1 00:00:05,296 --> 00:00:05,505 {\an8}... 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,509 {\an8}el pueblo está representado 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,261 {\an8}por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 {\an8}la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,724 {\an8}y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,600 {\an8}Estas son sus historias. 8 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 [pitido] 9 00:00:23,064 --> 00:00:26,276 [tren chirría a la distancia] 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,833 [grita] 11 00:00:41,833 --> 00:00:45,045 [música de suspenso] 12 00:00:45,045 --> 00:00:52,302 ♪ ♪ 13 00:01:05,857 --> 00:01:07,567 Oye. 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 ¿Adónde vas esta noche, hermosa? 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 ¿Puedo ir? [todos gritan] 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Vamos. ¿Adónde vas? 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,909 Vuelve. 18 00:01:15,909 --> 00:01:23,208 ♪ ♪ 19 00:01:25,418 --> 00:01:26,961 Lo siento, no quise... 20 00:01:26,961 --> 00:01:30,131 [ruedas chirrían] 21 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 ¡Ah! 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,387 La estación está cerrada. 23 00:01:35,387 --> 00:01:37,263 La AMT está desviando los trenes en ambas direcciones, 24 00:01:37,263 --> 00:01:39,099 pero están ansiosos por volver a andar. 25 00:01:39,099 --> 00:01:43,103 ¿Dónde está esa urgencia cuando no hay un cadáver? 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 [suspira] [silba] 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 ¿Causa de muerte? 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 No puedo decir con certeza. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,402 Pero por la hemorragia petequial, 30 00:01:50,402 --> 00:01:51,778 creo que es asfixia. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,405 Lo estrangularon. 32 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 ¿Hace cuánto pasó? 33 00:01:54,698 --> 00:01:55,824 Menos de una hora. 34 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 ¿Hay testigos? 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 No por ahora. 36 00:01:58,618 --> 00:02:00,286 El trabajador que encontró el cuerpo dijo 37 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 que había pasado por el vagón 15 minutos antes, 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 pero no vio nada fuera de lo común. 39 00:02:04,082 --> 00:02:07,544 La llamada fue a las 12:34, o sea que el asesinato ocurrió 40 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 entre las 12:15 y las 12:30. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,881 Necesitamos los videos de todas las estaciones 42 00:02:11,881 --> 00:02:15,218 por las que pasó el tren en ese período, ¿sí? 43 00:02:15,218 --> 00:02:19,973 Muy bien, joven, veamos. 44 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 No tiene celular. 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,437 La víctima aún tiene su billetera. 46 00:02:27,230 --> 00:02:30,025 Ellis Joyner, acaba de cumplir 24. 47 00:02:30,025 --> 00:02:33,486 - Sí, me parecía conocido. - ¿Lo conoces? 48 00:02:33,486 --> 00:02:36,364 No en persona. Es un cómico de stand-up. 49 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 Vino del Sur y le gustaba hablar 50 00:02:37,782 --> 00:02:40,326 de lo mucho que le gustaba Nueva York. 51 00:02:40,326 --> 00:02:42,454 Un gran lugar para vivir. 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,622 No tan buen lugar para morir. 53 00:02:47,292 --> 00:02:51,046 [música dramática] 54 00:02:51,046 --> 00:02:58,345 ♪ ♪ 55 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Hallamos hemorragia en los músculos infrahioideos 56 00:03:36,591 --> 00:03:39,511 y están fracturados el hueso hioides 57 00:03:39,511 --> 00:03:41,429 y los cuernos del cartílago tiroides. 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 {\an8}¿Y eso significa? 59 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 {\an8}Murió de isquemia cerebral 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,559 {\an8}debido a la falta de flujo sanguíneo al cerebro. 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,395 {\an8}Diría que su arteria carótida 62 00:03:48,395 --> 00:03:51,064 {\an8}y su vena yugular fueron comprimidas bilateralmente, 63 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 {\an8}así. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,067 {\an8}¿El asesino le hizo una llave paralizante? 65 00:03:54,067 --> 00:03:56,444 {\an8}Exacto, una llave paralizante de carótida. 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,071 {\an8}O sea que la víctima murió estrangulada. 67 00:03:58,071 --> 00:04:02,325 {\an8}Sí, y tampoco es que respirara muy bien. 68 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 {\an8}¿Qué quieres decir? 69 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 {\an8}Los forenses recuperaron la historia médica de Joyner. 70 00:04:06,329 --> 00:04:07,747 {\an8}Resulta que tenía asma severo. 71 00:04:07,747 --> 00:04:09,624 {\an8}Los pulmones estaban hiperinsuflados 72 00:04:09,624 --> 00:04:12,585 {\an8}y es probable que tuviera un ataque de asma cuando murió. 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,295 {\an8}- ¿Fue la causa de muerte? - No. 74 00:04:14,295 --> 00:04:15,839 {\an8}Sería estrangulamiento, 75 00:04:15,839 --> 00:04:18,258 {\an8}probablemente por un estrangulamiento letal. 76 00:04:18,258 --> 00:04:20,176 {\an8}¿Qué más sabemos sobre la víctima? 77 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 {\an8}Era soltero, vivía solo. 78 00:04:22,095 --> 00:04:24,389 {\an8}Ambos padres murieron. 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 {\an8}Su último especial de comedia en YouTube 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,268 {\an8}tuvo más de 1 millón de vistas. Era muy popular. 81 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 {\an8}Sí, bueno, no con todo el mundo. 82 00:04:29,936 --> 00:04:31,938 {\an8}¿Y su celular? ¿Lo localizamos? 83 00:04:31,938 --> 00:04:33,606 {\an8}No hay señal. 84 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 {\an8}Lo positivo es que el forense encontró sangre fresca 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,861 {\an8}en la chaqueta de Joyner que no coincidía con su tipo 86 00:04:37,861 --> 00:04:39,529 {\an8}y están revisándola en el laboratorio. 87 00:04:39,529 --> 00:04:41,906 {\an8}Muy bien, ¿cómo estamos con los videos? 88 00:04:41,906 --> 00:04:43,783 {\an8}El tren pasó por seis estaciones 89 00:04:43,783 --> 00:04:45,452 {\an8}en ese período de 15 minutos. 90 00:04:45,452 --> 00:04:48,580 {\an8}De las seis, cuatro tenían las cámaras rotas. 91 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 {\an8}En los videos de las estaciones con cámaras 92 00:04:50,665 --> 00:04:53,460 {\an8}se ven a varias personas subiendo y bajando. 93 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 {\an8}Sí, pero ninguna sube ni sale 94 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 {\an8}del vagón donde fue hallado Joyner. 95 00:04:56,796 --> 00:04:59,758 {\an8}La tarjeta de metro de Joyner fue usada 96 00:04:59,758 --> 00:05:02,260 {\an8}en la estación de la calle 14, donde se subió. 97 00:05:02,260 --> 00:05:03,762 {\an8}Las cámaras tampoco funcionaban allí. 98 00:05:03,762 --> 00:05:05,263 {\an8}Pero busqué videos de las cámaras 99 00:05:05,263 --> 00:05:07,057 {\an8}fuera de la estación. 100 00:05:07,057 --> 00:05:09,434 {\an8}Lo más cerca que conseguí fue a unas cuadras, 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,853 {\an8}pero encontré esto. 102 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 Ese tipo no parece feliz. 