1
00:00:05,701 --> 00:00:07,571
- En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:07,572 --> 00:00:09,096
el pueblo está representado
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,227
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:11,228 --> 00:00:13,186
la policía,
que investiga los delitos,
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,754
y los fiscales,
que procesan a los culpables.
6
00:00:15,972 --> 00:00:17,930
Estas son sus historias.
7
00:00:18,888 --> 00:00:22,326
- Y ahora, el momento
que todos esperábamos.
8
00:00:22,544 --> 00:00:25,372
Por favor, den la bienvenida
a nuestras dos finalistas
9
00:00:25,373 --> 00:00:27,244
para Miss Nueva York Metro.
10
00:00:27,462 --> 00:00:29,768
[aplausos y aclamaciones]
11
00:00:29,986 --> 00:00:33,511
Sé lo difícil que es para estas
jóvenes estar aquí paradas.
12
00:00:33,729 --> 00:00:36,210
Estuve en su lugar
hace solo unos años
13
00:00:36,427 --> 00:00:38,908
y me siento honrada
de volver como jueza.
14
00:00:39,082 --> 00:00:43,608
Para muchos, este certamen
es un juego de suma cero,
15
00:00:43,826 --> 00:00:47,177
pero en realidad se trata
de conexión y hermandad.
16
00:00:47,395 --> 00:00:51,746
Esta noche, sin embargo,
debemos elegir a una ganadora.
17
00:00:51,747 --> 00:00:56,404
En segundo lugar tenemos
a Miss Prospect Heights
18
00:00:56,621 --> 00:01:02,235
y nuestra Miss Nueva York Metro
2026 es Miss Astoria.
19
00:01:02,236 --> 00:01:05,108
[aplausos y aclamaciones]
20
00:01:05,326 --> 00:01:08,459
[suenan obturadores de cámaras]
21
00:01:12,681 --> 00:01:17,120
Recuerden,
todas somos ganadoras.
22
00:01:20,210 --> 00:01:23,344
- Anoche, aquí fue el certamen
Miss Nueva York Metro.
23
00:01:23,561 --> 00:01:25,520
- ?¿Era concursante?
- No, era jueza.
24
00:01:25,737 --> 00:01:27,391
El conserje
la encontró esta mañana.
25
00:01:27,609 --> 00:01:29,089
- Uh.
26
00:01:33,049 --> 00:01:36,444
Katie Harrington, 29 años.
27
00:01:38,185 --> 00:01:40,187
Al parecer también trabajaba
en el noticiero local.
28
00:01:41,927 --> 00:01:43,625
- Debió cortar
la arteria carótida.
29
00:01:43,842 --> 00:01:45,757
- Sí, se desangró rápido.
30
00:01:45,975 --> 00:01:47,541
- ?¿Tienes la hora de la muerte?
31
00:01:47,542 --> 00:01:49,021
- El médico forense dice que
según temperatura y rigidez,
32
00:01:49,196 --> 00:01:50,632
entre 10:00 y 11:00 p.m.
33
00:01:50,849 --> 00:01:54,157
- Okay, revisen las tijeras
en busca de huellas.
34
00:01:54,375 --> 00:01:56,246
?¿Hay testigos?
- Ninguno.
35
00:01:56,464 --> 00:01:57,943
El lugar ya estaba
casi vacío a esa hora.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,598
- ?¿Qué hay de las cámaras
de seguridad?
37
00:02:00,816 --> 00:02:03,340
- Por lo que sabemos,
no hay cámaras en el camerino.
38
00:02:03,558 --> 00:02:05,299
- Siempre escuché
que estos certámenes
39
00:02:05,516 --> 00:02:06,952
eran despiadados, pero...
40
00:02:07,127 --> 00:02:10,521
[música tensa]
41
00:02:10,739 --> 00:02:13,655
[música dramática]
42
00:02:13,872 --> 00:02:20,879
♪ ♪
43
00:02:57,699 --> 00:03:00,484
- ?¿Apagaste todas las cámaras?
44
00:03:00,702 --> 00:03:02,225
- Había 30 mujeres
tras bastidores anoche
45
00:03:02,443 --> 00:03:03,835
en diferentes grados
de desnudez.
46
00:03:04,053 --> 00:03:05,358
Querían privacidad.
47
00:03:05,359 --> 00:03:06,708
- ?¿Qué hay
de los guardias de seguridad?
48
00:03:06,925 --> 00:03:08,057
- Un guardia estaba
tras bastidores.
49
00:03:08,231 --> 00:03:09,667
- ?¿Vio algo?
50
00:03:09,885 --> 00:03:11,234
- Estaba en una videollamada
con su novia
51
00:03:11,452 --> 00:03:12,931
al final de la noche.
52
00:03:13,149 --> 00:03:14,672
Normalmente es
un trabajo tranquilo.
53
00:03:14,890 --> 00:03:16,151
Ya casi no viene público.
54
00:03:16,152 --> 00:03:18,240
- ?¿Por qué?
- Demasiada competencia...
55
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
YouTube, redes sociales.
56
00:03:19,851 --> 00:03:23,768
- Entonces,
?¿hay menos certámenes ahora?
57
00:03:23,986 --> 00:03:25,422
- Antes había diez al año.
58
00:03:25,640 --> 00:03:27,118
Ahora solo dos.
59
00:03:27,119 --> 00:03:29,078
- Eso genera mucha más presión
en las concursantes.
60
00:03:29,252 --> 00:03:31,080
- Y en las juezas.
- Por supuesto.
61
00:03:31,254 --> 00:03:33,213
Estos concursos de belleza
son importantes para ellas...
62
00:03:33,387 --> 00:03:36,390
Para algunas, si pierden,
creen que su vida terminó.
63
00:03:36,607 --> 00:03:38,783
- Vamos a necesitar una lista
de las concursantes de anoche.
64
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- Me sorprende que estos
concursos aún existan.
65
00:03:42,439 --> 00:03:43,875
Pensé que ya
habíamos superado eso.
66
00:03:44,093 --> 00:03:46,226
- Sí, yo renuncié a eso
hace años.
67
00:03:46,443 --> 00:03:49,881
- Oigan, enviaron un video
de afuera del teatro.
68
00:03:50,099 --> 00:03:51,666
Alguien sale
por la puerta de emergencia
69
00:03:51,883 --> 00:03:53,407
junto al camerino a las 10:25.
70
00:03:55,278 --> 00:03:56,975
- ?¿Puedes pausar ahí?
71
00:03:57,193 --> 00:03:58,934
?¿No se ve el rostro completo
para reconocimiento facial?
72
00:03:59,151 --> 00:04:01,023
- No.
- Ese gorro.
73
00:04:01,241 --> 00:04:02,720
?¿Qué es esa costura?
74
00:04:02,938 --> 00:04:04,592
- Parece que lo tienen
al revés
75
00:04:04,809 --> 00:04:07,725
para tapar el monograma
o algo... ?¿Qué es eso, XLV?
76
00:04:07,943 --> 00:04:09,161
- Sí, no creo que sea
una marca.
77
00:04:09,336 --> 00:04:10,640
?¿Tal vez números romanos?
78
00:04:10,641 --> 00:04:12,252
- ?¿Tenemos video
de esta persona entrando?
79
00:04:12,469 --> 00:04:13,991
- No, y ese día
hacía mucho frío.
80
00:04:13,992 --> 00:04:16,168
La mitad de las personas
que entraron llevaban gorros.
81
00:04:16,343 --> 00:04:19,171
Pero tengo buenas noticias.
82
00:04:19,346 --> 00:04:21,086
Encontré este
mensaje interesante
83
00:04:21,261 --> 00:04:23,741
de una tal Kailani Arizaga.
84
00:04:23,959 --> 00:04:27,745
"Ten cuidado con cómo votas.
Hay consecuencias".
85
00:04:27,963 --> 00:04:29,573
- Suena a una amenaza.
86
00:04:29,791 --> 00:04:34,883
- Ese nombre me suena familiar.
Espera.
87
00:04:35,100 --> 00:04:36,362
Sí, aquí está.
88
00:04:36,363 --> 00:04:39,061
"Kailani Arizaga,
Miss Prospect Heights".
89
00:04:39,279 --> 00:04:40,845
Quedó en segundo lugar.
90
00:04:41,890 --> 00:04:43,848
UNIVERSIDAD PROSPECT HEIGHTS
VIERNES, 13 DE FEBRERO
91
00:04:44,066 --> 00:04:46,286
- Conozco a Katie
desde los 15 años.
92
00:04:46,460 --> 00:04:49,332
Era como una hermana mayor,
una mentora.
93
00:04:49,550 --> 00:04:50,812
- Entonces, ?¿te caía bien?
94
00:04:51,029 --> 00:04:52,639
- La quería mucho.
95
00:04:52,640 --> 00:04:55,643
- ?¿Y por qué le enviaste
ese mensaje amenazante anoche,
96
00:04:55,860 --> 00:04:57,819
el que decía que
habría consecuencias
97
00:04:58,036 --> 00:04:59,255
si no votaba
de la forma correcta?
98
00:04:59,429 --> 00:05:01,388
- ?¿De qué hablas?
99
00:05:01,605 --> 00:05:03,738
- De este.
100
00:05:03,955 --> 00:05:05,305
- No, se equivocan.
101
00:05:05,479 --> 00:05:07,655
Quería que votara
por otra persona.
102
00:05:07,872 --> 00:05:08,917
- ?¿Querías perder?
103
00:05:09,134 --> 00:05:10,527
- No quería ganar.
104
00:05:10,745 --> 00:05:12,007
- ?¿Y por qué participaste?
105
00:05:12,224 --> 00:05:13,748
- Por mi mamá.
106
00:05:13,965 --> 00:05:15,793
Estos concursos
son todo para ella.
107
00:05:16,011 --> 00:05:18,318
Dice que pueden abrir puertas,
tal vez incluso conseguirme
108
00:05:18,492 --> 00:05:20,232
una beca para la maestría.
109
00:05:20,407 --> 00:05:21,451
- ?¿Puedes decirnos
dónde estabas
110
00:05:21,669 --> 00:05:22,930
anoche después del concurso?
111
00:05:22,931 --> 00:05:26,413
- Comiendo pizza
por primera vez en un año.
112
00:05:26,630 --> 00:05:27,936
- ?¿Alguien puede confirmar eso?
