1
00:00:05,701 --> 00:00:07,571
En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:07,572 --> 00:00:09,096
el pueblo está representado
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,227
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:11,228 --> 00:00:13,186
la policía,
que investiga los delitos,
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,754
y los fiscales,
que procesan a los culpables.
6
00:00:15,972 --> 00:00:17,930
Estas son sus historias.
7
00:00:18,888 --> 00:00:22,326
Y ahora, el momento
que todos esperábamos.
8
00:00:22,544 --> 00:00:25,372
Por favor, den la bienvenida
a nuestras dos finalistas
9
00:00:25,373 --> 00:00:27,244
para Miss Nueva York Metro.
10
00:00:29,986 --> 00:00:33,511
Sé lo difícil que es para estas
jóvenes estar aquí paradas.
11
00:00:33,729 --> 00:00:36,210
Estuve en su lugar
hace solo unos años
12
00:00:36,427 --> 00:00:38,908
y me siento honrada
de volver como jueza.
13
00:00:39,082 --> 00:00:43,608
Para muchos, este certamen
es un juego de suma cero,
14
00:00:43,826 --> 00:00:47,177
pero en realidad se trata
de conexión y hermandad.
15
00:00:47,395 --> 00:00:51,746
Esta noche, sin embargo,
debemos elegir a una ganadora.
16
00:00:51,747 --> 00:00:56,404
En segundo lugar tenemos
a Miss Prospect Heights
17
00:00:56,621 --> 00:01:02,235
y nuestra Miss Nueva York Metro
2026 es Miss Astoria.
18
00:01:12,681 --> 00:01:17,120
Recuerden,
todas somos ganadoras.
19
00:01:20,210 --> 00:01:23,344
Anoche, aquí fue el certamen
Miss Nueva York Metro.
20
00:01:23,561 --> 00:01:25,520
- ?¿Era concursante?
- No, era jueza.
21
00:01:25,737 --> 00:01:27,391
El conserje
la encontró esta mañana.
22
00:01:27,609 --> 00:01:29,089
Uh.
23
00:01:33,049 --> 00:01:36,444
Katie Harrington, 29 años.
24
00:01:38,185 --> 00:01:40,187
Al parecer también trabajaba
en el noticiero local.
25
00:01:41,927 --> 00:01:43,625
Debió cortar
la arteria carótida.
26
00:01:43,842 --> 00:01:45,757
Sí, se desangró rápido.
27
00:01:45,975 --> 00:01:47,541
?¿Tienes la hora de la muerte?
28
00:01:47,542 --> 00:01:49,021
El médico forense dice que
según temperatura y rigidez,
29
00:01:49,196 --> 00:01:50,632
entre 10:00 y 11:00 p.m.
30
00:01:50,849 --> 00:01:54,157
Okay, revisen las tijeras
en busca de huellas.
31
00:01:54,375 --> 00:01:56,246
?¿Hay testigos?
- Ninguno.
32
00:01:56,464 --> 00:01:57,943
El lugar ya estaba
casi vacío a esa hora.
33
00:01:58,118 --> 00:02:00,598
?¿Qué hay de las cámaras
de seguridad?
34
00:02:00,816 --> 00:02:03,340
Por lo que sabemos,
no hay cámaras en el camerino.
35
00:02:03,558 --> 00:02:05,299
Siempre escuché
que estos certámenes
36
00:02:05,516 --> 00:02:06,952
eran despiadados, pero...
37
00:02:57,699 --> 00:03:00,484
?¿Apagaste todas las cámaras?
38
00:03:00,702 --> 00:03:02,225
Había 30 mujeres
tras bastidores anoche
39
00:03:02,443 --> 00:03:03,835
en diferentes grados
de desnudez.
40
00:03:04,053 --> 00:03:05,358
Querían privacidad.
41
00:03:05,359 --> 00:03:06,708
?¿Qué hay
de los guardias de seguridad?
42
00:03:06,925 --> 00:03:08,057
Un guardia estaba
tras bastidores.
43
00:03:08,231 --> 00:03:09,667
?¿Vio algo?
44
00:03:09,885 --> 00:03:11,234
Estaba en una videollamada
con su novia
45
00:03:11,452 --> 00:03:12,931
al final de la noche.
46
00:03:13,149 --> 00:03:14,672
Normalmente es
un trabajo tranquilo.
47
00:03:14,890 --> 00:03:16,151
Ya casi no viene público.
48
00:03:16,152 --> 00:03:18,240
- ?¿Por qué?
- Demasiada competencia...
49
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
YouTube, redes sociales.
50
00:03:19,851 --> 00:03:23,768
Entonces,
?¿hay menos certámenes ahora?
51
00:03:23,986 --> 00:03:25,422
Antes había diez al año.
52
00:03:25,640 --> 00:03:27,118
Ahora solo dos.
53
00:03:27,119 --> 00:03:29,078
Eso genera mucha más presión
en las concursantes.
54
00:03:29,252 --> 00:03:31,080
- Y en las juezas.
- Por supuesto.
55
00:03:31,254 --> 00:03:33,213
Estos concursos de belleza
son importantes para ellas...
56
00:03:33,387 --> 00:03:36,390
Para algunas, si pierden,
creen que su vida terminó.
57
00:03:36,607 --> 00:03:38,783
Vamos a necesitar una lista
de las concursantes de anoche.
58
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
Me sorprende que estos
concursos aún existan.
59
00:03:42,439 --> 00:03:43,875
Pensé que ya
habíamos superado eso.
60
00:03:44,093 --> 00:03:46,226
Sí, yo renuncié a eso
hace años.
61
00:03:46,443 --> 00:03:49,881
Oigan, enviaron un video
de afuera del teatro.
62
00:03:50,099 --> 00:03:51,666
Alguien sale
por la puerta de emergencia
63
00:03:51,883 --> 00:03:53,407
junto al camerino a las 10:25.
64
00:03:55,278 --> 00:03:56,975
?¿Puedes pausar ahí?
65
00:03:57,193 --> 00:03:58,934
?¿No se ve el rostro completo
para reconocimiento facial?
66
00:03:59,151 --> 00:04:01,023
- No.
- Ese gorro.
67
00:04:01,241 --> 00:04:02,720
?¿Qué es esa costura?
68
00:04:02,938 --> 00:04:04,592
Parece que lo tienen
al revés
69
00:04:04,809 --> 00:04:07,725
para tapar el monograma
o algo... ?¿Qué es eso, XLV?
70
00:04:07,943 --> 00:04:09,161
Sí, no creo que sea
una marca.
71
00:04:09,336 --> 00:04:10,640
?¿Tal vez números romanos?
72
00:04:10,641 --> 00:04:12,252
?¿Tenemos video
de esta persona entrando?
73
00:04:12,469 --> 00:04:13,991
No, y ese día
hacía mucho frío.
74
00:04:13,992 --> 00:04:16,168
La mitad de las personas
que entraron llevaban gorros.
75
00:04:16,343 --> 00:04:19,171
Pero tengo buenas noticias.
76
00:04:19,346 --> 00:04:21,086
Encontré este
mensaje interesante
77
00:04:21,261 --> 00:04:23,741
de una tal Kailani Arizaga.
78
00:04:23,959 --> 00:04:27,745
"Ten cuidado con cómo votas.
Hay consecuencias".
79
00:04:27,963 --> 00:04:29,573
Suena a una amenaza.
80
00:04:29,791 --> 00:04:34,883
Ese nombre me suena familiar.
Espera.
81
00:04:35,100 --> 00:04:36,362
Sí, aquí está.
82
00:04:36,363 --> 00:04:39,061
"Kailani Arizaga,
Miss Prospect Heights".
83
00:04:39,279 --> 00:04:40,845
Quedó en segundo lugar.
84
00:04:41,890 --> 00:04:43,848
UNIVERSIDAD PROSPECT HEIGHTS
VIERNES, 13 DE FEBRERO
85
00:04:44,066 --> 00:04:46,286
Conozco a Katie
desde los 15 años.
86
00:04:46,460 --> 00:04:49,332
Era como una hermana mayor,
una mentora.
87
00:04:49,550 --> 00:04:50,812
Entonces, ?¿te caía bien?
88
00:04:51,029 --> 00:04:52,639
La quería mucho.
89
00:04:52,640 --> 00:04:55,643
?¿Y por qué le enviaste
ese mensaje amenazante anoche,
90
00:04:55,860 --> 00:04:57,819
el que decía que
habría consecuencias
91
00:04:58,036 --> 00:04:59,255
si no votaba
de la forma correcta?
92
00:04:59,429 --> 00:05:01,388
?¿De qué hablas?
93
00:05:01,605 --> 00:05:03,738
De este.
94
00:05:03,955 --> 00:05:05,305
No, se equivocan.
95
00:05:05,479 --> 00:05:07,655
Quería que votara
por otra persona.
96
00:05:07,872 --> 00:05:08,917
?¿Querías perder?
97
00:05:09,134 --> 00:05:10,527
No quería ganar.
98
00:05:10,745 --> 00:05:12,007
?¿Y por qué participaste?
99
00:05:12,224 --> 00:05:13,748
Por mi mamá.
100
00:05:13,965 --> 00:05:15,793
Estos concursos
son todo para ella.
101
00:05:16,011 --> 00:05:18,318
Dice que pueden abrir puertas,
tal vez incluso conseguirme
102
00:05:18,492 --> 00:05:20,232
una beca para la maestría.
103
00:05:20,407 --> 00:05:21,451
?¿Puedes decirnos
dónde estabas
104
00:05:21,669 --> 00:05:22,930
anoche después del concurso?
105
00:05:22,931 --> 00:05:26,413
Comiendo pizza
por primera vez en un año.
106
00:05:26,630 --> 00:05:27,936
?¿Alguien puede confirmar eso?
107
00:05:28,153 --> 00:05:30,591
Sí, varios compañeros
de clase.
