1 00:00:05,239 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,489 --> 00:00:07,274 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,076 el pueblo está representado 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,111 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,245 --> 00:00:13,071 la policía, que investiga los delitos, 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,641 y los fiscales, que procesan a los culpables. 7 00:00:15,674 --> 00:00:17,309 Estas son sus historias. 8 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 [música pop animada] 9 00:00:22,122 --> 00:00:27,761 ♪ ♪ 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,614 FELIZ CUMPLEAÑOS, ANGELA 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,269 - ¡Sí! ¡Gracias por venir! 12 00:00:35,335 --> 00:00:36,470 - ¿Hablas en serio? 13 00:00:36,503 --> 00:00:38,597 No me perdería esto por nada. 14 00:00:38,864 --> 00:00:40,240 - Okay, okay. 15 00:00:40,340 --> 00:00:43,744 Vamos a comenzar esta noche con un baile de cumpleaños. 16 00:00:43,844 --> 00:00:45,546 Angela, ven aquí, cumpleañera. 17 00:00:45,612 --> 00:00:48,315 [ríe] Tu hombre favorito eligió tu canción favorita. 18 00:00:48,348 --> 00:00:50,008 Hagámoslo. 19 00:00:50,042 --> 00:00:52,819 [aplausos y aclamaciones] 20 00:00:52,853 --> 00:00:55,889 ["Let's Stay Together" de Al Green sonando] 21 00:00:55,989 --> 00:01:02,179 ♪ ♪ 22 00:01:02,212 --> 00:01:03,830 - Vamos. Vamos. 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,391 Vamos. Vamos, tú y yo. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,769 ♪ ♪ 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,337 - Papá... 26 00:01:10,370 --> 00:01:11,897 - Solo una canción. 27 00:01:11,964 --> 00:01:17,578 ♪ ♪ 28 00:01:24,643 --> 00:01:26,420 - [ríe] 29 00:01:26,520 --> 00:01:33,385 ♪ ♪ 30 00:01:36,863 --> 00:01:41,435 ♪ ♪ 31 00:01:45,739 --> 00:01:48,942 ["Pink Pony Club" de Chappell Roan sonando] 32 00:01:49,042 --> 00:01:56,074 ♪ ♪ 33 00:01:57,267 --> 00:01:58,618 - Oye. 34 00:01:58,685 --> 00:02:00,887 Oye. Perdón. 35 00:02:00,921 --> 00:02:02,239 ¿Puedo robármela un segundo? 36 00:02:02,272 --> 00:02:03,790 Gracias. 37 00:02:06,284 --> 00:02:09,121 Oye, mira, no quiero hacer un escándalo, 38 00:02:09,187 --> 00:02:11,123 pero creo--creo que me iré. 39 00:02:11,189 --> 00:02:12,499 - ¿Qué? - Sí. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,960 - Pero es temprano. - Lo sé. 41 00:02:15,027 --> 00:02:17,704 Es solo que... sí. 42 00:02:17,804 --> 00:02:20,073 - No, está bien. Ve. 43 00:02:20,207 --> 00:02:23,468 Celebraremos mañana, solo... solos tú y yo. 44 00:02:23,535 --> 00:02:25,303 - Okay. 45 00:02:25,370 --> 00:02:26,471 Te amo. 46 00:02:26,538 --> 00:02:29,816 - Yo también, más que nada. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,520 - Está bien. 48 00:02:33,587 --> 00:02:35,989 - [ríe] 49 00:02:36,056 --> 00:02:37,816 - ¿A dónde va? 50 00:02:37,883 --> 00:02:41,094 - Está... cansado. 51 00:02:41,762 --> 00:02:44,398 - Siempre está cansado. - Papá, no empieces. 52 00:02:44,464 --> 00:02:46,033 - Debe madurar, Angie, rápido. 53 00:02:46,099 --> 00:02:48,201 Sabía en qué se metía al casarse. 54 00:02:48,268 --> 00:02:54,608 ♪ ♪ 55 00:02:54,741 --> 00:02:55,876 [sirenas sonando] 56 00:02:55,976 --> 00:02:57,235 - La víctima no lleva mucho muerta. 57 00:02:57,302 --> 00:02:59,279 Diría que 90 minutos. 58 00:02:59,413 --> 00:03:02,099 La víctima es Angela Cole. 59 00:03:03,684 --> 00:03:05,986 - Bueno. ¿Testigos? 60 00:03:06,053 --> 00:03:07,054 - Ese hombre. 61 00:03:07,120 --> 00:03:08,422 Él vio el cuerpo. 62 00:03:08,522 --> 00:03:11,058 Llamó al 911, pero no vio a nadie cerca, así que... 63 00:03:11,124 --> 00:03:12,759 - Necesitamos agentes aquí. 64 00:03:12,859 --> 00:03:15,629 Busquen testigos, video. - Señor, señor. 65 00:03:15,662 --> 00:03:18,648 Oye, es la escena del crimen. 66 00:03:18,682 --> 00:03:20,133 - No, debo saber quién es. 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,635 - ¿Podemos ayudarle? 68 00:03:21,668 --> 00:03:23,361 - ¡Necesito saber quién es! 69 00:03:23,428 --> 00:03:24,905 - No podemos revelar información aún. 70 00:03:25,005 --> 00:03:27,741 - ¿Es Angela Cole? 71 00:03:27,808 --> 00:03:29,476 Dios mío. 72 00:03:29,609 --> 00:03:30,577 Es ella, ¿no? 73 00:03:30,677 --> 00:03:32,245 [solloza] Es Angela. 74 00:03:32,345 --> 00:03:35,499 Dios mío, está muerta. Es mi esposa. 75 00:03:35,532 --> 00:03:38,351 [música sombría] 76 00:03:38,418 --> 00:03:40,720 Es mi esposa. 77 00:03:42,355 --> 00:03:45,383 [música dramática] 78 00:03:45,450 --> 00:03:52,399 ♪ ♪ 79 00:04:29,327 --> 00:04:30,871 [suenan sirenas a lo lejos] 80 00:04:30,937 --> 00:04:33,223 - No imagino lo difícil que es esto para usted, 81 00:04:33,256 --> 00:04:36,359 pero debemos hacerle unas preguntas, ¿sí? 82 00:04:38,945 --> 00:04:41,915 ¿Cómo supo que su esposa estaba aquí? 83 00:04:41,948 --> 00:04:44,918 - Rastreé su teléfono. 84 00:04:44,951 --> 00:04:47,913 - ¿Y dónde estaba antes de esto, hace 30 minutos? 85 00:04:48,914 --> 00:04:50,557 - En mi departamento. 86 00:04:50,590 --> 00:04:52,559 Antes de eso, estábamos en una fiesta. 87 00:04:52,626 --> 00:04:56,396 Era el cumpleaños 30 de Angela, pero... 88 00:04:56,496 --> 00:04:58,265 me fui temprano. 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,633 - ¿Por qué? 90 00:05:01,902 --> 00:05:06,756 - La familia de Angela es... difícil. 91 00:05:06,790 --> 00:05:11,603 Se involucran mucho y son controladores y... 92 00:05:11,636 --> 00:05:13,205 no pude soportarlo más, así que le dije 93 00:05:13,305 --> 00:05:14,981 a Angie que debía irme. 94 00:05:15,048 --> 00:05:16,708 - ¿Se molestó? - No. 95 00:05:16,775 --> 00:05:19,019 No, no, no. Lo entiende. 96 00:05:19,119 --> 00:05:20,437 Sabía lo frustrantes que pueden ser. 97 00:05:20,470 --> 00:05:22,689 - ¿Fue a casa? 98 00:05:22,789 --> 00:05:24,216 ¿A qué hora llegó? 99 00:05:24,316 --> 00:05:27,394 - No lo sé, 11:30, 11:45. 100 00:05:27,494 --> 00:05:29,763 Intenté dormir, pero estaba alterado, 101 00:05:29,796 --> 00:05:33,450 así que llamé a Angie y no contestó. 102 00:05:33,483 --> 00:05:34,701 Eso me puso nervioso, así que vi 103 00:05:34,768 --> 00:05:37,003 su ubicación en mi teléfono. 104 00:05:37,070 --> 00:05:39,673 - Aparte de todo el drama familiar, 105 00:05:39,773 --> 00:05:41,942 ¿pasó algo inusual en la fiesta? 106 00:05:41,975 --> 00:05:44,911 ¿Alguna discusión? ¿Peleas? 107 00:05:44,978 --> 00:05:50,016 - No. Angela estaba muy feliz. 108 00:05:50,951 --> 00:05:53,578 ♪ ♪ 109 00:05:53,645 --> 00:05:54,888 - Está bien. 110 00:05:54,955 --> 00:05:57,107 ♪ ♪ 111 00:06:02,596 --> 00:06:02,821 . 112 00:06:02,963 --> 00:06:04,397 - Hablé con el forense. 113 00:06:04,464 --> 00:06:05,982 La causa oficial de muerte es hipoxia 114 00:06:06,016 --> 00:06:07,667 por estrangulación manual. 115 00:06:07,701 --> 00:06:10,962 Muchas fracturas faciales también: pómulo, hioides. 116 00:06:11,029 --> 00:06:12,505 - ¿Algo más? 117 00:06:12,639 --> 00:06:14,199 - Hay ADN de terceros en la víctima: saliva. 