1 00:00:01,370 --> 00:00:04,290 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,920 par deux groupes distincts mais d'égale importance. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,960 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,720 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,220 Voici leur histoire. 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,510 - Comment savoir si c'est vrai ? - Je l'ai vu. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 - Où ? - Si je le dis, vous me paierez pas. 8 00:00:19,390 --> 00:00:21,060 - Viens, on s'en va. - Bon. 9 00:00:21,140 --> 00:00:23,770 C'est près du chantier, mais je n'en dirai pas plus. 10 00:00:23,850 --> 00:00:25,480 - Combien ? - Cinq dollars chacun. 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,860 - J'ai le compte. - Je n'ai que deux dollars. 12 00:00:29,940 --> 00:00:30,860 - Oublie. - Allez. 13 00:00:30,940 --> 00:00:33,700 - Ça fait sept dollars pour nous deux. - Tu veux le voir ou pas ? 14 00:00:33,780 --> 00:00:37,030 - Deux dollars ou j'appelle les flics. - Pour leur dire quoi ? 15 00:00:37,120 --> 00:00:38,200 Je me casse. 16 00:00:38,280 --> 00:00:42,080 Quelqu'un a appelé pour signaler un gamin mort sur le chantier. 17 00:00:42,160 --> 00:00:45,000 Mon partenaire et moi avons répondu au signalement. On l'a trouvé là. 18 00:00:45,080 --> 00:00:48,170 - Il était déjà mort ? - J'ai vérifié son pouls, mais rien. 19 00:00:48,250 --> 00:00:49,250 Merci, Stevens. 20 00:00:49,960 --> 00:00:52,670 - Bordel de merde. - Le gamin a sept ou huit ans. 21 00:00:53,420 --> 00:00:55,970 - Bien habillé. - Jusqu'à ce qu'on lui baisse son froc. 22 00:00:56,050 --> 00:00:57,930 Je chercherai des traces d'abus sexuel. 23 00:00:58,010 --> 00:01:00,310 Ce tordu s'est peut-être satisfait d'un coup d'œil. 24 00:01:00,390 --> 00:01:01,720 Bien, retirons-le de là. 25 00:01:03,230 --> 00:01:06,650 Je pense que le meurtrier l'a coincé ici puis a caché son corps dans la buse. 26 00:01:07,730 --> 00:01:09,520 On dirait qu'il a du sang sur le cuir chevelu. 27 00:01:10,400 --> 00:01:13,150 - Il a quelque chose dans la bouche. - Je vais regarder. 28 00:01:17,660 --> 00:01:18,990 Une pile AAA. 29 00:01:20,950 --> 00:01:22,790 L'enfoiré. 30 00:01:30,290 --> 00:01:32,210 LA LOI 31 00:01:43,720 --> 00:01:45,600 L'ORDRE 32 00:01:58,700 --> 00:02:00,450 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 33 00:02:12,590 --> 00:02:15,350 On a vérifié le registre des personnes disparues. Sans succès. 34 00:02:15,430 --> 00:02:17,270 Aucun signalement ne lui correspond. 35 00:02:17,350 --> 00:02:19,640 Ce petit garçon finira bien par manquer à quelqu'un. 36 00:02:19,730 --> 00:02:21,940 Des agents quadrillent le quartier avec sa photo. 37 00:02:22,020 --> 00:02:23,190 On n'a que deux équipes. 38 00:02:23,270 --> 00:02:25,020 Et si on appelait des renforts ? 39 00:02:25,110 --> 00:02:27,190 Je m'en occupe. Et pour ce qui est de l'appel ? 40 00:02:27,280 --> 00:02:30,530 Les experts pourront localiser son origine une fois l'enregistrement sous la main. 41 00:02:31,360 --> 00:02:34,320 - On est samedi. - Le médecin légiste bosse. 42 00:02:37,660 --> 00:02:39,250 Cause du décès : hémorragie cérébrale. 43 00:02:39,790 --> 00:02:41,120 Au vu de la fracture du crâne, 44 00:02:41,210 --> 00:02:43,500 vous cherchez un objet contondant et irrégulier. 45 00:02:43,580 --> 00:02:46,380 Genre une des 10 000 pierres qui entouraient le corps ? 46 00:02:46,460 --> 00:02:47,590 À quand remonte sa mort ? 47 00:02:47,670 --> 00:02:50,010 Probablement à une heure ou deux avant qu'on l'ait trouvé. 48 00:02:50,760 --> 00:02:53,680 Pas de traces d'abus sexuel. Pas de lésions ni de liquide séminal. 49 00:02:54,470 --> 00:02:57,390 J'ai trouvé des particules de chlorure de sodium sur ses mains. 50 00:02:57,470 --> 00:02:58,310 Du sel ? 51 00:02:58,390 --> 00:03:01,600 Oui, du gros sel. Ça pourrait venir d'un en-cas. 52 00:03:01,690 --> 00:03:05,270 - Des empreintes sur la pile AAA ? - Rien d'utilisable. 53 00:03:05,360 --> 00:03:07,940 Je peux vous dire qu'elle a été insérée post mortem. 54 00:03:08,030 --> 00:03:09,780 - Allez savoir pourquoi. - Ici Green. 55 00:03:11,400 --> 00:03:13,780 Minute. Le service des traces technologiques a tracé l'appel. 56 00:03:14,660 --> 00:03:15,740 - Merci. - Oui. 57 00:03:16,950 --> 00:03:19,160 APPARTEMENT D'ANDREW SHORTMAN SAMEDI 16 MAI 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,460 - Je n'ai pas appelé la police. - Ta voix a été enregistrée. 59 00:03:22,540 --> 00:03:24,630 Ma voix ressemble à celle de beaucoup d'enfants. 60 00:03:24,710 --> 00:03:27,130 L'appel venait de ton téléphone. On l'a tracé. 61 00:03:28,250 --> 00:03:29,210 C'est possible ? 62 00:03:29,300 --> 00:03:30,880 Je comprends. Tu ne veux pas nous parler. 63 00:03:30,960 --> 00:03:34,220 Je sais ce que tu ressens, mais un gamin a été assassiné. 64 00:03:34,300 --> 00:03:37,390 - Tu as vu le corps. - Je n'y suis pour rien, je vous le jure. 65 00:03:37,470 --> 00:03:40,720 - Comment as-tu su où il était ? - Un autre garçon, Jonas, me l'a dit. 66 00:03:40,810 --> 00:03:43,060 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 67 00:03:43,140 --> 00:03:44,980 Il demandait de l'argent pour nous le montrer. 68 00:03:45,560 --> 00:03:49,480 - Combien, pour un gamin mort ? - Cinq dollars. 69 00:03:51,440 --> 00:03:53,990 J'en ai entendu parler aux infos. Quel rapport avec Jonas ? 70 00:03:54,070 --> 00:03:56,780 Votre fils se faisait payer pour montrer où était le corps. 71 00:03:56,870 --> 00:03:58,620 - Quoi ? - Attends, papa... 72 00:03:58,700 --> 00:04:00,080 Explique-toi, et que ça saute. 73 00:04:00,160 --> 00:04:01,830 Des enfants en parlaient dans le parc. 74 00:04:01,910 --> 00:04:03,750 - Je ne l'ai pas vu. - Qui étaient ces enfants ? 75 00:04:03,830 --> 00:04:06,120 Des enfants. La fille qui m'a dit où était le corps 76 00:04:06,210 --> 00:04:08,540 était dans mon équipe de baseball il y a cinq ans. 77 00:04:08,630 --> 00:04:10,920 - Comment s'appelle-t-elle ? - Je ne m'en souviens pas. 78 00:04:11,000 --> 00:04:13,010 C'était une ringarde qui avait peur de la balle. 79 00:04:13,090 --> 00:04:15,630 J'ai la photo de son équipe. Tous les gosses ont signé derrière. 80 00:04:17,760 --> 00:04:19,510 APPARTEMENT DE TARA PADDEN SAMEDI 16 MAI 81 00:04:19,600 --> 00:04:22,220 Tu te souviens de Jonas, des Astéroïdes ? 82 00:04:22,980 --> 00:04:24,940 Il a dit que tu savais où était le corps. 83 00:04:26,850 --> 00:04:27,940 Il était dans le tuyau. 84 00:04:28,980 --> 00:04:30,440 Tu sais comment s'appelle le garçon ? 85 00:04:31,190 --> 00:04:34,440 - J'ai vu un homme l'y mettre. - Tu l'as vu, Tara ? 86 00:04:35,360 --> 00:04:37,660 - Tu connais cet homme ? - Non. 87 00:04:37,740 --> 00:04:39,620 Mais tu te souviens à quoi il ressemblait ? 88 00:04:40,330 --> 00:04:42,790 - Pas vraiment. - Tu peux faire mieux que ça. 89 00:04:42,870 --> 00:04:44,910 - Il était noir ou blanc ? - Blanc. 90 00:04:45,000 --> 00:04:46,370 Tu as dû remarquer ses cheveux. 91 00:04:47,250 --> 00:04:52,130 Oui, il avait les cheveux courts et des pattes. 92 00:04:52,210 --> 00:04:55,130 - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? - Tu m'as dit de ne pas jouer là-bas. 93 00:04:55,220 --> 00:04:57,720 - Tu y faisais quoi ? - Madame Padden, je vous en prie. 94 00:04:57,800 --> 00:05:00,850 - Et ses vêtements ? - Il portait un uniforme bleu. 95 00:05:01,350 --> 00:05:06,060 - Et il sentait l'essence. - Tu étais assez proche pour le sentir ? 96 00:05:06,140 --> 00:05:09,770 Après ça, il a mis le garçon dans le tuyau en partant. 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,900 Il ignorait que je le regardais. 98 00:05:13,980 --> 00:05:16,070 Le témoin a décrit le meurtrier à un dessinateur. 99 00:05:16,150 --> 00:05:19,450 On pense que le coupable travaille dans une station-service ou un garage. 100 00:05:19,530 --> 00:05:21,120 Ce mode opératoire est une première. 101 00:05:21,200 --> 00:05:24,870 On a passé en revue les pervers du coin donc ce type a peut-être un casier vierge. 102 00:05:24,950 --> 00:05:26,960 On va passer au peigne les environs par secteurs. 