108
00:05:30,808 --> 00:05:32,332
Se convirtió en una fiesta.
109
00:05:33,681 --> 00:05:34,769
Le pregunté a Katie
si quería venir,
110
00:05:34,986 --> 00:05:37,162
pero dijo que no podía.
111
00:05:38,599 --> 00:05:40,078
Tenemos que irnos.
112
00:05:40,296 --> 00:05:41,863
El papá de Katie
acaba de llegar de Alabama.
113
00:05:43,212 --> 00:05:44,692
Gracias.
114
00:05:46,302 --> 00:05:48,609
APARTAMENTO DE KATIE HARRINGTON
VIERNES, 13 DE FEBRERO
115
00:05:48,826 --> 00:05:51,351
Recuerdo el día en que ayudé
a Katie a mudarse aquí.
116
00:05:54,397 --> 00:05:57,269
Su mamá acababa de fallecer.
117
00:05:57,444 --> 00:06:00,142
Katie quería quedarse en casa
para cuidarme, claro,
118
00:06:00,360 --> 00:06:04,189
pero le dije que tenía
que seguir sus sueños.
119
00:06:05,974 --> 00:06:08,410
Sabía que estaba destinada
a grandes cosas.
120
00:06:08,411 --> 00:06:11,414
Sr. Harrington, ?¿usted
y su hija eran muy unidos?
121
00:06:11,632 --> 00:06:14,417
Sí.
Hablábamos todos los días.
122
00:06:14,635 --> 00:06:16,941
?¿Tenía problemas
con alguien?
123
00:06:17,159 --> 00:06:18,725
?¿Amigos? ?Un novio?
124
00:06:18,726 --> 00:06:22,556
Estaba demasiado ocupada
como para tener vida social.
125
00:06:25,167 --> 00:06:27,691
La animaba a salir con alguien.
No quería que estuviera sola.
126
00:06:32,174 --> 00:06:35,263
Saben, había un chico,
127
00:06:35,264 --> 00:06:38,920
que la perseguía
como un perro con un hueso.
128
00:06:39,137 --> 00:06:40,877
- ?¿Tiene nombre?
- Nunca llegó tan lejos.
129
00:06:40,878 --> 00:06:45,143
Ni siquiera tuvieron una cita,
pero era insistente.
130
00:06:45,361 --> 00:06:47,494
No dejaba de llamarla,
le enviaba flores.
131
00:06:47,711 --> 00:06:49,626
Se volvió demasiado para Katie,
la verdad.
132
00:06:49,844 --> 00:06:51,715
?¿Sabe dónde trabajaba?
133
00:06:51,933 --> 00:06:54,152
?¿Cómo se conocieron?
Cualquier detalle ayuda.
134
00:06:54,370 --> 00:06:56,633
Se conocieron en una especie
de gala contra el cáncer
135
00:06:56,851 --> 00:06:57,982
y era jugador de hockey.
136
00:06:58,200 --> 00:06:59,331
Es todo lo que sé.
137
00:07:01,159 --> 00:07:02,596
?¿Hay algo
del jugador de hockey?
138
00:07:02,813 --> 00:07:04,424
Sí, revisé
el Instagram de Katie.
139
00:07:04,641 --> 00:07:06,121
Parece que la única
gala contra el cáncer
140
00:07:06,338 --> 00:07:07,730
a la que fue
en los últimos seis meses
141
00:07:07,731 --> 00:07:10,517
fue la Gala de Manos Unidas
contra la Leucemia.
142
00:07:10,734 --> 00:07:13,520
Hay muchas fotos de ella
con un tal Alexander Hayes.
143
00:07:13,737 --> 00:07:14,651
Se ve enamorado.
144
00:07:14,869 --> 00:07:16,391
?¿Jugador de hockey?
145
00:07:16,392 --> 00:07:19,090
Extremo izquierdo novato
del equipo favorito de NY.
146
00:07:19,308 --> 00:07:21,789
- ?¿Los Islanders?
- No tiene gracia.
147
00:07:22,006 --> 00:07:23,355
No es un santo.
148
00:07:23,530 --> 00:07:24,834
Fue suspendido por cinco juegos
149
00:07:24,835 --> 00:07:26,881
por romper un palo
en la cabeza de su rival.
150
00:07:27,098 --> 00:07:28,447
Y aquí está lo mejor:
151
00:07:28,448 --> 00:07:31,625
publicó una historia anoche
a las 9:30 p.m.
152
00:07:31,842 --> 00:07:34,932
La ubicación lo coloca
a dos cuadras del concurso.
153
00:07:44,202 --> 00:07:46,770
Adoraba a Katie.
Nunca le haría daño.
154
00:07:46,988 --> 00:07:49,730
Tú dices "adorar".
Nosotros decimos "acosar".
155
00:07:49,947 --> 00:07:51,600
Hablamos con su portero.
156
00:07:51,601 --> 00:07:53,647
Sabemos que le enviabas flores
y que rondabas su edificio.
157
00:07:53,864 --> 00:07:55,126
Para demostrarle
que me gustaba,
158
00:07:55,344 --> 00:07:56,650
que iba en serio
con lo de salir con ella.
159
00:07:56,867 --> 00:08:00,001
Instaló dos cerrojos
adicionales en su puerta.
160
00:08:00,218 --> 00:08:02,438
Solo intentaba
conseguir una cita.
161
00:08:02,612 --> 00:08:04,005
Se llama ser romántico.
162
00:08:04,222 --> 00:08:05,702
Si ella dice que sí,
es romántico.
163
00:08:05,920 --> 00:08:07,399
Si dice que no,
es aterrador.
164
00:08:07,574 --> 00:08:08,879
?¿Y qué pasó?
165
00:08:09,097 --> 00:08:10,227
?¿Te cansaste de esperar
166
00:08:10,228 --> 00:08:11,533
a que viera
lo romántico que eras?
167
00:08:11,534 --> 00:08:13,101
?¿Quizás te colaste
en su camerino anoche?
168
00:08:13,318 --> 00:08:14,885
- ?¿Qué?
- Sabemos que estabas cerca
169
00:08:15,103 --> 00:08:16,365
de donde ocurrió el concurso.
170
00:08:16,539 --> 00:08:17,714
Justo sobre la hora
del asesinato.
171
00:08:17,932 --> 00:08:19,410
Están locos, ?¿sí?
172
00:08:19,411 --> 00:08:21,326
Estuve en una fiesta anoche
con unas 200 personas
173
00:08:21,501 --> 00:08:23,285
y estuve ahí
hasta casi medianoche.
174
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
En lugar de perder el tiempo
hablando conmigo,
175
00:08:25,722 --> 00:08:27,550
deberían investigar
a las personas turbias
176
00:08:27,768 --> 00:08:29,333
con las que lidiaba
en el trabajo.
177
00:08:29,334 --> 00:08:31,511
- ?¿Qué significa eso?
- Me dijo que como periodista
178
00:08:31,685 --> 00:08:33,382
tenía que tomar riesgos,
ir a donde sus colegas
179
00:08:33,556 --> 00:08:34,948
tenían mucho miedo de ir.
180
00:08:34,949 --> 00:08:36,733
Si estaba poniendo
cerrojos extra en su puerta,
181
00:08:36,951 --> 00:08:39,954
es por eso, no por mí.
182
00:08:40,171 --> 00:08:42,696
Deberían hablar con su jefe.
183
00:08:45,525 --> 00:08:46,961
REDACCIOÓN DE NEW YORK 32
VIERNES, 13 DE FEBRERO
184
00:08:47,178 --> 00:08:49,050
No llamaría peligrosos
a sus segmentos.
185
00:08:49,267 --> 00:08:50,573
Más bien ambiciosos.
186
00:08:50,791 --> 00:08:52,270
Era inteligente,
con muy buen instinto
187
00:08:52,488 --> 00:08:53,576
y sabía cómo evitar problemas.
188
00:08:53,794 --> 00:08:54,969
Parece que la conocía bien.
189
00:08:55,186 --> 00:08:57,145
Fui su mentora
cuando empezó aquí.
190
00:08:57,362 --> 00:08:58,625
La saqué del escritorio
de investigación
191
00:08:58,842 --> 00:09:00,452
y la convertí
en reportera de campo.
192
00:09:00,627 --> 00:09:03,281
Fui productora
de algunos de sus segmentos.
193
00:09:03,499 --> 00:09:04,717
Qué amable de su parte.
194
00:09:04,718 --> 00:09:06,284
Es un negocio difícil
para las mujeres,
195
00:09:06,502 --> 00:09:09,592
así que pensé que podía ayudar
en lo que fuera posible.
196
00:09:09,810 --> 00:09:11,115
Si no le molesta,
?¿cuándo fue la última vez
197
00:09:11,333 --> 00:09:12,682
que habló con Katie?
198
00:09:12,900 --> 00:09:16,207
Estuvo en la oficina
hasta las 5:30 de la tarde
199
00:09:16,425 --> 00:09:18,383
y luego fue al centro
al concurso.
200
00:09:18,558 --> 00:09:19,820
?¿Habló con ella
después de eso?
201
00:09:20,037 --> 00:09:21,909
No, me quedé trabajando
unas horas más
202
00:09:22,126 --> 00:09:23,388
y luego me fui a casa.
203
00:09:23,563 --> 00:09:25,956
?¿Y estuvo ahí toda la noche?
204
00:09:26,174 --> 00:09:28,089
Lo siento,
es el procedimiento estándar.
205
00:09:28,306 --> 00:09:29,481
Mientras más personas
podamos eliminar
206
00:09:29,656 --> 00:09:30,831
de su vida, mejor.
207
00:09:31,048 --> 00:09:32,833
Claro, por supuesto.
Quiero ser útil.
208
00:09:33,050 --> 00:09:35,792
Sí, estuve en casa
toda la noche.
