1
00:00:05,296 --> 00:00:05,505
{\an8}...
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,589
{\an8}- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,509
{\an8}el pueblo está representado
4
00:00:09,509 --> 00:00:11,261
{\an8}por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
{\an8}la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,724
{\an8}y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,600
{\an8}Estas son sus historias.
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,104
[pitido]
9
00:00:23,064 --> 00:00:26,276
[tren chirría a la distancia]
10
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
[grita]
11
00:00:41,833 --> 00:00:45,045
[música de suspenso]
12
00:00:45,045 --> 00:00:52,302
♪ ♪
13
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
Oye.
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,903
¿Adónde vas esta noche, hermosa?
15
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
¿Puedo ir?
[todos gritan]
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
Vamos. ¿Adónde vas?
17
00:01:13,948 --> 00:01:15,909
Vuelve.
18
00:01:15,909 --> 00:01:23,208
♪ ♪
19
00:01:25,418 --> 00:01:26,961
Lo siento, no quise...
20
00:01:26,961 --> 00:01:30,131
[ruedas chirrían]
21
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
¡Ah!
22
00:01:33,635 --> 00:01:35,387
La estación está cerrada.
23
00:01:35,387 --> 00:01:37,263
La AMT está desviando los trenes
en ambas direcciones,
24
00:01:37,263 --> 00:01:39,099
pero están ansiosos
por volver a andar.
25
00:01:39,099 --> 00:01:43,103
¿Dónde está esa urgencia
cuando no hay un cadáver?
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
[suspira]
[silba]
27
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
¿Causa de muerte?
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
No puedo decir con certeza.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,402
Pero
por la hemorragia petequial,
30
00:01:50,402 --> 00:01:51,778
creo que es asfixia.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,405
Lo estrangularon.
32
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
¿Hace cuánto pasó?
33
00:01:54,698 --> 00:01:55,824
Menos de una hora.
34
00:01:55,824 --> 00:01:57,117
¿Hay testigos?
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
No por ahora.
36
00:01:58,618 --> 00:02:00,286
El trabajador
que encontró el cuerpo dijo
37
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
que había pasado por el vagón
15 minutos antes,
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
pero no vio nada
fuera de lo común.
39
00:02:04,082 --> 00:02:07,544
La llamada fue a las 12:34,
o sea que el asesinato ocurrió
40
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
entre las 12:15 y las 12:30.
41
00:02:09,796 --> 00:02:11,881
Necesitamos los videos
de todas las estaciones
42
00:02:11,881 --> 00:02:15,218
por las que pasó el tren
en ese período, ¿sí?
43
00:02:15,218 --> 00:02:19,973
Muy bien, joven, veamos.
44
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
No tiene celular.
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,437
La víctima
aún tiene su billetera.
46
00:02:27,230 --> 00:02:30,025
Ellis Joyner,
acaba de cumplir 24.
47
00:02:30,025 --> 00:02:33,486
- Sí, me parecía conocido.
- ¿Lo conoces?
48
00:02:33,486 --> 00:02:36,364
No en persona.
Es un cómico de stand-up.
49
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
Vino del Sur
y le gustaba hablar
50
00:02:37,782 --> 00:02:40,326
de lo mucho
que le gustaba Nueva York.
51
00:02:40,326 --> 00:02:42,454
Un gran lugar para vivir.
52
00:02:42,454 --> 00:02:44,622
No tan buen lugar
para morir.
53
00:02:47,292 --> 00:02:51,046
[música dramática]
54
00:02:51,046 --> 00:02:58,345
♪ ♪
55
00:03:33,963 --> 00:03:35,256
Hallamos hemorragia
en los músculos infrahioideos
56
00:03:36,591 --> 00:03:39,511
y están fracturados
el hueso hioides
57
00:03:39,511 --> 00:03:41,429
y los cuernos
del cartílago tiroides.
58
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
{\an8}¿Y eso significa?
59
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
{\an8}Murió de isquemia cerebral
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,559
{\an8}debido a la falta
de flujo sanguíneo al cerebro.
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,395
{\an8}Diría que su arteria carótida
62
00:03:48,395 --> 00:03:51,064
{\an8}y su vena yugular fueron
comprimidas bilateralmente,
63
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
{\an8}así.
64
00:03:52,565 --> 00:03:54,067
{\an8}¿El asesino le hizo
una llave paralizante?
65
00:03:54,067 --> 00:03:56,444
{\an8}Exacto, una llave paralizante
de carótida.
66
00:03:56,444 --> 00:03:58,071
{\an8}O sea que la víctima
murió estrangulada.
67
00:03:58,071 --> 00:04:02,325
{\an8}Sí, y tampoco
es que respirara muy bien.
68
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
{\an8}¿Qué quieres decir?
69
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
{\an8}Los forenses recuperaron
la historia médica de Joyner.
70
00:04:06,329 --> 00:04:07,747
{\an8}Resulta que tenía asma severo.
71
00:04:07,747 --> 00:04:09,624
{\an8}Los pulmones
estaban hiperinsuflados
72
00:04:09,624 --> 00:04:12,585
{\an8}y es probable que tuviera
un ataque de asma cuando murió.
73
00:04:12,585 --> 00:04:14,295
{\an8}- ¿Fue la causa de muerte?
- No.
74
00:04:14,295 --> 00:04:15,839
{\an8}Sería estrangulamiento,
75
00:04:15,839 --> 00:04:18,258
{\an8}probablemente
por un estrangulamiento letal.
76
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
{\an8}¿Qué más sabemos
sobre la víctima?
77
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
{\an8}Era soltero, vivía solo.
78
00:04:22,095 --> 00:04:24,389
{\an8}Ambos padres murieron.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
{\an8}Su último especial de comedia
en YouTube
80
00:04:25,932 --> 00:04:28,268
{\an8}tuvo más de 1 millón de vistas.
Era muy popular.
81
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
{\an8}Sí, bueno,
no con todo el mundo.
82
00:04:29,936 --> 00:04:31,938
{\an8}¿Y su celular?
¿Lo localizamos?
83
00:04:31,938 --> 00:04:33,606
{\an8}No hay señal.
84
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
{\an8}Lo positivo es que el forense
encontró sangre fresca
85
00:04:35,650 --> 00:04:37,861
{\an8}en la chaqueta de Joyner
que no coincidía con su tipo
86
00:04:37,861 --> 00:04:39,529
{\an8}y están revisándola
en el laboratorio.
87
00:04:39,529 --> 00:04:41,906
{\an8}Muy bien, ¿cómo estamos
con los videos?
88
00:04:41,906 --> 00:04:43,783
{\an8}El tren pasó
por seis estaciones
89
00:04:43,783 --> 00:04:45,452
{\an8}en ese período de 15 minutos.
90
00:04:45,452 --> 00:04:48,580
{\an8}De las seis,
cuatro tenían las cámaras rotas.
91
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
{\an8}En los videos
de las estaciones con cámaras
92
00:04:50,665 --> 00:04:53,460
{\an8}se ven a varias personas
subiendo y bajando.
93
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
{\an8}Sí, pero ninguna sube ni sale
94
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
{\an8}del vagón donde
fue hallado Joyner.
95
00:04:56,796 --> 00:04:59,758
{\an8}La tarjeta de metro de Joyner
fue usada
96
00:04:59,758 --> 00:05:02,260
{\an8}en la estación de la calle 14,
donde se subió.
97
00:05:02,260 --> 00:05:03,762
{\an8}Las cámaras
tampoco funcionaban allí.
98
00:05:03,762 --> 00:05:05,263
{\an8}Pero busqué videos
de las cámaras
99
00:05:05,263 --> 00:05:07,057
{\an8}fuera de la estación.
100
00:05:07,057 --> 00:05:09,434
{\an8}Lo más cerca que conseguí
fue a unas cuadras,
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,853
{\an8}pero encontré esto.
102
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
Ese tipo no parece feliz.
103
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
- Sí.
- ¿Puedes hacerle zoom?
104
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
Espera, ¿es...?
105
00:05:25,283 --> 00:05:27,369
- ¿Malcolm Paige?
- ¿El comediante?
106
00:05:27,369 --> 00:05:29,454
Solía abrir para Chappelle.
107
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Búsquenlo.
108
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Un miembro del público
en tu show anoche
109
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
publicó esto en sus redes.
110
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
Sería una gran decepción
111
00:05:37,837 --> 00:05:40,382
si aún fuera
remotamente relevante.
112
00:05:40,382 --> 00:05:41,966
Pero ya saben lo que dicen:
113
00:05:41,966 --> 00:05:43,927
mueres como héroe
o vives lo suficiente
114
00:05:43,927 --> 00:05:46,012
para convertirte
en Malcolm Paige.
115
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
[risas]
116
00:05:48,598 --> 00:05:51,434
¿Por eso lo atacaste
después del show?
117
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
{\an8}Él me atacó a mí.
118
00:05:54,062 --> 00:05:56,481
{\an8}Se puso como loco
porque no le gustaron
119
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
{\an8}algunas de las bromas
que conté.
120
00:05:59,484 --> 00:06:02,237
{\an8}Tocaron una fibra
del chico elegante.
121
00:06:02,237 --> 00:06:05,699
{\an8}¿Es tu manera de sugerir
que Joyner era gay?
122
00:06:05,699 --> 00:06:07,283
{\an8}No sugiero nada.
123
00:06:07,283 --> 00:06:08,910
{\an8}Lo que sucedió
es que te avergonzó
124
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
{\an8}frente a lo que se suponía
que era tu público.
125
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
{\an8}Debió de enfadarte mucho, ¿no?
126
00:06:13,498 --> 00:06:15,000
{\an8}Lo que tú digas.
