos más tarde,
Barlowe estaba muerto.
461
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
Este es mi primer caso,
Nolan.
462
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Debo asegurarme
de no dar pasos en falso.
463
00:20:14,047 --> 00:20:16,633
Entiendo.
464
00:20:22,222 --> 00:20:24,224
Estoy deseando
que trabajemos juntos.
465
00:20:38,655 --> 00:20:40,573
- ¿Cómo te fue?
- Incierto.
466
00:20:40,573 --> 00:20:42,951
- ¿Qué significa eso?
- No sé.
467
00:20:42,951 --> 00:20:44,703
Es difícil de explicar.
468
00:20:44,703 --> 00:20:48,123
- ¿Pero no te despidió?
- Aún no.
469
00:20:48,123 --> 00:20:52,168
Concentrémonos en el caso,
controlemos lo que podemos.
470
00:20:52,168 --> 00:20:54,963
Sí.
Tengo malas noticias.
471
00:20:54,963 --> 00:20:57,090
La defensa pidió la anulación
de la evidencia
472
00:20:57,090 --> 00:20:59,426
obtenida del teléfono
de Jessica Reese.
473
00:20:59,426 --> 00:21:03,805
{\an8}♪ ♪
474
00:21:03,805 --> 00:21:06,141
{\an8}DESPACHO DEL JUEZ THOMAS HATCHER
JUEVES, 7 DE MARZO
475
00:21:06,141 --> 00:21:09,227
{\an8}Según el registro, una llamada
a mi cliente fue atendida
476
00:21:09,227 --> 00:21:11,104
cuando el teléfono
estaba bajo custodia,
477
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
pero antes de la emisión
de la orden de registro.
478
00:21:13,356 --> 00:21:15,734
Su Señoría, cuando
los detectives fueron
479
00:21:15,734 --> 00:21:18,361
a hablar con la acusada,
ella huyó.
480
00:21:18,361 --> 00:21:21,698
Pero antes de eso,
le pidieron a un oficial
481
00:21:21,698 --> 00:21:23,700
que vigilara su auto
y sus pertenencias
482
00:21:23,700 --> 00:21:24,909
hasta que llegara la orden.
483
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
Una orden por
la que no esperó.
484
00:21:26,828 --> 00:21:30,248
Y en ese momento,
el teléfono comenzó a sonar.
485
00:21:30,248 --> 00:21:31,666
Intentó silenciarlo
486
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
y accidentalmente,
tocó el botón equivocado.
487
00:21:33,543 --> 00:21:35,587
Si mira
los registros telefónicos,
488
00:21:35,587 --> 00:21:37,922
verá que la llamada en cuestión
489
00:21:37,922 --> 00:21:39,632
duró solamente tres segundos.
490
00:21:39,632 --> 00:21:42,677
No importa. El teléfono de
Jessica Reese está configurado
491
00:21:42,677 --> 00:21:44,971
para que al contestarlo,
se desbloquee
492
00:21:44,971 --> 00:21:47,223
y eso le dio a la policía
acceso al contenido.
493
00:21:47,223 --> 00:21:49,517
No podemos saber
qué vio el oficial
494
00:21:49,517 --> 00:21:51,478
ni por cuánto tiempo lo vio.
495
00:21:51,478 --> 00:21:54,147
Tengo una declaración jurada
del oficial O'Brien
496
00:21:54,147 --> 00:21:57,275
donde declara no haber visto
el contenido del teléfono.
497
00:21:57,275 --> 00:22:00,278
Bueno, si eso declaró,
no tenemos por qué preocuparnos.
498
00:22:00,278 --> 00:22:04,282
Su Señoría, la policía no puede
abrir el armario o el cajón
499
00:22:04,282 --> 00:22:07,410
de un sospechoso y luego
conseguir la orden de registro
500
00:22:07,410 --> 00:22:09,037
por lo que hay dentro.
501
00:22:09,037 --> 00:22:11,790
Y la Suprema Corte, en el caso
Riley contra California,
502
00:22:11,790 --> 00:22:13,667
dejó establecido
que el contenido digital
503
00:22:13,667 --> 00:22:15,585
está protegido
por la Cuarta Enmienda,
504
00:22:15,585 --> 00:22:17,253
lo cual anula la validez
505
00:22:17,253 --> 00:22:19,506
de la evidencia
del teléfono de Jessica Reese.
506
00:22:19,506 --> 00:22:21,675
Su Señoría,
estamos hablando de desestimar
507
00:22:21,675 --> 00:22:24,177
las pruebas más importantes
del caso
508
00:22:24,177 --> 00:22:28,139
por un error inofensivo
de tres segundos.
509
00:22:28,139 --> 00:22:30,809
♪ ♪
510
00:22:30,809 --> 00:22:33,770
Inofensivo o no,
fue un error.