209
00:09:36,010 --> 00:09:39,143
Aquí está
su horario de trabajo.
210
00:09:39,361 --> 00:09:40,231
Espero que sea útil.
211
00:09:40,449 --> 00:09:41,710
Lo revisaremos.
212
00:09:41,711 --> 00:09:44,932
?¿Sabe si tenía
un teléfono de trabajo?
213
00:09:45,149 --> 00:09:47,238
Sí, tenía varios.
214
00:09:47,456 --> 00:09:49,371
Los buenos reporteros
siempre usan desechables
215
00:09:49,589 --> 00:09:51,852
para proteger a sus fuentes.
216
00:09:52,069 --> 00:09:55,159
Katie era
una excelente reportera.
217
00:09:55,377 --> 00:09:56,770
Iba a lograr grandes cosas.
218
00:10:00,904 --> 00:10:02,645
Oye.
219
00:10:02,863 --> 00:10:04,515
Ya llegó la orden para
los teléfonos desechables.
220
00:10:04,516 --> 00:10:05,952
?¿Y?
221
00:10:05,953 --> 00:10:08,738
Y encontramos un mensaje
muy interesante.
222
00:10:08,956 --> 00:10:10,305
"Esto no está bien.
223
00:10:10,522 --> 00:10:12,133
Arregla esto o las cosas
se van a poner feas".
224
00:10:12,350 --> 00:10:14,048
?¿Alguna suerte
identificando al remitente?
225
00:10:14,265 --> 00:10:16,398
El teléfono está registrado
a una Jazmín Hernández.
226
00:10:16,616 --> 00:10:18,052
Está afiliada
con la pandilla Cobra 10.
227
00:10:18,269 --> 00:10:19,706
Tiene un historial completo:
228
00:10:19,923 --> 00:10:22,056
drogas, agresión,
cargos por armas.
229
00:10:22,273 --> 00:10:23,579
Vamos a hablar con ella.
230
00:10:24,972 --> 00:10:27,452
RESTAURANTE DEKE'S
VIERNES, 13 DE FEBRERO
231
00:10:27,627 --> 00:10:29,846
Sí, soy yo.
232
00:10:30,064 --> 00:10:31,761
Y lo dije en serio.
233
00:10:31,979 --> 00:10:33,981
?¿Puedes ser más específica?
234
00:10:34,198 --> 00:10:35,504
Katie vino aquí
hace unos meses
235
00:10:35,678 --> 00:10:39,290
con esa otra periodista,
Ann Merrick.
236
00:10:39,508 --> 00:10:41,641
Me convencieron para ayudarlas
a hacer un segmento
237
00:10:41,815 --> 00:10:44,382
sobre cómo las pandillas
reclutan a chicas jóvenes.
238
00:10:44,600 --> 00:10:46,907
?¿Y fuiste una fuente?
239
00:10:47,124 --> 00:10:49,649
La conecté
con las personas adecuadas.
240
00:10:49,866 --> 00:10:52,346
Eso no explica
el mensaje enojado.
241
00:10:52,347 --> 00:10:55,655
Cuando el segmento salió hace
unas semanas, hubo un error.
242
00:10:55,872 --> 00:10:59,179
Un chico que vive aquí apareció
en el video que grabaron.
243
00:10:59,180 --> 00:11:01,398
Dijeron que era miembro
de una pandilla.
244
00:11:01,399 --> 00:11:04,664
Se enojó y ahora la gente
me culpa por eso.
245
00:11:06,535 --> 00:11:08,929
?¿Puedes decirnos dónde
estabas anoche sobre las 10:00?
246
00:11:10,234 --> 00:11:13,150
Trabajando en la caja
de una bodega.
247
00:11:13,368 --> 00:11:15,326
En la 166 con Webster.
248
00:11:15,544 --> 00:11:17,024
Tienen cámaras
por si quieren verificar.
249
00:11:23,900 --> 00:11:26,207
Entonces, ?¿estoy bien?
- Por ahora.
250
00:11:28,731 --> 00:11:30,341
?¿De dónde sacaste esa gorro?
251
00:11:31,560 --> 00:11:33,780
Ann Merrick me lo dio.
252
00:11:38,698 --> 00:11:41,744
Está bien.
Sí, gracias.
253
00:11:41,962 --> 00:11:43,964
Resulta que Ann Merrick mandó
a hacer esos gorros
254
00:11:44,181 --> 00:11:45,792
para el aniversario
de la estación.
255
00:11:46,009 --> 00:11:48,882
Okay. Ann dijo que fue a casa
después del trabajo
256
00:11:49,099 --> 00:11:50,797
y que nunca salió, ?¿verdad?
257
00:11:51,014 --> 00:11:52,494
Sí, y el portero lo confirmó.
258
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
No creo que el portero
haya visto eso.
259
00:11:54,931 --> 00:11:56,803
El video de vigilancia
de su garaje,
260
00:11:57,020 --> 00:11:58,413
parte trasera del edificio,
261
00:11:58,630 --> 00:12:00,720
muestra que salió
a las 9:24 p.m.
262
00:12:00,894 --> 00:12:03,766
Con un gorro XLV y un atuendo
que coincide con el video
263
00:12:03,984 --> 00:12:07,161
que tenemos de la asesina
huyendo de la escena.
264
00:12:07,378 --> 00:12:08,639
NYPD.
- Deténganse.
265
00:12:08,640 --> 00:12:10,120
Vamos a salir al aire.
- No, no lo harán.
266
00:12:10,338 --> 00:12:11,512
Oigan, no pueden estar aquí.
267
00:12:11,513 --> 00:12:12,470
- La orden dice que sí.
- Apártese.
268
00:12:12,688 --> 00:12:14,036
?¿Qué ocurre?
269
00:12:14,037 --> 00:12:15,778
- Ann Merrick, quedas detenida.
- ?¿Por qué?
270
00:12:15,996 --> 00:12:17,780
Por el asesinato
de Katie Harrington.
271
00:12:17,998 --> 00:12:19,389
?¿De qué rayos están hablando?
272
00:12:19,390 --> 00:12:21,001
Katie era mi amiga.
Era como mi hermana menor.
273
00:12:27,659 --> 00:12:30,053
El día de hoy, la veterana
periodista Ann Merrick
274
00:12:30,271 --> 00:12:31,706
fue detenida bajo sospecha...
275
00:12:31,707 --> 00:12:34,014
Detener a una presentadora
es una gran noticia.
276
00:12:34,231 --> 00:12:36,103
- Sí.
- ?¿Qué tal la evidencia?
277
00:12:36,320 --> 00:12:37,843
Sólida.
278
00:12:37,844 --> 00:12:39,628
Los detectives encontraron
un gorro en su apartamento
279
00:12:39,802 --> 00:12:42,022
idéntico al que se vio
en la escena del crimen.
280
00:12:42,239 --> 00:12:44,241
Además, su ADN estaba
en el arma del crimen:
281
00:12:44,459 --> 00:12:46,374
un par de tijeras
encontradas en su cuello.
282
00:12:46,591 --> 00:12:47,549
?¿Móvil?
283
00:12:47,767 --> 00:12:49,943
Aún no lo tenemos.
284
00:12:50,160 --> 00:12:51,945
Entonces esta mujer
de repente
285
00:12:52,162 --> 00:12:53,597
sale corriendo
de su apartamento,
286
00:12:53,598 --> 00:12:56,166
camina tres millas
hasta este concurso de belleza
287
00:12:56,384 --> 00:12:59,299
y apuñala a su colega
en un camerino.
288
00:12:59,300 --> 00:13:00,649
Algo debió provocarla.
289
00:13:00,823 --> 00:13:02,782
La pregunta es el qué.
290
00:13:02,999 --> 00:13:04,522
Sí, bueno.
291
00:13:06,220 --> 00:13:11,138
Como Nolan estará fuera
unas semanas, este es tu caso.
292
00:13:11,355 --> 00:13:13,226
Ah.
293
00:13:13,227 --> 00:13:15,795
Está bien.
294
00:13:15,969 --> 00:13:17,274
Genial.
295
00:13:20,800 --> 00:13:22,235
Y gracias.
296
00:13:29,069 --> 00:13:30,461
OFICINAS EJECUTIVAS NEW YORK 32
MARTES, 17 DE FEBRERO
297
00:13:30,679 --> 00:13:32,158
?¿Cómo puedo ayudar?
298
00:13:32,159 --> 00:13:33,725
Tiene una llamada de seis
minutos con Ann Merrick
299
00:13:33,900 --> 00:13:35,815
la noche del asesinato,
justo antes de que saliera
300
00:13:36,032 --> 00:13:37,337
para ir a matar
a Katie Harrington.
301
00:13:37,338 --> 00:13:39,079
Queremos saber
de qué se trató esa llamada.
302
00:13:41,037 --> 00:13:42,647
Los pondré en contacto
303
00:13:42,822 --> 00:13:44,736
con los abogados
del New York 32.
304
00:13:44,911 --> 00:13:46,434
O podemos citarlo.
305
00:13:48,131 --> 00:13:50,567
Solo díganos
lo que sabe ahora.
306
00:13:53,093 --> 00:13:54,834
Ann me estaba presionando.
307
00:13:55,051 --> 00:13:56,792
Quería saber por qué no
había recibido los documentos
308
00:13:56,966 --> 00:13:59,447
para la renovación de
su contrato, así que le llamé
309
00:13:59,664 --> 00:14:02,189
y le dije
que no la íbamos a renovar.
310
00:14:03,190 --> 00:14:04,495
Debió molestarla mucho.
311
00:14:05,366 --> 00:14:07,411
Sí, estaba furiosa.
312
00:14:07,629 --> 00:14:09,674
Quería saber cómo podía
justificar despedirla
313
00:14:09,849 --> 00:14:10,980
después de todo lo que
había hecho por la estación.
