1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,715 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,384 el pueblo está representado 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,219 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,887 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,054 --> 00:00:15,807 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 Estas son sus historias. 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,235 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 9 00:00:29,362 --> 00:00:32,866 [aplausos y aclamaciones] 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 [aplausos y aclamaciones fuertes] 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 - Dudaron de nosotros. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,878 Dijeron que no funcionaría. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,214 Trataron de avergonzarnos. 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,344 Pero aquí estamos, seis meses después. 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 A mi amor verdadero. - [susurra] Te amo. 16 00:00:56,806 --> 00:00:59,768 - Me muero por casarme contigo mañana. 17 00:00:59,809 --> 00:01:02,937 [aplausos] 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,451 - ¿Cómo se llama la víctima? - Bob Gladstone. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 - ¿El tipo de la compañía de juguetes? 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 Tengo hijos, viejo. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,706 Gladstone Toys siempre aparecía bajo el árbol de Navidad. 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 - Estaba en la suite presidencial. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 - Uh, qué bien. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 - Es más grande que mi casa. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 - ¿Sabemos la hora de muerte? 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,508 - Por la temperatura y rigidez, 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,219 diría que entre las 10:00 p.m. y la medianoche. 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,805 - ¿Qué, alguien lo golpeó desde atrás? 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 - Le quebró el cráneo. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,475 - Según el registro de su llave tarjeta, 31 00:01:40,558 --> 00:01:42,519 entró al cuarto a las 9:46 p.m. 32 00:01:42,602 --> 00:01:44,062 - ¿Vieron alguna señal de entrada forzada? 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,147 - Ni un rasguño en la puerta. 34 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 - Entonces dejó pasar al asesino, 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,401 o tenía una llave tarjeta. 36 00:01:49,484 --> 00:01:51,027 - ¿Alguien encontró un arma homicida? 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,445 - Nada. 38 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 - Buscamos un objeto pesado, 39 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 de al menos 10 pulgadas de largo, 40 00:01:55,490 --> 00:01:57,117 con dos puntas filosas. 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,494 - El gerente dijo que faltaba una escultura de bronce 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,454 de ese pedestal. 43 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 - Muerte por bellas artes. Mm. 44 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ¿Algún testigo? 45 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 - Alguien al final del pasillo oyó una discusión 46 00:02:07,293 --> 00:02:09,004 a eso de las 10:30 p.m., 47 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 miró afuera, vio a un mesero que salía del cuarto. 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 - ¿Quién lo encontró? - La prometida. 49 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Está con los paramédicos. 50 00:02:16,386 --> 00:02:17,887 Está muy alterada. 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,515 Se iban a casar hoy. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,311 - Odio las bodas. 53 00:02:26,438 --> 00:02:29,607 [música dramática] 54 00:02:29,691 --> 00:02:36,781 * * 55 00:03:12,233 --> 00:03:14,361 - ¿No tiene idea de quién pudo haber sido este mesero? 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,363 - No. El Sr. Gladstone no pidió nada 57 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 del servicio a la habitación 58 00:03:18,031 --> 00:03:19,574 y no se envió a nadie a su cuarto. 59 00:03:19,657 --> 00:03:21,576 - ¿Pero tiene vigilancia en ese pasillo? 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 - Sí, claro. 61 00:03:23,203 --> 00:03:24,954 Pero a petición del Sr. Gladstone, 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 apagamos todas las cámaras dentro del hotel por privacidad. 63 00:03:26,956 --> 00:03:29,250 Pero duplicamos nuestro personal de seguridad. 64 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 - ¿Alguien actuó de forma rara? - Todos. 65 00:03:32,379 --> 00:03:34,172 Nunca vi tantas personas en una boda 66 00:03:34,297 --> 00:03:37,342 que quieren impedir una boda, salvo la novia. 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,390 - [solloza] Íbamos a salir para Bora Bora mañana. 68 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 - Sé que es un momento muy difícil, 69 00:03:45,684 --> 00:03:47,560 pero necesitamos hacerte algunas preguntas. 70 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 - ¿Se te ocurre alguien que quisiera hacer daño a Bob? 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 - Todos estaban furiosos con Bob 72 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 por casarse con alguien inferior. 73 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 No era una novedad. 74 00:03:58,196 --> 00:04:01,991 Pero había un tipo cuando terminó la cena de ensayo 75 00:04:02,117 --> 00:04:03,952 que no había visto nunca. 76 00:04:04,119 --> 00:04:05,412 Parecía nervioso. 77 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 - ¿Anoche? 78 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 - Sí, se acercó a Bob cuando nos íbamos 79 00:04:08,957 --> 00:04:11,459 y le dio una carpeta. - ¿Una carpeta? 80 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 ¿Sabes qué había adentro? - Ni idea. 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 Bob nos alejó rápido de él, 82 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 pero dio un vistazo a la carpeta en el ascensor 83 00:04:18,717 --> 00:04:20,885 y parecía alterado. 84 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 Le pregunté qué era, pero dijo que no me preocupara. 85 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 Esa fue la última vez que lo vi con vida. 86 00:04:28,059 --> 00:04:31,187 Queríamos cuartos separados antes del gran día. 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 Era un romántico. 88 00:04:33,314 --> 00:04:36,651 - ¿Saliste del cuarto entre las 10:00 y la medianoche? 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,069 - No. 90 00:04:38,194 --> 00:04:39,863 - El hombre que le entregó la carpeta, 91 00:04:39,946 --> 00:04:41,740 ¿puedes describirlo? 92 00:04:41,823 --> 00:04:46,077 - Ah, como de tu altura, camisa blanca, chaleco negro. 93 00:04:46,161 --> 00:04:48,121 - ¿Como un uniforme de mesero? 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 - Sí, así es. 95 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 - Gracias. 96 00:04:55,045 --> 00:04:56,796 HOTEL DELGADO SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE 97 00:04:56,880 --> 00:05:00,842 Miren, la carpeta estaba en el cuarto de Gladstone. 98 00:05:03,386 --> 00:05:05,889 - ¿El mesero le dio un montón de radiografías? 99 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 - Facturas médicas. 100 00:05:07,766 --> 00:05:11,978 - ¿El nombre de la paciente es Lydia Zellicheni? 101 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 - ¿Zellicheni? - Sí. 102 00:05:17,901 --> 00:05:19,861 - Sí, aquí. El personal de servicio de anoche... 103 00:05:20,028 --> 00:05:21,780 Emile Zellicheni. 104 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 - Y aquí hay una demanda civil presentada hace tres años 105 00:05:24,157 --> 00:05:27,577 por Lydia Zellicheni contra Gladstone Toys. 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 El juez la desestimó el mes pasado. 107 00:05:31,664 --> 00:05:33,291 - No tuve nada que ver con eso. 108 00:05:33,375 --> 00:05:34,876 - ¿Sí? Porque tu jefe dice 109 00:05:34,918 --> 00:05:36,711 que empezaste a trabajar aquí hace tres semanas 110 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 y que específicamente pediste 111 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 trabajar en la cena de ensayo de anoche. 