1 00:00:05,405 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,656 --> 00:00:07,441 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:09,076 el pueblo está representado 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,128 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,161 --> 00:00:12,946 la policía, que investiga los delitos, 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,807 y los fiscales, que procesan a los culpables. 7 00:00:15,841 --> 00:00:17,768 Estas son sus historias. 8 00:00:18,919 --> 00:00:21,580 [sirenas sonando] 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,791 - [solloza] ¡Auxilio! ¡Auxilio! 10 00:00:24,825 --> 00:00:27,294 ¡Auxilio, por favor! ¡Estamos atrapados! 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,314 [bebé llorando] 12 00:00:30,347 --> 00:00:31,298 Shh... 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,234 [bebé continúa llorando] 14 00:00:34,334 --> 00:00:36,495 [golpean la puerta] 15 00:00:39,506 --> 00:00:41,441 - ¿Hay alguien aquí? - ¡Auxilio! 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,310 ¡Socorro! 17 00:00:43,443 --> 00:00:44,628 - Vamos. 18 00:00:46,146 --> 00:00:50,517 ♪ ♪ 19 00:00:50,584 --> 00:00:52,352 - Señora, necesito que se calme. 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,046 Los sacaremos de aquí. No se preocupe. 21 00:00:54,112 --> 00:00:55,639 Necesito que se quede atrás. 22 00:01:00,552 --> 00:01:01,828 Venga, vamos. 23 00:01:01,895 --> 00:01:03,463 No tenemos mucho tiempo. 24 00:01:03,564 --> 00:01:04,848 Vaya con ellos. Los sacaremos de aquí. 25 00:01:04,881 --> 00:01:07,192 - Vamos. 26 00:01:07,225 --> 00:01:09,236 Dos saliendo. 27 00:01:10,295 --> 00:01:11,838 [golpea la puerta] 28 00:01:11,972 --> 00:01:13,865 ¿Hay alguien ahí? 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,110 [música inquietante] 30 00:01:17,177 --> 00:01:18,912 - ¡Cuidado! ¡Fogonazo! 31 00:01:18,979 --> 00:01:20,539 ¡Para! ¡No la abras! 32 00:01:22,049 --> 00:01:24,418 [gruñidos] 33 00:01:26,720 --> 00:01:29,122 - Fue un fogonazo. Fuiste entrenado para esto. 34 00:01:29,189 --> 00:01:30,657 - Perdón, capitán. 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,826 - En este trabajo, no hay segundas oportunidades. 36 00:01:32,926 --> 00:01:34,553 - Sí, señor. 37 00:01:36,430 --> 00:01:39,491 [obturadores sonando] 38 00:01:39,558 --> 00:01:40,968 - La víctima es Clint Braddock, 39 00:01:41,034 --> 00:01:43,003 capitán de esta compañía de rescate. 40 00:01:43,103 --> 00:01:44,596 - Supongo que este es el arma homicida. 41 00:01:44,663 --> 00:01:46,940 - Una Halligan, la mejor amiga del bombero. 42 00:01:47,040 --> 00:01:48,475 - Hoy no. 43 00:01:48,542 --> 00:01:49,810 ¿Fuiste la primera en la escena? 44 00:01:49,910 --> 00:01:52,613 - Sí. La llamada llegó después de la medianoche. 45 00:01:52,679 --> 00:01:54,773 Uno de los bomberos que estaba en la estación bajó, 46 00:01:54,840 --> 00:01:56,842 lo encontró muerto y llamó al 911. 47 00:01:56,942 --> 00:01:58,485 Todos los demás estaban durmiendo arriba. 48 00:01:58,585 --> 00:02:00,245 - ¿Sabes cuántas personas había en la estación? 49 00:02:00,278 --> 00:02:01,788 - Nueve, sin incluir al capitán. 50 00:02:01,888 --> 00:02:03,423 Todos siguen aquí. 51 00:02:03,457 --> 00:02:04,691 Los uniformados están tomando sus declaraciones. 52 00:02:04,791 --> 00:02:06,093 - ¿Indicios de entrada forzada? 53 00:02:06,159 --> 00:02:07,628 - No, pero la puerta trasera de la cocina 54 00:02:07,694 --> 00:02:09,896 estaba abierta de par en par cuando llegamos. 55 00:02:09,930 --> 00:02:14,234 - Oye, Vince, este es nuestro tipo, Braddock. 56 00:02:14,301 --> 00:02:16,403 Estuvo en la Zona Cero el 9/11. 57 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Lideró un equipo en la Torre 2. 58 00:02:19,865 --> 00:02:22,809 - El tipo era un verdadero héroe. 59 00:02:25,612 --> 00:02:28,640 [música dramática] 60 00:02:28,707 --> 00:02:35,739 ♪ ♪ 61 00:03:11,925 --> 00:03:12,150 . 62 00:03:12,259 --> 00:03:14,186 - Respondimos a un 10-75. 63 00:03:14,252 --> 00:03:15,987 Es un incendio estructural. 64 00:03:16,021 --> 00:03:17,397 Era un edificio de apartamentos. 65 00:03:17,497 --> 00:03:18,799 Las cosas se pusieron muy intensas. 66 00:03:18,832 --> 00:03:20,867 - ¿Y tú fuiste quien llamó al 911? 67 00:03:20,934 --> 00:03:22,135 - Ajá. 68 00:03:22,202 --> 00:03:24,171 - Okay. ¿Puedes decirnos qué ocurrió? 69 00:03:24,204 --> 00:03:27,174 - Cuando regresamos, todos estaban muy cansados. 70 00:03:27,240 --> 00:03:29,776 Nunca se sabe cuándo llegará la siguiente llamada, 71 00:03:29,843 --> 00:03:31,311 así que todos fuimos a dormir, 72 00:03:31,344 --> 00:03:32,712 pero el capitán se quedó despierto. 73 00:03:32,779 --> 00:03:34,681 Dijo que tenía trabajo que hacer. 74 00:03:34,748 --> 00:03:36,083 - ¿A qué hora fue eso? 75 00:03:36,149 --> 00:03:40,112 - Sobre las 10:30, tal vez. 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,488 Pero no podía dormir. 77 00:03:41,521 --> 00:03:43,715 Aún sentía la adrenalina del incendio. 78 00:03:43,782 --> 00:03:46,560 En fin, sobre la medianoche, 79 00:03:46,626 --> 00:03:49,062 escuché lo que parecían gritos desde la planta baja, 80 00:03:49,129 --> 00:03:51,431 así que me levanté a ver qué estaba pasando. 81 00:03:51,531 --> 00:03:53,358 - ¿Viste algo o alguien sospechoso? 82 00:03:53,391 --> 00:03:57,671 - No. El capitán no estaba en su oficina, 83 00:03:57,704 --> 00:04:01,675 así que bajé y vi que la puerta trasera estaba abierta. 84 00:04:01,742 --> 00:04:03,176 Hacía muchísimo frío. 85 00:04:03,276 --> 00:04:05,378 Ahí fue cuando supe que algo andaba mal. 86 00:04:05,412 --> 00:04:09,141 Así que registré la estación... 87 00:04:09,241 --> 00:04:10,876 y lo encontré. 88 00:04:12,319 --> 00:04:15,055 - ¿Sabes si tenía algún problema? 89 00:04:15,088 --> 00:04:16,890 ¿Había alguien que quisiera lastimarlo? 90 00:04:16,923 --> 00:04:20,986 - No. El hombre no solo era una leyenda. 91 00:04:21,086 --> 00:04:23,155 Era auténtico. 92 00:04:23,221 --> 00:04:25,682 Anoche me salvó la vida. 93 00:04:27,425 --> 00:04:28,760 - Hablé con los otros ocho bomberos 94 00:04:28,827 --> 00:04:30,570 que estaban en la estación anoche. 95 00:04:30,604 --> 00:04:32,672 Todos dieron declaraciones juradas de que estaban dormidos 96 00:04:32,772 --> 00:04:35,000 y no escucharon ni vieron nada inusual. 97 00:04:35,066 --> 00:04:36,443 - Poco útil. 98 00:04:36,510 --> 00:04:38,345 - También dijeron lo mismo sobre Braddock. 99 00:04:38,445 --> 00:04:40,438 El tipo era un héroe. Todos lo querían. 100 00:04:40,505 --> 00:04:42,282 - Menos útil, pero aún así, 101 00:04:42,349 --> 00:04:43,917 cualquiera de ellos podría ser el asesino. 102 00:04:43,950 --> 00:04:45,919 - En teoría, pero está esto. 103 00:04:45,986 --> 00:04:47,654 Video de seguridad de la entrada trasera 104 00:04:47,721 --> 00:04:49,906 de la estación muestran a Braddock 105 00:04:49,940 --> 00:04:52,058 dejando entrar a alguien sobre las 11:26 p.m. 106 00:04:52,192 --> 00:04:53,560 - ¿Ningún ángulo del rostro de la persona? 107 00:04:53,627 --> 00:04:56,163 - No. Debido a la capucha y a la chaqueta, 108 00:04:56,263 --> 00:04:58,231 no se ve si es hombre o mujer, pero mira esto. 109 00:04:58,265 --> 00:05:00,800 20 minutos después, salen por la misma puerta. 110 00:05:00,867 --> 00:05:04,471 Son 16 minutos antes de la llamada al 911. 111 00:05:04,571 --> 00:05:06,873 - Entonces, ¿parece que Braddock conocía a su asesino? 112 00:05:06,973 --> 00:05:08,141 ¿Y el arma homicida? 113 00:05:08,241 --> 00:05:09,634 ¿Hay huellas digitales? - Docenas. 114 00:05:09,701 --> 00:05:12,179 Pero todos se conectan a la compañía de rescate 115 00:05:12,245 --> 00:05:14,214 de Braddock, lo que tiene sentido. 116 00:05:14,314 --> 00:05:15,582 Si haces acercamiento, 117 00:05:15,615 --> 00:05:17,217 la persona misteriosa lleva guantes. 118 00:05:17,317 --> 00:05:20,153 - Entonces, ¿cómo es que un tipo amado por todos 119 00:05:20,253 --> 00:05:21,755 termina con la cabeza destrozada? 120 00:05:21,788 --> 00:05:23,323 - No diría "todos". 121 00:05:23,390 --> 00:05:24,950 He estado revisando sus mensajes de texto. 122 00:05:24,983 --> 00:05:26,459 Parece que estaba pasando 123 00:05:26,493 --> 00:05:28,628 por una separación muy desagradable de su esposa. 124 00:05:28,662 --> 00:05:31,156 - Suena prometedor. - Y se pone mejor. 125 00:05:31,223 --> 00:05:33,491 Braddock hizo que la entregaran los papeles del divorcio 126 00:05:33,558 --> 00:05:35,936 ayer por la tarde. 127 00:05:36,069 --> 00:05:38,371 HOGAR DE LOS BRADDOCK DOMINGO, 1 DE MARZO 128 00:05:38,471 --> 00:05:40,440 - Tenemos entendido que ustedes dos 129 00:05:40,473 --> 00:05:42,609 estaban teniendo problemas matrimoniales. 