103 00:05:27,040 --> 00:05:28,580 Oui. Lennie a la liste des équipes. 104 00:05:28,670 --> 00:05:32,540 Je veux que vous montriez aux gens la photo de la victime en plus du croquis. 105 00:05:32,630 --> 00:05:35,210 Quelqu'un a peut-être vu le garçon avec M. le Mécano. 106 00:05:35,300 --> 00:05:37,090 Personne n'a signalé le petit disparu ? 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,680 - Le gamin n'est peut-être pas d'ici. - Ou le meurtrier est l'un de ses parents. 108 00:05:41,890 --> 00:05:45,560 On emploie deux Pakistanais, un type de la péninsule de Tamil et un Nigérian. 109 00:05:45,640 --> 00:05:48,190 - Lui, on dirait Bruce Willis. - Et ce garçon ? 110 00:05:48,270 --> 00:05:50,150 - L'avez-vous vu ce matin ? - Oh mon Dieu. 111 00:05:50,690 --> 00:05:52,770 - C'est un oui ? - Non. 112 00:05:52,860 --> 00:05:55,230 Ce garçon vient toujours ici jouer au loto avec sa mère. 113 00:05:55,320 --> 00:05:57,690 - Vous êtes sûr ? - Elle le laisse choisir les numéros. 114 00:05:58,570 --> 00:06:00,820 Parfois, elle paie son essence par carte bleue. 115 00:06:02,410 --> 00:06:04,740 APPARTEMENT DE CHARLENE POLANSKY SAMEDI 16 MAI 116 00:06:04,830 --> 00:06:07,370 Aaron a sept ans. Pourquoi la police s'intéresserait à lui ? 117 00:06:07,450 --> 00:06:11,290 Portait-il un tee-shirt bleu marine et des baskets Reebok, ce matin ? 118 00:06:11,380 --> 00:06:14,290 Il est chez ma sœur, à Greenwich Village. 119 00:06:14,380 --> 00:06:16,960 Avez-vous parlé à l'un d'eux aujourd'hui, madame Polansky ? 120 00:06:19,090 --> 00:06:22,430 Pas depuis ce matin, mais je viens tout juste de rentrer. 121 00:06:23,180 --> 00:06:25,640 Mon Dieu. Où est-il ? 122 00:06:27,720 --> 00:06:28,600 Nous sommes navrés. 123 00:06:38,530 --> 00:06:42,660 Je l'ai laissé seul pendant une heure. Ruth devait venir le chercher. 124 00:06:43,240 --> 00:06:45,450 On l'a retrouvé près du chantier de l'autoroute. 125 00:06:46,540 --> 00:06:48,500 Pourquoi ne m'a-t-elle pas appelée ? 126 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 Oh mon Dieu. 127 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Il est mort. 128 00:06:58,380 --> 00:06:59,210 Aaron. 129 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 Mon bébé. 130 00:07:10,140 --> 00:07:11,600 Appelons donc votre sœur. 131 00:07:12,600 --> 00:07:15,060 Oui. Appelons-la. 132 00:07:17,320 --> 00:07:19,690 Je suis venue chercher Aaron, mais il n'y avait personne. 133 00:07:19,780 --> 00:07:22,320 J'ai cru que ma sœur l'avait emmené au travail. C'est déjà arrivé. 134 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 - Pourquoi ne pas l'avoir appelée là-bas ? - Je l'ai fait. Mon Dieu. 135 00:07:27,030 --> 00:07:28,700 Ils n'ont pas dû lui passer le message. 136 00:07:28,790 --> 00:07:32,830 - Aaron aurait-il pu sortir tout seul ? - Il atteignait la serrure pour sûr. 137 00:07:32,910 --> 00:07:36,540 - La porte était verrouillée ? - Oui, mais j'ai les clés. 138 00:07:37,750 --> 00:07:41,050 - J'aurais dû la rappeler. - Allons voir votre sœur. 139 00:07:43,300 --> 00:07:46,600 - Qui peut passer la porte d'entrée ? - Quiconque a les clés ou se fait ouvrir. 140 00:07:47,100 --> 00:07:49,180 Vous rappelez-vous avoir vu un type en uniforme bleu, 141 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 genre uniforme de station-service ? 142 00:07:51,730 --> 00:07:53,770 - La trentaine, les cheveux courts ? - Peut-être. 143 00:07:53,850 --> 00:07:56,100 Oui. On dirait le petit ami de la nana du 1-B. 144 00:07:58,650 --> 00:08:01,400 - Dale Varnette ? - Oui ? 145 00:08:01,490 --> 00:08:04,400 Votre patron dit que vous étiez en pause ce matin vers 10 h ? 146 00:08:04,490 --> 00:08:06,450 - Oui, en effet. - On voudrait vous parler. 147 00:08:06,530 --> 00:08:09,910 - J'aurais déjà dû finir cette caisse. - Ça va devoir attendre. 148 00:08:10,830 --> 00:08:12,500 Vous êtes allé voir votre copine, ce matin ? 149 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 - Elle s'est plainte ? - Pourquoi ? 150 00:08:15,460 --> 00:08:16,960 Vous avez eu une dispute échauffée ? 151 00:08:17,040 --> 00:08:18,380 Mon gars, elle m'a fait un café. 152 00:08:18,460 --> 00:08:19,750 Vous ne vous êtes pas attardé. 153 00:08:19,840 --> 00:08:21,170 Je devais vite retourner bosser. 154 00:08:21,250 --> 00:08:23,130 Vous avez donc coupé à travers le chantier ? 155 00:08:23,220 --> 00:08:24,090 Le chantier ? 156 00:08:24,170 --> 00:08:26,220 Un témoin oculaire vous y a vu avec un gamin. 157 00:08:26,300 --> 00:08:27,970 Un gamin ? Mais de quoi vous parlez ? 158 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Le gamin que vous avez enlevé dans l'immeuble. 159 00:08:30,100 --> 00:08:31,180 N'importe quoi. 160 00:08:31,260 --> 00:08:34,640 J'ai juste pris un café avant de retourner au boulot, seul. 161 00:08:34,730 --> 00:08:36,100 Quelqu'un vous a vu partir ? 162 00:08:37,850 --> 00:08:40,860 Oui, il y avait une fille de 13 ou 14 ans. 163 00:08:40,940 --> 00:08:42,570 Elle était plantée devant l'immeuble. 164 00:08:42,650 --> 00:08:44,610 Vous allez devoir faire mieux que ça. 165 00:08:44,690 --> 00:08:47,200 Cheveux bruns, maigrichonne, avec un t-shirt des Knicks. 166 00:08:47,860 --> 00:08:49,160 Elle était devant l'immeuble ? 167 00:08:49,240 --> 00:08:52,620 Oui, elle semblait attendre quelqu'un devant la porte. 168 00:08:52,700 --> 00:08:55,080 Vous allez nous accompagner au poste pour tirer ça au clair. 169 00:08:55,160 --> 00:08:57,500 - Retrouvez donc ce témoin. - C'est déjà fait. 170 00:09:00,930 --> 00:09:02,680 Voici le problème, Tara. 171 00:09:02,760 --> 00:09:05,220 Tu dis avoir vu cet homme près du chantier. 172 00:09:05,310 --> 00:09:06,390 C'est le cas. 173 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 On pense que tu l'as vu devant l'immeuble du garçon 174 00:09:08,690 --> 00:09:10,150 sur la 46e rue. 175 00:09:10,730 --> 00:09:14,230 - C'est faux, je n'y étais pas. - Tu en es sûre, Tara ? 176 00:09:14,320 --> 00:09:17,690 - Pourquoi ne la croyez-vous pas ? - Je dis la vérité, maman. Je te le jure. 177 00:09:17,780 --> 00:09:20,780 Es-tu passée devant cet immeuble à un autre moment, aujourd'hui ? 178 00:09:21,280 --> 00:09:23,120 - Non. - Madame Padden. 179 00:09:23,200 --> 00:09:26,160 L'inspecteur Briscoe va vous emmener remplir le formulaire CB-1214. 180 00:09:26,240 --> 00:09:28,790 - C'est quoi ? - Une demande de transport prépayé. 181 00:09:28,870 --> 00:09:32,420 Pour que votre transport jusqu'à chez vous soit aux frais de la ville. 182 00:09:40,430 --> 00:09:43,600 Tara, pendant que ta mère s'occupe de ça, pourrais-tu m'aider ? 183 00:09:43,680 --> 00:09:44,510 D'accord. 184 00:09:45,560 --> 00:09:47,930 On essaie d'attraper l'homme qui a blessé ce petit garçon. 185 00:09:49,310 --> 00:09:51,400 Je vous ai dit tout ce que j'ai vu. 186 00:09:51,940 --> 00:09:56,570 Ta mère se frotte la lèvre quand elle est contrariée. 187 00:09:56,650 --> 00:09:59,030 Comme ça. Pas vrai ? 188 00:10:01,150 --> 00:10:04,410 Et quand tu es nerveuse, tu tortilles tes cheveux avec ton doigt. 189 00:10:05,780 --> 00:10:07,370 Ce n'est qu'un tic. 190 00:10:07,450 --> 00:10:09,620 Je crois que tu le fais quand tu mens. 191 00:10:10,330 --> 00:10:11,670 Tu reconnais cet homme ? 192 00:10:12,460 --> 00:10:16,170 - C'est celui que j'ai vu près des buses. - On lui a parlé. 193 00:10:16,250 --> 00:10:18,760 Il dit t'avoir vue devant l'immeuble du petit garçon. 194 00:10:18,840 --> 00:10:22,090 - L'un de vous deux ment. - Ce n'est pas moi. 195 00:10:23,550 --> 00:10:25,970 Je vais m'adresser à la jeune femme que tu es, Tara. 196 00:10:26,600 --> 00:10:28,600 Comprends-tu ce qui est en jeu ? 197 00:10:28,680 --> 00:10:31,270 Si vous ne me croyez pas, demandez à mon amie. 198 00:10:31,350 --> 00:10:36,360 - Quelqu'un d'autre a tout vu ? - Jenny, ma meilleure amie. 199 00:10:37,480 --> 00:10:41,610 Son amie Tara dit qu'elles ont joué près du chantier de l'autoroute hier. 200 00:10:41,700 --> 00:10:44,030 - Ah oui ? - Juste quelques minutes. 201 00:10:44,110 --> 00:10:46,870 - Tara m'a forcée à y aller. - Gabbie ne te surveillait pas ? 202 00:10:46,950 --> 00:10:50,250 - Elle a dû s'absenter avec son père. - Tu as vu quelque chose, là-bas ? 