511
00:22:33,770 --> 00:22:35,939
Se le otorga la moción
a la defensa.
512
00:22:44,197 --> 00:22:44,447
Oye.
513
00:22:45,782 --> 00:22:46,908
Acabo de hablar
con el banco de Panamá
514
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
donde Reese envió el dinero.
515
00:22:48,785 --> 00:22:52,122
Se niegan
a darnos información.
516
00:22:52,122 --> 00:22:55,166
No podemos relacionar a Reese
con el dinero robado.
517
00:22:55,166 --> 00:22:58,586
En consecuencia,
no tenemos móvil.
518
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
¿Qué piensan hacer?
519
00:23:04,134 --> 00:23:07,679
Aprovecharemos
la oportunidad
520
00:23:07,679 --> 00:23:09,097
y dejaremos en claro al jurado
521
00:23:09,097 --> 00:23:11,891
que Reese es la única persona
con razones
522
00:23:11,891 --> 00:23:14,102
para asesinar
a Barlowe esa noche.
523
00:23:21,484 --> 00:23:23,111
Ustedes deciden.
524
00:23:29,034 --> 00:23:31,494
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16
VIERNES, 8 DE MARZO
525
00:23:31,494 --> 00:23:34,414
{\an8}Detective Riley,
según el laboratorio forense,
526
00:23:34,414 --> 00:23:37,751
¿el ADN de la acusada
coincide con el cabello rubio
527
00:23:37,751 --> 00:23:39,669
hallado en la ropa
de Jonah Barlowe?
528
00:23:39,669 --> 00:23:41,046
Correcto.
529
00:23:41,046 --> 00:23:42,630
Y según el teléfono
de la acusada,
530
00:23:42,630 --> 00:23:45,050
¿hallaron su ubicación
531
00:23:45,050 --> 00:23:47,886
la medianoche
que mataron a Jonah Barlowe?
532
00:23:47,886 --> 00:23:49,596
Sí, su teléfono estaba
533
00:23:49,596 --> 00:23:53,683
en los alrededores
del apartamento en ese momento.
534
00:23:53,683 --> 00:23:57,228
Gracias. No más preguntas.
535
00:23:57,228 --> 00:23:59,189
Detective,
¿tiene usted alguna manera
536
00:23:59,189 --> 00:24:02,275
de asegurar
cuándo el cabello de mi clienta
537
00:24:02,275 --> 00:24:04,611
quedó en la manga
de Jonah Barlowe?
538
00:24:04,611 --> 00:24:08,823
No. Quizás ese día,
porque estaba sobre la ropa.
539
00:24:08,823 --> 00:24:11,242
Tal vez estaba en un sofá,
540
00:24:11,242 --> 00:24:13,286
de cuando ella fue a su casa
unos días antes
541
00:24:13,286 --> 00:24:17,624
y en algún momento, esa noche,
pasó a la manga de Barlowe.
542
00:24:17,624 --> 00:24:19,334
¿Es posible?
543
00:24:19,334 --> 00:24:23,672
No sé si es posible,
pero supongo que sí.
544
00:24:23,672 --> 00:24:26,841
Y la ubicación
del teléfono,
545
00:24:26,841 --> 00:24:29,511
¿cuán exacta
es geográficamente?
546
00:24:29,511 --> 00:24:32,389
Tiene un margen de error
de hasta 10 cuadras.
547
00:24:32,389 --> 00:24:35,475
Entonces si la Srta. Reese
estaba saliendo
548
00:24:35,475 --> 00:24:38,019
de su restaurante tailandés
favorito esa noche,
549
00:24:38,019 --> 00:24:41,272
a ocho cuadras del apartamento
de Jonah Barlowe,
550
00:24:41,272 --> 00:24:44,275
podría ser parte
de la información que usted dio.
551
00:24:45,485 --> 00:24:47,737
La medianoche es tarde
para cenar.
552
00:24:47,737 --> 00:24:50,824
Detective, ¿sabía que antes
de la relación con mi cliente,
553
00:24:50,824 --> 00:24:53,326
Jonah Barlowe
había estado saliendo
554
00:24:53,326 --> 00:24:55,036
con una mujer
llamada Melissa James?
555
00:24:55,036 --> 00:24:57,622
- Sí.
- ¿Y sabía que,
556
00:24:57,622 --> 00:24:59,165
a diferencia de mi cliente,
557
00:24:59,165 --> 00:25:02,002
Melissa James tenía
una relación sadomasoquista
558
00:25:02,002 --> 00:25:03,545
con Jonah Barlowe,
559
00:25:03,545 --> 00:25:06,631
que incluía tortura
y abuso físico?