130 00:05:42,642 --> 00:05:44,444 - Se refieren a que me estaba dejando. 131 00:05:44,511 --> 00:05:46,630 - Leímos sus mensajes de texto. 132 00:05:46,663 --> 00:05:48,415 Usted parecía muy enojada. 133 00:05:48,515 --> 00:05:51,151 - Porque no quería un divorcio. 134 00:05:51,218 --> 00:05:52,986 Porque lo amaba. 135 00:05:53,019 --> 00:05:54,955 Yo jamás... 136 00:05:55,088 --> 00:05:58,892 [música sombría] 137 00:05:58,959 --> 00:06:01,161 Tuve una aventura. 138 00:06:01,228 --> 00:06:03,630 Fue un error. 139 00:06:03,663 --> 00:06:06,733 Le rogué que me aceptara de nuevo, pero no pudo. 140 00:06:06,800 --> 00:06:10,120 Esperaba que tal vez con el tiempo, pero no. 141 00:06:11,805 --> 00:06:15,308 - ¿Dónde estuvo anoche sobre la medianoche? 142 00:06:15,342 --> 00:06:18,812 - Estaba hecha un desastre por los papeles del divorcio, 143 00:06:18,845 --> 00:06:20,313 así que invité a unas amigas. 144 00:06:20,347 --> 00:06:21,882 Bebimos un poco de vino y vimos una película. 145 00:06:21,948 --> 00:06:25,218 - Si le parece, queremos los contactos de esas amigas. 146 00:06:26,219 --> 00:06:27,754 - ¿Se le ocurre alguien que... 147 00:06:27,854 --> 00:06:29,547 haya tenido problemas con su marido? 148 00:06:29,614 --> 00:06:32,342 ♪ ♪ 149 00:06:32,375 --> 00:06:35,495 - De hecho, sí. 150 00:06:35,528 --> 00:06:37,797 Anteayer, un hombre pasó por la casa. 151 00:06:37,898 --> 00:06:39,332 No sé de qué se trataba, pero él y Clint 152 00:06:39,366 --> 00:06:41,835 se pelearon en el jardín delantero. 153 00:06:41,868 --> 00:06:43,270 - ¿Sabe quién era el hombre? 154 00:06:43,370 --> 00:06:45,171 - No, para cuando salí, ya se había marchado. 155 00:06:45,305 --> 00:06:46,806 Le pregunté a Clint qué pasaba, 156 00:06:46,873 --> 00:06:49,876 pero no quiso hablar de ello. 157 00:06:49,910 --> 00:06:53,079 - Vi la cámara del timbre al entrar. ¿Funciona? 158 00:06:55,448 --> 00:06:58,118 - Todas las amigas de Candace Newman respaldan su coartada. 159 00:06:58,218 --> 00:06:59,886 Aparentemente, vieron "The Notebook". 160 00:06:59,953 --> 00:07:02,689 - Dios mío, entonces es una masoquista. 161 00:07:02,789 --> 00:07:05,050 ¿Y qué hay de ese tipo que, según ella, 162 00:07:05,083 --> 00:07:07,210 tuvo un altercado con Braddock? 163 00:07:07,243 --> 00:07:08,928 - Sí, tengo el video aquí. 164 00:07:10,664 --> 00:07:12,632 - ¿Por qué estás aquí? ¡Vete! 165 00:07:12,699 --> 00:07:14,326 - ¿Podemos oír sobre qué están discutiendo? 166 00:07:14,426 --> 00:07:18,004 - Están muy lejos de la cámara para escucharlo, pero espera. 167 00:07:18,772 --> 00:07:19,931 - Nuestra víctima lanzó el primer golpe. 168 00:07:19,998 --> 00:07:22,108 - El único. Derribó al tipo de un solo golpe. 169 00:07:22,208 --> 00:07:23,977 - ¿Así que tal vez nuestro hombre misterioso 170 00:07:24,044 --> 00:07:26,246 apareció en la estación para saldar cuentas? 171 00:07:26,313 --> 00:07:27,547 - Usé las placas de la camioneta 172 00:07:27,580 --> 00:07:28,782 y saqué los registros del DMV. 173 00:07:28,882 --> 00:07:30,442 Pertenece a un tal Steven Delvecchio: 52 años 174 00:07:30,508 --> 00:07:31,751 y vive en Yonkers. 175 00:07:31,785 --> 00:07:33,586 - ¿Cuál es la conexión con Braddock? 176 00:07:33,620 --> 00:07:35,622 - Delvecchio era un veterano de 30 años del FDNY, 177 00:07:35,722 --> 00:07:37,357 asignado a la compañía de rescate de Braddock 178 00:07:37,457 --> 00:07:39,351 hasta hace dos meses, cuando se jubiló. 179 00:07:39,417 --> 00:07:40,961 - Está bien. 180 00:07:41,027 --> 00:07:43,730 Averigüemos por qué las cosas se pusieron físicas. 181 00:07:43,763 --> 00:07:46,366 HOGAR DE STEVEN DELVECCHIO DOMINGO, 1 DE MARZO 182 00:07:46,466 --> 00:07:47,801 [toques a la puerta] 183 00:07:50,670 --> 00:07:52,222 [toca la puerta] 184 00:07:55,033 --> 00:07:56,276 - Theo. 185 00:07:56,309 --> 00:07:59,112 [música de suspenso] 186 00:07:59,145 --> 00:08:00,580 - ¿Es humo? - [golpea vidrio] 187 00:08:00,714 --> 00:08:02,148 ¡NYPD! ¿Hay alguien adentro? 188 00:08:02,215 --> 00:08:04,984 - El motor está prendido. - No es humo. Es el escape. 189 00:08:07,287 --> 00:08:09,656 [tose] ¡Encuentra el abrepuertas! 190 00:08:09,723 --> 00:08:11,358 [tose] 191 00:08:11,424 --> 00:08:15,286 ♪ ♪ 192 00:08:15,320 --> 00:08:17,397 ¿Lo tienes? - Lo tengo. Vamos. 193 00:08:17,464 --> 00:08:19,491 - Ponlo en el suelo. 194 00:08:19,557 --> 00:08:20,934 Cuidado con su cabeza. - Lo tengo. 195 00:08:21,000 --> 00:08:22,002 - Muy bien. 196 00:08:22,068 --> 00:08:23,336 Oiga, ¿Steven? 197 00:08:25,397 --> 00:08:27,007 Steven. 198 00:08:27,073 --> 00:08:29,734 - Necesitamos una ambulancia en el 1461 de Elmhurst. 199 00:08:29,801 --> 00:08:31,211 Caucásico, inconsciente, 200 00:08:31,277 --> 00:08:32,779 se sospecha intoxicación por monóxido de carbono. 201 00:08:32,812 --> 00:08:34,147 - [tose] - ¡Oiga! 202 00:08:34,214 --> 00:08:36,182 Oiga, oiga, oiga. ¿Me escucha? 203 00:08:36,249 --> 00:08:37,642 ¿Eh? - [tose] 204 00:08:37,675 --> 00:08:38,977 - Oiga... - [resuella] 205 00:08:39,010 --> 00:08:40,253 - ¡Steven! 206 00:08:40,353 --> 00:08:41,588 ¿Está bien? 207 00:08:41,688 --> 00:08:42,822 - Lo siento. 208 00:08:42,856 --> 00:08:44,082 - Oiga, está bien. Está bien. 209 00:08:44,182 --> 00:08:45,558 - Lo siento tanto. - Está bien. 210 00:08:45,658 --> 00:08:47,894 Quédese conmigo, ¿sí? Le tenemos. 211 00:08:47,961 --> 00:08:50,063 - No puedo vivir con lo que he hecho. 212 00:08:50,163 --> 00:08:53,024 No aguanto la culpa. 213 00:08:53,091 --> 00:08:57,162 ♪ ♪ 214 00:09:02,108 --> 00:09:02,333 . 215 00:09:02,442 --> 00:09:04,310 - Tiene suerte de que lo encontraran cuando lo hicieron. 216 00:09:04,344 --> 00:09:05,478 - No sé si él esté de acuerdo. 217 00:09:05,578 --> 00:09:07,247 - Claro. Como fue un intento de suicidio, 218 00:09:07,347 --> 00:09:08,548 estamos obligados a retenerlo 219 00:09:08,615 --> 00:09:10,341 por un período de observación de 72 horas. 220 00:09:10,375 --> 00:09:12,001 - Entiendo, pero nos gustaría hablar con él ahora. 221 00:09:12,035 --> 00:09:13,253 ¿Está despierto? 222 00:09:13,353 --> 00:09:15,388 - Lo está, pero preferiría que esperaran hasta 223 00:09:15,488 --> 00:09:17,615 que el trabajador social haya podido evaluarlo. 224 00:09:17,682 --> 00:09:19,175 - Sí, eso no ocurrirá. 225 00:09:19,209 --> 00:09:21,227 - Ya ha pasado por mucho hoy y en su estado-- 226 00:09:21,327 --> 00:09:22,595 - Mire, investigamos un asesinato, 227 00:09:22,662 --> 00:09:24,798 así que si está coherente, tendrá que hablar. 228 00:09:24,898 --> 00:09:26,399 - [suspira] 229 00:09:26,499 --> 00:09:28,268 - No entiendo. ¿Clint está muerto? 230 00:09:28,334 --> 00:09:30,003 - No pierda nuestro tiempo, Steve. 231 00:09:30,036 --> 00:09:31,704 Vamos. - Hablo en serio. No lo sabía. 232 00:09:31,771 --> 00:09:32,906 - ¿Y por qué le encontramos en su garaje 233 00:09:33,006 --> 00:09:35,608 intentando marcharse para siempre? 234 00:09:35,675 --> 00:09:38,344 - No quiero hablar de ello. 235 00:09:38,411 --> 00:09:40,013 - Ya lo hizo, Steven. ¿No lo recuerda? 236 00:09:40,146 --> 00:09:41,514 Confesó. 237 00:09:41,581 --> 00:09:42,982 Dijo que no podía vivir con lo que había hecho, 238 00:09:43,049 --> 00:09:44,542 que lo sentía mucho. 239 00:09:44,576 --> 00:09:46,536 - Hablaba de otra cosa. 240 00:09:46,569 --> 00:09:47,887 - Claro que sí. 241 00:09:47,954 --> 00:09:49,355 - Sabemos que usted y Braddock pelearon 242 00:09:49,389 --> 00:09:50,523 y que él le noqueó. 243 00:09:50,657 --> 00:09:52,092 Vimos el video. Entonces, ¿qué? 244 00:09:52,158 --> 00:09:53,993 ¿Apareció al día siguiente para vengarse? 245 00:09:54,060 --> 00:09:55,295 - Quizá las cosas llegaron muy lejos, 246 00:09:55,361 --> 00:09:57,046 le golpeó demasiado fuerte. 247 00:09:57,080 --> 00:09:58,131 - No entienden. 248 00:09:58,231 --> 00:10:00,333 Clint era uno de mis mejores amigos. 249 00:10:00,400 --> 00:10:02,402 Trabajamos juntos por más de 25 años. 250 00:10:02,469 --> 00:10:04,070 - No sé usted, 251 00:10:04,104 --> 00:10:05,897 pero mi mejor amigo nunca me golpeó en la cara. 252 00:10:05,930 --> 00:10:07,098 - Probablemente sea porque nunca ha hecho 253 00:10:07,165 --> 00:10:09,859 nada tan malo como lo que hice yo. 254 00:10:11,811 --> 00:10:13,446 Estaba pasando por problemas financieros, 255 00:10:13,513 --> 00:10:16,274 así que un amigo mío me puso en contacto con un médico 256 00:10:16,341 --> 00:10:17,942 que estaba ayudando a tipos como yo, 257 00:10:18,009 --> 00:10:20,945 tipos que estuvieron en la Zona Cero, a conseguir dinero extra. 258 00:10:21,012 --> 00:10:23,990 - ¿Trabajó el 9/11? - Sí, estuve con Clint. 