203 00:10:50,330 --> 00:10:51,830 Avec l'homme en uniforme bleu ? 204 00:10:51,910 --> 00:10:52,750 Oui. 205 00:10:52,830 --> 00:10:55,420 Il était avec un gamin 206 00:10:55,500 --> 00:10:59,590 qui semblait mort, et il le mettait dans un tuyau. 207 00:10:59,670 --> 00:11:01,260 Pourquoi ne l'avoir dit à personne ? 208 00:11:02,380 --> 00:11:04,970 Tara m'a dit de le garder pour moi. Elle est en cinquième. 209 00:11:06,930 --> 00:11:09,930 - Je peux retourner à la balançoire ? - Bien sûr, ma chérie. 210 00:11:13,520 --> 00:11:16,480 - Vous devriez en parler avec elle. - D'accord. 211 00:11:17,060 --> 00:11:19,770 On lui demandera peut-être de participer à une séance d'identification. 212 00:11:20,320 --> 00:11:23,900 Vous avez déjà son amie pour témoin. Pourquoi la traîner là-dedans ? 213 00:11:25,450 --> 00:11:29,830 On a assez pour mettre Varnette en examen. Tara Padden l'a identifié en photo. 214 00:11:29,910 --> 00:11:32,790 Et Varnette l'a identifiée devant l'immeuble du gamin mort. 215 00:11:32,870 --> 00:11:34,710 Il l'a peut-être vue sur les lieux du crime. 216 00:11:34,790 --> 00:11:37,960 Plutôt malin, comme plan. Faire du témoin son alibi. 217 00:11:38,040 --> 00:11:41,210 Je ne suis pas convaincu. Je crois toujours que la gamine ment. 218 00:11:41,300 --> 00:11:43,920 Parce qu'elle tripote ses cheveux ? Tu joues au poker avec elle, Ed ? 219 00:11:44,010 --> 00:11:46,090 L'avocat de Varnette appelle ici toutes les dix minutes 220 00:11:46,180 --> 00:11:47,720 pour contester sa garde à vue. 221 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 S'il a fait sortir le petit de l'immeuble, 222 00:11:50,640 --> 00:11:52,810 quelqu'un a dû les voir. 223 00:11:52,890 --> 00:11:56,230 Je vais tâcher de gagner un peu de temps. Trouvez-moi un témoin. 224 00:11:58,690 --> 00:12:01,860 Il s'appelle Dale Varnette. Sa copine vit au 1-B. 225 00:12:01,940 --> 00:12:03,030 Il ne me dit rien. 226 00:12:03,740 --> 00:12:05,740 Et toi, Jake ? Tu te rappelles avoir vu cet homme ? 227 00:12:05,820 --> 00:12:07,280 Écoutez, on se rend au cinéma. 228 00:12:07,360 --> 00:12:10,870 - Il est venu ici hier ? - Oui. Tu l'as vu ? 229 00:12:10,950 --> 00:12:12,740 - Je ne me souviens pas de lui. - C'est bon ? 230 00:12:13,580 --> 00:12:16,120 Mais Jenny était là, samedi. Peut-être qu'elle s'en souviendra. 231 00:12:16,210 --> 00:12:19,670 - Jenny Brandt ? - Elle va à son école. 232 00:12:19,750 --> 00:12:21,840 Elle m'a demandé si je pouvais sortir 233 00:12:21,920 --> 00:12:24,880 - et dit qu'elle me paierait un hot-dog. - Tu l'as suivie ? 234 00:12:25,470 --> 00:12:27,470 Je n'aime pas jouer avec elle. Elle cogne. 235 00:12:27,550 --> 00:12:29,300 On vous laisse aller à votre séance. 236 00:12:31,010 --> 00:12:32,100 Qu'en penses-tu, Lennie ? 237 00:12:32,180 --> 00:12:34,520 Les deux filles sont venues appâter Jake avec un hot-dog ? 238 00:12:34,600 --> 00:12:38,690 Le sel sur les mains d'Aaron Polansky... Peut-être qu'il ne voulait pas de hot-dog. 239 00:12:39,350 --> 00:12:40,190 Merci. 240 00:12:40,270 --> 00:12:42,360 J'ai vendu une soixantaine de bretzels, hier. 241 00:12:42,440 --> 00:12:44,320 - Le samedi, ça envoie. - Ce gamin vous parle ? 242 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 - Il s'appelle Aaron Polansky. - Il ne me dit rien. 243 00:12:47,400 --> 00:12:49,820 Il était probablement avec deux filles de 10 et 12 ans. 244 00:12:49,910 --> 00:12:51,580 Les gamines courent les rues, dans le coin. 245 00:12:51,660 --> 00:12:54,290 L'une d'elles est blonde et portait des couettes. 246 00:12:55,120 --> 00:12:58,670 Je vois. Il lui manquait dix centimes. Une gamine très mignonne. 247 00:12:58,750 --> 00:13:01,250 Elle semblait prête à pleurer alors je l'ai servie quand même. 248 00:13:01,920 --> 00:13:02,750 Merci. 249 00:13:03,590 --> 00:13:04,920 J'espérais que tu avais tort. 250 00:13:06,670 --> 00:13:09,300 J'ai le ventre noué rien qu'à y penser. 251 00:13:09,380 --> 00:13:10,550 Ça tient debout. 252 00:13:10,640 --> 00:13:13,050 Jenny entre dans l'immeuble et Tara attend dehors. 253 00:13:13,140 --> 00:13:15,430 Varnette disait qu'elle traînait devant l'immeuble. 254 00:13:16,140 --> 00:13:17,640 On loupe sûrement quelque chose. 255 00:13:18,690 --> 00:13:21,650 Appelez leurs parents. Dites-leur qu'on aimerait parler à leurs filles. 256 00:13:22,480 --> 00:13:25,190 Ed a tissé un lien avec la plus âgée. 257 00:13:25,280 --> 00:13:26,990 Quand Lennie m'a débarrassé de sa mère. 258 00:13:27,570 --> 00:13:30,530 Bon, chargez-vous de la petite de dix ans. Sa mère devra être présente. 259 00:13:30,610 --> 00:13:31,780 L'autre fille a 13 ans, 260 00:13:31,870 --> 00:13:33,990 vous pourrez lui parler seul à seule. 261 00:13:36,620 --> 00:13:37,870 Vous êtes sûre ? 262 00:13:38,460 --> 00:13:40,420 Sa mère écoutera à travers la vitre sans tain. 263 00:13:40,500 --> 00:13:43,130 - Si elle veut abréger, je vous le dirai. - Bien. 264 00:13:43,710 --> 00:13:48,420 Je vous donne un peu de mou, Ed. Ne tirez pas trop sur la corde. 265 00:13:53,220 --> 00:13:55,720 Vous êtes libre de faire appel à un avocat. 266 00:13:56,470 --> 00:13:58,060 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 267 00:13:59,100 --> 00:14:01,060 Jenny, hier matin, 268 00:14:01,140 --> 00:14:03,360 tu es allée jouer avec ton amie Tara ? 269 00:14:04,310 --> 00:14:07,360 Tara est d'abord venue à la maison. On a regardé des dessins animés. 270 00:14:07,440 --> 00:14:09,360 Puis maman a dit qu'on pouvait aller jouer dehors. 271 00:14:09,440 --> 00:14:11,240 Gabbie devait te surveiller. 272 00:14:12,070 --> 00:14:15,160 - Tu connais un Jake Hansen ? - Oui. 273 00:14:15,910 --> 00:14:19,410 - Es-tu allée chez lui ? - J'y suis allée avec Tara. 274 00:14:19,500 --> 00:14:21,330 On voulait voir s'il pouvait jouer avec nous. 275 00:14:21,410 --> 00:14:23,380 Tu disais que tu allais direct au terrain de jeu. 276 00:14:23,460 --> 00:14:24,750 C'est faux. 277 00:14:24,830 --> 00:14:28,250 C'est injuste. Pourquoi tout le monde me pose des questions ? 278 00:14:28,340 --> 00:14:29,960 Ce Jake Hansen... 279 00:14:30,050 --> 00:14:32,880 Il vit dans le même immeuble que le garçon qui a été assassiné ? 280 00:14:32,970 --> 00:14:34,050 C'est ça. 281 00:14:37,560 --> 00:14:39,220 Vous savez quoi ? Mon mari avait un avocat. 282 00:14:39,310 --> 00:14:42,310 - Je devrais peut-être lui parler. - Il "avait" un avocat ? 283 00:14:43,730 --> 00:14:44,810 Vince est en prison. 284 00:14:45,610 --> 00:14:48,360 - Pour quoi ? - Vol de voitures. 285 00:14:51,110 --> 00:14:52,450 Je veux passer un appel. 286 00:14:55,280 --> 00:14:58,790 Tu te rappelles ce que tu m'as dit avoir vu sur le chantier, Tara ? 287 00:14:59,910 --> 00:15:01,870 Oui, l'homme avec l'uniforme bleu. 288 00:15:02,960 --> 00:15:05,460 Tu te souviens quand je t'ai dit que tu étais une jeune femme ? 289 00:15:06,420 --> 00:15:07,250 Oui. 290 00:15:08,750 --> 00:15:10,510 Les jeunes femmes disent la vérité, non ? 291 00:15:11,840 --> 00:15:12,670 Oui. 292 00:15:15,180 --> 00:15:16,890 Sauf si ce sont de méchantes jeunes femmes. 293 00:15:23,180 --> 00:15:28,610 Je sais que tu n'es pas vraiment méchante. J'en suis convaincu. 294 00:15:30,190 --> 00:15:31,190 D'accord. 295 00:15:32,610 --> 00:15:35,740 Alors je veux que tu me dises la vérité. 296 00:15:37,780 --> 00:15:38,910 Je l'ai fait. 297 00:15:40,540 --> 00:15:42,200 Tu étudies à l'IS 48 ? 298 00:15:43,160 --> 00:15:45,040 - Oui. - L'école, ça te plaît ? 299 00:15:46,120 --> 00:15:47,130 C'est dur. 300 00:15:48,710 --> 00:15:51,300 - Tu joues toujours au baseball ? - Non, plus qu'au foot. 301 00:15:51,380 --> 00:15:54,550 Je m'adresse peut-être à la prochaine Mia Hamm. 302 00:15:57,140 --> 00:16:00,430 - Jamais je n'aurai son niveau. - Mais tu progresses, non ? 303 00:16:01,140 --> 00:16:02,430 Je suppose que oui. 304 00:16:04,520 --> 00:16:09,110 Quand j'étais petit, mes amis sont allés se présenter pour l'équipe de basket, 305 00:16:10,650 --> 00:16:12,360 mais moi, j'ai fait semblant d'être malade. 306 00:16:13,490 --> 00:16:15,280 Parce que vous n'étiez pas assez doué ? 