560
00:25:06,631 --> 00:25:09,342
La Srta. James
fue transparente y directa
561
00:25:09,342 --> 00:25:11,011
sobre la naturaleza
de la relación.
562
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
¿Entonces admitió ser
su dominatriz
563
00:25:13,096 --> 00:25:15,223
y admitió la tortura
y el maltrato?
564
00:25:15,223 --> 00:25:17,892
Solo hablamos de su vida
sexual en lo que atañe al caso.
565
00:25:17,892 --> 00:25:20,061
Y más importante,
confirmamos su coartada.
566
00:25:20,061 --> 00:25:22,605
La Srta. James no mató
al Sr. Barlowe.
567
00:25:22,605 --> 00:25:25,567
Pero está claro que
al Sr. Barlowe le gustaba
568
00:25:25,567 --> 00:25:28,361
involucrarse en conductas
sexuales de riesgo
569
00:25:28,361 --> 00:25:30,447
con desconocidas
que conocía virtualmente.
570
00:25:30,447 --> 00:25:32,032
Objeción.
571
00:25:32,032 --> 00:25:35,535
Sr. Banks, haga una pregunta
o tome asiento.
572
00:25:35,535 --> 00:25:37,037
No más preguntas,
Su Señoría.
573
00:25:37,037 --> 00:25:40,040
[música tensa]
574
00:25:40,040 --> 00:25:43,835
♪ ♪
575
00:25:43,835 --> 00:25:45,378
Esto es ridículo.
576
00:25:45,378 --> 00:25:47,589
Están convirtiendo a Jonah
en un bicho raro.
577
00:25:47,589 --> 00:25:48,965
Es la víctima.
578
00:25:48,965 --> 00:25:50,216
La entiendo.
579
00:25:50,216 --> 00:25:53,094
Estamos haciendo
todo lo que podemos.
580
00:25:53,094 --> 00:25:54,596
No era perfecto,
581
00:25:54,596 --> 00:25:56,848
pero era un buen hombre,
un muy buen hombre
582
00:25:56,848 --> 00:26:01,061
y ese monstruo que está ahí
abusó de su amabilidad
583
00:26:01,061 --> 00:26:02,645
y sus inseguridades.
584
00:26:02,645 --> 00:26:06,066
Como dijo Nolan,
estamos haciendo todo lo posible
585
00:26:06,066 --> 00:26:09,444
para obtener justicia
para Jonah.
586
00:26:09,444 --> 00:26:11,154
Gracias.
587
00:26:13,448 --> 00:26:15,116
Tiene razón.
588
00:26:15,116 --> 00:26:17,786
Reese vio que
Barlowe era vulnerable
589
00:26:17,786 --> 00:26:19,245
y lo usó como quiso.
590
00:26:19,245 --> 00:26:20,914
Su modus operandi es obvio.
591
00:26:20,914 --> 00:26:23,750
Busca un hombre vulnerable,
consigue acceder a su dinero
592
00:26:23,750 --> 00:26:26,670
y luego le roba.
- Ajá. Sí.
593
00:26:27,837 --> 00:26:30,173
Busquemos a esos tipos,
594
00:26:30,173 --> 00:26:34,052
a los otros ingenuos vulnerables
que utilizó.
595
00:26:34,052 --> 00:26:36,096
Podemos establecer
un patrón de conducta
596
00:26:36,096 --> 00:26:39,057
que nos dé un móvil.
- Sí.
597
00:26:39,057 --> 00:26:41,434
Buscaré en las finanzas
de Reese.
598
00:26:42,686 --> 00:26:45,230
{\an8}RESIDENCIA DE DEREK PARKER,
VIERNES, 8 DE MARZO
599
00:26:45,230 --> 00:26:47,816
{\an8}No sé cómo puedo ayudar.
600
00:26:47,816 --> 00:26:49,317
Eh, Sr. Parker,
601
00:26:49,317 --> 00:26:53,321
desde noviembre de 2022
602
00:26:53,321 --> 00:26:55,740
hasta junio del año pasado,
603
00:26:55,740 --> 00:26:58,618
usted depositó
varios miles de dólares
604
00:26:58,618 --> 00:27:02,789
en la cuenta de Jessica Reese
mensualmente.
605
00:27:02,789 --> 00:27:04,207
Sí, porque...
606
00:27:04,207 --> 00:27:05,875
hizo unos trabajos
de consultoría para mí.
607
00:27:05,875 --> 00:27:07,544
¿Consultoría sobre qué?
608
00:27:07,544 --> 00:27:09,796
Disculpe,
¿de qué se trata esto?
609
00:27:09,796 --> 00:27:13,049
Notamos que el último pago
610
00:27:13,049 --> 00:27:15,343
fue significativamente mayor
611
00:27:15,343 --> 00:27:17,721
y no volvió a enviarle dinero
después de eso.