118 00:06:14,332 --> 00:06:16,476 Mucha. Además, siete muestras distintas. 119 00:06:16,576 --> 00:06:18,678 - Estaba en una fiesta. 120 00:06:18,778 --> 00:06:20,313 ¿Muchos besos? 121 00:06:20,413 --> 00:06:21,815 ¿Coincidencias en CODIS? 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,149 - Negativo. 123 00:06:23,183 --> 00:06:25,377 - Okay, ¿y el drama familiar? 124 00:06:25,477 --> 00:06:27,087 ¿Creemos que está conectado? 125 00:06:27,153 --> 00:06:29,656 - No lo sé, pero hay muchos chismes. 126 00:06:29,723 --> 00:06:31,349 - Comparte. 127 00:06:31,383 --> 00:06:33,827 - El padre, Evan Cole, tiene millones de seguidores 128 00:06:33,860 --> 00:06:35,795 y es muy raro, como obsesivo, 129 00:06:35,862 --> 00:06:38,832 publica constantemente fotos íntimas de él y su familia. 130 00:06:38,898 --> 00:06:41,701 Es algo dulce, pero medio raro. 131 00:06:41,835 --> 00:06:43,036 - Okay. 132 00:06:43,136 --> 00:06:45,038 - Hace una semana, todo se tensó. 133 00:06:45,138 --> 00:06:48,667 Angela tuiteó que dejaba las redes sociales, TV, etc., 134 00:06:48,733 --> 00:06:51,878 que quería una vida simple, lejos de las cámaras. 135 00:06:51,978 --> 00:06:53,747 Pero su padre se alteró y dijo que se había perdido 136 00:06:53,813 --> 00:06:55,206 y que necesitaba ayuda psicológica. 137 00:06:55,240 --> 00:06:56,883 - ¿Algo de esto es real? 138 00:06:56,916 --> 00:06:58,910 ¿O lo publican para ganar audiencia? 139 00:06:59,044 --> 00:07:01,521 - Quién sabe. - Tengo algo. 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,873 Bueno, okay. 141 00:07:03,907 --> 00:07:06,926 Tras salir de la fiesta, Angela discute con sus padres, 142 00:07:07,060 --> 00:07:09,029 Evan y Sophia Cole. 143 00:07:09,095 --> 00:07:10,855 Luego los padres se van juntos, 144 00:07:10,922 --> 00:07:12,932 pero un minuto después, 145 00:07:13,066 --> 00:07:17,037 Evan Cole cambia de dirección y va tras ella. 146 00:07:17,137 --> 00:07:18,538 - ¿Y a qué hora es eso? 147 00:07:18,571 --> 00:07:22,108 - 12:22, 13 minutos antes de la llamada al 911. 148 00:07:22,208 --> 00:07:23,935 - Tal vez el drama es real. 149 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 Hablen con los padres. 150 00:07:27,205 --> 00:07:28,239 - Estoy confundido. 151 00:07:28,273 --> 00:07:30,216 ¿Por qué me muestra esto? 152 00:07:30,283 --> 00:07:33,244 - Esto es 13 minutos antes de que mataran a su hija 153 00:07:33,278 --> 00:07:34,321 e intentamos descifrar... 154 00:07:34,387 --> 00:07:36,081 - ¿Sugiere que tuve algo que ver? 155 00:07:36,114 --> 00:07:37,282 - No, señor. No sugerimos nada. 156 00:07:37,415 --> 00:07:38,917 Solo intentamos saber qué pasó. 157 00:07:41,119 --> 00:07:43,964 - Angela estaba molesta conmigo. 158 00:07:44,097 --> 00:07:45,749 Al parecer, su esposo también. 159 00:07:45,782 --> 00:07:49,235 Se fue molesta al final, así que... 160 00:07:49,336 --> 00:07:50,754 fui tras ella. 161 00:07:50,787 --> 00:07:52,297 - ¿La alcanzó? 162 00:07:52,430 --> 00:07:53,773 ¿Hablaron? 163 00:07:53,873 --> 00:07:58,261 - Sí, le dije que la amaba mucho 164 00:07:58,294 --> 00:08:01,915 y que quería arreglar las cosas. 165 00:08:01,982 --> 00:08:06,603 Y luego nos abrazamos. 166 00:08:06,636 --> 00:08:10,357 [música sombría] 167 00:08:10,423 --> 00:08:13,410 Luego me fui y tomé un taxi. 168 00:08:14,427 --> 00:08:17,797 - Cuando dice "arreglar"... 169 00:08:17,897 --> 00:08:20,233 - Solo tuvimos... 170 00:08:20,300 --> 00:08:22,602 algunos problemas familiares. 171 00:08:22,669 --> 00:08:25,305 - Su esposo le lava el cerebro, 172 00:08:25,338 --> 00:08:28,675 intenta convencerla de que somos malas personas. 173 00:08:28,742 --> 00:08:30,610 Odia el negocio mediático. 174 00:08:30,710 --> 00:08:34,447 - Así es. - Y nos odia a nosotros. 175 00:08:34,481 --> 00:08:36,975 [solloza] Lo siento. 176 00:08:39,486 --> 00:08:45,150 - La verdad, nunca debí dejar que mi hija se fuera sola. 177 00:08:45,183 --> 00:08:49,929 - Sé que es difícil y lamento tener que preguntar, 178 00:08:49,996 --> 00:08:52,949 pero ¿tiene un recibo de ese taxi? 179 00:08:54,359 --> 00:08:55,802 - Claro. Sí. 180 00:08:55,869 --> 00:08:57,670 - Una última pregunta, 181 00:08:57,804 --> 00:09:00,990 ¿hay alguien que quisiera lastimar a Angela? 182 00:09:01,024 --> 00:09:03,643 - Sí. 183 00:09:03,710 --> 00:09:05,845 Cash White. 184 00:09:05,945 --> 00:09:06,996 - ¿El cantante? 185 00:09:07,030 --> 00:09:12,218 - Fue a verla ayer para felicitarla 186 00:09:12,352 --> 00:09:15,221 y no salió muy bien. 187 00:09:15,355 --> 00:09:17,190 ESTUDIO DE GRABACIÓN JBS LUNES, 23 DE FEBRERO 188 00:09:17,290 --> 00:09:19,659 - ¿Qué le pasó? 189 00:09:19,726 --> 00:09:22,462 - Me corté con vidrio. 190 00:09:22,529 --> 00:09:25,056 - ¿Se cortó al meter la mano en una ventana? 191 00:09:25,190 --> 00:09:27,992 - ¿A 10 pulgadas de la cara de Angela? 192 00:09:28,059 --> 00:09:30,854 - Miren, lo admito. Ayer fui un idiota. 193 00:09:30,887 --> 00:09:32,906 Quería desearle feliz cumpleaños. 194 00:09:33,039 --> 00:09:34,541 Cumplía 30. Es importante. 195 00:09:34,641 --> 00:09:37,026 Fui a su estudio y ella... 196 00:09:37,060 --> 00:09:38,344 - ¿Y? 197 00:09:38,411 --> 00:09:40,480 - [suspira] No le alegró verme. 198 00:09:40,547 --> 00:09:43,550 - ¿Lo echó? - Más o menos. 199 00:09:43,583 --> 00:09:45,018 - Y eso lo enfureció. 200 00:09:45,118 --> 00:09:47,520 - Sí, quería arreglarlo, hablarlo. 201 00:09:47,554 --> 00:09:49,956 Pero ella no quiso. 202 00:09:50,023 --> 00:09:52,559 - Así que rompió la ventana junto a su cabeza. 203 00:09:52,592 --> 00:09:54,419 - Correcto. 204 00:09:54,519 --> 00:09:55,712 Solo pasó. 205 00:09:55,745 --> 00:09:57,297 Nunca lastimaría a Angela. 206 00:09:57,363 --> 00:09:59,732 - Es una tontería decir eso, ¿no? 207 00:09:59,766 --> 00:10:01,234 - ¿Qué quiere decir? 208 00:10:01,267 --> 00:10:03,528 - Sabemos de su arresto por agresión. 209 00:10:03,595 --> 00:10:04,871 Vimos las fotos. 210 00:10:04,938 --> 00:10:07,765 Es tonto decir que nunca la lastimaría 211 00:10:07,866 --> 00:10:09,234 cuando sabemos que ya lo hizo. 212 00:10:09,267 --> 00:10:12,011 - Estaba pasando un mal momento. 213 00:10:12,078 --> 00:10:14,681 Bebía mucho y consumía drogas. 214 00:10:14,747 --> 00:10:17,876 - ¿Qué hacía anoche en la calle 15? 215 00:10:17,942 --> 00:10:22,255 - Iba a pasar a su fiesta para disculparme. 216 00:10:22,288 --> 00:10:24,624 Pero al final, no fui. 217 00:10:24,757 --> 00:10:26,793 Le envié un mensaje. 218 00:10:26,860 --> 00:10:27,961 Miren. 219 00:10:29,787 --> 00:10:32,098 - "Perdón por lo de hoy. Que tengas feliz cumpleaños. 220 00:10:32,132 --> 00:10:34,400 Siempre te amaré, no importa lo que pase". 221 00:10:34,501 --> 00:10:35,902 Genial, siempre la amará. 222 00:10:36,002 --> 00:10:39,272 ¿Dónde estaba después de las 12:14 a.m.? 223 00:10:39,372 --> 00:10:44,894 - Pedí un Uber a casa a las... 12:19 a.m. 224 00:10:49,749 --> 00:10:51,317 - El recibo de Uber parece válido, 225 00:10:51,451 --> 00:10:53,645 o sea que iba en auto al sur 16 minutos antes 226 00:10:53,778 --> 00:10:55,221 de la llamada al 911. 