307 00:16:17,910 --> 00:16:18,740 Oui. 308 00:16:20,910 --> 00:16:22,990 Je ne l'avais encore jamais dit à personne. 309 00:16:24,450 --> 00:16:26,410 Je me sens mieux maintenant que je te l'ai dit. 310 00:16:27,540 --> 00:16:29,630 Parfois, garder un secret, 311 00:16:30,540 --> 00:16:32,920 ça fait mal, ça nous pèse. 312 00:16:34,210 --> 00:16:35,220 Oui. 313 00:16:35,300 --> 00:16:40,220 Mais si on peut partager ce secret avec un ami, ça nous soulage. Pas vrai ? 314 00:16:42,180 --> 00:16:43,770 Je veux être ton ami, Tara. 315 00:16:46,600 --> 00:16:47,560 Je crois... 316 00:16:50,560 --> 00:16:55,440 que tu gardes ce qui est arrivé à ce petit garçon secret. 317 00:16:58,740 --> 00:17:00,030 Prends mes mains, Tara. 318 00:17:01,530 --> 00:17:03,120 C'est bon. Allez. 319 00:17:08,120 --> 00:17:09,250 On est amis, non ? 320 00:17:15,340 --> 00:17:17,220 Je veux partager ce secret avec toi. 321 00:17:19,050 --> 00:17:20,970 Tu as le droit de pleurer, Tara. 322 00:17:21,680 --> 00:17:24,220 Cette douleur que tu ressens, je veux que tu la partages avec moi. 323 00:17:24,310 --> 00:17:25,520 D'accord. 324 00:17:26,390 --> 00:17:28,980 Je ne laisserai personne te faire du mal. 325 00:17:29,060 --> 00:17:29,890 Je te le promets. 326 00:17:30,520 --> 00:17:32,860 L'homme n'était pas sur le chantier. 327 00:17:32,940 --> 00:17:36,780 Bien. Alors qui ? Dis-moi qui était là. 328 00:17:36,860 --> 00:17:40,450 - Jenny et moi. - Et qu'avez-vous fait ? 329 00:17:40,530 --> 00:17:44,580 - Le petit garçon. On l'y a emmené. - Quelqu'un l'a frappé ? 330 00:17:45,160 --> 00:17:47,540 Oui, Jenny. Elle l'a frappé avec une pierre. 331 00:17:47,620 --> 00:17:50,500 - Plus d'une fois ? - Comme ça. 332 00:17:57,510 --> 00:18:00,090 - Et toi, tu l'as frappé ? - Non, que Jenny. 333 00:18:00,800 --> 00:18:03,510 - Tu savais qu'elle allait le frapper ? - Non. 334 00:18:04,180 --> 00:18:05,640 Qu'as-tu fait après ça ? 335 00:18:05,720 --> 00:18:09,060 Il ne se réveillait pas, donc on l'a mis dans le tuyau. 336 00:18:10,060 --> 00:18:12,350 - Et vous lui avez baissé son pantalon ? - Oui. 337 00:18:12,940 --> 00:18:17,190 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. C'est Jenny qui voulait. 338 00:18:18,230 --> 00:18:22,070 Ça va aller, Tara. Merci d'avoir dit la vérité. 339 00:18:22,660 --> 00:18:24,490 Tu es une bonne jeune femme. 340 00:18:34,700 --> 00:18:38,330 Affaires numéros 556 et 557, Tara Padden 341 00:18:38,410 --> 00:18:40,870 et Jennifer Brandt, homicide volontaire non prémédité. 342 00:18:41,960 --> 00:18:45,920 - Quel âge ont ces enfants ? - Mlle Brandt a dix ans. Mlle Padden, 13. 343 00:18:46,000 --> 00:18:49,010 Elle peut être poursuivie en tant qu'adulte auprès de la cour de cassation. 344 00:18:49,090 --> 00:18:51,720 Dites-nous, madame Carmichael. Vous demandez une mise en liberté ? 345 00:18:51,800 --> 00:18:54,260 Leurs parents ont visiblement été négligents. 346 00:18:54,350 --> 00:18:56,180 Je représente Tara Padden, votre honneur. 347 00:18:56,270 --> 00:18:57,980 Mme Carmichael suppose qu'elle est coupable. 348 00:18:58,060 --> 00:18:59,730 Elle a tout avoué, madame la juge. 349 00:18:59,810 --> 00:19:02,190 Ces aveux ont été obtenus par un agent de police agressif 350 00:19:02,270 --> 00:19:05,020 qui a forcé ma cliente à lui dire ce qu'il voulait entendre. 351 00:19:05,110 --> 00:19:06,860 Ils doivent être déclarés irrecevables. 352 00:19:08,280 --> 00:19:11,740 Votre demande fera l'objet d'une audience. Et pour Mlle Brandt ? 353 00:19:11,820 --> 00:19:13,950 Elle nie toute implication. 354 00:19:14,030 --> 00:19:17,290 Selon Mlle Padden, Mlle Brandt a frappé la victime avec une pierre. 355 00:19:17,370 --> 00:19:18,370 Tara est une menteuse ! 356 00:19:18,450 --> 00:19:20,120 Elle m'accuse parce qu'elle est plus âgée. 357 00:19:20,210 --> 00:19:21,500 Silence, mademoiselle. 358 00:19:22,000 --> 00:19:25,250 Ces enfants peuvent retourner auprès de leurs parents. 359 00:19:25,340 --> 00:19:26,840 - Votre honneur... - Mais j'exige 360 00:19:26,920 --> 00:19:28,840 leur placement sous surveillance électronique. 361 00:19:30,090 --> 00:19:33,430 Vous auriez dû voir ça. Les bracelets électroniques étaient trop grands. 362 00:19:33,510 --> 00:19:36,470 On a dû faire des trous en plus. Si ce n'était pas si ridicule... 363 00:19:36,560 --> 00:19:38,140 Et ces aveux ? 364 00:19:38,220 --> 00:19:41,690 S'il y avait eu manipulation, sa mère aurait pu intervenir. 365 00:19:41,770 --> 00:19:44,730 "Cette douleur, partage-la avec moi." "La prochaine Mia Hamm." 366 00:19:44,810 --> 00:19:48,900 - Moi, j'y vois du travail bien fait. - Et moi, un flic qui fait du zèle. 367 00:19:51,070 --> 00:19:53,320 Ça ne vous a pas mise mal à l'aise, Anita ? 368 00:19:53,410 --> 00:19:55,740 Certes, j'aurais pu le brider un peu, 369 00:19:55,820 --> 00:19:59,120 mais les aveux de la petite ne sont pas faux pour autant. 370 00:19:59,200 --> 00:20:02,000 Ou bien elle a tout inventé pour faire plaisir à une figure d'autorité. 371 00:20:02,080 --> 00:20:04,330 - Varnette est toujours en garde à vue ? - On l'a relâché. 372 00:20:04,420 --> 00:20:07,170 En ce qui nous concerne, l'affaire est classée. 373 00:20:07,250 --> 00:20:10,460 Mais tout pourrait tomber à l'eau si les aveux sont jugés irrecevables. 374 00:20:11,220 --> 00:20:17,180 Cela repose maintenant sur vous, maître. Ces filles ont tué ce petit garçon. 375 00:20:22,520 --> 00:20:24,980 CHAMBRE DE LA JUGE CARLA SOLOMAN JEUDI 18 JUIN 376 00:20:25,060 --> 00:20:28,730 La police a tout fait pour manipuler cette jeune fille. 377 00:20:28,820 --> 00:20:31,780 Ils l'ont soudoyée avec un hamburger. Ils ont discuté de ses loisirs. 378 00:20:31,860 --> 00:20:34,740 L'inspecteur tissait un lien de confiance avec la suspecte. 379 00:20:34,820 --> 00:20:36,160 Ou de coercition. 380 00:20:36,240 --> 00:20:38,990 Pourquoi l'inspecteur Green lui a-t-il suggéré des détails du crime ? 381 00:20:39,080 --> 00:20:41,370 Cette petite avait besoin d'un coup de pouce pour parler. 382 00:20:41,450 --> 00:20:42,870 D'un coup de pouce ? 383 00:20:42,960 --> 00:20:45,620 Ils ont enfumé une fillette qui a redoublé sa sixième. 384 00:20:45,710 --> 00:20:48,380 Avoir recours à la supercherie durant un interrogatoire est autorisé. 385 00:20:48,460 --> 00:20:49,710 Face à un adulte, 386 00:20:49,800 --> 00:20:52,840 dont on présume qu'il est capable par expérience de discerner des mensonges. 387 00:20:52,920 --> 00:20:54,550 Sa mère était libre d'intervenir. 388 00:20:54,630 --> 00:20:56,180 Pourquoi la police l'a exclue ? 389 00:20:56,260 --> 00:20:59,350 Lors de leur premier entretien avec Tara, sa mère l'inhibait. 390 00:20:59,430 --> 00:21:01,850 Pourquoi le partenaire de l'inspecteur Green n'était pas là ? 391 00:21:01,930 --> 00:21:04,520 L'inspecteur Green avait déjà établi un lien avec elle. 392 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 Il a été cité deux fois pour force excessive. 393 00:21:06,650 --> 00:21:08,020 Il lui a tenu la main. 394 00:21:08,110 --> 00:21:10,190 Vous l'accusez de gentillesse excessive ? 395 00:21:10,270 --> 00:21:11,780 Je l'accuse d'avoir manipulé un enfant. 396 00:21:11,860 --> 00:21:15,650 J'en ai assez entendu. J'ai passé en revue l'interrogatoire. 397 00:21:15,740 --> 00:21:19,780 Il est évident que la police a tout fait pour obtenir des aveux 398 00:21:19,870 --> 00:21:21,700 d'une enfant de 13 ans influençable. 399 00:21:21,790 --> 00:21:24,830 Cette soi-disant confession n'est pas fiable. 400 00:21:24,910 --> 00:21:28,880 Elle n'a pas été obtenue dans le respect de la loi et ne sera pas prise en compte. 401 00:21:28,960 --> 00:21:30,750 Je la déclare irrecevable. 402 00:21:33,050 --> 00:21:36,170 Que doit-on faire ? Mettre un substitut du procureur dans chaque commissariat ? 403 00:21:36,260 --> 00:21:38,140 Le lieutenant Van Buren a pris une décision. 404 00:21:38,220 --> 00:21:42,220 - C'était visiblement la mauvaise ! - Ces filles ne sont pas innocentes. 405 00:21:42,310 --> 00:21:43,970 De petites assassines ? 406 00:21:44,060 --> 00:21:46,390 Leurs chaussettes et leurs couettes vous en font douter ? 407 00:21:46,480 --> 00:21:47,810 C'était peut-être un accident. 