127
00:06:15,000 --> 00:06:17,585
{\an8}Tenemos un video donde
intentas golpear a Joyner.
128
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
{\an8}¿Qué pasó?
129
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
{\an8}¿Lo seguiste al metro,
intentaste terminar la pelea?
130
00:06:22,215 --> 00:06:23,842
{\an8}Mi auto me recogió
131
00:06:23,842 --> 00:06:26,302
{\an8}justo después de que Joyner
huyera como una perra,
132
00:06:26,302 --> 00:06:27,971
{\an8}seguido por su p...
133
00:06:30,390 --> 00:06:31,891
{\an8}novio.
134
00:06:31,891 --> 00:06:33,560
{\an8}¿Dices que estaba con alguien?
135
00:06:33,560 --> 00:06:36,521
{\an8}Estaba con un tipo
136
00:06:36,521 --> 00:06:40,066
{\an8}y tampoco
se estaban llevando bien.
137
00:06:40,066 --> 00:06:42,736
{\an8}El servicio de auto de Paige
confirma su coartada.
138
00:06:42,736 --> 00:06:44,988
{\an8}Revisé los mensajes y correos
de Joyner en la nube.
139
00:06:44,988 --> 00:06:46,740
{\an8}No hay pruebas
de que tuviera novio.
140
00:06:46,740 --> 00:06:48,491
{\an8}Creo que es
porque aún estaba en el clóset.
141
00:06:48,491 --> 00:06:52,620
{\an8}Contacté con la app Travlr.
Me dieron acceso a su cuenta.
142
00:06:52,620 --> 00:06:55,373
{\an8}Parece que salía con alguien
que conoció en el sitio.
143
00:06:55,373 --> 00:06:59,419
{\an8}Muchos mensajes con un tipo
llamado Michael Zane.
144
00:06:59,419 --> 00:07:01,046
{\an8}Está en el sistema.
145
00:07:01,046 --> 00:07:04,299
{\an8}Zane fue arrestado el año pasado
por agresión grave.
146
00:07:04,299 --> 00:07:06,009
{\an8}Mm.
147
00:07:06,009 --> 00:07:07,886
{\an8}Sí, estos dos estaban
teniendo alguna clase de pelea.
148
00:07:07,886 --> 00:07:10,597
{\an8}"Sigue así y terminarás muerto".
149
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
O este tipo Zane
ve el futuro o...
150
00:07:12,432 --> 00:07:15,643
- Es nuestro asesino.
- Ajá.
151
00:07:21,107 --> 00:07:21,316
{\an8}...
152
00:07:21,316 --> 00:07:21,858
{\an8}No maté a Ellis.
153
00:07:22,734 --> 00:07:25,570
{\an8}Me importaba mucho.
154
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
{\an8}"Sigue así
y terminarás muerto".
155
00:07:27,405 --> 00:07:28,615
{\an8}¿No enviaste ese mensaje?
156
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
{\an8}No, no así.
157
00:07:30,325 --> 00:07:34,162
{\an8}Hablaba de su autodesprecio.
158
00:07:34,162 --> 00:07:37,707
{\an8}Tenemos un testigo que
los ubica juntos anteanoche.
159
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
{\an8}Dijo que estaban teniendo
una pelea.
160
00:07:39,584 --> 00:07:43,088
{\an8}Sí. Creí que todo
sería mejor para él
161
00:07:43,088 --> 00:07:48,093
{\an8}si se permitía vivir
abiertamente, pero se negó.
162
00:07:48,093 --> 00:07:50,011
{\an8}Creía que sus fans
lo abandonarían.
163
00:07:50,011 --> 00:07:51,680
{\an8}¿Esta pelea
se volvió física?
164
00:07:51,680 --> 00:07:53,264
{\an8}No, claro que no.
165
00:07:53,264 --> 00:07:56,184
{\an8}Sabemos de tus antecedentes
de agresión grave.
166
00:07:56,184 --> 00:07:59,020
{\an8}Estaba en un bar y dos tipos
se pusieron a pelear.
167
00:07:59,020 --> 00:08:02,857
{\an8}Intenté separarlos.
Pero soy negro,
168
00:08:02,857 --> 00:08:05,235
{\an8}así que cuando vino
la policía...
169
00:08:05,235 --> 00:08:08,279
{\an8}¿Estabas en el tren con Ellis
esa noche?
170
00:08:08,279 --> 00:08:11,032
{\an8}Sí.
Malcolm Paige lo había atacado
171
00:08:11,032 --> 00:08:13,785
{\an8}y dijo que quería tiempo
para estar solo.
172
00:08:13,785 --> 00:08:18,331
{\an8}Así que después de un par
de paradas, me fui a casa.
173
00:08:18,331 --> 00:08:20,709
{\an8}¿Notaste algo sospechoso
174
00:08:20,709 --> 00:08:23,378
{\an8}mientras estaban en el metro?
175
00:08:23,378 --> 00:08:25,505
{\an8}Sí.
176
00:08:25,505 --> 00:08:28,258
{\an8}Había un tipo con nosotros,
177
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
{\an8}un tipo blanco.
178
00:08:30,093 --> 00:08:31,553
{\an8}Nos miraba fijo.
179
00:08:31,553 --> 00:08:34,931
{\an8}Cuando me levanté para bajar,
se metió en mi camino.
180
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
{\an8}- ¿A propósito?
- Sí.
181
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
{\an8}No estaba de humor,
así que solo le pasé al lado.
182
00:08:39,352 --> 00:08:40,645
{\an8}¿Te dijo algo?
183
00:08:40,645 --> 00:08:42,272
{\an8}"Ten cuidado".
184
00:08:42,272 --> 00:08:43,481
{\an8}¿Puedes describirlo?
185
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
{\an8}Cabello marrón,
186
00:08:44,899 --> 00:08:49,487
{\an8}zapatillas amarillo brillante,
neón
187
00:08:49,487 --> 00:08:54,200
{\an8}y una sudadera con capucha
con un símbolo en la espalda.
188
00:08:54,200 --> 00:08:57,746
{\an8}[música siniestra]
189
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
- ¿Qué estación es?
- Calle 86,
190
00:08:59,789 --> 00:09:02,125
la anterior adonde hallaron
el cuerpo de Joyner.
191
00:09:02,125 --> 00:09:03,918
Sí, pero no le vemos la cara.
192
00:09:03,918 --> 00:09:05,712
¿Tienes otro ángulo?
- Es lo único que hay.
193
00:09:05,712 --> 00:09:08,131
¿Puedes hacerle zoom?
194
00:09:08,757 --> 00:09:09,716
Esperen.
195
00:09:09,716 --> 00:09:11,760
He visto ese logo antes.
196
00:09:11,760 --> 00:09:13,845
{\an8}♪ ♪
197
00:09:13,845 --> 00:09:15,930
{\an8}ACADEMIA DE MMA KOVAC
JUEVES, 18 DE ENERO
198
00:09:15,930 --> 00:09:18,767
{\an8}[música rock animada]
199
00:09:18,767 --> 00:09:21,102
{\an8}Este lugar abrió hace un año.
200
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
{\an8}Llenó el vecindario
de volantes.
201
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Las artes marciales mixtas
son el futuro, ¿no?
202
00:09:25,523 --> 00:09:27,942
Tal vez aquí el asesino
aprendió a estrangular gente.
203
00:09:27,942 --> 00:09:29,903
¿Qué tal? ¿Cómo están?
204
00:09:29,903 --> 00:09:31,279
Sí, queremos hablar
con el dueño.
205
00:09:31,279 --> 00:09:34,532
¿Está aquí?
- ¿Dom? Recién se fue.
206
00:09:34,532 --> 00:09:35,658
Salió hace dos minutos.
207
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
¿Es él?
208
00:09:39,996 --> 00:09:41,498
Sí.
209
00:09:41,498 --> 00:09:42,791
Lo veo.
210
00:09:42,791 --> 00:09:44,668
¿Sabes cuándo regresará?
211
00:09:44,668 --> 00:09:46,378
Iba a tomar un taxi
al aeropuerto.
212
00:09:46,378 --> 00:09:47,962
¿Dijo adónde iba?
213
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
Creo que Toronto.
214
00:09:50,965 --> 00:09:52,759
¿Hacia dónde fue?
215
00:09:53,843 --> 00:09:56,805
[música tensa]
216
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
♪ ♪
217
00:09:59,516 --> 00:10:01,101
Vince.
218
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
[silba]
219
00:10:16,491 --> 00:10:17,742
Oiga.
220
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
Oiga, NYPD.
221
00:10:20,620 --> 00:10:22,706
Sr. Kovac, NYPD.
222
00:10:22,706 --> 00:10:24,332
Oiga.
223
00:10:24,332 --> 00:10:27,585
[gruñidos]
224
00:10:27,585 --> 00:10:29,421
- ¡No se mueva!
- NYPD.
225
00:10:29,421 --> 00:10:31,506
¿Me oye? ¡No se mueva!
226
00:10:31,506 --> 00:10:33,174
No sabía que eran policías.
227
00:10:33,174 --> 00:10:34,718
Sí, ¿trata así
a todo el mundo?
228
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
¿Trató así a Ellis Joyner?
229
00:10:36,094 --> 00:10:38,763
- No sé quién es.
- Lo estrangularon
230
00:10:38,763 --> 00:10:40,724
hace dos noches en el metro.
¿Le suena?
231
00:10:41,599 --> 00:10:44,019
Bien, tipo duro,
vendrá con nosotros. Arriba.
232
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
No he visto a este tipo
en mi vida.
233
00:10:49,858 --> 00:10:51,317
Domhnall, sabemos
234
00:10:51,317 --> 00:10:54,487
de tus cuatro sentencias previas
por agresión,
235
00:10:54,487 --> 00:10:55,864
todas contra víctimas negras,
236
00:10:55,864 --> 00:10:57,866
dos catalogadas
como delitos raciales.