227 00:10:55,288 --> 00:10:59,859 - Si la atacó a las 12:15, ¿ella quedó tirada 20 minutos 228 00:10:59,926 --> 00:11:02,095 antes de la llamada al 911? 229 00:11:02,195 --> 00:11:03,396 - Poco probable. 230 00:11:03,463 --> 00:11:04,764 - Hallamos esto cerca de la escena. 231 00:11:04,864 --> 00:11:06,299 - ¿Qué vemos? 232 00:11:06,366 --> 00:11:08,768 - Un tipo merodeando cerca de la fiesta. 233 00:11:08,868 --> 00:11:10,570 Estuvo unos 20 minutos. 234 00:11:10,637 --> 00:11:13,273 Ese es Evan Cole tras Angela. 235 00:11:13,373 --> 00:11:16,809 Este tipo observa y luego camina hacia ella 236 00:11:16,843 --> 00:11:18,545 a las 12:27. 237 00:11:18,611 --> 00:11:21,581 - Ocho minutos antes de la llamada. 238 00:11:21,648 --> 00:11:23,983 - ¿Muestra su cara? - No. 239 00:11:24,083 --> 00:11:25,443 - ¿Y la chaqueta? 240 00:11:25,510 --> 00:11:26,853 Hay texto atrás. 241 00:11:29,822 --> 00:11:31,491 KEZDEX LUNES, 23 DE FEBRERO 242 00:11:31,524 --> 00:11:33,318 - Gracias por venir hoy. 243 00:11:33,351 --> 00:11:36,788 Estamos aquí porque mataron a una mujer. 244 00:11:36,854 --> 00:11:38,731 Vimos a alguien con una chaqueta 245 00:11:38,798 --> 00:11:40,692 con el nombre de su empresa. 246 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Si alguien estuvo en la calle 15 sobre las 12:30, 247 00:11:43,836 --> 00:11:46,339 que levante la mano. 248 00:11:46,406 --> 00:11:48,541 Queremos hablar. 249 00:11:48,641 --> 00:11:50,043 - ¿Nadie? 250 00:11:50,176 --> 00:11:52,537 Okay, nadie estuvo. Es bueno saberlo. 251 00:11:52,637 --> 00:11:54,714 Supongo que no se oponen a dar su ADN. 252 00:11:54,781 --> 00:11:57,584 - ¿Qué quiere decir? - Queremos eliminar 253 00:11:57,650 --> 00:11:58,885 tantos sospechosos como sea posible. 254 00:11:59,018 --> 00:12:01,045 Como ninguno de ustedes estuvo cerca del crimen, 255 00:12:01,145 --> 00:12:02,422 no tienen de qué preocuparse. 256 00:12:02,488 --> 00:12:04,324 - Para que quede claro, esto es voluntario. 257 00:12:04,357 --> 00:12:07,360 No tienen obligación legal de hacerlo 258 00:12:07,493 --> 00:12:10,530 y si su ADN no coincide y esperamos que no, 259 00:12:10,597 --> 00:12:12,165 entonces lo destruiremos. 260 00:12:12,232 --> 00:12:14,734 - ¿Quién está con nosotros y nos ayudará a resolver esto? 261 00:12:14,834 --> 00:12:17,537 ¿Manos? 262 00:12:17,637 --> 00:12:20,607 Gracias. 263 00:12:20,673 --> 00:12:22,342 Muy bien. 264 00:12:22,442 --> 00:12:27,847 Perfecto, para los 1, 2, 3, 4, 5 que no levantaron la mano, 265 00:12:27,914 --> 00:12:29,716 necesitamos sus nombres. 266 00:12:29,749 --> 00:12:32,719 Es procedimiento estándar y podrán irse. 267 00:12:32,752 --> 00:12:34,020 No hubo coincidencias. 268 00:12:34,120 --> 00:12:35,388 - Tiene sentido. 269 00:12:35,488 --> 00:12:37,323 ¿Quién ofrecería su ADN si fuera culpable? 270 00:12:37,357 --> 00:12:40,360 - Eso nos lleva a los cinco que se negaron. 271 00:12:40,426 --> 00:12:42,387 - Chicos, tengo algo. 272 00:12:42,420 --> 00:12:44,063 Hallé video de uno de los que se negaron 273 00:12:44,097 --> 00:12:48,034 saliendo de su apartamento a las 10:45 la noche del crimen. 274 00:12:48,101 --> 00:12:49,736 - Y lleva los mismos pantalones 275 00:12:49,836 --> 00:12:52,872 y botas que el sujeto que vimos rondando la escena del crimen. 276 00:12:52,905 --> 00:12:55,108 Pidamos orden de registro para su casa y su ADN. 277 00:12:55,174 --> 00:12:56,776 - Sí. 278 00:12:56,876 --> 00:12:58,011 APARTAMENTO DE ALAN ROSS MARTES, 24 DE FEBRERO 279 00:12:58,044 --> 00:12:59,946 - ¡NYPD, abran! 280 00:13:01,606 --> 00:13:04,450 Alan Ross, esta es una orden para registrar su casa 281 00:13:04,517 --> 00:13:06,244 y obtener su ADN. 282 00:13:06,277 --> 00:13:08,921 - Esta vez no tienes opción, Al. Permiso. 283 00:13:08,955 --> 00:13:10,523 - Quiero mostrar esto... 284 00:13:10,590 --> 00:13:12,258 - Muéstraselo a quien quieras, 285 00:13:12,358 --> 00:13:14,260 pero es una orden válida, así que registrarán tu casa 286 00:13:14,294 --> 00:13:17,296 y yo recogeré tu material genético, así que abre. 287 00:13:17,430 --> 00:13:18,890 - No me siento cómodo dando mi ADN. 288 00:13:18,956 --> 00:13:20,967 - No importa. Abre. 289 00:13:21,034 --> 00:13:23,703 [música tensa] 290 00:13:23,736 --> 00:13:30,560 ♪ ♪ 291 00:13:43,081 --> 00:13:44,691 - ¡Jimmy! 292 00:13:44,757 --> 00:13:50,630 ♪ ♪ 293 00:13:50,730 --> 00:13:52,865 Empaquemos esto, Jimmy. - Walker. 294 00:13:52,932 --> 00:13:55,785 ♪ ♪ 295 00:13:55,818 --> 00:13:57,170 - ¿Tienes algo? 296 00:13:58,496 --> 00:14:00,206 - Ya lo creo. 297 00:14:00,273 --> 00:14:03,509 ♪ ♪ 298 00:14:03,576 --> 00:14:05,311 - ¿Qué demonios? 299 00:14:05,445 --> 00:14:12,018 ♪ ♪ 300 00:14:12,151 --> 00:14:14,771 Creo que estamos en el lugar correcto. 301 00:14:25,723 --> 00:14:25,865 . 302 00:14:26,049 --> 00:14:29,160 - Seré honesta contigo, Alan... 303 00:14:32,271 --> 00:14:34,273 los hechos no se ven bien. 304 00:14:34,340 --> 00:14:37,969 Tenemos video de ti saliendo de tu casa a las 10:45 p.m. 305 00:14:38,002 --> 00:14:39,345 y caminando al sur en dirección 306 00:14:39,445 --> 00:14:41,539 al restaurante donde se celebraba 307 00:14:41,639 --> 00:14:43,116 el cumpleaños de Angela Cole. 308 00:14:43,182 --> 00:14:47,345 Tenemos video tuyo merodeando afuera del lugar 309 00:14:47,445 --> 00:14:51,457 unos 20 minutos y luego siguiendo a Angela. 310 00:14:51,524 --> 00:14:56,062 Y vemos tu rostro claramente. 311 00:14:56,162 --> 00:14:57,688 No hay duda de que eres tú. 312 00:15:00,049 --> 00:15:03,436 Lo único que detiene tu arresto es la prueba de ADN 313 00:15:03,503 --> 00:15:07,707 y sabes que coincidirá con el ADN encontrado en Angela. 314 00:15:07,807 --> 00:15:10,143 Cuando eso pase, se acabó. 315 00:15:10,209 --> 00:15:13,838 Este es el momento de hablar conmigo. 316 00:15:14,472 --> 00:15:18,209 Es momento de que me cuentes tu versión de la historia. 317 00:15:20,887 --> 00:15:22,547 - Quiero un abogado. 318 00:15:24,090 --> 00:15:26,726 - Está bien. 319 00:15:26,826 --> 00:15:29,487 Vas a necesitar uno bueno. 320 00:15:29,520 --> 00:15:31,164 De hecho, necesitarás un mago, 321 00:15:31,197 --> 00:15:33,199 alguien que haga desaparecer pruebas. 322 00:15:33,266 --> 00:15:35,718 - Solo quería saludar... 323 00:15:35,751 --> 00:15:38,496 [música tensa] 324 00:15:38,563 --> 00:15:40,189 Decirle que la admiraba. 325 00:15:40,256 --> 00:15:41,641 Pero fue grosera. 326 00:15:41,707 --> 00:15:46,445 Me llamó perdedor y solo... 327 00:15:49,315 --> 00:15:51,442 Me volví loco. 328 00:15:51,509 --> 00:15:54,178 ♪ ♪ 329 00:15:54,212 --> 00:15:57,240 - Alan Ross, el acusado fue imputado y detenido. 330 00:15:57,273 --> 00:15:59,375 - ¿Pruebas? - Solidas. Confesó. 331 00:16:00,351 --> 00:16:01,561 - ¿Qué? 332 00:16:01,661 --> 00:16:03,521 - Le dijo a Brady que solo quería decirle a Angela 333 00:16:03,554 --> 00:16:05,164 cuánto la admiraba. 334 00:16:05,231 --> 00:16:07,758 No correspondió, se molestó 335 00:16:07,859 --> 00:16:09,969 y se "volvió loco", cita textual. 