103 00:05:18,985 --> 00:05:22,030 - Sí. - ¿Puedes hacerle zoom? 104 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 Espera, ¿es...? 105 00:05:25,283 --> 00:05:27,369 - ¿Malcolm Paige? - ¿El comediante? 106 00:05:27,369 --> 00:05:29,454 Solía abrir para Chappelle. 107 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Búsquenlo. 108 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Un miembro del público en tu show anoche 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 publicó esto en sus redes. 110 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 Sería una gran decepción 111 00:05:37,837 --> 00:05:40,382 si aún fuera remotamente relevante. 112 00:05:40,382 --> 00:05:41,966 Pero ya saben lo que dicen: 113 00:05:41,966 --> 00:05:43,927 mueres como héroe o vives lo suficiente 114 00:05:43,927 --> 00:05:46,012 para convertirte en Malcolm Paige. 115 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 [risas] 116 00:05:48,598 --> 00:05:51,434 ¿Por eso lo atacaste después del show? 117 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 {\an8}Él me atacó a mí. 118 00:05:54,062 --> 00:05:56,481 {\an8}Se puso como loco porque no le gustaron 119 00:05:56,481 --> 00:05:59,484 {\an8}algunas de las bromas que conté. 120 00:05:59,484 --> 00:06:02,237 {\an8}Tocaron una fibra del chico elegante. 121 00:06:02,237 --> 00:06:05,699 {\an8}¿Es tu manera de sugerir que Joyner era gay? 122 00:06:05,699 --> 00:06:07,283 {\an8}No sugiero nada. 123 00:06:07,283 --> 00:06:08,910 {\an8}Lo que sucedió es que te avergonzó 124 00:06:08,910 --> 00:06:11,913 {\an8}frente a lo que se suponía que era tu público. 125 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 {\an8}Debió de enfadarte mucho, ¿no? 126 00:06:13,498 --> 00:06:15,000 {\an8}Lo que tú digas. 127 00:06:15,000 --> 00:06:17,585 {\an8}Tenemos un video donde intentas golpear a Joyner. 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 {\an8}¿Qué pasó? 129 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 {\an8}¿Lo seguiste al metro, intentaste terminar la pelea? 130 00:06:22,215 --> 00:06:23,842 {\an8}Mi auto me recogió 131 00:06:23,842 --> 00:06:26,302 {\an8}justo después de que Joyner huyera como una perra, 132 00:06:26,302 --> 00:06:27,971 {\an8}seguido por su p... 133 00:06:30,390 --> 00:06:31,891 {\an8}novio. 134 00:06:31,891 --> 00:06:33,560 {\an8}¿Dices que estaba con alguien? 135 00:06:33,560 --> 00:06:36,521 {\an8}Estaba con un tipo 136 00:06:36,521 --> 00:06:40,066 {\an8}y tampoco se estaban llevando bien. 137 00:06:40,066 --> 00:06:42,736 {\an8}El servicio de auto de Paige confirma su coartada. 138 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 {\an8}Revisé los mensajes y correos de Joyner en la nube. 139 00:06:44,988 --> 00:06:46,740 {\an8}No hay pruebas de que tuviera novio. 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,491 {\an8}Creo que es porque aún estaba en el clóset. 141 00:06:48,491 --> 00:06:52,620 {\an8}Contacté con la app Travlr. Me dieron acceso a su cuenta. 142 00:06:52,620 --> 00:06:55,373 {\an8}Parece que salía con alguien que conoció en el sitio. 143 00:06:55,373 --> 00:06:59,419 {\an8}Muchos mensajes con un tipo llamado Michael Zane. 144 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 {\an8}Está en el sistema. 145 00:07:01,046 --> 00:07:04,299 {\an8}Zane fue arrestado el año pasado por agresión grave. 146 00:07:04,299 --> 00:07:06,009 {\an8}Mm. 147 00:07:06,009 --> 00:07:07,886 {\an8}Sí, estos dos estaban teniendo alguna clase de pelea. 148 00:07:07,886 --> 00:07:10,597 {\an8}"Sigue así y terminarás muerto". 149 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 O este tipo Zane ve el futuro o... 150 00:07:12,432 --> 00:07:15,643 - Es nuestro asesino. - Ajá. 151 00:07:21,107 --> 00:07:21,316 {\an8}... 152 00:07:21,316 --> 00:07:21,858 {\an8}No maté a Ellis. 153 00:07:22,734 --> 00:07:25,570 {\an8}Me importaba mucho. 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 {\an8}"Sigue así y terminarás muerto". 155 00:07:27,405 --> 00:07:28,615 {\an8}¿No enviaste ese mensaje? 156 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 {\an8}No, no así. 157 00:07:30,325 --> 00:07:34,162 {\an8}Hablaba de su autodesprecio. 158 00:07:34,162 --> 00:07:37,707 {\an8}Tenemos un testigo que los ubica juntos anteanoche. 159 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 {\an8}Dijo que estaban teniendo una pelea. 160 00:07:39,584 --> 00:07:43,088 {\an8}Sí. Creí que todo sería mejor para él 161 00:07:43,088 --> 00:07:48,093 {\an8}si se permitía vivir abiertamente, pero se negó. 162 00:07:48,093 --> 00:07:50,011 {\an8}Creía que sus fans lo abandonarían. 163 00:07:50,011 --> 00:07:51,680 {\an8}¿Esta pelea se volvió física? 164 00:07:51,680 --> 00:07:53,264 {\an8}No, claro que no. 165 00:07:53,264 --> 00:07:56,184 {\an8}Sabemos de tus antecedentes de agresión grave. 166 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 {\an8}Estaba en un bar y dos tipos se pusieron a pelear. 167 00:07:59,020 --> 00:08:02,857 {\an8}Intenté separarlos. Pero soy negro, 168 00:08:02,857 --> 00:08:05,235 {\an8}así que cuando vino la policía... 169 00:08:05,235 --> 00:08:08,279 {\an8}¿Estabas en el tren con Ellis esa noche? 170 00:08:08,279 --> 00:08:11,032 {\an8}Sí. Malcolm Paige lo había atacado 171 00:08:11,032 --> 00:08:13,785 {\an8}y dijo que quería tiempo para estar solo. 172 00:08:13,785 --> 00:08:18,331 {\an8}Así que después de un par de paradas, me fui a casa. 173 00:08:18,331 --> 00:08:20,709 {\an8}¿Notaste algo sospechoso 174 00:08:20,709 --> 00:08:23,378 {\an8}mientras estaban en el metro? 175 00:08:23,378 --> 00:08:25,505 {\an8}Sí. 176 00:08:25,505 --> 00:08:28,258 {\an8}Había un tipo con nosotros, 177 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 {\an8}un tipo blanco. 178 00:08:30,093 --> 00:08:31,553 {\an8}Nos miraba fijo. 179 00:08:31,553 --> 00:08:34,931 {\an8}Cuando me levanté para bajar, se metió en mi camino. 180 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 {\an8}- ¿A propósito? - Sí. 181 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 {\an8}No estaba de humor, así que solo le pasé al lado. 182 00:08:39,352 --> 00:08:40,645 {\an8}¿Te dijo algo? 183 00:08:40,645 --> 00:08:42,272 {\an8}"Ten cuidado". 184 00:08:42,272 --> 00:08:43,481 {\an8}¿Puedes describirlo? 185 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 {\an8}Cabello marrón, 186 00:08:44,899 --> 00:08:49,487 {\an8}zapatillas amarillo brillante, neón 187 00:08:49,487 --> 00:08:54,200 {\an8}y una sudadera con capucha con un símbolo en la espalda. 188 00:08:54,200 --> 00:08:57,746 {\an8}[música siniestra] 189 00:08:57,746 --> 00:08:59,789 - ¿Qué estación es? - Calle 86, 190 00:08:59,789 --> 00:09:02,125 la anterior adonde hallaron el cuerpo de Joyner. 191 00:09:02,125 --> 00:09:03,918 Sí, pero no le vemos la cara. 192 00:09:03,918 --> 00:09:05,712 ¿Tienes otro ángulo? - Es lo único que hay. 193 00:09:05,712 --> 00:09:08,131 ¿Puedes hacerle zoom? 194 00:09:08,757 --> 00:09:09,716 Esperen. 195 00:09:09,716 --> 00:09:11,760 He visto ese logo antes. 196 00:09:11,760 --> 00:09:13,845 {\an8}♪ ♪ 197 00:09:13,845 --> 00:09:15,930 {\an8}ACADEMIA DE MMA KOVAC JUEVES, 18 DE ENERO 198 00:09:15,930 --> 00:09:18,767 {\an8}[música rock animada] 199 00:09:18,767 --> 00:09:21,102 {\an8}Este lugar abrió hace un año. 200 00:09:21,102 --> 00:09:23,521 {\an8}Llenó el vecindario de volantes. 201 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 Las artes marciales mixtas son el futuro, ¿no? 202 00:09:25,523 --> 00:09:27,942 Tal vez aquí el asesino aprendió a estrangular gente. 203 00:09:27,942 --> 00:09:29,903 ¿Qué tal? ¿Cómo están? 204 00:09:29,903 --> 00:09:31,279 Sí, queremos hablar con el dueño. 