1 00:00:05,239 --> 00:00:05,422 . 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,608 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,641 --> 00:00:09,476 el pueblo está representado 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,128 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,161 --> 00:00:12,779 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,913 --> 00:00:15,574 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,674 --> 00:00:17,584 Estas son sus historias. 8 00:00:18,252 --> 00:00:21,413 - Damas y caballeros, la Srta. Bella Ross. 9 00:00:21,513 --> 00:00:23,090 [aplausos y aclamaciones] 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,458 - Estuviste asombrosa. 11 00:00:24,491 --> 00:00:25,626 - Gracias. 12 00:00:25,659 --> 00:00:27,060 - Viniste. 13 00:00:27,160 --> 00:00:28,128 - ¿Cómo te sientes? 14 00:00:28,228 --> 00:00:30,097 - Estoy bien. 15 00:00:30,163 --> 00:00:31,331 Me siento muy bien. 16 00:00:31,398 --> 00:00:32,925 Te llamo mañana. 17 00:00:33,025 --> 00:00:36,870 [aplausos y aclamaciones] 18 00:00:39,673 --> 00:00:43,268 Buenas noches a todos y bienvenidos. 19 00:00:43,368 --> 00:00:46,663 [aplausos y aclamaciones] 20 00:00:46,697 --> 00:00:50,834 Hoy es un día importante para todos nosotros, 21 00:00:50,867 --> 00:00:52,619 un nuevo comienzo 22 00:00:52,686 --> 00:00:56,189 para una marca que ya tiene 27 años. 23 00:00:56,256 --> 00:00:57,950 [aplausos y aclamaciones] 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,727 Ya sé, ya sé, es mucho tiempo. 25 00:01:00,794 --> 00:01:04,556 Pero comencé la línea cuando tenía 10 años, así que... 26 00:01:04,623 --> 00:01:05,832 [risas] 27 00:01:05,899 --> 00:01:08,560 Quiero presentarles al nuevo diseñador 28 00:01:08,627 --> 00:01:12,397 y director creativo de Bella Ross, 29 00:01:12,464 --> 00:01:14,299 ¡Lorenzo Cain! 30 00:01:14,399 --> 00:01:17,578 [aplausos y aclamaciones] 31 00:01:21,748 --> 00:01:23,584 - Muchas gracias, Bella. 32 00:01:23,650 --> 00:01:26,853 Me esforzaré por hacerte sentir orgullosa. 33 00:01:26,887 --> 00:01:29,289 [aplausos] 34 00:01:29,389 --> 00:01:33,218 Mi objetivo es llevar a la marca a nuevas alturas. 35 00:01:33,251 --> 00:01:36,922 [aplausos y aclamaciones] 36 00:01:36,989 --> 00:01:40,384 [música de baile animada] 37 00:01:40,417 --> 00:01:42,602 - Te ves hermosa. 38 00:01:43,837 --> 00:01:45,606 Gracias por venir, cariño. 39 00:01:45,672 --> 00:01:47,307 - Eres la mujer más hermosa aquí. 40 00:01:47,407 --> 00:01:49,076 - Por favor. - Ni se acercan. 41 00:01:49,109 --> 00:01:52,012 - Soy muy vieja para ti. - Sigues con eso. 42 00:01:52,079 --> 00:01:54,047 - Porque es verdad. 43 00:01:54,181 --> 00:01:57,284 - Bueno, si así se ve ser demasiado vieja, 44 00:01:57,351 --> 00:01:58,944 cuenta conmigo. 45 00:01:59,011 --> 00:02:05,917 ♪ ♪ 46 00:02:09,029 --> 00:02:12,758 - Dos al pecho. Encontraron ambos casquillos cerca. 47 00:02:12,791 --> 00:02:14,026 9 milímetros. 48 00:02:14,092 --> 00:02:16,670 - No se llevaron las joyas ni el teléfono. 49 00:02:16,770 --> 00:02:20,365 - ¿Nombre? - Bella Ross. 50 00:02:20,465 --> 00:02:22,642 - ¿La diseñadora de moda? 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,474 Sí. Es ella. 52 00:02:29,541 --> 00:02:33,320 - Va a haber muchos medios. ¿Hay testigos? 53 00:02:33,387 --> 00:02:35,389 - No, pero estamos preguntando en la calle. 54 00:02:35,489 --> 00:02:36,957 - Muy bien. 55 00:02:37,024 --> 00:02:39,760 Veamos si hay videos de vigilancia por aquí, ¿sí? 56 00:02:39,826 --> 00:02:44,731 Mi esposa gastó $3,000 en un vestido de boda de Bella Ross. 57 00:02:44,798 --> 00:02:46,166 Valió cada centavo. 58 00:02:49,469 --> 00:02:52,506 [música dramática] 59 00:02:52,606 --> 00:02:59,805 ♪ ♪ 60 00:03:35,182 --> 00:03:38,043 - La víctima es Bella Ross, 53 años, 61 00:03:38,110 --> 00:03:40,045 vivió básicamente toda su vida en Nueva York. 62 00:03:40,112 --> 00:03:41,488 Casada, sin hijos. 63 00:03:41,621 --> 00:03:44,591 Según Forbes, vale 250 millones. 64 00:03:44,658 --> 00:03:46,359 - ¿Testigos? - Sí, uno. 65 00:03:46,426 --> 00:03:48,929 Una mujer paseaba a su perro en el parque, oyó dos disparos. 66 00:03:49,029 --> 00:03:50,163 Vio correr a alguien con una máscara 67 00:03:50,197 --> 00:03:51,556 y un abrigo de invierno negro, 68 00:03:51,623 --> 00:03:53,467 pero no estaba segura hacia dónde. 69 00:03:53,533 --> 00:03:56,036 - Pero tenemos un video del tiroteo, ¿correcto? 70 00:03:56,103 --> 00:03:59,406 - Sí, no es el ángulo perfecto, pero... 71 00:04:00,407 --> 00:04:02,509 Bella recibe dos disparos de 9 milímetros 72 00:04:02,609 --> 00:04:04,678 en el pecho a quemarropa. 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,405 El sospechoso parece medir 5'10" y es de contextura delgada. 74 00:04:07,472 --> 00:04:09,282 - Podría ser hombre o mujer. 75 00:04:09,382 --> 00:04:11,251 Parece que se dirige al norte. 76 00:04:11,318 --> 00:04:15,222 Comiencen revisando todos los videos en esa dirección. 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 Mientras tanto, notifiquen al esposo. 78 00:04:20,252 --> 00:04:21,653 HOGAR DE TATE HARRIS DOMINGO, 25 DE ENERO 79 00:04:21,720 --> 00:04:24,531 - ¿Están seguros de que es ella? 80 00:04:24,598 --> 00:04:25,757 Bella Ross. 81 00:04:25,824 --> 00:04:27,934 - Estamos seguros. 82 00:04:29,035 --> 00:04:32,038 - ¿Qué pasó? ¿Alguien la asaltó? 83 00:04:32,072 --> 00:04:33,565 - No sabemos, pero en este momento, 84 00:04:33,598 --> 00:04:35,308 no parece estar relacionado con un robo. 85 00:04:35,375 --> 00:04:37,377 - Mire, Tate, no podemos imaginar lo que está sufriendo. 86 00:04:37,444 --> 00:04:39,913 Pero si está bien, nos gustaría hacerle algunas preguntas. 87 00:04:39,980 --> 00:04:41,248 - Sí, está bien. 88 00:04:41,314 --> 00:04:42,916 - ¿Cuándo habló con ella por última vez? 89 00:04:42,983 --> 00:04:48,622 - Ayer. Hablamos unos segundos, sobre... las 2:30. 90 00:04:48,688 --> 00:04:51,458 Estaba muy ocupada en el trabajo. 91 00:04:51,525 --> 00:04:54,227 Volví a llamar sobre las 6:00 y le dejé un mensaje. 92 00:04:54,294 --> 00:04:56,863 - ¿Sobre algo en particular? - Solo para desearle suerte. 93 00:04:56,963 --> 00:04:58,431 - ¿Con qué? 94 00:04:58,498 --> 00:05:00,734 - Anoche presentó un evento por su línea de ropa. 95 00:05:00,800 --> 00:05:02,969 - Y no fue. - No. 96 00:05:03,036 --> 00:05:07,766 No me sentía bien, así que me quedé en casa. 97 00:05:11,111 --> 00:05:13,647 Pero debí haber ido. 98 00:05:13,713 --> 00:05:14,848 Debí estar ahí. 99 00:05:14,948 --> 00:05:16,249 Quizá esto no habría sucedido. 100 00:05:16,383 --> 00:05:18,418 - Cuando dice casa, habla de aquí, ¿no? 101 00:05:18,485 --> 00:05:20,987 - Sí, hace más o menos una semana que estoy aquí. 102 00:05:21,054 --> 00:05:23,256 - ¿Y su esposa? 103 00:05:23,290 --> 00:05:25,058 - No, ella estaba en nuestra casa en la ciudad. 104 00:05:25,158 --> 00:05:27,127 Como dije, ha estado muy ocupada con el trabajo. 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,429 - ¿Tiene un sistema de seguridad aquí, Sr. Harris? 106 00:05:29,496 --> 00:05:31,456 - No, nunca sentí la necesidad. 107 00:05:31,489 --> 00:05:33,800 - ¿Ocurría algo inusual? 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,269 ¿Alguien que la siguiera o la acosara? 109 00:05:36,303 --> 00:05:37,938 - No que yo supiera. 110 00:05:37,971 --> 00:05:40,373 - ¿Alguna discusión o enfrentamiento reciente? 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,842 - No estoy seguro. 112 00:05:41,908 --> 00:05:44,711 Puede ser. - Puede ser. 113 00:05:44,778 --> 00:05:46,279 ¿Qué quiere decir con eso? 114 00:05:46,346 --> 00:05:49,015 - Bella no temía expresar sus opiniones... 115 00:05:49,082 --> 00:05:51,017 o despedir gente. 