314
00:14:11,198 --> 00:14:12,677
?¿Y?
315
00:14:12,852 --> 00:14:15,506
Le dije que RH discutiría
el asunto con ella.
316
00:14:15,724 --> 00:14:17,247
He aprendido a mantener breves
estas llamadas.
317
00:14:17,465 --> 00:14:19,684
?¿Discutieron algo más
en esa llamada?
318
00:14:19,859 --> 00:14:22,470
Preguntó quién
la iba a reemplazar.
319
00:14:22,687 --> 00:14:24,254
?¿Y dijo Katie Harrington?
320
00:14:24,994 --> 00:14:26,822
Sí.
321
00:14:26,996 --> 00:14:27,779
Lo lamento.
322
00:14:31,087 --> 00:14:32,306
Está bien.
323
00:14:32,523 --> 00:14:33,873
Gracias por su ayuda,
Sr. Williams.
324
00:14:36,876 --> 00:14:38,747
Ahí está tu móvil, Sam.
325
00:14:38,921 --> 00:14:40,792
Venganza.
326
00:14:43,056 --> 00:14:44,492
Sam.
327
00:14:44,709 --> 00:14:46,886
¡Sam!
328
00:14:47,060 --> 00:14:48,408
¡Abby!
329
00:14:48,409 --> 00:14:49,497
Hola.
330
00:14:49,714 --> 00:14:50,890
- Hola, ?¿cómo estás?
- Bien.
331
00:14:51,107 --> 00:14:52,065
Más ocupada que nunca.
332
00:14:52,282 --> 00:14:53,543
Tenemos una cena pendiente.
333
00:14:53,544 --> 00:14:54,806
No te preocupes,
vas a verme mucho
334
00:14:54,981 --> 00:14:57,331
en el próximo mes.
335
00:14:57,548 --> 00:14:59,289
- ?¿Qué, estás...?
- Así es.
336
00:14:59,507 --> 00:15:01,856
Ann Merrick tiene
buen gusto para abogados.
337
00:15:01,857 --> 00:15:03,728
Ya veremos.
338
00:15:03,903 --> 00:15:05,426
Tengo que irme.
Te veo adentro.
339
00:15:05,643 --> 00:15:06,644
Está bien.
340
00:15:11,475 --> 00:15:13,738
LECTURA DE CARGOS, SALA 12
MARTES, 17 DE FEBRERO
341
00:15:13,913 --> 00:15:15,566
Señoría,
tenemos evidencia de ADN
342
00:15:15,784 --> 00:15:17,742
que vincula a la acusada
con el arma del crimen,
343
00:15:17,917 --> 00:15:19,744
un video que la muestra
saliendo de la escena
344
00:15:19,919 --> 00:15:21,397
y un móvil claro.
345
00:15:21,398 --> 00:15:23,226
Señoría,
solicitamos prisión preventiva.
346
00:15:23,444 --> 00:15:25,098
Señoría,
nos declaramos inocentes
347
00:15:25,315 --> 00:15:26,926
y solicitamos
una fianza razonable.
348
00:15:27,143 --> 00:15:29,363
Mi cliente no tiene
antecedentes penales,
349
00:15:29,580 --> 00:15:31,713
fuertes lazos con la comunidad
y un rostro reconocible
350
00:15:31,931 --> 00:15:34,934
en la mayor parte
de la zona triestatal.
351
00:15:35,151 --> 00:15:38,763
Me alegro por ella,
pero negaré la fianza.
352
00:15:38,938 --> 00:15:40,548
La acusada queda
en prisión preventiva.
353
00:15:40,765 --> 00:15:42,811
Hablamos después, ?¿sí?
354
00:15:45,901 --> 00:15:48,469
?¿Estás abierta
a discutir un acuerdo?
355
00:15:48,686 --> 00:15:50,297
?¿Me pides un acuerdo?
356
00:15:50,514 --> 00:15:51,820
Eso podría ser un récord.
357
00:15:51,994 --> 00:15:53,735
No queremos perder
el tiempo de nadie.
358
00:15:53,953 --> 00:15:55,257
?¿Qué significa eso?
359
00:15:55,258 --> 00:15:57,739
Significa que no tiene
intención de disputar
360
00:15:57,957 --> 00:15:59,306
el hecho de que mató
a Katie Harrington.
361
00:15:59,523 --> 00:16:01,699
Pero acaba
de declararse inocente.
362
00:16:01,917 --> 00:16:03,440
De asesinato
en segundo grado,
363
00:16:03,658 --> 00:16:05,877
pero homicidio involuntario
es diferente.
364
00:16:06,052 --> 00:16:08,619
Podemos declararnos culpables
de eso.
365
00:16:10,143 --> 00:16:12,928
No, no estoy abierta
a discutir eso.
366
00:16:13,102 --> 00:16:15,409
Te será difícil
escuchar nuestra defensa.
367
00:16:19,456 --> 00:16:21,676
Te veo en la corte, Abby.
368
00:16:24,374 --> 00:16:26,420
Sí, Nolan, por quinta vez,
369
00:16:26,637 --> 00:16:28,769
he revisado dos veces
las declaraciones,
370
00:16:28,770 --> 00:16:30,815
las direcciones y todo
lo demás en el maldito archivo,
371
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
así que puedes relajarte, ?¿sí?
372
00:16:33,209 --> 00:16:35,907
Solo concéntrate en mejorar.
373
00:16:36,082 --> 00:16:37,866
?¿Quién necesita un apéndice
de todos modos?
374
00:16:39,999 --> 00:16:41,957
Gracias.
375
00:16:42,131 --> 00:16:44,394
Haré todo lo que pueda,
lo prometo.
376
00:16:44,612 --> 00:16:46,440
De acuerdo.
377
00:16:46,657 --> 00:16:48,790
?¿La abogada defensora alega
perturbación emocional extrema?
378
00:16:49,008 --> 00:16:51,705
Sí, dice que la acusada
y Katie Harrington
379
00:16:51,706 --> 00:16:54,796
tenían una relación íntima
de mentora y protegida
380
00:16:55,014 --> 00:16:57,581
y que la idea de que Katie
le quitara el trabajo
381
00:16:57,799 --> 00:17:00,018
provocó una perturbación
emocional tan extrema
382
00:17:00,019 --> 00:17:01,976
que llevó a la acusada
a matarla.
383
00:17:01,977 --> 00:17:05,024
Buen intento,
pero así no es como funciona.
384
00:17:05,241 --> 00:17:06,721
No se pensó
para problemas laborales.
385
00:17:06,938 --> 00:17:09,028
Exacto.
Lo está forzando.
386
00:17:09,245 --> 00:17:10,506
No me sorprende.
387
00:17:10,507 --> 00:17:14,207
Abigail Donahue es...
es agresiva.
388
00:17:14,424 --> 00:17:16,252
Trabajé con ella en la oficina
del fiscal de Brooklyn.
389
00:17:16,470 --> 00:17:17,775
Sí, bueno...
390
00:17:17,993 --> 00:17:19,473
a menos que haya evidencia
que yo no conozca,
391
00:17:19,690 --> 00:17:20,996
esto es asesinato
en segundo grado.
392
00:17:21,170 --> 00:17:22,911
No, no te perdiste nada.
393
00:17:23,085 --> 00:17:26,306
Creo que Abigail
espera que el jurado se crea
394
00:17:26,523 --> 00:17:28,438
se crea viejo estereotipo
de que todas las mujeres
395
00:17:28,656 --> 00:17:29,700
son propensas a la histeria.
396
00:17:29,918 --> 00:17:31,137
Claro.
397
00:17:33,748 --> 00:17:35,315
CORTE SUPREMA, SALA 15
JUEVES, 16 DE ABRIL
398
00:17:35,532 --> 00:17:37,752
En la escena del crimen,
descubrimos un par de tijeras
399
00:17:37,969 --> 00:17:39,493
clavadas en su cuello.
400
00:17:39,710 --> 00:17:42,670
En su experiencia,
?¿ese tipo de lesión
401
00:17:42,887 --> 00:17:44,367
genera un riesgo sustancial
de muerte?
402
00:17:44,585 --> 00:17:46,108
Sí.
403
00:17:46,326 --> 00:17:49,155
Cuando se corta la carótida,
la víctima muere en minutos.
404
00:17:49,372 --> 00:17:51,418
?¿Es justo decir que
este es el tipo de lesiones
405
00:17:51,635 --> 00:17:53,898
que se ven cuando alguien
tiene intención de matar?
406
00:17:54,073 --> 00:17:55,509
Sí.
407
00:17:55,726 --> 00:17:59,339
?¿Puede describir
lo que ve en este video?
408
00:18:01,558 --> 00:18:04,213
Esa es la acusada
saliendo por la puerta trasera
409
00:18:04,431 --> 00:18:05,692
de su edificio de apartamentos.
410
00:18:05,693 --> 00:18:08,129
?¿Y qué es relevante
sobre su ropa?
411
00:18:08,130 --> 00:18:10,872
La ropa coincide con el video
que tenemos de la asesina
412
00:18:11,090 --> 00:18:13,265
huyendo de la escena.
- Una última pregunta.
413
00:18:13,266 --> 00:18:15,355
?¿Puede leer la marca de tiempo
en el video?
414
00:18:15,572 --> 00:18:18,749
9:24 p.m., aproximadamente
una hora antes del asesinato.
415
00:18:18,967 --> 00:18:20,708
Gracias.
No más preguntas.
416
00:18:23,580 --> 00:18:26,061
La salida trasera
del edificio de mi clienta,
417
00:18:26,235 --> 00:18:27,976
la salida sur,
para ser exactos,
418
00:18:28,150 --> 00:18:29,891
?¿no es la más cercana
al lugar adonde se dirigía?
419
00:18:30,109 --> 00:18:31,805
?¿Al centro?
- Sí.