237
00:10:57,866 --> 00:11:00,201
Vi tu tatuaje.
238
00:11:00,201 --> 00:11:02,037
Las botas de combate con el 88.
239
00:11:02,037 --> 00:11:03,913
Es un símbolo
de nacionalismo blanco.
240
00:11:03,913 --> 00:11:05,040
¿Qué pasó?
241
00:11:05,040 --> 00:11:06,791
¿Ves un hombre negro en el tren
242
00:11:06,791 --> 00:11:08,501
y decides eliminarlo?
243
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
No le hice nada a nadie.
244
00:11:12,881 --> 00:11:14,049
Oye.
245
00:11:14,049 --> 00:11:15,717
Yo soy el que te está hablando.
246
00:11:15,717 --> 00:11:18,219
Está bien.
Entonces te lo diré a ti.
247
00:11:18,219 --> 00:11:20,221
No tuve que ver
con lo que le pasó a ese tipo.
248
00:11:20,221 --> 00:11:23,183
¿Dónde estabas
anteanoche a medianoche?
249
00:11:23,183 --> 00:11:26,227
- En Chelsea, ejercitando.
- ¿Te ejercitas a esa hora?
250
00:11:26,227 --> 00:11:28,313
Dirijo un programa
de entrenamiento intensivo
251
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
para algunos chicos
en el gimnasio.
252
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
Le digo la Academia de Combate.
253
00:11:32,025 --> 00:11:34,569
Uso el curso de entrenamiento
de los Navy SEALs.
254
00:11:34,569 --> 00:11:36,946
Una vez por semana, hacemos
una noche de resistencia.
255
00:11:36,946 --> 00:11:38,448
¿Y cuándo terminaron?
256
00:11:38,448 --> 00:11:39,866
Cerca de medianoche.
257
00:11:39,866 --> 00:11:42,118
Bien, entonces corres
por diversión.
258
00:11:42,118 --> 00:11:44,788
Después te subes al metro
y matas a Ellis Joyner.
259
00:11:44,788 --> 00:11:46,581
No estuve en el metro.
260
00:11:46,581 --> 00:11:48,500
Te tenemos en video.
261
00:11:48,500 --> 00:11:51,920
Se distingue esta sudadera
262
00:11:51,920 --> 00:11:54,172
y esas zapatillas bien claritos.
263
00:11:54,172 --> 00:11:56,633
Son parte del uniforme
de la Academia de Combate.
264
00:11:56,633 --> 00:11:58,343
Todos los miembros lo usan.
265
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
Miren, amigos,
intento decirles.
266
00:12:01,971 --> 00:12:04,724
Después de correr, fui
al departamento de mi novia.
267
00:12:04,724 --> 00:12:06,935
Vive a unas cuadras.
268
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Pueden hablar con su portero.
269
00:12:09,604 --> 00:12:14,234
Muy bien. ¿Estarías dispuesto
a presentar una muestra de ADN?
270
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
Está bien.
271
00:12:15,235 --> 00:12:16,903
Y necesitaremos los nombres
272
00:12:16,903 --> 00:12:19,781
de los miembros
de la "Academia de Combate"
273
00:12:19,781 --> 00:12:21,491
presentes esa noche.
274
00:12:31,543 --> 00:12:32,127
Muy bien. Nos vemos.
275
00:12:33,336 --> 00:12:36,381
- ¿Brandon Arnou?
- ¿Sí?
276
00:12:36,381 --> 00:12:38,842
NYPD,
necesitamos hablar un minuto.
277
00:12:38,842 --> 00:12:40,677
Sí, claro. ¿Pasa algo?
278
00:12:40,677 --> 00:12:43,471
- Investigamos un homicidio.
- ¿Un homicidio?
279
00:12:43,471 --> 00:12:46,349
¿Eres miembro de la Academia
de Combate de Domhnall Kovac?
280
00:12:46,349 --> 00:12:48,643
Ah, sí. ¿Por qué?
281
00:12:48,643 --> 00:12:50,645
¿Fuiste
al entrenamiento a medianoche
282
00:12:50,645 --> 00:12:51,730
hace tres noches?
283
00:12:51,730 --> 00:12:54,357
Eh, sí.
284
00:12:54,357 --> 00:12:55,608
Sí, fui.
285
00:12:55,608 --> 00:12:57,152
Intento volver
a ponerme en forma.
286
00:12:57,152 --> 00:12:59,487
Mi esposa me dejó
el año pasado y...
287
00:12:59,487 --> 00:13:02,157
No necesitan saber todo eso.
[ríe]
288
00:13:02,157 --> 00:13:04,826
¿Tomaste el metro
después de eso?
289
00:13:04,826 --> 00:13:06,494
Ah, no.
290
00:13:06,494 --> 00:13:08,121
- ¿De veras?
- Ajá.
291
00:13:08,121 --> 00:13:09,914
Porque tu departamento
queda cerca
292
00:13:09,914 --> 00:13:11,374
de la línea C de Chelsea.
293
00:13:11,374 --> 00:13:14,002
Sí, bueno, volví corriendo.
294
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
Trato de exigirme más.
295
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
¿Qué te pasó en el labio?
296
00:13:18,006 --> 00:13:19,758
Ah, entrenamiento de lucha.
297
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
Me dieron un codazo en la cara.
[ríe]
298
00:13:21,634 --> 00:13:24,220
¿Estarías dispuesto
a presentar una muestra de ADN,
299
00:13:24,220 --> 00:13:27,432
solo para eliminarte
como sospechoso?
300
00:13:27,432 --> 00:13:29,267
Ah.
301
00:13:31,102 --> 00:13:33,855
Miren, fue un accidente.
302
00:13:33,855 --> 00:13:35,607
¿Qué fue un accidente?
303
00:13:35,607 --> 00:13:37,359
Ese hombre estaba atacando
a una mujer en el subterráneo.
304
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
Solo intentaba protegerla.
305
00:13:38,985 --> 00:13:41,988
Sé que debí decirle a alguien,
pero entré en pánico.
306
00:13:41,988 --> 00:13:45,408
¿Estás admitiendo
que mataste a Ellis Joyner?
307
00:13:47,410 --> 00:13:49,579
Miren, no quise hacerlo.
308
00:13:49,579 --> 00:13:51,373
- Bien.
- Solo quería ayudar.
309
00:13:51,373 --> 00:13:53,667
Manos detrás de la espalda.
310
00:13:53,667 --> 00:13:55,418
Vamos a irnos de aquí
tranquilamente.
311
00:13:55,418 --> 00:13:56,544
Eso es.
312
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
Detectives,
¿por qué lo retienen?
313
00:14:00,674 --> 00:14:04,010
Mi cliente les explicó
lo que pasó varias veces.
314
00:14:04,010 --> 00:14:06,429
Apreciamos mucho
su cooperación.
315
00:14:06,429 --> 00:14:08,390
No tiene nada que ocultar.
316
00:14:08,390 --> 00:14:11,851
Arnou, la mujer que dices
que Ellis Joyner atacó,
317
00:14:11,851 --> 00:14:13,895
la que dices haber rescatado,
318
00:14:13,895 --> 00:14:15,522
iba vestida de bailarina, ¿sí?
319
00:14:15,522 --> 00:14:20,985
Sí, llevaba mallas y tenía
el cabello en una bola.
320
00:14:20,985 --> 00:14:22,612
Revisamos
los videos de vigilancia
321
00:14:22,612 --> 00:14:24,489
de las plataformas
y no encontramos a nadie
322
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
que coincidiera
con esa descripción.
323
00:14:26,074 --> 00:14:27,701
Les digo que estaba ahí.
324
00:14:27,701 --> 00:14:30,453
¿Las cámaras funcionaban
en todas las estaciones?
325
00:14:30,453 --> 00:14:33,665
También realizamos una orden
de registro en su casa.
326
00:14:33,665 --> 00:14:34,749
No encontramos nada.
327
00:14:34,749 --> 00:14:36,835
Sí, bueno, claro que no.
328
00:14:36,835 --> 00:14:38,586
¿Qué iban a encontrar?
329
00:14:38,586 --> 00:14:41,256
Sí, pero obtuvimos una orden
para tu casillero del gimnasio.
330
00:14:41,256 --> 00:14:43,466
Ahí encontramos
algo muy interesante.
331
00:14:43,466 --> 00:14:47,095
El celular de Ellis Joyner,
pero ya lo sabías,
332
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
porque se lo robaste
después de matarlo
333
00:14:49,055 --> 00:14:50,724
y sabemos por qué.
334
00:14:50,724 --> 00:14:53,351
Porque cuando lo atacaste,
empezó a grabarte, ¿no?
335
00:14:53,351 --> 00:14:55,478
Lo que no sabes
sobre las personas negras
336
00:14:55,478 --> 00:14:57,230
es que nunca podemos ser
demasiado cuidadosas,
337
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
porque no sabemos quién querrá
hacernos quedar como el malo.
338
00:15:00,233 --> 00:15:02,485
Miramos el video,
339
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
lo escuchamos
y no vimos a ninguna mujer.
340
00:15:04,487 --> 00:15:06,239
Pero lo que sí vimos fue...
341
00:15:06,239 --> 00:15:09,868
No digas una palabra más.
342
00:15:09,868 --> 00:15:11,619
Este interrogatorio terminó.
343
00:15:15,331 --> 00:15:17,542
¿Qué crees?
344
00:15:17,542 --> 00:15:20,795
Es difícil.
Admite haber matado a Joyner,
345
00:15:20,795 --> 00:15:24,049
pero no sé si tenemos
suficiente para acusarlo.