612
00:27:17,721 --> 00:27:20,974
Sí, bueno, el proyecto
en el que me ayudaba
613
00:27:20,974 --> 00:27:22,434
terminó antes de lo esperado,
614
00:27:22,434 --> 00:27:25,979
así que le pagué
el resto del contrato.
615
00:27:25,979 --> 00:27:29,149
¿Podría ver el contrato?
616
00:27:32,360 --> 00:27:34,738
¿Qué quiere de mí?
617
00:27:34,738 --> 00:27:35,822
Sr. Parker...
618
00:27:35,822 --> 00:27:37,574
Derek...
619
00:27:40,076 --> 00:27:43,329
¿Jessica Reese le robó?
620
00:27:45,290 --> 00:27:48,251
[música dramática]
621
00:27:48,251 --> 00:27:54,132
♪ ♪
622
00:27:54,132 --> 00:27:56,343
Dije
623
00:27:56,343 --> 00:28:00,180
e hice cosas con ella...
624
00:28:00,180 --> 00:28:02,057
Ya sabe...
625
00:28:03,266 --> 00:28:05,685
Luego ella me mostró
capturas de pantalla
626
00:28:05,685 --> 00:28:08,355
de nuestros mensajes.
627
00:28:08,355 --> 00:28:11,316
Y me dijo que
si no le daba $50,000,
628
00:28:11,316 --> 00:28:13,026
se las enviaría
a todos mis amigos
629
00:28:13,026 --> 00:28:14,986
por las redes sociales.
630
00:28:14,986 --> 00:28:17,197
Mi madre tiene un perfil
en Facebook.
631
00:28:17,197 --> 00:28:18,990
No tuve opción.
632
00:28:18,990 --> 00:28:21,284
♪ ♪
633
00:28:21,284 --> 00:28:23,203
No espero que me entienda.
634
00:28:23,203 --> 00:28:27,290
Ni siquiera sé
si yo lo entiendo.
635
00:28:27,290 --> 00:28:30,001
Pero siempre
me preocupó el dinero.
636
00:28:30,001 --> 00:28:33,129
El dinero rige mi vida.
637
00:28:33,129 --> 00:28:38,134
Me gustó la idea
de delegar el control
638
00:28:38,134 --> 00:28:40,387
por un tiempo.
639
00:28:42,138 --> 00:28:44,516
Necesitamos
que declare como testigo.
640
00:28:44,516 --> 00:28:46,810
No. No. No, no, no puedo.
641
00:28:46,810 --> 00:28:48,269
Todo el mundo sabrá...
642
00:28:48,269 --> 00:28:51,272
Ella mató a una persona,
Derek.
643
00:28:51,272 --> 00:28:58,071
♪ ♪
644
00:28:58,071 --> 00:29:03,118
Súbase al estrado
645
00:29:03,118 --> 00:29:05,203
y recupere su poder.
646
00:29:05,203 --> 00:29:09,666
♪ ♪
647
00:29:09,666 --> 00:29:11,918
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16
LUNES, 11 DE MARZO
648
00:29:11,918 --> 00:29:14,421
{\an8}"¿Cómo crees que se sentirán
tus compañeras de trabajo
649
00:29:14,421 --> 00:29:16,589
"cuando vean las cosas sucias
que te gustan?
650
00:29:16,589 --> 00:29:19,134
"Yo tengo el control
y tú harás lo que yo te diga.
651
00:29:19,134 --> 00:29:22,262
Págame o arruinaré tu vida".
652
00:29:22,262 --> 00:29:24,764
Como respuesta
a estos mensajes,
653
00:29:24,764 --> 00:29:28,643
¿usted le pagó $50,000
a la acusada, como ella exigió?
654
00:29:28,643 --> 00:29:30,770
Sí.
655
00:29:30,770 --> 00:29:33,940
Era despiadada, cruel.
656
00:29:33,940 --> 00:29:36,359
Debería haberla denunciado
con la policía.
657
00:29:36,359 --> 00:29:39,529
Por lo que sabemos,
me alegra que no lo haya hecho.
658
00:29:39,529 --> 00:29:43,283
- Objeción, Su Señoría.
- Retiro lo dicho.
659
00:29:43,283 --> 00:29:45,368
No más preguntas.
660
00:29:45,368 --> 00:29:47,787
No tenemos preguntas
para este testigo.
661
00:29:49,205 --> 00:29:51,499
El testigo queda liberado.
662
00:29:51,499 --> 00:29:53,418
Suspenderé la sesión
para almorzar.
663
00:29:53,418 --> 00:29:55,253
Volveremos a las 2:15 p.m.
664
00:29:55,253 --> 00:29:57,255
[martillazo]
665
00:30:00,675 --> 00:30:04,637
Nos gustaría
discutir un acuerdo.