112 00:05:39,964 --> 00:05:42,634 Parece que intentabas acercarte a Bob Gladstone. 113 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 - Sabemos que enfrentaste a Gladstone al final de la cena. 114 00:05:44,761 --> 00:05:47,347 - Le di unos documentos. Solo quería hablar. 115 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 Era mi única oportunidad, pero me rechazó. 116 00:05:49,766 --> 00:05:52,143 - Un testigo vio a un mesero salir de su cuarto 117 00:05:52,227 --> 00:05:54,729 a la hora en que fue asesinado. 118 00:05:54,813 --> 00:05:57,732 - [suspira] 119 00:05:57,816 --> 00:06:00,193 - Podemos ponerte en una rueda de identificación. 120 00:06:00,235 --> 00:06:02,320 - Después de mi turno, fui a su cuarto. 121 00:06:02,445 --> 00:06:05,281 - ¿Para matarlo? - No, para suplicarle. 122 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Mi esposa fue a una de sus tiendas 123 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 y se cayó de una escalera. 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 Ahora está... 125 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 está paralizada. 126 00:06:14,582 --> 00:06:16,835 ¿Saben cuánto cuestan esas facturas médicas? 127 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 Iban a indemnizarnos, 128 00:06:18,795 --> 00:06:20,839 pero su maldita compañía tenía mejores abogados. 129 00:06:21,006 --> 00:06:22,632 - ¿Es una venganza? - No, yo... 130 00:06:22,757 --> 00:06:25,927 - Emile, ese testigo los oyó discutir. 131 00:06:26,011 --> 00:06:29,597 - Estaba alterado cuando fui, sí, pero... 132 00:06:29,723 --> 00:06:32,058 Gladstone me sorprendió. 133 00:06:32,142 --> 00:06:33,268 - ¿Por qué? 134 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 - Me escuchó. 135 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 Dijo que se daba cuenta de que amaba mucho a mi esposa 136 00:06:37,313 --> 00:06:40,525 y que sabe cómo es querer mucho a una mujer. 137 00:06:41,693 --> 00:06:44,362 - ¿Tienes pruebas de esto? - Me dio su tarjeta. 138 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 ¿Sí? - Sí. 139 00:06:47,323 --> 00:06:50,660 - Gladstone escribió su número personal, 140 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 dijo que arreglaría las cosas. 141 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 Dijo que llamaría al CFO para hacer los arreglos 142 00:06:55,081 --> 00:06:57,792 y ahora él... 143 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 está muerto. 144 00:06:59,252 --> 00:07:00,795 Ay, Dios. 145 00:07:00,879 --> 00:07:04,257 - ¿A qué hora fue esto? - A eso de las 10:30 p.m. 146 00:07:04,341 --> 00:07:06,426 - ¿10:30? - Sí. 147 00:07:08,261 --> 00:07:10,180 - Vamos a investigarlo. 148 00:07:10,305 --> 00:07:11,973 Por ahora, no hagas nada. 149 00:07:15,393 --> 00:07:17,228 - Tenemos los registros telefónicos de Gladstone. 150 00:07:17,270 --> 00:07:19,314 Hizo una llamada de 18 minutos 151 00:07:19,356 --> 00:07:21,441 al CFO de la compañía a las 10:40 p.m. 152 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 - Es mucha charla de negocios para la noche antes de tu boda. 153 00:07:23,735 --> 00:07:25,487 - Son viejos amigos, al parecer. 154 00:07:25,570 --> 00:07:26,905 El CFO dijo que creía 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 que Gladstone cometía un gran error 156 00:07:28,656 --> 00:07:30,367 con la boda-- no tenía acuerdo prenupcial. Discutieron. 157 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 - ¿No tenía prenupcial? Qué idiota. 158 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 - Dos divorcios. 159 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 - ¿Quién se queda con el dinero de Gladstone ahora que murió? 160 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 - Sí, un abogado nos envió su testamento. 161 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Es de su primer matrimonio. 162 00:07:40,251 --> 00:07:41,878 Al parecer, Gladstone era viudo. 163 00:07:41,961 --> 00:07:43,880 En fin, el testamento le deja todo 164 00:07:43,963 --> 00:07:45,924 a su actual cónyuge, a menos que esté soltero, 165 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 en cuyo caso se divide entre sus hijos. 166 00:07:47,884 --> 00:07:50,720 - Acaba de llegar un video de afuera del hotel. 167 00:07:50,804 --> 00:07:53,348 Zellicheni se fue del hotel a las 10:44 p.m. 168 00:07:53,390 --> 00:07:55,225 mientras Gladstone estaba en esa llamada. 169 00:07:55,308 --> 00:07:57,143 Ni una gota de sangre. 170 00:07:57,185 --> 00:07:59,604 No parece que regresara al hotel. 171 00:07:59,688 --> 00:08:02,148 - ¿Quién es ese tipo que sale del hotel con esa bolsa? 172 00:08:02,190 --> 00:08:03,983 - Esa bolsa es bastante grande. 173 00:08:04,067 --> 00:08:05,235 - ¿Regresa? 174 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 * * 175 00:08:07,404 --> 00:08:10,865 - Sí, diez minutos después y sin bolsa. 176 00:08:11,032 --> 00:08:12,534 - ¿Tal vez sale, 177 00:08:12,575 --> 00:08:14,661 descarta el arma homicida y vuelve a entrar? 178 00:08:14,703 --> 00:08:16,621 - Pasa el reconocimiento facial. - Ajá. 179 00:08:16,705 --> 00:08:22,085 * * 180 00:08:22,210 --> 00:08:25,505 Paul Gladstone, hijo de la víctima. 181 00:08:26,506 --> 00:08:29,009 Fue arrestado hace años 182 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 en una protesta de "Ocupar Wall Street". 183 00:08:31,886 --> 00:08:33,972 - Y como el padre no estaba casado, 184 00:08:34,055 --> 00:08:35,682 está a punto de heredar $100 millones. 185 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 - Tal vez cambió de idea sobre el dinero. 186 00:08:46,693 --> 00:08:46,901 . 187 00:08:46,985 --> 00:08:48,361 - Supongo que no me sorprende. 188 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 - ¿Que tu padre haya sido asesinado? 189 00:08:51,906 --> 00:08:53,575 ¿Tal vez porque tuviste algo que ver con eso? 190 00:08:53,616 --> 00:08:56,036 - ¿Qué? No. 191 00:08:56,119 --> 00:08:58,997 Solo que... el dinero vuelve loca a la gente. 192 00:08:59,080 --> 00:09:01,041 - ¿Querer heredar $100 millones 193 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 no te volvió loco? - Debo decir, viejo, 194 00:09:03,043 --> 00:09:04,836 que el momento es muy oportuno para ti. 195 00:09:04,878 --> 00:09:06,546 - No quiero nada de la fortuna Gladstone. 196 00:09:06,588 --> 00:09:09,841 Jamás quise. Renuncié a ella hace años. 197 00:09:09,924 --> 00:09:12,469 Me negué a recibir dinero de mi padre. 198 00:09:12,552 --> 00:09:13,928 Me uní al Cuerpo de Paz. 199 00:09:13,970 --> 00:09:16,014 - ¿Te uniste al Cuerpo de Paz? 200 00:09:16,097 --> 00:09:18,683 ¿Abandonaste una casa en Tribeca por una choza sin plomería? 201 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 - La mejor decisión de mi vida. 202 00:09:20,185 --> 00:09:22,270 Ahora trabajo para World Kitchen. 203 00:09:22,354 --> 00:09:24,439 Pasé los últimos seis meses en Gaza. 204 00:09:24,522 --> 00:09:27,192 Volví para la boda porque mi papá me quería aquí. 205 00:09:27,275 --> 00:09:28,943 - ¿No te molestó que tu papá se fuera a casar 206 00:09:28,985 --> 00:09:30,737 con una mujer más joven que tú? 207 00:09:30,779 --> 00:09:33,823 - De todos los terribles problemas que hay en el mundo, 208 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 eso no estaba en mi lista. 209 00:09:35,408 --> 00:09:37,577 Jamás vi a mi papá más feliz. 210 00:09:37,702 --> 00:09:40,163 - Me sorprende que, como su hijo, 211 00:09:40,205 --> 00:09:42,874 no tuvieras ninguna sospecha. 212 00:09:42,916 --> 00:09:44,584 - Sí, mi hermana ya tenía eso cubierto. 213 00:09:44,626 --> 00:09:47,462 - No apoyaba la boda, ¿eh? - Amanda estaba como loca 214 00:09:47,587 --> 00:09:49,464 porque papá no había actualizado su testamento. 215 00:09:49,547 --> 00:09:51,841 Quería que me reuniera con ella y el abogado de papá 216 00:09:51,925 --> 00:09:53,843 apenas llegara a la ciudad. - ¿Lo hiciste? 217 00:09:53,927 --> 00:09:57,430 - Como dije, el dinero familiar no es mi objetivo. 218 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 - ¿Viste a tu papá anoche después de la cena? 219 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 - No. No. - ¿No? 220 00:10:02,227 --> 00:10:03,770 - Fui a mi cuarto a ponerme al día con los correos. 221 00:10:03,853 --> 00:10:07,399 - ¿Sí? ¿Entonces por qué saliste del hotel anoche 222 00:10:07,524 --> 00:10:09,734 a eso de las 11:00? 