420
00:18:31,806 --> 00:18:33,763
Sugerir que salió
por la puerta trasera
421
00:18:33,764 --> 00:18:38,334
para evitar ser detectada
no tiene mucho sentido, ?¿o sí?
422
00:18:38,552 --> 00:18:39,814
Para mí aún tiene sentido.
423
00:18:40,031 --> 00:18:42,121
Mm.
424
00:18:42,295 --> 00:18:44,514
Teniente Brady, ?¿determinó
de dónde provenían las tijeras
425
00:18:44,732 --> 00:18:46,080
en cuestión?
426
00:18:46,081 --> 00:18:48,083
Las tijeras provenían
de un kit de peluquería
427
00:18:48,257 --> 00:18:49,476
que pertenecía a la víctima.
428
00:18:49,693 --> 00:18:51,130
?¿Estaban en el camerino
de la víctima?
429
00:18:51,347 --> 00:18:52,826
Sí.
430
00:18:52,827 --> 00:18:55,090
?¿Significa que mi clienta
no llevó ningún arma
431
00:18:55,264 --> 00:18:56,787
esa noche?
432
00:18:57,005 --> 00:18:58,267
No que sepamos.
433
00:18:58,485 --> 00:18:59,790
Mm.
434
00:19:00,008 --> 00:19:03,142
Entonces fue allí
a matar a Katie,
435
00:19:03,316 --> 00:19:05,840
pero no llevó un arma.
436
00:19:06,057 --> 00:19:07,842
Eso tampoco tiene
ningún sentido, ?¿verdad?
437
00:19:08,059 --> 00:19:10,192
Tal vez no decidió
matar a Katie
438
00:19:10,410 --> 00:19:12,368
hasta que entró al camerino.
439
00:19:12,586 --> 00:19:14,108
¡Ah!
Entonces,
440
00:19:14,109 --> 00:19:15,457
?¿Ann Merrick actuó bajo
las emociones del momento?
441
00:19:15,458 --> 00:19:18,940
No quiero discutir
términos legales con usted,
442
00:19:19,158 --> 00:19:22,770
pero la intención de matar
puede surgir en un instante.
443
00:19:22,987 --> 00:19:24,815
No significa que actuara
bajo las emociones del momento.
444
00:19:25,033 --> 00:19:26,382
Pero usted dijo
que fue provocada
445
00:19:26,600 --> 00:19:27,862
en el camerino.
- Protesto.
446
00:19:28,079 --> 00:19:29,167
Está acosando a la testigo.
447
00:19:29,168 --> 00:19:30,907
Ha lugar.
448
00:19:30,908 --> 00:19:33,345
No más preguntas.
449
00:19:40,614 --> 00:19:44,183
Sr. Williams, como director
ejecutivo de la estación
450
00:19:44,357 --> 00:19:47,098
de televisión New York 32,
?¿usted tuvo motivo
451
00:19:47,273 --> 00:19:49,448
para hablar con la acusada
por teléfono
452
00:19:49,449 --> 00:19:51,538
aproximadamente dos horas
antes del asesinato?
453
00:19:51,755 --> 00:19:53,757
- Sí.
- ?¿Podría decirnos por qué?
454
00:19:53,975 --> 00:19:57,020
Tuve que informar a la
Sra. Merrick de que la cadena
455
00:19:57,021 --> 00:19:59,067
no renovaría su contrato.
456
00:19:59,241 --> 00:20:00,676
?¿Cómo reaccionó ella?
457
00:20:00,677 --> 00:20:04,464
Después de 22 años
de renovaciones, nada bien.
458
00:20:04,681 --> 00:20:06,161
Se puso extremadamente molesta
459
00:20:06,335 --> 00:20:10,687
y me acusó de sexismo
y discriminación por edad.
460
00:20:10,905 --> 00:20:12,472
?¿Eso es cierto?
461
00:20:12,689 --> 00:20:16,345
?¿Despidió a la acusada porque
462
00:20:16,563 --> 00:20:19,609
no le gustan las mujeres,
o porque es demasiado mayor?
463
00:20:19,827 --> 00:20:22,482
No, fue por cuestiones
de desempeño
464
00:20:22,699 --> 00:20:24,397
y se lo dije claramente.
465
00:20:24,614 --> 00:20:25,832
?¿Cuál fue su respuesta?
466
00:20:25,833 --> 00:20:27,965
Exigió saber más
467
00:20:28,183 --> 00:20:30,967
sobre el problema de desempeño,
pero le dije
468
00:20:30,968 --> 00:20:32,753
que no podía decir más.
469
00:20:32,970 --> 00:20:34,233
?¿Y luego?
470
00:20:34,407 --> 00:20:35,972
Me preguntó
quién la iba a reemplazar
471
00:20:35,973 --> 00:20:40,282
y le dije que Katie Harrington
y ahí se enojó aún más.
472
00:20:40,500 --> 00:20:43,242
Gracias, Sr. Williams.
Nada más.
473
00:20:46,332 --> 00:20:48,029
?¿Cuál fue el problema
de desempeño
474
00:20:48,247 --> 00:20:49,639
por el que la despidió?
475
00:20:49,857 --> 00:20:53,469
Ann había identificado
erróneamente a alguien
476
00:20:53,687 --> 00:20:55,602
como miembro de una pandilla
en el segmento.
477
00:20:55,819 --> 00:20:57,865
Fue un error
que expuso a la cadena
478
00:20:58,082 --> 00:20:59,910
a una responsabilidad legal
importante.
479
00:21:00,128 --> 00:21:02,522
?¿Cómo supo que fue Ann
quien cometió ese error?
480
00:21:03,697 --> 00:21:05,264
Katie Harrington me lo dijo.
481
00:21:05,960 --> 00:21:09,746
Señoría, solicitamos admitir,
como Prueba B,
482
00:21:09,964 --> 00:21:12,836
un email enviado
por la Sra. Harrington
483
00:21:13,054 --> 00:21:16,144
desde su cuenta de New York 32
al individuo identificado
484
00:21:16,318 --> 00:21:17,579
erróneamente en el segmento
sobre pandillas.
485
00:21:17,580 --> 00:21:18,929
Protesto.
486
00:21:19,147 --> 00:21:20,757
Señoría, no tuvimos
aviso previo de esto.
487
00:21:20,975 --> 00:21:23,455
Señoría, acabamos de obtener
este correo
488
00:21:23,456 --> 00:21:26,067
y es importante
presentarlo ahora
489
00:21:26,285 --> 00:21:28,635
porque socava
todo lo que este testigo
490
00:21:28,852 --> 00:21:30,027
acaba de declarar.
491
00:21:30,245 --> 00:21:31,507
A mi despacho, ahora.
492
00:21:36,773 --> 00:21:38,339
Esto fue
una sorpresa injusta, Señoría.
493
00:21:38,340 --> 00:21:39,907
Concuerdo.
494
00:21:40,124 --> 00:21:41,604
Así no hacemos las cosas
aquí, Srta. Donahue.
495
00:21:41,822 --> 00:21:43,302
Señoría,
acabamos de verificar
496
00:21:43,476 --> 00:21:44,955
este correo hace un rato.
497
00:21:45,173 --> 00:21:46,522
Han tenido acceso
a las cuentas de trabajo
498
00:21:46,740 --> 00:21:48,001
durante semanas.
499
00:21:48,002 --> 00:21:49,612
Una gran cantidad
de correspondencia.
500
00:21:49,830 --> 00:21:51,222
La abogada es perfectamente
capaz de revisar
501
00:21:51,397 --> 00:21:52,920
la evidencia
de manera oportuna.
502
00:21:53,137 --> 00:21:55,531
Señoría, solicito la exclusión
de esta evidencia
503
00:21:55,749 --> 00:21:57,184
en este momento,
ya que la fiscalía
504
00:21:57,185 --> 00:21:58,882
ha sido privada de
una oportunidad significativa
505
00:21:59,100 --> 00:22:00,796
de investigar.
506
00:22:00,797 --> 00:22:02,625
Verá que el correo proviene
de una cuenta de New York 32.
507
00:22:02,843 --> 00:22:04,497
Es la estación de noticias
sobre la que el testigo
508
00:22:04,714 --> 00:22:06,934
de la Sra. Maroun
ha estado declarando.
509
00:22:09,458 --> 00:22:11,460
Si es el caso,
admitiré esta prueba.
510
00:22:11,678 --> 00:22:13,810
Pero si esto vuelve a ocurrir,
Sra. Donahue,
511
00:22:14,028 --> 00:22:16,117
habrá sanciones.
- Por supuesto.
512
00:22:20,034 --> 00:22:21,688
Eso no estuvo bien, Abby.
513
00:22:21,905 --> 00:22:24,560
Solo intento ganar el juicio.
514
00:22:24,778 --> 00:22:26,040
?¿Ocultándome evidencia?
515
00:22:26,257 --> 00:22:28,216
Es el truco más viejo
del libro.
516
00:22:28,390 --> 00:22:30,044
Nunca me enseñaste ese.
517
00:22:30,261 --> 00:22:33,090
No puedo revelar
todos mis secretos.
518
00:22:42,578 --> 00:22:45,232
Sr. Williams, ?¿podría leer
la parte resaltada
519
00:22:45,233 --> 00:22:47,540
del correo enviado
por la Sra. Harrington
520
00:22:47,757 --> 00:22:49,367
desde su cuenta de New York 32
521
00:22:49,368 --> 00:22:51,370
al individuo identificado
erróneamente
522
00:22:51,544 --> 00:22:52,588
en el segmento sobre pandillas?
523
00:22:52,806 --> 00:22:55,896
"Me horroriza
haber hecho esto.
524
00:22:56,113 --> 00:22:58,072
"Eliminaré todo video de usted
de nuestros archivos
525
00:22:58,289 --> 00:23:01,292
y corregiré el nombre
inmediatamente".