346
00:15:24,049 --> 00:15:26,384
Tenemos dos opciones.
347
00:15:26,384 --> 00:15:29,971
Podemos dejarlo ir
o podemos arrestarlo.
348
00:15:29,971 --> 00:15:32,682
[música tensa]
349
00:15:32,682 --> 00:15:36,102
♪ ♪
350
00:15:36,102 --> 00:15:37,771
Arréstenlo.
351
00:15:41,399 --> 00:15:43,443
¿HÉROE O UN CERO?
352
00:15:43,443 --> 00:15:45,737
Brandon Arnou captó
la atención del público.
353
00:15:45,737 --> 00:15:48,823
Seguro. La mitad de la ciudad
cree la historia de Arnou
354
00:15:48,823 --> 00:15:50,658
de que mató a Joyner
en defensa propia
355
00:15:50,658 --> 00:15:53,453
y la otra mitad
ve a un hombre blanco
356
00:15:53,453 --> 00:15:55,080
que mata
a un hombre negro desarmado.
357
00:15:55,080 --> 00:15:58,541
Es una prueba definitiva
de lo que la gente cree
358
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
o lo que quiere creer.
359
00:16:00,293 --> 00:16:01,961
Esto es lo que creo.
360
00:16:01,961 --> 00:16:07,050
Arnou ahogó a Joyner aun
cuando ya estaba inconsciente.
361
00:16:07,050 --> 00:16:10,679
Aunque actuara
en defensa propia al comienzo,
362
00:16:10,679 --> 00:16:12,514
en un punto se convirtió
en homicidio.
363
00:16:12,514 --> 00:16:13,890
¿Tenemos un video
que apoye eso?
364
00:16:13,890 --> 00:16:15,517
Algo así.
365
00:16:15,517 --> 00:16:17,977
Cuando Joyner sacó el teléfono
para grabar el incidente,
366
00:16:17,977 --> 00:16:19,729
Arnou se lo sacó de las manos.
367
00:16:19,729 --> 00:16:22,357
El celular cayó al suelo
con la lente hacia abajo.
368
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Visualmente, es solo negro.
369
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
Pero siguió grabando,
por lo que hay audio.
370
00:16:25,819 --> 00:16:28,613
Se oye a Arnou haciéndole
la llave a Joyner.
371
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
Joyner repite
que no puede respirar.
372
00:16:30,865 --> 00:16:33,034
Y después de eso,
el video queda en silencio.
373
00:16:33,034 --> 00:16:35,328
- Porque Joyner se desmayó.
- Eso parece.
374
00:16:35,328 --> 00:16:36,496
Después de que se calla,
375
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
hay tres minutos
de silencio total
376
00:16:38,373 --> 00:16:39,874
antes de que Arnou lo suelta.
377
00:16:39,874 --> 00:16:41,710
¿Dicen que siguió
estrangulando a Joyner
378
00:16:41,710 --> 00:16:43,211
durante tres minutos completos
379
00:16:43,211 --> 00:16:44,587
después
de que pareció desmayarse?
380
00:16:44,587 --> 00:16:46,131
Ajá. Entonces Arnou
toma el teléfono,
381
00:16:46,131 --> 00:16:48,925
se da cuenta de que estaba
grabando y lo detiene.
382
00:16:48,925 --> 00:16:50,260
El celular debió bloquearse.
383
00:16:50,260 --> 00:16:51,553
Por eso Arnou se lo llevó.
384
00:16:51,553 --> 00:16:53,179
Debió imaginar
que se subiría a la nube
385
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
y quiso borrarlo.
386
00:16:54,764 --> 00:16:56,641
El historial de búsqueda
en la computadora de Arnou
387
00:16:56,641 --> 00:16:58,893
muestra que quería descubrir
cómo acceder a un teléfono
388
00:16:58,893 --> 00:17:00,228
sin contraseña.
389
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
Sabía que el video
era incriminador.
390
00:17:01,855 --> 00:17:04,065
¿Qué hacemos ahora?
¿Qué piensan?
391
00:17:04,065 --> 00:17:07,235
Tenemos un caso sólido
de homicidio involuntario.
392
00:17:07,235 --> 00:17:08,695
Creamos la historia
de Arnou o no,
393
00:17:08,695 --> 00:17:11,406
no hay dudas
de que usó fuerza excesiva.
394
00:17:11,406 --> 00:17:12,949
¿Homicidio involuntario?
395
00:17:12,949 --> 00:17:14,743
Acaban de decirme que lo asfixió
durante tres minutos
396
00:17:14,743 --> 00:17:16,745
cuando ya estaba inconsciente.
397
00:17:16,745 --> 00:17:20,290
Correcto, pero Arnou dice
que intentaba ayudar a alguien.
398
00:17:20,290 --> 00:17:21,791
Intentaba proteger a una joven.
399
00:17:21,791 --> 00:17:24,753
No hemos podido identificar
a esa mujer.
400
00:17:24,753 --> 00:17:26,796
Esto no es
homicidio involuntario, Nolan.
401
00:17:26,796 --> 00:17:29,257
Esto es indiferencia depravada
hacia la vida humana.
402
00:17:29,257 --> 00:17:30,884
¿Quieres acusarlo
de asesinato?
403
00:17:30,884 --> 00:17:32,218
Por supuesto.
404
00:17:32,218 --> 00:17:33,553
Tenemos que hablar claro.
405
00:17:33,553 --> 00:17:35,180
Los hechos son engañosos.
406
00:17:35,180 --> 00:17:37,640
Arnou afirma que intentaba
salvar la vida de una mujer.
407
00:17:37,640 --> 00:17:39,809
Además, no tiene
antecedentes de violencia.
408
00:17:39,809 --> 00:17:44,606
Entiendo. Pero esto
es George Floyd otra vez.
409
00:17:44,606 --> 00:17:46,191
Y definitivamente
no voy a terminar
410
00:17:46,191 --> 00:17:47,942
del lado equivocado.
411
00:17:47,942 --> 00:17:50,487
Acúsenlo de homicidio
en segundo grado.
412
00:18:00,205 --> 00:18:00,580
[gruñidos]
413
00:18:03,416 --> 00:18:06,586
No puedo respirar.
414
00:18:06,586 --> 00:18:09,089
[gruñidos]
No puedo respirar.
415
00:18:10,715 --> 00:18:12,550
[grito ahogado]
416
00:18:14,552 --> 00:18:17,931
[tren chirría a la distancia]
417
00:18:30,235 --> 00:18:31,695
Dra. Infante,
418
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
¿podría explicarnos
lo que acabamos de oír?
419
00:18:33,071 --> 00:18:35,740
Cuando el flujo de aire
es interrumpido,
420
00:18:35,740 --> 00:18:38,743
la muerte cerebral
ocurre a los cinco minutos.
421
00:18:38,743 --> 00:18:40,745
La mitad
para una persona asmática.
422
00:18:40,745 --> 00:18:45,625
El cuerpo tiene
convulsiones severas.
423
00:18:45,625 --> 00:18:48,586
Una vez que se aplica suficiente
presión a la carótida,
424
00:18:48,586 --> 00:18:50,755
la víctima
pierde la conciencia.
425
00:18:50,755 --> 00:18:52,799
Lo que explica
los últimos tres minutos
426
00:18:52,799 --> 00:18:54,384
cuando no había
sonidos de lucha.
427
00:18:54,384 --> 00:18:56,094
- Sí.
- O sea que después
428
00:18:56,094 --> 00:18:59,514
de esos primeros minutos,
¿Ellis Joyner ya no presentaba
429
00:18:59,514 --> 00:19:00,932
una amenaza letal
para el acusado?
430
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
En mi opinión profesional, no.
431
00:19:02,934 --> 00:19:07,022
Aún así,
durante tres minutos completos,
432
00:19:07,022 --> 00:19:10,108
el acusado
continuó asfixiándolo.
433
00:19:11,067 --> 00:19:13,695
Gracias, doctora.
No más preguntas.
434
00:19:17,699 --> 00:19:19,743
Dra. Infante, ¿no es verdad
435
00:19:19,743 --> 00:19:21,327
que el subidón de adrenalina
436
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
causado por un enfrentamiento
a vida o muerte
437
00:19:24,289 --> 00:19:27,292
puede distorsionar no solo
la percepción del tiempo
438
00:19:27,292 --> 00:19:31,046
sino también la conciencia
de lo que nos rodea?
439
00:19:31,046 --> 00:19:33,048
Es posible.
440
00:19:33,048 --> 00:19:35,759
¿Diría que una respuesta así
es razonable?
441
00:19:35,759 --> 00:19:38,928
Diría que no es inusual.
442
00:19:38,928 --> 00:19:43,016
¿O sea que dice que es
posible y razonable
443
00:19:43,016 --> 00:19:46,644
que en la confusión
y pánico del momento,
444
00:19:46,644 --> 00:19:49,105
Brandon Arnou no se diera cuenta
445
00:19:49,105 --> 00:19:52,484
de que el hombre que
creyó intentaba matarlo
446
00:19:52,484 --> 00:19:54,986
estuviera inconsciente?
447
00:19:54,986 --> 00:19:56,196
Sí.
448
00:19:56,196 --> 00:19:58,156
Gracias.
449
00:19:58,156 --> 00:19:59,699
No más preguntas.
450
00:20:03,119 --> 00:20:06,706
¿Cuánto hacía
que Ellis Joyner y tú salían?
451
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
Unos seis meses.
452
00:20:08,583 --> 00:20:10,418
No era un romance de novela,
453
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
pero fueron los mejores
seis meses de mi vida.
454
00:20:14,089 --> 00:20:16,633
Estabas en el metro
con Ellis esa noche, ¿correcto?