223 00:10:09,859 --> 00:10:11,820 ¿Qué tiraste, Paul? 224 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 - Le pedí al servicio de comida 225 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 la comida de la cena que iban a tirar 226 00:10:16,533 --> 00:10:19,369 para llevarla a un almacén popular, ¿sí? 227 00:10:19,411 --> 00:10:21,996 Es una bolsa con sobras. 228 00:10:22,122 --> 00:10:23,456 Pregúntenles. 229 00:10:25,333 --> 00:10:26,918 - El almacén popular All Souls 230 00:10:27,002 --> 00:10:29,045 confirma la historia de Paul Gladstone. 231 00:10:29,129 --> 00:10:32,298 Por favor, díganme que tienen algo de la otra hija Gladstone. 232 00:10:32,424 --> 00:10:34,050 - Amanda Gladstone Nestor... 233 00:10:34,092 --> 00:10:36,052 casada con un tipo llamado Derek Nestor, 234 00:10:36,136 --> 00:10:37,929 que trabaja en Gladstone Toys. 235 00:10:38,013 --> 00:10:39,639 Tienen tres hijos. 236 00:10:39,681 --> 00:10:42,017 Típica alta sociedad, muchas publicaciones en redes 237 00:10:42,142 --> 00:10:43,893 de ella vestida elegante en recaudaciones de fondos, 238 00:10:44,019 --> 00:10:45,061 cosas así. 239 00:10:45,145 --> 00:10:47,063 No tiene antecedentes. 240 00:10:47,147 --> 00:10:49,107 Nada que indique que tenga mal genio. 241 00:10:49,190 --> 00:10:51,151 - Tal vez la dama ociosa explotó 242 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 cuando dejó de ser la princesita de papá. 243 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 - Esperen. Tengo algo. 244 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 El abogado de la víctima confirmó 245 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 que Amanda lo contactó varias veces 246 00:10:59,367 --> 00:11:01,119 para preguntar por el testamento de su padre. 247 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 Le preocupaba que pudiera haber abuso a una persona mayor 248 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 y preguntó los pasos legales para tener poder notarial. 249 00:11:10,712 --> 00:11:12,505 HOTEL DELGADO SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE 250 00:11:12,589 --> 00:11:16,051 - Maxine, lleva a Leni y Rowan al otro cuarto. 251 00:11:16,134 --> 00:11:17,802 Vamos, cariño. 252 00:11:17,886 --> 00:11:20,764 - Gracias. - Gracias. Está bien. 253 00:11:20,847 --> 00:11:22,640 Por favor, tomen asiento. 254 00:11:22,724 --> 00:11:24,392 Lo siento. [se queja] 255 00:11:24,476 --> 00:11:26,144 - Entonces... 256 00:11:26,186 --> 00:11:28,438 ¿no te caía muy bien la prometida? 257 00:11:29,314 --> 00:11:31,191 - ¿La cazafortunas que engañó a mi papá 258 00:11:31,316 --> 00:11:32,942 y le hizo creer que lo amaba? 259 00:11:32,984 --> 00:11:34,277 - Supongo que eso significa que no. 260 00:11:34,361 --> 00:11:35,695 - Fui muy transparente 261 00:11:35,779 --> 00:11:37,989 sobre mi descontento y mi preocupación. 262 00:11:38,073 --> 00:11:40,116 - ¿Peleaste con tu papá sobre la boda? 263 00:11:40,200 --> 00:11:42,118 - Cuando me lo contó, sí. 264 00:11:42,243 --> 00:11:45,080 Básicamente le pedí que se hiciera un test cognitivo. 265 00:11:45,163 --> 00:11:47,499 - ¿Y anoche? ¿Discutieron? 266 00:11:48,500 --> 00:11:51,586 - No. Actué como la hija obediente 267 00:11:51,711 --> 00:11:55,590 y sonreí elegantemente durante toda la cena. 268 00:11:55,632 --> 00:11:57,342 [sorbe] Y después subí 269 00:11:57,425 --> 00:11:58,593 y estuve en el cuarto toda la noche 270 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 con mi esposo y mis hijos. 271 00:12:00,178 --> 00:12:02,639 El mayor terminó con una infección de oído. 272 00:12:02,681 --> 00:12:04,974 Intenté llamar al pediatra. 273 00:12:05,058 --> 00:12:07,018 - Bueno, tendremos que hablar 274 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 con tu esposo también. - Claro. 275 00:12:08,937 --> 00:12:11,314 [sorbe] Llevó a Eloise al doctor hace una hora. 276 00:12:11,356 --> 00:12:13,108 Ya debe de estar por llegar. 277 00:12:13,149 --> 00:12:16,444 - ¿Tienes idea de quién podría querer matar a tu padre? 278 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 - Jamás confié en Chloe. 279 00:12:19,072 --> 00:12:21,574 Quiere tener su dinero desde el primer día. 280 00:12:21,658 --> 00:12:24,369 - Pero no hereda nada a menos que estén casados, 281 00:12:24,411 --> 00:12:26,579 así que ese no es un verdadero motivo. 282 00:12:26,705 --> 00:12:29,082 - Solo digo que no confío en ella. 283 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 - Está bien. 284 00:12:31,710 --> 00:12:33,211 ¿Alguna otra cosa extraña? 285 00:12:33,294 --> 00:12:37,966 - [se mofa] Toda la cena fue extraña. 286 00:12:38,091 --> 00:12:41,344 Pero lo más raro fue esta mujer misteriosa. 287 00:12:41,428 --> 00:12:42,929 - ¿Mujer misteriosa? 288 00:12:42,971 --> 00:12:44,472 - En el medio de la cena, 289 00:12:44,597 --> 00:12:46,391 mi papá hablaba intensamente con una mujer. 290 00:12:46,474 --> 00:12:48,852 Yo no la había visto nunca antes 291 00:12:48,935 --> 00:12:52,022 y mi papá no era justamente un extrovertido. 292 00:12:52,147 --> 00:12:55,692 Se callaron cuando pasé de camino al tocador. 293 00:12:55,775 --> 00:12:58,028 Ni siquiera me presentó. 294 00:12:58,153 --> 00:13:00,739 En una cena de ensayo de bodas... fue inusual. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,283 - Muy bien. 296 00:13:03,366 --> 00:13:05,827 Lo investigaremos. Gracias. 297 00:13:06,703 --> 00:13:08,329 - [suspira] 298 00:13:08,413 --> 00:13:11,666 - Pídele las fotos de la cena al fotógrafo de bodas. 299 00:13:13,585 --> 00:13:15,628 - ¿Langosta y ostras? 300 00:13:15,712 --> 00:13:19,299 Rayos, me invitan a las bodas equivocadas. 301 00:13:20,759 --> 00:13:23,553 - ¿Qué hay de ella? Coincide. 302 00:13:23,595 --> 00:13:26,097 - Están demasiado cerca. 303 00:13:26,181 --> 00:13:28,892 - Sí, mira estas fotos previas. 304 00:13:28,933 --> 00:13:32,437 Ahí, ¿ves cómo mira fijamente a Gladstone y su prometida 305 00:13:32,520 --> 00:13:35,023 con una mirada obsesiva? - Ajá. 306 00:13:35,106 --> 00:13:38,651 - Si es una exnovia celosa, no está fingiendo bien. 307 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Sí, nuestra mujer misteriosa definitivamente vino sola. 308 00:13:41,196 --> 00:13:44,949 No se la ve con nadie por más de un par de minutos. 309 00:13:45,033 --> 00:13:46,534 ¿Tienes la lista de invitados? 310 00:13:46,618 --> 00:13:48,161 - Sí, aquí. 311 00:13:48,203 --> 00:13:50,372 Parece que una mujer vino sola... 312 00:13:50,455 --> 00:13:54,668 Serena Levy, cuarto 415. 313 00:13:56,586 --> 00:13:58,088 - Se te ve muy concentrada 314 00:13:58,171 --> 00:14:01,341 en Bob Gladstone y su prometida en esa foto. 315 00:14:01,466 --> 00:14:03,510 ¿Hay historia entre ustedes? 316 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 - ¿Creen que soy una exnovia abandonada? 317 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 Mi única historia con Bob es como su terapeuta. 318 00:14:09,557 --> 00:14:12,519 - ¿Eres psicóloga? - Terapeuta de parejas. 319 00:14:12,644 --> 00:14:15,605 Me especializo en sexo e intimidad. 320 00:14:15,730 --> 00:14:19,734 Bob me contrató para ser más abierto al amor, 321 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 para superar sus inhibiciones, sus inseguridades. 322 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 - ¿Le preocupaba que a su prometida 323 00:14:25,573 --> 00:14:27,158 le interesara más su dinero que él? 324 00:14:27,283 --> 00:14:28,827 ¿Eso causó algún problema? 325 00:14:28,868 --> 00:14:31,913 - No, a pesar de la obsesión incesante del público 326 00:14:32,038 --> 00:14:34,958 con su diferencia de edad, estaban muy enamorados. 327 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 Ojalá todos tengamos esa suerte. 328 00:14:36,710 --> 00:14:39,921 - Bueno, hay muchas décadas y dólares entre los dos. 329 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 - Bob y Chloe eran profundamente felices, 330 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 a pesar de sus diferencias. 331 00:14:43,425 --> 00:14:45,969 El mayor problema de Bob era su yerno. 332 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 - ¿El esposo de Amanda? 333 00:14:47,929 --> 00:14:49,764 - Derek Nestor. 334 00:14:49,889 --> 00:14:51,808 - ¿Hubo algún problema entre ellos anoche? 335 00:14:51,891 --> 00:14:53,643 - Derek tomó demasiado 336 00:14:53,685 --> 00:14:56,062 y después de que Amanda llevara a los chicos arriba, 337 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 se quedó y empezó a discutir con Bob. 338 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 - ¿Sabes sobre qué? 339 00:15:00,900 --> 00:15:02,402 - No. 340 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 - A las 12:00. 