205 00:09:31,279 --> 00:09:34,532 ¿Está aquí? - ¿Dom? Recién se fue. 206 00:09:34,532 --> 00:09:35,658 Salió hace dos minutos. 207 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 ¿Es él? 208 00:09:39,996 --> 00:09:41,498 Sí. 209 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 Lo veo. 210 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 ¿Sabes cuándo regresará? 211 00:09:44,668 --> 00:09:46,378 Iba a tomar un taxi al aeropuerto. 212 00:09:46,378 --> 00:09:47,962 ¿Dijo adónde iba? 213 00:09:47,962 --> 00:09:50,965 Creo que Toronto. 214 00:09:50,965 --> 00:09:52,759 ¿Hacia dónde fue? 215 00:09:53,843 --> 00:09:56,805 [música tensa] 216 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 ♪ ♪ 217 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 Vince. 218 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 [silba] 219 00:10:16,491 --> 00:10:17,742 Oiga. 220 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 Oiga, NYPD. 221 00:10:20,620 --> 00:10:22,706 Sr. Kovac, NYPD. 222 00:10:22,706 --> 00:10:24,332 Oiga. 223 00:10:24,332 --> 00:10:27,585 [gruñidos] 224 00:10:27,585 --> 00:10:29,421 - ¡No se mueva! - NYPD. 225 00:10:29,421 --> 00:10:31,506 ¿Me oye? ¡No se mueva! 226 00:10:31,506 --> 00:10:33,174 No sabía que eran policías. 227 00:10:33,174 --> 00:10:34,718 Sí, ¿trata así a todo el mundo? 228 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 ¿Trató así a Ellis Joyner? 229 00:10:36,094 --> 00:10:38,763 - No sé quién es. - Lo estrangularon 230 00:10:38,763 --> 00:10:40,724 hace dos noches en el metro. ¿Le suena? 231 00:10:41,599 --> 00:10:44,019 Bien, tipo duro, vendrá con nosotros. Arriba. 232 00:10:47,022 --> 00:10:49,858 No he visto a este tipo en mi vida. 233 00:10:49,858 --> 00:10:51,317 Domhnall, sabemos 234 00:10:51,317 --> 00:10:54,487 de tus cuatro sentencias previas por agresión, 235 00:10:54,487 --> 00:10:55,864 todas contra víctimas negras, 236 00:10:55,864 --> 00:10:57,866 dos catalogadas como delitos raciales. 237 00:10:57,866 --> 00:11:00,201 Vi tu tatuaje. 238 00:11:00,201 --> 00:11:02,037 Las botas de combate con el 88. 239 00:11:02,037 --> 00:11:03,913 Es un símbolo de nacionalismo blanco. 240 00:11:03,913 --> 00:11:05,040 ¿Qué pasó? 241 00:11:05,040 --> 00:11:06,791 ¿Ves un hombre negro en el tren 242 00:11:06,791 --> 00:11:08,501 y decides eliminarlo? 243 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 No le hice nada a nadie. 244 00:11:12,881 --> 00:11:14,049 Oye. 245 00:11:14,049 --> 00:11:15,717 Yo soy el que te está hablando. 246 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Está bien. Entonces te lo diré a ti. 247 00:11:18,219 --> 00:11:20,221 No tuve que ver con lo que le pasó a ese tipo. 248 00:11:20,221 --> 00:11:23,183 ¿Dónde estabas anteanoche a medianoche? 249 00:11:23,183 --> 00:11:26,227 - En Chelsea, ejercitando. - ¿Te ejercitas a esa hora? 250 00:11:26,227 --> 00:11:28,313 Dirijo un programa de entrenamiento intensivo 251 00:11:28,313 --> 00:11:30,023 para algunos chicos en el gimnasio. 252 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 Le digo la Academia de Combate. 253 00:11:32,025 --> 00:11:34,569 Uso el curso de entrenamiento de los Navy SEALs. 254 00:11:34,569 --> 00:11:36,946 Una vez por semana, hacemos una noche de resistencia. 255 00:11:36,946 --> 00:11:38,448 ¿Y cuándo terminaron? 256 00:11:38,448 --> 00:11:39,866 Cerca de medianoche. 257 00:11:39,866 --> 00:11:42,118 Bien, entonces corres por diversión. 258 00:11:42,118 --> 00:11:44,788 Después te subes al metro y matas a Ellis Joyner. 259 00:11:44,788 --> 00:11:46,581 No estuve en el metro. 260 00:11:46,581 --> 00:11:48,500 Te tenemos en video. 261 00:11:48,500 --> 00:11:51,920 Se distingue esta sudadera 262 00:11:51,920 --> 00:11:54,172 y esas zapatillas bien claritos. 263 00:11:54,172 --> 00:11:56,633 Son parte del uniforme de la Academia de Combate. 264 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 Todos los miembros lo usan. 265 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 Miren, amigos, intento decirles. 266 00:12:01,971 --> 00:12:04,724 Después de correr, fui al departamento de mi novia. 267 00:12:04,724 --> 00:12:06,935 Vive a unas cuadras. 268 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Pueden hablar con su portero. 269 00:12:09,604 --> 00:12:14,234 Muy bien. ¿Estarías dispuesto a presentar una muestra de ADN? 270 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 Está bien. 271 00:12:15,235 --> 00:12:16,903 Y necesitaremos los nombres 272 00:12:16,903 --> 00:12:19,781 de los miembros de la "Academia de Combate" 273 00:12:19,781 --> 00:12:21,491 presentes esa noche. 274 00:12:31,543 --> 00:12:32,127 Muy bien. Nos vemos. 275 00:12:33,336 --> 00:12:36,381 - ¿Brandon Arnou? - ¿Sí? 276 00:12:36,381 --> 00:12:38,842 NYPD, necesitamos hablar un minuto. 277 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 Sí, claro. ¿Pasa algo? 278 00:12:40,677 --> 00:12:43,471 - Investigamos un homicidio. - ¿Un homicidio? 279 00:12:43,471 --> 00:12:46,349 ¿Eres miembro de la Academia de Combate de Domhnall Kovac? 280 00:12:46,349 --> 00:12:48,643 Ah, sí. ¿Por qué? 281 00:12:48,643 --> 00:12:50,645 ¿Fuiste al entrenamiento a medianoche 282 00:12:50,645 --> 00:12:51,730 hace tres noches? 283 00:12:51,730 --> 00:12:54,357 Eh, sí. 284 00:12:54,357 --> 00:12:55,608 Sí, fui. 285 00:12:55,608 --> 00:12:57,152 Intento volver a ponerme en forma. 286 00:12:57,152 --> 00:12:59,487 Mi esposa me dejó el año pasado y... 287 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 No necesitan saber todo eso. [ríe] 288 00:13:02,157 --> 00:13:04,826 ¿Tomaste el metro después de eso? 289 00:13:04,826 --> 00:13:06,494 Ah, no. 290 00:13:06,494 --> 00:13:08,121 - ¿De veras? - Ajá. 291 00:13:08,121 --> 00:13:09,914 Porque tu departamento queda cerca 292 00:13:09,914 --> 00:13:11,374 de la línea C de Chelsea. 293 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 Sí, bueno, volví corriendo. 294 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Trato de exigirme más. 295 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 ¿Qué te pasó en el labio? 296 00:13:18,006 --> 00:13:19,758 Ah, entrenamiento de lucha. 297 00:13:19,758 --> 00:13:21,634 Me dieron un codazo en la cara. [ríe] 298 00:13:21,634 --> 00:13:24,220 ¿Estarías dispuesto a presentar una muestra de ADN, 299 00:13:24,220 --> 00:13:27,432 solo para eliminarte como sospechoso? 300 00:13:27,432 --> 00:13:29,267 Ah. 301 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 Miren, fue un accidente. 302 00:13:33,855 --> 00:13:35,607 ¿Qué fue un accidente? 303 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Ese hombre estaba atacando a una mujer en el subterráneo. 304 00:13:37,359 --> 00:13:38,985 Solo intentaba protegerla. 305 00:13:38,985 --> 00:13:41,988 Sé que debí decirle a alguien, pero entré en pánico. 306 00:13:41,988 --> 00:13:45,408 ¿Estás admitiendo que mataste a Ellis Joyner? 307 00:13:47,410 --> 00:13:49,579 Miren, no quise hacerlo. 308 00:13:49,579 --> 00:13:51,373 - Bien. - Solo quería ayudar. 309 00:13:51,373 --> 00:13:53,667 Manos detrás de la espalda. 310 00:13:53,667 --> 00:13:55,418 Vamos a irnos de aquí tranquilamente. 311 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 Eso es. 312 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Detectives, ¿por qué lo retienen? 313 00:14:00,674 --> 00:14:04,010 Mi cliente les explicó lo que pasó varias veces. 314 00:14:04,010 --> 00:14:06,429 Apreciamos mucho su cooperación. 315 00:14:06,429 --> 00:14:08,390 No tiene nada que ocultar. 316 00:14:08,390 --> 00:14:11,851 Arnou, la mujer que dices que Ellis Joyner atacó, 317 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 la que dices haber rescatado, 318 00:14:13,895 --> 00:14:15,522 iba vestida de bailarina, ¿sí? 319 00:14:15,522 --> 00:14:20,985 Sí, llevaba mallas y tenía el cabello en una bola. 320 00:14:20,985 --> 00:14:22,612 Revisamos los videos de vigilancia 321 00:14:22,612 --> 00:14:24,489 de las plataformas y no encontramos a nadie 322 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 que coincidiera con esa descripción. 