336 00:16:10,002 --> 00:16:12,588 - ¿Y la defensa aún quiere ir a juicio? 337 00:16:12,622 --> 00:16:14,106 Suena a pérdida de tiempo. - Sí. 338 00:16:14,173 --> 00:16:15,608 - Tal vez no. 339 00:16:15,708 --> 00:16:19,312 Solicitarán excluir la confesión y el ADN. 340 00:16:21,247 --> 00:16:24,642 DESPACHO DE JUEZA ROBERTA HINES MARTES, 24 DE FEBRERO 341 00:16:24,742 --> 00:16:27,086 - El comentario de la detective sobre necesitar un mago 342 00:16:27,153 --> 00:16:29,755 es una técnica indirecta de interrogatorio 343 00:16:29,822 --> 00:16:30,907 y debería ser suprimida. 344 00:16:30,973 --> 00:16:33,459 - O quizá solo fue un comentario. 345 00:16:33,559 --> 00:16:36,279 Además, cuando la detective Brady lo dijo, 346 00:16:36,312 --> 00:16:37,930 estaba saliendo del cuarto, lo que demuestra 347 00:16:38,030 --> 00:16:40,700 que ni siquiera esperaba una respuesta. 348 00:16:40,733 --> 00:16:42,493 - En "Rhode Island contra Innis", 349 00:16:42,593 --> 00:16:44,670 la Corte Suprema determinó que un interrogatorio incluye 350 00:16:44,737 --> 00:16:47,206 palabras o acciones que la policía puede considerar 351 00:16:47,273 --> 00:16:49,442 que provocarán una respuesta incriminatoria, 352 00:16:49,509 --> 00:16:53,446 como usar humor para burlarse de la posible culpabilidad. 353 00:16:53,513 --> 00:16:56,449 - Solo dijo que el Sr. Ross necesitaba un mago. 354 00:16:56,516 --> 00:16:58,417 - Lo que implica que la evidencia 355 00:16:58,451 --> 00:17:02,780 era tan contundente que le convenía confesar. 356 00:17:02,847 --> 00:17:04,115 La confesión queda fuera. 357 00:17:04,181 --> 00:17:05,925 - También solicito suprimir la evidencia 358 00:17:05,992 --> 00:17:09,295 obtenida de la indebida prueba colectiva de ADN. 359 00:17:09,362 --> 00:17:11,864 - Señoría, la policía dejó muy en claro que esto 360 00:17:11,931 --> 00:17:13,599 era una petición, no una exigencia. 361 00:17:13,633 --> 00:17:15,985 Además, el Sr. Ross rechazó esta solicitud. 362 00:17:16,018 --> 00:17:18,596 La policía obtuvo su ADN conforme a una orden 363 00:17:18,629 --> 00:17:20,323 legalmente obtenida. 364 00:17:20,356 --> 00:17:23,276 - Con evidencia obtenida como resultado de su negativa 365 00:17:23,342 --> 00:17:24,810 a dar voluntariamente su ADN. 366 00:17:24,911 --> 00:17:27,313 - Otros cuatro hombres inocentes también se negaron 367 00:17:27,380 --> 00:17:29,215 a dar su ADN. ¿Y saben qué? 368 00:17:29,315 --> 00:17:32,877 No se quejan. ¿Por qué? Porque no hicieron nada malo. 369 00:17:32,944 --> 00:17:34,720 La Constitución está diseñada para asegurar 370 00:17:34,820 --> 00:17:36,622 que inocentes no vayan a prisión, 371 00:17:36,689 --> 00:17:39,450 no para que culpables queden libres. 372 00:17:39,483 --> 00:17:40,810 - Estoy de acuerdo. 373 00:17:40,876 --> 00:17:41,894 El ADN se admite. 374 00:17:43,721 --> 00:17:45,164 - Este monstruo confesó, pero... 375 00:17:45,264 --> 00:17:48,200 - Un juez dictaminó que es inadmisible. 376 00:17:48,267 --> 00:17:49,961 - ¿Porque ya había pedido abogado? 377 00:17:49,994 --> 00:17:51,570 - Correcto. - Pero el caso es sólido, 378 00:17:51,604 --> 00:17:53,356 incluso sin la confesión. 379 00:17:53,389 --> 00:17:55,358 - Sí, estamos en buena posición. 380 00:17:55,391 --> 00:17:57,677 - ¿Sabemos por qué este lunático lo hizo? 381 00:17:57,743 --> 00:17:59,195 - Estaba obsesionado. 382 00:17:59,228 --> 00:18:03,074 Tenía 30 fotos enmarcadas de Angela en su apartamento. 383 00:18:03,140 --> 00:18:06,018 Seguía cada uno de sus movimientos en redes 384 00:18:06,085 --> 00:18:10,356 y... - Bueno, ahí lo tienen. 385 00:18:10,423 --> 00:18:11,882 Eso es lo que hemos intentado decirles. 386 00:18:11,983 --> 00:18:14,126 Compartir tu vida con la gente es peligroso. 387 00:18:14,193 --> 00:18:16,253 - No es momento de discutir eso, por favor. 388 00:18:16,354 --> 00:18:17,630 - Sí, tienes razón. 389 00:18:17,697 --> 00:18:20,633 Debimos haberlo discutido antes de que mataran a Angela. 390 00:18:20,666 --> 00:18:22,868 Si la hubieras dejado... - ¿Quién te crees? 391 00:18:22,935 --> 00:18:24,804 - Evan, espera. - ¡Tú te fuiste de la fiesta! 392 00:18:24,870 --> 00:18:26,864 - Tú publicaste el estúpido video de ustedes bailando. 393 00:18:26,931 --> 00:18:28,541 ¡Le dijiste a ese loco dónde estaba! 394 00:18:28,608 --> 00:18:31,360 ¡Es tu culpa! - Váyase. Por favor. Por favor. 395 00:18:31,427 --> 00:18:32,578 [música sombría] 396 00:18:32,678 --> 00:18:35,214 - Está bien. Está bien. 397 00:18:35,281 --> 00:18:38,009 - Lo siento. 398 00:18:38,042 --> 00:18:39,385 Lo siento. 399 00:18:39,452 --> 00:18:42,455 Antes del drama, decía que es un caso muy sólido. 400 00:18:43,456 --> 00:18:44,890 Entonces ¿por qué hay juicio? 401 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 ¿Qué puede decir para parecer inocente? 402 00:18:48,352 --> 00:18:51,263 ♪ ♪ 403 00:18:51,364 --> 00:18:52,665 CORTE SUPREMA, SALA 19 VIERNES, 24 DE ABRIL 404 00:18:52,732 --> 00:18:55,167 - Señoría, creemos que hay evidencia sustancial 405 00:18:55,234 --> 00:18:57,069 que sugiere que alguien distinto a Alan Ross 406 00:18:57,136 --> 00:19:00,423 mató a Angela Cole y ese alguien fue Cash White. 407 00:19:00,456 --> 00:19:02,299 - La evidencia dice lo contrario. 408 00:19:02,400 --> 00:19:03,634 - No necesariamente. 409 00:19:03,734 --> 00:19:05,344 - Necesito más que eso, Sra. Potter. 410 00:19:05,411 --> 00:19:07,138 ¿Qué prueba tiene de que él la mató? 411 00:19:07,204 --> 00:19:10,950 - Tuvo una fuerte discusión con la víctima esa mañana. 412 00:19:11,017 --> 00:19:13,252 En un arranque de rabia, golpeó una ventana 413 00:19:13,319 --> 00:19:15,087 a pulgadas de su cabeza. 414 00:19:15,187 --> 00:19:18,257 - ¿Pero tiene evidencia que lo vincule con el crimen en sí? 415 00:19:18,324 --> 00:19:22,128 - Hay video que lo ubica cerca del lugar y hora del crimen. 416 00:19:22,228 --> 00:19:26,499 - Pero el Sr. White iba en Uber a las 12:19, 417 00:19:26,565 --> 00:19:27,967 a cinco cuadras del lugar. 418 00:19:28,034 --> 00:19:30,928 La llamada al 911 fue a las 12:35. 419 00:19:30,961 --> 00:19:32,797 - Y eso prueba mi punto. 420 00:19:32,897 --> 00:19:34,740 Estaba cerca del lugar del crimen a la hora del crimen. 421 00:19:34,807 --> 00:19:36,509 - Estaba en un auto. 422 00:19:36,575 --> 00:19:38,269 - No sabe cuándo ocurrió el crimen. 423 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Señoría, los hechos son claros. 424 00:19:40,404 --> 00:19:42,907 Además, el Sr. White fue arrestado 425 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 hace dos años por agredir a la víctima. 426 00:19:45,409 --> 00:19:48,454 El informe dice que la golpeó repetidamente 427 00:19:48,521 --> 00:19:53,426 tras una discusión verbal sobre su bebé. 428 00:19:53,492 --> 00:19:55,795 - La horrible conducta del Sr. White 429 00:19:55,861 --> 00:19:57,997 puede ser conveniente, pero no alcanza 430 00:19:58,097 --> 00:20:01,300 el umbral probatorio de la ley de Nueva York. 431 00:20:01,367 --> 00:20:04,295 No hay vínculo claro entre White y el asesinato. 