455
00:20:16,633 --> 00:20:20,178
Sí, me bajé en la calle 50
para ir a casa.
456
00:20:20,178 --> 00:20:21,805
¿Tuviste alguna interacción
con el acusado
457
00:20:21,805 --> 00:20:23,181
mientras estabas en el tren?
458
00:20:23,181 --> 00:20:27,227
Sí, un par de veces lo vi
mirándonos fijo.
459
00:20:27,227 --> 00:20:28,853
Fue raro.
460
00:20:28,853 --> 00:20:33,274
Cuando me levanté para bajar,
se metió en el camino.
461
00:20:33,274 --> 00:20:34,693
¿A propósito?
462
00:20:34,693 --> 00:20:36,903
Sí, agresivamente.
463
00:20:36,903 --> 00:20:39,948
Cuando me choqué con él
por accidente,
464
00:20:39,948 --> 00:20:43,284
me dijo: "Ten cuidado",
con este tono.
465
00:20:43,284 --> 00:20:46,162
- ¿Qué clase de tono?
- Un tono racista.
466
00:20:46,162 --> 00:20:48,998
Podría haberme dicho:
"Ten cuidado, muchacho".
467
00:20:48,998 --> 00:20:51,626
Objeción, Su Señoría,
especulación.
468
00:20:51,626 --> 00:20:54,587
El testigo no puede testificar
cosas que mi cliente no dijo.
469
00:20:54,587 --> 00:20:55,714
Ha lugar.
470
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
El jurado lo ignorará.
471
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
No más preguntas.
472
00:21:03,263 --> 00:21:07,100
Afirma que el Sr. Arnou
fue agresivo hacia usted,
473
00:21:07,100 --> 00:21:08,518
beligerante.
474
00:21:08,518 --> 00:21:10,186
Así es.
475
00:21:10,186 --> 00:21:11,479
Pero el Sr. Arnou
476
00:21:11,479 --> 00:21:14,899
no tiene antecedentes
de conductas violentas.
477
00:21:14,899 --> 00:21:19,070
- ¿Y?
- Pero usted sí, ¿no es así?
478
00:21:19,070 --> 00:21:21,239
Fue acusado de agresión grave.
479
00:21:21,239 --> 00:21:23,324
Sí, pero eso
no tiene nada que ver
480
00:21:23,324 --> 00:21:24,993
con lo que pasó esa noche.
481
00:21:24,993 --> 00:21:27,245
Él fue el agresor.
- Entiendo.
482
00:21:27,245 --> 00:21:30,749
Para ser claro,
¿no fue testigo
483
00:21:30,749 --> 00:21:34,961
del altercado entre Ellis Joyner
y el Sr. Arnou?
484
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
- Correcto.
- O sea que no tiene idea
485
00:21:37,213 --> 00:21:39,132
de si Joyner atacó
a esa mujer o no
486
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
y no tiene idea
de si el Sr. Arnou estaba
487
00:21:42,260 --> 00:21:44,679
intentando ayudarla.
488
00:21:44,679 --> 00:21:49,225
No estuve ahí, pero sé
que no atacó a esa mujer.
489
00:21:49,225 --> 00:21:52,729
Pero no estaba ahí.
490
00:21:54,314 --> 00:21:55,815
No más preguntas.
491
00:21:55,815 --> 00:21:58,026
El testigo puede retirarse.
492
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
Llame al próximo testigo,
Sr. Price.
493
00:22:00,612 --> 00:22:02,364
La fiscalía concluye.
494
00:22:02,364 --> 00:22:04,699
Sr. Kagan, es su turno.
495
00:22:04,699 --> 00:22:08,620
La defensa
llama a Rebecca Lasky.
496
00:22:08,620 --> 00:22:10,538
Objeción, Su Señoría,
sorpresa injusta.
497
00:22:10,538 --> 00:22:13,291
Es la primera vez que escuchamos
de una testigo de ese nombre.
498
00:22:13,291 --> 00:22:16,836
Es porque la testigo
recién se presentó.
499
00:22:21,174 --> 00:22:26,137
Sra. Lasky,
¿estaba en el tren C
500
00:22:26,137 --> 00:22:29,766
la noche que Ellis Joyner
fue asesinado?
501
00:22:29,766 --> 00:22:32,060
Sí, estuve ahí.
502
00:22:32,060 --> 00:22:35,438
¿Presenció el altercado?
503
00:22:35,438 --> 00:22:37,649
Sí, así es.
504
00:22:37,649 --> 00:22:40,193
¿Puede contarnos qué pasó?
505
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
Entré al vagón del metro
506
00:22:44,155 --> 00:22:47,826
y me choqué por accidente
con el Sr. Joyner
507
00:22:47,826 --> 00:22:52,831
y él parecía
mentalmente alterado.
508
00:22:52,831 --> 00:22:57,502
Hacía sonidos,
como resoplidos, agresivos
509
00:22:57,502 --> 00:22:59,671
y después arremetió contra mí.
510
00:22:59,671 --> 00:23:01,756
¿Y entonces qué pasó?
511
00:23:01,756 --> 00:23:05,677
Se metió
la mano en el bolsillo.
512
00:23:05,677 --> 00:23:10,598
Tenía miedo de que tuviera
un cuchillo, así que grité.
513
00:23:10,598 --> 00:23:14,394
Grité para pedir ayuda...
514
00:23:14,394 --> 00:23:16,479
y ese hombre me salvó.
515
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
¿Mi cliente, el Sr. Arnou?
516
00:23:19,190 --> 00:23:22,193
Sí, él tomó al Sr. Joyner
517
00:23:22,193 --> 00:23:25,989
y lo alejó de mí.
518
00:23:25,989 --> 00:23:30,660
Entonces Joyner lo atacó
y empezaron a pelear.
519
00:23:30,660 --> 00:23:32,662
Yo estaba aterrada.
520
00:23:32,662 --> 00:23:35,498
Si él no hubiera estado ahí...
521
00:23:36,875 --> 00:23:39,294
Ese hombre es un héroe.
522
00:23:54,476 --> 00:23:54,976
[toca a la puerta]
523
00:23:55,602 --> 00:23:56,978
Sí.
524
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Resulta que sí había
una testigo mujer.
525
00:23:59,064 --> 00:24:01,566
- Me enteré.
- Y fue creíble.
526
00:24:01,566 --> 00:24:05,737
Su testimonio fue convincente.
- ¿O sea?
527
00:24:05,737 --> 00:24:08,156
Deberíamos ofrecerle
homicidio involuntario.
528
00:24:08,156 --> 00:24:09,783
Me sorprendería
que lo aceptaran,
529
00:24:09,783 --> 00:24:11,326
pero vale la pena intentarlo.
530
00:24:11,326 --> 00:24:13,578
Pero el audio del video
no cambió, ¿correcto?
531
00:24:13,578 --> 00:24:15,163
¿Disculpa?
532
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
El clip donde oímos a Joyner
rogando por su vida.
533
00:24:18,208 --> 00:24:21,294
Donde oímos al Sr. Arnou
asfixiando
534
00:24:21,294 --> 00:24:24,089
a un hombre inconsciente
durante tres minutos completos.
535
00:24:24,089 --> 00:24:27,050
Es correcto,
ese clip aún existe,
536
00:24:27,050 --> 00:24:29,010
pero ahora tiene más contexto.
537
00:24:29,010 --> 00:24:30,679
Un contexto
que no nos favorece.
538
00:24:30,679 --> 00:24:33,682
Solo porque una mujer blanca
creyó que Joyner era una amenaza
539
00:24:33,682 --> 00:24:35,225
no significa que sea verdad.
540
00:24:35,225 --> 00:24:38,353
Como dije,
su testimonio fue creíble.
541
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
El jurado pareció responder
favorablemente.
542
00:24:40,772 --> 00:24:43,650
Pero la testigo no estaba ahí
cuando ocurrió el asesinato.
543
00:24:43,650 --> 00:24:46,194
Se fue antes de que terminara
la pelea, ¿verdad?
544
00:24:46,194 --> 00:24:48,279
Por eso no aparece
en el video.
545
00:24:48,279 --> 00:24:49,406
Ajá.
546
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Haz que eso quede claro,
Nolan.
547
00:24:53,243 --> 00:24:56,079
Recuérdales que la Sra. Lasky
no estaba presente
548
00:24:56,079 --> 00:24:59,499
cuando el acusado asfixió
y mató al Sr. Joyner.
549
00:25:02,585 --> 00:25:04,170
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19
MARTES, 19 DE MARZO
550
00:25:04,170 --> 00:25:08,508
{\an8}Sra. Lasky, no estuvo presente
551
00:25:08,508 --> 00:25:10,969
{\an8}cuando el acusado estranguló
a Ellis Joyner
552
00:25:10,969 --> 00:25:12,554
{\an8}y lo mató, ¿verdad?
553
00:25:12,554 --> 00:25:15,849
No, el tren se detuvo
mientras aún peleaban
554
00:25:15,849 --> 00:25:18,393
y me bajé.
555
00:25:18,393 --> 00:25:20,603
Pero vi el comienzo
de la pelea.
556
00:25:20,603 --> 00:25:24,649
Vi que el Sr. Arnou
tomó a Joyner del brazo
557
00:25:24,649 --> 00:25:26,234
y lo alejó de mí.
558
00:25:26,234 --> 00:25:30,405
Y después vi a Joyner
darle un codazo en la cara.
559
00:25:30,405 --> 00:25:33,742
Claro, porque el Sr. Joyner
estaba aterrado.
560
00:25:33,742 --> 00:25:37,537
Desde su perspectiva, él
era quien luchaba por su vida.
561
00:25:37,537 --> 00:25:40,582
No lo sé.