526
00:23:01,467 --> 00:23:03,382
No.... no.
527
00:23:03,599 --> 00:23:07,298
Katie me dijo que Ann
proporcionó todo el material
528
00:23:07,473 --> 00:23:08,429
y supervisó
las identificaciones
529
00:23:08,430 --> 00:23:09,605
en ese segmento.
530
00:23:09,823 --> 00:23:11,215
Exacto.
531
00:23:12,565 --> 00:23:15,916
Katie Harrington,
a quien la fiscalía ha mostrado
532
00:23:16,133 --> 00:23:19,659
como gran trabajadora,
ganadora de concurso de belleza
533
00:23:19,876 --> 00:23:21,400
convertida en reportera
de televisión,
534
00:23:21,617 --> 00:23:27,536
en realidad traicionó
a su mentora
535
00:23:27,754 --> 00:23:29,538
para salvarse a sí misma.
536
00:23:29,756 --> 00:23:32,585
Hizo que despidieran
a Ann Merrick,
537
00:23:32,802 --> 00:23:36,110
quien no había hecho otra cosa
que apoyarla incansablemente
538
00:23:36,327 --> 00:23:39,809
desde el día
en que empezó en su cadena.
539
00:23:41,724 --> 00:23:43,639
?¿Quién
no se sentiría traicionado?
540
00:23:45,293 --> 00:23:49,471
?¿Quién
no se sentiría devastado...
541
00:23:49,689 --> 00:23:51,821
fuera de sí?
542
00:24:05,400 --> 00:24:07,054
Entonces intentan ensuciar
a la víctima.
543
00:24:07,271 --> 00:24:08,620
Es la jugada correcta.
544
00:24:08,621 --> 00:24:10,449
?¿Crees que el jurado
se lo está creyendo?
545
00:24:10,623 --> 00:24:11,972
No estoy segura.
546
00:24:12,189 --> 00:24:13,800
Pero hace que Katie
parezca menos santa,
547
00:24:14,017 --> 00:24:15,192
eso seguro.
548
00:24:15,410 --> 00:24:16,672
?¿Qué piensas tú?
549
00:24:16,890 --> 00:24:18,282
Soy mentora
de algunas mujeres.
550
00:24:18,457 --> 00:24:19,545
Las ayudo.
551
00:24:19,762 --> 00:24:21,329
Las apoyo siempre
que es posible
552
00:24:21,503 --> 00:24:23,331
y si una de ellas
me traicionara así,
553
00:24:23,505 --> 00:24:25,376
pues sí, yo también
me pondría emocional.
554
00:24:25,551 --> 00:24:26,987
Es justo.
555
00:24:27,204 --> 00:24:28,510
Pero creo que no clavarías
un par de tijeras
556
00:24:28,728 --> 00:24:29,598
en el cuello de alguien.
557
00:24:29,816 --> 00:24:31,294
Probablemente no.
558
00:24:31,295 --> 00:24:33,341
Tampoco lo haría el 99.9%
de las demás personas,
559
00:24:33,515 --> 00:24:36,649
por eso esto es asesinato
y no homicidio involuntario.
560
00:24:36,866 --> 00:24:38,171
?¿Y quién es su primer testigo?
561
00:24:38,172 --> 00:24:40,479
Una experta
en trauma laboral femenino.
562
00:24:40,653 --> 00:24:41,870
Vaya.
563
00:24:41,871 --> 00:24:43,046
No sabía que fuera
un campo de estudio.
564
00:24:43,264 --> 00:24:45,179
Yo tampoco.
565
00:24:45,396 --> 00:24:46,920
UÚsalo a tu favor.
566
00:24:48,530 --> 00:24:50,010
Sí.
567
00:24:50,227 --> 00:24:51,620
CORTE SUPREMA, SALA 15
VIERNES, 17 DE ABRIL
568
00:24:51,838 --> 00:24:54,971
?¿Y cómo describiría
la naturaleza
569
00:24:55,189 --> 00:24:58,322
de la relación laboral
entre mentoras
570
00:24:58,497 --> 00:25:00,020
y sus protegidas?
571
00:25:00,237 --> 00:25:03,110
- Muy íntima.
- Mm. ?¿En qué sentido?
572
00:25:03,327 --> 00:25:05,155
Se forman lazos muy fuertes
en entornos estresantes
573
00:25:05,373 --> 00:25:06,809
y espacios donde
las mujeres son minoría
574
00:25:07,027 --> 00:25:09,333
y la relación
brinda apoyo emocional,
575
00:25:09,508 --> 00:25:10,900
a menudo ayudándolas
a ambas a prosperar
576
00:25:11,118 --> 00:25:12,814
en situaciones difíciles.
577
00:25:12,815 --> 00:25:17,385
?¿Y qué pasa si ese vínculo
se ve amenazado o se rompe?
578
00:25:17,559 --> 00:25:19,343
Es psicológicamente
desestabilizador.
579
00:25:19,518 --> 00:25:21,432
Dada la intimidad
de la relación,
580
00:25:21,607 --> 00:25:25,524
una traición causaría un choque
en tu sentido de seguridad,
581
00:25:25,698 --> 00:25:27,221
similar a que tu esposo
te sea infiel.
582
00:25:27,438 --> 00:25:29,353
?¿Diría que
las emociones dominan?
583
00:25:29,528 --> 00:25:31,181
Absolutamente.
584
00:25:31,399 --> 00:25:34,183
Y según su evaluación,
?¿cómo afectó psicológicamente
585
00:25:34,184 --> 00:25:36,926
el despido a la Sra. Merrick?
586
00:25:37,144 --> 00:25:39,363
Fue un evento altamente
traumático para ella.
587
00:25:39,538 --> 00:25:42,541
Que la única persona
en el entorno laboral
588
00:25:42,715 --> 00:25:45,805
con quien había formado
un vínculo emocional fuerte,
589
00:25:46,022 --> 00:25:47,546
cuya carrera
había impulsado...
590
00:25:47,763 --> 00:25:48,721
Protesto.
591
00:25:48,938 --> 00:25:50,374
La abogada está declarando.
592
00:25:50,549 --> 00:25:52,072
Reformularé.
593
00:25:52,289 --> 00:25:54,814
Según su examen,
?¿cómo influyeron los detalles
594
00:25:55,031 --> 00:25:58,252
del despido en su reacción?
595
00:25:58,469 --> 00:25:59,862
Creo que fue
una tormenta perfecta
596
00:26:00,080 --> 00:26:02,561
que provocó una perturbación
emocional extrema.
597
00:26:02,735 --> 00:26:05,433
Perdió la capacidad de razonar
cuando se dio cuenta
598
00:26:05,607 --> 00:26:07,217
de lo que Katie Harrington
le había hecho.
599
00:26:07,435 --> 00:26:09,176
Gracias.
600
00:26:09,393 --> 00:26:10,873
No más preguntas.
601
00:26:12,527 --> 00:26:15,965
Dra. Fitzgerald, ?¿sabe
que la acusada ha reportado
602
00:26:16,183 --> 00:26:18,533
brutalidad policial,
corrupción en el ayuntamiento,
603
00:26:18,707 --> 00:26:20,796
tráfico de personas
y células terroristas?
604
00:26:21,014 --> 00:26:23,538
Sí, lo sé.
605
00:26:23,712 --> 00:26:27,673
Sin embargo, ?¿es su opinión
que cuando se enfrentó
606
00:26:27,890 --> 00:26:30,589
a lo que básicamente
es un conflicto laboral,
607
00:26:30,806 --> 00:26:34,244
se puso tan emocional
que perdió todo control
608
00:26:34,462 --> 00:26:35,637
y mató a alguien?
609
00:26:35,855 --> 00:26:37,378
Sí.
610
00:26:39,119 --> 00:26:42,775
Como experta destacada
en el campo del trauma laboral,
611
00:26:42,992 --> 00:26:47,562
?¿ha sido llamada a testificar
en un juicio por asesinato?
612
00:26:47,736 --> 00:26:49,477
No.
613
00:26:49,651 --> 00:26:53,829
?¿Conoce algún caso en el que
una traición percibida
614
00:26:54,047 --> 00:26:56,527
de una empleada sénior
615
00:26:56,702 --> 00:26:58,921
por parte de una subordinada
haya resultado en asesinato?
616
00:26:59,139 --> 00:27:01,096
Como dije, esta habría sido
una tormenta perfecta.
617
00:27:01,097 --> 00:27:02,794
?¿Sí o no, doctora?
618
00:27:04,535 --> 00:27:05,884
No.
619
00:27:05,885 --> 00:27:07,800
Entonces, si una reacción
emocional como esa
620
00:27:08,017 --> 00:27:10,280
nunca había ocurrido antes,
621
00:27:10,498 --> 00:27:13,501
es imposible llamarlo
razonable, ?¿no es así?
622
00:27:16,504 --> 00:27:18,767
Supongo que sí, pero...
623
00:27:18,985 --> 00:27:20,639
Es todo.
624
00:27:27,950 --> 00:27:29,691
?¿Srta. Maroun?
625
00:27:31,040 --> 00:27:32,607
Srta. Maroun.
626
00:27:32,781 --> 00:27:35,001
Sr. Harrington, hola.
627
00:27:36,655 --> 00:27:39,614
?¿Cómo... cómo se siente?
628
00:27:39,788 --> 00:27:42,269
Sé que no es fácil
estar sentado ahí.
629
00:27:42,486 --> 00:27:44,358
Quiero saber
qué significa todo esto.
630
00:27:44,575 --> 00:27:47,274
Esa doctora, lo que dijo
sobre que Ann Merrick
631
00:27:47,491 --> 00:27:49,929
tiene algún tipo
de problema mental.
