1 00:00:05,405 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,656 --> 00:00:07,441 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:09,067 el pueblo está representado 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,111 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,245 --> 00:00:13,146 la policía, que investiga los delitos, 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,974 y los fiscales, que procesan a los culpables. 7 00:00:16,008 --> 00:00:17,768 Estas son sus historias. 8 00:00:18,677 --> 00:00:21,580 [conversaciones animadas] 9 00:00:21,680 --> 00:00:22,956 [música de piano animada] 10 00:00:23,090 --> 00:00:24,825 - [suspira] 24. 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,853 Mala suerte. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,813 - ¡Maldita sea! 13 00:00:29,846 --> 00:00:31,031 Me estás matando. 14 00:00:31,131 --> 00:00:33,325 - ¿Por qué juegas el 16 contra un 5? 15 00:00:33,358 --> 00:00:34,468 Eso es suicidio. 16 00:00:34,568 --> 00:00:36,987 - Yo lo hago a mi manera. 17 00:00:37,020 --> 00:00:38,705 - Oye. 18 00:00:38,772 --> 00:00:41,341 Cálmate, ¿sí? 19 00:00:41,408 --> 00:00:45,379 Tu crédito para cubrir esta última apuesta no pasó. 20 00:00:45,445 --> 00:00:48,315 - Eso es imposible, 'mano. 21 00:00:48,348 --> 00:00:51,051 - Necesito que vengan conmigo. 22 00:00:51,151 --> 00:00:53,320 ♪ ♪ 23 00:00:53,353 --> 00:00:55,222 - Dejen las fichas. 24 00:01:04,998 --> 00:01:06,333 A tu amigo se le hizo tarde. 25 00:01:06,466 --> 00:01:07,668 [música tensa] 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 - Ya viene. 27 00:01:09,561 --> 00:01:11,405 Te lo prometo. 28 00:01:11,471 --> 00:01:16,176 - Cuando entregas una tarjeta de crédito para pagar apuestas, 29 00:01:16,209 --> 00:01:18,679 eso también es una promesa, ¿cierto? 30 00:01:18,779 --> 00:01:21,949 Así que tu palabra no vale mucho por aquí 31 00:01:22,049 --> 00:01:23,750 en este momento, ¿entiendes? 32 00:01:27,087 --> 00:01:29,481 - Además, ¿qué hacen ustedes dos aquí? 33 00:01:29,548 --> 00:01:31,375 Están fuera por meses, 34 00:01:31,408 --> 00:01:34,494 llevan 48 horas en la ciudad y terminan aquí, 35 00:01:34,595 --> 00:01:37,364 jugando cartas, donde son pésimos y sin dinero. 36 00:01:37,431 --> 00:01:38,699 - No lo sé. 37 00:01:38,799 --> 00:01:42,561 [puerta se abre, portazo] 38 00:01:43,437 --> 00:01:44,896 - Qué bien. 39 00:01:44,930 --> 00:01:47,140 Ya llego papi. 40 00:01:47,207 --> 00:01:53,338 ♪ ♪ 41 00:01:53,405 --> 00:01:55,232 - Terminemos con esto. 42 00:01:55,265 --> 00:01:56,842 Cuatro grandes. 43 00:01:56,942 --> 00:01:58,535 - Que sean seis. 44 00:02:00,754 --> 00:02:04,624 Es un pequeño lema que aprendí en la escuela de negocios. 45 00:02:04,725 --> 00:02:09,129 Donde hay cuatro, hay seis. 46 00:02:11,698 --> 00:02:14,693 - Entonces tenemos dos opciones. 47 00:02:14,793 --> 00:02:16,136 - Ilústrame, por favor. 48 00:02:16,203 --> 00:02:20,107 - Te doy los cuatro grandes que te deben, 49 00:02:20,140 --> 00:02:25,479 o me vas a pedir seis otra vez y cuando lo hagas, 50 00:02:25,545 --> 00:02:28,982 asegúrate de tener a esos tipos a tu lado. 51 00:02:29,082 --> 00:02:35,322 ♪ ♪ 52 00:02:37,324 --> 00:02:40,494 [obturadores sonando] 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,223 - Okay, oficial, ¿qué tenemos? 