432 00:20:04,328 --> 00:20:07,431 Además, sabemos que Cash 433 00:20:07,498 --> 00:20:09,133 no mató a Angela porque el acusado mismo 434 00:20:09,200 --> 00:20:10,701 confesó haberla matado. 435 00:20:10,768 --> 00:20:12,670 - Y eso fue declarado inadmisible. 436 00:20:12,770 --> 00:20:14,839 - Eso no lo hace irrelevante. - ¿Cómo así? 437 00:20:16,549 --> 00:20:21,946 - [suspira] Todos en esta sala saben que Alan Ross confesó 438 00:20:21,979 --> 00:20:24,115 y que Cash no cometió este asesinato. 439 00:20:24,181 --> 00:20:25,508 ¿Por qué permitir a la defensa 440 00:20:25,541 --> 00:20:27,118 acusar a un tercero de un delito 441 00:20:27,184 --> 00:20:29,645 que el propio acusado ya confesó haber cometido? 442 00:20:29,712 --> 00:20:31,964 - Porque, como dijo la Sra. Potter, 443 00:20:32,031 --> 00:20:34,066 ya dictaminé que esa confesión es inadmisible. 444 00:20:34,133 --> 00:20:35,734 - Eso no es justo para el Sr. White 445 00:20:35,835 --> 00:20:37,361 ni para el jurado. 446 00:20:37,461 --> 00:20:40,064 Básicamente les está dando a elegir entre dos asesinos, 447 00:20:40,164 --> 00:20:43,042 aunque sabemos que solo uno de ellos cometió el crimen. 448 00:20:43,142 --> 00:20:46,479 - No sabemos ni una maldita cosa, 449 00:20:46,545 --> 00:20:49,548 salvo que la policía logró una confesión falsa, 450 00:20:49,648 --> 00:20:51,884 que el Sr. White tiene antecedentes de abuso 451 00:20:51,951 --> 00:20:55,154 y que estaba cerca de la escena cuando ocurrió el asesinato, 452 00:20:55,221 --> 00:20:57,248 con Uber o sin Uber. 453 00:20:57,348 --> 00:21:00,050 Puede proceder con su defensa. 454 00:21:00,151 --> 00:21:07,099 ♪ ♪ 455 00:21:14,507 --> 00:21:14,690 . 456 00:21:14,874 --> 00:21:17,434 - ¿Hines dejará que la defensa presente a otro sospechoso? 457 00:21:17,501 --> 00:21:20,246 - Hay evidencia ambigua suficiente 458 00:21:20,312 --> 00:21:23,382 como para que sea posible que Cash haya cometido el crimen, 459 00:21:23,415 --> 00:21:26,952 aunque sabemos, con un alto grado de certeza, 460 00:21:27,019 --> 00:21:28,012 que no fue así. 461 00:21:28,078 --> 00:21:29,989 - Y Alan Ross confesó. 462 00:21:30,055 --> 00:21:31,557 - Así que es una carrera entre dos. 463 00:21:31,624 --> 00:21:34,076 - Uno de esos dos es un abusador conocido. 464 00:21:34,109 --> 00:21:36,862 - Lo bueno es que podemos demostrar que él no la mató. 465 00:21:36,962 --> 00:21:38,764 Lo malo es que es lo bastante horrible 466 00:21:38,798 --> 00:21:40,132 como para que al jurado no le importe. 467 00:21:40,232 --> 00:21:41,634 - Bueno, haz lo que puedas. 468 00:21:41,700 --> 00:21:44,103 Siempre que sea posible, humaniza a ese tal Cash White. 469 00:21:44,170 --> 00:21:45,638 - No sé si sea posible. - Lo sé, 470 00:21:45,738 --> 00:21:47,473 pero no podemos dejar que la defensa haga esto 471 00:21:47,573 --> 00:21:49,275 un referéndum sobre la violencia doméstica. 472 00:21:49,341 --> 00:21:52,077 Es decir, debes dejar claro que el asesino real, Alan Ross, 473 00:21:52,144 --> 00:21:55,064 es el único que pudo haber cometido este asesinato. 474 00:21:57,016 --> 00:21:59,018 CORTE SUPREMA, SALA 19 LUNES, 27 DE ABRIL 475 00:21:59,084 --> 00:22:00,519 - ¿Puede decirle al jurado 476 00:22:00,619 --> 00:22:02,955 qué encontró cuando registró el apartamento del acusado? 477 00:22:02,988 --> 00:22:05,090 - Ropa que coincidía con la vestimenta del hombre 478 00:22:05,124 --> 00:22:07,952 visto cerca de la escena del crimen 479 00:22:07,985 --> 00:22:09,762 al momento del asesinato. 480 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 - ¿Qué más encontró? 481 00:22:11,488 --> 00:22:14,834 - 30 fotos enmarcadas de Angela Cole en el clóset. 482 00:22:14,900 --> 00:22:17,394 Era como un inquietante altar en su honor. 483 00:22:17,461 --> 00:22:19,405 - ¡Protesto! - Ha lugar. 484 00:22:19,505 --> 00:22:21,173 Solo responda las preguntas, detective. 485 00:22:21,240 --> 00:22:23,667 - ¿Puede leer la parte resaltada 486 00:22:23,734 --> 00:22:26,011 del informe forense de ADN? 487 00:22:26,078 --> 00:22:28,013 - "La muestra de ADN de Alan Ross 488 00:22:28,113 --> 00:22:32,509 coincide con el perfil de ADN hallado en la víctima". 489 00:22:32,576 --> 00:22:34,153 - ¿Puede decirle al jurado 490 00:22:34,220 --> 00:22:36,455 qué significa esto en términos sencillos? 491 00:22:36,488 --> 00:22:40,184 - Que había ADN de Alan Ross en el cuerpo de Angela Cole. 492 00:22:40,251 --> 00:22:42,419 La probabilidad de que ese ADN pertenezca a otra persona 493 00:22:42,486 --> 00:22:43,796 es prácticamente cero. 494 00:22:43,829 --> 00:22:45,030 - Gracias. 495 00:22:48,601 --> 00:22:51,303 - No hay nada ilegal en construir un altar. 496 00:22:51,370 --> 00:22:53,405 - Correcto. 497 00:22:53,505 --> 00:22:56,008 - Y que el ADN de un hombre esté presente en el cadáver 498 00:22:56,075 --> 00:22:59,111 de una mujer no significa que esa persona la matara. 499 00:22:59,211 --> 00:23:03,249 El ADN pudo llegar ahí de muchas formas, 500 00:23:03,349 --> 00:23:06,619 como si alguien estornuda cerca de otra persona 501 00:23:06,685 --> 00:23:07,620 o la besa. 502 00:23:07,720 --> 00:23:09,213 - Correcto. 503 00:23:09,280 --> 00:23:12,224 - Que el ADN del Sr. Ross esté en Angela Cole 504 00:23:12,291 --> 00:23:14,009 no significa absolutamente nada. 505 00:23:14,043 --> 00:23:17,997 De hecho, se encontraron otras seis muestras 506 00:23:18,030 --> 00:23:19,431 de ADN en su cuerpo. 507 00:23:19,531 --> 00:23:21,033 - Sí, pero esas muestras pertenecían 508 00:23:21,066 --> 00:23:22,668 a familiares y amigos, 509 00:23:22,735 --> 00:23:24,561 personas que estuvieron en la fiesta. 510 00:23:24,628 --> 00:23:27,364 - Pero el hecho es que había otras seis muestras de ADN 511 00:23:27,398 --> 00:23:29,408 encontradas en su cuerpo. 512 00:23:30,868 --> 00:23:31,869 - Correcto. 513 00:23:33,412 --> 00:23:36,215 - Nada más. 514 00:23:36,248 --> 00:23:38,142 - Sr. Price. 515 00:23:38,242 --> 00:23:39,143 - La fiscalía concluye. 516 00:23:39,243 --> 00:23:41,787 - Sra. Potter. 517 00:23:41,887 --> 00:23:46,375 - La defensa llama a Evan Cole, el padre de la víctima. 518 00:23:46,408 --> 00:23:51,897 - Señoría, el Sr. Cole no está en la lista de testigos. 519 00:23:51,930 --> 00:23:53,899 La fiscalía solicita suspender por hoy 520 00:23:53,966 --> 00:23:56,001 para poder prepararnos. 521 00:23:56,101 --> 00:23:57,536 - Me parece bien. Se levanta la sesión. 522 00:23:57,670 --> 00:23:59,355 [mazazo] 523 00:24:00,973 --> 00:24:05,210 - Quizá debí avisarle. - [ríe] Habría sido amable. 524 00:24:05,311 --> 00:24:08,280 - Entonces, ¿por qué lo está haciendo? 525 00:24:08,347 --> 00:24:09,348 - ¿Testificar? 526 00:24:09,415 --> 00:24:10,941 - Testificar para la defensa. 527 00:24:11,008 --> 00:24:12,676 - No estoy tomando partido. 528 00:24:12,776 --> 00:24:14,219 - Sí lo está. 529 00:24:14,286 --> 00:24:16,238 Y eligió a Alan Ross. 530 00:24:16,271 --> 00:24:19,917 Solo intentamos entender por qué. 531 00:24:23,612 --> 00:24:27,066 Como dije antes, la evidencia es convincente. 