113
00:05:28,153 --> 00:05:30,591
- Sí, varios compañeros
de clase.
114
00:05:30,808 --> 00:05:32,332
Se convirtió en una fiesta.
115
00:05:32,549 --> 00:05:33,680
[celular vibra]
116
00:05:33,681 --> 00:05:34,769
Le pregunté a Katie
si quería venir,
117
00:05:34,986 --> 00:05:37,162
pero dijo que no podía.
118
00:05:38,599 --> 00:05:40,078
- Tenemos que irnos.
119
00:05:40,296 --> 00:05:41,863
El papá de Katie
acaba de llegar de Alabama.
120
00:05:42,080 --> 00:05:42,994
- [suspira]
121
00:05:43,212 --> 00:05:44,692
Gracias.
122
00:05:46,302 --> 00:05:48,609
APARTAMENTO DE KATIE HARRINGTON
VIERNES, 13 DE FEBRERO
123
00:05:48,826 --> 00:05:51,351
- Recuerdo el día en que ayudé
a Katie a mudarse aquí.
124
00:05:54,397 --> 00:05:57,269
Su mamá acababa de fallecer.
125
00:05:57,444 --> 00:06:00,142
Katie quería quedarse en casa
para cuidarme, claro,
126
00:06:00,360 --> 00:06:04,189
pero le dije que tenía
que seguir sus sueños.
127
00:06:05,974 --> 00:06:08,410
Sabía que estaba destinada
a grandes cosas.
128
00:06:08,411 --> 00:06:11,414
- Sr. Harrington, ?¿usted
y su hija eran muy unidos?
129
00:06:11,632 --> 00:06:14,417
- Sí.
Hablábamos todos los días.
130
00:06:14,635 --> 00:06:16,941
- ?¿Tenía problemas
con alguien?
131
00:06:17,159 --> 00:06:18,725
?¿Amigos? ?Un novio?
132
00:06:18,726 --> 00:06:22,556
- Estaba demasiado ocupada
como para tener vida social.
133
00:06:25,167 --> 00:06:27,691
La animaba a salir con alguien.
No quería que estuviera sola.
134
00:06:32,174 --> 00:06:35,263
Saben, había un chico,
135
00:06:35,264 --> 00:06:38,920
que la perseguía
como un perro con un hueso.
136
00:06:39,137 --> 00:06:40,877
- ?¿Tiene nombre?
- Nunca llegó tan lejos.
137
00:06:40,878 --> 00:06:45,143
Ni siquiera tuvieron una cita,
pero era insistente.
138
00:06:45,361 --> 00:06:47,494
No dejaba de llamarla,
le enviaba flores.
139
00:06:47,711 --> 00:06:49,626
Se volvió demasiado para Katie,
la verdad.
140
00:06:49,844 --> 00:06:51,715
- ?¿Sabe dónde trabajaba?
141
00:06:51,933 --> 00:06:54,152
?¿Cómo se conocieron?
Cualquier detalle ayuda.
142
00:06:54,370 --> 00:06:56,633
- Se conocieron en una especie
de gala contra el cáncer
143
00:06:56,851 --> 00:06:57,982
y era jugador de hockey.
144
00:06:58,200 --> 00:06:59,331
Es todo lo que sé.
145
00:07:01,159 --> 00:07:02,596
- ?¿Hay algo
del jugador de hockey?
146
00:07:02,813 --> 00:07:04,424
- Sí, revisé
el Instagram de Katie.
147
00:07:04,641 --> 00:07:06,121
Parece que la única
gala contra el cáncer
148
00:07:06,338 --> 00:07:07,730
a la que fue
en los últimos seis meses
149
00:07:07,731 --> 00:07:10,517
fue la Gala de Manos Unidas
contra la Leucemia.
150
00:07:10,734 --> 00:07:13,520
Hay muchas fotos de ella
con un tal Alexander Hayes.
151
00:07:13,737 --> 00:07:14,651
- Se ve enamorado.
152
00:07:14,869 --> 00:07:16,391
?¿Jugador de hockey?
153
00:07:16,392 --> 00:07:19,090
- Extremo izquierdo novato
del equipo favorito de NY.
154
00:07:19,308 --> 00:07:21,789
- ?¿Los Islanders?
- No tiene gracia.
155
00:07:22,006 --> 00:07:23,355
- No es un santo.
156
00:07:23,530 --> 00:07:24,834
Fue suspendido por cinco juegos
157
00:07:24,835 --> 00:07:26,881
por romper un palo
en la cabeza de su rival.
158
00:07:27,098 --> 00:07:28,447
- Y aquí está lo mejor:
159
00:07:28,448 --> 00:07:31,625
publicó una historia anoche
a las 9:30 p.m.
160
00:07:31,842 --> 00:07:34,932
La ubicación lo coloca
a dos cuadras del concurso.
161
00:07:35,150 --> 00:07:37,457
[música tensa]
162
00:07:44,202 --> 00:07:46,770
- Adoraba a Katie.
Nunca le haría daño.
163
00:07:46,988 --> 00:07:49,730
- Tú dices "adorar".
Nosotros decimos "acosar".
164
00:07:49,947 --> 00:07:51,600
- Hablamos con su portero.
165
00:07:51,601 --> 00:07:53,647
Sabemos que le enviabas flores
y que rondabas su edificio.
166
00:07:53,864 --> 00:07:55,126
- Para demostrarle
que me gustaba,
167
00:07:55,344 --> 00:07:56,650
que iba en serio
con lo de salir con ella.
168
00:07:56,867 --> 00:08:00,001
- Instaló dos cerrojos
adicionales en su puerta.
169
00:08:00,218 --> 00:08:02,438
- Solo intentaba
conseguir una cita.
170
00:08:02,612 --> 00:08:04,005
Se llama ser romántico.
171
00:08:04,222 --> 00:08:05,702
- Si ella dice que sí,
es romántico.
172
00:08:05,920 --> 00:08:07,399
Si dice que no,
es aterrador.
173
00:08:07,574 --> 00:08:08,879
- ?¿Y qué pasó?
174
00:08:09,097 --> 00:08:10,227
?¿Te cansaste de esperar
175
00:08:10,228 --> 00:08:11,533
a que viera
lo romántico que eras?
176
00:08:11,534 --> 00:08:13,101
?¿Quizás te colaste
en su camerino anoche?
177
00:08:13,318 --> 00:08:14,885
- ?¿Qué?
- Sabemos que estabas cerca
178
00:08:15,103 --> 00:08:16,365
de donde ocurrió el concurso.
179
00:08:16,539 --> 00:08:17,714
- Justo sobre la hora
del asesinato.
180
00:08:17,932 --> 00:08:19,410
- Están locos, ?¿sí?
181
00:08:19,411 --> 00:08:21,326
Estuve en una fiesta anoche
con unas 200 personas
182
00:08:21,501 --> 00:08:23,285
y estuve ahí
hasta casi medianoche.
183
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
En lugar de perder el tiempo
hablando conmigo,
184
00:08:25,722 --> 00:08:27,550
deberían investigar
a las personas turbias
185
00:08:27,768 --> 00:08:29,333
con las que lidiaba
en el trabajo.
186
00:08:29,334 --> 00:08:31,511
- ?¿Qué significa eso?
- Me dijo que como periodista
187
00:08:31,685 --> 00:08:33,382
tenía que tomar riesgos,
ir a donde sus colegas
188
00:08:33,556 --> 00:08:34,948
tenían mucho miedo de ir.
189
00:08:34,949 --> 00:08:36,733
Si estaba poniendo
cerrojos extra en su puerta,
190
00:08:36,951 --> 00:08:39,954
es por eso, no por mí.
191
00:08:40,171 --> 00:08:42,696
Deberían hablar con su jefe.
192
00:08:45,525 --> 00:08:46,961
REDACCIOÓN DE NEW YORK 32
VIERNES, 13 DE FEBRERO
193
00:08:47,178 --> 00:08:49,050
- No llamaría peligrosos
a sus segmentos.
194
00:08:49,267 --> 00:08:50,573
Más bien ambiciosos.
195
00:08:50,791 --> 00:08:52,270
Era inteligente,
con muy buen instinto
196
00:08:52,488 --> 00:08:53,576
y sabía cómo evitar problemas.
197
00:08:53,794 --> 00:08:54,969
- Parece que la conocía bien.
198
00:08:55,186 --> 00:08:57,145
- Fui su mentora
cuando empezó aquí.
199
00:08:57,362 --> 00:08:58,625
La saqué del escritorio
de investigación
200
00:08:58,842 --> 00:09:00,452
y la convertí
en reportera de campo.
201
00:09:00,627 --> 00:09:03,281
Fui productora
de algunos de sus segmentos.
202
00:09:03,499 --> 00:09:04,717
- Qué amable de su parte.
203
00:09:04,718 --> 00:09:06,284
- Es un negocio difícil
para las mujeres,
204
00:09:06,502 --> 00:09:09,592
así que pensé que podía ayudar
en lo que fuera posible.
205
00:09:09,810 --> 00:09:11,115
- Si no le molesta,
?¿cuándo fue la última vez
206
00:09:11,333 --> 00:09:12,682
que habló con Katie?
207
00:09:12,900 --> 00:09:16,207
- Estuvo en la oficina
hasta las 5:30 de la tarde
208
00:09:16,425 --> 00:09:18,383
y luego fue al centro
al concurso.
209
00:09:18,558 --> 00:09:19,820
- ?¿Habló con ella
después de eso?
210
00:09:20,037 --> 00:09:21,909
- No, me quedé trabajando
unas horas más
211
00:09:22,126 --> 00:09:23,388
y luego me fui a casa.
212
00:09:23,563 --> 00:09:25,956
- ?¿Y estuvo ahí toda la noche?
213
00:09:26,174 --> 00:09:28,089
Lo siento,
es el procedimiento estándar.
214
00:09:28,306 --> 00:09:29,481
Mientras más personas
podamos eliminar
215
00:09:29,656 --> 00:09:30,831
de su vida, mejor.
216
00:09:31,048 --> 00:09:32,833
- Claro, por supuesto.
Quiero ser útil.
217
00:09:33,050 --> 00:09:35,792
Sí, estuve en casa
toda la noche.
218
00:09:36,010 --> 00:09:39,143
Aquí está
su horario de trabajo.
219
00:09:39,361 --> 00:09:40,231
Espero que sea útil.