562
00:25:40,582 --> 00:25:43,209
Todo pasó muy rápido.
563
00:25:43,209 --> 00:25:46,254
Se estaban gritando
el uno al otro.
564
00:25:46,254 --> 00:25:48,381
El Sr. Arnou le gritaba
565
00:25:48,381 --> 00:25:50,675
que se detuviera,
que se rindiera
566
00:25:50,675 --> 00:25:52,260
y que estaba sangrando
567
00:25:52,260 --> 00:25:55,055
y que estaba sucio...
568
00:25:55,055 --> 00:25:57,807
o que peleaba sucio.
569
00:25:58,475 --> 00:26:02,604
No recuerdo exactamente
las palabras.
570
00:26:02,604 --> 00:26:04,230
Pero Joyner no escuchaba.
571
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Metió la mano en el bolsillo.
572
00:26:07,525 --> 00:26:10,362
Parecía que intentaba tomar
un cuchillo.
573
00:26:10,362 --> 00:26:15,533
El Sr. Arnou lo tacleó
y empezaron a luchar.
574
00:26:15,533 --> 00:26:18,119
Ahí el tren se detuvo
y me bajé.
575
00:26:18,119 --> 00:26:19,788
¿Solo se bajó?
576
00:26:19,788 --> 00:26:21,873
¿No le dijo a nadie
lo que estaba pasando?
577
00:26:21,873 --> 00:26:24,000
No pensaba con claridad.
578
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
Todo pasaba a la vez.
579
00:26:27,128 --> 00:26:29,673
Cuando se abrieron las puertas,
salí para ver
580
00:26:29,673 --> 00:26:32,509
si había alguien a quien
decirle, un policía o algo.
581
00:26:32,509 --> 00:26:35,428
Pero la estación
estaba vacía.
582
00:26:35,428 --> 00:26:37,681
Las puertas se cerraron
y el tren se fue.
583
00:26:37,681 --> 00:26:42,185
O sea que no estuvo ahí
los tres minutos
584
00:26:42,185 --> 00:26:43,937
que Ellis Joyner
estuvo inconsciente
585
00:26:43,937 --> 00:26:47,857
y el acusado continuó
asfixiándolo hasta la muerte?
586
00:26:47,857 --> 00:26:52,278
No, pero, como dije,
creí que tenía un cuchillo.
587
00:26:52,278 --> 00:26:54,155
Estoy segura
de que el Sr. Arnou pensó igual.
588
00:26:54,155 --> 00:26:56,533
¿Vio un cuchillo?
589
00:26:57,701 --> 00:26:58,827
No, pero...
590
00:26:58,827 --> 00:27:02,372
¿Vio alguna clase de arma?
591
00:27:03,915 --> 00:27:04,874
No.
592
00:27:04,874 --> 00:27:06,584
¿Y no tenía idea
593
00:27:06,584 --> 00:27:10,922
de que Ellis Joyner
tenía asma severo?
594
00:27:10,922 --> 00:27:12,424
En ese momento, no.
595
00:27:12,424 --> 00:27:15,135
El Sr. Joyner
había tenido un altercado
596
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
con otro comediante esa noche
597
00:27:16,678 --> 00:27:20,306
y luego una discusión verbal
tensa con su novio.
598
00:27:20,306 --> 00:27:22,100
Las situaciones estresantes
599
00:27:22,100 --> 00:27:24,436
pueden desencadenar
un ataque de asma.
600
00:27:24,436 --> 00:27:27,897
Ellis Joyner estaba
teniendo un ataque de asma.
601
00:27:27,897 --> 00:27:32,193
No estaba actuando agresivamente
ni tenía una enfermedad mental.
602
00:27:32,193 --> 00:27:35,321
Simplemente tenía
un ataque de asma
603
00:27:35,321 --> 00:27:38,366
y usted malinterpretó
su conducta.
604
00:27:38,366 --> 00:27:41,953
Vio a un aterrador hombre negro
haciendo ruidos...
605
00:27:41,953 --> 00:27:44,914
- Objeción.
- Ha lugar.
606
00:27:44,914 --> 00:27:48,001
[música tensa]
607
00:27:48,001 --> 00:27:51,921
♪ ♪
608
00:27:51,921 --> 00:27:54,466
La conducta del Sr. Joyner
esa noche es coherente
609
00:27:54,466 --> 00:27:59,721
con la de alguien que tiene
un ataque de asma, ¿correcto?
610
00:27:59,721 --> 00:28:03,099
Sí, supongo.
611
00:28:03,933 --> 00:28:08,730
Y si eso era,
612
00:28:08,730 --> 00:28:11,232
me siento terrible.
613
00:28:11,232 --> 00:28:16,112
Entonces todo esto es...
614
00:28:17,781 --> 00:28:20,367
es todo mi culpa.
615
00:28:21,242 --> 00:28:23,078
De cualquier modo,
616
00:28:23,078 --> 00:28:27,916
el Sr. Arnou quiso defenderme.
617
00:28:27,916 --> 00:28:31,461
Intentó ayudarme
618
00:28:31,461 --> 00:28:34,422
y no debería ser responsable.
619
00:28:41,304 --> 00:28:45,433
Argumentó muy fuerte
que Arnou no es culpable.
620
00:28:45,433 --> 00:28:47,602
¿Qué piensas
de lo que dijo Lasky,
621
00:28:47,602 --> 00:28:51,272
esa parte de que Arnou dijo algo
sobre sangre y suciedad?
622
00:28:51,272 --> 00:28:53,483
No sé qué pensar de eso.
¿Por qué?
623
00:28:53,483 --> 00:28:55,443
¿Crees que es posible
que estuviera diciendo
624
00:28:55,443 --> 00:28:57,487
algo sobre "sangre y tierra"?
625
00:28:58,780 --> 00:29:01,074
- Eso es un eslogan nazi.
- Exacto.
626
00:29:01,074 --> 00:29:02,367
Es el nuevo grito de batalla
627
00:29:02,367 --> 00:29:03,910
de los grupos nacionalistas
blancos.
628
00:29:03,910 --> 00:29:06,287
¿Crees que Arnou
es un supremacista blanco?
629
00:29:06,287 --> 00:29:07,497
No lo sé.
630
00:29:07,497 --> 00:29:09,416
Solo intento entender
631
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
por qué decía
"sangre y tierra".
632
00:29:11,001 --> 00:29:14,170
Entrevistamos a los vecinos,
compañeros de trabajo.
633
00:29:14,170 --> 00:29:15,922
Ninguno informó
nada que sugiriera...
634
00:29:15,922 --> 00:29:20,301
¿Y el lugar donde entrena,
la Academia Kovac?
635
00:29:20,301 --> 00:29:21,594
¿Qué tiene?
636
00:29:21,594 --> 00:29:23,138
Los detectives
interrogaron al dueño.
637
00:29:23,138 --> 00:29:24,472
Tiene conexiones con algunas
638
00:29:24,472 --> 00:29:26,850
organizaciones
nacionalistas blancas.
639
00:29:28,184 --> 00:29:29,811
Revísalo.
640
00:29:32,230 --> 00:29:35,400
Ya les dije.
No conozco mucho a Arnou.
641
00:29:35,400 --> 00:29:36,735
Solo tengo
un par de preguntas.
642
00:29:36,735 --> 00:29:39,654
No tardaré mucho,
lo prometo.
643
00:29:39,654 --> 00:29:42,073
Bien. ¿Qué quiere saber?
644
00:29:42,073 --> 00:29:43,616
¿Alguna vez lo oyó decir algo
645
00:29:43,616 --> 00:29:46,619
que pudiera ser interpretado
como racista?
646
00:29:47,704 --> 00:29:49,539
Lo siento,
pero no puedo ayudarla.
647
00:29:49,539 --> 00:29:52,917
¿No puede o no quiere?
648
00:29:55,086 --> 00:29:56,838
Estoy cerrando...
649
00:29:58,256 --> 00:30:01,926
¿Es consciente de que Arnou
tiene un juicio por homicidio?
650
00:30:01,926 --> 00:30:04,846
Sí.
651
00:30:04,846 --> 00:30:11,936
♪ ♪
652
00:30:13,897 --> 00:30:15,482
Espere.
653
00:30:21,738 --> 00:30:23,531
Mire, no puedo darle detalles.
654
00:30:23,531 --> 00:30:29,287
Pero... digamos que va
por el buen camino.
655
00:30:29,788 --> 00:30:33,541
"Buen camino",
¿qué significa eso?
656
00:30:33,541 --> 00:30:36,044
Como dije,
no puedo ayudarla.
657
00:30:36,044 --> 00:30:37,545
¿Por qué no?
658
00:30:37,545 --> 00:30:40,757
Porque arruinaría mi tapadera.
659
00:30:42,300 --> 00:30:44,344
¿Eres policía?
660
00:30:54,437 --> 00:30:55,021
Nick, qué bueno verte.
661
00:30:56,272 --> 00:30:57,482
¿Cómo estás, Robin?
662
00:30:57,482 --> 00:30:59,859
- Gracias por venir.
- Claro.
663
00:30:59,859 --> 00:31:01,236
Ella es Carol Oberlin.
664
00:31:01,236 --> 00:31:05,198
Es nuestra comisionada interina
de antiterrorismo.
665
00:31:05,198 --> 00:31:06,574
- Encantado.
- Igualmente.
666
00:31:06,574 --> 00:31:08,326
Entiendo que se toparon
667
00:31:08,326 --> 00:31:09,911
con nuestra operación
encubierta.
668
00:31:09,911 --> 00:31:11,371
Así es.
669
00:31:11,371 --> 00:31:13,790
Afortunadamente, uno de
sus detectives tiene información
670
00:31:13,790 --> 00:31:17,002
sobre un homicidio
que estamos procesando.