116 00:05:51,117 --> 00:05:53,970 - ¿Despidió a alguien últimamente? 117 00:05:54,004 --> 00:05:58,183 - Bueno, esta semana tuvo una pelea con una empleada. 118 00:05:58,250 --> 00:06:00,193 - ¿Por? 119 00:06:00,260 --> 00:06:03,430 - Por no haberla elegido para ser diseñadora principal. 120 00:06:03,496 --> 00:06:06,358 [música dramática] 121 00:06:06,424 --> 00:06:07,868 ♪ ♪ 122 00:06:07,934 --> 00:06:10,937 - La casa de Pound Ridge no tiene sistema de seguridad, 123 00:06:11,004 --> 00:06:13,031 así que no podemos confirmar si el esposo estuvo en ella 124 00:06:13,098 --> 00:06:14,808 en el momento del asesinato. 125 00:06:14,875 --> 00:06:17,410 Y coincide con la descripción física general del tirador. 126 00:06:17,477 --> 00:06:19,279 Sobre 5'10" y complexión delgada. 127 00:06:19,379 --> 00:06:21,481 - La mitad del estado coincide con esa descripción general. 128 00:06:21,514 --> 00:06:25,218 De hecho, con tanto Ozempic, seguramente más bien el 90%. 129 00:06:25,285 --> 00:06:27,621 - Hablé con alguien que estuvo en el evento de Bella. 130 00:06:27,687 --> 00:06:29,114 Parece que fue una gran noche, 131 00:06:29,214 --> 00:06:31,116 hasta el final, cuando tuvo una discusión 132 00:06:31,182 --> 00:06:32,784 con una señora borracha. 133 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 - ¿Será posible que esta mujer sea la empleada 134 00:06:34,628 --> 00:06:36,663 que no recibió el ascenso? 135 00:06:37,597 --> 00:06:40,267 - Creo que el joven por fin le agarró la mano, Jess. 136 00:06:40,333 --> 00:06:41,693 - Genial. 137 00:06:43,236 --> 00:06:45,630 Okay, vayan. 138 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 - Sí, vamos. 139 00:06:49,643 --> 00:06:51,578 [suena campanilla] - Orden lista. 140 00:06:54,948 --> 00:06:56,783 - Sí, soy yo. 141 00:06:56,850 --> 00:06:59,669 No fue mi mejor momento, eso seguro. 142 00:07:01,254 --> 00:07:03,081 - ¿Por qué discutían? 143 00:07:03,148 --> 00:07:04,991 - No estábamos discutiendo. 144 00:07:05,091 --> 00:07:07,377 Solamente me descargaba. 145 00:07:07,410 --> 00:07:08,995 - ¿Porque no obtuvo el trabajo? 146 00:07:09,095 --> 00:07:11,064 - No podía creer que eligiera a Lorenzo. 147 00:07:11,097 --> 00:07:12,899 Me sentí traicionada. 148 00:07:12,933 --> 00:07:16,803 Le dediqué mi vida a esa mujer. Le di todo de mí. 149 00:07:16,903 --> 00:07:20,073 - Entonces, estaba molesta, sensible. 150 00:07:20,140 --> 00:07:21,308 - Y borracha. 151 00:07:21,374 --> 00:07:23,101 - ¿Qué pasó después de la discusión? 152 00:07:23,168 --> 00:07:24,978 - Volví a casa, comí algunas gomitas de más 153 00:07:25,078 --> 00:07:26,338 y me fui a la cama. 154 00:07:26,404 --> 00:07:29,566 - ¿Habló con Bella esta mañana? 155 00:07:29,599 --> 00:07:30,884 - No. 156 00:07:31,017 --> 00:07:33,853 Me desperté hace una hora. 157 00:07:33,920 --> 00:07:35,889 - Despertó al mediodía, ¿no? 158 00:07:35,956 --> 00:07:37,223 ¿Y después? 159 00:07:37,257 --> 00:07:40,060 - Vine aquí a buscar comida y café. 160 00:07:40,160 --> 00:07:41,453 No maté a Bella. 161 00:07:41,519 --> 00:07:44,547 Sí, estaba molesta, pero... 162 00:07:48,335 --> 00:07:51,129 Ahí estaba yo, gritándole 163 00:07:51,196 --> 00:07:54,240 y ella me ofrece llevarme a almorzar 164 00:07:54,274 --> 00:07:56,042 para hablar sobre mi carrera. 165 00:07:56,109 --> 00:08:00,063 Hasta se ofreció a ayudarme a comenzar mi línea de ropa. 166 00:08:03,016 --> 00:08:04,684 - ¿Sabía si pasaba algo fuera de lo común 167 00:08:04,784 --> 00:08:06,353 en la vida de Bella? 168 00:08:06,419 --> 00:08:10,090 ¿Amenazas, acosadores, problemas de dinero, esas cosas? 169 00:08:10,123 --> 00:08:11,791 - Anoche, cuando me fui de la fiesta, 170 00:08:11,858 --> 00:08:15,261 la vi discutiendo con un hombre. 171 00:08:15,328 --> 00:08:19,332 No llegué a verle la cara, pero era... 172 00:08:19,399 --> 00:08:21,167 era una discusión intensa. 173 00:08:25,238 --> 00:08:26,840 - Ese es Marco. 174 00:08:26,906 --> 00:08:29,376 No sé su apellido. Es fotógrafo. 175 00:08:29,442 --> 00:08:32,070 - ¿Alguna posibilidad de que fuera un romance? 176 00:08:32,137 --> 00:08:33,613 - Seguro, es posible. 177 00:08:33,646 --> 00:08:36,616 Los hombres se la pasaban coqueteando con Bella. 178 00:08:36,649 --> 00:08:38,351 Las mujeres también. 179 00:08:38,418 --> 00:08:41,813 Parte del trato cuando te casas con una mujer hermosa y exitosa. 180 00:08:41,846 --> 00:08:44,124 - ¿Cómo se sentía con eso? - ¿Qué quiere decir? 181 00:08:44,157 --> 00:08:48,795 - ¿Lo enojaba, le daba celos? - No. 182 00:08:48,862 --> 00:08:50,597 Teníamos un matrimonio abierto. 183 00:08:50,663 --> 00:08:52,899 Alentaba a Bella para que se acostara con otras personas. 184 00:08:52,966 --> 00:08:57,704 ♪ ♪ 185 00:09:03,443 --> 00:09:03,626 . 186 00:09:03,768 --> 00:09:04,978 - No estábamos discutiendo. 187 00:09:05,078 --> 00:09:06,846 Solo hablábamos. 188 00:09:06,880 --> 00:09:09,115 - Parecía muy intenso. 189 00:09:09,182 --> 00:09:10,483 - Entiendo que pueda pensar eso. 190 00:09:10,583 --> 00:09:12,552 Suelo mover mucho los brazos y las manos. 191 00:09:12,619 --> 00:09:13,987 Soy colombiano. 192 00:09:14,020 --> 00:09:15,588 - Y yo soy irlandés y él es... 193 00:09:15,622 --> 00:09:17,290 - Nigeriano. - Sí, ahí lo tiene. 194 00:09:17,357 --> 00:09:20,460 - No tuve nada que ver con la muerte de Bella. 195 00:09:20,527 --> 00:09:22,996 - Entonces conteste la pregunta. ¿De qué hablaban? 196 00:09:23,029 --> 00:09:24,998 - Bella creía que ella no me atraía 197 00:09:25,064 --> 00:09:26,733 y que me acostaba con ella por negocios 198 00:09:26,800 --> 00:09:29,836 y me molesté, le dije que me atraía mucho. 199 00:09:29,936 --> 00:09:31,337 - ¿Y después? 200 00:09:31,371 --> 00:09:34,007 ¿Después de que ella se fuera en su camioneta? 201 00:09:34,040 --> 00:09:37,243 - Tomé un taxi, fui a su casa 202 00:09:37,310 --> 00:09:38,845 y pasamos la noche juntos. 203 00:09:38,945 --> 00:09:42,282 - ¿Y en la mañana? - Me desperté como a las 9:00. 204 00:09:42,315 --> 00:09:43,641 - ¿Vio a Bella? 205 00:09:43,708 --> 00:09:46,244 - No, ya se había ido. 206 00:09:46,311 --> 00:09:48,121 Le gustaba salir temprano a caminar. 207 00:09:48,154 --> 00:09:49,589 - ¿Y qué hizo? 208 00:09:49,689 --> 00:09:50,990 - Me quedé ahí, tomé un capuchino, 209 00:09:51,090 --> 00:09:52,358 leí unos correos y me fui a casa. 210 00:09:52,425 --> 00:09:53,860 - ¿Sí? ¿A qué hora? 211 00:09:53,960 --> 00:09:55,562 - 9:30, 9:45. 212 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 - ¿Sabe si tenía algún problema 213 00:09:57,530 --> 00:10:00,133 en su vida personal o profesional? 214 00:10:00,166 --> 00:10:02,302 - No. 215 00:10:02,368 --> 00:10:04,329 No puedo creer que Bella esté muerta. 216 00:10:04,395 --> 00:10:06,940 - Lo sé. Es terrible. 217 00:10:07,006 --> 00:10:08,666 - Sí. 218 00:10:08,733 --> 00:10:12,112 Además, era mi cliente más importante. 219 00:10:16,149 --> 00:10:17,884 - Lamentablemente, el video de seguridad 220 00:10:17,917 --> 00:10:19,444 confirma la coartada de Marco. 221 00:10:19,544 --> 00:10:22,989 No salió del departamento de Bella hasta las 9:40. 222 00:10:23,056 --> 00:10:24,916 - ¿Por qué lamentablemente? 223 00:10:24,949 --> 00:10:26,726 - No me cayó bien. Mm-mm. 224 00:10:26,759 --> 00:10:30,430 - Entonces, lo que dices es que no tenemos nada. 225 00:10:30,463 --> 00:10:31,865 - Es pronto. 226 00:10:31,931 --> 00:10:33,666 - Dile eso a los tipos de 1PP. 227 00:10:33,700 --> 00:10:35,034 Me están volviendo loca con esto. 228 00:10:35,101 --> 00:10:36,636 - Estamos en ello. - Okay, 229 00:10:36,736 --> 00:10:38,429 ¿por qué no hablan otra vez con el esposo? 