259 00:10:24,057 --> 00:10:25,592 Fue una pesadilla. 260 00:10:25,658 --> 00:10:28,461 Era todo lo que se imaginaría, pero peor. 261 00:10:28,528 --> 00:10:30,288 Por eso que el Fondo de Salud del World Trade Center 262 00:10:30,355 --> 00:10:32,265 cubre tratamiento para PTSD. 263 00:10:32,332 --> 00:10:36,803 - Pero no tenía PTSD, ¿verdad? 264 00:10:38,796 --> 00:10:41,933 - Hace unos meses, Clint descubrió lo que ocurría. 265 00:10:41,966 --> 00:10:43,576 Por respeto a nuestra amistad, 266 00:10:43,610 --> 00:10:45,136 no me delató, pero tuve que aceptar 267 00:10:45,203 --> 00:10:47,939 dejar de tomar el dinero y jubilarme. 268 00:10:47,972 --> 00:10:49,933 Aún peor, dijo que habíamos terminado como amigos. 269 00:10:49,966 --> 00:10:51,851 No quería volver a hablar conmigo nunca más. 270 00:10:51,918 --> 00:10:54,420 Así que fui a su casa para hablar. 271 00:10:54,521 --> 00:10:56,589 Pero, bueno, ya vieron cómo terminó eso. 272 00:10:56,623 --> 00:11:02,028 El FDNY es la única familia que he tenido que importara. 273 00:11:02,128 --> 00:11:03,721 Ahora no tengo nada. 274 00:11:03,821 --> 00:11:06,499 Por eso que... 275 00:11:06,566 --> 00:11:09,294 - ¿Dónde estuvo anoche alrededor de la medianoche? 276 00:11:10,270 --> 00:11:13,106 - Emborrachándome en un bar. 277 00:11:13,172 --> 00:11:15,833 Duff's en Greenpoint. 278 00:11:15,900 --> 00:11:17,110 - Llamé al bar en Brooklyn. 279 00:11:17,143 --> 00:11:18,678 Respaldan la coartada de Delvecchio. 280 00:11:18,745 --> 00:11:20,213 Estuvo ahí hasta la última ronda, 281 00:11:20,313 --> 00:11:21,981 ahogando sus penas en whisky. 282 00:11:22,015 --> 00:11:23,616 - Sí, pero podríamos acusarlo de fraude 283 00:11:23,650 --> 00:11:25,118 por robar del fondo de salud. 284 00:11:25,218 --> 00:11:27,687 - El tipo podría beneficiarse de servicios de salud mental, 285 00:11:27,754 --> 00:11:29,522 lo que resulta irónico si lo piensas bien. 286 00:11:29,589 --> 00:11:31,224 - Cierto. Pedí a Yee que revisara 287 00:11:31,291 --> 00:11:32,992 la computadora de Braddock. 288 00:11:33,026 --> 00:11:34,961 Encontró un email de un jefe de bomberos 289 00:11:34,994 --> 00:11:36,863 del departamento de bomberos. 290 00:11:36,963 --> 00:11:38,565 Dijo que quería hablar con Braddock 291 00:11:38,665 --> 00:11:41,159 sobre algo "serio" en privado. 292 00:11:41,192 --> 00:11:42,769 Braddock le dijo que pasara por la estación 293 00:11:42,835 --> 00:11:44,153 más tarde esa noche. 294 00:11:44,187 --> 00:11:46,739 Es la noche del asesinato. 295 00:11:46,806 --> 00:11:49,325 OFICINA DE DISTRITO DEL FDNY LUNES, 2 DE MARZO 296 00:11:49,359 --> 00:11:50,643 - Sabemos que ese es usted saliendo a escondidas 297 00:11:50,677 --> 00:11:51,711 por la puerta trasera de la estación la noche 298 00:11:51,811 --> 00:11:53,446 en que mataron al capitán Braddock. 299 00:11:53,546 --> 00:11:55,648 - Es cierto. Soy yo, pero no salgo a escondidas. 300 00:11:55,682 --> 00:11:57,817 Solo me iba. - Después de "solo" irse, 301 00:11:57,917 --> 00:12:00,003 hallaron al capitán Braddock con la cabeza abierta. 302 00:12:00,036 --> 00:12:01,521 - Estoy enterado. 303 00:12:01,554 --> 00:12:03,957 - Parece ser la última persona en verlo con vida. 304 00:12:04,057 --> 00:12:05,725 - No puedo haber sido la última persona 305 00:12:05,792 --> 00:12:07,493 porque estaba bien cuando me fui. 306 00:12:07,527 --> 00:12:09,028 Les digo la verdad. 307 00:12:09,062 --> 00:12:10,396 Fui a la estación de bomberos para hablar con él 308 00:12:10,496 --> 00:12:11,798 sobre un asunto de trabajo. 309 00:12:11,898 --> 00:12:15,226 - Si era algo de trabajo, ¿por qué tanto misterio? 310 00:12:15,293 --> 00:12:17,028 ¿Reunirse a la medianoche? 311 00:12:17,795 --> 00:12:21,774 - Discutíamos algo delicado, de amigo a amigo. 312 00:12:21,874 --> 00:12:24,402 - ¿Por qué no se presentó al saber que lo mataron? 313 00:12:24,469 --> 00:12:27,538 - No tenía sentido. No sé nada al respecto, 314 00:12:27,572 --> 00:12:30,750 así que mantuve la boca cerrada. 315 00:12:30,817 --> 00:12:33,252 - ¿Por qué fue a ver al capitán Braddock esa tarde? 316 00:12:36,389 --> 00:12:38,324 - Hace tres semanas, hubo un incendio eléctrico 317 00:12:38,391 --> 00:12:40,260 en una joyería en el distrito de los diamantes. 318 00:12:40,326 --> 00:12:42,061 La compañía de Braddock apagó el incendio. 319 00:12:42,128 --> 00:12:44,597 - Jenca era el jefe asignado para supervisar el caso. 320 00:12:44,697 --> 00:12:46,699 Más que nada, cuestiones de diligencia debida: 321 00:12:46,799 --> 00:12:49,035 determinar la causa, evaluar los daños, cosas así. 322 00:12:49,168 --> 00:12:51,104 Pero en el transcurso de su investigación, 323 00:12:51,170 --> 00:12:54,666 Jenca descubrió que un collar de diamantes de $500,000 324 00:12:54,766 --> 00:12:56,643 que había sido reportado como perdido en el incendio, 325 00:12:56,743 --> 00:12:58,111 en realidad había sido robado 326 00:12:58,177 --> 00:12:59,979 y que Braddock y su equipo eran los únicos 327 00:13:00,046 --> 00:13:02,582 que habían tenido acceso a la escena. 328 00:13:02,649 --> 00:13:06,419 - Okay, ¿por qué fue Jenca a la estación esa noche? 329 00:13:06,452 --> 00:13:09,222 - Para avisarle a Braddock, de un amigo a otro, 330 00:13:09,255 --> 00:13:11,224 de que uno de sus hombres podría ser un ladrón. 331 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 - Le dio un archivo a Braddock y luego se marchó. 332 00:13:13,393 --> 00:13:17,130 Según Jenca, cuando se marchó, Braddock seguía muy vivo. 333 00:13:17,196 --> 00:13:18,464 - Tenemos el video de seguridad. 334 00:13:18,531 --> 00:13:20,291 Sabemos que nadie más entró en la estación esa noche. 335 00:13:20,358 --> 00:13:22,769 Si Braddock estaba vivo cuando se marchó... 336 00:13:22,802 --> 00:13:25,471 - El asesino ya estaba en la estación. 337 00:13:25,571 --> 00:13:29,509 ♪ ♪ 338 00:13:29,575 --> 00:13:31,110 Estos son los nueve bomberos 339 00:13:31,177 --> 00:13:32,603 que estaban en la estación la noche del asesinato. 340 00:13:32,637 --> 00:13:33,980 - Los comparamos con las huellas 341 00:13:34,047 --> 00:13:35,481 que extrajimos del arma homicida. 342 00:13:35,548 --> 00:13:37,417 Redujimos la lista a estos cinco. 343 00:13:37,483 --> 00:13:39,118 - ¿Alguno de ellos trabajó en el incendio de la joyería? 344 00:13:39,185 --> 00:13:41,354 - Los cinco. Revisamos sus declaraciones. 345 00:13:41,421 --> 00:13:45,216 No encontramos inconsistencias ni omisiones evidentes. 346 00:13:45,316 --> 00:13:46,759 - Esto es interesante. - ¿Qué? 347 00:13:46,893 --> 00:13:48,661 - Según este expediente personal, 348 00:13:48,728 --> 00:13:51,831 uno de ellos tiene una condena previa por delito grave. 349 00:13:54,100 --> 00:13:55,601 Ahí está. 350 00:13:55,735 --> 00:13:57,837 Cumplió tres años por robo con allanamiento. 351 00:13:57,937 --> 00:13:59,505 Parece un buen lugar para empezar. 352 00:14:00,832 --> 00:14:02,942 Diego Peralta. 353 00:14:02,975 --> 00:14:06,746 - Es quien encontró el cuerpo y llamó al 911. 354 00:14:06,813 --> 00:14:08,639 - Les dije todo lo que sabía. 355 00:14:08,673 --> 00:14:10,516 Oí una discusión, así que bajé. 356 00:14:10,583 --> 00:14:12,585 - Claro, sí, vio la puerta trasera abierta 357 00:14:12,685 --> 00:14:14,312 y encontró el cuerpo. Sabemos todo eso. 358 00:14:14,345 --> 00:14:16,247 Queremos hablarle de otra cosa. 359 00:14:16,347 --> 00:14:18,057 - Trabajó en el incendio en Powell Brothers Jewelers 360 00:14:18,157 --> 00:14:19,817 hace unas semanas, ¿verdad? 361 00:14:21,527 --> 00:14:23,496 - ¿Por qué preguntan sobre eso? 362 00:14:23,529 --> 00:14:26,315 - ¿Sabe algo sobre un collar que se quemó en el incendio? 363 00:14:26,349 --> 00:14:27,658 ¿Uno muy caro? 364 00:14:27,692 --> 00:14:29,927 - ¿Vale unos $500,000? 365 00:14:30,027 --> 00:14:31,404 - La gente que investiga este tipo de cosas 366 00:14:31,504 --> 00:14:34,265 cree que el collar tal vez no se destruyó en el incendio, 367 00:14:34,332 --> 00:14:36,768 sino que fue robado... 368 00:14:36,834 --> 00:14:39,212 por uno de los bomberos. 369 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 Así que pensamos que quizá Braddock habló contigo 370 00:14:42,540 --> 00:14:43,633 y te enojaste. 371 00:14:47,520 --> 00:14:49,222 - Quiero un abogado. 372 00:14:51,616 --> 00:14:53,159 - Tenemos teléfonos en la comisaría. 373 00:14:53,226 --> 00:14:55,812 Puede llamar desde allí. Vamos. 374 00:14:57,063 --> 00:14:58,531 - Cerró el pico el momento en que le preguntamos 375 00:14:58,598 --> 00:15:00,099 sobre el incendio de la joyería. 