323 00:14:26,074 --> 00:14:27,701 Les digo que estaba ahí. 324 00:14:27,701 --> 00:14:30,453 ¿Las cámaras funcionaban en todas las estaciones? 325 00:14:30,453 --> 00:14:33,665 También realizamos una orden de registro en su casa. 326 00:14:33,665 --> 00:14:34,749 No encontramos nada. 327 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 Sí, bueno, claro que no. 328 00:14:36,835 --> 00:14:38,586 ¿Qué iban a encontrar? 329 00:14:38,586 --> 00:14:41,256 Sí, pero obtuvimos una orden para tu casillero del gimnasio. 330 00:14:41,256 --> 00:14:43,466 Ahí encontramos algo muy interesante. 331 00:14:43,466 --> 00:14:47,095 El celular de Ellis Joyner, pero ya lo sabías, 332 00:14:47,095 --> 00:14:49,055 porque se lo robaste después de matarlo 333 00:14:49,055 --> 00:14:50,724 y sabemos por qué. 334 00:14:50,724 --> 00:14:53,351 Porque cuando lo atacaste, empezó a grabarte, ¿no? 335 00:14:53,351 --> 00:14:55,478 Lo que no sabes sobre las personas negras 336 00:14:55,478 --> 00:14:57,230 es que nunca podemos ser demasiado cuidadosas, 337 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 porque no sabemos quién querrá hacernos quedar como el malo. 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,485 Miramos el video, 339 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 lo escuchamos y no vimos a ninguna mujer. 340 00:15:04,487 --> 00:15:06,239 Pero lo que sí vimos fue... 341 00:15:06,239 --> 00:15:09,868 No digas una palabra más. 342 00:15:09,868 --> 00:15:11,619 Este interrogatorio terminó. 343 00:15:15,331 --> 00:15:17,542 ¿Qué crees? 344 00:15:17,542 --> 00:15:20,795 Es difícil. Admite haber matado a Joyner, 345 00:15:20,795 --> 00:15:24,049 pero no sé si tenemos suficiente para acusarlo. 346 00:15:24,049 --> 00:15:26,384 Tenemos dos opciones. 347 00:15:26,384 --> 00:15:29,971 Podemos dejarlo ir o podemos arrestarlo. 348 00:15:29,971 --> 00:15:32,682 [música tensa] 349 00:15:32,682 --> 00:15:36,102 ♪ ♪ 350 00:15:36,102 --> 00:15:37,771 Arréstenlo. 351 00:15:41,399 --> 00:15:43,443 ¿HÉROE O UN CERO? 352 00:15:43,443 --> 00:15:45,737 Brandon Arnou captó la atención del público. 353 00:15:45,737 --> 00:15:48,823 Seguro. La mitad de la ciudad cree la historia de Arnou 354 00:15:48,823 --> 00:15:50,658 de que mató a Joyner en defensa propia 355 00:15:50,658 --> 00:15:53,453 y la otra mitad ve a un hombre blanco 356 00:15:53,453 --> 00:15:55,080 que mata a un hombre negro desarmado. 357 00:15:55,080 --> 00:15:58,541 Es una prueba definitiva de lo que la gente cree 358 00:15:58,541 --> 00:16:00,293 o lo que quiere creer. 359 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Esto es lo que creo. 360 00:16:01,961 --> 00:16:07,050 Arnou ahogó a Joyner aun cuando ya estaba inconsciente. 361 00:16:07,050 --> 00:16:10,679 Aunque actuara en defensa propia al comienzo, 362 00:16:10,679 --> 00:16:12,514 en un punto se convirtió en homicidio. 363 00:16:12,514 --> 00:16:13,890 ¿Tenemos un video que apoye eso? 364 00:16:13,890 --> 00:16:15,517 Algo así. 365 00:16:15,517 --> 00:16:17,977 Cuando Joyner sacó el teléfono para grabar el incidente, 366 00:16:17,977 --> 00:16:19,729 Arnou se lo sacó de las manos. 367 00:16:19,729 --> 00:16:22,357 El celular cayó al suelo con la lente hacia abajo. 368 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Visualmente, es solo negro. 369 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 Pero siguió grabando, por lo que hay audio. 370 00:16:25,819 --> 00:16:28,613 Se oye a Arnou haciéndole la llave a Joyner. 371 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 Joyner repite que no puede respirar. 372 00:16:30,865 --> 00:16:33,034 Y después de eso, el video queda en silencio. 373 00:16:33,034 --> 00:16:35,328 - Porque Joyner se desmayó. - Eso parece. 374 00:16:35,328 --> 00:16:36,496 Después de que se calla, 375 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 hay tres minutos de silencio total 376 00:16:38,373 --> 00:16:39,874 antes de que Arnou lo suelta. 377 00:16:39,874 --> 00:16:41,710 ¿Dicen que siguió estrangulando a Joyner 378 00:16:41,710 --> 00:16:43,211 durante tres minutos completos 379 00:16:43,211 --> 00:16:44,587 después de que pareció desmayarse? 380 00:16:44,587 --> 00:16:46,131 Ajá. Entonces Arnou toma el teléfono, 381 00:16:46,131 --> 00:16:48,925 se da cuenta de que estaba grabando y lo detiene. 382 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 El celular debió bloquearse. 383 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 Por eso Arnou se lo llevó. 384 00:16:51,553 --> 00:16:53,179 Debió imaginar que se subiría a la nube 385 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 y quiso borrarlo. 386 00:16:54,764 --> 00:16:56,641 El historial de búsqueda en la computadora de Arnou 387 00:16:56,641 --> 00:16:58,893 muestra que quería descubrir cómo acceder a un teléfono 388 00:16:58,893 --> 00:17:00,228 sin contraseña. 389 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 Sabía que el video era incriminador. 390 00:17:01,855 --> 00:17:04,065 ¿Qué hacemos ahora? ¿Qué piensan? 391 00:17:04,065 --> 00:17:07,235 Tenemos un caso sólido de homicidio involuntario. 392 00:17:07,235 --> 00:17:08,695 Creamos la historia de Arnou o no, 393 00:17:08,695 --> 00:17:11,406 no hay dudas de que usó fuerza excesiva. 394 00:17:11,406 --> 00:17:12,949 ¿Homicidio involuntario? 395 00:17:12,949 --> 00:17:14,743 Acaban de decirme que lo asfixió durante tres minutos 396 00:17:14,743 --> 00:17:16,745 cuando ya estaba inconsciente. 397 00:17:16,745 --> 00:17:20,290 Correcto, pero Arnou dice que intentaba ayudar a alguien. 398 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 Intentaba proteger a una joven. 399 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 No hemos podido identificar a esa mujer. 400 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 Esto no es homicidio involuntario, Nolan. 401 00:17:26,796 --> 00:17:29,257 Esto es indiferencia depravada hacia la vida humana. 402 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 ¿Quieres acusarlo de asesinato? 403 00:17:30,884 --> 00:17:32,218 Por supuesto. 404 00:17:32,218 --> 00:17:33,553 Tenemos que hablar claro. 405 00:17:33,553 --> 00:17:35,180 Los hechos son engañosos. 406 00:17:35,180 --> 00:17:37,640 Arnou afirma que intentaba salvar la vida de una mujer. 407 00:17:37,640 --> 00:17:39,809 Además, no tiene antecedentes de violencia. 408 00:17:39,809 --> 00:17:44,606 Entiendo. Pero esto es George Floyd otra vez. 409 00:17:44,606 --> 00:17:46,191 Y definitivamente no voy a terminar 410 00:17:46,191 --> 00:17:47,942 del lado equivocado. 411 00:17:47,942 --> 00:17:50,487 Acúsenlo de homicidio en segundo grado. 412 00:18:00,205 --> 00:18:00,580 [gruñidos] 413 00:18:03,416 --> 00:18:06,586 No puedo respirar. 414 00:18:06,586 --> 00:18:09,089 [gruñidos] No puedo respirar. 415 00:18:10,715 --> 00:18:12,550 [grito ahogado] 416 00:18:14,552 --> 00:18:17,931 [tren chirría a la distancia] 417 00:18:30,235 --> 00:18:31,695 Dra. Infante, 418 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 ¿podría explicarnos lo que acabamos de oír? 419 00:18:33,071 --> 00:18:35,740 Cuando el flujo de aire es interrumpido, 420 00:18:35,740 --> 00:18:38,743 la muerte cerebral ocurre a los cinco minutos. 421 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 La mitad para una persona asmática. 422 00:18:40,745 --> 00:18:45,625 El cuerpo tiene convulsiones severas. 423 00:18:45,625 --> 00:18:48,586 Una vez que se aplica suficiente presión a la carótida, 424 00:18:48,586 --> 00:18:50,755 la víctima pierde la conciencia. 