666
00:30:04,637 --> 00:30:07,599
Claro. Pero a menos
que sea declararse culpable
667
00:30:07,599 --> 00:30:09,642
de homicidio en segundo grado,
no tiene sentido.
668
00:30:09,642 --> 00:30:13,396
Mi cliente tiene
información valiosa.
669
00:30:13,396 --> 00:30:15,857
Muy valiosa.
- ¿De qué diablos habla?
670
00:30:15,857 --> 00:30:18,360
Uno de los actores
más importantes del mundo
671
00:30:18,360 --> 00:30:21,112
le dijo que violó brutalmente
672
00:30:21,112 --> 00:30:24,074
a al menos 10 mujeres.
673
00:30:24,074 --> 00:30:26,368
Y ella tiene pruebas.
674
00:30:26,368 --> 00:30:29,371
[música de suspenso]
675
00:30:29,371 --> 00:30:36,670
♪ ♪
676
00:30:45,970 --> 00:30:46,680
¿Evan Connelly, el actor,
677
00:30:47,931 --> 00:30:49,724
confesó haber violado
a diez mujeres?
678
00:30:49,724 --> 00:30:52,644
- Al menos diez.
- Según Jessica Reese.
679
00:30:52,644 --> 00:30:54,646
No entiendo.
¿Por qué se lo confesaría?
680
00:30:54,646 --> 00:30:59,234
Aparentemente, se conocieron
en un foro de sadomasoquismo.
681
00:30:59,234 --> 00:31:02,696
En algún momento salieron
682
00:31:02,696 --> 00:31:07,742
y Reese dice que a Connelly
le gusta que lo "castiguen".
683
00:31:07,742 --> 00:31:10,245
Como parte del juego de roles,
Connelly le confesó
684
00:31:10,245 --> 00:31:13,415
toda clase de cosas horrorosas.
685
00:31:13,415 --> 00:31:16,459
Y terminó describiéndole
detalladamente
686
00:31:16,459 --> 00:31:19,629
cómo violó y torturó
a esas mujeres.
687
00:31:19,629 --> 00:31:22,257
¿Pueden probarlo?
¿Hay alguna evidencia?
688
00:31:22,257 --> 00:31:24,050
¿Tienen nombres?
689
00:31:24,050 --> 00:31:27,512
Por ahora, solo dice que
tiene videos de sus encuentros
690
00:31:27,512 --> 00:31:29,764
y algunos mensajes
incriminatorios de Connelly.
691
00:31:29,764 --> 00:31:32,434
¿Por qué ninguna
de esas mujeres lo denunció?
692
00:31:32,434 --> 00:31:33,810
Es una persona poderosa.
693
00:31:33,810 --> 00:31:36,771
Gana $20 millones
por película.
694
00:31:36,771 --> 00:31:39,441
Intimidación, dinero...
los tiene a su disposición.
695
00:31:39,441 --> 00:31:42,277
Pero... ¿ni una demanda?
696
00:31:42,277 --> 00:31:43,778
¿Ningún artículo
en "Vanity Fair"?
697
00:31:43,778 --> 00:31:46,656
Hubo rumores
en las redes sociales
698
00:31:46,656 --> 00:31:48,908
desde que alcanzó la fama.
699
00:31:48,908 --> 00:31:51,619
Y si hemos aprendido algo
en los últimos años,
700
00:31:51,619 --> 00:31:53,913
es que cuando el río suena,
agua lleva.
701
00:31:56,416 --> 00:31:57,792
Investiguemos.
702
00:31:57,792 --> 00:32:00,503
A ver si realmente
hay agua en ese río.
703
00:32:00,503 --> 00:32:01,963
Si hay, propónganle un trato.
704
00:32:01,963 --> 00:32:04,549
Homicidio en primer grado,
diez años.
705
00:32:04,549 --> 00:32:06,468
¿Diez años?
706
00:32:06,468 --> 00:32:08,094
Si consiguen más, genial.
707
00:32:08,094 --> 00:32:10,972
Pero diez años me parece justo.
- ¿Justo?
708
00:32:10,972 --> 00:32:13,850
Asesinó a un hombre inocente
a sangre fría.
709
00:32:15,643 --> 00:32:17,103
Si Reese dice la verdad
710
00:32:17,103 --> 00:32:19,731
y Connelly realmente violó
a diez mujeres,
711
00:32:19,731 --> 00:32:22,192
él es una amenaza mucho mayor
para el público.
712
00:32:22,192 --> 00:32:29,491
♪ ♪
713
00:32:33,870 --> 00:32:36,206
{\an8}BAR HADDON
LUNES, 11 DE MARZO
714
00:32:36,206 --> 00:32:38,333
{\an8}¿Sabes qué pienso?