341 00:15:06,072 --> 00:15:08,908 - Derek Nestor. NYPD. 342 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 Soy el detective Riley. Él es el detective Walker. 343 00:15:10,994 --> 00:15:12,328 Queremos hacerle algunas preguntas 344 00:15:12,412 --> 00:15:14,247 sobre su relación con Bob Gladstone. 345 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 - Sí, claro. Ayudaré con gusto. Solo... 346 00:15:17,667 --> 00:15:21,463 ¿Por qué no vas con mamá? Subiré en un segundo, cariño. 347 00:15:22,922 --> 00:15:27,052 - ¿Alguien los vio discutir anoche en la cena? 348 00:15:27,135 --> 00:15:30,805 - Ah, sí, eso. Miren... 349 00:15:30,889 --> 00:15:32,307 Amo a mi esposa. 350 00:15:32,349 --> 00:15:33,808 Solo quería evitarle 351 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 una discusión a gritos con su papá. 352 00:15:35,935 --> 00:15:37,854 - ¿Una discusión sobre la boda? 353 00:15:37,896 --> 00:15:41,524 - [suspira] Amanda estaba comprensiblemente furibunda 354 00:15:41,566 --> 00:15:43,318 por la idea de que esta fresca 355 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 que apenas tiene edad para beber sedujera a su padre. 356 00:15:46,112 --> 00:15:50,116 Y Bob no escuchaba ningún consejo, así que... 357 00:15:50,241 --> 00:15:52,994 decidí contratar a un investigador privado. 358 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 - ¿Y qué descubrió? 359 00:15:54,579 --> 00:15:55,872 - El investigador encontró mucha suciedad 360 00:15:55,955 --> 00:15:57,123 sobre Chloe Thompson. 361 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 - ¿Como qué? - De todo: 362 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 una página de OnlyFans, 363 00:16:00,960 --> 00:16:03,046 un perfil en un sitio de acompañantes, 364 00:16:03,171 --> 00:16:06,174 dos cuentas en dos sitios para "sugar babies", 365 00:16:06,257 --> 00:16:07,634 una declaración de quiebra. 366 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Esa chica es un parásito. 367 00:16:09,719 --> 00:16:11,680 Bob era su blanco. 368 00:16:11,721 --> 00:16:14,557 - ¿Le dijo a su suegro lo que encontró el investigador? 369 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 - Fue algo desesperado. 370 00:16:16,017 --> 00:16:18,395 Lo arrinconé al final de la cena. 371 00:16:18,478 --> 00:16:22,941 Pero sentí que era mi obligación con mi esposa y esta familia. 372 00:16:23,024 --> 00:16:24,651 - ¿Cómo se lo tomó Bob? 373 00:16:24,693 --> 00:16:27,696 - No quería escuchar nada en contra de Chloe, pero... 374 00:16:27,779 --> 00:16:31,282 le mostré algunas imágenes del investigador en mi teléfono 375 00:16:31,366 --> 00:16:33,910 y... bueno, hablaban por sí mismas. 376 00:16:33,993 --> 00:16:35,537 - ¿Se alteró? 377 00:16:35,662 --> 00:16:37,163 - Sí. 378 00:16:37,247 --> 00:16:38,915 Se puso... 379 00:16:38,998 --> 00:16:40,917 pálido. 380 00:16:40,959 --> 00:16:42,836 Dijo que iba a enfrentar a Chloe 381 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 antes de que se intercambiara ningún voto. 382 00:16:44,671 --> 00:16:45,922 - ¿Dónde estuvo después de la cena, 383 00:16:45,964 --> 00:16:47,549 entre las 10:00 y la medianoche? 384 00:16:47,632 --> 00:16:50,260 - Subí al cuarto de hotel con mi esposa y mis hijos, 385 00:16:50,343 --> 00:16:52,429 rogando que Bob se librara de esto 386 00:16:52,512 --> 00:16:55,682 antes de firmar nada. 387 00:16:55,724 --> 00:16:57,600 - ¿Creen que la futura novia se puso como loca 388 00:16:57,726 --> 00:17:01,271 cuando la víctima la confrontó con estos secretitos sexuales? 389 00:17:01,396 --> 00:17:05,025 - Sí, creo que le dijo que iba a cancelar la boda, ¿no? 390 00:17:05,108 --> 00:17:06,901 Se pone como loca, 391 00:17:06,985 --> 00:17:10,113 piensa que invirtió tiempo con el viejo, que se lo ganó. 392 00:17:10,238 --> 00:17:13,074 - Sí, pero no va con el resto de lo que sabemos sobre ella. 393 00:17:13,116 --> 00:17:15,744 - Derek Nestor tenía razón sobre la declaración de quiebra. 394 00:17:15,785 --> 00:17:17,412 Además, encontramos una llamada por disturbios domésticos 395 00:17:17,537 --> 00:17:19,289 de un exnovio. 396 00:17:19,414 --> 00:17:22,542 - Sí, hay un arresto juvenil sellado aún en el sistema. 397 00:17:22,625 --> 00:17:24,419 - Pero obtuviste las huellas de eso, ¿no? 398 00:17:24,544 --> 00:17:26,087 - Sí, sigue en el sistema de menores 399 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 y coincide con las huellas en el cuarto de Gladstone 400 00:17:27,839 --> 00:17:29,424 cerca del cuerpo. 401 00:17:29,507 --> 00:17:31,384 - Ella encontró el cuerpo. Eso podría explicarlo. 402 00:17:31,468 --> 00:17:33,094 - Esperen. 403 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Acabo de encontrar la madre de todos los motivos. 404 00:17:35,221 --> 00:17:38,266 Una licencia matrimonial de Las Vegas. 405 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 - Donde los dos tortolitos fueron captados 406 00:17:39,893 --> 00:17:41,478 en esa cámara gigante, ¿no? 407 00:17:41,603 --> 00:17:43,772 - Sí, parece que tuvieron una boda secreta allí 408 00:17:43,855 --> 00:17:45,565 hace meses. 409 00:17:45,690 --> 00:17:47,609 - Entonces todo esto es solo una fachada. 410 00:17:47,650 --> 00:17:49,903 - Chloe Thompson ya estaba lista 411 00:17:49,986 --> 00:17:53,156 para heredar su fortuna como su esposa legal. 412 00:17:53,239 --> 00:17:55,158 - Si Gladstone descubrió cosas de su pasado, 413 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 no amenazó con cancelar la boda. 414 00:17:57,702 --> 00:17:59,120 Amenazó con divorciarse. 415 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 - Perdería todo. 416 00:18:01,498 --> 00:18:06,127 Asesinarlo era la única manera de asegurarse su fortuna. 417 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 [música dramática] 418 00:18:09,255 --> 00:18:10,507 * * 419 00:18:10,590 --> 00:18:11,966 - ¿Qué pasa? 420 00:18:12,092 --> 00:18:13,760 ¿Qué está pasando? ¿Qué hacen aquí? 421 00:18:13,843 --> 00:18:15,261 - Sra. Thompson, ya le dije antes, 422 00:18:15,345 --> 00:18:16,930 tenemos derecho a registrar este cuarto. 423 00:18:16,971 --> 00:18:18,890 Déjenos trabajar. Aléjala. - ¿Dónde está Bob? 424 00:18:18,973 --> 00:18:20,517 - Llevaron el cuerpo a la morgue hace una hora. 425 00:18:20,642 --> 00:18:21,851 - ¿A la morgue? 426 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 Dios mío. ¿Qué hice? 427 00:18:26,231 --> 00:18:27,524 - Detective. 428 00:18:27,649 --> 00:18:30,568 * * 429 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Esto estaba en el clóset. 430 00:18:32,654 --> 00:18:34,572 * * 431 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 - Arma homicida. 432 00:18:36,533 --> 00:18:38,118 Chloe Thompson, dese la vuelta y ponga las manos 433 00:18:38,243 --> 00:18:39,911 detrás de la espalda. - ¿Qué? ¿Por qué? 434 00:18:39,953 --> 00:18:41,162 - Está arrestada por el asesinato de Bob Gladstone. 435 00:18:41,287 --> 00:18:42,789 - ¿Qué? 436 00:18:42,872 --> 00:18:44,541 - Tiene derecho a guardar silencio. ¿Entiende? 437 00:18:44,582 --> 00:18:46,251 - Yo no lo hice. - Basta de fingir. 438 00:18:46,334 --> 00:18:48,086 Sabe lo que hizo. 439 00:18:48,128 --> 00:18:50,588 - Esto es un error. Ustedes no entienden. 440 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 Yo lo amaba. - ¡Ahí está! 441 00:18:52,966 --> 00:18:55,885 [todos gritando] 442 00:18:56,011 --> 00:18:57,095 * * 443 00:18:57,220 --> 00:19:00,056 - No hagan esto. ¡Basta! 444 00:19:00,140 --> 00:19:02,267 - Cálmense. Retrocedan. 445 00:19:02,308 --> 00:19:04,102 - [solloza] Por favor. 446 00:19:09,149 --> 00:19:09,357 . 447 00:19:09,482 --> 00:19:11,026 - "Telaraña de mentiras de la viuda negra". 448 00:19:12,027 --> 00:19:14,571 Abandonaron el ángulo de cazafortunas. 449 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 - Él tenía 74. Ella tiene 22. 450 00:19:16,948 --> 00:19:18,616 Claro que los medios no se van a cansar. 451 00:19:18,658 --> 00:19:20,410 - Si la prensa representa al jurado, 452 00:19:20,535 --> 00:19:22,454 no deberíamos tener problemas para lograr una condena. 453 00:19:22,495 --> 00:19:24,039 - ¿Cómo fue la lectura de cargos? 454 00:19:24,122 --> 00:19:25,832 - La defensa dijo que es inocente. 455 00:19:25,957 --> 00:19:28,001 Unos 100 huéspedes y trabajadores del hotel 456 00:19:28,084 --> 00:19:30,587 tuvieron la oportunidad de matar a Gladstone. 457 00:19:30,670 --> 00:19:32,881 Y después dijeron que es víctima 458 00:19:32,922 --> 00:19:36,343 de una acusación sexista y una fiscalía entusiasta 459 00:19:36,384 --> 00:19:38,261 que necesitaba un blanco fácil. 460 00:19:38,303 --> 00:19:40,221 - Es señal de un caso débil que un abogado rival 461 00:19:40,347 --> 00:19:42,557 argumente sesgo en lugar de hechos. 