220
00:09:40,449 --> 00:09:41,710
- Lo revisaremos.
221
00:09:41,711 --> 00:09:44,932
- ?¿Sabe si tenía
un teléfono de trabajo?
222
00:09:45,149 --> 00:09:47,238
- Sí, tenía varios.
223
00:09:47,456 --> 00:09:49,371
Los buenos reporteros
siempre usan desechables
224
00:09:49,589 --> 00:09:51,852
para proteger a sus fuentes.
225
00:09:52,069 --> 00:09:55,159
[suspira] Katie era
una excelente reportera.
226
00:09:55,377 --> 00:09:56,770
Iba a lograr grandes cosas.
227
00:09:58,815 --> 00:10:00,208
[suspira]
228
00:10:00,904 --> 00:10:02,645
- Oye.
229
00:10:02,863 --> 00:10:04,515
Ya llegó la orden para
los teléfonos desechables.
230
00:10:04,516 --> 00:10:05,952
- ?¿Y?
231
00:10:05,953 --> 00:10:08,738
- Y encontramos un mensaje
muy interesante.
232
00:10:08,956 --> 00:10:10,305
"Esto no está bien.
233
00:10:10,522 --> 00:10:12,133
Arregla esto o las cosas
se van a poner feas".
234
00:10:12,350 --> 00:10:14,048
- ?¿Alguna suerte
identificando al remitente?
235
00:10:14,265 --> 00:10:16,398
- El teléfono está registrado
a una Jazmín Hernández.
236
00:10:16,616 --> 00:10:18,052
Está afiliada
con la pandilla Cobra 10.
237
00:10:18,269 --> 00:10:19,706
Tiene un historial completo:
238
00:10:19,923 --> 00:10:22,056
drogas, agresión,
cargos por armas.
239
00:10:22,273 --> 00:10:23,579
- Vamos a hablar con ella.
240
00:10:24,972 --> 00:10:27,452
RESTAURANTE DEKE'S
VIERNES, 13 DE FEBRERO
241
00:10:27,627 --> 00:10:29,846
- Sí, soy yo.
242
00:10:30,064 --> 00:10:31,761
Y lo dije en serio.
243
00:10:31,979 --> 00:10:33,981
- ?¿Puedes ser más específica?
244
00:10:34,198 --> 00:10:35,504
- Katie vino aquí
hace unos meses
245
00:10:35,678 --> 00:10:39,290
con esa otra periodista,
Ann Merrick.
246
00:10:39,508 --> 00:10:41,641
Me convencieron para ayudarlas
a hacer un segmento
247
00:10:41,815 --> 00:10:44,382
sobre cómo las pandillas
reclutan a chicas jóvenes.
248
00:10:44,600 --> 00:10:46,907
- ?¿Y fuiste una fuente?
249
00:10:47,124 --> 00:10:49,649
- La conecté
con las personas adecuadas.
250
00:10:49,866 --> 00:10:52,346
- Eso no explica
el mensaje enojado.
251
00:10:52,347 --> 00:10:55,655
- Cuando el segmento salió hace
unas semanas, hubo un error.
252
00:10:55,872 --> 00:10:59,179
Un chico que vive aquí apareció
en el video que grabaron.
253
00:10:59,180 --> 00:11:01,398
Dijeron que era miembro
de una pandilla.
254
00:11:01,399 --> 00:11:04,664
Se enojó y ahora la gente
me culpa por eso.
255
00:11:06,535 --> 00:11:08,929
- ?¿Puedes decirnos dónde
estabas anoche sobre las 10:00?
256
00:11:10,234 --> 00:11:13,150
- Trabajando en la caja
de una bodega.
257
00:11:13,368 --> 00:11:15,326
En la 166 con Webster.
258
00:11:15,544 --> 00:11:17,024
Tienen cámaras
por si quieren verificar.
259
00:11:23,900 --> 00:11:26,207
Entonces, ?¿estoy bien?
- Por ahora.
260
00:11:28,731 --> 00:11:30,341
?¿De dónde sacaste esa gorro?
261
00:11:31,560 --> 00:11:33,780
- Ann Merrick me lo dio.
262
00:11:33,997 --> 00:11:36,042
[música de suspenso]
263
00:11:36,043 --> 00:11:38,480
♪ ♪
264
00:11:38,698 --> 00:11:41,744
- Está bien.
Sí, gracias.
265
00:11:41,962 --> 00:11:43,964
Resulta que Ann Merrick mandó
a hacer esos gorros
266
00:11:44,181 --> 00:11:45,792
para el aniversario
de la estación.
267
00:11:46,009 --> 00:11:48,882
- Okay. Ann dijo que fue a casa
después del trabajo
268
00:11:49,099 --> 00:11:50,797
y que nunca salió, ?¿verdad?
269
00:11:51,014 --> 00:11:52,494
- Sí, y el portero lo confirmó.
270
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
- No creo que el portero
haya visto eso.
271
00:11:54,931 --> 00:11:56,803
El video de vigilancia
de su garaje,
272
00:11:57,020 --> 00:11:58,413
parte trasera del edificio,
273
00:11:58,630 --> 00:12:00,720
muestra que salió
a las 9:24 p.m.
274
00:12:00,894 --> 00:12:03,766
- Con un gorro XLV y un atuendo
que coincide con el video
275
00:12:03,984 --> 00:12:07,161
que tenemos de la asesina
huyendo de la escena.
276
00:12:07,378 --> 00:12:08,639
NYPD.
- Deténganse.
277
00:12:08,640 --> 00:12:10,120
Vamos a salir al aire.
- No, no lo harán.
278
00:12:10,338 --> 00:12:11,512
- Oigan, no pueden estar aquí.
279
00:12:11,513 --> 00:12:12,470
- La orden dice que sí.
- Apártese.
280
00:12:12,688 --> 00:12:14,036
- ?¿Qué ocurre?
281
00:12:14,037 --> 00:12:15,778
- Ann Merrick, quedas detenida.
- ?¿Por qué?
282
00:12:15,996 --> 00:12:17,780
- Por el asesinato
de Katie Harrington.
283
00:12:17,998 --> 00:12:19,389
- ?¿De qué rayos están hablando?
284
00:12:19,390 --> 00:12:21,001
Katie era mi amiga.
Era como mi hermana menor.
285
00:12:27,659 --> 00:12:30,053
- El día de hoy, la veterana
periodista Ann Merrick
286
00:12:30,271 --> 00:12:31,706
fue detenida bajo sospecha...
287
00:12:31,707 --> 00:12:34,014
- Detener a una presentadora
es una gran noticia.
288
00:12:34,231 --> 00:12:36,103
- Sí.
- ?¿Qué tal la evidencia?
289
00:12:36,320 --> 00:12:37,843
- Sólida.
290
00:12:37,844 --> 00:12:39,628
Los detectives encontraron
un gorro en su apartamento
291
00:12:39,802 --> 00:12:42,022
idéntico al que se vio
en la escena del crimen.
292
00:12:42,239 --> 00:12:44,241
Además, su ADN estaba
en el arma del crimen:
293
00:12:44,459 --> 00:12:46,374
un par de tijeras
encontradas en su cuello.
294
00:12:46,591 --> 00:12:47,549
- ?¿Móvil?
295
00:12:47,767 --> 00:12:49,943
- Aún no lo tenemos.
296
00:12:50,160 --> 00:12:51,945
- Entonces esta mujer
de repente
297
00:12:52,162 --> 00:12:53,597
sale corriendo
de su apartamento,
298
00:12:53,598 --> 00:12:56,166
camina tres millas
hasta este concurso de belleza
299
00:12:56,384 --> 00:12:59,299
y apuñala a su colega
en un camerino.
300
00:12:59,300 --> 00:13:00,649
Algo debió provocarla.
301
00:13:00,823 --> 00:13:02,782
- La pregunta es el qué.
302
00:13:02,999 --> 00:13:04,522
- Sí, bueno.
303
00:13:06,220 --> 00:13:11,138
Como Nolan estará fuera
unas semanas, este es tu caso.
304
00:13:11,355 --> 00:13:13,226
- Ah.
305
00:13:13,227 --> 00:13:15,795
Está bien.
306
00:13:15,969 --> 00:13:17,274
Genial.
307
00:13:17,492 --> 00:13:20,582
[música suave]
308
00:13:20,800 --> 00:13:22,235
Y gracias.
309
00:13:22,236 --> 00:13:28,851
♪ ♪
310
00:13:29,069 --> 00:13:30,461
OFICINAS EJECUTIVAS NEW YORK 32
MARTES, 17 DE FEBRERO
311
00:13:30,679 --> 00:13:32,158
- ?¿Cómo puedo ayudar?
312
00:13:32,159 --> 00:13:33,725
- Tiene una llamada de seis
minutos con Ann Merrick
313
00:13:33,900 --> 00:13:35,815
la noche del asesinato,
justo antes de que saliera
314
00:13:36,032 --> 00:13:37,337
para ir a matar
a Katie Harrington.
315
00:13:37,338 --> 00:13:39,079
Queremos saber
de qué se trató esa llamada.
316
00:13:41,037 --> 00:13:42,647
- Los pondré en contacto
317
00:13:42,822 --> 00:13:44,736
con los abogados
del New York 32.
318
00:13:44,911 --> 00:13:46,434
- O podemos citarlo.
319
00:13:48,131 --> 00:13:50,567
Solo díganos
lo que sabe ahora.
320
00:13:50,568 --> 00:13:52,875
- [exhala profundamente]
321
00:13:53,093 --> 00:13:54,834
Ann me estaba presionando.
322
00:13:55,051 --> 00:13:56,792
Quería saber por qué no
había recibido los documentos
323
00:13:56,966 --> 00:13:59,447
para la renovación de
su contrato, así que le llamé
324
00:13:59,664 --> 00:14:02,189
y le dije
que no la íbamos a renovar.
325
00:14:03,190 --> 00:14:04,495
- Debió molestarla mucho.
326
00:14:05,366 --> 00:14:07,411
- Sí, estaba furiosa.
327
00:14:07,629 --> 00:14:09,674
Quería saber cómo podía
justificar despedirla
328
00:14:09,849 --> 00:14:10,980
después de todo lo que
había hecho por la estación.
329
00:14:11,198 --> 00:14:12,677
- ?¿Y?
330
00:14:12,852 --> 00:14:15,506
- Le dije que RH discutiría
el asunto con ella.