230 00:10:38,463 --> 00:10:39,873 ¿Tate Harris? - Ajá. 231 00:10:39,939 --> 00:10:41,933 - Sé que dice que estaba en Pound Ridge 232 00:10:41,966 --> 00:10:44,377 la mañana del asesinato, pero no confío en un hombre 233 00:10:44,444 --> 00:10:46,913 que alienta a su esposa a tener sexo con otros hombres. 234 00:10:46,980 --> 00:10:49,282 - Te guste o no, parece que estuvo en casa toda la mañana. 235 00:10:49,382 --> 00:10:50,350 - ¿Cómo lo sabes? 236 00:10:50,416 --> 00:10:51,951 - La casa de enfrente tiene 237 00:10:52,051 --> 00:10:54,921 tres cámaras que dan justo a la casa de Tate y Bella. 238 00:10:54,988 --> 00:10:56,589 No hay ningún video de Tate entrando o saliendo 239 00:10:56,689 --> 00:10:58,950 la noche anterior o la mañana del asesinato 240 00:10:58,983 --> 00:11:00,460 por esa puerta principal. 241 00:11:00,560 --> 00:11:03,454 - La compañía telefónica nos dio la información de Bella. 242 00:11:03,488 --> 00:11:05,732 - ¿Hay algo? - Quizá. 243 00:11:05,832 --> 00:11:07,325 Envió un mensaje a un tipo llamado Ellis 244 00:11:07,425 --> 00:11:08,935 tres días antes del asesinato. 245 00:11:08,968 --> 00:11:12,305 Dice: "No puedo creer que Trey me hiciera esto". 246 00:11:12,405 --> 00:11:13,806 Y sigue: 247 00:11:13,840 --> 00:11:16,442 "Quiero destruir a ese bastardo". 248 00:11:16,476 --> 00:11:19,279 Con cinco signos de exclamación. 249 00:11:19,312 --> 00:11:20,772 - Búscalo. 250 00:11:21,172 --> 00:11:22,782 DESPACHO DE ELLIS MATZ LUNES, 26 DE ENERO 251 00:11:22,815 --> 00:11:26,352 - Fui el abogado personal de Bella por 11 años. 252 00:11:26,419 --> 00:11:29,314 Nos enviábamos mensajes a menudo. 253 00:11:29,347 --> 00:11:30,790 - Lo sabemos, Sr. Matz. 254 00:11:30,823 --> 00:11:32,817 Lo que no sabemos es qué quiso decir Bella con: 255 00:11:32,850 --> 00:11:35,061 "No puedo creer que Trey me hiciera esto" 256 00:11:35,094 --> 00:11:38,131 y "Quiero destruir a ese bastardo". 257 00:11:38,231 --> 00:11:40,633 Con cinco signos de exclamación. 258 00:11:40,733 --> 00:11:43,469 - [ríe] Bella a veces podía ser un poco dramática, 259 00:11:43,536 --> 00:11:46,206 a veces, pero era una buena mujer 260 00:11:46,272 --> 00:11:48,074 y una leyenda en la industria de la moda. 261 00:11:48,141 --> 00:11:51,636 - ¿A quién protege, Sr. Matz? - ¿Y por qué? 262 00:11:51,703 --> 00:11:53,212 - Nada de eso. 263 00:11:53,313 --> 00:11:55,648 Es solo que adoraba a Bella 264 00:11:55,748 --> 00:11:58,318 y no quiero hablar de manera inapropiada 265 00:11:58,384 --> 00:12:01,721 y manchar su reputación. 266 00:12:02,956 --> 00:12:05,491 - Lo entendemos, Sr. Matz. 267 00:12:05,592 --> 00:12:07,226 Pero Bella está muerta, así que no creo 268 00:12:07,327 --> 00:12:10,530 que debamos preocuparnos por su reputación ahora. 269 00:12:10,630 --> 00:12:11,631 ¿Quién es Trey? 270 00:12:11,664 --> 00:12:13,858 ¿Por qué quería destruirlo? 271 00:12:15,802 --> 00:12:18,738 No intentamos manchar el legado de nadie. 272 00:12:18,805 --> 00:12:21,174 Solo queremos encontrar a la persona que la disparó. 273 00:12:21,274 --> 00:12:23,876 - [suspira] Entiendo. 274 00:12:23,910 --> 00:12:29,515 Si soy honesto, creo es posible que Trey esté involucrado. 275 00:12:29,616 --> 00:12:31,451 Nunca me agradó. 276 00:12:31,484 --> 00:12:35,722 Desde el primer día, era falso y tan obvio. 277 00:12:35,755 --> 00:12:38,024 Pero Bella no lo vio, 278 00:12:38,057 --> 00:12:40,860 no hasta las últimas semanas. 279 00:12:40,960 --> 00:12:43,029 Ahí todo se vino abajo. 280 00:12:43,096 --> 00:12:45,498 - Okay, esto es bueno. 281 00:12:45,531 --> 00:12:48,234 Comencemos por el principio. 282 00:12:48,268 --> 00:12:50,353 ¿Quién rayos es Trey? 283 00:12:51,863 --> 00:12:56,242 - Hablamos con el abogado de Bella, Ellis Matz. 284 00:12:56,342 --> 00:12:58,978 No le caes muy bien, Trey. 285 00:12:59,012 --> 00:13:02,081 - A mí tampoco me cae bien, así que estamos a mano. 286 00:13:02,115 --> 00:13:06,119 - No, porque él no está gastando el dinero de Bella 287 00:13:06,185 --> 00:13:07,745 para comprar regalos lujosos a sus amantes. 288 00:13:07,779 --> 00:13:10,123 - Ellis no tiene idea de lo que habla. 289 00:13:10,189 --> 00:13:11,658 - ¿En serio? 290 00:13:11,691 --> 00:13:14,794 ¿Bella lo inventó un día, de la nada? 291 00:13:14,861 --> 00:13:19,866 Envió: "No puedo creer que Trey me hiciera esto". 292 00:13:19,932 --> 00:13:22,268 - Es posible. Era muy sensible. 293 00:13:22,302 --> 00:13:24,070 - ¿Puedes creer a este idiota? 294 00:13:24,170 --> 00:13:25,738 - ¿Por qué no me ayudas un poco, Trey? 295 00:13:25,838 --> 00:13:27,740 Solo quiero entender. 296 00:13:27,840 --> 00:13:34,347 Te mudaste a la gran ciudad desde Worcester, Mass, 297 00:13:34,414 --> 00:13:36,249 dejaste atrás tu acento de Boston, 298 00:13:36,349 --> 00:13:37,742 ahora pronuncias las R. 299 00:13:37,809 --> 00:13:41,087 Te cambiaste el nombre de Johnny O'Malley 300 00:13:41,154 --> 00:13:47,493 a Tate Harris III, ¿o Trey como apodo? 301 00:13:47,593 --> 00:13:50,430 - Sí. Reinventarse no es un crimen, ¿o sí? 302 00:13:50,463 --> 00:13:54,467 - No, pero es un crimen dispararle a tu esposa 303 00:13:54,567 --> 00:13:56,436 porque quiere divorciarse, 304 00:13:56,502 --> 00:13:58,938 porque se dio cuenta de que gastas todo su dinero 305 00:13:59,038 --> 00:14:01,340 en prostitutas y cocaína. - Mm. 306 00:14:01,407 --> 00:14:03,643 Estaba en casa, enfermo, mirando TV 307 00:14:03,676 --> 00:14:06,763 el día que Bella fue asesinada. 308 00:14:15,054 --> 00:14:17,081 - Revisamos todos los videos de seguridad que tenemos 309 00:14:17,148 --> 00:14:18,858 y no hay nada que refute su coartada. 310 00:14:18,925 --> 00:14:20,693 - ¿O sea que estaba en Pound Ridge, en casa, 311 00:14:20,760 --> 00:14:22,528 en el momento del asesinato? - No digo eso. 312 00:14:22,628 --> 00:14:24,497 Digo que no tenemos nada que diga lo contrario. 313 00:14:24,530 --> 00:14:26,466 - Logré acceder a su tarjeta de crédito. 314 00:14:26,499 --> 00:14:28,025 - ¿Hay algo bueno? 315 00:14:28,126 --> 00:14:30,962 - Nada obvio. No hay viajes en Uber o peajes. 316 00:14:31,028 --> 00:14:34,874 Pero hace cuatro días compró un celular prepago en Best Buy. 317 00:14:34,974 --> 00:14:38,169 - Eso me parece interesante. 318 00:14:39,979 --> 00:14:42,882 Sabemos del celular prepago que compraste en el Bronx. 319 00:14:42,949 --> 00:14:44,350 - ¿Y? 320 00:14:44,450 --> 00:14:46,944 - La mayoría de los ciudadanos respetuosos de la ley 321 00:14:47,011 --> 00:14:48,521 en Pound Ridge no compran uno de esos. 322 00:14:48,554 --> 00:14:50,323 - Sí, prefieren los anticuados iPhones 323 00:14:50,356 --> 00:14:51,983 porque no les preocupa que los rastreen 324 00:14:52,049 --> 00:14:54,160 o dejar una huella digital. - Nos dio curiosidad. 325 00:14:54,260 --> 00:14:56,496 Tanta, que llamamos a todos los servicios de taxi 326 00:14:56,529 --> 00:14:58,998 en Pound Ridge y Darien y Greenwich. 327 00:14:59,031 --> 00:15:01,200 - Y, caramba, uno tenía un registro 328 00:15:01,234 --> 00:15:03,636 de un cliente que pidió un auto a las 7:00 a.m. 329 00:15:03,669 --> 00:15:05,196 el día que su esposa fue asesinada. 330 00:15:05,229 --> 00:15:07,640 - Y el destino era la 25 y Park, 331 00:15:07,740 --> 00:15:09,400 a cinco cuadras de la escena del crimen. 332 00:15:09,500 --> 00:15:10,877 - Y manejó al cliente a su casa en Pound Ridge 333 00:15:10,977 --> 00:15:12,311 30 minutos después del asesinato. 334 00:15:12,378 --> 00:15:14,906 - Aquí es donde se pone interesante. 335 00:15:14,972 --> 00:15:18,910 El cliente pidió que lo recogieran y lo dejaran 336 00:15:18,976 --> 00:15:21,854 en la esquina de Pleasant Drive y carretera Woodlawn, 337 00:15:21,921 --> 00:15:24,690 que es un rincón apartado de Pound Ridge 338 00:15:24,791 --> 00:15:26,893 sin cámaras de seguridad. 339 00:15:26,926 --> 00:15:29,162 - Y pagó en efectivo. 