671
00:31:17,002 --> 00:31:18,253
Es genial.
672
00:31:18,253 --> 00:31:20,672
Pero permítenos ponerte al día
673
00:31:20,672 --> 00:31:23,133
sobre lo que estamos
investigando.
674
00:31:23,133 --> 00:31:25,969
Para que entiendas el alcance
de lo que tenemos entre manos.
675
00:31:25,969 --> 00:31:27,012
Por favor.
676
00:31:27,012 --> 00:31:29,472
Muy bien.
677
00:31:29,472 --> 00:31:32,934
Hace tiempo
investigamos a Kovac.
678
00:31:32,934 --> 00:31:35,812
Su gimnasio
es un "Club Activo",
679
00:31:35,812 --> 00:31:37,522
parte de una red internacional
680
00:31:37,522 --> 00:31:39,232
de células durmientes
de supremacistas blancos,
681
00:31:39,232 --> 00:31:42,360
todas con la fachada
de pequeños gimnasios de MMA.
682
00:31:42,360 --> 00:31:44,029
¿De qué tamaño es esta red?
683
00:31:44,029 --> 00:31:46,906
Hasta ahora, identificamos
más de 30 clubes activos
684
00:31:46,906 --> 00:31:50,243
en nueve estados
y varias provincias de Canadá.
685
00:31:50,243 --> 00:31:51,828
¿Cómo trabajan?
686
00:31:51,828 --> 00:31:53,830
Los clubes operan
como centros de reclutamiento.
687
00:31:53,830 --> 00:31:55,331
Atraen
a hombres blancos jóvenes
688
00:31:55,331 --> 00:31:57,000
con la excusa
de ponerse en forma
689
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
mientras les lavan el cerebro
con una ideología racista
690
00:32:00,712 --> 00:32:03,173
y los entrenan
en combate militar.
691
00:32:03,173 --> 00:32:04,215
Crean un ejército.
692
00:32:04,215 --> 00:32:05,425
Eso intentan.
693
00:32:05,425 --> 00:32:07,510
Es el nuevo rostro del odio.
694
00:32:07,510 --> 00:32:09,929
No más sábanas blancas
ni cruces de fuego.
695
00:32:09,929 --> 00:32:12,057
Se adaptaron
y crearon una fachada
696
00:32:12,057 --> 00:32:14,934
para ocultar
sus creencias racistas.
697
00:32:14,934 --> 00:32:16,895
Pero necesitamos
el testimonio de su agente
698
00:32:16,895 --> 00:32:19,814
para asegurar una sentencia
contra uno de sus miembros.
699
00:32:21,024 --> 00:32:24,235
El detective Fields
ha pasado nueve meses
700
00:32:24,235 --> 00:32:26,529
metiéndose en esta comunidad.
701
00:32:26,529 --> 00:32:28,490
Todo eso se pierde
si testifica.
702
00:32:28,490 --> 00:32:30,200
Lo entiendo.
703
00:32:30,200 --> 00:32:31,701
Pero hablamos
de un asesinato.
704
00:32:31,701 --> 00:32:34,245
No queremos afectarte, Nick,
705
00:32:34,245 --> 00:32:37,374
pero hemos utilizado
muchos recursos y mano de obra
706
00:32:37,374 --> 00:32:38,458
en esta operación.
707
00:32:38,458 --> 00:32:40,377
Hay mucho en juego.
708
00:32:40,377 --> 00:32:42,837
Recibimos información creíble
709
00:32:42,837 --> 00:32:45,215
de que Kovac
está acumulando armas de fuego
710
00:32:45,215 --> 00:32:48,468
y materiales explosivos.
711
00:32:48,468 --> 00:32:49,928
Estos hombres son terroristas.
712
00:32:49,928 --> 00:32:52,972
Son capaces
de violencia significativa.
713
00:32:55,642 --> 00:32:57,268
¿Me están pidiendo un favor?
714
00:32:57,268 --> 00:32:58,561
Sugiero que veas
715
00:32:58,561 --> 00:33:01,690
el panorama general
de la situación.
716
00:33:05,819 --> 00:33:08,780
Te lo agradeceríamos mucho.
717
00:33:13,827 --> 00:33:15,662
¿Planean un ataque?
718
00:33:15,662 --> 00:33:16,955
¿Contra quién?
719
00:33:16,955 --> 00:33:18,915
Parece ser
un esfuerzo coordinado
720
00:33:18,915 --> 00:33:22,002
similar a la insurrección
del 6 de enero,
721
00:33:22,002 --> 00:33:25,755
pero más violento
y sin advertencia esta vez.
722
00:33:25,755 --> 00:33:28,758
Esto solo resalta
lo peligroso que es Arnou.
723
00:33:28,758 --> 00:33:31,011
El jurado debe saber que es
parte de esta organización.
724
00:33:31,011 --> 00:33:32,595
Pero exponer
al agente encubierto
725
00:33:32,595 --> 00:33:34,931
arruinaría
toda la investigación.
726
00:33:34,931 --> 00:33:37,100
Es el único recurso
que tienen dentro.
727
00:33:37,100 --> 00:33:39,811
Pero Ellis Joyner
fue asesinado,
728
00:33:39,811 --> 00:33:42,772
lo más probable,
porque era negro.
729
00:33:42,772 --> 00:33:45,275
Merece justicia.
- Estoy totalmente de acuerdo.
730
00:33:45,275 --> 00:33:46,818
Lo único que digo
731
00:33:46,818 --> 00:33:50,030
es que no podemos llamar
al encubierto como testigo.
732
00:33:51,239 --> 00:33:52,615
Es por el bien mayor.
733
00:33:52,615 --> 00:33:56,327
El bien mayor, claro.
734
00:33:56,327 --> 00:33:58,830
Gracias a Dios por esa frase.
735
00:33:58,830 --> 00:34:00,749
¿Disculpa?
[Nolan suspira]
736
00:34:00,749 --> 00:34:02,584
Ayuda a justificar
muchas posiciones
737
00:34:02,584 --> 00:34:05,003
de otra manera injustificables.
738
00:34:06,338 --> 00:34:08,798
Eres un fiscal genial,
Nolan.
739
00:34:08,798 --> 00:34:10,383
Solo tendrás que encontrar
otra manera
740
00:34:10,383 --> 00:34:13,178
de dejar claro al jurado
que Arnou es racista.
741
00:34:17,640 --> 00:34:19,476
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19
JUEVES, 21 DE MARZO
742
00:34:19,476 --> 00:34:24,064
{\an8}Sr. Kovac, fue entrenador
personal del acusado,
743
00:34:24,064 --> 00:34:25,190
{\an8}¿correcto?
744
00:34:25,190 --> 00:34:26,858
Sí.
745
00:34:26,858 --> 00:34:28,651
¿Pasan mucho tiempo juntos?
746
00:34:28,651 --> 00:34:30,695
Unas cinco horas
a la semana.
747
00:34:30,695 --> 00:34:32,781
¿Diría que eran amigables?
748
00:34:32,781 --> 00:34:34,991
En realidad no.
Hacemos ejercicio juntos.
749
00:34:34,991 --> 00:34:37,702
- ¿Cinco horas a la semana?
- Sí.
750
00:34:37,702 --> 00:34:41,206
¿Hablaron alguna vez
sobre ideología racial?
751
00:34:41,915 --> 00:34:43,667
No sé qué significa eso.
752
00:34:43,667 --> 00:34:46,503
¿Hablaron alguna vez
de pureza racial,
753
00:34:46,503 --> 00:34:48,046
matrimonios interraciales,
754
00:34:48,046 --> 00:34:50,006
el papel
que las personas negras
755
00:34:50,006 --> 00:34:53,218
deberían tener o no
en la sociedad?
756
00:34:53,218 --> 00:34:55,011
No sé de qué habla.
757
00:34:55,011 --> 00:34:56,763
Permiso para considerarlo
testigo hostil, Su Señoría.
758
00:34:56,763 --> 00:34:58,682
Permiso otorgado.
759
00:35:00,100 --> 00:35:02,852
Tiene un tatuaje en el brazo,
el número 88.
760
00:35:02,852 --> 00:35:05,230
Es un símbolo neonazi, ¿no?
761
00:35:05,230 --> 00:35:08,066
No lo sé.
Solo me gusta el número 88.
762
00:35:08,066 --> 00:35:10,694
¿Entonces no tiene problema
con las personas negras?
763
00:35:10,694 --> 00:35:12,654
- No.
- ¿Aunque tiene
764
00:35:12,654 --> 00:35:15,699
cuatro sentencias previas
por agresión,
765
00:35:15,699 --> 00:35:17,951
todas por agredir
hombres negros
766
00:35:17,951 --> 00:35:21,871
y dos de las cuales fueron
consideradas delitos de odio?
767
00:35:21,871 --> 00:35:23,331
Fue hace mucho tiempo.
768
00:35:23,331 --> 00:35:25,542
Aunque su biografía
769
00:35:25,542 --> 00:35:27,752
en sus diversas cuentas
de redes sociales
770
00:35:27,752 --> 00:35:30,213
contiene la frase
"sangre y tierra"?
771
00:35:30,213 --> 00:35:31,840
Objeción, relevancia.
772
00:35:31,840 --> 00:35:34,009
Rebecca Lasky declaró
que escuchó que el acusado
773
00:35:34,009 --> 00:35:36,970
murmuró algo
sobre sangre y suciedad.
774
00:35:36,970 --> 00:35:38,888
Probablemente se refería
al uso del acusado
775
00:35:38,888 --> 00:35:41,057
de la frase "sangre y tierra",
un dogma raci...