425 00:18:50,755 --> 00:18:52,799 Lo que explica los últimos tres minutos 426 00:18:52,799 --> 00:18:54,384 cuando no había sonidos de lucha. 427 00:18:54,384 --> 00:18:56,094 - Sí. - O sea que después 428 00:18:56,094 --> 00:18:59,514 de esos primeros minutos, ¿Ellis Joyner ya no presentaba 429 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 una amenaza letal para el acusado? 430 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 En mi opinión profesional, no. 431 00:19:02,934 --> 00:19:07,022 Aún así, durante tres minutos completos, 432 00:19:07,022 --> 00:19:10,108 el acusado continuó asfixiándolo. 433 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Gracias, doctora. No más preguntas. 434 00:19:17,699 --> 00:19:19,743 Dra. Infante, ¿no es verdad 435 00:19:19,743 --> 00:19:21,327 que el subidón de adrenalina 436 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 causado por un enfrentamiento a vida o muerte 437 00:19:24,289 --> 00:19:27,292 puede distorsionar no solo la percepción del tiempo 438 00:19:27,292 --> 00:19:31,046 sino también la conciencia de lo que nos rodea? 439 00:19:31,046 --> 00:19:33,048 Es posible. 440 00:19:33,048 --> 00:19:35,759 ¿Diría que una respuesta así es razonable? 441 00:19:35,759 --> 00:19:38,928 Diría que no es inusual. 442 00:19:38,928 --> 00:19:43,016 ¿O sea que dice que es posible y razonable 443 00:19:43,016 --> 00:19:46,644 que en la confusión y pánico del momento, 444 00:19:46,644 --> 00:19:49,105 Brandon Arnou no se diera cuenta 445 00:19:49,105 --> 00:19:52,484 de que el hombre que creyó intentaba matarlo 446 00:19:52,484 --> 00:19:54,986 estuviera inconsciente? 447 00:19:54,986 --> 00:19:56,196 Sí. 448 00:19:56,196 --> 00:19:58,156 Gracias. 449 00:19:58,156 --> 00:19:59,699 No más preguntas. 450 00:20:03,119 --> 00:20:06,706 ¿Cuánto hacía que Ellis Joyner y tú salían? 451 00:20:06,706 --> 00:20:08,583 Unos seis meses. 452 00:20:08,583 --> 00:20:10,418 No era un romance de novela, 453 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 pero fueron los mejores seis meses de mi vida. 454 00:20:14,089 --> 00:20:16,633 Estabas en el metro con Ellis esa noche, ¿correcto? 455 00:20:16,633 --> 00:20:20,178 Sí, me bajé en la calle 50 para ir a casa. 456 00:20:20,178 --> 00:20:21,805 ¿Tuviste alguna interacción con el acusado 457 00:20:21,805 --> 00:20:23,181 mientras estabas en el tren? 458 00:20:23,181 --> 00:20:27,227 Sí, un par de veces lo vi mirándonos fijo. 459 00:20:27,227 --> 00:20:28,853 Fue raro. 460 00:20:28,853 --> 00:20:33,274 Cuando me levanté para bajar, se metió en el camino. 461 00:20:33,274 --> 00:20:34,693 ¿A propósito? 462 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Sí, agresivamente. 463 00:20:36,903 --> 00:20:39,948 Cuando me choqué con él por accidente, 464 00:20:39,948 --> 00:20:43,284 me dijo: "Ten cuidado", con este tono. 465 00:20:43,284 --> 00:20:46,162 - ¿Qué clase de tono? - Un tono racista. 466 00:20:46,162 --> 00:20:48,998 Podría haberme dicho: "Ten cuidado, muchacho". 467 00:20:48,998 --> 00:20:51,626 Objeción, Su Señoría, especulación. 468 00:20:51,626 --> 00:20:54,587 El testigo no puede testificar cosas que mi cliente no dijo. 469 00:20:54,587 --> 00:20:55,714 Ha lugar. 470 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 El jurado lo ignorará. 471 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 No más preguntas. 472 00:21:03,263 --> 00:21:07,100 Afirma que el Sr. Arnou fue agresivo hacia usted, 473 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 beligerante. 474 00:21:08,518 --> 00:21:10,186 Así es. 475 00:21:10,186 --> 00:21:11,479 Pero el Sr. Arnou 476 00:21:11,479 --> 00:21:14,899 no tiene antecedentes de conductas violentas. 477 00:21:14,899 --> 00:21:19,070 - ¿Y? - Pero usted sí, ¿no es así? 478 00:21:19,070 --> 00:21:21,239 Fue acusado de agresión grave. 479 00:21:21,239 --> 00:21:23,324 Sí, pero eso no tiene nada que ver 480 00:21:23,324 --> 00:21:24,993 con lo que pasó esa noche. 481 00:21:24,993 --> 00:21:27,245 Él fue el agresor. - Entiendo. 482 00:21:27,245 --> 00:21:30,749 Para ser claro, ¿no fue testigo 483 00:21:30,749 --> 00:21:34,961 del altercado entre Ellis Joyner y el Sr. Arnou? 484 00:21:34,961 --> 00:21:37,213 - Correcto. - O sea que no tiene idea 485 00:21:37,213 --> 00:21:39,132 de si Joyner atacó a esa mujer o no 486 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 y no tiene idea de si el Sr. Arnou estaba 487 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 intentando ayudarla. 488 00:21:44,679 --> 00:21:49,225 No estuve ahí, pero sé que no atacó a esa mujer. 489 00:21:49,225 --> 00:21:52,729 Pero no estaba ahí. 490 00:21:54,314 --> 00:21:55,815 No más preguntas. 491 00:21:55,815 --> 00:21:58,026 El testigo puede retirarse. 492 00:21:58,902 --> 00:22:00,612 Llame al próximo testigo, Sr. Price. 493 00:22:00,612 --> 00:22:02,364 La fiscalía concluye. 494 00:22:02,364 --> 00:22:04,699 Sr. Kagan, es su turno. 495 00:22:04,699 --> 00:22:08,620 La defensa llama a Rebecca Lasky. 496 00:22:08,620 --> 00:22:10,538 Objeción, Su Señoría, sorpresa injusta. 497 00:22:10,538 --> 00:22:13,291 Es la primera vez que escuchamos de una testigo de ese nombre. 498 00:22:13,291 --> 00:22:16,836 Es porque la testigo recién se presentó. 499 00:22:21,174 --> 00:22:26,137 Sra. Lasky, ¿estaba en el tren C 500 00:22:26,137 --> 00:22:29,766 la noche que Ellis Joyner fue asesinado? 501 00:22:29,766 --> 00:22:32,060 Sí, estuve ahí. 502 00:22:32,060 --> 00:22:35,438 ¿Presenció el altercado? 503 00:22:35,438 --> 00:22:37,649 Sí, así es. 504 00:22:37,649 --> 00:22:40,193 ¿Puede contarnos qué pasó? 505 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 Entré al vagón del metro 506 00:22:44,155 --> 00:22:47,826 y me choqué por accidente con el Sr. Joyner 507 00:22:47,826 --> 00:22:52,831 y él parecía mentalmente alterado. 508 00:22:52,831 --> 00:22:57,502 Hacía sonidos, como resoplidos, agresivos 509 00:22:57,502 --> 00:22:59,671 y después arremetió contra mí. 510 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 ¿Y entonces qué pasó? 511 00:23:01,756 --> 00:23:05,677 Se metió la mano en el bolsillo. 512 00:23:05,677 --> 00:23:10,598 Tenía miedo de que tuviera un cuchillo, así que grité. 513 00:23:10,598 --> 00:23:14,394 Grité para pedir ayuda... 514 00:23:14,394 --> 00:23:16,479 y ese hombre me salvó. 515 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ¿Mi cliente, el Sr. Arnou? 516 00:23:19,190 --> 00:23:22,193 Sí, él tomó al Sr. Joyner 517 00:23:22,193 --> 00:23:25,989 y lo alejó de mí. 518 00:23:25,989 --> 00:23:30,660 Entonces Joyner lo atacó y empezaron a pelear. 519 00:23:30,660 --> 00:23:32,662 Yo estaba aterrada. 520 00:23:32,662 --> 00:23:35,498 Si él no hubiera estado ahí... 521 00:23:36,875 --> 00:23:39,294 Ese hombre es un héroe. 522 00:23:54,476 --> 00:23:54,976 [toca a la puerta] 523 00:23:55,602 --> 00:23:56,978 Sí. 524 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Resulta que sí había una testigo mujer. 525 00:23:59,064 --> 00:24:01,566 - Me enteré. - Y fue creíble. 526 00:24:01,566 --> 00:24:05,737 Su testimonio fue convincente. - ¿O sea? 527 00:24:05,737 --> 00:24:08,156 Deberíamos ofrecerle homicidio involuntario. 528 00:24:08,156 --> 00:24:09,783 Me sorprendería que lo aceptaran, 529 00:24:09,783 --> 00:24:11,326 pero vale la pena intentarlo. 530 00:24:11,326 --> 00:24:13,578 Pero el audio del video no cambió, ¿correcto? 531 00:24:13,578 --> 00:24:15,163 ¿Disculpa? 532 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 El clip donde oímos a Joyner rogando por su vida. 533 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 Donde oímos al Sr. Arnou asfixiando 534 00:24:21,294 --> 00:24:24,089 a un hombre inconsciente durante tres minutos completos. 535 00:24:24,089 --> 00:24:27,050 Es correcto, ese clip aún existe, 536 00:24:27,050 --> 00:24:29,010 pero ahora tiene más contexto. 