331
00:14:15,724 --> 00:14:17,247
He aprendido a mantener breves
estas llamadas.
332
00:14:17,465 --> 00:14:19,684
- ?¿Discutieron algo más
en esa llamada?
333
00:14:19,859 --> 00:14:22,470
- Preguntó quién
la iba a reemplazar.
334
00:14:22,687 --> 00:14:24,254
- ?¿Y dijo Katie Harrington?
335
00:14:24,994 --> 00:14:26,822
- Sí.
336
00:14:26,996 --> 00:14:27,779
Lo lamento.
337
00:14:27,954 --> 00:14:30,870
♪ ♪
338
00:14:31,087 --> 00:14:32,306
- Está bien.
339
00:14:32,523 --> 00:14:33,873
Gracias por su ayuda,
Sr. Williams.
340
00:14:36,876 --> 00:14:38,747
Ahí está tu móvil, Sam.
341
00:14:38,921 --> 00:14:40,792
Venganza.
342
00:14:43,056 --> 00:14:44,492
- Sam.
343
00:14:44,709 --> 00:14:46,886
¡Sam!
344
00:14:47,060 --> 00:14:48,408
- [ríe] ¡Abby!
345
00:14:48,409 --> 00:14:49,497
- Hola.
346
00:14:49,714 --> 00:14:50,890
- Hola, ?¿cómo estás?
- Bien.
347
00:14:51,107 --> 00:14:52,065
Más ocupada que nunca.
348
00:14:52,282 --> 00:14:53,543
- Tenemos una cena pendiente.
349
00:14:53,544 --> 00:14:54,806
- No te preocupes,
vas a verme mucho
350
00:14:54,981 --> 00:14:57,331
en el próximo mes.
351
00:14:57,548 --> 00:14:59,289
- ?¿Qué, estás...?
- Así es.
352
00:14:59,507 --> 00:15:01,856
- Ann Merrick tiene
buen gusto para abogados.
353
00:15:01,857 --> 00:15:03,728
[celular vibra]
- Ya veremos.
354
00:15:03,903 --> 00:15:05,426
Tengo que irme.
Te veo adentro.
355
00:15:05,643 --> 00:15:06,644
- Está bien.
356
00:15:11,475 --> 00:15:13,738
LECTURA DE CARGOS, SALA 12
MARTES, 17 DE FEBRERO
357
00:15:13,913 --> 00:15:15,566
Señoría,
tenemos evidencia de ADN
358
00:15:15,784 --> 00:15:17,742
que vincula a la acusada
con el arma del crimen,
359
00:15:17,917 --> 00:15:19,744
un video que la muestra
saliendo de la escena
360
00:15:19,919 --> 00:15:21,397
y un móvil claro.
361
00:15:21,398 --> 00:15:23,226
Señoría,
solicitamos prisión preventiva.
362
00:15:23,444 --> 00:15:25,098
- Señoría,
nos declaramos inocentes
363
00:15:25,315 --> 00:15:26,926
y solicitamos
una fianza razonable.
364
00:15:27,143 --> 00:15:29,363
Mi cliente no tiene
antecedentes penales,
365
00:15:29,580 --> 00:15:31,713
fuertes lazos con la comunidad
y un rostro reconocible
366
00:15:31,931 --> 00:15:34,934
en la mayor parte
de la zona triestatal.
367
00:15:35,151 --> 00:15:38,763
- Me alegro por ella,
pero negaré la fianza.
368
00:15:38,938 --> 00:15:40,548
La acusada queda
en prisión preventiva.
369
00:15:40,765 --> 00:15:42,811
- Hablamos después, ?¿sí?
370
00:15:45,901 --> 00:15:48,469
?¿Estás abierta
a discutir un acuerdo?
371
00:15:48,686 --> 00:15:50,297
- ?¿Me pides un acuerdo?
372
00:15:50,514 --> 00:15:51,820
Eso podría ser un récord.
373
00:15:51,994 --> 00:15:53,735
- No queremos perder
el tiempo de nadie.
374
00:15:53,953 --> 00:15:55,257
- ?¿Qué significa eso?
375
00:15:55,258 --> 00:15:57,739
- Significa que no tiene
intención de disputar
376
00:15:57,957 --> 00:15:59,306
el hecho de que mató
a Katie Harrington.
377
00:15:59,523 --> 00:16:01,699
- Pero acaba
de declararse inocente.
378
00:16:01,917 --> 00:16:03,440
- De asesinato
en segundo grado,
379
00:16:03,658 --> 00:16:05,877
pero homicidio involuntario
es diferente.
380
00:16:06,052 --> 00:16:08,619
Podemos declararnos culpables
de eso.
381
00:16:10,143 --> 00:16:12,928
- No, no estoy abierta
a discutir eso.
382
00:16:13,102 --> 00:16:15,409
- Te será difícil
escuchar nuestra defensa.
383
00:16:15,626 --> 00:16:19,239
[música tensa]
384
00:16:19,456 --> 00:16:21,676
- Te veo en la corte, Abby.
385
00:16:24,374 --> 00:16:26,420
Sí, Nolan, por quinta vez,
386
00:16:26,637 --> 00:16:28,769
he revisado dos veces
las declaraciones,
387
00:16:28,770 --> 00:16:30,815
las direcciones y todo
lo demás en el maldito archivo,
388
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
así que puedes relajarte, ?¿sí?
389
00:16:33,209 --> 00:16:35,907
Solo concéntrate en mejorar.
390
00:16:36,082 --> 00:16:37,866
?¿Quién necesita un apéndice
de todos modos?
391
00:16:39,999 --> 00:16:41,957
Gracias.
392
00:16:42,131 --> 00:16:44,394
Haré todo lo que pueda,
lo prometo.
393
00:16:44,612 --> 00:16:46,440
De acuerdo.
394
00:16:46,657 --> 00:16:48,790
- ?¿La abogada defensora alega
perturbación emocional extrema?
395
00:16:49,008 --> 00:16:51,705
- Sí, dice que la acusada
y Katie Harrington
396
00:16:51,706 --> 00:16:54,796
tenían una relación íntima
de mentora y protegida
397
00:16:55,014 --> 00:16:57,581
y que la idea de que Katie
le quitara el trabajo
398
00:16:57,799 --> 00:17:00,018
provocó una perturbación
emocional tan extrema
399
00:17:00,019 --> 00:17:01,976
que llevó a la acusada
a matarla.
400
00:17:01,977 --> 00:17:05,024
- Buen intento,
pero así no es como funciona.
401
00:17:05,241 --> 00:17:06,721
No se pensó
para problemas laborales.
402
00:17:06,938 --> 00:17:09,028
- Exacto.
Lo está forzando.
403
00:17:09,245 --> 00:17:10,506
No me sorprende.
404
00:17:10,507 --> 00:17:14,207
Abigail Donahue es...
[ríe] es agresiva.
405
00:17:14,424 --> 00:17:16,252
Trabajé con ella en la oficina
del fiscal de Brooklyn.
406
00:17:16,470 --> 00:17:17,775
- Sí, bueno...
407
00:17:17,993 --> 00:17:19,473
a menos que haya evidencia
que yo no conozca,
408
00:17:19,690 --> 00:17:20,996
esto es asesinato
en segundo grado.
409
00:17:21,170 --> 00:17:22,911
- No, no te perdiste nada.
410
00:17:23,085 --> 00:17:26,306
Creo que Abigail
espera que el jurado se crea
411
00:17:26,523 --> 00:17:28,438
se crea viejo estereotipo
de que todas las mujeres
412
00:17:28,656 --> 00:17:29,700
son propensas a la histeria.
413
00:17:29,918 --> 00:17:31,137
- Claro.
414
00:17:33,748 --> 00:17:35,315
CORTE SUPREMA, SALA 15
JUEVES, 16 DE ABRIL
415
00:17:35,532 --> 00:17:37,752
- En la escena del crimen,
descubrimos un par de tijeras
416
00:17:37,969 --> 00:17:39,493
clavadas en su cuello.
417
00:17:39,710 --> 00:17:42,670
- En su experiencia,
?¿ese tipo de lesión
418
00:17:42,887 --> 00:17:44,367
genera un riesgo sustancial
de muerte?
419
00:17:44,585 --> 00:17:46,108
- Sí.
420
00:17:46,326 --> 00:17:49,155
Cuando se corta la carótida,
la víctima muere en minutos.
421
00:17:49,372 --> 00:17:51,418
- ?¿Es justo decir que
este es el tipo de lesiones
422
00:17:51,635 --> 00:17:53,898
que se ven cuando alguien
tiene intención de matar?
423
00:17:54,073 --> 00:17:55,509
- Sí.
424
00:17:55,726 --> 00:17:59,339
- ?¿Puede describir
lo que ve en este video?
425
00:18:01,558 --> 00:18:04,213
- Esa es la acusada
saliendo por la puerta trasera
426
00:18:04,431 --> 00:18:05,692
de su edificio de apartamentos.
427
00:18:05,693 --> 00:18:08,129
- ?¿Y qué es relevante
sobre su ropa?
428
00:18:08,130 --> 00:18:10,872
- La ropa coincide con el video
que tenemos de la asesina
429
00:18:11,090 --> 00:18:13,265
huyendo de la escena.
- Una última pregunta.
430
00:18:13,266 --> 00:18:15,355
?¿Puede leer la marca de tiempo
en el video?
431
00:18:15,572 --> 00:18:18,749
- 9:24 p.m., aproximadamente
una hora antes del asesinato.
432
00:18:18,967 --> 00:18:20,708
- Gracias.
No más preguntas.
433
00:18:23,580 --> 00:18:26,061
- La salida trasera
del edificio de mi clienta,
434
00:18:26,235 --> 00:18:27,976
la salida sur,
para ser exactos,
435
00:18:28,150 --> 00:18:29,891
?¿no es la más cercana
al lugar adonde se dirigía?
436
00:18:30,109 --> 00:18:31,805
?¿Al centro?
- Sí.
437
00:18:31,806 --> 00:18:33,763
- Sugerir que salió
por la puerta trasera
438
00:18:33,764 --> 00:18:38,334
para evitar ser detectada
no tiene mucho sentido, ?¿o sí?
439
00:18:38,552 --> 00:18:39,814
- Para mí aún tiene sentido.
440
00:18:40,031 --> 00:18:42,121
- Mm.