376 00:15:00,199 --> 00:15:01,667 Como su capitán, Braddock habría sabido 377 00:15:01,701 --> 00:15:03,469 de su condena previa por robo, 378 00:15:03,569 --> 00:15:05,438 así que en cuanto se enteró de que el collar fue robado... 379 00:15:05,505 --> 00:15:07,540 - Braddock lo confronta, Peralta entra en pánico, 380 00:15:07,607 --> 00:15:09,275 agarra una Halligan y golpea a Braddock 381 00:15:09,375 --> 00:15:10,743 para impedir que lo denuncie. 382 00:15:10,843 --> 00:15:14,013 - Y luego llama al 911 y finge que lo encontró muerto. 383 00:15:14,046 --> 00:15:16,382 - ¿Podemos probar que Peralta robó el collar? 384 00:15:16,416 --> 00:15:20,044 - No. Revisamos sus finanzas, pero no hay nada sospechoso. 385 00:15:20,077 --> 00:15:22,880 - Necesitamos más para acusarlo. 386 00:15:22,914 --> 00:15:26,759 Pero dado su historial criminal, 387 00:15:26,826 --> 00:15:28,294 tal vez tengamos suficiente causa probable 388 00:15:28,361 --> 00:15:30,196 para obtener una orden de registro. 389 00:15:31,297 --> 00:15:33,599 HOGAR DE DIEGO PERALTA Y RUBY RAMÍREZ - LUNES, 2 DE MARZO 390 00:15:33,666 --> 00:15:35,593 - ¿Cómo pueden entrar en nuestra casa así? 391 00:15:35,660 --> 00:15:36,727 No tienen derecho. 392 00:15:36,761 --> 00:15:37,870 - Disculpe la intrusión, señora, 393 00:15:37,937 --> 00:15:39,272 pero como puede ver en ese documento-- 394 00:15:39,338 --> 00:15:41,307 - No me importa lo que dice. Se equivocan. 395 00:15:41,407 --> 00:15:43,376 D jamás haría eso. - ¿Mami? 396 00:15:43,476 --> 00:15:45,645 - Oye, mi cielo. 397 00:15:45,745 --> 00:15:47,113 - ¿Mami? - Hola. 398 00:15:47,180 --> 00:15:49,232 [música tensa] 399 00:15:49,265 --> 00:15:51,884 - ¿Qué ocurre? - Nada, cariño. 400 00:15:51,918 --> 00:15:55,521 Estas amables personas solo ayudan a mami a buscar algo. 401 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 - ¿Dónde está papi? - Está trabajando. 402 00:15:58,691 --> 00:16:00,893 - ¿Apagando incendios? - Así es. 403 00:16:00,960 --> 00:16:04,121 Ven. Juguemos afuera. 404 00:16:04,188 --> 00:16:07,291 ♪ ♪ 405 00:16:07,358 --> 00:16:08,835 - ¿Alguna señal del collar? 406 00:16:08,935 --> 00:16:10,236 - [suspira] No, aún nada. 407 00:16:10,369 --> 00:16:11,637 - Si soy honesto, 408 00:16:11,704 --> 00:16:13,306 espero que nos hayamos equivocado esta vez. 409 00:16:13,372 --> 00:16:15,032 - Encontré esto en el contenedor de basura 410 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 del sótano del edificio. 411 00:16:17,076 --> 00:16:21,347 ♪ ♪ 412 00:16:21,447 --> 00:16:23,683 - Parece que no nos equivocamos después de todo. 413 00:16:23,749 --> 00:16:25,651 ♪ ♪ 414 00:16:32,975 --> 00:16:33,117 . 415 00:16:33,259 --> 00:16:35,094 - ¿Adivine qué acabamos de encontrar en el fondo 416 00:16:35,194 --> 00:16:36,896 de su conducto de basura, Diego? 417 00:16:36,963 --> 00:16:41,267 ¿El expediente del FDNY sobre el incendio en la joyería? 418 00:16:41,367 --> 00:16:42,752 ¿El que dice 419 00:16:42,818 --> 00:16:45,304 que ese collar tan caro no se quemó en el incendio? 420 00:16:45,371 --> 00:16:46,998 - El amigo de Braddock le dio ese archivo 421 00:16:47,064 --> 00:16:48,241 la noche en que lo mataron. 422 00:16:48,307 --> 00:16:49,809 - De hecho, justo antes, lo que significa 423 00:16:49,909 --> 00:16:51,435 que el único modo de que terminara en tu casa 424 00:16:51,469 --> 00:16:53,246 es si tú lo llevaste. 425 00:16:53,279 --> 00:16:56,641 - También tiene sangre, así que la estamos analizando. 426 00:16:56,741 --> 00:16:59,185 Ambos sabemos que será la sangre de Braddock. 427 00:16:59,285 --> 00:17:01,454 Ahora esto, Diego, 428 00:17:01,520 --> 00:17:04,724 es su oportunidad de confesar y tal vez 429 00:17:04,790 --> 00:17:06,259 podamos llegar a un acuerdo con el fiscal de distrito, 430 00:17:06,325 --> 00:17:07,618 que sea indulgente con usted. 431 00:17:07,685 --> 00:17:09,328 - No digas nada. 432 00:17:09,428 --> 00:17:11,230 Mi cliente ya les ha dicho todo lo que sabe. 433 00:17:11,297 --> 00:17:13,024 - Los jueces toman estas cosas en consideración 434 00:17:13,124 --> 00:17:14,625 a la hora de dictar sentencia. 435 00:17:14,692 --> 00:17:16,402 Si no cooperas ahora... 436 00:17:16,469 --> 00:17:19,105 - ¿Con tus antecedentes? - No tiene nada más que decir. 437 00:17:19,171 --> 00:17:20,798 [toques a la puerta] 438 00:17:20,865 --> 00:17:22,275 - El laboratorio confirmó 439 00:17:22,341 --> 00:17:24,210 que era la sangre de Braddock en el expediente. 440 00:17:24,277 --> 00:17:25,912 [música solemne] 441 00:17:25,945 --> 00:17:28,214 Arréstenlo. - Párese, por favor. 442 00:17:28,314 --> 00:17:30,675 ♪ ♪ 443 00:17:30,775 --> 00:17:34,420 Diego Peralta, está arrestado por asesinato. 444 00:17:34,487 --> 00:17:36,989 LECTURA DE CARGOS, SALA 15 MARTES, 3 DE MARZO 445 00:17:37,089 --> 00:17:38,616 - ¿Cómo se declara el acusado? 446 00:17:38,649 --> 00:17:40,217 - Inocente, Señoría. 447 00:17:40,318 --> 00:17:42,495 - La escucharé sobre la fianza, Srta. Maroun. 448 00:17:42,595 --> 00:17:44,964 - Señoría, el acusado asesinó brutalmente 449 00:17:45,031 --> 00:17:46,457 a un héroe nacional, 450 00:17:46,524 --> 00:17:48,134 destrozando el cráneo del capitán Clint Braddock 451 00:17:48,200 --> 00:17:49,936 con la misma herramienta que Braddock usó 452 00:17:50,002 --> 00:17:52,138 para salvar un número incalculable de vidas. 453 00:17:52,204 --> 00:17:54,240 Señoría, creemos que el acusado mató a Braddock 454 00:17:54,340 --> 00:17:56,901 para encubrir otro delito que había cometido: 455 00:17:56,968 --> 00:18:00,838 el robo de un collar de diamantes valorado en $500,000 456 00:18:00,905 --> 00:18:02,481 del lugar de un incendio. 457 00:18:02,548 --> 00:18:03,616 - ¿También lo acusan de eso? 458 00:18:03,683 --> 00:18:06,085 - No en este momento, pero creemos 459 00:18:06,152 --> 00:18:07,979 que tiene acceso al collar 460 00:18:08,012 --> 00:18:09,722 o al dinero que recibió por la venta del collar, 461 00:18:09,822 --> 00:18:11,691 lo que lo convierte en un riesgo de fuga. 462 00:18:11,791 --> 00:18:13,843 Por consiguiente, el Pueblo pide prisión preventiva. 463 00:18:13,909 --> 00:18:15,361 - Mi cliente no tiene acceso a ningún fondo 464 00:18:15,428 --> 00:18:19,532 porque no robó nada ni es culpable de asesinato. 465 00:18:19,632 --> 00:18:21,567 De hecho, él es la víctima aquí. 466 00:18:21,634 --> 00:18:22,868 - ¿Cómo dice? 467 00:18:22,935 --> 00:18:24,662 - Él es la víctima. 468 00:18:24,729 --> 00:18:26,172 - ¿Qué significa eso? 469 00:18:26,205 --> 00:18:30,509 - Significa que el Sr. Peralta sí mató a Clint Braddock, 470 00:18:30,576 --> 00:18:33,546 pero lo hizo porque temía por su vida. 471 00:18:33,612 --> 00:18:35,948 Esto no es un asesinato, Señoría. 472 00:18:36,048 --> 00:18:38,067 Es defensa propia. 473 00:18:38,100 --> 00:18:40,611 [música tensa] 474 00:18:40,678 --> 00:18:44,390 ♪ ♪ 475 00:18:44,490 --> 00:18:47,076 - Están diciendo que Peralta no robó el collar de diamantes, 476 00:18:47,109 --> 00:18:49,754 que Braddock lo robó y que Peralta lo iba a delatar, 477 00:18:49,854 --> 00:18:52,131 lo que hizo que Braddock lo atacara. 478 00:18:52,231 --> 00:18:53,557 - Así que buscan culpar a la víctima 479 00:18:53,591 --> 00:18:55,201 y aprovecharse del hecho de que el difunto 480 00:18:55,267 --> 00:18:56,369 no puede defenderse. 481 00:18:56,435 --> 00:18:58,396 ¿Cómo está nuestro caso? - Es fuerte. 482 00:18:58,462 --> 00:19:00,673 Peralta encontró el cuerpo y mintió a los detectives 483 00:19:00,706 --> 00:19:02,141 sobre lo que sucedió la noche del asesinato 484 00:19:02,241 --> 00:19:03,567 en dos ocasiones distintas. 485 00:19:03,634 --> 00:19:05,077 - Y cuando la policía registró la casa de Peralta, 486 00:19:05,144 --> 00:19:07,246 encontró pruebas que habían desaparecido 487 00:19:07,313 --> 00:19:09,140 de la escena del crimen y que tenían sangre de la víctima. 488 00:19:09,206 --> 00:19:10,650 - ¿Hay alguna prueba que respalde 489 00:19:10,750 --> 00:19:12,401 su teoría de defensa propia? 490 00:19:12,468 --> 00:19:14,278 ¿Alguna razón para pensar que Braddock robó el collar 491 00:19:14,378 --> 00:19:16,422 o fue violento con Peralta? - No. 492 00:19:16,522 --> 00:19:19,083 La reputación de Braddock era intachable. 493 00:19:19,116 --> 00:19:21,260 No hay ni una sola mancha en su historial. 494 00:19:21,327 --> 00:19:23,412 El acusado, por otra parte, cumplió tres años en Fishkill 495 00:19:23,479 --> 00:19:24,764 por robo con allanamiento. 496 00:19:24,830 --> 00:19:27,333 - ¿Desde cuándo el FDNY contrata a exconvictos? 497 00:19:27,400 --> 00:19:28,968 - Empezó en 2016. 498 00:19:29,035 --> 00:19:30,436 - Sí, relajaron los criterios de admisión 499 00:19:30,536 --> 00:19:32,455 para fomentar la diversidad y darles una segunda oportunidad 500 00:19:32,488 --> 00:19:35,307 a los convictos que la merecen, pero Peralta burló el sistema. 