408 00:21:49,020 --> 00:21:52,070 La pile dans la bouche de la victime ? Son pantalon baissé... 409 00:21:52,150 --> 00:21:53,610 Tout me fait penser à un adulte. 410 00:21:53,690 --> 00:21:55,400 Vous avez autre chose que cette confession ? 411 00:21:55,490 --> 00:21:57,820 Il y avait des particules de sel sur les mains de la victime. 412 00:21:57,900 --> 00:22:00,370 Jenny a acheté un bretzel pile avant le meurtre. 413 00:22:00,450 --> 00:22:02,830 L'affaire repose sur des particules de sel. 414 00:22:03,580 --> 00:22:06,120 Nous avons un témoin qui place Jenny Brandt dans l'immeuble 415 00:22:06,200 --> 00:22:07,500 au moment de l'enlèvement. 416 00:22:07,580 --> 00:22:10,920 - Qui est ce témoin ? - Un enfant de huit ans. 417 00:22:12,340 --> 00:22:14,630 L'inspecteur Green a-t-il pris sa déposition ? 418 00:22:16,550 --> 00:22:19,550 Tara Padden ne me semble pas assez maligne pour orchestrer tout ça. 419 00:22:22,140 --> 00:22:24,850 La plus jeune est peut-être le cerveau derrière tout ça. 420 00:22:25,890 --> 00:22:27,310 Gabbie garde Jenny 421 00:22:27,390 --> 00:22:30,440 depuis que les Brandt ont emménagé ici, il y a environ cinq ans. 422 00:22:31,900 --> 00:22:33,520 Elle est difficile à gérer ? 423 00:22:33,610 --> 00:22:36,490 Si on ne fait pas exactement ce qu'elle veut, elle pète les plombs. 424 00:22:36,570 --> 00:22:39,650 Si je regarde la télé sans faire attention à elle, 425 00:22:39,740 --> 00:22:41,200 elle pique une crise. 426 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Elle s'entend bien avec les autres enfants ? 427 00:22:43,830 --> 00:22:46,540 Ça passe avec les filles. Beaucoup moins avec les garçons. 428 00:22:46,620 --> 00:22:47,620 Que voulez-vous dire ? 429 00:22:47,700 --> 00:22:51,670 Une fois, elle m'a emprunté un magazine et y a rayé les yeux des garçons. 430 00:22:51,750 --> 00:22:53,880 Elle a dit qu'elle aimerait qu'ils meurent tous. 431 00:22:53,960 --> 00:22:55,460 Elle a toujours été comme ça ? 432 00:22:55,550 --> 00:22:57,380 Elle se dispute avec des garçons, à l'école. 433 00:22:57,460 --> 00:22:59,840 Ça a empiré depuis que son père est en prison. 434 00:23:00,470 --> 00:23:02,720 Vous n'avez pas idée de ce qui se passe chez eux. 435 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Comment ça ? 436 00:23:04,350 --> 00:23:06,260 Sa mère lui parle de ses petits amis. 437 00:23:06,350 --> 00:23:10,350 Ils ne ferment pas la porte de la chambre. Elle en sait plus sur le sexe que moi. 438 00:23:10,980 --> 00:23:12,480 Jenny est en contact avec son père ? 439 00:23:13,060 --> 00:23:16,360 Jocelyn ne la laisse pas le voir. Je me sens mal pour la petite. 440 00:23:17,780 --> 00:23:21,910 Ne le dites pas à Jocelyn, mais je laisse Vince appeler Jenny sur mon téléphone. 441 00:23:21,990 --> 00:23:23,160 À quand ça remonte ? 442 00:23:24,240 --> 00:23:27,540 La dernière fois, c'était quelques jours avant la venue de la police. 443 00:23:29,410 --> 00:23:31,420 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE PECONIC MARDI 7 JUILLET 444 00:23:31,500 --> 00:23:35,500 - Ma fille aurait tué un gamin ? - C'est ce que dit son amie Tara. 445 00:23:35,590 --> 00:23:37,380 Peut-être que cette amie raconte des conneries. 446 00:23:37,920 --> 00:23:40,170 Des preuves corroborent les faits, monsieur Brandt. 447 00:23:40,260 --> 00:23:43,180 Elle a dix ans. Elle sait à peine faire du vélo. 448 00:23:43,260 --> 00:23:46,140 Elle a appâté un garçon de sept ans pour qu'il sorte de son appartement. 449 00:23:47,470 --> 00:23:49,600 On a retrouvé une pile enfoncée dans sa bouche. 450 00:23:51,020 --> 00:23:52,060 Une pile ? 451 00:23:55,560 --> 00:23:57,480 Et si elle est reconnue coupable ? 452 00:23:58,070 --> 00:24:00,240 Elle ira dans un centre de détention pour mineurs ? 453 00:24:00,320 --> 00:24:03,570 - C'est une possibilité. - Ces endroits sont durs. 454 00:24:03,660 --> 00:24:05,410 Pas aussi durs que son cadre familial. 455 00:24:06,530 --> 00:24:09,660 Votre femme couche avec ses copains quand Jenny est dans la chambre. 456 00:24:10,660 --> 00:24:11,910 Quelle salope. 457 00:24:13,790 --> 00:24:18,210 - Et c'est moi qui suis enfermé. - Vous n'avez pas commis de vol aggravé. 458 00:24:18,880 --> 00:24:21,970 On pourrait vous faire transférer dans un établissement proche de la ville. 459 00:24:22,050 --> 00:24:25,510 - Ou envisager un placement à l'extérieur. - Mon Dieu. 460 00:24:25,590 --> 00:24:29,390 Vous savez quoi, monsieur Brandt ? Vous nous aidez, on l'aide. 461 00:24:29,470 --> 00:24:33,100 - Je dois réfléchir à mes options. - Nous ne sommes pas l'ennemi. 462 00:24:33,770 --> 00:24:36,730 Vous croyez que nous souhaitons démolir une enfant de dix ans ? 463 00:24:46,070 --> 00:24:48,330 Je dois vous montrer un dessin. 464 00:24:49,700 --> 00:24:53,370 Jenny a envoyé ça à son père juste avant qu'on l'arrête. 465 00:24:53,460 --> 00:24:56,830 C'est Aaron Polansky, avec des piles autour de la tête. 466 00:24:56,920 --> 00:25:02,010 - Ce n'est qu'un dessin d'enfant. - Là, c'est Jenny qui tient la pierre. 467 00:25:02,090 --> 00:25:05,220 Ce dessin est un aveu qui implique les deux filles. 468 00:25:05,300 --> 00:25:06,800 S'il s'agit bien de Tara, 469 00:25:06,890 --> 00:25:09,800 elle se tient seulement à côté, comme elle l'a dit. 470 00:25:10,390 --> 00:25:14,060 J'ai eu du mal à y croire mais c'est fini. Ce sont des meurtrières. 471 00:25:14,140 --> 00:25:16,940 Si vous nous avez fait venir ici pour négocier, ça ne m'intéresse pas. 472 00:25:17,020 --> 00:25:19,150 Vous devez agir dans son meilleur intérêt, non ? 473 00:25:19,230 --> 00:25:22,230 L'enfermer avec d'autres enfants incontrôlables n'est pas la solution. 474 00:25:22,320 --> 00:25:24,360 - Je nie les faits. - Facile à faire, pour vous. 475 00:25:24,440 --> 00:25:26,490 Ma cliente, elle, encourt une réclusion à perpétuité. 476 00:25:26,570 --> 00:25:27,490 Elle est plus âgée. 477 00:25:27,570 --> 00:25:29,910 - Jenny l'a manipulée. - Jenny ignorait ce qu'elle faisait. 478 00:25:31,540 --> 00:25:32,870 Voici ma notification. 479 00:25:34,040 --> 00:25:36,080 Je plaide l'irresponsabilité pénale. 480 00:25:44,300 --> 00:25:46,630 Sharkey reconnaît que Jenny a commis le meurtre. 481 00:25:47,340 --> 00:25:49,050 Elle invoque un trouble psychiatrique ? 482 00:25:49,680 --> 00:25:52,350 "Trop jeune pour apprécier les conséquences de ses actes." 483 00:25:53,100 --> 00:25:55,180 Si la juge suit, elle s'en tirera indemne. 484 00:25:56,520 --> 00:25:59,310 Il y a peut-être du vrai là-dedans, Jack. Elle n'a que dix ans. 485 00:25:59,400 --> 00:26:00,440 Je ne sais pas. 486 00:26:01,020 --> 00:26:04,150 Assez vieille pour enrôler une complice et mentir à la police ? 487 00:26:05,360 --> 00:26:07,530 J'appelle Skoda pour une évaluation psychiatrique. 488 00:26:10,160 --> 00:26:12,200 Comment as-tu vécu le départ de ton père ? 489 00:26:12,280 --> 00:26:13,450 Je m'en foutais. 490 00:26:14,450 --> 00:26:17,040 - Ça ne t'a pas rendue triste ? - Non. 491 00:26:18,290 --> 00:26:21,130 Mais tu lui as écrit des lettres en prison. Il a dû te manquer. 492 00:26:21,880 --> 00:26:23,920 Ma mère s'est immédiatement trouvé un nouveau copain. 493 00:26:25,130 --> 00:26:26,210 Byron la Bête. 494 00:26:27,510 --> 00:26:31,050 - Pourquoi l'as-tu surnommé ainsi ? - Parce qu'il sentait mauvais. 495 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 Quand l'as-tu senti, Jenny ? 496 00:26:35,430 --> 00:26:37,020 Quand il s'approchait de moi. 497 00:26:38,100 --> 00:26:40,730 - Il s'approchait très près ? - Non. 498 00:26:41,980 --> 00:26:46,030 - Il t'a déjà touchée ? - Non. Assurez-vous de le noter. 499 00:26:47,030 --> 00:26:48,570 J'ai vu Byron toucher maman. 500 00:26:49,780 --> 00:26:51,280 Ils ont fait plein de trucs. 501 00:26:53,240 --> 00:26:54,330 Je le hais. 502 00:26:55,370 --> 00:26:57,290 - Tu voulais lui faire du mal ? - Oui, 503 00:26:58,620 --> 00:26:59,790 mais il était trop grand. 504 00:27:01,580 --> 00:27:03,710 Tu as déjà pensé à faire du mal à quelqu'un d'autre ? 505 00:27:03,790 --> 00:27:06,130 Parfois, je veux faire du mal à des petits garçons. 506 00:27:06,710 --> 00:27:07,760 Leur faire du mal comment ? 