441
00:18:42,295 --> 00:18:44,514
Teniente Brady, ?¿determinó
de dónde provenían las tijeras
442
00:18:44,732 --> 00:18:46,080
en cuestión?
443
00:18:46,081 --> 00:18:48,083
- Las tijeras provenían
de un kit de peluquería
444
00:18:48,257 --> 00:18:49,476
que pertenecía a la víctima.
445
00:18:49,693 --> 00:18:51,130
- ?¿Estaban en el camerino
de la víctima?
446
00:18:51,347 --> 00:18:52,826
- Sí.
447
00:18:52,827 --> 00:18:55,090
- ?¿Significa que mi clienta
no llevó ningún arma
448
00:18:55,264 --> 00:18:56,787
esa noche?
449
00:18:57,005 --> 00:18:58,267
- No que sepamos.
450
00:18:58,485 --> 00:18:59,790
- Mm.
451
00:19:00,008 --> 00:19:03,142
Entonces fue allí
a matar a Katie,
452
00:19:03,316 --> 00:19:05,840
pero no llevó un arma.
453
00:19:06,057 --> 00:19:07,842
Eso tampoco tiene
ningún sentido, ?¿verdad?
454
00:19:08,059 --> 00:19:10,192
- Tal vez no decidió
matar a Katie
455
00:19:10,410 --> 00:19:12,368
hasta que entró al camerino.
456
00:19:12,586 --> 00:19:14,108
- ¡Ah!
Entonces,
457
00:19:14,109 --> 00:19:15,457
?¿Ann Merrick actuó bajo
las emociones del momento?
458
00:19:15,458 --> 00:19:18,940
- No quiero discutir
términos legales con usted,
459
00:19:19,158 --> 00:19:22,770
pero la intención de matar
puede surgir en un instante.
460
00:19:22,987 --> 00:19:24,815
No significa que actuara
bajo las emociones del momento.
461
00:19:25,033 --> 00:19:26,382
- Pero usted dijo
que fue provocada
462
00:19:26,600 --> 00:19:27,862
en el camerino.
- Protesto.
463
00:19:28,079 --> 00:19:29,167
Está acosando a la testigo.
464
00:19:29,168 --> 00:19:30,907
- Ha lugar.
465
00:19:30,908 --> 00:19:33,345
- No más preguntas.
466
00:19:33,346 --> 00:19:36,087
[música tensa]
467
00:19:36,262 --> 00:19:40,396
♪ ♪
468
00:19:40,614 --> 00:19:44,183
- Sr. Williams, como director
ejecutivo de la estación
469
00:19:44,357 --> 00:19:47,098
de televisión New York 32,
?¿usted tuvo motivo
470
00:19:47,273 --> 00:19:49,448
para hablar con la acusada
por teléfono
471
00:19:49,449 --> 00:19:51,538
aproximadamente dos horas
antes del asesinato?
472
00:19:51,755 --> 00:19:53,757
- Sí.
- ?¿Podría decirnos por qué?
473
00:19:53,975 --> 00:19:57,020
- Tuve que informar a la
Sra. Merrick de que la cadena
474
00:19:57,021 --> 00:19:59,067
no renovaría su contrato.
475
00:19:59,241 --> 00:20:00,676
- ?¿Cómo reaccionó ella?
476
00:20:00,677 --> 00:20:04,464
- Después de 22 años
de renovaciones, nada bien.
477
00:20:04,681 --> 00:20:06,161
Se puso extremadamente molesta
478
00:20:06,335 --> 00:20:10,687
y me acusó de sexismo
y discriminación por edad.
479
00:20:10,905 --> 00:20:12,472
- ?¿Eso es cierto?
480
00:20:12,689 --> 00:20:16,345
?¿Despidió a la acusada porque
481
00:20:16,563 --> 00:20:19,609
no le gustan las mujeres,
o porque es demasiado mayor?
482
00:20:19,827 --> 00:20:22,482
- No, fue por cuestiones
de desempeño
483
00:20:22,699 --> 00:20:24,397
y se lo dije claramente.
484
00:20:24,614 --> 00:20:25,832
- ?¿Cuál fue su respuesta?
485
00:20:25,833 --> 00:20:27,965
- Exigió saber más
486
00:20:28,183 --> 00:20:30,967
sobre el problema de desempeño,
pero le dije
487
00:20:30,968 --> 00:20:32,753
que no podía decir más.
488
00:20:32,970 --> 00:20:34,233
- ?¿Y luego?
489
00:20:34,407 --> 00:20:35,972
- Me preguntó
quién la iba a reemplazar
490
00:20:35,973 --> 00:20:40,282
y le dije que Katie Harrington
y ahí se enojó aún más.
491
00:20:40,500 --> 00:20:43,242
- Gracias, Sr. Williams.
Nada más.
492
00:20:46,332 --> 00:20:48,029
- ?¿Cuál fue el problema
de desempeño
493
00:20:48,247 --> 00:20:49,639
por el que la despidió?
494
00:20:49,857 --> 00:20:53,469
- Ann había identificado
erróneamente a alguien
495
00:20:53,687 --> 00:20:55,602
como miembro de una pandilla
en el segmento.
496
00:20:55,819 --> 00:20:57,865
Fue un error
que expuso a la cadena
497
00:20:58,082 --> 00:20:59,910
a una responsabilidad legal
importante.
498
00:21:00,128 --> 00:21:02,522
- ?¿Cómo supo que fue Ann
quien cometió ese error?
499
00:21:03,697 --> 00:21:05,264
- Katie Harrington me lo dijo.
500
00:21:05,960 --> 00:21:09,746
- Señoría, solicitamos admitir,
como Prueba B,
501
00:21:09,964 --> 00:21:12,836
un email enviado
por la Sra. Harrington
502
00:21:13,054 --> 00:21:16,144
desde su cuenta de New York 32
al individuo identificado
503
00:21:16,318 --> 00:21:17,579
erróneamente en el segmento
sobre pandillas.
504
00:21:17,580 --> 00:21:18,929
- Protesto.
505
00:21:19,147 --> 00:21:20,757
Señoría, no tuvimos
aviso previo de esto.
506
00:21:20,975 --> 00:21:23,455
- Señoría, acabamos de obtener
este correo
507
00:21:23,456 --> 00:21:26,067
y es importante
presentarlo ahora
508
00:21:26,285 --> 00:21:28,635
porque socava
todo lo que este testigo
509
00:21:28,852 --> 00:21:30,027
acaba de declarar.
510
00:21:30,245 --> 00:21:31,507
- A mi despacho, ahora.
511
00:21:31,725 --> 00:21:36,556
♪ ♪
512
00:21:36,773 --> 00:21:38,339
- Esto fue
una sorpresa injusta, Señoría.
513
00:21:38,340 --> 00:21:39,907
- Concuerdo.
514
00:21:40,124 --> 00:21:41,604
Así no hacemos las cosas
aquí, Srta. Donahue.
515
00:21:41,822 --> 00:21:43,302
- Señoría,
acabamos de verificar
516
00:21:43,476 --> 00:21:44,955
este correo hace un rato.
517
00:21:45,173 --> 00:21:46,522
- Han tenido acceso
a las cuentas de trabajo
518
00:21:46,740 --> 00:21:48,001
durante semanas.
519
00:21:48,002 --> 00:21:49,612
- Una gran cantidad
de correspondencia.
520
00:21:49,830 --> 00:21:51,222
- La abogada es perfectamente
capaz de revisar
521
00:21:51,397 --> 00:21:52,920
la evidencia
de manera oportuna.
522
00:21:53,137 --> 00:21:55,531
Señoría, solicito la exclusión
de esta evidencia
523
00:21:55,749 --> 00:21:57,184
en este momento,
ya que la fiscalía
524
00:21:57,185 --> 00:21:58,882
ha sido privada de
una oportunidad significativa
525
00:21:59,100 --> 00:22:00,796
de investigar.
526
00:22:00,797 --> 00:22:02,625
- Verá que el correo proviene
de una cuenta de New York 32.
527
00:22:02,843 --> 00:22:04,497
Es la estación de noticias
sobre la que el testigo
528
00:22:04,714 --> 00:22:06,934
de la Sra. Maroun
ha estado declarando.
529
00:22:07,151 --> 00:22:09,284
- [suspira]
530
00:22:09,458 --> 00:22:11,460
Si es el caso,
admitiré esta prueba.
531
00:22:11,678 --> 00:22:13,810
Pero si esto vuelve a ocurrir,
Sra. Donahue,
532
00:22:14,028 --> 00:22:16,117
habrá sanciones.
- Por supuesto.
533
00:22:20,034 --> 00:22:21,688
- Eso no estuvo bien, Abby.
534
00:22:21,905 --> 00:22:24,560
- Solo intento ganar el juicio.
535
00:22:24,778 --> 00:22:26,040
- ?¿Ocultándome evidencia?
536
00:22:26,257 --> 00:22:28,216
- Es el truco más viejo
del libro.
537
00:22:28,390 --> 00:22:30,044
- Nunca me enseñaste ese.
538
00:22:30,261 --> 00:22:33,090
- No puedo revelar
todos mis secretos.
539
00:22:33,308 --> 00:22:36,920
♪ ♪
540
00:22:42,578 --> 00:22:45,232
- Sr. Williams, ?¿podría leer
la parte resaltada
541
00:22:45,233 --> 00:22:47,540
del correo enviado
por la Sra. Harrington
542
00:22:47,757 --> 00:22:49,367
desde su cuenta de New York 32
543
00:22:49,368 --> 00:22:51,370
al individuo identificado
erróneamente
544
00:22:51,544 --> 00:22:52,588
en el segmento sobre pandillas?
545
00:22:52,806 --> 00:22:55,896
- "Me horroriza
haber hecho esto.
546
00:22:56,113 --> 00:22:58,072
"Eliminaré todo video de usted
de nuestros archivos
547
00:22:58,289 --> 00:23:01,292
y corregiré el nombre
inmediatamente".
548
00:23:01,467 --> 00:23:03,382
No.... no.
549
00:23:03,599 --> 00:23:07,298
Katie me dijo que Ann
proporcionó todo el material
550
00:23:07,473 --> 00:23:08,429
y supervisó
las identificaciones
551
00:23:08,430 --> 00:23:09,605
en ese segmento.
552
00:23:09,823 --> 00:23:11,215
- Exacto.