632
00:27:50,146 --> 00:27:53,280
Bueno, están diciendo
que la acusada
633
00:27:53,497 --> 00:27:56,065
estaba tan abrumada
por las emociones
634
00:27:56,283 --> 00:27:59,808
que no tenía intención legal
de cometer asesinato.
635
00:28:00,026 --> 00:28:01,723
Y si el jurado
está de acuerdo,
636
00:28:01,941 --> 00:28:04,421
entonces ?¿no pueden condenarla
por asesinato?
637
00:28:04,639 --> 00:28:06,510
Correcto.
638
00:28:06,685 --> 00:28:08,208
?¿Y luego qué pasa?
639
00:28:09,078 --> 00:28:12,125
Entonces la condenarían
por homicidio en primer grado,
640
00:28:12,342 --> 00:28:16,129
que es un delito violento
de clase B.
641
00:28:16,346 --> 00:28:19,306
La sentencia es de 5 a 25 años.
642
00:28:19,523 --> 00:28:20,742
?¿Cinco años?
643
00:28:23,179 --> 00:28:25,573
?¿Por apuñalar a mi hija
en el cuello?
644
00:28:28,097 --> 00:28:29,707
Katie tenía 29 años.
645
00:28:29,708 --> 00:28:32,536
Esa mujer le robó la vida.
646
00:28:34,234 --> 00:28:36,584
No.
647
00:28:36,758 --> 00:28:38,717
Cinco años no está bien.
648
00:28:41,197 --> 00:28:43,765
Hace 20 años,
solo había unas cuantas mujeres
649
00:28:43,983 --> 00:28:46,507
haciendo reportajes
en televisión.
650
00:28:46,725 --> 00:28:49,684
Todos dudaban de que pudiéramos
manejar historias reales.
651
00:28:49,858 --> 00:28:51,468
Mis jefes me asignaban
652
00:28:51,686 --> 00:28:53,993
concursos de repostería,
escándalos de niñeras.
653
00:28:54,210 --> 00:28:56,081
Pero yo quería
reportar noticias reales,
654
00:28:56,082 --> 00:28:57,736
así que busqué
mis propias historias.
655
00:28:57,953 --> 00:29:00,739
Me levantaba a las 5:00 a.m.,
trabajaba hasta las 10:00 p.m.
656
00:29:00,956 --> 00:29:02,218
?¿Hizo sacrificios?
657
00:29:02,436 --> 00:29:04,003
No tenía tiempo
para relaciones,
658
00:29:04,220 --> 00:29:05,526
matrimonio, hijos.
659
00:29:05,744 --> 00:29:08,442
Pero valió la pena.
660
00:29:08,659 --> 00:29:09,835
Me encantaba mi trabajo.
661
00:29:10,052 --> 00:29:11,010
Y destacaba en él.
662
00:29:11,227 --> 00:29:13,534
Ganó varios Emmys locales.
663
00:29:13,752 --> 00:29:15,492
Tres.
664
00:29:15,710 --> 00:29:17,320
Todo un logro.
665
00:29:17,538 --> 00:29:19,583
Cuando recibió la llamada
de teléfono del Sr. Williams
666
00:29:19,758 --> 00:29:22,064
de New York 32
667
00:29:22,282 --> 00:29:24,413
en la que decía
que no renovarían su contrato,
668
00:29:24,414 --> 00:29:26,199
?¿cómo se sintió?
669
00:29:26,416 --> 00:29:28,026
Totalmente sorprendida.
670
00:29:28,027 --> 00:29:30,551
Pensaba que estaba en camino
a ser presentadora nacional
671
00:29:30,769 --> 00:29:33,946
y de repente,
una vida entera de trabajo
672
00:29:34,163 --> 00:29:36,905
y sacrificios...
673
00:29:37,123 --> 00:29:38,341
desapareció.
674
00:29:38,559 --> 00:29:40,300
Fue aterrador.
675
00:29:40,517 --> 00:29:43,825
?¿Por qué culpar
a Katie Harrington?
676
00:29:44,043 --> 00:29:45,914
Había tomado a Katie
bajo mi protección.
677
00:29:46,132 --> 00:29:49,700
Quería que fuera
más fácil para ella
678
00:29:49,875 --> 00:29:50,963
de lo que fue para mí.
679
00:29:51,180 --> 00:29:53,052
?¿Qué hizo para apoyarla?
680
00:29:53,269 --> 00:29:55,054
Hice lo que siempre había
hecho por todas las jóvenes
681
00:29:55,271 --> 00:29:57,273
que había apoyado
a lo largo de mi carrera
682
00:29:57,491 --> 00:29:58,926
y han sido docenas.
683
00:29:58,927 --> 00:30:02,322
Las defendí y fomenté
su desarrollo profesional.
684
00:30:03,540 --> 00:30:07,588
Sra. Merrick,
quiero mostrarle
685
00:30:07,806 --> 00:30:12,505
algunos documentos
admitidos como evidencia.
686
00:30:12,506 --> 00:30:15,204
?¿Puede decirle al jurado
qué es esto?
687
00:30:15,422 --> 00:30:17,424
Es una carta de recomendación
que escribí
688
00:30:17,641 --> 00:30:21,776
para la solicitud de Katie
a la beca Hudson.
689
00:30:21,950 --> 00:30:25,301
?¿Le importaría leer solo
la parte resaltada, por favor?
690
00:30:25,519 --> 00:30:27,173
"Katie Harrington
es una reportera brillante
691
00:30:27,390 --> 00:30:28,957
"con un gran futuro
por delante.
692
00:30:29,175 --> 00:30:32,352
"Su trabajo en nuestra oficina
ha sido deslumbrante.
693
00:30:32,569 --> 00:30:34,397
"La recomiendo sin dudarlo
694
00:30:34,615 --> 00:30:37,357
y haría cualquier cosa
para ayudar a su solicitud".
695
00:30:37,574 --> 00:30:40,795
?¿Sería justo decir que estaba
dedicada a Katie Harrington?
696
00:30:42,014 --> 00:30:43,667
Absolutamente.
697
00:30:43,842 --> 00:30:47,280
?¿Qué pensó
cuando el Sr. Williams
698
00:30:47,497 --> 00:30:51,675
le informó que le iba
a reemplazar con ella?
699
00:30:52,633 --> 00:30:55,375
Me sentí confundida.
700
00:30:55,592 --> 00:30:59,422
Dijo que me despedían porque
había cometido un gran error
701
00:30:59,640 --> 00:31:01,642
y no tenía idea
de qué hablaba.
702
00:31:01,860 --> 00:31:03,949
Luego recordé que Katie había
identificado mal a alguien
703
00:31:04,166 --> 00:31:06,472
en el segmento sobre pandillas
y ella me había dicho
704
00:31:06,473 --> 00:31:09,389
que la aterraba que
la despidieran por eso.
705
00:31:09,606 --> 00:31:12,740
Así que cuando me dijo
que ella me reemplazaría,
706
00:31:12,914 --> 00:31:18,179
pensé que ella
me había echado la culpa.
707
00:31:18,180 --> 00:31:19,486
?¿Qué hizo después?
708
00:31:19,703 --> 00:31:21,009
Fui a buscar a Katie
para preguntarle
709
00:31:21,227 --> 00:31:22,750
cómo la cadena
había llegado a la idea
710
00:31:22,924 --> 00:31:24,665
de que yo había cometido
ese grave error.
711
00:31:24,883 --> 00:31:26,232
?¿Qué dijo ella?
712
00:31:26,449 --> 00:31:28,277
Dijo que entró en pánico...
713
00:31:30,410 --> 00:31:33,065
y les dijo que...
714
00:31:33,282 --> 00:31:34,631
que había sido mi error.
715
00:31:34,849 --> 00:31:36,851
?¿Y luego?
716
00:31:41,464 --> 00:31:43,858
Cuando me di cuenta,
Katie estaba muerta.
717
00:31:45,991 --> 00:31:48,036
Fue--fue todo borroso.
718
00:31:51,997 --> 00:31:54,913
Katie no merecía eso.
719
00:31:56,392 --> 00:31:59,265
Ahora lo sé.
720
00:32:01,223 --> 00:32:05,053
Pero esa noche,
en ese momento, solo...
721
00:32:07,926 --> 00:32:09,884
No pensé.
722
00:32:10,058 --> 00:32:13,365
No pensé.
Solo--solo reaccioné.
723
00:32:13,366 --> 00:32:17,283
Como dije, todo fue...
724
00:32:17,500 --> 00:32:20,764
tan borroso.
725
00:32:39,261 --> 00:32:41,960
Donahue intenta convertir
su relación laboral
726
00:32:42,134 --> 00:32:44,179
en algo mucho más profundo
y personal,
727
00:32:44,397 --> 00:32:45,572
casi como entre
esposo y esposa.
728
00:32:45,789 --> 00:32:47,138
Tiene sentido.
729
00:32:47,139 --> 00:32:48,967
Ahí es donde están
la mayoría de estos casos;
730
00:32:49,184 --> 00:32:52,622
esposos que sorprenden
a sus parejas con alguien más.
731
00:32:52,840 --> 00:32:55,364
Es muy diferente a perder
tu trabajo por una protegida.
732
00:32:55,582 --> 00:32:58,280
- ?¿Sabes qué no entiendo?
- ?¿Qué?
733
00:32:58,498 --> 00:33:00,020
Están tratando de pintar
a Ann Merrick
734
00:33:00,021 --> 00:33:02,241
como la mentora más increíble
del mundo, ?¿verdad?
735
00:33:02,458 --> 00:33:04,286
Una mujer desinteresada
y dedicada que vivía
736
00:33:04,504 --> 00:33:06,897
para ayudar a todos
a su alrededor.
737
00:33:07,072 --> 00:33:09,509
Pero no han llamado a ninguna
de esas supuestas protegidas
738
00:33:09,726 --> 00:33:11,598
para testificar al respecto.
739
00:33:11,815 --> 00:33:13,992
Es extraño, ?¿no?