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 - Ocurrió allá arriba. 55 00:02:47,234 --> 00:02:49,436 No hay forma de que sobreviviera. 56 00:02:49,469 --> 00:02:51,304 - ¿Estamos seguros de que no cayó? 57 00:02:51,338 --> 00:02:52,622 - ¿O saltó? 58 00:02:52,656 --> 00:02:53,774 Porque eso es otro departamento. 59 00:02:53,807 --> 00:02:56,777 - No, lo empujaron. 60 00:02:56,843 --> 00:02:58,311 Esa señora llamó al 911. 61 00:02:58,345 --> 00:03:01,673 A las 10:35, caminaba por aquí, 62 00:03:01,740 --> 00:03:03,283 escuchó a dos hombres discutiendo. 63 00:03:03,383 --> 00:03:06,153 De pronto, este tipo cayó desde el borde, 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,422 gritando y agitándose en el aire. 65 00:03:08,488 --> 00:03:10,182 Se abrió la cabeza. 66 00:03:10,248 --> 00:03:11,958 - Hola. 67 00:03:11,992 --> 00:03:13,143 - ¿Qué haces aquí, teniente? 68 00:03:13,176 --> 00:03:15,429 - La víctima se llama Wally Kane. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 Es vicealmirante de la Armada de EE.UU., 70 00:03:18,023 --> 00:03:20,834 al frente de un equipo que vino para la Semana de la Flota. 71 00:03:20,867 --> 00:03:23,103 Todos están viendo este caso... [celular vibra] 72 00:03:23,203 --> 00:03:24,871 Incluyendo el fiscal. 73 00:03:27,107 --> 00:03:28,208 - Caray. 74 00:03:30,844 --> 00:03:33,880 [música dramática] 75 00:03:33,980 --> 00:03:41,012 ♪ ♪ 76 00:04:16,414 --> 00:04:16,465 - ¿A qué vino Wally Kane a Nueva York? 77 00:04:16,465 --> 00:04:19,317 - ¿A qué vino Wally Kane a Nueva York? 78 00:04:19,417 --> 00:04:20,861 A la Semana de la Flota, 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,630 una celebración del poder marítimo de Estados Unidos. 80 00:04:23,697 --> 00:04:25,532 Es a ellos a quienes Nueva York 81 00:04:25,665 --> 00:04:28,902 les falló esta vez, a nuestros mejores hombres. 82 00:04:28,935 --> 00:04:30,237 ¿Por qué? 83 00:04:30,303 --> 00:04:33,173 Miren al fiscal, blando con el crimen. 84 00:04:33,240 --> 00:04:34,432 Esta ciudad está rebasada... 85 00:04:34,499 --> 00:04:36,042 - No hay peor enemigo que un antiguo amigo. 86 00:04:36,109 --> 00:04:37,844 - Ni siquiera puede proteger-- 87 00:04:37,944 --> 00:04:40,547 - Ya contribuí a tu campaña, así que... 88 00:04:40,580 --> 00:04:42,215 - Gracias por venir. 89 00:04:42,249 --> 00:04:44,618 La muerte del vicealmirante Kane ya es un tema político 90 00:04:44,718 --> 00:04:45,719 y solo han pasado 12 horas. 91 00:04:45,852 --> 00:04:47,120 - ¿Político cómo? 92 00:04:47,220 --> 00:04:50,115 - Resulta que el fiscal blando con el crimen 93 00:04:50,182 --> 00:04:51,458 es el culpable de todo esto. 94 00:04:51,525 --> 00:04:53,393 - Así que necesitan respuestas. - Lo antes posible. 95 00:04:53,527 --> 00:04:54,628 - Estamos en eso. 96 00:04:54,694 --> 00:04:57,255 - Nick, abrimos en cinco minutos. 97 00:04:57,289 --> 00:05:01,067 Apégate al guion en la medida de lo posible y sé encantador. 98 00:05:01,201 --> 00:05:02,752 - Es lo que hago. 99 00:05:02,786 --> 00:05:03,970 Tengo que irme. 100 00:05:04,037 --> 00:05:05,939 Mantente al tanto, ¿sí? - Buena suerte. 