553
00:23:12,565 --> 00:23:15,916
Katie Harrington,
a quien la fiscalía ha mostrado
554
00:23:16,133 --> 00:23:19,659
como gran trabajadora,
ganadora de concurso de belleza
555
00:23:19,876 --> 00:23:21,400
convertida en reportera
de televisión,
556
00:23:21,617 --> 00:23:27,536
en realidad traicionó
a su mentora
557
00:23:27,754 --> 00:23:29,538
para salvarse a sí misma.
558
00:23:29,756 --> 00:23:32,585
Hizo que despidieran
a Ann Merrick,
559
00:23:32,802 --> 00:23:36,110
quien no había hecho otra cosa
que apoyarla incansablemente
560
00:23:36,327 --> 00:23:39,809
desde el día
en que empezó en su cadena.
561
00:23:40,027 --> 00:23:41,507
[música tensa]
562
00:23:41,724 --> 00:23:43,639
?¿Quién
no se sentiría traicionado?
563
00:23:45,293 --> 00:23:49,471
?¿Quién
no se sentiría devastado...
564
00:23:49,689 --> 00:23:51,821
fuera de sí?
565
00:23:52,039 --> 00:23:58,959
♪ ♪
566
00:24:05,400 --> 00:24:07,054
- Entonces intentan ensuciar
a la víctima.
567
00:24:07,271 --> 00:24:08,620
Es la jugada correcta.
568
00:24:08,621 --> 00:24:10,449
?¿Crees que el jurado
se lo está creyendo?
569
00:24:10,623 --> 00:24:11,972
- [suspira] No estoy segura.
570
00:24:12,189 --> 00:24:13,800
Pero hace que Katie
parezca menos santa,
571
00:24:14,017 --> 00:24:15,192
eso seguro.
572
00:24:15,410 --> 00:24:16,672
- ?¿Qué piensas tú?
573
00:24:16,890 --> 00:24:18,282
- Soy mentora
de algunas mujeres.
574
00:24:18,457 --> 00:24:19,545
Las ayudo.
575
00:24:19,762 --> 00:24:21,329
Las apoyo siempre
que es posible
576
00:24:21,503 --> 00:24:23,331
y si una de ellas
me traicionara así,
577
00:24:23,505 --> 00:24:25,376
pues sí, yo también
me pondría emocional.
578
00:24:25,551 --> 00:24:26,987
- Es justo.
579
00:24:27,204 --> 00:24:28,510
Pero creo que no clavarías
un par de tijeras
580
00:24:28,728 --> 00:24:29,598
en el cuello de alguien.
581
00:24:29,816 --> 00:24:31,294
- Probablemente no.
582
00:24:31,295 --> 00:24:33,341
- Tampoco lo haría el 99.9%
de las demás personas,
583
00:24:33,515 --> 00:24:36,649
por eso esto es asesinato
y no homicidio involuntario.
584
00:24:36,866 --> 00:24:38,171
?¿Y quién es su primer testigo?
585
00:24:38,172 --> 00:24:40,479
- Una experta
en trauma laboral femenino.
586
00:24:40,653 --> 00:24:41,870
- Vaya.
587
00:24:41,871 --> 00:24:43,046
No sabía que fuera
un campo de estudio.
588
00:24:43,264 --> 00:24:45,179
- Yo tampoco.
589
00:24:45,396 --> 00:24:46,920
- UÚsalo a tu favor.
590
00:24:48,530 --> 00:24:50,010
- Sí.
591
00:24:50,227 --> 00:24:51,620
CORTE SUPREMA, SALA 15
VIERNES, 17 DE ABRIL
592
00:24:51,838 --> 00:24:54,971
- ?¿Y cómo describiría
la naturaleza
593
00:24:55,189 --> 00:24:58,322
de la relación laboral
entre mentoras
594
00:24:58,497 --> 00:25:00,020
y sus protegidas?
595
00:25:00,237 --> 00:25:03,110
- Muy íntima.
- Mm. ?¿En qué sentido?
596
00:25:03,327 --> 00:25:05,155
- Se forman lazos muy fuertes
en entornos estresantes
597
00:25:05,373 --> 00:25:06,809
y espacios donde
las mujeres son minoría
598
00:25:07,027 --> 00:25:09,333
y la relación
brinda apoyo emocional,
599
00:25:09,508 --> 00:25:10,900
a menudo ayudándolas
a ambas a prosperar
600
00:25:11,118 --> 00:25:12,814
en situaciones difíciles.
601
00:25:12,815 --> 00:25:17,385
- ?¿Y qué pasa si ese vínculo
se ve amenazado o se rompe?
602
00:25:17,559 --> 00:25:19,343
- Es psicológicamente
desestabilizador.
603
00:25:19,518 --> 00:25:21,432
Dada la intimidad
de la relación,
604
00:25:21,607 --> 00:25:25,524
una traición causaría un choque
en tu sentido de seguridad,
605
00:25:25,698 --> 00:25:27,221
similar a que tu esposo
te sea infiel.
606
00:25:27,438 --> 00:25:29,353
- ?¿Diría que
las emociones dominan?
607
00:25:29,528 --> 00:25:31,181
- Absolutamente.
608
00:25:31,399 --> 00:25:34,183
- Y según su evaluación,
?¿cómo afectó psicológicamente
609
00:25:34,184 --> 00:25:36,926
el despido a la Sra. Merrick?
610
00:25:37,144 --> 00:25:39,363
- Fue un evento altamente
traumático para ella.
611
00:25:39,538 --> 00:25:42,541
- Que la única persona
en el entorno laboral
612
00:25:42,715 --> 00:25:45,805
con quien había formado
un vínculo emocional fuerte,
613
00:25:46,022 --> 00:25:47,546
cuya carrera
había impulsado...
614
00:25:47,763 --> 00:25:48,721
- Protesto.
615
00:25:48,938 --> 00:25:50,374
La abogada está declarando.
616
00:25:50,549 --> 00:25:52,072
- Reformularé.
617
00:25:52,289 --> 00:25:54,814
Según su examen,
?¿cómo influyeron los detalles
618
00:25:55,031 --> 00:25:58,252
del despido en su reacción?
619
00:25:58,469 --> 00:25:59,862
- Creo que fue
una tormenta perfecta
620
00:26:00,080 --> 00:26:02,561
que provocó una perturbación
emocional extrema.
621
00:26:02,735 --> 00:26:05,433
Perdió la capacidad de razonar
cuando se dio cuenta
622
00:26:05,607 --> 00:26:07,217
de lo que Katie Harrington
le había hecho.
623
00:26:07,435 --> 00:26:09,176
- Gracias.
624
00:26:09,393 --> 00:26:10,873
No más preguntas.
625
00:26:12,527 --> 00:26:15,965
- Dra. Fitzgerald, ?¿sabe
que la acusada ha reportado
626
00:26:16,183 --> 00:26:18,533
brutalidad policial,
corrupción en el ayuntamiento,
627
00:26:18,707 --> 00:26:20,796
tráfico de personas
y células terroristas?
628
00:26:21,014 --> 00:26:23,538
- Sí, lo sé.
629
00:26:23,712 --> 00:26:27,673
- Sin embargo, ?¿es su opinión
que cuando se enfrentó
630
00:26:27,890 --> 00:26:30,589
a lo que básicamente
es un conflicto laboral,
631
00:26:30,806 --> 00:26:34,244
se puso tan emocional
que perdió todo control
632
00:26:34,462 --> 00:26:35,637
y mató a alguien?
633
00:26:35,855 --> 00:26:37,378
- Sí.
634
00:26:39,119 --> 00:26:42,775
- Como experta destacada
en el campo del trauma laboral,
635
00:26:42,992 --> 00:26:47,562
?¿ha sido llamada a testificar
en un juicio por asesinato?
636
00:26:47,736 --> 00:26:49,477
- No.
637
00:26:49,651 --> 00:26:53,829
- ?¿Conoce algún caso en el que
una traición percibida
638
00:26:54,047 --> 00:26:56,527
de una empleada sénior
639
00:26:56,702 --> 00:26:58,921
por parte de una subordinada
haya resultado en asesinato?
640
00:26:59,139 --> 00:27:01,096
- Como dije, esta habría sido
una tormenta perfecta.
641
00:27:01,097 --> 00:27:02,794
- ?¿Sí o no, doctora?
642
00:27:02,795 --> 00:27:04,318
[música tensa]
643
00:27:04,535 --> 00:27:05,884
- No.
644
00:27:05,885 --> 00:27:07,800
- Entonces, si una reacción
emocional como esa
645
00:27:08,017 --> 00:27:10,280
nunca había ocurrido antes,
646
00:27:10,498 --> 00:27:13,501
es imposible llamarlo
razonable, ?¿no es así?
647
00:27:16,504 --> 00:27:18,767
- Supongo que sí, pero...
648
00:27:18,985 --> 00:27:20,639
- Es todo.
649
00:27:20,813 --> 00:27:27,733
♪ ♪
650
00:27:27,950 --> 00:27:29,691
- ?¿Srta. Maroun?
651
00:27:31,040 --> 00:27:32,607
Srta. Maroun.
652
00:27:32,781 --> 00:27:35,001
- Sr. Harrington, hola.
653
00:27:36,655 --> 00:27:39,614
?¿Cómo... cómo se siente?
654
00:27:39,788 --> 00:27:42,269
Sé que no es fácil
estar sentado ahí.
655
00:27:42,486 --> 00:27:44,358
- Quiero saber
qué significa todo esto.
656
00:27:44,575 --> 00:27:47,274
Esa doctora, lo que dijo
sobre que Ann Merrick
657
00:27:47,491 --> 00:27:49,929
tiene algún tipo
de problema mental.
658
00:27:50,146 --> 00:27:53,280
- Bueno, están diciendo
que la acusada
659
00:27:53,497 --> 00:27:56,065
estaba tan abrumada
por las emociones
660
00:27:56,283 --> 00:27:59,808
que no tenía intención legal
de cometer asesinato.
661
00:28:00,026 --> 00:28:01,723
- Y si el jurado
está de acuerdo,
662
00:28:01,941 --> 00:28:04,421
entonces ?¿no pueden condenarla
por asesinato?
663
00:28:04,639 --> 00:28:06,510
- Correcto.
664
00:28:06,685 --> 00:28:08,208
- ?¿Y luego qué pasa?