501 00:19:35,374 --> 00:19:36,625 - ¿Cómo así? 502 00:19:36,659 --> 00:19:37,793 - El programa está solo abierto a personas 503 00:19:37,827 --> 00:19:39,245 con una condena por delito grave. 504 00:19:39,278 --> 00:19:40,780 Peralta tiene dos, pero una de ellas 505 00:19:40,846 --> 00:19:43,382 fue sellada porque tenía 15 años en ese momento. 506 00:19:43,449 --> 00:19:46,385 - Hagamos que quiten el sello. - Ya lo hicimos. 507 00:19:46,452 --> 00:19:47,770 - Agresión en tercer grado. 508 00:19:49,088 --> 00:19:50,322 - ¿Tercer grado? 509 00:19:50,389 --> 00:19:51,957 A este tipo lo molieron a palos. 510 00:19:52,024 --> 00:19:53,692 - El fiscal presionó para que fuera primer grado, 511 00:19:53,726 --> 00:19:55,461 pero la víctima no quiso proceder, 512 00:19:55,528 --> 00:19:57,096 así que le ofrecieron un trato. 513 00:19:57,163 --> 00:19:59,148 - Así que el acusado no solo tiene un historial de robo, 514 00:19:59,181 --> 00:20:00,466 sino también de violencia física. 515 00:20:00,533 --> 00:20:02,618 Averigüen si el juez lo permitirá. 516 00:20:04,203 --> 00:20:06,205 DESPACHO DEL JUEZ PAUL GIFFORD MARTES, 3 DE MARZO 517 00:20:06,238 --> 00:20:08,274 - ¿Están sugiriendo que la muerte del Sr. Braddock 518 00:20:08,340 --> 00:20:09,909 se asemeja de algún modo a una agresión 519 00:20:09,942 --> 00:20:13,204 que mi cliente cometió contra el dueño de una bodega en 2009? 520 00:20:13,270 --> 00:20:15,473 - El dueño de la bodega sorprendió al acusado robando 521 00:20:15,539 --> 00:20:17,016 teléfonos desechables para su pandilla callejera. 522 00:20:17,116 --> 00:20:19,919 La agresión en sí ocurrió cuando el dueño de la bodega 523 00:20:19,985 --> 00:20:22,755 intentó alertar a las autoridades. 524 00:20:22,822 --> 00:20:25,357 - No logro seguir la lógica. 525 00:20:25,458 --> 00:20:27,493 - El Pueblo pretende demostrar que el acusado asesinó 526 00:20:27,593 --> 00:20:30,329 a Clint Braddock precisamente por la misma razón: 527 00:20:30,429 --> 00:20:32,189 intentar denunciar la conducta delictiva 528 00:20:32,289 --> 00:20:33,632 del acusado ante las autoridades. 529 00:20:33,666 --> 00:20:35,334 Y para ello, necesitamos establecer 530 00:20:35,401 --> 00:20:38,370 cómo reacciona el acusado ante esta provocación específica. 531 00:20:38,471 --> 00:20:40,306 - Así que el Estado pretende demostrar la animosidad 532 00:20:40,339 --> 00:20:41,507 de mi cliente hacia los soplones. 533 00:20:41,607 --> 00:20:43,943 - Puede que la Srta. Matos considere esto una broma, 534 00:20:44,009 --> 00:20:45,344 pero el Pueblo no. 535 00:20:45,411 --> 00:20:48,072 - Señoría, esto es prueba de propensión encubierta. 536 00:20:48,172 --> 00:20:50,282 El Sr. Price intenta usar el estigma 537 00:20:50,349 --> 00:20:51,951 de los antecedentes juveniles de mi cliente 538 00:20:52,017 --> 00:20:53,185 para manipular los hechos del caso 539 00:20:53,285 --> 00:20:54,720 y ajustarlos a la narrativa del Pueblo. 540 00:20:54,820 --> 00:20:56,814 Y no solo se lo están haciendo al jurado. 541 00:20:56,881 --> 00:20:58,557 Lo hicieron con la orden de registro. 542 00:20:58,624 --> 00:20:59,892 - ¿Qué cosa? 543 00:20:59,959 --> 00:21:01,510 - Solicito excluir las pruebas obtenidas 544 00:21:01,577 --> 00:21:03,154 en el registro del domicilio del Sr. Peralta. 545 00:21:03,220 --> 00:21:05,381 - ¿En base a qué? - Como dije, 546 00:21:05,414 --> 00:21:06,899 la orden de registro se basó indebidamente 547 00:21:06,999 --> 00:21:08,367 en los antecedentes penales de mi cliente 548 00:21:08,434 --> 00:21:09,994 para establecer causa probable. 549 00:21:10,060 --> 00:21:12,555 Por tanto, cualquier prueba obtenida en virtud de la orden 550 00:21:12,588 --> 00:21:14,540 debe ser suprimida como fruto del árbol envenenado. 551 00:21:14,607 --> 00:21:16,709 - La Srta. Matos está ignorando convenientemente 552 00:21:16,776 --> 00:21:18,778 que la declaración jurada también señala 553 00:21:18,878 --> 00:21:20,404 que Peralta estuvo presente 554 00:21:20,504 --> 00:21:22,414 la noche del asesinato y mintió a la policía 555 00:21:22,481 --> 00:21:23,941 en su entrevista inicial. 556 00:21:24,041 --> 00:21:26,018 Por tanto, en conjunto con esas otras pruebas, 557 00:21:26,051 --> 00:21:30,080 sus antecedentes son admisibles para establecer causa probable. 558 00:21:31,390 --> 00:21:32,892 - Mm... 559 00:21:32,992 --> 00:21:35,027 Deniego ambas mociones. 560 00:21:35,060 --> 00:21:36,287 Se admiten las pruebas relacionadas 561 00:21:36,387 --> 00:21:37,563 con el registro con orden judicial. 562 00:21:37,663 --> 00:21:40,457 Las condenas anteriores del acusado no. 563 00:21:40,524 --> 00:21:43,636 ♪ ♪ 564 00:21:48,833 --> 00:21:48,974 . 565 00:21:49,200 --> 00:21:51,402 - Detective Riley, encontró este expediente del caso 566 00:21:51,468 --> 00:21:52,745 mientras ejecutaba una orden de registro 567 00:21:52,845 --> 00:21:54,213 en el domicilio del acusado, ¿correcto? 568 00:21:54,280 --> 00:21:55,614 - Sí, lo encontramos en un contenedor de basura 569 00:21:55,648 --> 00:21:56,649 dentro de su edificio. 570 00:21:56,715 --> 00:21:57,950 - Por favor, explique al tribunal 571 00:21:58,050 --> 00:21:59,718 el contenido de este expediente. 572 00:21:59,752 --> 00:22:02,354 - Es una evaluación del jefe de bomberos Julian Jenca 573 00:22:02,388 --> 00:22:05,558 según la cual se había robado un collar de diamantes 574 00:22:05,658 --> 00:22:07,918 del lugar de un incendio en una joyería. 575 00:22:07,985 --> 00:22:10,496 El capitán Braddock tenía eso consigo cuando fue asesinado. 576 00:22:10,596 --> 00:22:11,897 - Detective Riley, 577 00:22:11,964 --> 00:22:13,165 ¿cuándo habló por primera vez con el acusado? 578 00:22:13,232 --> 00:22:14,433 - En la escena. 579 00:22:14,533 --> 00:22:15,768 Fue quien encontró el cuerpo de Braddock. 580 00:22:15,868 --> 00:22:17,503 - ¿Qué dijo? 581 00:22:17,570 --> 00:22:20,564 - Dijo que encontró al capitán Braddock muerto y llamó al 911. 582 00:22:20,631 --> 00:22:22,842 - ¿No dijo nada sobre matar al capitán Braddock 583 00:22:22,942 --> 00:22:24,310 en defensa propia? 584 00:22:24,410 --> 00:22:26,345 - No. 585 00:22:26,412 --> 00:22:27,947 Sí dijo que el capitán Braddock 586 00:22:27,980 --> 00:22:29,682 le había salvado la vida más temprano esa noche, 587 00:22:29,782 --> 00:22:31,350 en el lugar de un incendio. 588 00:22:31,450 --> 00:22:33,185 - Gracias. No tengo más preguntas. 589 00:22:34,286 --> 00:22:35,579 - Detective, usted testificó 590 00:22:35,646 --> 00:22:37,456 que registró el domicilio del Sr. Peralta. 591 00:22:37,556 --> 00:22:39,491 ¿Encontró el collar robado en cuestión? 592 00:22:39,592 --> 00:22:40,793 - No. 593 00:22:40,860 --> 00:22:42,461 - Y supongo que exploró la posibilidad 594 00:22:42,494 --> 00:22:44,763 de que ya lo hubiera vendido. 595 00:22:44,830 --> 00:22:46,924 ¿Encontró algún depósito de efectivo irregular 596 00:22:46,991 --> 00:22:48,592 realizado en su cuenta bancaria 597 00:22:48,659 --> 00:22:52,004 o dinero en efectivo en su colchón o en el techo? 598 00:22:52,104 --> 00:22:53,764 - No. - Y, sin embargo, 599 00:22:53,831 --> 00:22:55,866 la fiscalía sostiene que el Sr. Peralta 600 00:22:55,933 --> 00:22:57,801 cometió este asesinato para encubrir su robo, 601 00:22:57,868 --> 00:23:00,579 a pesar de que no existe absolutamente ninguna prueba 602 00:23:00,646 --> 00:23:02,548 de que él robara el collar. 603 00:23:02,648 --> 00:23:03,649 - Que no lo halláramos no significa 604 00:23:03,749 --> 00:23:05,718 que no se lo llevara. - Cierto. 605 00:23:05,784 --> 00:23:07,720 Pero esto es lo que resulta tan inquietante. 606 00:23:07,820 --> 00:23:09,380 Nunca se molestaron en investigar 607 00:23:09,480 --> 00:23:11,790 la versión de los hechos de mi cliente. 608 00:23:11,857 --> 00:23:13,317 Nunca registraron la casa del capitán Braddock. 609 00:23:13,384 --> 00:23:14,727 - Para ser claros, ni siquiera escuchamos 610 00:23:14,793 --> 00:23:16,387 la versión de los hechos de su cliente hasta después 611 00:23:16,453 --> 00:23:17,963 de que fuera acusado de asesinato. 612 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 Y sí lo investigamos. 613 00:23:19,965 --> 00:23:22,393 No encontramos ninguna prueba que apuntara a Braddock. 614 00:23:22,493 --> 00:23:23,802 - Pero nunca registraron su domicilio. 615 00:23:23,836 --> 00:23:25,004 - No teníamos causa para hacerlo. 616 00:23:25,037 --> 00:23:26,864 - No más preguntas. 617 00:23:28,632 --> 00:23:29,808 - Usted visitó al capitán Braddock 618 00:23:29,875 --> 00:23:31,402 la noche del asesinato, ¿correcto? 