507 00:27:09,340 --> 00:27:13,050 Les frapper à la tête et les faire pleurer. Les tuer. 508 00:27:13,140 --> 00:27:15,470 Les laisser tout nus, pour qu'ils aient l'air bêtes. 509 00:27:16,680 --> 00:27:19,230 - Tu as souvent ces pensées ? - Ouais. 510 00:27:20,730 --> 00:27:23,310 - Depuis quand ? - Je ne sais pas. Longtemps. 511 00:27:25,770 --> 00:27:28,740 Tu as tenté de faire du mal à d'autres êtres vivants, disons un animal ? 512 00:27:30,610 --> 00:27:34,070 Il y avait ce chat tigré dans mon immeuble. 513 00:27:34,160 --> 00:27:36,660 Il m'aimait bien parce que je lui donnais de la glace. 514 00:27:37,240 --> 00:27:39,540 - Que lui est-il arrivé ? - Je lui ai donné de la glace, 515 00:27:39,620 --> 00:27:43,960 mais j'ai mis du produit nettoyant pour le sol dedans. 516 00:27:44,460 --> 00:27:48,000 Il s'est mis à miauler, à s'étouffer et tout le reste. 517 00:27:48,090 --> 00:27:50,840 Puis il est mort. C'était trop cool. 518 00:27:52,180 --> 00:27:54,340 Tout ça me met hors de moi, Jenny. 519 00:27:54,430 --> 00:27:56,600 Comment as-tu pu faire ça à un animal sans défense ? 520 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 J'en sais rien. 521 00:27:58,260 --> 00:28:00,520 C'est ce que tu as ressenti avec le petit garçon ? 522 00:28:00,600 --> 00:28:02,730 C'était pas cool comme pour le chat. 523 00:28:03,560 --> 00:28:07,150 Je l'ai juste frappé avec une pierre. Il le méritait. Il n'arrêtait pas de pleurer. 524 00:28:16,200 --> 00:28:17,780 Quand il ne s'est pas réveillé... 525 00:28:18,790 --> 00:28:21,660 - que t'es-tu dit ? - Je ne sais pas. Qu'il était mort ? 526 00:28:21,750 --> 00:28:24,580 C'est pour ça que je lui ai mis une pile dans la bouche, pour le réveiller 527 00:28:24,670 --> 00:28:26,290 avec du courant comme dans les hôpitaux. 528 00:28:28,250 --> 00:28:30,710 Jenny a été victime de violence morale et peut-être physique. 529 00:28:30,800 --> 00:28:33,260 Elle se déchaîne quand sa colère atteint son paroxysme. 530 00:28:33,340 --> 00:28:36,140 - Alors il faut l'enfermer ? - Il va falloir s'y faire. 531 00:28:36,720 --> 00:28:39,010 De plus en plus de filles commettent des crimes aggravés. 532 00:28:39,100 --> 00:28:40,390 Pour Jenny, c'est clair : 533 00:28:40,470 --> 00:28:43,640 son comportement antisocial n'ira qu'en s'aggravant. 534 00:28:44,850 --> 00:28:46,150 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 535 00:28:46,980 --> 00:28:50,690 Violence psychologique, le chat refroidi, les photos rayées, 536 00:28:50,780 --> 00:28:53,320 son absence de réaction quand je m'en suis pris à elle. 537 00:28:54,110 --> 00:28:58,370 - Son désir de faire du mal aux garçons. - Un aperçu de ce qui nous attend. 538 00:28:58,990 --> 00:29:01,160 Elle est diplômée en meurtre. Elle recommencera. 539 00:29:01,660 --> 00:29:04,000 - Vous semblez sûr de vous. - C'est clair comme le jour. 540 00:29:04,080 --> 00:29:08,330 Elle a tout d'une tueuse en série. On l'a juste attrapée tôt. 541 00:29:13,120 --> 00:29:14,990 Vous avez lu les rapports. 542 00:29:15,780 --> 00:29:18,620 - Jenny Brandt est perturbée. - Que voulez-vous ? 543 00:29:19,660 --> 00:29:22,750 Son placement en centre éducatif fermé jusqu'à ses 21 ans. 544 00:29:22,830 --> 00:29:24,460 Puis réévaluation à sa majorité. 545 00:29:24,540 --> 00:29:27,630 Je regrette, elle est trop jeune pour qu'on jette l'éponge. 546 00:29:27,710 --> 00:29:31,680 Elle est très perturbée. Elle doit être maintenue à distance des petits garçons. 547 00:29:31,760 --> 00:29:35,600 On peut stipuler que Jenny soit placée dans un centre avec suivi psychiatrique. 548 00:29:35,680 --> 00:29:37,810 Elle peut se faire soigner à l'extérieur. 549 00:29:37,890 --> 00:29:40,640 Selon la loi, vous pouvez demander cinq ans de placement tout au plus, 550 00:29:40,730 --> 00:29:42,810 et je ne vous faciliterai pas la tâche, monsieur McCoy. 551 00:29:45,270 --> 00:29:49,570 Cinq ans dans un centre éducatif fermé ? Ça ne va pas régler le problème. 552 00:29:49,650 --> 00:29:51,780 C'est la loi, Jack. On ne peut rien y faire. 553 00:29:52,650 --> 00:29:55,410 Sauf si on réussit à convaincre Mme Brandt de faire interner sa fille. 554 00:29:56,160 --> 00:29:57,990 Une hospitalisation jusqu'à nouvel ordre ? 555 00:29:58,080 --> 00:30:01,210 Si le système ne prévoit nulle part où placer cette fille, à nous d'agir. 556 00:30:01,830 --> 00:30:04,830 Je signe ces papiers et Jenny sera placée en hôpital psychiatrique ? 557 00:30:04,920 --> 00:30:08,210 Sous réserve que votre demande soit approuvée par l'établissement. 558 00:30:08,300 --> 00:30:09,760 Elle y resterait combien de temps ? 559 00:30:09,840 --> 00:30:12,470 Jusqu'à ce que les médecins estiment qu'elle ne soit plus une menace. 560 00:30:13,010 --> 00:30:16,260 - Ça peut vouloir dire à vie. - Votre fille est une prédatrice. 561 00:30:16,350 --> 00:30:19,180 Elle doit être placée. Il en va du bien d'autrui. 562 00:30:19,260 --> 00:30:20,770 Jenny est tout ce que j'ai. 563 00:30:20,850 --> 00:30:23,440 Vous avez fait de votre mieux, mais vous ne pouvez pas la gérer. 564 00:30:24,020 --> 00:30:25,310 Allez-y. Tenez-moi responsable. 565 00:30:25,400 --> 00:30:28,360 Ce n'est pas notre intention. Votre fille a besoin d'aide. 566 00:30:28,440 --> 00:30:31,610 Je ne ferai pas interner Jenny. 567 00:30:31,690 --> 00:30:32,900 Fin de la discussion. 568 00:30:36,110 --> 00:30:38,450 Voilà qui met fin à mes scrupules. 569 00:30:40,290 --> 00:30:43,710 - Vous m'aviez promis de l'aider. - Ça l'aide. 570 00:30:43,790 --> 00:30:46,170 Vous parliez d'un centre éducatif fermé, pas chez les fous. 571 00:30:46,250 --> 00:30:48,670 C'était avant qu'on sache à quoi on avait affaire. 572 00:30:49,800 --> 00:30:51,960 Regardez les gens qui se trouvent ici, monsieur Brandt. 573 00:30:56,680 --> 00:30:58,100 Jenny est en route. 574 00:30:59,260 --> 00:31:01,180 Vous allez rester les bras croisés ou nous aider ? 575 00:31:10,770 --> 00:31:14,150 - Vous étiez sur la route ? - Au centre pénitentiaire de Peconic. 576 00:31:14,240 --> 00:31:16,700 Vince Brandt a signé les papiers pour faire interner Jenny. 577 00:31:16,780 --> 00:31:18,490 Les psychiatres du ministère public. 578 00:31:18,570 --> 00:31:21,450 L'an dernier, ils ont relâché trois pousseurs compulsifs 579 00:31:21,540 --> 00:31:23,830 et un homme qui avait bouffé le foie de son voisin. 580 00:31:23,910 --> 00:31:25,160 Il n'y a pas d'autre solution. 581 00:31:25,250 --> 00:31:27,750 Pourquoi pas la solution définie par l'État ? 582 00:31:27,830 --> 00:31:30,130 Elle ne prévoyait pas l'existence d'une Jenny Brandt. 583 00:31:31,840 --> 00:31:35,970 Légalement, la loi voudrait qu'elle rentre chez elle. Je ne le permettrai pas. 584 00:31:36,050 --> 00:31:38,220 Je ne voudrais pas qu'on nous croie cruels. 585 00:31:38,300 --> 00:31:39,260 Cruels envers qui ? 586 00:31:39,340 --> 00:31:42,310 Jenny ou la société qu'elle ravage et met en péril ? 587 00:31:42,390 --> 00:31:44,430 Qu'as-tu prévu pour la plus âgée, la prison d'Attica ? 588 00:31:45,680 --> 00:31:49,980 On a passé un accord avec son avocat. Elle sera jugée en tant que mineure. 589 00:31:50,060 --> 00:31:52,900 - Le juge décidera de sa peine. - Merveilleux. 590 00:31:53,650 --> 00:31:56,110 L'avocate de Jenny a eu vent de notre solution. 591 00:31:56,190 --> 00:31:58,610 Elle a déposé une requête contre son hospitalisation. 592 00:31:58,700 --> 00:31:59,820 On la contestera. 593 00:32:00,450 --> 00:32:03,830 Skoda m'a convaincu. Il saura convaincre la juge Solomon. 594 00:32:03,910 --> 00:32:06,000 L'avocate de Jenny a aussi un expert. 595 00:32:07,250 --> 00:32:09,170 Nous avons fait appel à Elizabeth Olivet. 596 00:32:10,210 --> 00:32:13,250 Le Dr Olivet n'a-t-elle pas été affiliée au bureau du procureur ? 597 00:32:13,340 --> 00:32:15,800 Elle pratique à présent à son compte en tant que pédopsychiatre. 598 00:32:15,880 --> 00:32:18,180 Elle a évalué Jenny et estime que la position de M. McCoy 599 00:32:18,260 --> 00:32:20,300 relève de la psychologie de bas étage. 600 00:32:20,390 --> 00:32:21,850 N'en déplaise au Dr Olivet, 601 00:32:21,930 --> 00:32:24,600 un parent a le droit de faire hospitaliser un enfant troublé. 