715
00:32:38,333 --> 00:32:41,002
Jonah Barlowe
merece algo mejor.
716
00:32:41,002 --> 00:32:44,839
Sí, pero si Reese
está diciendo la verdad...
717
00:32:44,839 --> 00:32:47,008
Exacto. "Si".
718
00:32:47,008 --> 00:32:48,677
Es una estafadora.
719
00:32:48,677 --> 00:32:51,846
¿Cuáles son las chances
de que no nos esté mintiendo?
720
00:32:51,846 --> 00:32:55,433
Pero Baxter quiere titulares.
721
00:32:55,433 --> 00:32:56,726
No.
722
00:32:56,726 --> 00:32:59,688
Fue nombrado
fiscal de distrito.
723
00:32:59,688 --> 00:33:03,191
Tiene que ganar las elecciones.
Él mismo lo dijo.
724
00:33:03,191 --> 00:33:06,653
Una de sus prioridades es
hacer las paces con el alcalde.
725
00:33:06,653 --> 00:33:08,697
Traducción:
"Voy a lamer su trasero
726
00:33:08,697 --> 00:33:11,032
y espero que él apoye
mi candidatura".
727
00:33:11,032 --> 00:33:12,909
Entiendo lo que dices.
728
00:33:12,909 --> 00:33:15,453
Pero eso no significa
que Baxter esté equivocado.
729
00:33:15,453 --> 00:33:17,497
Creo que detener
a un violador en serie,
730
00:33:17,497 --> 00:33:19,791
un violador en serie violento,
es algo bueno,
731
00:33:19,791 --> 00:33:21,710
algo que el fiscal
debería intentar.
732
00:33:21,710 --> 00:33:27,090
Pero nada es más grave
que un asesinato, Sam,
733
00:33:27,090 --> 00:33:29,551
nada.
734
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Era una de las frases
favoritas de McCoy.
735
00:33:32,387 --> 00:33:35,890
♪ ♪
736
00:33:35,890 --> 00:33:38,768
Pero ahora tenemos
un nuevo jefe.
737
00:33:38,768 --> 00:33:40,562
Quiere hacer las cosas
a su manera.
738
00:33:40,562 --> 00:33:42,897
No puedo culparlo por eso.
739
00:33:42,897 --> 00:33:47,152
♪ ♪
740
00:33:47,152 --> 00:33:48,778
Dime lo que hiciste.
741
00:33:48,778 --> 00:33:50,613
Cuando terminé de violarla,
742
00:33:50,613 --> 00:33:52,365
la hice sangrar
con un cuchillo.
743
00:33:52,365 --> 00:33:54,784
[gritos]
744
00:33:54,784 --> 00:33:57,245
[respiración pesada]
745
00:33:57,245 --> 00:33:58,747
¿Qué más?
746
00:33:58,747 --> 00:34:00,498
La corté donde la gente
no lo notaría
747
00:34:00,498 --> 00:34:02,083
cuando esté usando ropa.
748
00:34:02,083 --> 00:34:03,209
¡Ah!
749
00:34:05,253 --> 00:34:07,047
Hice cosas mucho peores a...
- Es suficiente.
750
00:34:07,047 --> 00:34:08,590
- Las demás.
- ¿Sí?
751
00:34:08,590 --> 00:34:10,091
He perdido la cuenta--
752
00:34:12,969 --> 00:34:14,179
[suspira]
753
00:34:14,179 --> 00:34:17,349
Las cosas que describe
en estos mensajes...
754
00:34:17,349 --> 00:34:19,809
Es un hombre muy enfermo.
755
00:34:19,809 --> 00:34:23,521
Y mi cliente se los entregará
en bandeja de plata
756
00:34:23,521 --> 00:34:26,941
si reducen los cargos
a homicidio culposo,
757
00:34:26,941 --> 00:34:28,651
cuatro años.
758
00:34:28,651 --> 00:34:30,653
Homicidio en primer grado,
12 años.
759
00:34:32,655 --> 00:34:35,658
No.
De ninguna manera.
760
00:34:38,828 --> 00:34:40,872
Lo mejor que puedo ofrecer
son diez años.
761
00:34:49,673 --> 00:34:51,966
De acuerdo.
762
00:34:51,966 --> 00:34:53,426
Trato hecho.
763
00:34:53,426 --> 00:34:56,680
Si podemos verificar lo que
su cliente está alegando.
764
00:34:56,680 --> 00:34:58,431
¿De qué habla?
Vieron el video.
765
00:34:58,431 --> 00:35:00,642
Lo vi.
No sirve de nada.
766
00:35:00,642 --> 00:35:03,186
Es una confesión sin pruebas
de un crimen.