532 00:24:27,199 --> 00:24:28,467 Acosaba a Angela. 533 00:24:28,534 --> 00:24:29,626 - Cash también estaba ahí. 534 00:24:29,693 --> 00:24:30,961 Y es muy violento. 535 00:24:31,028 --> 00:24:32,296 Lo vi con mis propios ojos. 536 00:24:32,363 --> 00:24:33,672 - Eso no significa que él... 537 00:24:33,772 --> 00:24:35,432 - Sigue locamente enamorado de Angela. 538 00:24:35,466 --> 00:24:37,267 Eso sí es acoso. 539 00:24:37,301 --> 00:24:40,579 Cada cumpleaños, cada fiesta, la contactaba 540 00:24:40,612 --> 00:24:42,815 para decirle lo mucho que lo sentía. 541 00:24:44,616 --> 00:24:46,318 - ¿Qué ocurre aquí? 542 00:24:50,280 --> 00:24:51,648 - Disculpe. 543 00:24:51,715 --> 00:24:54,076 - ¿Por qué intenta ayudar al hombre que mató a su hija? 544 00:24:55,427 --> 00:24:58,430 - Solo hago lo que creo correcto. 545 00:24:58,497 --> 00:24:59,798 - No, ignora los hechos. 546 00:24:59,832 --> 00:25:02,167 Como le dije... - Le creo... 547 00:25:02,234 --> 00:25:03,836 Creo lo que creo. 548 00:25:03,902 --> 00:25:07,131 Y no hay nada que pueda decir que cambie mi opinión. 549 00:25:17,783 --> 00:25:20,477 - Sr. Cole, ¿puede decirnos 550 00:25:20,511 --> 00:25:24,857 qué le ocurrió a su hija Angela el 26 de diciembre de 2024? 551 00:25:24,957 --> 00:25:27,092 - Cash White la golpeó brutalmente. 552 00:25:27,192 --> 00:25:28,310 Eso ocurrió. 553 00:25:28,343 --> 00:25:29,586 - ¿Cómo lo sabe? 554 00:25:29,686 --> 00:25:31,697 - Porque ella me llamó gritando. 555 00:25:31,797 --> 00:25:36,702 Corrí a su apartamento y estaba... 556 00:25:38,003 --> 00:25:42,032 Su cara estaba hinchada y sangrando. 557 00:25:42,099 --> 00:25:45,577 - ¿Se refiere a este incidente en el que el Sr. White 558 00:25:45,644 --> 00:25:48,939 fue arrestado por agresión en segundo grado? 559 00:25:49,039 --> 00:25:50,482 - Sí, señora. 560 00:25:50,582 --> 00:25:52,217 - Quisiera presentar las fotos asociadas 561 00:25:52,284 --> 00:25:56,021 a este informe, pruebas H, I y J. 562 00:25:56,688 --> 00:26:00,325 ¿Así lucía Angela cuando llegó a su apartamento? 563 00:26:00,359 --> 00:26:02,861 [música dramática] 564 00:26:02,928 --> 00:26:07,032 - Sí, pero peor. 565 00:26:07,099 --> 00:26:09,034 Seguía sangrando 566 00:26:09,068 --> 00:26:13,005 y... era... 567 00:26:13,038 --> 00:26:14,506 [carraspea] era horrible. 568 00:26:14,640 --> 00:26:17,109 - Tras separarse, 569 00:26:17,209 --> 00:26:20,045 ¿Angela expresó preocupación por el Sr. White? 570 00:26:20,112 --> 00:26:23,682 - Sí. - ¿Aún le tenía miedo? 571 00:26:23,749 --> 00:26:25,350 - Mucho, sí. 572 00:26:25,417 --> 00:26:28,353 - ¿Habló con su hija en su cumpleaños número 30 573 00:26:28,420 --> 00:26:30,355 sobre las 11:00 a.m.? 574 00:26:30,489 --> 00:26:31,790 - Sí. 575 00:26:31,857 --> 00:26:33,692 - ¿Puede describir la conversación? 576 00:26:33,759 --> 00:26:36,553 - Llamé para desearle feliz cumpleaños. 577 00:26:36,587 --> 00:26:41,266 Mientras hablábamos, Cash White apareció. 578 00:26:41,366 --> 00:26:43,368 Escuché a Angela decir que estaba al teléfono 579 00:26:43,402 --> 00:26:48,073 y Cash empezó a gritar, muy fuerte. 580 00:26:48,140 --> 00:26:52,744 Luego oí el sonido de vidrio rompiéndose. 581 00:26:52,811 --> 00:26:54,338 - ¿Qué hizo? 582 00:26:54,438 --> 00:26:57,841 - Corrí a su estudio de arte para ver si estaba bien, 583 00:26:57,908 --> 00:27:00,611 pero estaba aterrada. 584 00:27:00,677 --> 00:27:04,156 Temblaba y había vidrios rotos por todos lados. 585 00:27:04,256 --> 00:27:08,427 Cash atravesó una ventana con el puño a pulgadas 586 00:27:08,460 --> 00:27:11,063 de donde Angie estaba. 587 00:27:11,096 --> 00:27:15,033 Intenté consolarla, 588 00:27:15,134 --> 00:27:17,269 pero estaba muy alterada, como imaginarán. 589 00:27:17,336 --> 00:27:23,375 Me rogó que no llamara a la policía ni a su esposo. 590 00:27:23,475 --> 00:27:24,943 - ¿Por qué? 591 00:27:25,010 --> 00:27:28,647 - Porque no quería arruinar su cumpleaños número 30. 592 00:27:28,714 --> 00:27:30,432 - ¿Dijo algo más? 593 00:27:30,465 --> 00:27:33,110 - Sí. 594 00:27:33,143 --> 00:27:38,315 Dijo: "Papá, creo que Cash podría matarme un día". 595 00:27:38,382 --> 00:27:43,595 ♪ ♪ 596 00:27:43,629 --> 00:27:44,696 - Gracias. 597 00:27:44,763 --> 00:27:46,665 Nada más. 598 00:27:46,765 --> 00:27:48,867 ♪ ♪ 599 00:27:48,934 --> 00:27:53,805 - A pesar de creer que Cash White es cruel y violento, 600 00:27:53,839 --> 00:27:56,041 ¿usted y su esposa se sentaron en primera fila 601 00:27:56,108 --> 00:27:58,310 en su concierto dos meses antes del asesinato? 602 00:27:58,343 --> 00:28:00,837 - Nos invitó y fuimos. 603 00:28:00,904 --> 00:28:04,816 - Y publicó este mensaje en sus redes sociales 604 00:28:04,883 --> 00:28:07,344 desde el concierto, prueba 13: 605 00:28:07,411 --> 00:28:11,348 "El perdón es mucho más difícil que el odio 606 00:28:11,415 --> 00:28:13,258 y también más gratificante". 607 00:28:13,358 --> 00:28:15,694 - Así es. Y lo creo. 608 00:28:15,794 --> 00:28:17,930 - Entonces ¿perdonó a Cash White? 609 00:28:17,996 --> 00:28:20,933 Creía que había cambiado, que era buena persona. 610 00:28:20,999 --> 00:28:26,338 - Esperaba que cambiara, pero estaba equivocado. 611 00:28:26,371 --> 00:28:28,507 - Usted y su esposa pasan mucho tiempo en redes. 612 00:28:28,540 --> 00:28:31,660 Tienen aproximadamente 13 millones de seguidores. 613 00:28:31,693 --> 00:28:32,995 - Sí. 614 00:28:33,028 --> 00:28:35,080 - La noche en que mataron a Angela, 615 00:28:35,180 --> 00:28:38,050 ¿publicó un video de ustedes bailando 616 00:28:38,116 --> 00:28:39,818 en la fiesta de su 30 cumpleaños? 617 00:28:39,851 --> 00:28:43,255 - Así es. Solo quería compartir parte de la... 618 00:28:43,322 --> 00:28:48,460 alegría y felicidad que sentíamos con mis seguidores. 619 00:28:48,527 --> 00:28:50,762 - E incluyó el nombre del restaurante 620 00:28:50,862 --> 00:28:52,397 donde se celebraba la fiesta. 621 00:28:52,464 --> 00:28:53,523 [música tensa] 622 00:28:53,557 --> 00:28:55,500 - No recuerdo. 623 00:28:55,567 --> 00:28:57,227 - Prueba 14. 624 00:28:57,294 --> 00:29:00,272 "Aquí estamos en Café Lila, 625 00:29:00,372 --> 00:29:05,869 celebrando el 30 cumpleaños de la mejor hija del mundo". 626 00:29:05,902 --> 00:29:09,915 Esta publicación es la razón por la que el acusado 627 00:29:09,982 --> 00:29:11,850 supo dónde estaba Angela esa noche. 628 00:29:11,883 --> 00:29:14,578 Esta es la verdadera razón por la que está aquí 629 00:29:14,645 --> 00:29:16,254 declarando para la defensa. 630 00:29:17,723 --> 00:29:19,791 - Lo siento. No sé qué quiere decir. 631 00:29:19,891 --> 00:29:23,729 - Si el acusado mató a Angela, 632 00:29:23,795 --> 00:29:27,891 el crimen es su culpa. Si fue Cash White, no lo es. 633 00:29:27,924 --> 00:29:29,568 - Es indignante. - Pero es cierto. 634 00:29:29,601 --> 00:29:31,169 Está declarando... - Eso no es cierto. 635 00:29:31,270 --> 00:29:32,904 - Para la defensa para mitigar su culpa. 636 00:29:32,938 --> 00:29:34,840 - No dije eso. Pone palabras en mi boca. 637 00:29:34,940 --> 00:29:36,608 - ¡Protesto! - Ha lugar. 