602 00:32:24,680 --> 00:32:27,730 Sauf que la mère s'y oppose et qu'il y a une accusation en instance. 603 00:32:27,810 --> 00:32:30,900 Cherchez-vous à usurper l'autorité du tribunal pour enfants, monsieur McCoy ? 604 00:32:30,980 --> 00:32:33,230 Si problème il y a, nous abandonnerons les poursuites. 605 00:32:33,320 --> 00:32:34,980 Vous voyez à quoi il joue ? 606 00:32:35,070 --> 00:32:37,940 M. McCoy court-circuite la défense de Jenny en la faisant interner. 607 00:32:38,030 --> 00:32:39,990 J'essaie de protéger les citoyens d'une tueuse. 608 00:32:40,070 --> 00:32:41,740 Vous improvisez au fur et à mesure. 609 00:32:41,820 --> 00:32:45,120 Madame Sharkey, nous avons affaire à une tueuse en série de 10 ans. 610 00:32:45,200 --> 00:32:47,250 - La position de M. McCoy a du mérite. - Madame la... 611 00:32:47,330 --> 00:32:49,210 Je veux entendre vos deux psychiatres 612 00:32:49,290 --> 00:32:52,380 et quiconque d'autre pouvant nous éclairer sur cette enfant. 613 00:32:52,460 --> 00:32:54,920 Puis je me prononcerai sur tout ce bazar. 614 00:32:57,340 --> 00:32:58,550 TRIBUNAL POUR ENFANTS 615 00:32:58,630 --> 00:32:59,930 LUNDI 24 AOÛT AUDIENCE 616 00:33:00,010 --> 00:33:03,800 Après avoir évalué Mlle Brandt, quel est votre diagnostic ? 617 00:33:03,890 --> 00:33:07,390 - C'est une sociopathe. - En termes simples ? 618 00:33:07,470 --> 00:33:11,140 Très colérique, elle se défoule sur d'autres enfants. 619 00:33:11,230 --> 00:33:15,610 Elle est désensibilisée à la violence, manque d'empathie envers ses victimes. 620 00:33:16,320 --> 00:33:18,820 En gros, elle vit dans un vide émotionnel. 621 00:33:20,030 --> 00:33:23,820 - Est-ce susceptible de changer ? - Bien sûr. Cela va s'aggraver. 622 00:33:24,410 --> 00:33:27,450 On constate déjà un schéma comportemental violent qui va en s'aggravant. 623 00:33:27,540 --> 00:33:29,200 Rien ne porte à croire que cela s'arrêtera. 624 00:33:29,290 --> 00:33:32,960 À votre avis, Jenny avait-elle conscience de tuer ce garçon ? 625 00:33:33,040 --> 00:33:35,880 Elle en a fantasmé pendant au moins un an avant de passer à l'acte, 626 00:33:35,960 --> 00:33:39,710 et elle m'a clairement dit avoir tué le chat de son voisin. 627 00:33:39,800 --> 00:33:42,090 Je ne vois pas comment il pourrait en être autrement. 628 00:33:48,560 --> 00:33:51,730 Jenny n'a jamais suivi de psychothérapie, n'est-ce pas, docteur Skoda ? 629 00:33:51,810 --> 00:33:54,730 - Ça ne servirait à rien. - Comment pouvez-vous le savoir ? 630 00:33:54,810 --> 00:33:57,900 Elle montre tous les signes d'une prédatrice récidiviste violente. 631 00:33:58,400 --> 00:33:59,610 Torture de petits mammifères... 632 00:33:59,690 --> 00:34:01,900 Vous nous recrachez la triade de la sociopathie ? 633 00:34:01,990 --> 00:34:05,700 Plus de 20 études ont remis en cause ces indicateurs. 634 00:34:06,280 --> 00:34:09,490 Bon, oubliez ces indicateurs. Elle a déjà tué quelqu'un. 635 00:34:10,040 --> 00:34:13,790 - Et vous savez qu'elle recommencera ? - Je refuse de prendre ce risque. 636 00:34:13,870 --> 00:34:16,210 Si c'était ma patiente, je la ferais hospitaliser. 637 00:34:16,290 --> 00:34:19,250 Vous baisseriez les bras avant même d'avoir essayé de l'aider ? 638 00:34:19,340 --> 00:34:23,510 Je peux très bien la suivre derrière des barreaux. 639 00:34:24,510 --> 00:34:27,850 Je vous trouve bien froid, docteur. 640 00:34:28,430 --> 00:34:30,810 Je garde ma compassion pour sa prochaine victime. 641 00:34:33,850 --> 00:34:36,270 Jenny a eu un accident de voiture quand elle avait quatre ans. 642 00:34:36,350 --> 00:34:40,610 Je lui ai fait passer des scanner du cerveau. Son lobe frontal est endommagé. 643 00:34:40,690 --> 00:34:43,320 Des études associent cela à des problèmes d'impulsivité. 644 00:34:43,400 --> 00:34:46,780 Donc selon vous, des facteurs biologiques expliqueraient son comportement ? 645 00:34:46,870 --> 00:34:48,070 En partie. 646 00:34:48,160 --> 00:34:50,870 Je ne dis pas que ses problèmes familiaux ne sont pas un facteur, 647 00:34:50,950 --> 00:34:54,330 mais les victimes d'abus ne deviennent pas systématiquement violentes. 648 00:34:54,410 --> 00:34:56,250 Est-elle responsable de ses actes ? 649 00:34:56,330 --> 00:35:00,300 Mon évaluation souligne des facteurs biologiques et psychiatriques 650 00:35:00,380 --> 00:35:02,420 qui lui donnent des circonstances atténuantes. 651 00:35:03,010 --> 00:35:05,880 Jenny ne perçoit pas le bien et le mal comme nous. 652 00:35:05,970 --> 00:35:10,640 - Et ses fantasmes de blesser un enfant ? - Tout le monde a des fantasmes indécents. 653 00:35:10,720 --> 00:35:13,890 Avec un peu de temps, nous pouvons rediriger les siens. 654 00:35:13,980 --> 00:35:17,520 - Alors elle peut être soignée ? - Ça vaut le coup d'essayer. 655 00:35:18,100 --> 00:35:20,520 Il n'y a aucune raison de renoncer à aider cette enfant. 656 00:35:30,080 --> 00:35:32,950 Docteur Olivet, y a-t-il un traitement 657 00:35:33,040 --> 00:35:36,540 pour remédier aux lésions du lobe frontal que vous avez mentionnées ? 658 00:35:37,040 --> 00:35:38,290 Pas encore. 659 00:35:38,380 --> 00:35:41,290 - Des médicaments en phase d'essai ? - Non. 660 00:35:41,380 --> 00:35:45,130 Je connais bien le Dr Skoda et sa réponse médicamenteuse à tout, 661 00:35:45,220 --> 00:35:46,720 mais il y a d'autres approches. 662 00:35:46,800 --> 00:35:50,220 - Thérapie, modification du comportement. - Ça fonctionne ? 663 00:35:50,720 --> 00:35:52,470 Parfois oui, parfois non. 664 00:35:52,560 --> 00:35:55,310 Si elles ne fonctionnent pas, Jenny Brandt tuera à nouveau. 665 00:35:55,390 --> 00:36:00,440 - Pas même le Dr Skoda ne peut le prédire. - Mais il n'y a aucune garantie. 666 00:36:00,520 --> 00:36:03,280 Je peux vous garantir une chose, monsieur McCoy. 667 00:36:03,360 --> 00:36:06,780 Enfermez cette enfant dans une unité pour malades difficiles et criminels, 668 00:36:06,860 --> 00:36:09,990 et elle sera bel et bien condamnée. 669 00:36:11,450 --> 00:36:12,580 5E CHAMBRE DU PROCÈS SALLE 455 670 00:36:15,500 --> 00:36:18,290 Jack, je ne comprends pas. Pourquoi vous en prendre à cette gamine ? 671 00:36:19,210 --> 00:36:23,000 Elle a tué un petit garçon. Je croyais que vous défendiez les victimes. 672 00:36:23,090 --> 00:36:27,010 C'est le cas, mais je n'aime pas voir un collègue non spécialiste de l'enfance 673 00:36:27,090 --> 00:36:28,930 tenter de faire enfermer une enfant de dix ans. 674 00:36:29,590 --> 00:36:31,850 Votre expertise de spécialiste vous a ramollie, Liz. 675 00:36:32,680 --> 00:36:35,220 Dommage que nous n'ayons pas le temps d'en débattre. 676 00:36:38,560 --> 00:36:41,560 Jenny allait très bien jusqu'à ce que Vince aille en prison. 677 00:36:41,650 --> 00:36:44,860 Madame Brandt, quand Jenny a commencé à avoir des problèmes à l'école, 678 00:36:44,940 --> 00:36:46,780 qu'avez-vous fait ? 679 00:36:47,280 --> 00:36:48,860 Nous en avons discuté ensemble. 680 00:36:49,400 --> 00:36:52,740 Elle m'a dit que les garçons auxquels elle s'en prenait la cherchaient. 681 00:36:52,820 --> 00:36:54,410 Il fallait bien qu'elle se défende. 682 00:36:55,290 --> 00:36:57,700 J'ai tâché de lui faire comprendre de ne pas en venir aux mains 683 00:36:57,790 --> 00:36:59,410 mais ça n'a visiblement pas marché. 684 00:36:59,500 --> 00:37:02,330 Réalisez-vous à présent la gravité de la situation ? 685 00:37:02,420 --> 00:37:07,460 Oh oui, croyez-moi. Je suis désolée pour les parents de ce garçon. 686 00:37:08,970 --> 00:37:13,180 Votre honneur, si vous renvoyez Jenny à la maison, je ferai tout pour l'aider. 687 00:37:13,800 --> 00:37:17,350 Je ne la quitterai plus des yeux. Jamais cela ne se reproduira. 688 00:37:26,150 --> 00:37:31,150 Madame Brandt, j'en déduis que vous ne l'aviez pas à l'œil ? 689 00:37:31,780 --> 00:37:32,950 J'essayais. 690 00:37:33,030 --> 00:37:35,370 Vous disiez lui avoir parlé de ses ennuis à l'école, 691 00:37:35,450 --> 00:37:37,620 mais avez-vous agi ? 692 00:37:38,450 --> 00:37:40,540 - Je l'ai punie. - Vous l'avez punie ? 693 00:37:41,750 --> 00:37:43,290 Que pouvais-je faire d'autre ? 694 00:37:44,670 --> 00:37:47,750 - Avez-vous consulté un psychothérapeute ? - Non. 695 00:37:47,840 --> 00:37:50,630 Avez-vous cherché des groupes d'aide ? 