462 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 ¿Qué dijo el juez? - Negó la fianza. 463 00:19:45,143 --> 00:19:46,936 - Muy bien. Las familias en esta ciudad 464 00:19:47,020 --> 00:19:49,731 se criaron con Gladstone Toys. 465 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 ¿Qué tal nuestras pruebas? - Sólidas. 466 00:19:51,524 --> 00:19:53,276 Tenemos el arma homicida 467 00:19:53,318 --> 00:19:56,196 y encontramos rastros de labial en la bata de la víctima. 468 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Parece que usó sus encantos 469 00:19:58,573 --> 00:20:00,492 y le aplastó el cráneo cuando se dio la vuelta. 470 00:20:00,533 --> 00:20:02,410 - El motivo es claro. 471 00:20:02,494 --> 00:20:05,622 Chloe tiene toda la fortuna de Gladstone ahora que murió. 472 00:20:05,663 --> 00:20:08,083 - A menos que la condenemos. 473 00:20:08,166 --> 00:20:09,626 - Lo haremos. 474 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 CORTE SUPREMA, SALA 12 MARTES, 18 DE NOVIEMBRE 475 00:20:12,420 --> 00:20:14,881 - El difunto presentó múltiples traumatismos contusos, 476 00:20:15,006 --> 00:20:16,925 consistentes con golpes repetidos 477 00:20:17,050 --> 00:20:18,968 con un objeto contundente en la nuca. 478 00:20:19,094 --> 00:20:21,513 Es lo que solemos ver en crímenes pasionales. 479 00:20:21,596 --> 00:20:23,723 - Detective Riley, le muestro 480 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 lo que ha sido presentado como Prueba de la Fiscalía 8. 481 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 ¿Podría identificar este objeto para el jurado? 482 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 - Es una foto de una escultura 483 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 que se encontró en la suite de la acusada 484 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 durante nuestra búsqueda. 485 00:20:34,651 --> 00:20:36,986 Su peso y dimensiones son congruentes 486 00:20:37,070 --> 00:20:38,905 con las lesiones en el cráneo de la víctima. 487 00:20:38,988 --> 00:20:42,200 - ¿Y cómo actuó la acusada en el momento del arresto? 488 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 - Actuaba erráticamente. 489 00:20:43,868 --> 00:20:47,038 Repetía: "¿Qué hice? ¿Qué hice?". 490 00:20:47,163 --> 00:20:49,165 Sentimos olor a alcohol en su aliento. 491 00:20:49,207 --> 00:20:51,292 - Gracias. No más preguntas. 492 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 - Detective, ¿la Sra. Thompson dijo 493 00:20:57,090 --> 00:20:59,050 que asesinó al Sr. Gladstone? 494 00:20:59,134 --> 00:21:01,511 - No. - ¿Y no tiene pruebas directas 495 00:21:01,553 --> 00:21:03,930 de que estuviera ebria, no le hicieron un examen? 496 00:21:04,055 --> 00:21:07,517 - Correcto. - Y aunque hubiera bebido... 497 00:21:07,559 --> 00:21:11,396 ¿es posible que su conducta indicara la desolación 498 00:21:11,479 --> 00:21:15,025 por la muerte inesperada de su esposo? 499 00:21:15,066 --> 00:21:16,192 - Es posible. 500 00:21:16,317 --> 00:21:18,111 - Última pregunta... 501 00:21:18,236 --> 00:21:19,988 Respecto al ataque que describió, 502 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 ¿sabe que a la Sra. Thompson le diagnosticaron 503 00:21:23,283 --> 00:21:26,703 desgarro del manguito rotador unos días antes de la boda? 504 00:21:26,828 --> 00:21:28,913 - Protesto. - O sea, que le sería imposible 505 00:21:28,955 --> 00:21:30,832 lanzar un objeto de ese peso y tamaño 506 00:21:30,874 --> 00:21:32,542 con la fuerza necesaria para matar a la víctima. 507 00:21:32,584 --> 00:21:33,877 - Señoría, está declarando. 508 00:21:33,918 --> 00:21:35,837 - Ha lugar. 509 00:21:35,920 --> 00:21:37,797 - No más preguntas. 510 00:21:40,759 --> 00:21:42,719 - Chloe le decía qué comer, 511 00:21:42,844 --> 00:21:44,637 con quién relacionarse. 512 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Bob hasta la dejaba estar en las reuniones de negocios. 513 00:21:47,265 --> 00:21:49,768 La familia estaba muy preocupada. 514 00:21:49,893 --> 00:21:53,521 - ¿Usted hizo algo para lidiar con esa preocupación? 515 00:21:53,646 --> 00:21:55,607 - Contraté a un investigador privado 516 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 para investigarla. 517 00:21:57,275 --> 00:21:59,861 Confirmó todo lo que temía. 518 00:21:59,944 --> 00:22:03,239 Me dio un voluminoso archivo sobre su problemático pasado. 519 00:22:03,323 --> 00:22:05,867 - ¿Le dio esta información al Sr. Gladstone? 520 00:22:05,950 --> 00:22:07,911 - Sí, le mostré lo que había en el archivo en mi teléfono 521 00:22:07,994 --> 00:22:09,704 en la cena de ensayo. 522 00:22:09,788 --> 00:22:13,708 - Señoría, solicitamos admitir el archivo como evidencia. 523 00:22:14,793 --> 00:22:16,419 - Protesto. 524 00:22:16,461 --> 00:22:18,880 - Habríamos solicitado admitir la evidencia antes, 525 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 pero recién terminamos de verificar 526 00:22:21,174 --> 00:22:23,051 los contenidos de todo el archivo. 527 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 Es muy voluminoso. 528 00:22:24,886 --> 00:22:26,429 - Reiteramos la protesta. 529 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Los contenidos de este archivo son irrelevantes 530 00:22:28,348 --> 00:22:30,016 y refuerzan estereotipos sexistas. 531 00:22:30,141 --> 00:22:32,143 - No haremos esto frente al jurado. 532 00:22:32,185 --> 00:22:33,311 A mi despacho, ahora. 533 00:22:34,521 --> 00:22:36,272 - El jurado tiene derecho a saber 534 00:22:36,314 --> 00:22:38,316 las circunstancias previas a la muerte del Sr. Gladstone. 535 00:22:38,358 --> 00:22:39,859 - Andrews v. White... 536 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 la Corte Suprema anuló una condena de homicidio 537 00:22:42,529 --> 00:22:45,699 porque la fiscalía mencionó la vida sexual de la acusada. 538 00:22:45,782 --> 00:22:48,326 Las fotos en este archivo son mucho peores. 539 00:22:48,410 --> 00:22:50,370 - Estas imágenes son bastante sugerentes. 540 00:22:50,412 --> 00:22:52,372 - Las pruebas en Andrews se presentaron 541 00:22:52,497 --> 00:22:54,666 con el único propósito de destruir su reputación. 542 00:22:54,708 --> 00:22:56,501 Esto no es lo que ocurre aquí. 543 00:22:56,584 --> 00:22:59,921 El Sr. Nestor le mostró estas imágenes al Sr. Gladstone, 544 00:23:00,005 --> 00:23:01,798 que pensaba enfrentar a la acusada 545 00:23:01,923 --> 00:23:03,883 y horas después, fue asesinado. 546 00:23:03,967 --> 00:23:06,344 Apunta directo al motivo. - No, no se trata del motivo. 547 00:23:06,386 --> 00:23:08,471 Es un intento velado de humillar a mi cliente 548 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 frente al jurado. 549 00:23:09,973 --> 00:23:11,725 Es prejuicioso más allá de lo razonable. 550 00:23:11,808 --> 00:23:13,935 - Lo usamos para mostrar qué sabía el Sr. Gladstone 551 00:23:14,019 --> 00:23:16,354 y cómo influyó en sus acciones antes de su muerte. 552 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Es central para nuestro caso. 553 00:23:18,815 --> 00:23:20,608 - Sin duda que estas imágenes son prejuiciosas, 554 00:23:20,692 --> 00:23:22,235 pero creo que son relevantes 555 00:23:22,360 --> 00:23:24,946 para establecer la teoría de la fiscalía. 556 00:23:24,988 --> 00:23:27,866 Puede mostrárselas al jurado, Sr. Price. 557 00:23:30,577 --> 00:23:34,831 - ¿Qué dijo el Sr. Gladstone cuando le mostró este archivo? 558 00:23:34,914 --> 00:23:37,375 - Me dijo que iba a confrontarla 559 00:23:37,417 --> 00:23:39,544 y terminar la relación. 560 00:23:39,627 --> 00:23:43,923 - ¿Y eso cómo afectaría a la acusada, económicamente? 561 00:23:43,965 --> 00:23:46,468 - Si la dejaba, se quedaba sin nada. 562 00:23:46,551 --> 00:23:49,012 No importaba que se hubieran casado en Vegas meses atrás. 563 00:23:49,095 --> 00:23:50,513 Incluso sin un acuerdo prenupcial, 564 00:23:50,597 --> 00:23:52,432 no estuvieron casados el tiempo suficiente 565 00:23:52,557 --> 00:23:54,809 para que ella pueda reclamar propiedad conyugal. 566 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 - Gracias, Sr. Nestor. 567 00:24:00,231 --> 00:24:02,150 - ¿Está al tanto de que mi cliente 568 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 le contó a Bob de su pasado, 569 00:24:04,027 --> 00:24:06,571 todo lo que estaba en esos archivos y más 570 00:24:06,654 --> 00:24:09,866 unos meses después de conocerse y que él la perdonó? 571 00:24:09,991 --> 00:24:12,243 - Si ella le dijo eso, debe estar mintiendo. 572 00:24:12,369 --> 00:24:13,995 - Protesto, Señoría. 573 00:24:14,079 --> 00:24:16,456 Esta línea de interrogatorio no tiene fundamento. 