638 00:29:36,708 --> 00:29:40,712 ♪ ♪ 639 00:29:40,779 --> 00:29:43,106 - Nada más. 640 00:29:43,173 --> 00:29:45,609 ♪ ♪ 641 00:29:45,676 --> 00:29:47,444 APARTAMENTO DE CASH WHITE MARTES, 28 DE ABRIL 642 00:29:47,511 --> 00:29:48,737 - ¡Ese maldito farsante! 643 00:29:48,770 --> 00:29:50,722 ¿Cómo se atreve a decir que maté a Angela? 644 00:29:50,789 --> 00:29:52,407 - No podemos hacer nada. 645 00:29:52,441 --> 00:29:54,292 - Solo concéntrese en su testimonio 646 00:29:54,393 --> 00:29:56,128 y asegúrese de estar listo. 647 00:29:56,194 --> 00:30:00,957 - La defensa obviamente hablará del arresto previo, 648 00:30:01,024 --> 00:30:02,734 del hecho de que golpeó una ventana. 649 00:30:02,868 --> 00:30:04,469 - Que se vaya al infierno. 650 00:30:04,536 --> 00:30:06,271 - Esa es la reacción que espera. 651 00:30:06,304 --> 00:30:09,299 Por tanto, si puede, mantenga la calma. 652 00:30:09,366 --> 00:30:11,468 - Y no intente suavizar el pasado, 653 00:30:11,535 --> 00:30:12,978 porque el jurado lo notará. 654 00:30:13,078 --> 00:30:14,579 Si creen que miente sobre el pasado, 655 00:30:14,613 --> 00:30:17,416 creerán que miente sobre el presente. 656 00:30:17,449 --> 00:30:20,143 - No voy a declarar. 657 00:30:20,210 --> 00:30:21,478 - ¿Qué? 658 00:30:21,545 --> 00:30:23,046 - Mi abogado quiere que me acoja a la Quinta. 659 00:30:23,113 --> 00:30:25,657 - ¿Su abogado? No, no. No. 660 00:30:26,983 --> 00:30:30,153 El jurado asumirá que oculta algo, 661 00:30:30,220 --> 00:30:31,822 que mató a Angela. 662 00:30:31,888 --> 00:30:34,124 - ¡No me importa! ¡Estoy por salir de gira! 663 00:30:34,157 --> 00:30:35,659 Son 24 países. 664 00:30:35,726 --> 00:30:39,738 - Acogerse a la Quinta no cambiará el pasado. 665 00:30:39,805 --> 00:30:41,406 - Terminé de hablar. 666 00:30:41,473 --> 00:30:42,941 Si no les importa... 667 00:30:43,075 --> 00:30:45,335 - Sr. White, debe pensarlo bien. 668 00:30:45,402 --> 00:30:46,712 - ¡Ya lo pensé! 669 00:30:46,778 --> 00:30:48,171 Ahora, por favor, lárguense. 670 00:30:48,238 --> 00:30:51,975 ♪ ♪ 671 00:31:01,551 --> 00:31:01,693 . 672 00:31:01,793 --> 00:31:03,762 - Tenemos que hablar. 673 00:31:03,829 --> 00:31:05,197 - Ya le dije, me acojo a la Quinta. 674 00:31:05,330 --> 00:31:07,149 - Concederemos al Sr. White inmunidad 675 00:31:07,182 --> 00:31:10,869 por cualquier delito que surja del testimonio de hoy. 676 00:31:10,936 --> 00:31:12,496 - ¿Qué significa? 677 00:31:12,529 --> 00:31:14,539 - Que acogerse a la Quinta ya no es opción. 678 00:31:15,974 --> 00:31:17,701 - Ya dije que no declararé. 679 00:31:17,801 --> 00:31:19,845 - No me importa lo que quiera. 680 00:31:19,945 --> 00:31:22,814 Suba al estrado y diga la verdad. 681 00:31:22,881 --> 00:31:24,466 ¿Entendido? 682 00:31:28,053 --> 00:31:29,855 - Usted atacó físicamente a Angela Cole 683 00:31:29,921 --> 00:31:31,690 el 26 de diciembre de 2024, ¿correcto? 684 00:31:31,823 --> 00:31:35,026 - Tuvimos una discusión acalorada 685 00:31:35,127 --> 00:31:39,181 y, sí, la agredí. 686 00:31:39,214 --> 00:31:42,134 - La golpeó repetidamente. 687 00:31:42,200 --> 00:31:43,835 - Fue hace dos años. 688 00:31:43,935 --> 00:31:46,505 - Necesitó puntos para detener la sangre. 689 00:31:46,571 --> 00:31:48,607 ¿Correcto? - No lo recuerdo. 690 00:31:48,673 --> 00:31:50,642 - Tenía fractura orbitaria. 691 00:31:50,709 --> 00:31:53,412 - Como dije, fue hace tiempo. 692 00:31:53,478 --> 00:31:55,313 - Bueno. 693 00:31:55,380 --> 00:31:57,908 Hablemos de algo más reciente. 694 00:31:58,041 --> 00:32:01,453 El día del asesinato, visitó a Angela 695 00:32:01,520 --> 00:32:03,422 en su estudio y la invitó a comer. 696 00:32:03,488 --> 00:32:04,756 - Sí. 697 00:32:04,823 --> 00:32:07,542 - Y cuando ella se negó, se molestó 698 00:32:07,576 --> 00:32:10,212 y rompió una ventana con el puño. 699 00:32:10,245 --> 00:32:12,230 [música tensa] 700 00:32:12,330 --> 00:32:13,565 - Sí. 701 00:32:13,632 --> 00:32:16,401 - Prueba K de la defensa. 702 00:32:16,535 --> 00:32:20,222 Esto ocurrió la mañana del cumpleaños de Angela 703 00:32:20,255 --> 00:32:23,275 y ocho horas antes de la fiesta. 704 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 Es usted, ¿correcto? 705 00:32:29,748 --> 00:32:33,318 - Sí, no fue mi mejor momento. 706 00:32:33,385 --> 00:32:36,087 - Tampoco el peor. 707 00:32:36,221 --> 00:32:39,241 Prueba L de la defensa, Sr. White, 708 00:32:39,274 --> 00:32:43,912 es usted en la calle 15, a unas cuadras del café Lila, 709 00:32:43,945 --> 00:32:49,067 lugar del 30 cumpleaños de Angela, a las 12:15 a.m. 710 00:32:49,167 --> 00:32:50,769 la noche del asesinato. 711 00:32:50,802 --> 00:32:52,504 - Sí, fui a disculparme, 712 00:32:52,571 --> 00:32:54,439 pero vi que era un egoísta, 713 00:32:54,539 --> 00:32:57,976 que podía causar un escándalo, así que me fui a casa. 714 00:32:59,845 --> 00:33:02,080 - Se fue a casa. 715 00:33:02,180 --> 00:33:03,598 ¿No se quedó? 716 00:33:03,632 --> 00:33:05,283 ¿No la siguió? - No. 717 00:33:05,350 --> 00:33:06,952 - ¿No la enfrentó? - ¡No! 718 00:33:07,052 --> 00:33:08,578 - ¿Por qué tanta ira, Sr. White? 719 00:33:08,645 --> 00:33:10,280 - Porque me acusa de matar a quien amaba. 720 00:33:10,313 --> 00:33:12,449 - La ama y aun así la golpeó brutalmente 721 00:33:12,482 --> 00:33:13,758 hace dos años. 722 00:33:13,825 --> 00:33:15,260 - Era distinto entonces. 723 00:33:15,360 --> 00:33:18,580 Bebía y consumía drogas, pero... 724 00:33:20,824 --> 00:33:21,958 - ¿Pero qué? 725 00:33:24,936 --> 00:33:26,471 - Ella tampoco era perfecta. 726 00:33:26,538 --> 00:33:30,475 - ¿Sugiere que fue su culpa que usted la golpeara? 727 00:33:30,508 --> 00:33:31,810 - No quise decir eso. 728 00:33:31,910 --> 00:33:36,798 Desearía poder cambiarlo todo, obvio, pero no puedo. 729 00:33:36,831 --> 00:33:39,451 Todavía me enojo. 730 00:33:39,551 --> 00:33:41,845 A veces simplemente pasa. 731 00:33:41,978 --> 00:33:44,806 - Simplemente pasa, como cuando golpeó a Angela 732 00:33:44,839 --> 00:33:46,358 después de Navidad hace dos años. 733 00:33:46,458 --> 00:33:48,351 - Sí. - Y cuando golpeó la ventana 734 00:33:48,485 --> 00:33:49,995 el día del asesinato. - Sí. 735 00:33:50,095 --> 00:33:52,522 - Y cuando la estranguló en su cumpleaños 30. 736 00:33:52,656 --> 00:33:53,523 - Protesto. 737 00:33:53,657 --> 00:33:54,950 - Ha lugar. 738 00:33:57,327 --> 00:33:59,337 - Nada más. 739 00:33:59,471 --> 00:34:06,503 ♪ ♪ 740 00:34:09,030 --> 00:34:10,382 - Oigan. 741 00:34:10,448 --> 00:34:12,042 Oigan. 742 00:34:12,175 --> 00:34:15,053 El jurado no cree esa tontería sobre Cash White, ¿verdad? 743 00:34:15,153 --> 00:34:17,255 Lo detesto, pero no la mató. 744 00:34:17,322 --> 00:34:19,958 - Hacemos lo posible por dejarlo claro, Lucas, 745 00:34:19,991 --> 00:34:22,727 y creo que el jurado también lo sabe. 746 00:34:24,062 --> 00:34:26,815 - Está bien. Gracias. 747 00:34:30,393 --> 00:34:31,870 - ¿De verdad crees eso? 748 00:34:31,970 --> 00:34:35,707 - En el mejor caso, lo odian como persona. 