340 00:15:29,228 --> 00:15:31,864 - Es hora de empezar a hablar, Trey. 341 00:15:31,898 --> 00:15:34,267 - No tengo idea de qué hablan. 342 00:15:40,506 --> 00:15:42,275 - ¿Estás bien? 343 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 ¿Seguro que no quieres contarnos tu versión de la historia? 344 00:15:55,755 --> 00:15:58,057 - Esta es mi versión de la historia. 345 00:15:58,090 --> 00:16:00,259 No tuve nada que ver con esto 346 00:16:00,359 --> 00:16:02,753 y es todo lo que tengo que decir. 347 00:16:02,787 --> 00:16:04,263 - Bueno, toma asiento. Siéntate. 348 00:16:04,363 --> 00:16:05,865 - Terminé de hablar, así que si me disculpan. 349 00:16:05,965 --> 00:16:08,334 - No, no le disculpamos. Dese la vuelta. 350 00:16:08,367 --> 00:16:11,362 - Tate Harris III, está arrestado 351 00:16:11,429 --> 00:16:14,140 por el asesinato de Bella Ross. 352 00:16:22,048 --> 00:16:22,231 . 353 00:16:22,381 --> 00:16:24,684 - Esto fue una ejecución a sangre fría, Señoría. 354 00:16:24,750 --> 00:16:26,018 Bella Ross, la esposa del acusado, 355 00:16:26,118 --> 00:16:28,312 no solo planeaba divorciarse, 356 00:16:28,379 --> 00:16:31,382 sino también recuperar el dinero que él la había robado. 357 00:16:31,482 --> 00:16:33,659 Además de tener un motivo obvio, 358 00:16:33,726 --> 00:16:36,888 le mintió reiteradamente a la policía sobre su paradero 359 00:16:36,954 --> 00:16:38,289 el día del asesinato. 360 00:16:38,322 --> 00:16:39,765 Solicitamos prisión preventiva, Señoría. 361 00:16:39,866 --> 00:16:41,300 - ¿Sra. Witt? 362 00:16:41,367 --> 00:16:44,170 - El caso de la fiscalía es escandalosamente endeble 363 00:16:44,237 --> 00:16:46,606 y le falta sustancia, como una de esas supermodelos 364 00:16:46,672 --> 00:16:49,233 que su esposa solía contratar para pasear por la pasarela. 365 00:16:49,300 --> 00:16:50,576 - Cuidado, Sra. Witt. 366 00:16:50,676 --> 00:16:51,978 - Solo quería enfatizar el argumento. 367 00:16:52,044 --> 00:16:53,279 - No, quería ser graciosa 368 00:16:53,312 --> 00:16:55,072 y no me agrada eso. Sigamos. 369 00:16:55,172 --> 00:16:56,449 - Me disculpo. 370 00:16:56,549 --> 00:17:00,453 La defensa solicita fianza por $500,000. 371 00:17:00,586 --> 00:17:03,456 - Rechazada. El acusado queda en prisión preventiva. 372 00:17:03,589 --> 00:17:05,224 - Señoría, no hay arma homicida, 373 00:17:05,291 --> 00:17:07,293 ni huellas, ni sangre. [martillazo] 374 00:17:07,426 --> 00:17:09,295 - Siguiente caso. 375 00:17:09,328 --> 00:17:12,615 [suenan obturadores] 376 00:17:14,992 --> 00:17:16,861 - La abogada de la defensa describió el caso 377 00:17:16,928 --> 00:17:19,071 de la fiscalía como escandalosamente endeble y... 378 00:17:19,171 --> 00:17:22,308 - A la prensa le encantó la metáfora de la modelo. 379 00:17:22,375 --> 00:17:24,844 ¿Escandalosamente endeble y sin sustancia? 380 00:17:24,877 --> 00:17:27,496 - Es más una ocurrencia que algo real. 381 00:17:27,530 --> 00:17:29,282 Y, por supuesto, me ofende 382 00:17:29,348 --> 00:17:31,217 en nombre de las modelos trabajadoras del mundo. 383 00:17:31,284 --> 00:17:32,852 - Y deberías. - Lamentablemente, 384 00:17:32,885 --> 00:17:35,004 la abogada no está del todo equivocada 385 00:17:35,037 --> 00:17:36,547 y el caso es muy circunstancial. 386 00:17:36,614 --> 00:17:37,882 - Eso parece. Es difícil demostrar 387 00:17:37,949 --> 00:17:39,450 homicidio más allá de duda razonable 388 00:17:39,550 --> 00:17:41,227 sin alguna prueba física. 389 00:17:41,294 --> 00:17:43,729 - Por suerte, nuestro acusado es tan despreciable... 390 00:17:43,796 --> 00:17:44,897 [celular vibra] 391 00:17:44,964 --> 00:17:47,566 Creo que podamos lograrlo. 392 00:17:47,633 --> 00:17:50,603 Ah. - ¿Qué? 393 00:17:50,703 --> 00:17:53,898 - Brady recibió una pista anónima sobre el arma homicida. 394 00:17:53,965 --> 00:17:56,075 - Pues me retracto de lo que dije. 395 00:17:57,710 --> 00:17:59,745 - Debo decir que tengo cero fe 396 00:17:59,812 --> 00:18:02,315 en las pistas anónimas. - No seas pesimista, Vince. 397 00:18:02,381 --> 00:18:04,050 - Solo digo los hechos, viejo. 398 00:18:04,116 --> 00:18:07,144 - Tengo algo. - ¿9 milímetros? 399 00:18:07,211 --> 00:18:08,955 - Sí, señor. 400 00:18:09,021 --> 00:18:11,190 - Tu suerte está cambiando. - Quizá. 401 00:18:11,257 --> 00:18:12,708 - ¿Qué dices? - Que si algo 402 00:18:12,742 --> 00:18:14,126 es demasiado bueno para ser verdad, 403 00:18:14,193 --> 00:18:16,829 suele ser así. - Caray, no puedo ganar contigo. 404 00:18:16,896 --> 00:18:19,899 - Está en los genes. 405 00:18:19,932 --> 00:18:23,602 - Está bien, llevémosla a balística de inmediato. 406 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 HOGAR DE DUTCH WILMONT MIÉRCOLES, 11 DE FEBRERO 407 00:18:26,931 --> 00:18:28,891 - Un segundo. ¿Qué dicen? 408 00:18:28,924 --> 00:18:31,377 ¿Que mi arma se usó para matar a Bella Ross? 409 00:18:31,410 --> 00:18:34,914 - Es correcto. - [ríe] Es imposible. 410 00:18:34,981 --> 00:18:37,817 - No según el informe de balística que recibimos. 411 00:18:37,917 --> 00:18:39,719 - Comencemos por el principio. ¿Tiene un arma? 412 00:18:39,752 --> 00:18:41,612 - Sí. - ¿Una Glock de 9 milímetros? 413 00:18:41,679 --> 00:18:44,323 - Sí. La llevé a un campo de tiro en Brooklyn 414 00:18:44,423 --> 00:18:46,993 hace unos años y tiré algunos tiros, 415 00:18:47,059 --> 00:18:48,661 pero eso fue todo. 416 00:18:48,761 --> 00:18:50,229 No la volví a tocar desde entonces. 417 00:18:50,363 --> 00:18:52,832 - ¿Dónde guarda el arma? ¿Aquí? 418 00:18:52,932 --> 00:18:56,135 - Sí, en mi cuarto. 419 00:19:05,311 --> 00:19:07,146 - Despacio, por favor. 420 00:19:16,022 --> 00:19:17,757 - La tenía aquí. 421 00:19:17,790 --> 00:19:21,327 Como dije, no la toqué ni pensé en ella en años. 422 00:19:23,721 --> 00:19:26,323 - ¿Son usted y Tate Harris? 423 00:19:26,390 --> 00:19:27,783 - ¿Sí? 424 00:19:27,817 --> 00:19:29,769 - ¿Eran amigos? 425 00:19:29,835 --> 00:19:31,103 - Algo así. 426 00:19:31,203 --> 00:19:33,497 - ¿Alguna vez estuvo en su departamento? 427 00:19:33,564 --> 00:19:34,607 - Un par de veces. 428 00:19:34,640 --> 00:19:36,542 - ¿Cuándo fue la última vez? 429 00:19:36,609 --> 00:19:39,145 - Hace unas semanas. Hice una cena. 430 00:19:39,211 --> 00:19:41,630 - ¿Estuvo en su cuarto? 431 00:19:41,664 --> 00:19:43,240 Pero estuvo aquí. 432 00:19:43,340 --> 00:19:45,017 - Sí, sí. Estoy seguro. 433 00:19:45,084 --> 00:19:48,020 [música tensa] 434 00:19:48,120 --> 00:19:50,523 ♪ ♪ 435 00:19:50,589 --> 00:19:53,559 - ¿Averiguaste quién dio esa pista anónima? 436 00:19:53,659 --> 00:19:55,461 - Sí, la llamada se hizo desde un celular prepago. 437 00:19:55,594 --> 00:19:57,363 La ubicación era de una torre en el Upper West Side. 438 00:19:57,463 --> 00:19:59,732 - ¿Donde vive la abogada de Tate? 439 00:19:59,832 --> 00:20:01,634 - La 78 y Columbus. 440 00:20:01,700 --> 00:20:04,095 - Tate le dijo que el arma era de Dutch. 441 00:20:04,161 --> 00:20:05,529 Ella llama a la policía, 442 00:20:05,596 --> 00:20:06,972 les dice dónde encontrarla, pensando, ¿qué?, 443 00:20:07,039 --> 00:20:08,841 ¿que ayudaría a crear duda razonable? 444 00:20:08,908 --> 00:20:12,178 - Tal vez, pero obviamente no podemos demostrarlo. 445 00:20:12,244 --> 00:20:14,580 - No. ¿Los invitados a la cena? 446 00:20:14,647 --> 00:20:16,382 - Sí, todos confirmaron que Tate estuvo ahí, 447 00:20:16,449 --> 00:20:18,284 pero ninguno lo vio en el cuarto de Dutch. 448 00:20:18,350 --> 00:20:19,752 - ¿Dicen la verdad? 449 00:20:19,819 --> 00:20:22,546 - Ninguno estaba encantado de hablar conmigo. 450 00:20:22,613 --> 00:20:24,173 - Bueno, si no hay nada más, 451 00:20:24,206 --> 00:20:26,050 al menos podemos establecer que el arma era de Dutch, 452 00:20:26,117 --> 00:20:27,526 la tenía en su departamento 453 00:20:27,593 --> 00:20:29,361 y Tate Harris estuvo en ese departamento 454 00:20:29,428 --> 00:20:31,030 cuatro días antes del asesinato. 