537 00:24:29,010 --> 00:24:30,679 Un contexto que no nos favorece. 538 00:24:30,679 --> 00:24:33,682 Solo porque una mujer blanca creyó que Joyner era una amenaza 539 00:24:33,682 --> 00:24:35,225 no significa que sea verdad. 540 00:24:35,225 --> 00:24:38,353 Como dije, su testimonio fue creíble. 541 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 El jurado pareció responder favorablemente. 542 00:24:40,772 --> 00:24:43,650 Pero la testigo no estaba ahí cuando ocurrió el asesinato. 543 00:24:43,650 --> 00:24:46,194 Se fue antes de que terminara la pelea, ¿verdad? 544 00:24:46,194 --> 00:24:48,279 Por eso no aparece en el video. 545 00:24:48,279 --> 00:24:49,406 Ajá. 546 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Haz que eso quede claro, Nolan. 547 00:24:53,243 --> 00:24:56,079 Recuérdales que la Sra. Lasky no estaba presente 548 00:24:56,079 --> 00:24:59,499 cuando el acusado asfixió y mató al Sr. Joyner. 549 00:25:02,585 --> 00:25:04,170 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19 MARTES, 19 DE MARZO 550 00:25:04,170 --> 00:25:08,508 {\an8}Sra. Lasky, no estuvo presente 551 00:25:08,508 --> 00:25:10,969 {\an8}cuando el acusado estranguló a Ellis Joyner 552 00:25:10,969 --> 00:25:12,554 {\an8}y lo mató, ¿verdad? 553 00:25:12,554 --> 00:25:15,849 No, el tren se detuvo mientras aún peleaban 554 00:25:15,849 --> 00:25:18,393 y me bajé. 555 00:25:18,393 --> 00:25:20,603 Pero vi el comienzo de la pelea. 556 00:25:20,603 --> 00:25:24,649 Vi que el Sr. Arnou tomó a Joyner del brazo 557 00:25:24,649 --> 00:25:26,234 y lo alejó de mí. 558 00:25:26,234 --> 00:25:30,405 Y después vi a Joyner darle un codazo en la cara. 559 00:25:30,405 --> 00:25:33,742 Claro, porque el Sr. Joyner estaba aterrado. 560 00:25:33,742 --> 00:25:37,537 Desde su perspectiva, él era quien luchaba por su vida. 561 00:25:37,537 --> 00:25:40,582 No lo sé. 562 00:25:40,582 --> 00:25:43,209 Todo pasó muy rápido. 563 00:25:43,209 --> 00:25:46,254 Se estaban gritando el uno al otro. 564 00:25:46,254 --> 00:25:48,381 El Sr. Arnou le gritaba 565 00:25:48,381 --> 00:25:50,675 que se detuviera, que se rindiera 566 00:25:50,675 --> 00:25:52,260 y que estaba sangrando 567 00:25:52,260 --> 00:25:55,055 y que estaba sucio... 568 00:25:55,055 --> 00:25:57,807 o que peleaba sucio. 569 00:25:58,475 --> 00:26:02,604 No recuerdo exactamente las palabras. 570 00:26:02,604 --> 00:26:04,230 Pero Joyner no escuchaba. 571 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Metió la mano en el bolsillo. 572 00:26:07,525 --> 00:26:10,362 Parecía que intentaba tomar un cuchillo. 573 00:26:10,362 --> 00:26:15,533 El Sr. Arnou lo tacleó y empezaron a luchar. 574 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Ahí el tren se detuvo y me bajé. 575 00:26:18,119 --> 00:26:19,788 ¿Solo se bajó? 576 00:26:19,788 --> 00:26:21,873 ¿No le dijo a nadie lo que estaba pasando? 577 00:26:21,873 --> 00:26:24,000 No pensaba con claridad. 578 00:26:24,000 --> 00:26:27,128 Todo pasaba a la vez. 579 00:26:27,128 --> 00:26:29,673 Cuando se abrieron las puertas, salí para ver 580 00:26:29,673 --> 00:26:32,509 si había alguien a quien decirle, un policía o algo. 581 00:26:32,509 --> 00:26:35,428 Pero la estación estaba vacía. 582 00:26:35,428 --> 00:26:37,681 Las puertas se cerraron y el tren se fue. 583 00:26:37,681 --> 00:26:42,185 O sea que no estuvo ahí los tres minutos 584 00:26:42,185 --> 00:26:43,937 que Ellis Joyner estuvo inconsciente 585 00:26:43,937 --> 00:26:47,857 y el acusado continuó asfixiándolo hasta la muerte? 586 00:26:47,857 --> 00:26:52,278 No, pero, como dije, creí que tenía un cuchillo. 587 00:26:52,278 --> 00:26:54,155 Estoy segura de que el Sr. Arnou pensó igual. 588 00:26:54,155 --> 00:26:56,533 ¿Vio un cuchillo? 589 00:26:57,701 --> 00:26:58,827 No, pero... 590 00:26:58,827 --> 00:27:02,372 ¿Vio alguna clase de arma? 591 00:27:03,915 --> 00:27:04,874 No. 592 00:27:04,874 --> 00:27:06,584 ¿Y no tenía idea 593 00:27:06,584 --> 00:27:10,922 de que Ellis Joyner tenía asma severo? 594 00:27:10,922 --> 00:27:12,424 En ese momento, no. 595 00:27:12,424 --> 00:27:15,135 El Sr. Joyner había tenido un altercado 596 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 con otro comediante esa noche 597 00:27:16,678 --> 00:27:20,306 y luego una discusión verbal tensa con su novio. 598 00:27:20,306 --> 00:27:22,100 Las situaciones estresantes 599 00:27:22,100 --> 00:27:24,436 pueden desencadenar un ataque de asma. 600 00:27:24,436 --> 00:27:27,897 Ellis Joyner estaba teniendo un ataque de asma. 601 00:27:27,897 --> 00:27:32,193 No estaba actuando agresivamente ni tenía una enfermedad mental. 602 00:27:32,193 --> 00:27:35,321 Simplemente tenía un ataque de asma 603 00:27:35,321 --> 00:27:38,366 y usted malinterpretó su conducta. 604 00:27:38,366 --> 00:27:41,953 Vio a un aterrador hombre negro haciendo ruidos... 605 00:27:41,953 --> 00:27:44,914 - Objeción. - Ha lugar. 606 00:27:44,914 --> 00:27:48,001 [música tensa] 607 00:27:48,001 --> 00:27:51,921 ♪ ♪ 608 00:27:51,921 --> 00:27:54,466 La conducta del Sr. Joyner esa noche es coherente 609 00:27:54,466 --> 00:27:59,721 con la de alguien que tiene un ataque de asma, ¿correcto? 610 00:27:59,721 --> 00:28:03,099 Sí, supongo. 611 00:28:03,933 --> 00:28:08,730 Y si eso era, 612 00:28:08,730 --> 00:28:11,232 me siento terrible. 613 00:28:11,232 --> 00:28:16,112 Entonces todo esto es... 614 00:28:17,781 --> 00:28:20,367 es todo mi culpa. 615 00:28:21,242 --> 00:28:23,078 De cualquier modo, 616 00:28:23,078 --> 00:28:27,916 el Sr. Arnou quiso defenderme. 617 00:28:27,916 --> 00:28:31,461 Intentó ayudarme 618 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 y no debería ser responsable. 619 00:28:41,304 --> 00:28:45,433 Argumentó muy fuerte que Arnou no es culpable. 620 00:28:45,433 --> 00:28:47,602 ¿Qué piensas de lo que dijo Lasky, 621 00:28:47,602 --> 00:28:51,272 esa parte de que Arnou dijo algo sobre sangre y suciedad? 622 00:28:51,272 --> 00:28:53,483 No sé qué pensar de eso. ¿Por qué? 623 00:28:53,483 --> 00:28:55,443 ¿Crees que es posible que estuviera diciendo 624 00:28:55,443 --> 00:28:57,487 algo sobre "sangre y tierra"? 625 00:28:58,780 --> 00:29:01,074 - Eso es un eslogan nazi. - Exacto. 626 00:29:01,074 --> 00:29:02,367 Es el nuevo grito de batalla 627 00:29:02,367 --> 00:29:03,910 de los grupos nacionalistas blancos. 628 00:29:03,910 --> 00:29:06,287 ¿Crees que Arnou es un supremacista blanco? 629 00:29:06,287 --> 00:29:07,497 No lo sé. 630 00:29:07,497 --> 00:29:09,416 Solo intento entender 631 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 por qué decía "sangre y tierra". 632 00:29:11,001 --> 00:29:14,170 Entrevistamos a los vecinos, compañeros de trabajo. 633 00:29:14,170 --> 00:29:15,922 Ninguno informó nada que sugiriera... 634 00:29:15,922 --> 00:29:20,301 ¿Y el lugar donde entrena, la Academia Kovac? 635 00:29:20,301 --> 00:29:21,594 ¿Qué tiene? 636 00:29:21,594 --> 00:29:23,138 Los detectives interrogaron al dueño. 637 00:29:23,138 --> 00:29:24,472 Tiene conexiones con algunas 638 00:29:24,472 --> 00:29:26,850 organizaciones nacionalistas blancas. 639 00:29:28,184 --> 00:29:29,811 Revísalo. 640 00:29:32,230 --> 00:29:35,400 Ya les dije. No conozco mucho a Arnou. 641 00:29:35,400 --> 00:29:36,735 Solo tengo un par de preguntas. 642 00:29:36,735 --> 00:29:39,654 No tardaré mucho, lo prometo. 643 00:29:39,654 --> 00:29:42,073 Bien. ¿Qué quiere saber? 644 00:29:42,073 --> 00:29:43,616 ¿Alguna vez lo oyó decir algo 645 00:29:43,616 --> 00:29:46,619 que pudiera ser interpretado como racista? 646 00:29:47,704 --> 00:29:49,539 Lo siento, pero no puedo ayudarla. 647 00:29:49,539 --> 00:29:52,917 ¿No puede o no quiere? 648 00:29:55,086 --> 00:29:56,838 Estoy cerrando... 649 00:29:58,256 --> 00:30:01,926 ¿Es consciente de que Arnou tiene un juicio por homicidio? 