776
00:35:41,057 --> 00:35:44,936
Objeción, la Sra. Lasky
no mencionó la palabra "tierra".
777
00:35:44,936 --> 00:35:46,980
Su recuerdo era vago.
778
00:35:46,980 --> 00:35:49,107
Y tenemos derecho
a plantear la posibilidad.
779
00:35:49,107 --> 00:35:51,651
Estoy de acuerdo.
No ha lugar.
780
00:35:51,651 --> 00:35:53,778
Puede continuar, Sr. Price.
781
00:35:53,778 --> 00:35:55,905
¿No es verdad
que "sangre y tierra"
782
00:35:55,905 --> 00:35:57,574
es una referencia nazi
783
00:35:57,574 --> 00:36:00,785
a una sociedad
racialmente uniforme?
784
00:36:01,369 --> 00:36:04,122
Significa que estás orgulloso
de quién eres y de dónde vienes.
785
00:36:04,122 --> 00:36:09,085
Y para ustedes,
eso significa ser blanco.
786
00:36:10,628 --> 00:36:12,088
Sí.
787
00:36:16,176 --> 00:36:18,094
Le enseñó al acusado
a luchar, ¿correcto?
788
00:36:18,094 --> 00:36:19,387
Sí.
789
00:36:19,387 --> 00:36:21,389
¿Le enseñó a hacerle
una llave a alguien?
790
00:36:21,389 --> 00:36:23,058
Sí.
791
00:36:23,058 --> 00:36:25,310
¿Le enseñó al acusado a odiar
a las personas negras?
792
00:36:25,310 --> 00:36:26,603
Objeción.
793
00:36:26,603 --> 00:36:28,480
Retiro la pregunta.
794
00:36:28,480 --> 00:36:30,231
No más preguntas.
795
00:36:32,650 --> 00:36:36,988
Sr. Kovac, ¿alguna vez habló
sobre raza con el Sr. Arnou?
796
00:36:36,988 --> 00:36:38,239
No.
797
00:36:38,239 --> 00:36:40,200
¿Alguna vez escuchó
al Sr. Arnou decir
798
00:36:40,200 --> 00:36:41,409
"sangre y tierra"?
799
00:36:41,409 --> 00:36:42,827
No.
800
00:36:42,827 --> 00:36:46,206
Ellis Joyner medía 6'2"
y pesaba 210 libras,
801
00:36:46,206 --> 00:36:49,501
50 libras más
que el Sr. Arnou.
802
00:36:49,501 --> 00:36:51,086
Como experto
en defensa propia,
803
00:36:51,086 --> 00:36:55,006
¿cree que era razonable
que el Sr. Arnou creyera
804
00:36:55,006 --> 00:36:58,259
que Joyner
era una amenaza letal?
805
00:36:58,259 --> 00:36:59,469
Absolutamente.
806
00:36:59,469 --> 00:37:01,805
Gracias.
807
00:37:01,805 --> 00:37:04,015
No más preguntas.
808
00:37:08,103 --> 00:37:11,898
Brandon Arnou
es un maestro de primaria
809
00:37:11,898 --> 00:37:15,360
que nunca tuvo
ni una multa de tránsito.
810
00:37:15,360 --> 00:37:17,821
No se despertó esa mañana
811
00:37:17,821 --> 00:37:21,032
pensando en quitarle
la vida a alguien.
812
00:37:21,032 --> 00:37:25,203
No se subió a ese tren
buscando pelea.
813
00:37:25,203 --> 00:37:29,749
Pero cuando vio
a otra ciudadana ser atacada,
814
00:37:29,749 --> 00:37:33,128
dio un paso al frente.
815
00:37:33,128 --> 00:37:35,171
Hizo algo.
816
00:37:37,966 --> 00:37:39,467
Vivo en Park Slope.
817
00:37:39,467 --> 00:37:42,679
Tomo el metro
todos los días hasta esta corte
818
00:37:42,679 --> 00:37:47,434
y lo tomo de regreso
cada noche.
819
00:37:47,434 --> 00:37:49,853
Y rezo
820
00:37:49,853 --> 00:37:53,690
de que si alguna vez
llegara a pasar algo,
821
00:37:53,690 --> 00:37:57,861
alguien como Brandon Arnou
822
00:37:57,861 --> 00:38:00,947
esté en el tren conmigo.
823
00:38:05,493 --> 00:38:09,289
Rebecca Lasky
oyó al acusado gritar algo
824
00:38:09,289 --> 00:38:11,249
sobre sangre y suciedad.
825
00:38:11,249 --> 00:38:16,254
Lo más probable es que gritara
"sangre y tierra",
826
00:38:16,254 --> 00:38:19,966
una frase que es
una declaración de odio
827
00:38:19,966 --> 00:38:22,886
hacia todas las personas negras.
828
00:38:24,095 --> 00:38:26,222
Pregúntense por qué.
829
00:38:26,222 --> 00:38:30,977
Las personas como el Sr. Arnou
ocultan su intolerancia.
830
00:38:30,977 --> 00:38:32,937
Solo hablan de eso
831
00:38:32,937 --> 00:38:34,606
con personas que
saben que comparten
832
00:38:34,606 --> 00:38:36,733
su visión de odio del mundo.
833
00:38:36,733 --> 00:38:39,694
Confían
en la negación plausible,
834
00:38:39,694 --> 00:38:42,864
porque si el racismo
no es explícito,
835
00:38:42,864 --> 00:38:45,450
muchas personas,
836
00:38:45,450 --> 00:38:46,993
muchas buenas personas,
837
00:38:46,993 --> 00:38:50,705
se apresuran a asumir
que no existe.
838
00:38:50,705 --> 00:38:55,251
Salvo que, de vez en cuando,
839
00:38:55,251 --> 00:38:59,798
en momentos
de pánico o de furia,
840
00:38:59,798 --> 00:39:01,383
se les cae la máscara
841
00:39:01,383 --> 00:39:05,261
y se expone
su verdadera naturaleza.
842
00:39:07,263 --> 00:39:11,935
Ellis Joyner era un hombre negro
inocente, desarmado,
843
00:39:11,935 --> 00:39:13,520
que sufrió
una emergencia médica
844
00:39:13,520 --> 00:39:16,064
y las dos personas blancas
en el tren con él
845
00:39:16,064 --> 00:39:20,944
supusieron que era
una amenaza violenta
846
00:39:20,944 --> 00:39:24,531
y lo atacaron.
847
00:39:24,531 --> 00:39:26,783
El acusado tal vez
no comenzó la pelea
848
00:39:26,783 --> 00:39:28,201
con la intención de matar.
849
00:39:28,201 --> 00:39:30,995
Pero en algún punto,
su interés cambió
850
00:39:30,995 --> 00:39:33,289
y su odio racial
comenzó a manifestarse.
851
00:39:33,289 --> 00:39:37,293
Ese momento fue cuando
la víctima, Ellis Joyner,
852
00:39:37,293 --> 00:39:40,839
se desmayó, cuando ya no era
una amenaza para el Sr. Arnou.
853
00:39:40,839 --> 00:39:43,299
Y en lugar de soltar
al Sr. Joyner,
854
00:39:43,299 --> 00:39:49,055
Arnou continuó asfixiándolo
durante tres minutos.
855
00:39:49,055 --> 00:39:53,184
En ese momento
surgió su verdadera naturaleza.
856
00:39:53,184 --> 00:39:59,816
Ahí es cuando asesinó
a Ellis Joyner.
857
00:39:59,816 --> 00:40:03,319
[música tensa]
858
00:40:03,319 --> 00:40:07,490
♪ ♪
859
00:40:07,490 --> 00:40:09,576
{\an8}CORTE SUPREMA, PARTE 19
JUEVES, 21 DE MARZO
860
00:40:09,576 --> 00:40:12,746
{\an8}Presidente del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
861
00:40:12,746 --> 00:40:14,330
Sí, Su Señoría.
862
00:40:16,207 --> 00:40:18,293
En la acusación de homicidio
en segundo grado,
863
00:40:18,293 --> 00:40:21,463
encontramos al acusado,
Brandon Arnou,
864
00:40:21,463 --> 00:40:23,214
no culpable.
865
00:40:26,301 --> 00:40:29,846
Miembros del jurado,
les agradecemos su servicio.
866
00:40:29,846 --> 00:40:32,682
[música sombría]
867
00:40:32,682 --> 00:40:39,606
♪ ♪
868
00:40:43,193 --> 00:40:47,530
Un caso difícil,
pero hiciste un gran trabajo.
869
00:40:47,530 --> 00:40:49,449
Gracias.
870
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Tal vez habría sido
diferente si...
871
00:40:51,743 --> 00:40:55,330
si no hubiera tenido
una mano atada a la espalda.
872
00:40:55,330 --> 00:40:57,207
Hicimos lo mejor que pudimos.
873
00:40:57,207 --> 00:40:59,417
No, podríamos haberlo
hecho mejor.
874
00:40:59,417 --> 00:41:03,505
Solo escogimos no hacerlo,
por el bien mayor.
875
00:41:04,255 --> 00:41:07,008
Mantengo mi decisión.
876
00:41:08,635 --> 00:41:10,637
Y un día, pronto,
877
00:41:10,637 --> 00:41:13,098
cuando derrotemos
a estos desgraciados
878
00:41:13,098 --> 00:41:16,393
y desarmemos
toda su organización racista,
879
00:41:16,393 --> 00:41:20,397
tú también te darás cuenta
de que fue la decisión correcta.
880
00:41:20,397 --> 00:41:26,611
♪ ♪
881
00:41:26,611 --> 00:41:29,072
Ellis Joyner
se merecía algo mejor.
882
00:41:29,072 --> 00:41:36,329
♪ ♪