455 00:20:31,063 --> 00:20:32,598 - Sí, no es perfecto. 456 00:20:32,665 --> 00:20:35,034 - No, pero lo conecta físicamente 457 00:20:35,067 --> 00:20:36,227 con el arma homicida. 458 00:20:36,293 --> 00:20:37,903 Le da al jurado un dato más 459 00:20:38,003 --> 00:20:40,698 para apoyar nuestra teoría del caso. 460 00:20:42,641 --> 00:20:44,343 CORTE SUPREMA, SALA 15 VIERNES, 6 DE MARZO 461 00:20:44,376 --> 00:20:47,413 - El acusado estuvo casado con Bella Ross por seis años, 462 00:20:47,480 --> 00:20:51,809 pero su relación no era equitativa. 463 00:20:51,909 --> 00:20:54,520 Verán, Bella financiaba 464 00:20:54,587 --> 00:20:56,856 el fabuloso estilo de vida del acusado 465 00:20:56,922 --> 00:20:59,550 y sus fracasos en los negocios. 466 00:20:59,583 --> 00:21:02,895 Entonces, una semana antes de su muerte, 467 00:21:02,962 --> 00:21:08,134 descubrió que él le había estado mintiendo básicamente en todo. 468 00:21:08,234 --> 00:21:11,303 Se dio cuenta de que era un fraude. 469 00:21:11,403 --> 00:21:13,873 Nada de lo que decía era real. 470 00:21:13,906 --> 00:21:18,878 Ni su nombre, Tate Harris III. 471 00:21:18,911 --> 00:21:21,780 Su verdadero nombre es John O'Malley. 472 00:21:21,847 --> 00:21:25,217 Bella les dijo a su abogado y al acusado, 473 00:21:25,317 --> 00:21:26,777 que quería el divorcio. 474 00:21:26,844 --> 00:21:28,754 También planeaba demandar al acusado 475 00:21:28,788 --> 00:21:31,615 para recuperar todo el dinero que él había tomado prestado 476 00:21:31,682 --> 00:21:35,961 o robado durante los seis años que estuvieron casados. 477 00:21:36,028 --> 00:21:39,231 Sin embargo, el acusado no estaba dispuesto 478 00:21:39,265 --> 00:21:41,834 a renunciar a su extravagante estilo de vida. 479 00:21:41,901 --> 00:21:44,403 Y en su cabeza, la única manera de evitarlo 480 00:21:44,470 --> 00:21:46,672 era asegurarse de que Bella Ross muriera 481 00:21:46,739 --> 00:21:48,407 antes de pedir el divorcio, 482 00:21:48,440 --> 00:21:51,977 así que con la mira en heredar la vasta fortuna de Bella, 483 00:21:52,044 --> 00:21:55,114 robó un arma del departamento de su amigo 484 00:21:55,181 --> 00:21:58,818 y la asesinó. 485 00:22:03,547 --> 00:22:05,257 - Según todos los testigos, 486 00:22:05,291 --> 00:22:07,818 Bella Ross vivía una vida extraordinaria. 487 00:22:07,885 --> 00:22:10,963 Era adinerada, exitosa, respetada. 488 00:22:11,030 --> 00:22:13,499 Era dueña de casas de lujo en Nueva York, 489 00:22:13,566 --> 00:22:14,767 Los Ángeles y Londres. 490 00:22:14,800 --> 00:22:17,603 Hacía lo que quería con quien quería. 491 00:22:17,736 --> 00:22:21,165 Y cuando una mujer vive una vida 492 00:22:21,232 --> 00:22:24,276 tan extraordinaria, tan excesiva, 493 00:22:24,310 --> 00:22:28,681 suele ganarse muchos amargos enemigos. 494 00:22:28,781 --> 00:22:32,852 Tate Harris no mató a Bella Ross. 495 00:22:32,918 --> 00:22:34,812 Vamos a ofrecer pruebas que lo demuestran, 496 00:22:34,845 --> 00:22:37,156 que demuestran que estaba en su casa en Pound Ridge, 497 00:22:37,189 --> 00:22:40,926 enfermo, mirando televisión, cuando Bella Ross fue asesinada. 498 00:22:40,993 --> 00:22:43,462 Así que, si Tate Harris no la mató, 499 00:22:43,495 --> 00:22:46,932 ¿entonces quién fue? Honestamente, no lo sé. 500 00:22:46,999 --> 00:22:50,494 Mi trabajo es presentar pruebas que los obliguen 501 00:22:50,527 --> 00:22:55,207 a replantearse la defectuosa teoría de la fiscalía 502 00:22:55,274 --> 00:22:58,444 y determinar si la fiscalía demostró o no 503 00:22:58,544 --> 00:23:00,079 más allá de toda duda razonable 504 00:23:00,145 --> 00:23:02,206 que Tate Harris mató a Bella Ross. 505 00:23:02,273 --> 00:23:05,509 Cuando este juicio termine, 506 00:23:05,542 --> 00:23:08,120 confío en que la respuesta a esa pregunta 507 00:23:08,187 --> 00:23:10,389 será un rotundo no. 508 00:23:10,456 --> 00:23:13,392 [música tensa] 509 00:23:13,492 --> 00:23:18,689 ♪ ♪ 510 00:23:24,219 --> 00:23:24,361 . 511 00:23:24,503 --> 00:23:26,839 - Parece que la defensa va a intentar explotar 512 00:23:26,872 --> 00:23:29,508 el estilo de vida lujoso de Bella Ross. 513 00:23:29,608 --> 00:23:31,043 - El truco más viejo... 514 00:23:31,076 --> 00:23:32,678 catalogar a una mujer como puta 515 00:23:32,745 --> 00:23:34,380 y a una mujer exitosa como una perra. 516 00:23:34,413 --> 00:23:35,714 - Aunque lo intenten, 517 00:23:35,748 --> 00:23:37,816 la ley dificulta mucho presentar pruebas 518 00:23:37,916 --> 00:23:40,144 de la conducta sexual de una víctima. 519 00:23:40,210 --> 00:23:41,320 Creo que estamos bien. 520 00:23:41,420 --> 00:23:43,689 - ¿Algún otro sospechoso obvio? 521 00:23:43,789 --> 00:23:45,649 ¿Alguien a quien la defensa pueda intentar culpar? 522 00:23:45,716 --> 00:23:47,526 - Hasta donde sabemos, no. - Está bien. 523 00:23:47,559 --> 00:23:49,261 Entonces concéntrense en los hechos. 524 00:23:49,361 --> 00:23:51,363 Tate Harris usó a Bella Ross 525 00:23:51,463 --> 00:23:54,191 para tener dinero, influencia, prestigio. 526 00:23:54,258 --> 00:23:56,302 Cuando Bella por fin ató cabos, 527 00:23:56,368 --> 00:23:58,304 él la ejecutó a sangre fría. 528 00:23:58,370 --> 00:24:01,440 - Comiencen con el contador. 529 00:24:03,233 --> 00:24:04,977 CORTE SUPREMA, SALA 15 LUNES, 9 DE MARZO 530 00:24:05,010 --> 00:24:07,012 - ¿Cuánto dinero le prestó Bella al acusado 531 00:24:07,079 --> 00:24:08,872 durante los últimos seis años? 532 00:24:08,939 --> 00:24:11,684 - Aproximadamente $3.5 millones. 533 00:24:11,750 --> 00:24:15,387 Además, le prestó otros $7.2 millones 534 00:24:15,421 --> 00:24:17,556 a sus diversos intentos de negocios. 535 00:24:17,623 --> 00:24:20,259 - ¿Cuánto gastaba Bella por año 536 00:24:20,292 --> 00:24:22,695 para mantener su lujoso estilo de vida? 537 00:24:22,795 --> 00:24:26,623 - Aproximadamente $6.5 millones por año. 538 00:24:26,690 --> 00:24:29,293 - ¿Cuánto aportó el acusado de esta cantidad? 539 00:24:29,360 --> 00:24:30,536 - Cero. 540 00:24:30,602 --> 00:24:32,705 - ¿Los diversos negocios del acusado 541 00:24:32,805 --> 00:24:36,233 generaron algún ingreso? - No. 542 00:24:36,300 --> 00:24:37,609 - Durante los seis años 543 00:24:37,710 --> 00:24:40,012 que Bella y el acusado estuvieron casados, 544 00:24:40,079 --> 00:24:43,941 ¿el acusado reportó algún ingreso personal? 545 00:24:43,974 --> 00:24:49,254 - En 2024, reportó ingresos por $123,000. 546 00:24:49,288 --> 00:24:53,884 En 2025, reportó ingresos por $135,000. 547 00:24:53,951 --> 00:24:56,628 - ¿Y la fuente de ese ingreso? 548 00:24:56,662 --> 00:24:57,896 - La compañía de Bella 549 00:24:57,996 --> 00:25:02,159 lo contrató como consultor del CEO. 550 00:25:02,259 --> 00:25:03,736 - No más preguntas. 551 00:25:03,836 --> 00:25:05,571 - Bella y yo éramos muy unidas. 552 00:25:05,671 --> 00:25:08,107 Nos conocimos hace 20 años en "Vogue". 553 00:25:08,207 --> 00:25:10,409 - En las semanas anteriores a la muerte de Bella, 554 00:25:10,476 --> 00:25:12,444 ¿habló con Bella sobre su matrimonio? 555 00:25:12,544 --> 00:25:15,447 - Sí. Almorzamos cinco días antes de su asesinato. 556 00:25:15,481 --> 00:25:17,850 Dijo que planeaba pedir el divorcio. 557 00:25:17,916 --> 00:25:19,752 - ¿Dijo por qué? - Sí. 558 00:25:19,852 --> 00:25:21,487 Se dio cuenta de que Tate era un fraude, 559 00:25:21,587 --> 00:25:24,923 que la estaba usando. - ¿Podría ser más específica? 560 00:25:24,990 --> 00:25:26,850 - Invirtió millones de dólares 561 00:25:26,950 --> 00:25:28,594 en el negocio en línea de moda de Tate. 562 00:25:28,660 --> 00:25:30,362 Cuando le preguntaba cómo iba, 563 00:25:30,429 --> 00:25:32,097 él le respondía que fantástico. 