665
00:28:09,078 --> 00:28:12,125
- Entonces la condenarían
por homicidio en primer grado,
666
00:28:12,342 --> 00:28:16,129
que es un delito violento
de clase B.
667
00:28:16,346 --> 00:28:19,306
La sentencia es de 5 a 25 años.
668
00:28:19,523 --> 00:28:20,742
- ?¿Cinco años?
669
00:28:23,179 --> 00:28:25,573
?¿Por apuñalar a mi hija
en el cuello?
670
00:28:28,097 --> 00:28:29,707
Katie tenía 29 años.
671
00:28:29,708 --> 00:28:32,536
Esa mujer le robó la vida.
672
00:28:34,234 --> 00:28:36,584
No.
673
00:28:36,758 --> 00:28:38,717
Cinco años no está bien.
674
00:28:41,197 --> 00:28:43,765
- Hace 20 años,
solo había unas cuantas mujeres
675
00:28:43,983 --> 00:28:46,507
haciendo reportajes
en televisión.
676
00:28:46,725 --> 00:28:49,684
Todos dudaban de que pudiéramos
manejar historias reales.
677
00:28:49,858 --> 00:28:51,468
Mis jefes me asignaban
678
00:28:51,686 --> 00:28:53,993
concursos de repostería,
escándalos de niñeras.
679
00:28:54,210 --> 00:28:56,081
Pero yo quería
reportar noticias reales,
680
00:28:56,082 --> 00:28:57,736
así que busqué
mis propias historias.
681
00:28:57,953 --> 00:29:00,739
Me levantaba a las 5:00 a.m.,
trabajaba hasta las 10:00 p.m.
682
00:29:00,956 --> 00:29:02,218
- ?¿Hizo sacrificios?
683
00:29:02,436 --> 00:29:04,003
- No tenía tiempo
para relaciones,
684
00:29:04,220 --> 00:29:05,526
matrimonio, hijos.
685
00:29:05,744 --> 00:29:08,442
Pero valió la pena.
686
00:29:08,659 --> 00:29:09,835
Me encantaba mi trabajo.
687
00:29:10,052 --> 00:29:11,010
- Y destacaba en él.
688
00:29:11,227 --> 00:29:13,534
Ganó varios Emmys locales.
689
00:29:13,752 --> 00:29:15,492
- Tres.
690
00:29:15,710 --> 00:29:17,320
- Todo un logro.
691
00:29:17,538 --> 00:29:19,583
Cuando recibió la llamada
de teléfono del Sr. Williams
692
00:29:19,758 --> 00:29:22,064
de New York 32
693
00:29:22,282 --> 00:29:24,413
en la que decía
que no renovarían su contrato,
694
00:29:24,414 --> 00:29:26,199
?¿cómo se sintió?
695
00:29:26,416 --> 00:29:28,026
- Totalmente sorprendida.
696
00:29:28,027 --> 00:29:30,551
Pensaba que estaba en camino
a ser presentadora nacional
697
00:29:30,769 --> 00:29:33,946
y de repente,
una vida entera de trabajo
698
00:29:34,163 --> 00:29:36,905
y sacrificios...
699
00:29:37,123 --> 00:29:38,341
desapareció.
700
00:29:38,559 --> 00:29:40,300
Fue aterrador.
701
00:29:40,517 --> 00:29:43,825
- ?¿Por qué culpar
a Katie Harrington?
702
00:29:44,043 --> 00:29:45,914
- Había tomado a Katie
bajo mi protección.
703
00:29:46,132 --> 00:29:49,700
Quería que fuera
más fácil para ella
704
00:29:49,875 --> 00:29:50,963
de lo que fue para mí.
705
00:29:51,180 --> 00:29:53,052
- ?¿Qué hizo para apoyarla?
706
00:29:53,269 --> 00:29:55,054
- Hice lo que siempre había
hecho por todas las jóvenes
707
00:29:55,271 --> 00:29:57,273
que había apoyado
a lo largo de mi carrera
708
00:29:57,491 --> 00:29:58,926
y han sido docenas.
709
00:29:58,927 --> 00:30:02,322
Las defendí y fomenté
su desarrollo profesional.
710
00:30:03,540 --> 00:30:07,588
- Sra. Merrick,
quiero mostrarle
711
00:30:07,806 --> 00:30:12,505
algunos documentos
admitidos como evidencia.
712
00:30:12,506 --> 00:30:15,204
?¿Puede decirle al jurado
qué es esto?
713
00:30:15,422 --> 00:30:17,424
- Es una carta de recomendación
que escribí
714
00:30:17,641 --> 00:30:21,776
para la solicitud de Katie
a la beca Hudson.
715
00:30:21,950 --> 00:30:25,301
- ?¿Le importaría leer solo
la parte resaltada, por favor?
716
00:30:25,519 --> 00:30:27,173
- "Katie Harrington
es una reportera brillante
717
00:30:27,390 --> 00:30:28,957
"con un gran futuro
por delante.
718
00:30:29,175 --> 00:30:32,352
"Su trabajo en nuestra oficina
ha sido deslumbrante.
719
00:30:32,569 --> 00:30:34,397
"La recomiendo sin dudarlo
720
00:30:34,615 --> 00:30:37,357
y haría cualquier cosa
para ayudar a su solicitud".
721
00:30:37,574 --> 00:30:40,795
- ?¿Sería justo decir que estaba
dedicada a Katie Harrington?
722
00:30:42,014 --> 00:30:43,667
- Absolutamente.
723
00:30:43,842 --> 00:30:47,280
- ?¿Qué pensó
cuando el Sr. Williams
724
00:30:47,497 --> 00:30:51,675
le informó que le iba
a reemplazar con ella?
725
00:30:52,633 --> 00:30:55,375
- Me sentí confundida.
726
00:30:55,592 --> 00:30:59,422
Dijo que me despedían porque
había cometido un gran error
727
00:30:59,640 --> 00:31:01,642
y no tenía idea
de qué hablaba.
728
00:31:01,860 --> 00:31:03,949
Luego recordé que Katie había
identificado mal a alguien
729
00:31:04,166 --> 00:31:06,472
en el segmento sobre pandillas
y ella me había dicho
730
00:31:06,473 --> 00:31:09,389
que la aterraba que
la despidieran por eso.
731
00:31:09,606 --> 00:31:12,740
Así que cuando me dijo
que ella me reemplazaría,
732
00:31:12,914 --> 00:31:18,179
pensé que ella
me había echado la culpa.
733
00:31:18,180 --> 00:31:19,486
- ?¿Qué hizo después?
734
00:31:19,703 --> 00:31:21,009
- Fui a buscar a Katie
para preguntarle
735
00:31:21,227 --> 00:31:22,750
cómo la cadena
había llegado a la idea
736
00:31:22,924 --> 00:31:24,665
de que yo había cometido
ese grave error.
737
00:31:24,883 --> 00:31:26,232
- ?¿Qué dijo ella?
738
00:31:26,449 --> 00:31:28,277
- Dijo que entró en pánico...
739
00:31:30,410 --> 00:31:33,065
y les dijo que...
740
00:31:33,282 --> 00:31:34,631
que había sido mi error.
741
00:31:34,849 --> 00:31:36,851
- ?¿Y luego?
742
00:31:37,025 --> 00:31:39,723
[música sombría]
743
00:31:39,898 --> 00:31:41,247
♪ ♪
744
00:31:41,464 --> 00:31:43,858
- Cuando me di cuenta,
Katie estaba muerta.
745
00:31:45,991 --> 00:31:48,036
Fue--fue todo borroso.
746
00:31:51,997 --> 00:31:54,913
Katie no merecía eso.
747
00:31:56,392 --> 00:31:59,265
[solloza] Ahora lo sé.
748
00:32:01,223 --> 00:32:05,053
Pero esa noche,
en ese momento, solo...
749
00:32:07,926 --> 00:32:09,884
No pensé.
750
00:32:10,058 --> 00:32:13,365
No pensé.
Solo--solo reaccioné.
751
00:32:13,366 --> 00:32:17,283
Como dije, todo fue...
752
00:32:17,500 --> 00:32:20,764
tan borroso.
[solloza]
753
00:32:20,939 --> 00:32:27,902
♪ ♪
754
00:32:39,261 --> 00:32:41,960
- Donahue intenta convertir
su relación laboral
755
00:32:42,134 --> 00:32:44,179
en algo mucho más profundo
y personal,
756
00:32:44,397 --> 00:32:45,572
casi como entre
esposo y esposa.
757
00:32:45,789 --> 00:32:47,138
- Tiene sentido.
758
00:32:47,139 --> 00:32:48,967
Ahí es donde están
la mayoría de estos casos;
759
00:32:49,184 --> 00:32:52,622
esposos que sorprenden
a sus parejas con alguien más.
760
00:32:52,840 --> 00:32:55,364
Es muy diferente a perder
tu trabajo por una protegida.
761
00:32:55,582 --> 00:32:58,280
- ?¿Sabes qué no entiendo?
- ?¿Qué?
762
00:32:58,498 --> 00:33:00,020
- Están tratando de pintar
a Ann Merrick
763
00:33:00,021 --> 00:33:02,241
como la mentora más increíble
del mundo, ?¿verdad?
764
00:33:02,458 --> 00:33:04,286
Una mujer desinteresada
y dedicada que vivía
765
00:33:04,504 --> 00:33:06,897
para ayudar a todos
a su alrededor.
766
00:33:07,072 --> 00:33:09,509
Pero no han llamado a ninguna
de esas supuestas protegidas
767
00:33:09,726 --> 00:33:11,598
para testificar al respecto.
768
00:33:11,815 --> 00:33:13,992
Es extraño, ?¿no?
769
00:33:14,209 --> 00:33:15,471
- Pues habla
con algunas de esas mujeres
770
00:33:15,689 --> 00:33:17,560
que la acusada
supuestamente protegió.
771
00:33:17,778 --> 00:33:19,040
Ve qué tienen que decir.
772
00:33:21,651 --> 00:33:23,523
- Le debo mucho a Ann Merrick.
773
00:33:23,740 --> 00:33:26,874
Era una completa novata
cuando empecé en la estación
774
00:33:27,048 --> 00:33:31,835
y fue muy útil y amable...
775
00:33:32,010 --> 00:33:34,969
hasta que me contrataron
en MSN.