749 00:34:35,774 --> 00:34:39,210 En el peor, creen que lo hizo, 750 00:34:39,311 --> 00:34:42,781 lo que significa que debemos rehabilitarlo. 751 00:34:42,847 --> 00:34:46,384 - ¿Cómo? - [ríe] No lo sé. 752 00:34:46,484 --> 00:34:51,389 Pero incluso alguien tan horrible como Cash 753 00:34:51,489 --> 00:34:54,726 hace algo decente de vez en cuando. 754 00:34:54,759 --> 00:34:56,886 - No apostaría en eso. 755 00:34:57,896 --> 00:35:00,098 - No tenemos nada que perder. 756 00:35:01,366 --> 00:35:03,393 [suspira] 757 00:35:04,703 --> 00:35:08,223 Cash es tan egoísta y horrible como creíamos. 758 00:35:08,256 --> 00:35:10,775 Sin servicio público. No ayuda a su madre. 759 00:35:10,909 --> 00:35:12,602 - ¿Dona a caridad? 760 00:35:12,736 --> 00:35:15,313 - Muy poco, con ingresos de 12 millones. 761 00:35:15,380 --> 00:35:17,399 - Fue una pérdida de tiempo. 762 00:35:17,432 --> 00:35:18,883 - No exactamente. 763 00:35:18,950 --> 00:35:20,568 Cash me dijo qué pasó realmente 764 00:35:20,602 --> 00:35:22,387 el día del arresto por agresión. 765 00:35:22,454 --> 00:35:28,093 - ¿Qué ocurrió? - Angela debía cuidar a su bebé 766 00:35:28,193 --> 00:35:29,961 pero se fue de fiesta a consumir cocaína. 767 00:35:30,061 --> 00:35:33,331 Cash llegó, encontró a la bebé sola, llorando, 768 00:35:33,398 --> 00:35:35,233 cubierta de heces. 769 00:35:35,266 --> 00:35:36,801 - ¿Por qué no lo dijo antes? 770 00:35:36,935 --> 00:35:39,104 - No quería manchar su legado. 771 00:35:39,204 --> 00:35:42,374 Sentía que se lo debía, por cómo la trató. 772 00:35:42,407 --> 00:35:44,275 - ¿Y si lo está inventando? 773 00:35:44,376 --> 00:35:46,761 - Tiene mucha evidencia: video de vigilancia 774 00:35:46,795 --> 00:35:48,346 dentro y fuera de la casa. 775 00:35:48,413 --> 00:35:51,716 Por eso Angela pidió a la fiscalía retirar los cargos. 776 00:35:51,783 --> 00:35:55,420 - Al menos dará contexto a su arrebato violento. 777 00:35:55,487 --> 00:35:57,789 - Sí, si lo presentamos. 778 00:35:57,922 --> 00:35:59,616 - ¿Si? 779 00:35:59,649 --> 00:36:01,092 - No sé, Nick. 780 00:36:01,159 --> 00:36:04,295 Culpar a Angela por su agresión 781 00:36:04,329 --> 00:36:07,132 se siente repugnante. 782 00:36:07,165 --> 00:36:08,600 Sin mencionar su legado. 783 00:36:08,633 --> 00:36:10,101 Su esposo no necesita saber todo esto, 784 00:36:10,135 --> 00:36:12,170 no ahora. No se siente bien. 785 00:36:12,303 --> 00:36:14,172 - Claro que no, pero no es el punto. 786 00:36:14,272 --> 00:36:16,441 Por desagradable que suene, 787 00:36:16,474 --> 00:36:18,376 hay una distinción, si no diferencia, 788 00:36:18,443 --> 00:36:20,011 entre un hombre que explota 789 00:36:20,078 --> 00:36:21,813 porque alguien arriesgó a su bebé 790 00:36:21,846 --> 00:36:23,615 y uno que explota por algo insignificante. 791 00:36:23,682 --> 00:36:24,916 Es como la diferencia 792 00:36:24,983 --> 00:36:26,484 entre homicidio y homicidio culposo. 793 00:36:26,551 --> 00:36:29,946 Ambos son horribles, pero uno es peor que el otro. 794 00:36:30,013 --> 00:36:33,091 - Lo entiendo, intelectualmente, 795 00:36:33,124 --> 00:36:36,186 pero la idea de analizar la violencia doméstica 796 00:36:36,319 --> 00:36:37,662 me incomoda. 797 00:36:37,696 --> 00:36:39,764 - ¿Sabes qué me incomoda, Sam? 798 00:36:39,831 --> 00:36:42,767 Que el acusado quede libre y mate a otra mujer 799 00:36:42,801 --> 00:36:44,636 o mirar a su esposo, Lucas Peters, 800 00:36:44,736 --> 00:36:46,604 y decirle que debimos hacer más. 801 00:36:46,671 --> 00:36:50,033 Alan Ross debe pasar el resto de su vida preso. 802 00:36:50,133 --> 00:36:53,344 Y si el costo de hacerlo nos incomoda, 803 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 que así sea. 804 00:37:02,687 --> 00:37:04,556 [toques a la puerta] 805 00:37:04,789 --> 00:37:06,474 - Hola. 806 00:37:08,893 --> 00:37:12,730 Mira, sé que Nick cree que es buena idea, pero... 807 00:37:12,797 --> 00:37:15,200 - Bueno, si ayuda al caso. 808 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 - ¿Lo hace? 809 00:37:17,335 --> 00:37:19,704 Ya establecimos que Cash no cometió el asesinato. 810 00:37:19,738 --> 00:37:23,341 Mejor aún, establecimos que no pudo cometer el asesinato. 811 00:37:23,374 --> 00:37:24,843 Eso debería bastar. 812 00:37:24,909 --> 00:37:27,695 - Sí, pero Cash es un blanco perfecto. 813 00:37:27,729 --> 00:37:31,708 Es fácil odiarlo, fácil culparlo. 814 00:37:32,734 --> 00:37:35,520 - Sí, pero intentar racionalizar 815 00:37:35,553 --> 00:37:39,182 su terrible conducta, podría salir mal 816 00:37:39,249 --> 00:37:41,050 y alejar más al jurado. 817 00:37:41,084 --> 00:37:42,585 - Sí, es posible, pero... 818 00:37:42,719 --> 00:37:46,714 - Nunca está bien golpear brutalmente a tu novia. 819 00:37:46,748 --> 00:37:50,068 [música tensa] 820 00:37:50,101 --> 00:37:51,402 Punto final. 821 00:37:51,536 --> 00:37:57,559 ♪ ♪ 822 00:37:57,592 --> 00:38:00,745 CORTE SUPREMA, SALA 19 JUEVES, 30 DE ABRIL 823 00:38:00,778 --> 00:38:02,614 - ¿Dónde estaba la noche del asesinato 824 00:38:02,680 --> 00:38:04,574 a las 12:19 a.m.? 825 00:38:04,607 --> 00:38:06,551 - En un Uber. 826 00:38:06,618 --> 00:38:08,586 - Prueba 15. 827 00:38:08,720 --> 00:38:10,613 Hora de recogida, 12:19 a.m. 828 00:38:10,747 --> 00:38:13,758 Lugar de recogida, 632 de la calle 15. 829 00:38:13,792 --> 00:38:15,927 Destino, 77 de calle Greenwich. 830 00:38:15,960 --> 00:38:17,412 ¿Esta información es correcta? 831 00:38:17,445 --> 00:38:18,755 - Sí. 832 00:38:27,906 --> 00:38:33,778 - Hace unos años lo arrestaron por agresión, ¿correcto? 833 00:38:33,878 --> 00:38:35,346 - Sí. 834 00:38:35,413 --> 00:38:38,308 - Y expresó profundo arrepentimiento 835 00:38:38,441 --> 00:38:39,651 por ese incidente, ¿correcto? 836 00:38:39,717 --> 00:38:41,277 - Sí. 837 00:38:41,311 --> 00:38:44,355 - ¿Desearía que nunca hubiera ocurrido? 838 00:38:44,422 --> 00:38:45,957 - Sí, pero ocurrió 839 00:38:45,990 --> 00:38:48,451 y debo vivir con eso. 840 00:38:48,484 --> 00:38:51,296 - Imagino que es difícil. 841 00:38:51,396 --> 00:38:52,622 - Lo es. 842 00:38:53,823 --> 00:38:57,952 Un hombre nunca debería hacer algo así, 843 00:38:57,986 --> 00:38:59,963 sin importar las circunstancias. 844 00:39:05,343 --> 00:39:10,306 - Sí, sin importar las circunstancias. 845 00:39:20,225 --> 00:39:21,484 Y... 846 00:39:25,363 --> 00:39:29,868 pese a todo esto, aún ama a Angela Cole. 847 00:39:38,543 --> 00:39:40,503 - Sí, mucho. 848 00:39:48,219 --> 00:39:49,721 - Nada más. 849 00:40:05,828 --> 00:40:07,572 - Escuché lo del juicio nulo. 850 00:40:09,065 --> 00:40:11,075 - El juez los presionó para llegar a un veredicto. 851 00:40:11,209 --> 00:40:13,661 - Te quedaste corto esta vez, Nolan. 852 00:40:16,247 --> 00:40:18,583 Decirle al jurado lo que realmente ocurrió 853 00:40:18,650 --> 00:40:20,001 pudo marcar la diferencia. 854 00:40:21,753 --> 00:40:24,914 No te pagan por hacer lo cómodo 855 00:40:25,048 --> 00:40:27,659 o lo noble. 856 00:40:27,725 --> 00:40:29,719 Te pagan por ganar. 857 00:40:44,342 --> 00:40:46,903 [celular vibra] 858 00:40:58,247 --> 00:40:59,958 - [suspira]