564 00:25:32,164 --> 00:25:33,932 Pero estaba tan ocupada con su propia carrera 565 00:25:33,999 --> 00:25:35,934 que nunca lo revisó. 566 00:25:35,968 --> 00:25:39,196 Confiaba en que lo que Tate decía era verdad. 567 00:25:39,296 --> 00:25:42,641 Pero un día miró las finanzas. 568 00:25:42,674 --> 00:25:44,777 Se dio cuenta de que era todo una estafa. 569 00:25:44,877 --> 00:25:46,478 Y empezó a investigar 570 00:25:46,512 --> 00:25:48,272 los estados de cuenta de la tarjeta de crédito, 571 00:25:48,338 --> 00:25:49,581 las cuentas bancarias 572 00:25:49,615 --> 00:25:52,876 y se dio cuenta de que él le estaba robando. 573 00:25:52,976 --> 00:25:56,855 - ¿Y esto la alteró? - Sí. Estaba devastada. 574 00:25:56,889 --> 00:26:00,526 - ¿Bella le dijo al acusado que pensaba divorciarse de él? 575 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 - Protesto. De oídas. 576 00:26:02,219 --> 00:26:03,529 - Lo diré de otra manera. 577 00:26:03,562 --> 00:26:05,164 Cuando almorzó con Bella 578 00:26:05,197 --> 00:26:07,666 cinco días antes de su asesinato, ¿le dio la impresión 579 00:26:07,766 --> 00:26:11,336 de que le había dicho al acusado que iba a pedirle el divorcio? 580 00:26:11,370 --> 00:26:12,871 - Sí. - Gracias. 581 00:26:12,971 --> 00:26:15,107 No más preguntas. 582 00:26:15,140 --> 00:26:20,370 - Bella Ross era una empresaria brillante y astuta. 583 00:26:20,404 --> 00:26:21,547 - Absolutamente. 584 00:26:21,580 --> 00:26:23,082 - Tenía buen ojo para el talento. 585 00:26:23,182 --> 00:26:25,417 Sabía quién era listo y quién no. 586 00:26:25,484 --> 00:26:26,752 - Sí. 587 00:26:26,819 --> 00:26:29,188 - Entonces, obviamente sabía que su esposo 588 00:26:29,288 --> 00:26:32,124 no era particularmente listo o talentoso. 589 00:26:32,191 --> 00:26:35,486 - Con el tiempo se dio cuenta. - Ay, por favor. 590 00:26:35,552 --> 00:26:38,630 No es posible que alguien tan listo como Bella Ross 591 00:26:38,664 --> 00:26:40,232 tardara seis años en darse cuenta 592 00:26:40,332 --> 00:26:42,734 de que Tate Harris, su esposo, era un tonto. 593 00:26:43,569 --> 00:26:46,330 Dejó la universidad comunitaria a los dos meses. 594 00:26:46,396 --> 00:26:48,031 Nunca tuvo un empleo por más de un año. 595 00:26:48,098 --> 00:26:51,510 Aún así, Bella se quedó seis años con él. 596 00:26:51,610 --> 00:26:53,712 Tenía que haber alguna razón para eso. 597 00:26:53,745 --> 00:26:55,013 - Supongo. 598 00:26:55,080 --> 00:26:57,015 - ¿Podría ser que ella usaba a Tate 599 00:26:57,116 --> 00:26:58,609 del mismo modo que él la usaba a ella? 600 00:26:58,675 --> 00:27:00,352 Le gustaba acostarse con él. 601 00:27:00,419 --> 00:27:02,788 Le gustaba tenerlo a su lado para las diferentes galas... 602 00:27:02,888 --> 00:27:05,057 - Protesto. - Ha lugar. 603 00:27:05,090 --> 00:27:07,593 - Antes dijo que le dio la impresión 604 00:27:07,693 --> 00:27:11,630 que Bella le había dicho a Tate que pensaba pedirle el divorcio, 605 00:27:11,730 --> 00:27:13,732 pero ella nunca lo presentó. 606 00:27:13,832 --> 00:27:17,736 - No, pero hay una razón para eso. 607 00:27:17,769 --> 00:27:20,030 Alguien le disparó. 608 00:27:20,097 --> 00:27:22,174 - Correcto. 609 00:27:22,207 --> 00:27:23,976 Alguien. 610 00:27:26,211 --> 00:27:27,713 - ¿Se usó un arma registrada a su nombre 611 00:27:27,813 --> 00:27:29,982 para matar a Bella Ross? 612 00:27:30,048 --> 00:27:31,608 - Sí. 613 00:27:31,642 --> 00:27:33,919 - ¿Cuándo fue la última vez que disparó ese arma? 614 00:27:33,952 --> 00:27:36,522 - Hace tres años, en un campo de tiro en Brooklyn. 615 00:27:36,555 --> 00:27:38,590 - ¿Cuándo fue la última vez que vio el arma? 616 00:27:38,624 --> 00:27:40,092 - Como hace un año. 617 00:27:40,125 --> 00:27:42,427 Buscaba una camiseta y la encontré en un cajón. 618 00:27:42,528 --> 00:27:44,229 - ¿Guardaba el arma en una caja fuerte? 619 00:27:44,329 --> 00:27:48,767 - No, estaba en un cajón, debajo de unas camisetas. 620 00:27:48,834 --> 00:27:52,237 - ¿Conoce al acusado? - Sí. 621 00:27:52,304 --> 00:27:53,463 Solíamos ser amigos. 622 00:27:53,497 --> 00:27:55,340 - ¿Fue a su departamento? - Sí. 623 00:27:55,440 --> 00:27:56,875 - ¿Cuándo fue la última vez que estuvo ahí? 624 00:27:56,909 --> 00:27:58,243 - El 21 de enero. 625 00:27:58,343 --> 00:28:01,013 - ¿El 21 de enero de este año, 626 00:28:01,113 --> 00:28:03,507 cuatro días antes de la muerte de Bella Ross? 627 00:28:03,574 --> 00:28:06,602 - Es correcto. - No más preguntas. 628 00:28:08,612 --> 00:28:12,349 - También era amigo de Bella Ross, ¿correcto? 629 00:28:12,449 --> 00:28:14,760 - Más bien conocidos. - Ah, conocidos. 630 00:28:14,826 --> 00:28:16,862 ¿Así describiría su relación? 631 00:28:16,929 --> 00:28:18,263 - Sí. 632 00:28:18,330 --> 00:28:20,599 - ¿Aunque tenía una relación sexual con Bella? 633 00:28:20,699 --> 00:28:23,769 - No diría que era una relación sexual. 634 00:28:23,835 --> 00:28:27,472 Nos acostamos una vez. - Y terminó mal, ¿no? 635 00:28:27,506 --> 00:28:32,110 - No. Solo nos acostamos una vez y eso fue todo. 636 00:28:32,210 --> 00:28:34,179 - Y le molestó cuando ella lo terminó. 637 00:28:34,279 --> 00:28:37,299 - No, ella no lo terminó. No había nada que terminar. 638 00:28:39,184 --> 00:28:42,721 - Hace un momento, decía que es dueño del arma 639 00:28:42,788 --> 00:28:44,356 que se usó para matar a Bella Ross. 640 00:28:44,456 --> 00:28:45,691 - Sí. 641 00:28:45,791 --> 00:28:48,393 - Pero afirma que no la disparó. - Correcto. 642 00:28:48,493 --> 00:28:52,064 - ¿Entonces dice que otra persona usó su arma 643 00:28:52,164 --> 00:28:53,131 para disparar a Bella Ross? 644 00:28:53,232 --> 00:28:54,967 - Solo sé que yo no le disparé, 645 00:28:55,033 --> 00:28:56,802 así que alguien debió robarla. 646 00:28:56,868 --> 00:28:59,171 - Entonces dice que Tate Harris le robó el arma. 647 00:28:59,271 --> 00:29:00,772 - Sí, supongo. 648 00:29:00,806 --> 00:29:04,142 - Pero Tate Harris no tenía idea de que tenía un arma, 649 00:29:04,209 --> 00:29:05,802 mucho menos dónde la guardaba. 650 00:29:05,869 --> 00:29:07,546 - No estoy tan seguro. 651 00:29:07,646 --> 00:29:10,849 Es posible que se la haya mostrado o mencionado antes. 652 00:29:10,949 --> 00:29:12,317 - Es posible. 653 00:29:12,384 --> 00:29:14,119 Pero no está seguro. 654 00:29:14,152 --> 00:29:15,520 - No. 655 00:29:15,554 --> 00:29:17,122 - No más preguntas. 656 00:29:17,189 --> 00:29:18,991 - Permiso para repreguntar, Señoría. 657 00:29:19,057 --> 00:29:20,492 - Concedido. - Sr. Wilmont, 658 00:29:20,592 --> 00:29:23,528 ¿dónde se encontraba la mañana del 25 de enero, 659 00:29:23,562 --> 00:29:25,998 el día en que Bella Ross fue asesinada? 660 00:29:26,098 --> 00:29:27,257 - En Miami. 661 00:29:27,357 --> 00:29:28,600 - Señoría, quisiera presentar 662 00:29:28,700 --> 00:29:30,269 los boletos de avión del Sr. Wilmont, 663 00:29:30,369 --> 00:29:32,195 previamente marcados como pruebas de la fiscalía 7 y 8. 664 00:29:32,262 --> 00:29:36,208 Voló de Nueva York a Miami el 24 de enero 665 00:29:36,241 --> 00:29:40,312 y regresó a Nueva York el 26 de enero, ¿cierto? 666 00:29:40,345 --> 00:29:42,180 - Sí. 667 00:29:42,247 --> 00:29:45,884 - No más preguntas. - Señoría, ¿me permite? 668 00:29:45,917 --> 00:29:47,944 ¿Cuál era el propósito de este viaje a Miami, 669 00:29:48,045 --> 00:29:50,122 negocios o placer? - Placer. 670 00:29:50,188 --> 00:29:54,084 - Ajá. Viajó el día antes de que Bella fuera asesinada 671 00:29:54,117 --> 00:29:55,927 y regresó el día después. 672 00:29:56,028 --> 00:29:57,254 - Sí. 673 00:29:57,287 --> 00:29:59,031 - Si me preguntan, suena muy conveniente. 674 00:29:59,064 --> 00:30:00,966 - Protesto. - Ha lugar. 675 00:30:01,066 --> 00:30:03,769 Tenga cuidado, Sra. Witt. - No más preguntas. 