740
00:33:14,209 --> 00:33:15,471
Pues habla
con algunas de esas mujeres
741
00:33:15,689 --> 00:33:17,560
que la acusada
supuestamente protegió.
742
00:33:17,778 --> 00:33:19,040
Ve qué tienen que decir.
743
00:33:21,651 --> 00:33:23,523
Le debo mucho a Ann Merrick.
744
00:33:23,740 --> 00:33:26,874
Era una completa novata
cuando empecé en la estación
745
00:33:27,048 --> 00:33:31,835
y fue muy útil y amable...
746
00:33:32,010 --> 00:33:34,969
hasta que me contrataron
en MSN.
747
00:33:35,143 --> 00:33:37,232
?¿Qué pasó después?
748
00:33:37,450 --> 00:33:42,629
No le gustó que consiguiera
ese trabajo.
749
00:33:42,846 --> 00:33:46,981
Se molestó porque no le dije
que había hecho la entrevista,
750
00:33:47,155 --> 00:33:49,114
que no le pedí su opinión.
751
00:33:51,116 --> 00:33:54,510
Luego descubrí la verdadera
razón por la que se molestó.
752
00:33:54,728 --> 00:33:57,035
Había solicitado
el mismo puesto.
753
00:33:57,209 --> 00:33:59,428
Y cuando dices
que no estaba feliz,
754
00:33:59,646 --> 00:34:01,213
?¿puedes ser más específica?
755
00:34:02,562 --> 00:34:06,392
Literalmente me agarró
del cuello de la camisa
756
00:34:06,609 --> 00:34:09,656
y dijo que si alguna vez
volvía a traicionarla,
757
00:34:09,873 --> 00:34:11,527
me mataría.
758
00:34:13,138 --> 00:34:16,184
Tenía una expresión
en los ojos.
759
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
Creo que lo decía en serio.
760
00:34:42,776 --> 00:34:45,474
Abby, hola.
761
00:34:45,692 --> 00:34:46,910
Pasa.
762
00:34:50,000 --> 00:34:53,830
Recibí el correo
sobre Sarah Chase.
763
00:34:54,048 --> 00:34:56,833
?¿Estás bromeando?
764
00:34:57,051 --> 00:35:00,315
Bueno,
es información relevante, Abby.
765
00:35:00,533 --> 00:35:02,970
Tu clienta no soporta
766
00:35:03,144 --> 00:35:05,538
que sus protegidas
tengan éxito.
767
00:35:05,755 --> 00:35:07,931
Claro que no mató
a Sarah Chase,
768
00:35:08,106 --> 00:35:10,369
pero sí la amenazó.
769
00:35:10,586 --> 00:35:13,720
Ann Merrick es una mujer
de cierta generación.
770
00:35:13,937 --> 00:35:16,288
Tuvo que ponerse una armadura
para sobrevivir
771
00:35:16,505 --> 00:35:18,290
en una profesión
dominada por hombres.
772
00:35:18,507 --> 00:35:19,943
Amenazó con venganza
cuando pensó
773
00:35:20,118 --> 00:35:21,162
que otras mujeres
la traicionaban.
774
00:35:21,380 --> 00:35:22,685
Esa es una forma de decirlo.
775
00:35:22,903 --> 00:35:24,948
- ?¿La otra?
- Actuó como un hombre.
776
00:35:25,123 --> 00:35:27,037
Usó lenguaje masculino.
777
00:35:27,212 --> 00:35:29,866
Flexionó su músculo verbal,
778
00:35:30,084 --> 00:35:31,520
diciéndoles que
no se metieran con ella.
779
00:35:31,738 --> 00:35:33,305
Si un hombre dijera
"te voy a matar"
780
00:35:33,522 --> 00:35:36,786
en este contexto,
ni siquiera parpadearíamos,
781
00:35:37,004 --> 00:35:39,789
mucho menos lo usaríamos
como prueba de intención.
782
00:35:44,142 --> 00:35:47,710
Mira, Abby.
783
00:35:47,928 --> 00:35:49,625
Presentaste una buena defensa.
784
00:35:50,757 --> 00:35:52,802
?¿Buena defensa?
785
00:35:53,977 --> 00:35:56,241
Ya sabes a qué me refiero.
786
00:35:56,893 --> 00:36:00,723
Quiero resolver este caso
con un acuerdo, Sam.
787
00:36:00,941 --> 00:36:03,509
Homicidio en primer grado
es el resultado correcto aquí.
788
00:36:03,726 --> 00:36:07,426
Como dije antes, no creo
que sea perturbación emocional.
789
00:36:07,643 --> 00:36:11,604
Sí, por la jurisprudencia
sexista existente.
790
00:36:11,821 --> 00:36:15,564
Y los hombres han aprovechado
"perturbación emocional"
791
00:36:15,782 --> 00:36:18,001
para crímenes de ira y rabia.
792
00:36:18,176 --> 00:36:20,047
Pero las mujeres
solo podemos usarla
793
00:36:20,221 --> 00:36:21,831
si estamos traumatizadas,
794
00:36:22,049 --> 00:36:25,008
porque la ley
no nos permite estar enojadas.
795
00:36:25,183 --> 00:36:27,837
Esta es una oportunidad
para avanzar la jurisprudencia.
796
00:36:28,055 --> 00:36:30,231
No puedo decirle al padre
de Katie Harrington
797
00:36:30,449 --> 00:36:34,888
que la persona que mató
a su hija saldrá en cinco años.
798
00:36:35,105 --> 00:36:36,977
Me debes esto.
799
00:36:37,195 --> 00:36:38,283
?¿Qué?
800
00:36:39,414 --> 00:36:41,938
Te conseguí
este maldito trabajo.
801
00:36:42,156 --> 00:36:47,466
Sí,
definitivamente me ayudaste
802
00:36:47,683 --> 00:36:49,903
y estoy agradecida por eso.
803
00:36:50,120 --> 00:36:52,732
Te hice un favor.
804
00:36:52,949 --> 00:36:54,821
Y ahora te pido uno a ti.
805
00:37:00,261 --> 00:37:02,568
Por favor.
806
00:37:05,658 --> 00:37:09,009
No he tenido un buen resultado
en mucho tiempo.
807
00:37:10,837 --> 00:37:13,013
Necesito esto, Sam.
808
00:37:28,681 --> 00:37:31,684
?¿Alguna suerte encontrando
otros testigos de refutación?
809
00:37:31,901 --> 00:37:33,512
Estoy trabajando en eso.
810
00:37:34,469 --> 00:37:35,644
?¿Todo bien?
811
00:37:40,780 --> 00:37:42,825
?¿Alguna vez
tuviste un mentor?
812
00:37:43,783 --> 00:37:45,828
Sí, algunos.
813
00:37:46,046 --> 00:37:49,484
?¿Alguno de ellos te pidió
que les devolvieras el favor?
814
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
No.
815
00:37:52,487 --> 00:37:55,708
Y ningún mentor que valga
la pena te pediría eso jamás.
816
00:38:07,197 --> 00:38:09,025
CORTE SUPREMA, SALA 15
JUEVES, 23 DE ABRIL
817
00:38:09,243 --> 00:38:10,244
Por favor,
llame a su siguiente testigo,
818
00:38:10,418 --> 00:38:11,724
Srta. Maroun.
819
00:38:16,685 --> 00:38:21,429
Srta. Maroun,
su siguiente testigo.
820
00:38:24,519 --> 00:38:27,479
Señoría, la fiscalía
llama a Sarah Chase.
821
00:38:44,626 --> 00:38:48,935
Srta. Chase, ?¿la acusada
era su supervisora
822
00:38:49,152 --> 00:38:52,242
y mentora en New York 32?
823
00:38:52,417 --> 00:38:53,721
Así es.
824
00:38:53,722 --> 00:38:56,595
?¿Y es cierto que se fue
hace cinco años
825
00:38:56,812 --> 00:38:58,684
por un mejor puesto
en noticias por cable?
826
00:38:58,901 --> 00:39:00,425
Sí.
827
00:39:00,642 --> 00:39:02,078
Sarah,
?¿puede contarle a la corte
828
00:39:02,296 --> 00:39:03,645
qué le dijo Ann Merrick
829
00:39:03,863 --> 00:39:05,343
cuando le contó
sobre su nuevo trabajo?
830
00:39:07,736 --> 00:39:11,784
Me agarró
del cuello de la camisa
831
00:39:12,001 --> 00:39:14,656
y dijo que si alguna vez
volvía a traicionarla,
832
00:39:14,874 --> 00:39:15,962
me mataría.
833
00:39:28,148 --> 00:39:31,891
Miembros del jurado,
?¿han llegado a un veredicto?
834
00:39:32,108 --> 00:39:33,371
Sí, Señoría.
835
00:39:35,285 --> 00:39:38,201
En el cargo de asesinato
en segundo grado,
836
00:39:38,376 --> 00:39:41,727
encontramos a la acusada
culpable.
837
00:39:52,172 --> 00:39:55,697
Miembros del jurado,
gracias por su servicio.
838
00:39:55,915 --> 00:39:57,612
Se levanta la sesión.
839
00:39:57,830 --> 00:39:59,135
Gracias, Srta. Maroun.
840
00:39:59,353 --> 00:40:01,007
Gracias.
- De nada.
841
00:40:01,224 --> 00:40:02,400
Gracias.
842
00:40:11,496 --> 00:40:13,323
Vamos, Abby.
843
00:40:15,804 --> 00:40:18,067
¡Dios, Abby!
844
00:40:18,285 --> 00:40:21,767
Mira, me gustaría explicar.
845
00:40:21,984 --> 00:40:23,551
Terminamos.
846
00:40:29,427 --> 00:40:31,254
Buen trabajo, Sam.
847
00:40:34,257 --> 00:40:36,216
Hiciste un gran trabajo.