574 00:24:16,539 --> 00:24:18,166 - Presentaremos varios testigos que declararán 575 00:24:18,291 --> 00:24:19,918 que sabían de estas conversaciones 576 00:24:19,959 --> 00:24:21,586 entre mi cliente y la víctima 577 00:24:21,711 --> 00:24:23,380 cuando presentemos nuestro caso, juez. 578 00:24:23,505 --> 00:24:27,133 - No ha lugar, pero avancen. - Hablemos de mentiras. 579 00:24:27,217 --> 00:24:31,096 ¿Recuerda su última revisión de desempeño en Gladstone Toys, 580 00:24:31,221 --> 00:24:32,389 la que escribió Bob? 581 00:24:32,430 --> 00:24:33,973 Se la recordaré. 582 00:24:34,015 --> 00:24:36,226 La defensa presenta Prueba 12. 583 00:24:36,267 --> 00:24:38,895 Por favor, lea en voz alta, 584 00:24:39,020 --> 00:24:42,732 solo las líneas que sintetizan su desempeño. 585 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 - "Derek es poco confiable e inepto. 586 00:24:45,777 --> 00:24:49,197 No se puede confiar en que dirija su equipo eficazmente". 587 00:24:49,322 --> 00:24:51,908 - Eso debe de haber sido humillante. 588 00:24:52,033 --> 00:24:54,327 - Bob tenía estándares exigentes. Lo esperaba. 589 00:24:54,452 --> 00:24:57,247 Y como su yerno, me exigía aún más. 590 00:24:57,288 --> 00:24:59,958 Siempre me recordaba que el trabajo duro da frutos. 591 00:25:00,041 --> 00:25:03,420 - Pero Chloe no tuvo que trabajar duro, 592 00:25:03,545 --> 00:25:05,338 ¿o sí? 593 00:25:05,380 --> 00:25:07,507 Bob la invitaba a la sala de juntas 594 00:25:07,549 --> 00:25:08,842 y le pedía consejos de negocios 595 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 frente a sus colegas de toda la vida 596 00:25:10,635 --> 00:25:12,429 en asuntos que caían dentro de su esfera. 597 00:25:12,512 --> 00:25:14,264 - Eran cosas muy menores. 598 00:25:14,347 --> 00:25:16,850 - Sí o no. ¿Le pidió consejo 599 00:25:16,891 --> 00:25:19,019 en decisiones que debió tomar usted? 600 00:25:20,353 --> 00:25:22,731 - Sí, un par de veces. 601 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 - ¿Eso le molestó? 602 00:25:24,899 --> 00:25:27,569 ¿La puso en su contra? 603 00:25:27,694 --> 00:25:31,072 - Parecía inapropiado, pero era la compañía de Bob. 604 00:25:31,156 --> 00:25:33,074 - ¿Le molestó cuando se dio cuenta 605 00:25:33,116 --> 00:25:35,744 de que Chloe iba a recibir la herencia? 606 00:25:35,869 --> 00:25:37,245 - ¿Disculpe? 607 00:25:37,287 --> 00:25:39,289 - La única manera en que usted y su esposa 608 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 podrían recibir la herencia de Bob Gladstone 609 00:25:41,124 --> 00:25:43,209 es si Chloe fuera condenada. - Protesto. 610 00:25:43,251 --> 00:25:45,378 - Así que tiene muchas razones para mentir hoy, 611 00:25:45,420 --> 00:25:47,422 porque mi cliente es lo único que se interpone 612 00:25:47,505 --> 00:25:49,591 entre ustedes y cientos de millones de dólares. 613 00:25:49,716 --> 00:25:52,469 - Sra. Kimura, la protesta es admitida. 614 00:25:52,510 --> 00:25:54,763 [música dramática] 615 00:25:54,888 --> 00:25:57,140 - No más preguntas para este testigo. 616 00:25:57,223 --> 00:26:03,021 * * 617 00:26:08,610 --> 00:26:08,777 . 618 00:26:08,902 --> 00:26:11,946 - La defensa hizo ver a Derek como un mentiroso avaricioso 619 00:26:12,989 --> 00:26:15,742 con una venganza personal contra Chloe. 620 00:26:15,784 --> 00:26:18,536 - Bueno, yo creo que estamos bien. 621 00:26:18,703 --> 00:26:23,041 Subestimas el poder del archivo del investigador privado. 622 00:26:23,208 --> 00:26:24,834 - ¿Qué quieres decir? 623 00:26:25,001 --> 00:26:28,088 - ¿Viste la reacción del jurado a esas fotos? 624 00:26:28,171 --> 00:26:31,049 La idea de una chica de clase trabajadora 625 00:26:31,132 --> 00:26:33,385 que usa su sexualidad para llegar a la cima... 626 00:26:33,426 --> 00:26:34,803 Es una narrativa conocida. 627 00:26:34,886 --> 00:26:36,221 El jurado la compró. 628 00:26:36,304 --> 00:26:38,139 - ¿Dices que es una narrativa falsa? 629 00:26:38,181 --> 00:26:39,599 - A veces. 630 00:26:39,766 --> 00:26:43,353 Cuando yo estudiaba derecho... 631 00:26:43,478 --> 00:26:47,399 tuve un par de citas con un profesor invitado. 632 00:26:47,482 --> 00:26:49,484 Me gustaba mucho. 633 00:26:49,609 --> 00:26:51,528 No era ni diez años mayor que yo, 634 00:26:51,611 --> 00:26:53,530 pero, de repente, el rumor en la universidad 635 00:26:53,697 --> 00:26:56,282 era que me acostaba con él para conseguir un 10. 636 00:26:56,324 --> 00:26:59,202 - ¿Qué hiciste? - Terminé con él. 637 00:26:59,285 --> 00:27:02,080 No le volví a hablar. 638 00:27:02,163 --> 00:27:04,374 Créeme, esas manchas... 639 00:27:04,416 --> 00:27:06,835 no salen fácilmente. 640 00:27:09,337 --> 00:27:11,131 CORTE SUPREMA, SALA 12 MIÉRCOLES, 19 DE NOVIEMBRE 641 00:27:11,297 --> 00:27:13,383 - No me avergüenza mi pasado. 642 00:27:13,508 --> 00:27:15,593 Llevé a mi mamá de vacaciones por primera vez 643 00:27:15,719 --> 00:27:17,929 con el dinero que gané en esos sitios de acompañantes. 644 00:27:17,971 --> 00:27:20,390 - Entonces lo hacías por el dinero. 645 00:27:20,515 --> 00:27:23,101 - También buscaba amor. 646 00:27:23,184 --> 00:27:24,644 ¿No buscamos todos amor? 647 00:27:24,769 --> 00:27:27,772 - ¿Lo encontraste? Al amor. 648 00:27:27,814 --> 00:27:29,524 - Cuando conocí a Bob. 649 00:27:29,607 --> 00:27:32,027 - ¿Lo conociste en uno de estos sitios? 650 00:27:32,068 --> 00:27:34,738 - No, lo conocí en una de sus tiendas. 651 00:27:35,530 --> 00:27:40,160 Buscaba un regalo de cumpleaños para mi sobrina y... 652 00:27:40,326 --> 00:27:42,579 fui a Gladstone Toys una tarde, 653 00:27:42,704 --> 00:27:47,375 pero cerraban temprano por algún evento de la compañía. 654 00:27:47,500 --> 00:27:50,420 Bob me vio entrar en pánico, rogando pasar 655 00:27:50,503 --> 00:27:53,923 e hizo que me abrieran las puertas. 656 00:27:54,090 --> 00:27:56,968 Me ayudó a elegir un puzle de madera para ella. 657 00:27:57,135 --> 00:27:58,636 Nos pusimos a hablar. 658 00:27:58,720 --> 00:28:01,556 Abandonó su evento y... 659 00:28:01,681 --> 00:28:04,351 de repente, había pasado una hora. 660 00:28:04,392 --> 00:28:06,978 Estaba tan sorprendida como cualquiera. 661 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 - ¿Sorprendida? ¿Por qué? 662 00:28:09,439 --> 00:28:13,818 - Que realmente pudiéramos conectar, que me entendiera. 663 00:28:13,902 --> 00:28:16,154 Y, sí, era mayor, ¿pero qué importa? 664 00:28:16,196 --> 00:28:18,198 Los dos éramos adultos. 665 00:28:18,323 --> 00:28:20,200 Había estado con tantos idiotas. 666 00:28:20,325 --> 00:28:22,452 Y... 667 00:28:22,494 --> 00:28:24,662 con Bob, fue... 668 00:28:24,746 --> 00:28:27,916 la primera vez que sentí que alguien... 669 00:28:27,999 --> 00:28:30,835 realmente me veía... 670 00:28:30,877 --> 00:28:32,796 Me amaba y me aceptaba, 671 00:28:32,921 --> 00:28:36,466 incluso cuando le conté del trabajo de acompañante. 672 00:28:36,549 --> 00:28:40,220 Bob era un hombre muy amable. 673 00:28:42,305 --> 00:28:45,266 [con voz quebrada] Jamás le haría daño. 674 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 - Chloe, voy a preguntarte sobre tu arresto 675 00:28:48,436 --> 00:28:50,772 por el asesinato del Sr. Gladstone. 676 00:28:50,939 --> 00:28:52,565 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste: 677 00:28:52,649 --> 00:28:55,360 "Dios mío, ¿qué hice?"? 678 00:28:55,443 --> 00:28:58,488 - Me culpé a mí misma. Verá... 679 00:28:58,613 --> 00:29:01,282 le había rogado a Bobby una ceremonia elegante 680 00:29:01,324 --> 00:29:04,077 y él estaba feliz que hubiéramos escapado a Vegas. 681 00:29:04,202 --> 00:29:06,121 Pero yo siempre había soñado 682 00:29:06,162 --> 00:29:09,249 con una gran boda de cuento de hadas y... 683 00:29:09,290 --> 00:29:12,210 tal vez... si no hubiera atraído tanta atención 684 00:29:12,377 --> 00:29:13,795 a nuestra relación, 685 00:29:13,920 --> 00:29:17,090 la gente no se habría puesto en su contra. 686 00:29:17,173 --> 00:29:20,051 - ¿Cómo terminó el arma homicida en tu cuarto? 687 00:29:20,135 --> 00:29:23,221 - No tengo idea. No había visto esa cosa antes. 688 00:29:23,346 --> 00:29:25,682 - ¿Sabes cuántas personas entraron y salieron de tu cuarto 689 00:29:25,724 --> 00:29:27,684 esa mañana? - No lo sé. 690 00:29:27,767 --> 00:29:31,271 Muchas. Paramédicos, personal de limpieza, invitados a la boda. 691 00:29:31,438 --> 00:29:33,148 Yo también salí un par de veces. 692 00:29:33,231 --> 00:29:36,818 - ¿Discutiste con Bob sobre algo la noche del asesinato? 693 00:29:36,943 --> 00:29:38,319 - No. 694 00:29:38,403 --> 00:29:40,155 Definitivamente no. 695 00:29:40,196 --> 00:29:43,074 - Chloe... 696 00:29:43,158 --> 00:29:44,951 voy a mostrarte 697 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 lo que llamamos Prueba de la Defensa 14. 