676 00:30:03,869 --> 00:30:06,805 [música tensa] 677 00:30:06,905 --> 00:30:08,507 ♪ ♪ 678 00:30:08,573 --> 00:30:10,275 - Habría sido bueno que nos hubiera contado 679 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 su aventura con Bella. 680 00:30:11,910 --> 00:30:14,438 - No creí que fuera relevante. - ¿En serio? 681 00:30:14,471 --> 00:30:16,081 ¿No creyó que valía la pena mencionar que se había acostado 682 00:30:16,181 --> 00:30:17,641 con la mujer que murió? 683 00:30:17,708 --> 00:30:20,719 La mataron con su arma, por el amor de Dios. 684 00:30:20,819 --> 00:30:23,380 - Lo siento. 685 00:30:23,447 --> 00:30:28,360 Todo esto es demasiado para mí. 686 00:30:28,393 --> 00:30:32,622 - ¿Es un idiota o no le importa un comino? 687 00:30:32,656 --> 00:30:33,765 - Apuesto por lo segundo. 688 00:30:33,865 --> 00:30:36,001 Como sea, Dutch Wilmont es ahora 689 00:30:36,068 --> 00:30:38,336 un sospechoso alternativo legítimo. 690 00:30:45,077 --> 00:30:45,302 . 691 00:30:45,444 --> 00:30:47,612 - Oye, oí lo de tu testigo. 692 00:30:47,646 --> 00:30:49,881 - [suspira] No fue ideal. 693 00:30:49,948 --> 00:30:51,883 - No te diré cómo procesar tu caso, 694 00:30:51,983 --> 00:30:53,952 pero de alguna manera tenemos que ubicar la maldita arma 695 00:30:53,985 --> 00:30:55,554 en la codiciosa mano de Tate. 696 00:30:55,620 --> 00:30:57,581 - Estoy de acuerdo, pero hablamos con todos 697 00:30:57,647 --> 00:30:58,957 los que estuvieron en esa cena. 698 00:30:58,990 --> 00:31:00,559 Lamentablemente, nadie lo vio 699 00:31:00,659 --> 00:31:03,019 cerca del cuarto donde estaba el arma. 700 00:31:03,086 --> 00:31:04,129 - Vuelve a hablar con ellos. 701 00:31:04,262 --> 00:31:06,398 Pero esta vez, sé más persuasivo. 702 00:31:06,465 --> 00:31:09,367 Amenaza con citarlos si es necesario. 703 00:31:12,738 --> 00:31:14,840 HOGAR DE GRACE BURKE MARTES, 10 DE MARZO 704 00:31:14,906 --> 00:31:16,708 - Por aquí, por favor. 705 00:31:21,947 --> 00:31:23,106 - ¿Es un Oscar? 706 00:31:23,173 --> 00:31:25,117 - Mi esposo es director. 707 00:31:25,183 --> 00:31:27,586 Nos conocimos grabando esa película, 708 00:31:27,652 --> 00:31:28,820 "Cuando los pájaros vuelan". 709 00:31:28,954 --> 00:31:30,589 - Ah, está casada con Arthur Burke. 710 00:31:30,655 --> 00:31:32,457 - Mm. - Vaya. 711 00:31:32,557 --> 00:31:33,892 - ¿Cómo puedo ayudar? 712 00:31:33,992 --> 00:31:36,995 - Queríamos volver a hablar sobre esa cena. 713 00:31:37,095 --> 00:31:40,957 - Ya les dije que no vi nada sospechoso esa noche. 714 00:31:41,057 --> 00:31:43,068 - Sé que ya me lo dijo, 715 00:31:43,135 --> 00:31:45,337 pero no significa que sea verdad. 716 00:31:45,404 --> 00:31:47,205 - ¿Perdón? 717 00:31:47,873 --> 00:31:50,842 - Volvimos a hablar con los demás invitados esta mañana 718 00:31:50,876 --> 00:31:52,644 y todos dijeron que Tate y usted 719 00:31:52,744 --> 00:31:54,346 pasaron mucho tiempo juntos esa noche. 720 00:31:54,379 --> 00:31:56,740 - Dos dijeron que los vieron meterse 721 00:31:56,807 --> 00:32:01,987 en el cuarto de Dutch por un largo período de tiempo. 722 00:32:02,087 --> 00:32:04,322 - Tate y yo éramos amigos, pero no recuerdo meterme 723 00:32:04,389 --> 00:32:05,757 a un cuarto con él. 724 00:32:05,824 --> 00:32:09,995 - Hablamos con Dutch y los demás invitados. 725 00:32:10,061 --> 00:32:12,864 Esta vez fueron más... comunicativos. 726 00:32:12,998 --> 00:32:16,168 - ¿Qué quiere decir? - Sabemos que no fue una cena. 727 00:32:16,268 --> 00:32:19,104 - Fue más bien una fiesta sexual con muchas drogas. 728 00:32:19,171 --> 00:32:20,806 No sé si hay un nombre específico 729 00:32:20,872 --> 00:32:22,474 para esas reuniones. - ¿Adónde quiere llegar? 730 00:32:22,541 --> 00:32:24,442 - Lo que queremos decir es que ahora sabemos 731 00:32:24,509 --> 00:32:26,111 que estuvo con Tate en el cuarto 732 00:32:26,211 --> 00:32:29,047 y si lo vio tomar algo del clóset, 733 00:32:29,114 --> 00:32:30,448 necesitamos que declare. 734 00:32:30,515 --> 00:32:31,616 - No. 735 00:32:32,818 --> 00:32:35,053 No, no estoy de acuerdo con eso. ¿Sí? 736 00:32:35,153 --> 00:32:37,422 Solo quiero olvidar que fui a esa estúpida fiesta. 737 00:32:37,456 --> 00:32:38,623 - No, no funciona así. 738 00:32:38,723 --> 00:32:40,392 - De ninguna manera voy a declarar 739 00:32:40,525 --> 00:32:43,829 que Tate y yo estuvimos juntos en el cuarto de Dutch. 740 00:32:43,895 --> 00:32:45,397 Si me disculpan... 741 00:32:45,464 --> 00:32:48,124 - Él asesinó a su esposa y usted tiene pruebas 742 00:32:48,191 --> 00:32:49,801 que pueden ayudarnos a condenarlo. 743 00:32:49,901 --> 00:32:54,890 - Lo entiendo, pero mi esposo no sabe que... 744 00:32:56,933 --> 00:32:59,603 Es anticuado sobre estas cosas. 745 00:32:59,636 --> 00:33:01,913 - No es problema nuestro. 746 00:33:01,980 --> 00:33:03,715 - No voy a hablar más. 747 00:33:03,782 --> 00:33:06,985 Por favor, salgan de mi casa. 748 00:33:09,321 --> 00:33:10,922 - Que se vaya al diablo. 749 00:33:10,956 --> 00:33:13,450 No puede elegir si declara o no. 750 00:33:13,483 --> 00:33:14,926 Vamos a citarla, 751 00:33:14,960 --> 00:33:17,395 a ver cuán dura es con la mano sobre la Biblia. 752 00:33:17,496 --> 00:33:18,864 - Parecía muy inflexible 753 00:33:18,964 --> 00:33:22,033 y dado todo lo que arriesga con su testimonio, 754 00:33:22,100 --> 00:33:23,635 no la imagino diciendo la verdad, 755 00:33:23,702 --> 00:33:25,203 con Biblia o sin ella. - ¿Qué? 756 00:33:25,303 --> 00:33:27,873 ¿Quieres darle un pase libre? 757 00:33:27,939 --> 00:33:30,675 - No. Ejercemos más presión. 758 00:33:34,913 --> 00:33:36,740 OFICINA DE LA FISCALÍA MIÉRCOLES, 11 DE MARZO 759 00:33:36,806 --> 00:33:39,451 - ¿Alguien podría explicarme por qué rayos estamos aquí? 760 00:33:39,484 --> 00:33:42,287 - Estamos aquí porque su cliente indicó 761 00:33:42,320 --> 00:33:43,855 que no le interesaba declarar 762 00:33:43,955 --> 00:33:45,991 en el juicio por el homicidio de Bella Ross. 763 00:33:46,057 --> 00:33:48,293 - ¿Y? - Queríamos preguntarle 764 00:33:48,360 --> 00:33:50,529 una vez más si podría declarar. 765 00:33:50,595 --> 00:33:53,798 - No estuvo en el cuarto y no vio a Tate Harris en el cuarto. 766 00:33:53,865 --> 00:33:56,201 Si no hay nada más... 767 00:33:56,268 --> 00:33:58,453 - Tome asiento. 768 00:33:59,237 --> 00:34:00,672 No terminamos. 769 00:34:01,506 --> 00:34:03,658 La otra razón por la que los invitamos aquí hoy 770 00:34:03,692 --> 00:34:05,343 es para informarles que pensamos presentar 771 00:34:05,410 --> 00:34:07,479 cargos de tráfico sexual contra su cliente. 772 00:34:07,512 --> 00:34:09,539 - ¿Tráfico sexual? 773 00:34:09,606 --> 00:34:12,217 ¿Qué rayos intentan hacer? 774 00:34:12,284 --> 00:34:13,652 - ¿Es una broma? 775 00:34:13,718 --> 00:34:16,880 - Su cliente invitó a cuatro amigas a una fiesta 776 00:34:16,947 --> 00:34:18,657 en el departamento de Dutch Wilmont. 777 00:34:18,757 --> 00:34:20,458 Les dio drogas ilegales 778 00:34:20,525 --> 00:34:22,727 y las alentó a participar en actividades sexuales, 779 00:34:22,794 --> 00:34:25,664 con el obvio objetivo de ganarse el favor 780 00:34:25,697 --> 00:34:28,099 de Dutch Wilmont, un poderoso productor de cine. 781 00:34:28,199 --> 00:34:30,001 - Esas mujeres son mis amigas. 782 00:34:30,035 --> 00:34:32,404 No son prostitutas. 783 00:34:32,470 --> 00:34:34,564 ¿Y qué? Nos gusta tener sexo. ¿A quién le importa? 784 00:34:34,631 --> 00:34:36,299 Así decidimos vivir nuestra vida. 785 00:34:36,399 --> 00:34:37,709 - No la estoy juzgando. 786 00:34:37,742 --> 00:34:39,361 No me importa qué hace con su tiempo. 787 00:34:39,394 --> 00:34:43,915 Pero tiene que declarar. 788 00:34:44,015 --> 00:34:46,952 - Terminamos aquí. 789 00:34:47,052 --> 00:34:49,955 [música dramática] 790 00:34:50,021 --> 00:34:57,262 ♪ ♪ 791 00:34:59,598 --> 00:35:01,366 - ¿Supiste algo del abogado de Grace? 