767
00:35:03,186 --> 00:35:05,855
Necesitamos hablar
con estas supuestas víctimas,
768
00:35:05,855 --> 00:35:07,816
confirmar que son reales,
769
00:35:07,816 --> 00:35:10,860
confirmar que lo que Connelly
está diciendo realmente sucedió.
770
00:35:16,157 --> 00:35:18,702
{\an8}DESPACHO DEL JUEZ THOMAS HATCHER
JUEVES, 14 DE MARZO
771
00:35:18,702 --> 00:35:20,370
{\an8}Necesitamos una extensión,
Su Señoría.
772
00:35:20,370 --> 00:35:23,998
Ya le di 48 horas, Sr. Price.
¿Por qué la demora?
773
00:35:23,998 --> 00:35:26,292
Tratamos de evaluar
la veracidad de los materiales
774
00:35:26,292 --> 00:35:28,044
presentados por la defensa,
775
00:35:28,044 --> 00:35:30,547
pero el sospechoso está fuera
del país filmando una película.
776
00:35:30,547 --> 00:35:32,007
No pudimos contactarnos con él.
777
00:35:32,007 --> 00:35:33,842
Y los detectives
tratan de localizar
778
00:35:33,842 --> 00:35:36,344
a las presuntas víctimas,
pero los datos de identificación
779
00:35:36,344 --> 00:35:37,554
proporcionados son imprecisos.
780
00:35:37,554 --> 00:35:39,764
Va a llevarnos tiempo.
781
00:35:41,057 --> 00:35:43,935
Nuestra cliente está lista
para hacer el trato, Señoría.
782
00:35:46,062 --> 00:35:47,856
Se acabó el tiempo, Sr. Price.
783
00:35:47,856 --> 00:35:50,942
Haga el trato,
o continúe con el juicio.
784
00:35:54,029 --> 00:35:55,321
Entiendo,
785
00:35:55,321 --> 00:35:57,490
pero necesito hacer
una llamada rápida.
786
00:35:57,490 --> 00:36:04,205
♪ ♪
787
00:36:04,205 --> 00:36:05,707
¿Hubo suerte?
788
00:36:05,707 --> 00:36:07,250
Baxter finalmente
me respondió el mensaje
789
00:36:07,250 --> 00:36:09,461
y dijo que me llamará
hoy más tarde.
790
00:36:09,461 --> 00:36:10,795
¿Le explicaste la situación?
791
00:36:10,795 --> 00:36:12,589
Claro.
Le envié como diez mensajes.
792
00:36:12,589 --> 00:36:14,591
Le dije que el juez
nos está presionando
793
00:36:14,591 --> 00:36:15,884
para decidirnos,
pero que no pudimos
794
00:36:15,884 --> 00:36:17,552
verificar las pruebas.
795
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
Esto no es un accidente.
796
00:36:19,262 --> 00:36:22,390
Quiere evitarme en caso
de que yo haga algo mal
797
00:36:22,390 --> 00:36:24,559
para poder alegar ignorancia.
798
00:36:24,559 --> 00:36:26,061
Negación plausible.
799
00:36:26,061 --> 00:36:28,521
- Vamos, Nolan.
- Mira.
800
00:36:28,521 --> 00:36:29,939
Si accedemos al trato
801
00:36:29,939 --> 00:36:32,233
y la información de Reese
resulta ser falsa,
802
00:36:32,233 --> 00:36:34,110
estaremos en problemas.
803
00:36:34,110 --> 00:36:36,738
El trato se cumplirá,
no tendremos a qué recurrir
804
00:36:36,738 --> 00:36:38,615
y seremos crucificados
805
00:36:38,615 --> 00:36:40,784
por hacer un trato
con una asesina.
806
00:36:40,784 --> 00:36:43,161
Si no hacemos el trato,
legalmente no podemos investigar
807
00:36:43,161 --> 00:36:44,913
nada de lo que compartió
con nosotros.
808
00:36:44,913 --> 00:36:47,374
No podremos investigar
a Evan Connelly y Baxter...
809
00:36:47,374 --> 00:36:49,918
No tenemos opción, Sam.
810
00:36:49,918 --> 00:36:52,045
Nolan, por favor.
811
00:36:54,255 --> 00:36:56,925
Baxter quiere investigar
a Evan Connelly.
812
00:36:56,925 --> 00:36:58,760
Él nos lo dijo.
813
00:36:58,760 --> 00:37:00,762
No puedes ignorarlo.
814
00:37:00,762 --> 00:37:02,889
No voy a dejar
que Jessica Reese
815
00:37:02,889 --> 00:37:05,141
me tome por tonto.
816
00:37:05,141 --> 00:37:08,353
♪ ♪
817
00:37:08,353 --> 00:37:11,815
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16
JUEVES, 14 DE MARZO
818
00:37:13,191 --> 00:37:17,445
Este caso se reduce
a una sola cosa...