698 00:29:49,414 --> 00:29:51,291 Son los registros de las llave tarjetas del hotel 699 00:29:51,374 --> 00:29:52,834 de la noche del asesinato. 700 00:29:52,876 --> 00:29:56,921 Pasaste tu llave tarjeta a las 9:42 p.m. 701 00:29:57,047 --> 00:29:59,674 No volviste a salir de tu cuarto esa noche, ¿correcto? 702 00:29:59,758 --> 00:30:01,426 - Correcto. 703 00:30:01,509 --> 00:30:04,387 Después de despedirme de Bob, fui directo a dormir, 704 00:30:04,429 --> 00:30:06,264 creyendo que... 705 00:30:06,306 --> 00:30:09,768 la mañana siguiente iba a ser el día más feliz de mi vida. 706 00:30:10,727 --> 00:30:12,395 - Gracias. 707 00:30:12,437 --> 00:30:14,147 No más preguntas. 708 00:30:17,692 --> 00:30:20,195 - Sra. Thompson, ¿dice... [carraspea] 709 00:30:20,278 --> 00:30:23,198 que no vio a Bob Gladstone después de despedirse? 710 00:30:23,323 --> 00:30:24,699 - Es correcto. 711 00:30:24,866 --> 00:30:26,910 - ¿Cómo explica las marcas de labial 712 00:30:26,993 --> 00:30:29,913 que se encontraron en su bata, en su cuello, 713 00:30:29,954 --> 00:30:31,414 en su boca? 714 00:30:31,498 --> 00:30:34,042 - Cuando lo encontré... 715 00:30:34,125 --> 00:30:35,960 empecé a gritar para pedir ayuda. 716 00:30:36,086 --> 00:30:38,129 Intenté hacerle RCP. 717 00:30:38,213 --> 00:30:41,675 - Llevaba muerto casi diez horas a estas alturas. 718 00:30:41,841 --> 00:30:44,511 - No soy doctora. Estaba sola. 719 00:30:44,552 --> 00:30:46,930 No tenía idea cuánto hacía que había muerto. 720 00:30:47,013 --> 00:30:49,099 Solo quería hacer algo. 721 00:30:49,224 --> 00:30:51,851 Quería salvar a la persona que más amaba en el mundo. 722 00:30:53,561 --> 00:30:56,564 ¿Por qué le cuesta tanto creer que lo amaba? 723 00:30:56,606 --> 00:30:59,150 ¿Cuál es el problema con todos ustedes? 724 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 [solloza] 725 00:31:01,277 --> 00:31:04,906 - Señoría, quisiéramos pedir un breve receso, por favor. 726 00:31:05,031 --> 00:31:08,451 - [suspira] Levantemos la sesión por hoy. 727 00:31:08,535 --> 00:31:10,078 - [continúa sollozando] 728 00:31:11,496 --> 00:31:13,832 [música dramática] 729 00:31:13,915 --> 00:31:16,126 - Sr. Price, Sr. Price. 730 00:31:16,167 --> 00:31:18,962 [respira agitada] 731 00:31:19,004 --> 00:31:21,006 Chloe mintió en el estrado. 732 00:31:21,047 --> 00:31:22,799 Esa noche salió de su cuarto. 733 00:31:22,966 --> 00:31:25,635 La vi en el pasillo justo después del asesinato. 734 00:31:25,760 --> 00:31:27,721 Debió dejar el pestillo de la puerta abierto 735 00:31:27,762 --> 00:31:29,639 así no necesitaba la llave tarjeta. 736 00:31:29,723 --> 00:31:31,433 Escucharla mentir en el estrado, 737 00:31:31,558 --> 00:31:33,476 esta actuación de cuánto lo amaba... 738 00:31:33,560 --> 00:31:35,854 No puedo dejar que salga impune del asesinato de mi padre. 739 00:31:35,937 --> 00:31:38,106 - Okay. ¿Qué viste exactamente? 740 00:31:38,273 --> 00:31:40,150 - [sorbe] 741 00:31:40,233 --> 00:31:43,528 Escuché a una mujer llorando histéricamente en el pasillo, 742 00:31:43,695 --> 00:31:45,447 así que miré por la mirilla 743 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 y vi a Chloe corriendo de vuelta a su cuarto. 744 00:31:47,699 --> 00:31:49,034 - ¿Qué hora era? 745 00:31:49,117 --> 00:31:51,036 - Ah... 746 00:31:51,161 --> 00:31:53,663 sobre las 11:00 p.m. 747 00:31:53,830 --> 00:31:55,790 Estuve hablando por teléfono con el pediatra de mi hija 748 00:31:55,874 --> 00:31:58,043 cuando pasó. 749 00:31:58,126 --> 00:32:00,253 * * 750 00:32:00,295 --> 00:32:02,005 - Presentarse a último hora 751 00:32:02,088 --> 00:32:03,923 para cambiar su historia es muy conveniente, 752 00:32:04,049 --> 00:32:05,800 pero no significa que mienta. 753 00:32:05,925 --> 00:32:07,635 - Pero es sospechoso, definitivamente. 754 00:32:07,802 --> 00:32:09,846 Digo, cierra la boca todo este tiempo, 755 00:32:10,013 --> 00:32:13,558 escucha declarar a Chloe, ve lo convincente que es. 756 00:32:13,641 --> 00:32:15,810 - Chloe es encantadora. 757 00:32:15,852 --> 00:32:18,021 Rayos, engañó a un empresario despiadado 758 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 para que se casara con ella sin acuerdo prenupcial. 759 00:32:20,065 --> 00:32:23,068 - ¿Pero realmente lo engañó? 760 00:32:23,818 --> 00:32:26,321 Tal vez Chloe realmente amaba a Bob Gladstone. 761 00:32:26,363 --> 00:32:28,823 Tal vez no se casó con él por su dinero. 762 00:32:28,907 --> 00:32:31,701 - Parece poco probable, pero... - ¿Pero por qué? 763 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 - ¿En serio? - Sí. 764 00:32:33,703 --> 00:32:35,330 ¿Por qué no puede ser amor verdadero? 765 00:32:35,372 --> 00:32:37,499 ¿O al menos lo que ellos consideran amor? 766 00:32:37,582 --> 00:32:39,334 Tal vez ni siquiera es amor. 767 00:32:39,501 --> 00:32:42,587 Tal vez solo son dos adultos pasándola bien. 768 00:32:42,671 --> 00:32:44,297 Digo, ¿qué tiene de malo? 769 00:32:44,339 --> 00:32:45,965 - Nada. 770 00:32:46,049 --> 00:32:48,134 Pero en mi experiencia, las jóvenes atractivas 771 00:32:48,176 --> 00:32:51,137 no se enamoran o la pasan bien 772 00:32:51,262 --> 00:32:52,806 con cualquier hombre de 70 años. 773 00:32:52,889 --> 00:32:56,226 Suele ser con hombres adinerados. Es como es. 774 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 Por ahora, concentrémonos en la hija de Gladstone, 775 00:32:59,270 --> 00:33:00,897 investiguemos su afirmación 776 00:33:00,939 --> 00:33:03,733 de que vio a Chloe en el pasillo y si es sólido, 777 00:33:03,775 --> 00:33:07,195 hagan que Amanda declare como testigo de refutación. 778 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 - Oigan. 779 00:33:10,323 --> 00:33:12,367 Acabo de volver de la clínica. 780 00:33:12,450 --> 00:33:15,161 Al parecer, graban todas las llamadas entrantes. 781 00:33:15,286 --> 00:33:16,871 - ¿Entonces dice la verdad? 782 00:33:16,913 --> 00:33:18,915 - No le bajó la fiebre y no sé qué... 783 00:33:18,998 --> 00:33:21,292 [toques a la puerta] 784 00:33:21,418 --> 00:33:23,294 ¿Qué pasó? Derek. 785 00:33:23,378 --> 00:33:25,088 - Cierra la puerta del cuarto de los niños. 786 00:33:25,213 --> 00:33:26,756 - ¿Qué tienes en la camisa? ¿Estás bien? 787 00:33:26,881 --> 00:33:29,551 - Estoy bien. Ve al otro cuarto con los niños. 788 00:33:37,475 --> 00:33:37,726 . 789 00:33:37,726 --> 00:33:39,394 - La llamada debilita la credibilidad de Derek 790 00:33:40,437 --> 00:33:42,147 y permitiría que la defensa lo presente 791 00:33:42,230 --> 00:33:44,024 como un sospechoso alternativo. 792 00:33:44,190 --> 00:33:48,194 - ¿Por qué? - Mintió respecto a su coartada. 793 00:33:48,278 --> 00:33:52,407 Definitivamente salió del cuarto cerca de la hora del asesinato, 794 00:33:52,532 --> 00:33:55,452 o sea que tenemos que presentar la grabación a la defensa. 795 00:33:55,535 --> 00:33:56,953 - De acuerdo. 796 00:33:57,037 --> 00:33:58,788 Pero igual tenemos a una acusada 797 00:33:58,872 --> 00:34:01,750 con un arma homicida en su cuarto de hotel, 798 00:34:01,875 --> 00:34:05,045 además de un motivo multimillonario. 799 00:34:05,128 --> 00:34:08,798 - Sí, pero también tenemos un testigo material 800 00:34:08,840 --> 00:34:13,094 en el que no podemos confiar y otro testigo que se muere 801 00:34:13,178 --> 00:34:15,847 por enterrar a Chloe definitivamente. 802 00:34:15,889 --> 00:34:18,475 - Vayamos más profundo... 803 00:34:18,516 --> 00:34:21,019 Descubramos qué es lo que realmente está pasando. 804 00:34:22,937 --> 00:34:25,023 [pasos se acercan] 805 00:34:27,817 --> 00:34:30,153 - No hay videos del hotel, 806 00:34:30,278 --> 00:34:31,905 así que no tenemos idea 807 00:34:32,030 --> 00:34:34,407 de qué hacía Derek afuera de su cuarto esa noche. 808 00:34:34,491 --> 00:34:36,493 Y si su camisa tenía sangre, 809 00:34:36,576 --> 00:34:37,952 probablemente a estas alturas 810 00:34:37,994 --> 00:34:40,455 ya está en algún basurero de Staten Island. 811 00:34:40,497 --> 00:34:43,917 Es la palabra de él contra la de ella. 812 00:34:44,042 --> 00:34:46,252 ¿Encontraste algo? 813 00:34:46,336 --> 00:34:47,712 - Quizá. [suspira] 814 00:34:47,796 --> 00:34:50,173 Parece que Derek está muy endeudado... 815 00:34:50,298 --> 00:34:53,301 tres casas, un montón de malas inversiones. 816 00:34:53,426 --> 00:34:56,471 Pero nada de esto demuestra que haya matado a Bob. 817 00:34:56,554 --> 00:34:58,765 - Solo que tenía un motivo. 818 00:34:58,890 --> 00:35:03,937 - Y que contaba con heredar mucho dinero de Bob. 819 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Encontré este mensaje que le envió a su hermano. 820 00:35:07,440 --> 00:35:10,110 "Me pasé años adulando a mi suegro 821 00:35:10,235 --> 00:35:14,489 "y una zorra llega y se roba la fortuna familiar. 