792 00:35:01,466 --> 00:35:03,468 - No, pero soy optimista. 793 00:35:03,535 --> 00:35:05,270 Es imposible que tenga el estómago de tolerar 794 00:35:05,337 --> 00:35:07,138 una acusación de tráfico sexual. 795 00:35:07,238 --> 00:35:10,692 - Sí, hay una razón para eso. 796 00:35:11,409 --> 00:35:12,777 - ¿Qué quieres decir? 797 00:35:12,844 --> 00:35:15,046 - No es traficante sexual. 798 00:35:15,113 --> 00:35:18,149 Vamos, Nolan, ambos sabemos que eso no es tráfico sexual. 799 00:35:18,249 --> 00:35:20,276 Es un grupo de adultos responsables 800 00:35:20,343 --> 00:35:21,987 que consumen drogas y tienen sexo. 801 00:35:22,087 --> 00:35:24,280 - Sus acciones la noche en cuestión cumplen los criterios 802 00:35:24,347 --> 00:35:26,449 establecidos por el código penal del estado de Nueva York. 803 00:35:26,516 --> 00:35:29,527 - No me vengas con todo eso. No a mí. 804 00:35:29,628 --> 00:35:30,795 - Está bien. 805 00:35:32,430 --> 00:35:34,132 Digamos que estoy de acuerdo. - Ajá. 806 00:35:34,199 --> 00:35:36,635 - Fue una noche salvaje en la gran ciudad. 807 00:35:36,735 --> 00:35:41,439 No le da derecho a hacer de cuenta que no vio lo que vio 808 00:35:41,506 --> 00:35:44,909 o a evitar sus responsabilidades legales 809 00:35:45,010 --> 00:35:48,179 para evitar la vergüenza 810 00:35:48,279 --> 00:35:51,182 y preservar su matrimonio con un director de cine. 811 00:35:51,282 --> 00:35:52,751 - Y estoy de acuerdo contigo. 812 00:35:52,784 --> 00:35:55,654 ¿Pero amenazarla con cargos de tráfico sexual? 813 00:35:55,720 --> 00:35:56,855 Por favor, Nolan. 814 00:35:56,955 --> 00:35:58,923 - Mi trabajo es encerrar a Tate Harris 815 00:35:58,990 --> 00:36:00,492 por el resto de su vida. 816 00:36:00,592 --> 00:36:05,764 Si el costo de hacerlo es arruinar a una actriz egoísta, 817 00:36:05,797 --> 00:36:08,083 puedo vivir con eso. 818 00:36:09,325 --> 00:36:11,269 - Tu decisión. 819 00:36:11,302 --> 00:36:13,672 No te creas tan todopoderoso. 820 00:36:13,738 --> 00:36:14,839 - ¿Por qué no? 821 00:36:14,906 --> 00:36:16,474 - Tú también eres egoísta. 822 00:36:16,541 --> 00:36:18,176 - ¿Disculpa? 823 00:36:18,243 --> 00:36:20,970 - Quieres usar a Grace para ganar el juicio 824 00:36:21,004 --> 00:36:24,115 para sentirte bien, para hacer avanzar tu carrera. 825 00:36:24,149 --> 00:36:27,419 - Lo único que estoy usando es la ley 826 00:36:27,485 --> 00:36:30,188 para obtener justicia para Bella Ross. 827 00:36:30,255 --> 00:36:33,258 [celular vibra] 828 00:36:33,358 --> 00:36:35,151 Nolan Price. 829 00:36:36,928 --> 00:36:39,948 Los veo en el tribunal mañana en la mañana. 830 00:36:42,700 --> 00:36:44,828 - [suspira] 831 00:36:51,276 --> 00:36:53,178 CORTE SUPREMA, SALA 15 JUEVES, 12 DE MARZO 832 00:36:53,211 --> 00:36:54,412 ¿Cuándo estuvo por última vez 833 00:36:54,479 --> 00:36:55,780 en el departamento de Dutch Wilmont? 834 00:36:55,847 --> 00:36:57,816 - El 21 de enero de este año. 835 00:36:57,882 --> 00:37:00,485 - ¿Había alguien más? - Sí. 836 00:37:00,518 --> 00:37:01,878 Siete personas más. 837 00:37:01,945 --> 00:37:04,489 - ¿Estaba el acusado allí? - Sí. 838 00:37:04,556 --> 00:37:07,826 - ¿Vio al acusado en el cuarto del Sr. Wilmont esa noche? 839 00:37:07,959 --> 00:37:09,861 - Sí. 840 00:37:09,894 --> 00:37:12,097 - ¿Dónde estaba cuando lo vio? 841 00:37:12,197 --> 00:37:15,150 - En el mismo cuarto. - ¿Durante cuánto tiempo? 842 00:37:16,626 --> 00:37:19,070 - Unas cuatro o cinco horas. 843 00:37:19,137 --> 00:37:22,140 - ¿Vio al acusado entrar o salir del armario 844 00:37:22,240 --> 00:37:23,908 dentro de ese cuarto? 845 00:37:25,034 --> 00:37:26,444 - Sí, lo vi hacer ambas. 846 00:37:26,511 --> 00:37:30,081 - Cuando salió del armario, ¿llevaba algo? 847 00:37:34,219 --> 00:37:37,489 - Tenía algo envuelto en una camiseta. 848 00:37:37,555 --> 00:37:38,723 Le pregunté por eso. 849 00:37:38,756 --> 00:37:40,191 Bueno, más bien hice una broma. 850 00:37:40,325 --> 00:37:43,661 Le dije que parecía que estaba robando algo. 851 00:37:43,762 --> 00:37:46,764 - ¿Respondió? - Dijo: "Es lo que hago". 852 00:37:46,831 --> 00:37:48,700 Creí que estaba bromeando. 853 00:37:48,733 --> 00:37:50,602 - No más preguntas. 854 00:37:52,637 --> 00:37:54,539 - Sra. Burke, ¿es actriz? 855 00:37:54,672 --> 00:37:56,040 - Sí. 856 00:37:56,107 --> 00:37:59,778 - Casada con Arthur Burke, el aclamado director. 857 00:37:59,844 --> 00:38:02,547 - Sí. - El 21 de enero, 858 00:38:02,580 --> 00:38:05,900 fue a una fiesta en casa de Dutch Wilmont 859 00:38:05,934 --> 00:38:08,411 y se acostó con Tate Harris, ¿es correcto? 860 00:38:10,522 --> 00:38:11,556 - Sí. 861 00:38:11,589 --> 00:38:13,908 - ¿Bebió esa noche? 862 00:38:13,942 --> 00:38:15,426 - Sí. 863 00:38:15,493 --> 00:38:18,379 - ¿Estaba bajo la influencia de algún narcótico? 864 00:38:19,447 --> 00:38:21,132 - Sí. 865 00:38:21,199 --> 00:38:26,271 - Aún así, vio que Tate Harris llevaba algo 866 00:38:26,337 --> 00:38:27,964 envuelto en una camiseta. 867 00:38:28,031 --> 00:38:31,810 ¿Fue antes o después de tener sexo con él? 868 00:38:32,443 --> 00:38:33,912 - Después. 869 00:38:33,945 --> 00:38:36,814 - ¿Antes o después de beber y consumir drogas? 870 00:38:36,881 --> 00:38:41,044 - Después. - Entonces dice que Tate Harris 871 00:38:41,144 --> 00:38:43,980 entró al armario de Dutch Wilmont, 872 00:38:44,047 --> 00:38:47,325 robó un arma frente a sus ojos totalmente despreocupado. 873 00:38:47,392 --> 00:38:49,277 - Creyó que estaba dormida y estaba dormida. 874 00:38:49,310 --> 00:38:52,764 Pero lo escuché hurgando entre las cosas y me despertó. 875 00:38:52,797 --> 00:38:54,532 - A cambio de su testimonio hoy, 876 00:38:54,632 --> 00:38:57,268 ¿el Sr. Price prometió no presentar 877 00:38:57,302 --> 00:39:00,663 cargos de tráfico sexual en su contra? 878 00:39:00,730 --> 00:39:02,574 - Sí, es correcto. 879 00:39:02,640 --> 00:39:04,475 - ¿Es proxeneta, Sra. Burke? 880 00:39:04,509 --> 00:39:08,179 - No, definitivamente no soy proxeneta. 881 00:39:09,981 --> 00:39:11,474 - No más preguntas. 882 00:39:14,018 --> 00:39:15,320 - Repregunta, Señoría. 883 00:39:15,386 --> 00:39:18,990 Sra. Burke, ¿mi decisión de no acusarla 884 00:39:19,057 --> 00:39:21,626 influyó en cómo contestó mis preguntas hoy? 885 00:39:21,759 --> 00:39:25,655 ¿La hizo decir algo que no es, en realidad, verdad? 886 00:39:28,333 --> 00:39:31,236 - No. - No más preguntas. 887 00:39:31,302 --> 00:39:33,538 - Puede retirarse. 888 00:39:43,006 --> 00:39:44,249 - ¿Quién rayos se cree que es? 889 00:39:44,349 --> 00:39:46,251 - Grace, vámonos. - Sra. Burke, basta. 890 00:39:46,317 --> 00:39:48,987 - No soy proxeneta y no soy prostituta, ¿sí? 891 00:39:49,020 --> 00:39:50,855 - Sra. Burke. - ¿Cómo se atreve a humillarme? 892 00:39:50,889 --> 00:39:53,016 - La acusaré de desacato. - ¡Yo los acusaré de desacato! 893 00:39:53,049 --> 00:39:54,659 ¡Sobre todo a usted! 894 00:39:54,692 --> 00:39:58,054 [música dramática] 895 00:39:58,121 --> 00:40:04,902 ♪ ♪ 896 00:40:07,839 --> 00:40:10,708 - ¿El jurado tiene un veredicto? 897 00:40:10,775 --> 00:40:13,711 - Sí, Señoría. 898 00:40:13,778 --> 00:40:17,015 Por el cargo de homicidio en segundo grado, 899 00:40:17,048 --> 00:40:18,850 el jurado declara al acusado, 900 00:40:18,916 --> 00:40:22,253 Tate Harris, culpable. 901 00:40:22,320 --> 00:40:26,149 - Damas y caballeros del jurado, gracias por su servicio. 902 00:40:26,215 --> 00:40:27,692 Se levanta la sesión. 903 00:40:27,759 --> 00:40:29,928 [martillazo] 904 00:40:32,430 --> 00:40:34,682 - Bueno, logramos el resultado correcto. 905 00:40:35,967 --> 00:40:39,604 Ojalá lo hubiéramos logrado de la manera correcta.