650 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 Sí. 651 00:30:04,846 --> 00:30:11,936 ♪ ♪ 652 00:30:13,897 --> 00:30:15,482 Espere. 653 00:30:21,738 --> 00:30:23,531 Mire, no puedo darle detalles. 654 00:30:23,531 --> 00:30:29,287 Pero... digamos que va por el buen camino. 655 00:30:29,788 --> 00:30:33,541 "Buen camino", ¿qué significa eso? 656 00:30:33,541 --> 00:30:36,044 Como dije, no puedo ayudarla. 657 00:30:36,044 --> 00:30:37,545 ¿Por qué no? 658 00:30:37,545 --> 00:30:40,757 Porque arruinaría mi tapadera. 659 00:30:42,300 --> 00:30:44,344 ¿Eres policía? 660 00:30:54,437 --> 00:30:55,021 Nick, qué bueno verte. 661 00:30:56,272 --> 00:30:57,482 ¿Cómo estás, Robin? 662 00:30:57,482 --> 00:30:59,859 - Gracias por venir. - Claro. 663 00:30:59,859 --> 00:31:01,236 Ella es Carol Oberlin. 664 00:31:01,236 --> 00:31:05,198 Es nuestra comisionada interina de antiterrorismo. 665 00:31:05,198 --> 00:31:06,574 - Encantado. - Igualmente. 666 00:31:06,574 --> 00:31:08,326 Entiendo que se toparon 667 00:31:08,326 --> 00:31:09,911 con nuestra operación encubierta. 668 00:31:09,911 --> 00:31:11,371 Así es. 669 00:31:11,371 --> 00:31:13,790 Afortunadamente, uno de sus detectives tiene información 670 00:31:13,790 --> 00:31:17,002 sobre un homicidio que estamos procesando. 671 00:31:17,002 --> 00:31:18,253 Es genial. 672 00:31:18,253 --> 00:31:20,672 Pero permítenos ponerte al día 673 00:31:20,672 --> 00:31:23,133 sobre lo que estamos investigando. 674 00:31:23,133 --> 00:31:25,969 Para que entiendas el alcance de lo que tenemos entre manos. 675 00:31:25,969 --> 00:31:27,012 Por favor. 676 00:31:27,012 --> 00:31:29,472 Muy bien. 677 00:31:29,472 --> 00:31:32,934 Hace tiempo investigamos a Kovac. 678 00:31:32,934 --> 00:31:35,812 Su gimnasio es un "Club Activo", 679 00:31:35,812 --> 00:31:37,522 parte de una red internacional 680 00:31:37,522 --> 00:31:39,232 de células durmientes de supremacistas blancos, 681 00:31:39,232 --> 00:31:42,360 todas con la fachada de pequeños gimnasios de MMA. 682 00:31:42,360 --> 00:31:44,029 ¿De qué tamaño es esta red? 683 00:31:44,029 --> 00:31:46,906 Hasta ahora, identificamos más de 30 clubes activos 684 00:31:46,906 --> 00:31:50,243 en nueve estados y varias provincias de Canadá. 685 00:31:50,243 --> 00:31:51,828 ¿Cómo trabajan? 686 00:31:51,828 --> 00:31:53,830 Los clubes operan como centros de reclutamiento. 687 00:31:53,830 --> 00:31:55,331 Atraen a hombres blancos jóvenes 688 00:31:55,331 --> 00:31:57,000 con la excusa de ponerse en forma 689 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 mientras les lavan el cerebro con una ideología racista 690 00:32:00,712 --> 00:32:03,173 y los entrenan en combate militar. 691 00:32:03,173 --> 00:32:04,215 Crean un ejército. 692 00:32:04,215 --> 00:32:05,425 Eso intentan. 693 00:32:05,425 --> 00:32:07,510 Es el nuevo rostro del odio. 694 00:32:07,510 --> 00:32:09,929 No más sábanas blancas ni cruces de fuego. 695 00:32:09,929 --> 00:32:12,057 Se adaptaron y crearon una fachada 696 00:32:12,057 --> 00:32:14,934 para ocultar sus creencias racistas. 697 00:32:14,934 --> 00:32:16,895 Pero necesitamos el testimonio de su agente 698 00:32:16,895 --> 00:32:19,814 para asegurar una sentencia contra uno de sus miembros. 699 00:32:21,024 --> 00:32:24,235 El detective Fields ha pasado nueve meses 700 00:32:24,235 --> 00:32:26,529 metiéndose en esta comunidad. 701 00:32:26,529 --> 00:32:28,490 Todo eso se pierde si testifica. 702 00:32:28,490 --> 00:32:30,200 Lo entiendo. 703 00:32:30,200 --> 00:32:31,701 Pero hablamos de un asesinato. 704 00:32:31,701 --> 00:32:34,245 No queremos afectarte, Nick, 705 00:32:34,245 --> 00:32:37,374 pero hemos utilizado muchos recursos y mano de obra 706 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 en esta operación. 707 00:32:38,458 --> 00:32:40,377 Hay mucho en juego. 708 00:32:40,377 --> 00:32:42,837 Recibimos información creíble 709 00:32:42,837 --> 00:32:45,215 de que Kovac está acumulando armas de fuego 710 00:32:45,215 --> 00:32:48,468 y materiales explosivos. 711 00:32:48,468 --> 00:32:49,928 Estos hombres son terroristas. 712 00:32:49,928 --> 00:32:52,972 Son capaces de violencia significativa. 713 00:32:55,642 --> 00:32:57,268 ¿Me están pidiendo un favor? 714 00:32:57,268 --> 00:32:58,561 Sugiero que veas 715 00:32:58,561 --> 00:33:01,690 el panorama general de la situación. 716 00:33:05,819 --> 00:33:08,780 Te lo agradeceríamos mucho. 717 00:33:13,827 --> 00:33:15,662 ¿Planean un ataque? 718 00:33:15,662 --> 00:33:16,955 ¿Contra quién? 719 00:33:16,955 --> 00:33:18,915 Parece ser un esfuerzo coordinado 720 00:33:18,915 --> 00:33:22,002 similar a la insurrección del 6 de enero, 721 00:33:22,002 --> 00:33:25,755 pero más violento y sin advertencia esta vez. 722 00:33:25,755 --> 00:33:28,758 Esto solo resalta lo peligroso que es Arnou. 723 00:33:28,758 --> 00:33:31,011 El jurado debe saber que es parte de esta organización. 724 00:33:31,011 --> 00:33:32,595 Pero exponer al agente encubierto 725 00:33:32,595 --> 00:33:34,931 arruinaría toda la investigación. 726 00:33:34,931 --> 00:33:37,100 Es el único recurso que tienen dentro. 727 00:33:37,100 --> 00:33:39,811 Pero Ellis Joyner fue asesinado, 728 00:33:39,811 --> 00:33:42,772 lo más probable, porque era negro. 729 00:33:42,772 --> 00:33:45,275 Merece justicia. - Estoy totalmente de acuerdo. 730 00:33:45,275 --> 00:33:46,818 Lo único que digo 731 00:33:46,818 --> 00:33:50,030 es que no podemos llamar al encubierto como testigo. 732 00:33:51,239 --> 00:33:52,615 Es por el bien mayor. 733 00:33:52,615 --> 00:33:56,327 El bien mayor, claro. 734 00:33:56,327 --> 00:33:58,830 Gracias a Dios por esa frase. 735 00:33:58,830 --> 00:34:00,749 ¿Disculpa? [Nolan suspira] 736 00:34:00,749 --> 00:34:02,584 Ayuda a justificar muchas posiciones 737 00:34:02,584 --> 00:34:05,003 de otra manera injustificables. 738 00:34:06,338 --> 00:34:08,798 Eres un fiscal genial, Nolan. 739 00:34:08,798 --> 00:34:10,383 Solo tendrás que encontrar otra manera 740 00:34:10,383 --> 00:34:13,178 de dejar claro al jurado que Arnou es racista. 741 00:34:17,640 --> 00:34:19,476 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19 JUEVES, 21 DE MARZO 742 00:34:19,476 --> 00:34:24,064 {\an8}Sr. Kovac, fue entrenador personal del acusado, 743 00:34:24,064 --> 00:34:25,190 {\an8}¿correcto? 744 00:34:25,190 --> 00:34:26,858 Sí. 745 00:34:26,858 --> 00:34:28,651 ¿Pasan mucho tiempo juntos? 746 00:34:28,651 --> 00:34:30,695 Unas cinco horas a la semana. 747 00:34:30,695 --> 00:34:32,781 ¿Diría que eran amigables? 748 00:34:32,781 --> 00:34:34,991 En realidad no. Hacemos ejercicio juntos. 749 00:34:34,991 --> 00:34:37,702 - ¿Cinco horas a la semana? - Sí. 750 00:34:37,702 --> 00:34:41,206 ¿Hablaron alguna vez sobre ideología racial? 751 00:34:41,915 --> 00:34:43,667 No sé qué significa eso. 752 00:34:43,667 --> 00:34:46,503 ¿Hablaron alguna vez de pureza racial, 753 00:34:46,503 --> 00:34:48,046 matrimonios interraciales, 754 00:34:48,046 --> 00:34:50,006 el papel que las personas negras 755 00:34:50,006 --> 00:34:53,218 deberían tener o no en la sociedad? 756 00:34:53,218 --> 00:34:55,011 No sé de qué habla. 757 00:34:55,011 --> 00:34:56,763 Permiso para considerarlo testigo hostil, Su Señoría. 758 00:34:56,763 --> 00:34:58,682 Permiso otorgado. 759 00:35:00,100 --> 00:35:02,852 Tiene un tatuaje en el brazo, el número 88. 760 00:35:02,852 --> 00:35:05,230 Es un símbolo neonazi, ¿no? 761 00:35:05,230 --> 00:35:08,066 No lo sé. Solo me gusta el número 88. 762 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 ¿Entonces no tiene problema con las personas negras? 763 00:35:10,694 --> 00:35:12,654 - No. - ¿Aunque tiene 764 00:35:12,654 --> 00:35:15,699 cuatro sentencias previas por agresión, 765 00:35:15,699 --> 00:35:17,951 todas por agredir hombres negros 766 00:35:17,951 --> 00:35:21,871 y dos de las cuales fueron consideradas delitos de odio? 767 00:35:21,871 --> 00:35:23,331 Fue hace mucho tiempo. 