619 00:23:31,502 --> 00:23:33,804 - Sí, estaba investigando un incendio 620 00:23:33,871 --> 00:23:37,149 en Powell Brothers Jewelry cerca de la 47 y la 5. 621 00:23:37,249 --> 00:23:39,977 Fue tumbada por Braddock y la estación del acusado. 622 00:23:40,044 --> 00:23:43,055 Encontré pruebas inquietantes que debía discutir 623 00:23:43,088 --> 00:23:44,857 con el capitán Braddock. 624 00:23:44,957 --> 00:23:47,059 - ¿Qué evidencia era esa? 625 00:23:47,159 --> 00:23:49,762 - Alguna mercancía faltante, muy notablemente 626 00:23:49,828 --> 00:23:53,832 un collar muy costoso compuesto de oro y diamantes. 627 00:23:53,933 --> 00:23:55,868 Un incendio estructural básico puede vaporizar un diamante 628 00:23:55,968 --> 00:23:57,428 y fundir oro, 629 00:23:57,494 --> 00:23:58,837 pero el lugar donde guardaban este collar en particular 630 00:23:58,904 --> 00:24:00,572 se encontraba fuera del punto de mayor calor. 631 00:24:00,673 --> 00:24:01,974 - Así que alguien debió llevárselo. 632 00:24:02,041 --> 00:24:03,567 - No solo alguien. 633 00:24:03,600 --> 00:24:05,611 A juzgar por todo, la única vez que pudo haberse extraviado 634 00:24:05,711 --> 00:24:07,579 fue cuando la compañía de Braddock 635 00:24:07,680 --> 00:24:09,114 tenía el lugar acordonado. 636 00:24:09,214 --> 00:24:10,382 - ¿Fue por eso que se reunió con el capitán Braddock 637 00:24:10,482 --> 00:24:11,884 la noche del asesinato? 638 00:24:11,917 --> 00:24:15,521 - Sí, estas cosas podrían manchar al departamento. 639 00:24:15,621 --> 00:24:17,122 Braddock era un amigo. 640 00:24:17,189 --> 00:24:19,858 Pensé que podíamos trabajar para adelantarnos a esto, 641 00:24:19,892 --> 00:24:21,685 convencer al ladrón de entregarse, 642 00:24:21,752 --> 00:24:24,430 minimizar el castigo y proteger al departamento. 643 00:24:24,463 --> 00:24:26,090 Todos ganan. 644 00:24:26,123 --> 00:24:29,193 - Cuando hablaron esa noche, ¿qué dijo el capitán Braddock? 645 00:24:29,259 --> 00:24:30,903 - Dijo que yo mentía. 646 00:24:30,936 --> 00:24:33,464 No creía que ninguno de sus hombres deshonraría 647 00:24:33,530 --> 00:24:35,341 al departamento de ese modo. 648 00:24:35,374 --> 00:24:37,901 Solo cambió de opinión cuando le mostré la evidencia. 649 00:24:37,968 --> 00:24:39,511 - Entonces, ¿qué pasó? 650 00:24:39,578 --> 00:24:42,314 - Dijo que lo investigaría. 651 00:24:42,414 --> 00:24:44,383 Y me fui. 652 00:24:44,483 --> 00:24:47,386 - Gracias, jefe Jenca. No más preguntas. 653 00:24:47,486 --> 00:24:50,289 - Cuando el capitán Braddock dijo que investigaría el robo, 654 00:24:50,389 --> 00:24:52,491 nunca mencionó a mi cliente por su nombre, 655 00:24:52,591 --> 00:24:53,984 ¿verdad? - No. 656 00:24:54,084 --> 00:24:55,728 - Y por lo que usted sabía, el ladrón podría haber sido 657 00:24:55,794 --> 00:24:59,398 cualquiera de los bomberos que fueron a incendio ese día, 658 00:24:59,465 --> 00:25:01,500 incluido el capitán Braddock. 659 00:25:01,567 --> 00:25:03,402 [música tensa] 660 00:25:03,502 --> 00:25:05,070 - Supongo que sí, pero no hay modo que Braddock-- 661 00:25:05,170 --> 00:25:07,164 - Usted es investigador, jefe. 662 00:25:07,264 --> 00:25:09,541 Sigue la evidencia. Se lo preguntaré de nuevo. 663 00:25:09,575 --> 00:25:11,744 En base a la evidencia que usted recopiló, 664 00:25:11,810 --> 00:25:15,481 ¿es posible que Braddock haya robado el collar él mismo? 665 00:25:15,581 --> 00:25:17,474 - Sí, es posible. 666 00:25:18,650 --> 00:25:19,985 - Gracias. 667 00:25:20,085 --> 00:25:21,912 No más preguntas. 668 00:25:21,979 --> 00:25:24,022 - Tengo más preguntas, Señoría. 669 00:25:24,123 --> 00:25:27,584 Jefe Jenca, ¿podría decirnos cuánto tiempo 670 00:25:27,651 --> 00:25:29,762 sirvió el capitán Braddock en el FDNY? 671 00:25:29,795 --> 00:25:32,097 - 27 años. - Y en todo ese tiempo, 672 00:25:32,197 --> 00:25:37,002 ¿hubo siquiera un atisbo de incorrección? 673 00:25:37,102 --> 00:25:38,070 - No. 674 00:25:38,103 --> 00:25:39,638 - Como parte de su investigación, 675 00:25:39,738 --> 00:25:41,106 ¿revisó los expedientes de personal de los hombres 676 00:25:41,173 --> 00:25:42,808 de la estación del capitán Braddock? 677 00:25:42,841 --> 00:25:44,343 - Sí, por supuesto. 678 00:25:44,443 --> 00:25:46,345 - ¿Cuánto tiempo había trabajado el acusado 679 00:25:46,378 --> 00:25:47,646 en el FDNY? 680 00:25:47,713 --> 00:25:49,681 - Seis meses. - Seis meses. 681 00:25:49,715 --> 00:25:51,450 Y en esos seis meses, 682 00:25:51,483 --> 00:25:54,711 si un collar de $500,000 desaparece-- 683 00:25:54,812 --> 00:25:56,280 - Protesto, Señoría. 684 00:25:56,346 --> 00:25:57,589 - Lo retiro. 685 00:25:57,656 --> 00:25:58,807 Nada más, Señoría. 686 00:26:00,893 --> 00:26:02,561 La fiscalía concluye. 687 00:26:02,661 --> 00:26:04,730 ♪ ♪ 688 00:26:04,830 --> 00:26:07,057 - ¿Sr. Price? Lamento molestarlo, 689 00:26:07,124 --> 00:26:09,234 pero hay algo que necesita saber. 690 00:26:09,301 --> 00:26:11,203 Estoy embarazada. 691 00:26:11,236 --> 00:26:13,572 - Solo puedo imaginar 692 00:26:13,672 --> 00:26:15,908 que eso dificulta todo esto aún más. 693 00:26:15,974 --> 00:26:19,344 - No, no entiende. Tenemos un hijo, Anthony. 694 00:26:19,378 --> 00:26:21,338 Diego no estuvo presente cuando él nació. 695 00:26:21,405 --> 00:26:23,882 Estaba en prisión. Le destruyó. 696 00:26:23,982 --> 00:26:26,076 Así que dio un giro. Intentó hacer el bien. 697 00:26:26,176 --> 00:26:28,320 Quería ser un modelo a seguir para Anthony y para otros. 698 00:26:28,420 --> 00:26:30,622 Por eso se hizo bombero. 699 00:26:30,689 --> 00:26:32,549 - Lo siento, señora, pero no deberíamos estar hablando. 700 00:26:32,583 --> 00:26:35,060 - Diego sabía que yo estaba embarazada. 701 00:26:35,160 --> 00:26:38,096 No habría hecho nada que arriesgara volver a la cárcel 702 00:26:38,163 --> 00:26:40,799 y perder el nacimiento de su segundo hijo. 703 00:26:40,833 --> 00:26:44,561 No hay modo de que hiciera lo que le acusan de hacer. 704 00:26:46,029 --> 00:26:48,040 Cumplió su condena. 705 00:26:48,140 --> 00:26:50,843 Pagó su deuda. 706 00:26:50,943 --> 00:26:52,611 ¿Por qué no le creen? 707 00:26:53,679 --> 00:26:56,648 [música sombría] 708 00:26:56,715 --> 00:27:01,178 ♪ ♪ 709 00:27:01,245 --> 00:27:03,322 - [suspira] 710 00:27:03,388 --> 00:27:05,048 - Mi corazón está con ella. 711 00:27:05,115 --> 00:27:07,059 Hace dos meses, ella tenía... 712 00:27:07,092 --> 00:27:09,920 una hermosa familia, una hermosa vida. 713 00:27:10,762 --> 00:27:12,064 Ahora está ardiendo. 714 00:27:12,131 --> 00:27:14,133 Perdón, no fue un juego de palabras intencionado. 715 00:27:14,199 --> 00:27:18,904 - Entiendo, pero se arriesgó con el tipo equivocado. 716 00:27:18,971 --> 00:27:20,964 - ¿Qué quieres decir? 717 00:27:21,031 --> 00:27:23,634 - Si quieres crear una familia linda y feliz, 718 00:27:23,734 --> 00:27:26,812 no te cases con un tipo al que le gusta cometer crímenes. 719 00:27:26,912 --> 00:27:29,306 ♪ ♪ 720 00:27:29,406 --> 00:27:31,984 - Clint y yo fuimos amigos por más de 25 años, 721 00:27:32,084 --> 00:27:34,419 así que no tengo interés en ayudarla. 722 00:27:34,486 --> 00:27:36,880 - Señoría, ¿permiso para tratar al testigo como hostil? 723 00:27:36,947 --> 00:27:38,382 - Adelante. 724 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 - Sr. Delvecchio, en la tarde del 27 de febrero, 725 00:27:41,426 --> 00:27:43,662 usted tuvo un altercado con Clint Braddock, ¿verdad? 726 00:27:43,729 --> 00:27:45,597 - Protesto, Señoría. Relevancia. 727 00:27:45,697 --> 00:27:47,391 - Esto respalda la razonabilidad 728 00:27:47,457 --> 00:27:49,168 de la alegación de defensa propia de mi cliente. 729 00:27:49,234 --> 00:27:50,769 Estamos estableciendo que él no fue la única persona 730 00:27:50,869 --> 00:27:52,237 a la que atacó Clint Braddock. 731 00:27:52,337 --> 00:27:54,106 - ¿Quiere insinuar que la víctima en este caso 732 00:27:54,206 --> 00:27:56,141 es quien tiene la propensión a violencia? 733 00:27:56,241 --> 00:27:57,809 - Proceda con cuidado, Sr. Price. 734 00:27:57,910 --> 00:27:59,444 - Señoría, el incidente en cuestión 735 00:27:59,545 --> 00:28:01,747 ocurrió apenas unos días antes de la muerte del Sr. Braddock. 736 00:28:01,847 --> 00:28:04,274 Esto refleja su estado mental en el momento del incidente. 737 00:28:04,341 --> 00:28:05,742 - Protesta desestimada. 738 00:28:05,809 --> 00:28:07,344 Conteste la pregunta, Sr. Delvecchio. 739 00:28:07,444 --> 00:28:10,722 - Sí, peleamos. Pero él no me atacó. 740 00:28:10,756 --> 00:28:13,650 - ¿No? ¿Qué le llamaría a esto? 741 00:28:17,996 --> 00:28:19,865 - No fue tan malo como parece. 