819
00:37:17,445 --> 00:37:19,280
el control.
820
00:37:19,280 --> 00:37:23,368
Jonah Barlowe le cedió
el control a la acusada
821
00:37:23,368 --> 00:37:25,787
en un acto de intimidad,
822
00:37:25,787 --> 00:37:28,790
confiándole el acceso
a su cuenta bancaria
823
00:37:28,790 --> 00:37:32,752
en un intento de satisfacer
un deseo privado
824
00:37:32,752 --> 00:37:34,212
de sí mismo.
825
00:37:34,212 --> 00:37:38,091
Y aunque no entiendan
ese deseo,
826
00:37:38,091 --> 00:37:40,969
lo que está incuestionablemente
claro es que la acusada
827
00:37:40,969 --> 00:37:43,304
se aprovechó de eso
828
00:37:43,304 --> 00:37:45,598
y le robó $25 millones.
829
00:37:45,598 --> 00:37:50,186
Cuando él le exigió
que le devolviera el dinero,
830
00:37:50,186 --> 00:37:54,274
ella trató de controlarlo
usando la vergüenza.
831
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
Lo amenazó con exponer detalles
de su vida personal.
832
00:37:56,568 --> 00:38:00,155
Hizo lo mismo con otro
de sus clientes, Derek Parker.
833
00:38:00,155 --> 00:38:04,659
Pero Jonah Barlowe
se negó a someterse
834
00:38:04,659 --> 00:38:07,454
y la acusada,
en un intento desesperado
835
00:38:07,454 --> 00:38:10,081
de recuperar
el control de la situación,
836
00:38:10,081 --> 00:38:14,002
lo atacó violentamente
y lo asesinó.
837
00:38:14,002 --> 00:38:17,422
Ahora, damas y caballeros,
838
00:38:19,716 --> 00:38:22,844
todo depende de ustedes.
839
00:38:22,844 --> 00:38:27,223
Este caso está ahora
bajo su control.
840
00:38:27,223 --> 00:38:34,314
♪ ♪
841
00:38:40,028 --> 00:38:43,239
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 16
JUEVES, 14 DE MARZO
842
00:38:50,080 --> 00:38:52,957
Señora Presidenta, ¿ha llegado
el jurado a un veredicto?
843
00:38:52,957 --> 00:38:54,876
Sí, Su Señoría.
844
00:38:54,876 --> 00:38:57,545
En el cargo de asesinato
en segundo grado,
845
00:38:57,545 --> 00:39:02,425
declaramos que la acusada
Jessica Reese es culpable.
846
00:39:02,425 --> 00:39:05,428
[música dramática]
847
00:39:05,428 --> 00:39:12,519
♪ ♪
848
00:39:17,607 --> 00:39:18,942
Gracias.
849
00:39:18,942 --> 00:39:26,241
♪ ♪
850
00:39:36,376 --> 00:39:39,045
Estuve intentando
contactar contigo.
851
00:39:39,045 --> 00:39:40,839
Felicidades por la victoria.
852
00:39:42,424 --> 00:39:45,260
Te llamé varias veces.
853
00:39:45,260 --> 00:39:47,387
Lo sé.
854
00:39:47,387 --> 00:39:49,556
Y me disculpo
por no estar disponible,
855
00:39:49,556 --> 00:39:51,599
pero parece que hiciste
lo que pensaste
856
00:39:51,599 --> 00:39:54,477
que tenía más sentido
dadas las circunstancias.
857
00:39:54,477 --> 00:39:55,895
Eso hice.
858
00:39:57,522 --> 00:40:00,358
Entonces eso es
lo único que importa.
859
00:40:00,358 --> 00:40:02,110
Supongo.
860
00:40:08,867 --> 00:40:10,785
No nos conocemos,
861
00:40:10,785 --> 00:40:16,374
pero deberías saber que me tomo
este trabajo muy en serio.
862
00:40:17,834 --> 00:40:21,087
Y siento el peso
que tiene cada juicio,
863
00:40:21,087 --> 00:40:23,590
e intento con todas mis fuerzas
864
00:40:23,590 --> 00:40:26,468
hacer lo mejor para la víctima.
865
00:40:26,468 --> 00:40:27,969
Siempre.
866
00:40:34,893 --> 00:40:37,270
Pero si eso no es suficiente...
867
00:40:40,023 --> 00:40:41,858
♪ ♪
868
00:40:41,858 --> 00:40:44,027
¿Estás presentando
tu renuncia?
869
00:40:44,027 --> 00:40:47,322
Solo te estoy diciendo
quién soy.
870
00:40:51,534 --> 00:40:53,620
Nos vemos mañana, Nolan.
871
00:40:54,746 --> 00:41:02,045
♪ ♪