768 00:35:23,331 --> 00:35:25,542 Aunque su biografía 769 00:35:25,542 --> 00:35:27,752 en sus diversas cuentas de redes sociales 770 00:35:27,752 --> 00:35:30,213 contiene la frase "sangre y tierra"? 771 00:35:30,213 --> 00:35:31,840 Objeción, relevancia. 772 00:35:31,840 --> 00:35:34,009 Rebecca Lasky declaró que escuchó que el acusado 773 00:35:34,009 --> 00:35:36,970 murmuró algo sobre sangre y suciedad. 774 00:35:36,970 --> 00:35:38,888 Probablemente se refería al uso del acusado 775 00:35:38,888 --> 00:35:41,057 de la frase "sangre y tierra", un dogma raci... 776 00:35:41,057 --> 00:35:44,936 Objeción, la Sra. Lasky no mencionó la palabra "tierra". 777 00:35:44,936 --> 00:35:46,980 Su recuerdo era vago. 778 00:35:46,980 --> 00:35:49,107 Y tenemos derecho a plantear la posibilidad. 779 00:35:49,107 --> 00:35:51,651 Estoy de acuerdo. No ha lugar. 780 00:35:51,651 --> 00:35:53,778 Puede continuar, Sr. Price. 781 00:35:53,778 --> 00:35:55,905 ¿No es verdad que "sangre y tierra" 782 00:35:55,905 --> 00:35:57,574 es una referencia nazi 783 00:35:57,574 --> 00:36:00,785 a una sociedad racialmente uniforme? 784 00:36:01,369 --> 00:36:04,122 Significa que estás orgulloso de quién eres y de dónde vienes. 785 00:36:04,122 --> 00:36:09,085 Y para ustedes, eso significa ser blanco. 786 00:36:10,628 --> 00:36:12,088 Sí. 787 00:36:16,176 --> 00:36:18,094 Le enseñó al acusado a luchar, ¿correcto? 788 00:36:18,094 --> 00:36:19,387 Sí. 789 00:36:19,387 --> 00:36:21,389 ¿Le enseñó a hacerle una llave a alguien? 790 00:36:21,389 --> 00:36:23,058 Sí. 791 00:36:23,058 --> 00:36:25,310 ¿Le enseñó al acusado a odiar a las personas negras? 792 00:36:25,310 --> 00:36:26,603 Objeción. 793 00:36:26,603 --> 00:36:28,480 Retiro la pregunta. 794 00:36:28,480 --> 00:36:30,231 No más preguntas. 795 00:36:32,650 --> 00:36:36,988 Sr. Kovac, ¿alguna vez habló sobre raza con el Sr. Arnou? 796 00:36:36,988 --> 00:36:38,239 No. 797 00:36:38,239 --> 00:36:40,200 ¿Alguna vez escuchó al Sr. Arnou decir 798 00:36:40,200 --> 00:36:41,409 "sangre y tierra"? 799 00:36:41,409 --> 00:36:42,827 No. 800 00:36:42,827 --> 00:36:46,206 Ellis Joyner medía 6'2" y pesaba 210 libras, 801 00:36:46,206 --> 00:36:49,501 50 libras más que el Sr. Arnou. 802 00:36:49,501 --> 00:36:51,086 Como experto en defensa propia, 803 00:36:51,086 --> 00:36:55,006 ¿cree que era razonable que el Sr. Arnou creyera 804 00:36:55,006 --> 00:36:58,259 que Joyner era una amenaza letal? 805 00:36:58,259 --> 00:36:59,469 Absolutamente. 806 00:36:59,469 --> 00:37:01,805 Gracias. 807 00:37:01,805 --> 00:37:04,015 No más preguntas. 808 00:37:08,103 --> 00:37:11,898 Brandon Arnou es un maestro de primaria 809 00:37:11,898 --> 00:37:15,360 que nunca tuvo ni una multa de tránsito. 810 00:37:15,360 --> 00:37:17,821 No se despertó esa mañana 811 00:37:17,821 --> 00:37:21,032 pensando en quitarle la vida a alguien. 812 00:37:21,032 --> 00:37:25,203 No se subió a ese tren buscando pelea. 813 00:37:25,203 --> 00:37:29,749 Pero cuando vio a otra ciudadana ser atacada, 814 00:37:29,749 --> 00:37:33,128 dio un paso al frente. 815 00:37:33,128 --> 00:37:35,171 Hizo algo. 816 00:37:37,966 --> 00:37:39,467 Vivo en Park Slope. 817 00:37:39,467 --> 00:37:42,679 Tomo el metro todos los días hasta esta corte 818 00:37:42,679 --> 00:37:47,434 y lo tomo de regreso cada noche. 819 00:37:47,434 --> 00:37:49,853 Y rezo 820 00:37:49,853 --> 00:37:53,690 de que si alguna vez llegara a pasar algo, 821 00:37:53,690 --> 00:37:57,861 alguien como Brandon Arnou 822 00:37:57,861 --> 00:38:00,947 esté en el tren conmigo. 823 00:38:05,493 --> 00:38:09,289 Rebecca Lasky oyó al acusado gritar algo 824 00:38:09,289 --> 00:38:11,249 sobre sangre y suciedad. 825 00:38:11,249 --> 00:38:16,254 Lo más probable es que gritara "sangre y tierra", 826 00:38:16,254 --> 00:38:19,966 una frase que es una declaración de odio 827 00:38:19,966 --> 00:38:22,886 hacia todas las personas negras. 828 00:38:24,095 --> 00:38:26,222 Pregúntense por qué. 829 00:38:26,222 --> 00:38:30,977 Las personas como el Sr. Arnou ocultan su intolerancia. 830 00:38:30,977 --> 00:38:32,937 Solo hablan de eso 831 00:38:32,937 --> 00:38:34,606 con personas que saben que comparten 832 00:38:34,606 --> 00:38:36,733 su visión de odio del mundo. 833 00:38:36,733 --> 00:38:39,694 Confían en la negación plausible, 834 00:38:39,694 --> 00:38:42,864 porque si el racismo no es explícito, 835 00:38:42,864 --> 00:38:45,450 muchas personas, 836 00:38:45,450 --> 00:38:46,993 muchas buenas personas, 837 00:38:46,993 --> 00:38:50,705 se apresuran a asumir que no existe. 838 00:38:50,705 --> 00:38:55,251 Salvo que, de vez en cuando, 839 00:38:55,251 --> 00:38:59,798 en momentos de pánico o de furia, 840 00:38:59,798 --> 00:39:01,383 se les cae la máscara 841 00:39:01,383 --> 00:39:05,261 y se expone su verdadera naturaleza. 842 00:39:07,263 --> 00:39:11,935 Ellis Joyner era un hombre negro inocente, desarmado, 843 00:39:11,935 --> 00:39:13,520 que sufrió una emergencia médica 844 00:39:13,520 --> 00:39:16,064 y las dos personas blancas en el tren con él 845 00:39:16,064 --> 00:39:20,944 supusieron que era una amenaza violenta 846 00:39:20,944 --> 00:39:24,531 y lo atacaron. 847 00:39:24,531 --> 00:39:26,783 El acusado tal vez no comenzó la pelea 848 00:39:26,783 --> 00:39:28,201 con la intención de matar. 849 00:39:28,201 --> 00:39:30,995 Pero en algún punto, su interés cambió 850 00:39:30,995 --> 00:39:33,289 y su odio racial comenzó a manifestarse. 851 00:39:33,289 --> 00:39:37,293 Ese momento fue cuando la víctima, Ellis Joyner, 852 00:39:37,293 --> 00:39:40,839 se desmayó, cuando ya no era una amenaza para el Sr. Arnou. 853 00:39:40,839 --> 00:39:43,299 Y en lugar de soltar al Sr. Joyner, 854 00:39:43,299 --> 00:39:49,055 Arnou continuó asfixiándolo durante tres minutos. 855 00:39:49,055 --> 00:39:53,184 En ese momento surgió su verdadera naturaleza. 856 00:39:53,184 --> 00:39:59,816 Ahí es cuando asesinó a Ellis Joyner. 857 00:39:59,816 --> 00:40:03,319 [música tensa] 858 00:40:03,319 --> 00:40:07,490 ♪ ♪ 859 00:40:07,490 --> 00:40:09,576 {\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19 JUEVES, 21 DE MARZO 860 00:40:09,576 --> 00:40:12,746 {\an8}Presidente del jurado, ¿han llegado a un veredicto? 861 00:40:12,746 --> 00:40:14,330 Sí, Su Señoría. 862 00:40:16,207 --> 00:40:18,293 En la acusación de homicidio en segundo grado, 863 00:40:18,293 --> 00:40:21,463 encontramos al acusado, Brandon Arnou, 864 00:40:21,463 --> 00:40:23,214 no culpable. 865 00:40:26,301 --> 00:40:29,846 Miembros del jurado, les agradecemos su servicio. 866 00:40:29,846 --> 00:40:32,682 [música sombría] 867 00:40:32,682 --> 00:40:39,606 ♪ ♪ 868 00:40:43,193 --> 00:40:47,530 Un caso difícil, pero hiciste un gran trabajo. 869 00:40:47,530 --> 00:40:49,449 Gracias. 870 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Tal vez habría sido diferente si... 871 00:40:51,743 --> 00:40:55,330 si no hubiera tenido una mano atada a la espalda. 872 00:40:55,330 --> 00:40:57,207 Hicimos lo mejor que pudimos. 873 00:40:57,207 --> 00:40:59,417 No, podríamos haberlo hecho mejor. 874 00:40:59,417 --> 00:41:03,505 Solo escogimos no hacerlo, por el bien mayor. 875 00:41:04,255 --> 00:41:07,008 Mantengo mi decisión. 876 00:41:08,635 --> 00:41:10,637 Y un día, pronto, 877 00:41:10,637 --> 00:41:13,098 cuando derrotemos a estos desgraciados 878 00:41:13,098 --> 00:41:16,393 y desarmemos toda su organización racista, 879 00:41:16,393 --> 00:41:20,397 tú también te darás cuenta de que fue la decisión correcta. 880 00:41:20,397 --> 00:41:26,611 ♪ ♪ 881 00:41:26,611 --> 00:41:29,072 Ellis Joyner se merecía algo mejor. 882 00:41:29,072 --> 00:41:36,329 ♪ ♪