742 00:28:19,932 --> 00:28:21,366 - Entiendo por qué querría proteger 743 00:28:21,466 --> 00:28:23,268 a su amigo, Sr. Delvecchio, 744 00:28:23,335 --> 00:28:25,637 pero el hecho es que él lo agredió, ¿verdad? 745 00:28:25,704 --> 00:28:27,973 - Sí. - Y dos días después, 746 00:28:28,040 --> 00:28:30,108 le hizo lo mismo a mi cliente, 747 00:28:30,142 --> 00:28:33,036 alguien con quien no tenía 25 años de amistad 748 00:28:33,103 --> 00:28:35,380 que lo controlara. 749 00:28:35,447 --> 00:28:37,482 No más preguntas. 750 00:28:37,583 --> 00:28:39,276 - Sr. Delvecchio, vimos el video 751 00:28:39,343 --> 00:28:40,786 en donde el capitán Braddock le golpeó. 752 00:28:40,852 --> 00:28:42,454 ¿Le golpeó otra vez después de eso? 753 00:28:42,521 --> 00:28:43,889 - No, solo una vez. 754 00:28:43,989 --> 00:28:46,450 - Aparte de este incidente, ¿alguna vez supo 755 00:28:46,516 --> 00:28:49,394 que fuera violento con usted o con cualquier otra persona? 756 00:28:49,461 --> 00:28:50,854 - No. 757 00:28:53,523 --> 00:28:56,902 - ¿Sobre qué discutían ese día? 758 00:28:56,969 --> 00:28:59,563 [música solemne] 759 00:28:59,663 --> 00:29:04,343 - Robé dinero del Fondo de Salud del World Trade Center. 760 00:29:04,443 --> 00:29:05,911 Clint se enteró. 761 00:29:06,011 --> 00:29:09,715 ♪ ♪ 762 00:29:09,815 --> 00:29:12,417 La verdad es que merezco algo peor. 763 00:29:12,517 --> 00:29:18,156 ♪ ♪ 764 00:29:18,223 --> 00:29:20,192 - Nada más, Señoría. 765 00:29:20,258 --> 00:29:21,893 - El testigo puede irse. 766 00:29:21,927 --> 00:29:23,553 Srta. Matos. 767 00:29:25,097 --> 00:29:27,766 Srta. Matos. 768 00:29:27,833 --> 00:29:30,936 - La defensa llama a Diego Peralta. 769 00:29:31,036 --> 00:29:35,691 ♪ ♪ 770 00:29:42,014 --> 00:29:42,239 . 771 00:29:42,381 --> 00:29:43,749 - Estaba durmiendo. 772 00:29:43,849 --> 00:29:45,884 El capitán Braddock me despertó. 773 00:29:45,951 --> 00:29:50,405 Me llevó abajo y preguntó sobre el incendio de la joyería. 774 00:29:50,439 --> 00:29:53,575 Quería saber qué recordaba sobre la revisión general. 775 00:29:53,608 --> 00:29:54,926 - ¿Qué le dijo? 776 00:29:55,060 --> 00:29:57,763 - Braddock y yo fuimos los últimos en entrar. 777 00:29:57,829 --> 00:30:00,290 Recorrimos el rincón noreste del edificio 778 00:30:00,390 --> 00:30:02,634 y empezamos a salir 779 00:30:02,768 --> 00:30:05,896 cuando dijo que olvidó su cámara termográfica. 780 00:30:05,962 --> 00:30:09,574 Me dijo que esperara mientras él volvía. 781 00:30:09,608 --> 00:30:13,345 Solo se fue un minuto y luego salimos. 782 00:30:13,412 --> 00:30:16,073 - ¿Y cómo reaccionó el Sr. Braddock? 783 00:30:16,139 --> 00:30:18,150 - Me dijo que lo estaba recordando mal, 784 00:30:18,250 --> 00:30:21,620 que él no había dejado la cámara termográfica 785 00:30:21,653 --> 00:30:24,272 y que estuvimos juntos todo el tiempo. 786 00:30:24,306 --> 00:30:27,617 Dijo que la gente haría preguntas 787 00:30:27,651 --> 00:30:30,245 y que debíamos contar la misma historia. 788 00:30:31,730 --> 00:30:34,758 Ahí fue cuando me di cuenta de lo que estaba pasando. 789 00:30:34,825 --> 00:30:36,435 - ¿Qué estaba pasando? 790 00:30:36,468 --> 00:30:38,837 - Quería que le diera una coartada. 791 00:30:40,130 --> 00:30:42,107 Pero no podía hacer eso. 792 00:30:42,207 --> 00:30:44,326 El capitán me agradaba... 793 00:30:45,327 --> 00:30:49,272 pero no podía arriesgarme a perder todo lo que tengo, 794 00:30:49,339 --> 00:30:51,450 no por nadie. 795 00:30:51,950 --> 00:30:53,677 - ¿Cómo respondió Braddock? 796 00:30:53,810 --> 00:30:55,479 - Se enojó. 797 00:30:57,180 --> 00:30:59,691 Me recordó que me salvó la vida, 798 00:30:59,758 --> 00:31:01,293 algo que es cierto, pero-- 799 00:31:01,393 --> 00:31:03,120 - Para que quede claro: ¿confesó Braddock 800 00:31:03,186 --> 00:31:04,996 haber robado el collar? 801 00:31:05,130 --> 00:31:06,798 - Al principio no, 802 00:31:06,865 --> 00:31:09,985 pero luego me contó que tenía esclerosis múltiple 803 00:31:10,018 --> 00:31:12,003 por haber inhalado escombros en la Zona Cero, 804 00:31:12,104 --> 00:31:13,305 pero que el Fondo de Salud 805 00:31:13,372 --> 00:31:15,974 no cubriría el costo de su tratamiento. 806 00:31:16,041 --> 00:31:18,643 Dijo que no era justo y que el seguro 807 00:31:18,710 --> 00:31:21,338 reembolsaría a la tienda de todos modos, 808 00:31:21,371 --> 00:31:24,007 que era un crimen sin víctimas. 809 00:31:24,040 --> 00:31:26,685 Supongo que sentía que se le debía algo. 810 00:31:26,818 --> 00:31:29,788 - Pero no cambió de opinión. - No. 811 00:31:29,821 --> 00:31:34,359 Luego empezó a sacudir un expediente delante de mi cara. 812 00:31:34,493 --> 00:31:36,186 Dijo que podía hacer que pareciera 813 00:31:36,219 --> 00:31:38,230 que había sido yo quien se llevó el collar. 814 00:31:39,523 --> 00:31:42,167 Sería su palabra contra la mía. 815 00:31:42,234 --> 00:31:45,520 [solloza] No sabía qué hacer, 816 00:31:45,554 --> 00:31:48,857 así que intenté irme y subir las escaleras. 817 00:31:48,890 --> 00:31:51,201 Pero Braddock me agarró... 818 00:31:51,234 --> 00:31:53,512 y empezamos a empujarnos. 819 00:31:53,578 --> 00:31:57,215 Él agarró el Halligan y yo... 820 00:31:57,349 --> 00:32:00,385 ♪ ♪ 821 00:32:00,418 --> 00:32:03,789 Logré quitárselo y... 822 00:32:03,855 --> 00:32:06,675 volvió a atacarme. 823 00:32:08,193 --> 00:32:09,961 [suspira] 824 00:32:10,028 --> 00:32:12,297 ♪ ♪ 825 00:32:12,364 --> 00:32:14,266 - Ahí fue cuando lo golpeó. 826 00:32:14,332 --> 00:32:15,767 - Sí. 827 00:32:16,927 --> 00:32:19,104 Ojalá pudiera borrarlo. 828 00:32:21,031 --> 00:32:22,974 Lo siento. 829 00:32:23,041 --> 00:32:25,811 [suspira] 830 00:32:25,877 --> 00:32:29,214 Pero no me dio otra opción. 831 00:32:29,281 --> 00:32:32,450 Creí que me iba a matar. 832 00:32:33,935 --> 00:32:36,738 - ¿Y por qué no le dijo eso a la policía? 833 00:32:36,771 --> 00:32:41,092 - Entré en pánico. Sabía que él tenía razón. 834 00:32:41,159 --> 00:32:44,129 Nadie creería la verdad viniendo de mí. 835 00:32:44,262 --> 00:32:48,166 Así que agarré el expediente y lo escondí con mis cosas. 836 00:32:48,233 --> 00:32:51,403 Luego abrí la puerta trasera 837 00:32:51,503 --> 00:32:54,139 para hacer que pareciera que alguien salió corriendo 838 00:32:54,206 --> 00:32:58,101 y llamé al 911. 839 00:32:58,134 --> 00:33:01,780 Sé que mentir estaba mal, 840 00:33:01,813 --> 00:33:04,316 pero estaba asustado. 841 00:33:05,967 --> 00:33:08,854 Y creí que no tenía otra opción. 842 00:33:08,920 --> 00:33:12,390 ♪ ♪ 843 00:33:12,457 --> 00:33:14,860 - Gracias. 844 00:33:14,926 --> 00:33:17,128 Nada más, Señoría. 845 00:33:17,262 --> 00:33:19,898 ♪ ♪ 846 00:33:19,931 --> 00:33:22,759 - El tribunal entra en receso hasta mañana. 847 00:33:22,826 --> 00:33:24,769 Nos volveremos a reunir a las 9:00 a.m. 848 00:33:25,570 --> 00:33:27,939 - Fue convincente, especialmente cuando dijo 849 00:33:28,039 --> 00:33:30,809 que nadie creería la verdad viniendo de él. 850 00:33:30,942 --> 00:33:32,811 - Ahora podremos preguntarle por qué. 851 00:33:32,844 --> 00:33:36,339 - Él abrió la puerta y ahora debemos cruzarla. 852 00:33:36,439 --> 00:33:38,350 - Gracias. 853 00:33:39,943 --> 00:33:41,987 Peralta tenía razón. 854 00:33:42,120 --> 00:33:45,282 Acabo de hablar con el neurólogo de Braddock. 855 00:33:45,348 --> 00:33:46,958 Unos meses antes del asesinato, 856 00:33:46,992 --> 00:33:50,295 le diagnosticaron esclerosis múltiple en etapa temprana. 857 00:33:50,395 --> 00:33:52,647 - ¿En serio? - Sí. 858 00:33:52,681 --> 00:33:55,158 Según su estimación, era de origen ambiental, 859 00:33:55,191 --> 00:33:57,536 resultado del trabajo de Braddock en la Zona Cero. 860 00:33:57,636 --> 00:34:00,305 Pero dado que la ciencia aún no existe para demostrarlo, 861 00:34:00,405 --> 00:34:02,307 el fondo de salud le denegó los beneficios. 862 00:34:02,374 --> 00:34:06,177 - ¿Y nadie más en la vida de Braddock sabía esto? 863 00:34:06,278 --> 00:34:08,480 ¿Su esposa? ¿Sus amigos? 864 00:34:08,546 --> 00:34:10,548 - Debió decidir mantenerlo en secreto. 865 00:34:10,682 --> 00:34:12,484 - [suspira] ¿Y entonces se lo ocultó 866 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 a todos en su vida, excepto a Peralta? 867 00:34:18,023 --> 00:34:20,850 Lo que significa... 868 00:34:20,884 --> 00:34:23,695 Significa que hay cierto mérito en la versión de los hechos 869 00:34:23,728 --> 00:34:26,348 de Peralta sobre la noche del asesinato. 870 00:34:26,381 --> 00:34:29,200 - Supongo que sí. 871 00:34:29,301 --> 00:34:31,853 Pero pudo haberse enterado antes. 872 00:34:31,886 --> 00:34:34,873 O pudo haber escuchado una conversación con un médico 873 00:34:34,973 --> 00:34:38,368 o tal vez haber visto una factura médica. 