822 00:35:14,572 --> 00:35:17,992 "Amanda es inútil para convencerlo. 823 00:35:18,159 --> 00:35:19,536 Debo hacerlo yo". 824 00:35:19,661 --> 00:35:22,330 - Hablando de parásitos. - [ríe] 825 00:35:22,414 --> 00:35:25,834 - No parece que Amanda haya encontrado al príncipe azul. 826 00:35:28,628 --> 00:35:30,755 ¿Qué piensas? 827 00:35:30,839 --> 00:35:34,175 - Veamos cuán mal está este matrimonio, 828 00:35:34,259 --> 00:35:37,303 a ver qué clase de ventaja podemos tener. 829 00:35:39,597 --> 00:35:41,016 - Si quieren discutir 830 00:35:41,057 --> 00:35:42,600 el testimonio de refutación de mi cliente... 831 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 - No, no les pedimos que vinieran aquí por eso. 832 00:35:44,728 --> 00:35:45,895 Por favor. 833 00:35:46,021 --> 00:35:47,856 Amanda... 834 00:35:50,025 --> 00:35:52,777 Sabemos que nos mentiste. 835 00:35:52,902 --> 00:35:55,238 Tenemos una grabación que demuestra que nos engañaste 836 00:35:55,363 --> 00:35:57,574 sobre dónde estaba Derek la noche del asesinato 837 00:35:57,657 --> 00:35:59,701 y sobre haber visto a Chloe en el pasillo. 838 00:36:01,661 --> 00:36:03,747 - No sé de qué hablan. 839 00:36:03,830 --> 00:36:06,124 - Él salió del cuarto y regresó a la hora 840 00:36:06,166 --> 00:36:08,460 en que tu padre fue asesinado. 841 00:36:09,669 --> 00:36:12,213 - Fue a buscar hielo al pasillo. 842 00:36:12,339 --> 00:36:13,715 Fueron un par de minutos. 843 00:36:13,757 --> 00:36:15,216 Les dije que nuestra hija estaba enferma. 844 00:36:15,300 --> 00:36:16,801 - ¿Qué tenía en la camisa? 845 00:36:16,885 --> 00:36:18,803 ¿Por qué te preocupó que no estuviera bien? 846 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 - Yo... 847 00:36:20,138 --> 00:36:21,806 - Amanda, no tienes que decir nada. 848 00:36:21,848 --> 00:36:23,475 Esto es una expedición de pesca. 849 00:36:23,558 --> 00:36:25,268 Salvo que haya alguna acusación, esta reunión terminó. 850 00:36:25,352 --> 00:36:27,312 - Tratar de ayudar a alguien a cubrir un homicidio 851 00:36:27,354 --> 00:36:29,689 es un asunto muy grave. 852 00:36:29,814 --> 00:36:32,734 - Pero si cooperas y nos dices todo lo que sabes, 853 00:36:32,859 --> 00:36:34,277 hay una posibilidad... 854 00:36:34,402 --> 00:36:35,737 Amanda, Amanda, hay una posibilidad 855 00:36:35,820 --> 00:36:37,739 de que puedas salir de esto. 856 00:36:37,822 --> 00:36:39,574 - ¿Por qué lo cubres? 857 00:36:40,867 --> 00:36:42,994 - [solloza] ¿Hablan del padre de mis hijos? 858 00:36:43,036 --> 00:36:44,329 - Que mató a tu padre. 859 00:36:44,371 --> 00:36:45,747 - ¿Crees que Derek se quedará 860 00:36:45,872 --> 00:36:48,750 si no puede obtener el dinero? 861 00:36:48,833 --> 00:36:51,628 Se metió en graves problemas financieros 862 00:36:51,795 --> 00:36:55,006 y cuenta con esa herencia, 863 00:36:55,090 --> 00:36:57,384 tu herencia. 864 00:36:59,719 --> 00:37:02,055 - Derek y yo nos amamos 865 00:37:02,138 --> 00:37:03,932 y no tengo nada que ocultar. 866 00:37:04,849 --> 00:37:07,018 - Amanda... 867 00:37:07,060 --> 00:37:09,145 esta es tu única oportunidad. 868 00:37:09,270 --> 00:37:11,189 - Terminamos de hablar. 869 00:37:16,653 --> 00:37:20,532 - ¿Podemos armar un caso contra Derek sin Amanda? 870 00:37:20,615 --> 00:37:25,245 - No. Pero nuestro caso contra Chloe aún es sólido, 871 00:37:25,286 --> 00:37:27,247 incluso con esta nueva información. 872 00:37:27,330 --> 00:37:29,082 - ¿Qué? ¿Hablas en serio? 873 00:37:29,165 --> 00:37:31,084 Sabemos que Derek y Amanda mintieron, 874 00:37:31,167 --> 00:37:33,586 que él salió del cuarto a la hora del asesinato. 875 00:37:33,670 --> 00:37:35,422 - Sí, pero eso no demuestra 876 00:37:35,547 --> 00:37:37,841 que Derek es el asesino o que Chloe sea inocente. 877 00:37:37,882 --> 00:37:40,343 Hasta donde sabemos, Derek fue al pasillo a buscar hielo. 878 00:37:40,427 --> 00:37:43,430 - Como mínimo, tenemos que entregar esta grabación 879 00:37:43,555 --> 00:37:45,098 a la defensa. 880 00:37:45,181 --> 00:37:47,684 Van a usarla para atacar la credibilidad de Derek, 881 00:37:47,767 --> 00:37:49,310 básicamente destruir su testimonio. 882 00:37:49,352 --> 00:37:52,105 - Es verdad, pero él tampoco dijo mucho. 883 00:37:52,230 --> 00:37:53,648 - ¿Tu punto? 884 00:37:53,690 --> 00:37:56,401 - Nos guste o no, aún podemos ganar esto, 885 00:37:56,484 --> 00:37:58,945 si aún creemos que Chloe cometió el crimen, por supuesto. 886 00:37:59,029 --> 00:38:00,280 - Así que o bien admitimos 887 00:38:00,363 --> 00:38:01,990 que arrestamos a la persona equivocada 888 00:38:02,115 --> 00:38:04,784 y esperamos poder armar un caso contra el yerno... 889 00:38:04,868 --> 00:38:08,913 - O nos arriesgamos a condenar a una joven inocente... 890 00:38:08,997 --> 00:38:10,373 por ser una zorra. 891 00:38:10,457 --> 00:38:11,958 - ¿Disculpa? 892 00:38:12,042 --> 00:38:14,377 - ¿No es de lo que se trata todo esto? 893 00:38:14,502 --> 00:38:16,296 ¿De que somos incapaces de creer 894 00:38:16,338 --> 00:38:20,342 que Chloe pueda querer o incluso amar 895 00:38:20,383 --> 00:38:23,053 a alguien como Bob Gladstone, de que... 896 00:38:23,136 --> 00:38:24,846 tal vez no fue todo una gran estafa? 897 00:38:24,929 --> 00:38:26,765 - Entiendo lo que dices, Sam, pero... 898 00:38:26,848 --> 00:38:29,851 - ¿De verdad crees que el jurado puede ser objetivo en esto, 899 00:38:29,893 --> 00:38:32,062 dada la cantidad abrumadora de pruebas 900 00:38:32,145 --> 00:38:34,481 que la acusan de ser promiscua que les hemos dado? 901 00:38:36,024 --> 00:38:37,734 - Estoy de acuerdo con Sam en esto. 902 00:38:37,776 --> 00:38:40,779 [música dramática] 903 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Si existe la mínima posibilidad de que sea inocente, 904 00:38:43,698 --> 00:38:46,534 tenemos que retirar los cargos, 905 00:38:46,576 --> 00:38:49,120 sin importar las consecuencias negativas. 906 00:38:49,204 --> 00:38:54,834 * * 907 00:38:54,918 --> 00:38:57,504 - Está bien. 908 00:38:57,629 --> 00:39:01,966 Empecemos a investigar al yerno y la esposa, hoy. 909 00:39:02,050 --> 00:39:04,969 * * 910 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 ISLA RIKERS, SALA DE REUNIONES JUEVES, 20 DE NOVIEMBRE 911 00:39:06,888 --> 00:39:08,431 - Entonces... 912 00:39:08,556 --> 00:39:10,809 ¿Soy libre? - Sí, eres libre. 913 00:39:10,892 --> 00:39:12,477 Puedes ir a casa. 914 00:39:12,560 --> 00:39:14,396 - ¿Eso es todo? 915 00:39:17,857 --> 00:39:20,568 - ¿Quién mató a Bob? 916 00:39:22,862 --> 00:39:25,615 - Ah... estamos haciendo todo en nuestro poder 917 00:39:25,740 --> 00:39:27,325 para tener una respuesta. 918 00:39:27,409 --> 00:39:29,077 - ¿No lo saben? 919 00:39:31,496 --> 00:39:32,872 ¿Fue Derek? 920 00:39:35,500 --> 00:39:37,293 Jamás confié en él. 921 00:39:37,377 --> 00:39:40,630 - No podemos hablar sobre la investigación. 922 00:39:40,714 --> 00:39:41,923 - Claro. 923 00:39:42,007 --> 00:39:43,466 Tienen que tomarse su tiempo 924 00:39:43,591 --> 00:39:45,969 y asegurarse de arrestar a la persona correcta. 925 00:39:46,052 --> 00:39:48,430 * * 926 00:39:48,596 --> 00:39:51,725 De cualquier modo, voy a conseguir justicia para Bob. 927 00:39:51,850 --> 00:39:54,686 Es un buen hombre. Se merece algo mejor que esto. 928 00:39:54,769 --> 00:40:01,026 * * 929 00:40:01,109 --> 00:40:04,112 ¿En serio jamás se les ocurrió que decía la verdad? 930 00:40:06,031 --> 00:40:08,283 ¿Que no era una asesina que solo estaba tras el dinero? 931 00:40:08,366 --> 00:40:10,118 - [suspira] 932 00:40:10,243 --> 00:40:12,620 - Chloe, es... es que... 933 00:40:12,704 --> 00:40:14,289 - Parece que es un "no". 934 00:40:14,372 --> 00:40:16,458 - No, es que es más... 935 00:40:16,541 --> 00:40:19,127 complicado que eso. 936 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 - No, no lo es. 937 00:40:22,130 --> 00:40:26,217 Mostrar tu cuerpo en internet no te hace mala persona. 938 00:40:26,301 --> 00:40:28,678 * * 939 00:40:28,762 --> 00:40:32,057 Y mucho menos te convierte en una asesina. 940 00:40:32,140 --> 00:40:33,641 Sácame de aquí. 941 00:40:33,683 --> 00:40:36,269 No quiero volver a ver a estas personas. 942 00:40:36,353 --> 00:40:39,397 [suena chicharra, se abre] 943 00:40:39,481 --> 00:40:46,071 * * 944 00:40:48,365 --> 00:40:50,492 - No puedo creer que casi... 945 00:40:51,951 --> 00:40:52,744 - Sí. 946 00:40:52,827 --> 00:40:54,954 * * 947 00:40:54,996 --> 00:40:58,333 - Toda la relación parecía tan... 948 00:40:58,416 --> 00:40:59,542 improbable. 949 00:40:59,668 --> 00:41:02,629 * * 950 00:41:02,754 --> 00:41:04,047 - Y trágica. 951 00:41:04,130 --> 00:41:07,217 * * 952 00:41:07,300 --> 00:41:10,553 Supongo que eso la convierte en una gran historia de amor. 953 00:41:10,679 --> 00:41:16,351 * *