696 00:37:51,340 --> 00:37:52,260 Non. 697 00:37:52,340 --> 00:37:55,350 Avez-vous réagi quand elle a tué le chat de votre voisin ? 698 00:37:55,430 --> 00:37:56,810 Je n'étais pas au courant. 699 00:37:56,890 --> 00:38:02,440 Avez-vous une seule bonne raison de penser que vous seriez en mesure de l'aider ? 700 00:38:05,310 --> 00:38:06,310 Je l'ignore. 701 00:38:06,400 --> 00:38:09,980 Jenny est donc simplement là, dehors, à terroriser les autres enfants. 702 00:38:10,070 --> 00:38:11,570 Ce n'est pas un monstre. 703 00:38:12,650 --> 00:38:16,320 Ne me l'enlevez pas. C'est ma meilleure amie. 704 00:38:17,580 --> 00:38:18,580 Je vous en prie. 705 00:38:29,460 --> 00:38:30,630 TRIBUNAL POUR ENFANTS 706 00:38:30,710 --> 00:38:31,970 AUDIENCE LUNDI 24 AOÛT 707 00:38:32,050 --> 00:38:32,920 Votre honneur. 708 00:38:33,550 --> 00:38:35,760 Ma cliente a dix ans. 709 00:38:36,590 --> 00:38:39,140 Elle a des nounours sur son dessus-de-lit 710 00:38:39,220 --> 00:38:42,350 et une grande tirelire en forme d'oiseau remplie de petite monnaie. 711 00:38:43,690 --> 00:38:46,560 Et elle a tué un enfant. 712 00:38:47,230 --> 00:38:52,280 C'est si aberrant que c'en est presque inconcevable. 713 00:38:53,030 --> 00:38:55,860 Comme le docteur Olivet l'a souligné, Jenny, du fait de son âge 714 00:38:55,950 --> 00:39:00,580 et de la façon dont fonctionne son cerveau, n'avait pas conscience 715 00:39:00,660 --> 00:39:04,250 que le coup de pierre asséné à Aaron Polansky lui serait fatal. 716 00:39:04,330 --> 00:39:09,040 Jenny pensait pouvoir le ramener à la vie avec une pile d'un volt et demi. 717 00:39:09,960 --> 00:39:11,380 Cela en dit long. 718 00:39:12,670 --> 00:39:16,300 M. McCoy préfère ignorer la question de l'irresponsabilité pénale 719 00:39:16,380 --> 00:39:19,100 de Jenny Brandt et la cataloguer comme une tueuse. 720 00:39:19,180 --> 00:39:21,770 Elle ne changera jamais. On doit l'enfermer. 721 00:39:23,640 --> 00:39:24,850 Les gens changent. 722 00:39:26,350 --> 00:39:29,520 Si quelqu'un peut changer, c'est bien un enfant. 723 00:39:31,440 --> 00:39:33,860 Et le Dr Olivet a souligné 724 00:39:33,940 --> 00:39:37,160 que ce changement ne s'opérera pas dans un hôpital psychiatrique public. 725 00:39:37,240 --> 00:39:41,240 La solution de M. McCoy n'est qu'un dernier recours. 726 00:39:44,000 --> 00:39:44,910 Je vous en prie, 727 00:39:46,250 --> 00:39:47,920 n'abandonnez pas Jenny, madame la juge. 728 00:39:54,380 --> 00:39:59,300 Jenny a fait une mauvaise pioche. C'est regrettable et désolant. 729 00:40:00,010 --> 00:40:02,010 Mais Jenny Brandt est un problème. 730 00:40:02,100 --> 00:40:05,980 Elle a brisé le crâne d'Aaron Polansky et l'a fourré dans une buse. 731 00:40:07,980 --> 00:40:12,360 Mme Sharkey veut nous faire croire qu'elle n'avait pas de discernement. 732 00:40:12,440 --> 00:40:13,730 Je ne suis pas d'accord. 733 00:40:14,530 --> 00:40:19,820 Jenny fantasme de tuer des petits garçons. Elle s'est même fait la main sur un chat. 734 00:40:19,910 --> 00:40:23,660 Mais en fin de compte, la question de son discernement n'est pas pertinente. 735 00:40:24,580 --> 00:40:28,500 Jenny est une bombe à retardement. Elle a une pierre à la main. 736 00:40:28,580 --> 00:40:31,460 Il faut l'arrêter avant qu'elle ne récidive. 737 00:40:35,300 --> 00:40:39,720 Le Dr Olivet insinue qu'envoyer Jenny dans un hôpital psychiatrique public 738 00:40:39,800 --> 00:40:43,680 est une condamnation à mort. C'est le monde à l'envers ! 739 00:40:44,430 --> 00:40:47,020 C'est Aaron Polansky qui a perdu la vie ! 740 00:40:48,350 --> 00:40:49,770 Jenny se ferait suivre. 741 00:40:49,850 --> 00:40:53,980 Certes, nous savons tous que les hôpitaux psychiatriques publics ont leurs défauts. 742 00:40:55,360 --> 00:40:58,530 Mais laisser Jenny s'en tirer indemne pour meurtre ne l'aidera pas. 743 00:40:58,610 --> 00:41:00,320 Comment peut-elle comprendre 744 00:41:00,410 --> 00:41:03,580 que ses actes ont des conséquences s'il n'y en a aucune pour elle ? 745 00:41:03,660 --> 00:41:05,790 Combien d'enfants tuera-t-elle 746 00:41:05,870 --> 00:41:09,250 avant que le système judiciaire pour adultes ne prenne le relais ? 747 00:41:09,830 --> 00:41:11,330 Doit-on attendre de le voir ? 748 00:41:13,250 --> 00:41:16,300 Mme Sharkey voudrait que l'on croise les doigts, que l'on garde espoir. 749 00:41:17,510 --> 00:41:19,340 En espérant que cela ne se reproduira pas. 750 00:41:22,260 --> 00:41:24,140 Je nourris un tout autre espoir. 751 00:41:24,720 --> 00:41:27,720 Celui que nos psychiatres sauront venir en aide à cette jeune fille. 752 00:41:28,730 --> 00:41:30,640 J'espère que cela ne prendra que six mois. 753 00:41:31,640 --> 00:41:36,320 Mais en attendant, l'espoir utopique de Mme Sharkey représente un risque. 754 00:41:36,400 --> 00:41:40,820 Nous devons protéger les Aaron Polansky de ce monde contre Jenny Brandt. 755 00:41:47,370 --> 00:41:48,660 Merci à vous deux. 756 00:41:49,500 --> 00:41:51,410 Je rendrai mon verdict demain. 757 00:41:53,170 --> 00:41:54,170 La séance est levée. 758 00:41:55,880 --> 00:41:59,420 Le plaidoyer final de Sharkey était éloquent. Ça va se jouer à pile ou face. 759 00:42:00,210 --> 00:42:01,840 Vous assumez votre position ? 760 00:42:03,130 --> 00:42:04,840 Ce n'est pas une sinécure. 761 00:42:06,140 --> 00:42:10,100 - Vous croyez que je dors bien la nuit ? - Personne ne vous a forcé la main. 762 00:42:10,770 --> 00:42:13,390 Vous voudriez que cette gamine rôde en liberté près de chez vous ? 763 00:42:14,060 --> 00:42:18,650 Le public en a assez que les enfants violents s'en tirent indemnes. 764 00:42:19,690 --> 00:42:22,530 Cinq pays au monde exécutent leurs enfants. 765 00:42:22,610 --> 00:42:23,740 Nous sommes l'un d'entre eux. 766 00:42:23,820 --> 00:42:25,240 Où s'arrête-t-on ? 767 00:42:25,320 --> 00:42:28,490 C'est au cas par cas, comme toujours. 768 00:42:28,580 --> 00:42:33,500 Voilà qu'on condamne une fillette à aller à l'hôpital psychiatrique. 769 00:42:33,580 --> 00:42:39,000 Oui, c'est la pire solution possible, toutes les autres mises à part. 770 00:42:39,090 --> 00:42:40,960 Et si Olivet a raison ? 771 00:42:43,220 --> 00:42:44,930 C'est ce qui explique mon insomnie. 772 00:42:48,220 --> 00:42:52,390 Nous avons ici devant nous une petite fille en colère 773 00:42:53,230 --> 00:42:57,020 qui a tué à cause d'une profonde agitation 774 00:42:57,520 --> 00:43:00,360 que personne ne peut vraiment m'expliquer. 775 00:43:01,360 --> 00:43:06,360 Mais au vu de son âge et de son profil psychiatrique, je suis convaincue 776 00:43:07,200 --> 00:43:10,740 que Jenny ne comprenait pas les conséquences de ses actes. 777 00:43:10,830 --> 00:43:14,290 Et si j'estime qu'elle n'est pas responsable de ses actes, 778 00:43:15,250 --> 00:43:17,670 je ne peux la priver de l'opportunité de se transformer 779 00:43:17,750 --> 00:43:20,210 en une jeune femme équilibrée. 780 00:43:22,130 --> 00:43:26,180 Je dois entretenir l'espoir qu'elle puisse être soignée et réinsérée dans la société, 781 00:43:26,260 --> 00:43:30,300 ce qui me paraîtrait compromis en l'envoyant en hôpital psychiatrique. 782 00:43:31,310 --> 00:43:35,850 Les craintes de M. McCoy au sujet de l'avenir de Jenny sont bien fondées, 783 00:43:36,770 --> 00:43:38,270 mais je n'enfermerai pas une enfant 784 00:43:38,350 --> 00:43:42,030 par peur de son éventuel futur comportement. 785 00:43:42,820 --> 00:43:45,990 J'annule la demande d'hospitalisation psychiatrique de M. McCoy 786 00:43:46,070 --> 00:43:49,070 et je confie Jenny à sa mère. 787 00:43:49,160 --> 00:43:52,660 Madame Brandt, faites aider votre fille. 788 00:43:53,540 --> 00:43:57,790 Vous et moi nous verrons chaque mois. 789 00:43:58,290 --> 00:44:00,750 Je veux savoir comment évolue cette enfant. 790 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 La séance est levée. 791 00:44:09,890 --> 00:44:12,140 Quelqu'un devrait appeler la mère d'Aaron Polansky. 792 00:44:13,260 --> 00:44:14,770 Je l'appellerai du bureau. 793 00:44:42,210 --> 00:44:43,750 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 794 00:45:20,250 --> 00:45:22,250 Sous-titres : Aude Rey