874 00:34:42,447 --> 00:34:43,581 ¿Estás bien? 875 00:34:45,400 --> 00:34:48,712 - Sí, muy bien. Te veré mañana. 876 00:35:00,423 --> 00:35:02,392 - No sabía que tenías una botella escondida aquí. 877 00:35:02,425 --> 00:35:05,061 - [ríe] Literalmente vino con la oficina. 878 00:35:08,039 --> 00:35:09,608 - ¿Algo te está molestando? 879 00:35:11,276 --> 00:35:13,770 - [suspira] 880 00:35:13,903 --> 00:35:17,565 La idea de que Braddock robó el collar 881 00:35:17,599 --> 00:35:20,535 nunca ha tenido ningún sentido. 882 00:35:21,820 --> 00:35:24,948 Pero ahora sabemos que se enfrentaba a una montaña 883 00:35:25,048 --> 00:35:28,076 de deudas médicas como resultado de su servicio. 884 00:35:28,109 --> 00:35:30,595 - Eso no significa que haya cometido un hurto mayor. 885 00:35:30,695 --> 00:35:32,747 - No. 886 00:35:32,781 --> 00:35:37,919 Pero más temprano hoy, la esposa de Peralta 887 00:35:37,952 --> 00:35:39,604 me preguntó por qué no creía su historia. 888 00:35:39,704 --> 00:35:42,941 Y si soy honesto, 889 00:35:43,074 --> 00:35:46,611 es porque sabía de sus condenas anteriores. 890 00:35:46,745 --> 00:35:49,264 - También le mintió a la policía. 891 00:35:49,297 --> 00:35:51,716 - Sí, es algo que una persona podría hacer 892 00:35:51,783 --> 00:35:53,910 sabiendo cómo solemos tratar a los exconvictos. 893 00:35:53,977 --> 00:35:56,146 - Eso es cierto. 894 00:35:56,980 --> 00:35:59,274 Pero ambos sabemos que el mejor indicador 895 00:35:59,307 --> 00:36:01,451 del comportamiento futuro es el comportamiento pasado. 896 00:36:01,484 --> 00:36:04,229 - Y aparte de los dos delitos graves de hace años, 897 00:36:04,295 --> 00:36:05,797 ha sido un ciudadano ejemplar, 898 00:36:05,897 --> 00:36:08,066 un recluso modelo y un recluso en libertad condicional modelo, 899 00:36:08,133 --> 00:36:09,467 fue mentor de niños en riesgo. 900 00:36:09,601 --> 00:36:12,128 Estaba aprovechando al máximo su segunda oportunidad. 901 00:36:12,162 --> 00:36:14,789 Eso es comportamiento pasado. 902 00:36:14,823 --> 00:36:17,809 Es comportamiento pasado reciente, 903 00:36:17,876 --> 00:36:21,212 que es más predictivo que el comportamiento pasado distante. 904 00:36:21,279 --> 00:36:26,017 Y no consideré nada de eso. 905 00:36:26,084 --> 00:36:28,603 - Crees que Peralta está diciendo la verdad. 906 00:36:29,921 --> 00:36:32,115 - No estoy seguro. ¿Cómo podemos saberlo con certeza? 907 00:36:32,182 --> 00:36:34,959 - No podemos. No estuvimos ahí. 908 00:36:35,026 --> 00:36:36,694 Lo único que podemos hacer es presentar las pruebas 909 00:36:36,828 --> 00:36:38,663 y dejar que el jurado decida. - Claro. 910 00:36:38,797 --> 00:36:40,356 Presentamos las condenas anteriores. 911 00:36:40,490 --> 00:36:42,067 Lo pintamos como un criminal empedernido 912 00:36:42,133 --> 00:36:44,302 y dejamos que el jurado le clave a la cruz. 913 00:36:44,335 --> 00:36:45,837 - Mira, este trabajo sería fácil si supiéramos 914 00:36:45,937 --> 00:36:48,440 lo que realmente pasó, pero no lo sabemos. 915 00:36:48,506 --> 00:36:50,508 Generalmente nunca lo sabemos. 916 00:36:50,542 --> 00:36:53,078 así que seguimos la ley. 917 00:36:53,144 --> 00:36:54,712 Jugamos todas las cartas que tenemos, 918 00:36:54,813 --> 00:36:56,281 tal como hace la defensa... 919 00:36:56,347 --> 00:36:57,982 y dejamos que las 12 personas 920 00:36:58,083 --> 00:37:00,285 que no tienen vela en el entierro tomen la decisión. 921 00:37:00,351 --> 00:37:03,088 - Sí, te entiendo. Créeme. 922 00:37:03,154 --> 00:37:06,491 Pero... 923 00:37:06,591 --> 00:37:10,220 si cada sentencia es una cadena perpetua, 924 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 ¿cuál es el punto de la rehabilitación? 925 00:37:13,298 --> 00:37:16,392 [música solemne] 926 00:37:16,526 --> 00:37:19,020 - Está bien. 927 00:37:19,053 --> 00:37:22,040 Si sientes esto con tanta firmeza, desestima el caso. 928 00:37:22,173 --> 00:37:25,243 ♪ ♪ 929 00:37:25,376 --> 00:37:27,212 - No puedo hacer eso. Es como dije. 930 00:37:27,278 --> 00:37:31,199 Simplemente... no sé. 931 00:37:31,232 --> 00:37:35,386 - Entonces debes hacer lo que debes hacer. 932 00:37:35,520 --> 00:37:42,360 ♪ ♪ 933 00:37:42,427 --> 00:37:45,396 - [suspira] 934 00:37:45,530 --> 00:37:52,061 ♪ ♪ 935 00:38:04,716 --> 00:38:09,420 Sr. Peralta, usted testificó que le mintió a la policía 936 00:38:09,521 --> 00:38:13,391 porque sabía que nadie creería su historia. 937 00:38:13,491 --> 00:38:15,126 ¿Por qué no le creerían? 938 00:38:15,193 --> 00:38:17,262 - No sé. 939 00:38:17,295 --> 00:38:19,364 - ¿Es porque tiene una condena previa 940 00:38:19,397 --> 00:38:21,065 por agresión agravada? - Protesto. 941 00:38:21,132 --> 00:38:22,926 - Respondo al testimonio directo, Señoría. 942 00:38:22,959 --> 00:38:24,769 - Objeción desestimada. 943 00:38:24,802 --> 00:38:26,437 - ¿O fue debido a su condena anterior 944 00:38:26,538 --> 00:38:28,264 por robo con allanamiento? 945 00:38:33,912 --> 00:38:38,149 - Sí, he pasado tiempo en prisión. 946 00:38:40,610 --> 00:38:43,421 He hecho cosas en mi pasado de las que no estoy orgulloso. 947 00:38:43,454 --> 00:38:47,592 Y asumo plena responsabilidad por mis acciones. 948 00:38:47,659 --> 00:38:50,662 Pagué mi deuda con la sociedad. 949 00:38:51,963 --> 00:38:53,898 Pero una vez que has cumplido condena, 950 00:38:53,965 --> 00:38:56,501 no hay tal cosa como el beneficio de la duda. 951 00:39:02,574 --> 00:39:03,975 - Damas y caballeros del jurado, 952 00:39:04,008 --> 00:39:06,794 estas son fotografías de Mateo Ortiz. 953 00:39:06,828 --> 00:39:11,140 Fueron tomadas después de que el acusado lo agrediera 954 00:39:11,174 --> 00:39:13,276 por llamar a la policía 955 00:39:13,343 --> 00:39:15,153 al sorprender al Sr. Peralta robando en la tienda. 956 00:39:15,286 --> 00:39:17,355 - Eso fue hace mucho tiempo. 957 00:39:17,488 --> 00:39:21,993 Tenía 15 años, era un chico enfadado en un barrio malo. 958 00:39:22,093 --> 00:39:23,995 Me involucré con las personas equivocadas. 959 00:39:24,028 --> 00:39:25,964 - Tenías 24 años cuando fuiste condenado 960 00:39:26,030 --> 00:39:28,233 por robo con allanamiento y lo hiciste de nuevo, ¿verdad? 961 00:39:28,299 --> 00:39:29,993 Pero tu capitán lo averiguó. 962 00:39:30,026 --> 00:39:31,436 Le confrontó. - No. 963 00:39:31,502 --> 00:39:33,696 - Sr. Peralta, ¿no es cierto que le mintió a la policía 964 00:39:33,830 --> 00:39:36,241 porque es usted quien robó el collar? 965 00:39:36,307 --> 00:39:37,976 Luego asesinó al capitán Braddock 966 00:39:38,009 --> 00:39:40,503 para impedir que le delatara. 967 00:39:40,536 --> 00:39:46,376 Que el mismo hombre que le hizo esto a Mateo Ortiz 968 00:39:46,476 --> 00:39:50,388 le hizo esto a Clint Braddock. 969 00:39:55,526 --> 00:39:57,228 ¿No tiene nada que decir, Sr. Peralta? 970 00:39:58,379 --> 00:39:59,631 - [susurra] ¿Cuál es el punto? 971 00:39:59,697 --> 00:40:01,733 - Señoría, por favor, instruya al Sr. Peralta 972 00:40:01,799 --> 00:40:04,102 que se dirija al tribunal. 973 00:40:04,168 --> 00:40:07,705 - Dije, ¿cuál es el punto? 974 00:40:07,772 --> 00:40:09,374 Ya le he dicho la verdad, 975 00:40:09,407 --> 00:40:12,744 pero usted ya decidió que no me cree. 976 00:40:12,810 --> 00:40:15,780 [música sombría] 977 00:40:15,847 --> 00:40:17,907 ♪ ♪ 978 00:40:18,041 --> 00:40:20,618 - Nada más. 979 00:40:20,685 --> 00:40:27,759 ♪ ♪ 980 00:40:31,387 --> 00:40:33,398 CORTE SUPREMA, SALA 20 JUEVES, 7 DE MAYO 981 00:40:33,498 --> 00:40:35,233 - Señora presidenta del jurado, 982 00:40:35,266 --> 00:40:36,968 ¿ha llegado el jurado a un veredicto? 983 00:40:37,035 --> 00:40:38,369 - Así es, Señoría. 984 00:40:38,436 --> 00:40:41,406 En el cargo de asesinato en segundo grado, 985 00:40:41,539 --> 00:40:45,076 hallamos al acusado, Diego Peralta, 986 00:40:45,209 --> 00:40:46,778 culpable. 987 00:40:47,904 --> 00:40:49,272 - [solloza] 988 00:40:49,405 --> 00:40:50,907 - No hice esto, Ruby. - Lo sé. 989 00:40:50,940 --> 00:40:52,083 - Necesito que sepas eso. - Lo sé, mi amor. 990 00:40:52,150 --> 00:40:53,234 - Necesito que sepas eso. 991 00:40:53,267 --> 00:40:55,853 Anthony, sé fuerte, ¿sí? Te amo. 992 00:40:55,887 --> 00:40:57,789 Te amo más que nada. Asegúrate que sepa eso. 993 00:40:57,889 --> 00:40:58,990 Asegúrate que sepa que soy inocente. 994 00:40:59,057 --> 00:41:00,283 - Te lo prometo. - Díselo, por favor. 995 00:41:00,416 --> 00:41:01,592 - Te lo prometo. - Díselo a ella. 996 00:41:01,626 --> 00:41:02,785 Díselo a nuestro bebé. 997 00:41:02,919 --> 00:41:05,396 - Lo haré. - Díselo. 998 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 - [solloza] 999 00:41:07,365 --> 00:41:10,268 [música sombría] 1000 00:41:10,401 --> 00:41:17,433 ♪ ♪