776
00:33:35,143 --> 00:33:37,232
- ?¿Qué pasó después?
777
00:33:37,450 --> 00:33:42,629
- No le gustó que consiguiera
ese trabajo.
778
00:33:42,846 --> 00:33:46,981
Se molestó porque no le dije
que había hecho la entrevista,
779
00:33:47,155 --> 00:33:49,114
que no le pedí su opinión.
780
00:33:51,116 --> 00:33:54,510
Luego descubrí la verdadera
razón por la que se molestó.
781
00:33:54,728 --> 00:33:57,035
Había solicitado
el mismo puesto.
782
00:33:57,209 --> 00:33:59,428
- Y cuando dices
que no estaba feliz,
783
00:33:59,646 --> 00:34:01,213
?¿puedes ser más específica?
784
00:34:02,562 --> 00:34:06,392
- Literalmente me agarró
del cuello de la camisa
785
00:34:06,609 --> 00:34:09,656
y dijo que si alguna vez
volvía a traicionarla,
786
00:34:09,873 --> 00:34:11,527
me mataría.
787
00:34:13,138 --> 00:34:16,184
Tenía una expresión
en los ojos.
788
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
Creo que lo decía en serio.
789
00:34:18,404 --> 00:34:22,234
[música ominosa]
790
00:34:28,327 --> 00:34:29,676
[toques a la puerta]
791
00:34:42,776 --> 00:34:45,474
- Abby, hola.
792
00:34:45,692 --> 00:34:46,910
Pasa.
793
00:34:50,000 --> 00:34:53,830
- Recibí el correo
sobre Sarah Chase.
794
00:34:54,048 --> 00:34:56,833
?¿Estás bromeando?
795
00:34:57,051 --> 00:35:00,315
- Bueno,
es información relevante, Abby.
796
00:35:00,533 --> 00:35:02,970
Tu clienta no soporta
797
00:35:03,144 --> 00:35:05,538
que sus protegidas
tengan éxito.
798
00:35:05,755 --> 00:35:07,931
Claro que no mató
a Sarah Chase,
799
00:35:08,106 --> 00:35:10,369
pero sí la amenazó.
800
00:35:10,586 --> 00:35:13,720
- Ann Merrick es una mujer
de cierta generación.
801
00:35:13,937 --> 00:35:16,288
Tuvo que ponerse una armadura
para sobrevivir
802
00:35:16,505 --> 00:35:18,290
en una profesión
dominada por hombres.
803
00:35:18,507 --> 00:35:19,943
- Amenazó con venganza
cuando pensó
804
00:35:20,118 --> 00:35:21,162
que otras mujeres
la traicionaban.
805
00:35:21,380 --> 00:35:22,685
- Esa es una forma de decirlo.
806
00:35:22,903 --> 00:35:24,948
- ?¿La otra?
- Actuó como un hombre.
807
00:35:25,123 --> 00:35:27,037
Usó lenguaje masculino.
808
00:35:27,212 --> 00:35:29,866
Flexionó su músculo verbal,
809
00:35:30,084 --> 00:35:31,520
diciéndoles que
no se metieran con ella.
810
00:35:31,738 --> 00:35:33,305
Si un hombre dijera
"te voy a matar"
811
00:35:33,522 --> 00:35:36,786
en este contexto,
ni siquiera parpadearíamos,
812
00:35:37,004 --> 00:35:39,789
mucho menos lo usaríamos
como prueba de intención.
813
00:35:44,142 --> 00:35:47,710
- Mira, Abby.
[suspira]
814
00:35:47,928 --> 00:35:49,625
Presentaste una buena defensa.
815
00:35:50,757 --> 00:35:52,802
- ?¿Buena defensa?
816
00:35:53,977 --> 00:35:56,241
- Ya sabes a qué me refiero.
817
00:35:56,893 --> 00:36:00,723
- Quiero resolver este caso
con un acuerdo, Sam.
818
00:36:00,941 --> 00:36:03,509
Homicidio en primer grado
es el resultado correcto aquí.
819
00:36:03,726 --> 00:36:07,426
- Como dije antes, no creo
que sea perturbación emocional.
820
00:36:07,643 --> 00:36:11,604
- Sí, por la jurisprudencia
sexista existente.
821
00:36:11,821 --> 00:36:15,564
Y los hombres han aprovechado
"perturbación emocional"
822
00:36:15,782 --> 00:36:18,001
para crímenes de ira y rabia.
823
00:36:18,176 --> 00:36:20,047
Pero las mujeres
solo podemos usarla
824
00:36:20,221 --> 00:36:21,831
si estamos traumatizadas,
825
00:36:22,049 --> 00:36:25,008
porque la ley
no nos permite estar enojadas.
826
00:36:25,183 --> 00:36:27,837
Esta es una oportunidad
para avanzar la jurisprudencia.
827
00:36:28,055 --> 00:36:30,231
- No puedo decirle al padre
de Katie Harrington
828
00:36:30,449 --> 00:36:34,888
que la persona que mató
a su hija saldrá en cinco años.
829
00:36:35,105 --> 00:36:36,977
- Me debes esto.
830
00:36:37,195 --> 00:36:38,283
- ?¿Qué?
831
00:36:39,414 --> 00:36:41,938
- Te conseguí
este maldito trabajo.
832
00:36:42,156 --> 00:36:47,466
- Sí,
definitivamente me ayudaste
833
00:36:47,683 --> 00:36:49,903
y estoy agradecida por eso.
834
00:36:50,120 --> 00:36:52,732
- Te hice un favor.
835
00:36:52,949 --> 00:36:54,821
Y ahora te pido uno a ti.
836
00:36:55,038 --> 00:36:57,824
[música tensa]
837
00:36:58,041 --> 00:37:00,087
♪ ♪
838
00:37:00,261 --> 00:37:02,568
Por favor.
839
00:37:05,658 --> 00:37:09,009
No he tenido un buen resultado
en mucho tiempo.
840
00:37:10,837 --> 00:37:13,013
Necesito esto, Sam.
841
00:37:13,231 --> 00:37:20,107
♪ ♪
842
00:37:20,281 --> 00:37:23,241
[abre y cierra puerta]
843
00:37:24,285 --> 00:37:28,463
[pasos acercándose]
844
00:37:28,681 --> 00:37:31,684
- ?¿Alguna suerte encontrando
otros testigos de refutación?
845
00:37:31,901 --> 00:37:33,512
- Estoy trabajando en eso.
846
00:37:34,469 --> 00:37:35,644
- ?¿Todo bien?
847
00:37:40,780 --> 00:37:42,825
- ?¿Alguna vez
tuviste un mentor?
848
00:37:43,783 --> 00:37:45,828
- Sí, algunos.
849
00:37:46,046 --> 00:37:49,484
- ?¿Alguno de ellos te pidió
que les devolvieras el favor?
850
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
- No.
851
00:37:52,487 --> 00:37:55,708
Y ningún mentor que valga
la pena te pediría eso jamás.
852
00:37:55,925 --> 00:37:58,318
[música sombría]
853
00:37:58,319 --> 00:38:05,457
♪ ♪
854
00:38:07,197 --> 00:38:09,025
CORTE SUPREMA, SALA 15
JUEVES, 23 DE ABRIL
855
00:38:09,243 --> 00:38:10,244
- Por favor,
llame a su siguiente testigo,
856
00:38:10,418 --> 00:38:11,724
Srta. Maroun.
857
00:38:16,685 --> 00:38:21,429
Srta. Maroun,
su siguiente testigo.
858
00:38:24,519 --> 00:38:27,479
- Señoría, la fiscalía
llama a Sarah Chase.
859
00:38:27,696 --> 00:38:30,438
[música tensa]
860
00:38:30,656 --> 00:38:37,619
♪ ♪
861
00:38:44,626 --> 00:38:48,935
Srta. Chase, ?¿la acusada
era su supervisora
862
00:38:49,152 --> 00:38:52,242
y mentora en New York 32?
863
00:38:52,417 --> 00:38:53,721
- Así es.
864
00:38:53,722 --> 00:38:56,595
- ?¿Y es cierto que se fue
hace cinco años
865
00:38:56,812 --> 00:38:58,684
por un mejor puesto
en noticias por cable?
866
00:38:58,901 --> 00:39:00,425
- Sí.
867
00:39:00,642 --> 00:39:02,078
- Sarah,
?¿puede contarle a la corte
868
00:39:02,296 --> 00:39:03,645
qué le dijo Ann Merrick
869
00:39:03,863 --> 00:39:05,343
cuando le contó
sobre su nuevo trabajo?
870
00:39:07,736 --> 00:39:11,784
- Me agarró
del cuello de la camisa
871
00:39:12,001 --> 00:39:14,656
y dijo que si alguna vez
volvía a traicionarla,
872
00:39:14,874 --> 00:39:15,962
me mataría.
873
00:39:16,179 --> 00:39:23,143
♪ ♪
874
00:39:28,148 --> 00:39:31,891
- Miembros del jurado,
?¿han llegado a un veredicto?
875
00:39:32,108 --> 00:39:33,371
- Sí, Señoría.
876
00:39:35,285 --> 00:39:38,201
En el cargo de asesinato
en segundo grado,
877
00:39:38,376 --> 00:39:41,727
encontramos a la acusada
culpable.
878
00:39:41,944 --> 00:39:49,082
♪ ♪
879
00:39:52,172 --> 00:39:55,697
- Miembros del jurado,
gracias por su servicio.
880
00:39:55,915 --> 00:39:57,612
Se levanta la sesión.
[martillazo]
881
00:39:57,830 --> 00:39:59,135
- Gracias, Srta. Maroun.
882
00:39:59,353 --> 00:40:01,007
Gracias.
- De nada.
883
00:40:01,224 --> 00:40:02,400
- Gracias.
884
00:40:02,617 --> 00:40:09,581
♪ ♪
885
00:40:11,496 --> 00:40:13,323
- Vamos, Abby.
886
00:40:15,804 --> 00:40:18,067
¡Dios, Abby!
887
00:40:18,285 --> 00:40:21,767
Mira, me gustaría explicar.
888
00:40:21,984 --> 00:40:23,551
- Terminamos.
889
00:40:29,427 --> 00:40:31,254
- Buen trabajo, Sam.
890
00:40:34,257 --> 00:40:36,216
Hiciste un gran trabajo.
891
00:40:36,434 --> 00:40:43,397
♪ ♪