101 00:05:05,972 --> 00:05:09,868 CUBIERTA DEL "U.S.S. VALOR" MARTES, 10 DE MARZO 102 00:05:10,535 --> 00:05:15,582 - Wally Kane realizó ataques aéreos en Bosnia, 103 00:05:15,649 --> 00:05:19,920 voló misiones en Kosovo, 104 00:05:19,953 --> 00:05:23,223 coordinó ataques contra los talibanes. 105 00:05:23,290 --> 00:05:26,927 Hemos sido muy generosos con la palabra "héroe". 106 00:05:26,960 --> 00:05:32,490 Pero ahí afuera, el carácter se revela de formas 107 00:05:32,557 --> 00:05:35,468 que los de tierra firme no pueden entender. 108 00:05:35,535 --> 00:05:39,439 Si había riesgo, él lo enfrentaba. 109 00:05:39,472 --> 00:05:42,759 Las consecuencias, las asumía. 110 00:05:43,835 --> 00:05:46,137 El reconocimiento o los elogios, 111 00:05:46,171 --> 00:05:48,481 se los cedía a ustedes. 112 00:05:48,548 --> 00:05:53,620 Honren su memoria obedeciendo sus deseos. 113 00:05:53,720 --> 00:05:55,355 Cuiden de sus compañeros. 114 00:05:57,157 --> 00:05:58,458 Tenemos la guardia. 115 00:05:58,491 --> 00:06:00,527 todos: ¡Sí, señor! 116 00:06:02,329 --> 00:06:07,968 - Wally Kane y yo fuimos amigos durante 30 años. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,370 - Parece que significaba mucho para esta tripulación. 118 00:06:10,437 --> 00:06:13,323 - Pasaba la mayor parte de su tiempo en este barco. 119 00:06:13,356 --> 00:06:14,366 - Ajá. 120 00:06:14,432 --> 00:06:18,044 Amaba su trabajo, la misión. 121 00:06:18,111 --> 00:06:19,771 - Claro. 122 00:06:19,871 --> 00:06:21,081 ¿Estuvo con él anoche? 123 00:06:21,181 --> 00:06:24,117 - No. Estoy saturado por la Semana de la Flota. 124 00:06:24,217 --> 00:06:27,279 Parte de la rutina es abrir la flota al público, 125 00:06:27,379 --> 00:06:28,546 mostrar lo que hacemos, 126 00:06:28,613 --> 00:06:30,390 así que estuve encerrado en el barco. 127 00:06:30,490 --> 00:06:32,425 - ¿El vicealmirante Kane parecía estar bajo 128 00:06:32,492 --> 00:06:34,119 alguna presión últimamente? 129 00:06:34,219 --> 00:06:35,595 ¿Algo que pareciera raro? 130 00:06:35,695 --> 00:06:38,164 - No. Si acaso, estaba muy animado. 131 00:06:38,198 --> 00:06:39,900 Quizá leyeron que me nominaron 132 00:06:39,966 --> 00:06:41,501 para ser el próximo Secretario de Defensa, 133 00:06:41,601 --> 00:06:45,397 así que Wally estaba en línea para tomar mi puesto 134 00:06:45,463 --> 00:06:47,874 y lograr su cuarta estrella. 135 00:06:47,941 --> 00:06:50,410 - Tenemos acceso a las tarjetas de crédito del vicealmirante 136 00:06:50,477 --> 00:06:53,346 y parece que sacó un adelanto en efectivo de $4,000 137 00:06:53,446 --> 00:06:55,582 anoche en el centro, en la calle Orchard. 138 00:06:55,682 --> 00:06:57,809 - ¿Alguna idea de por qué estaría en esa zona? 139 00:06:57,909 --> 00:06:59,577 - No. Lo siento. 140 00:06:59,644 --> 00:07:00,837 - Disculpe, señor. - Sí. 141 00:07:03,715 --> 00:07:04,916 - Almirante. 142 00:07:04,983 --> 00:07:06,493 Marinos Harrison y Nicholls solicitan permiso 143 00:07:06,559 --> 00:07:07,894 para hablar con los oficiales. 144 00:07:07,961 --> 00:07:10,088 - Detectives. 145 00:07:10,155 --> 00:07:11,181 Adelante. 146 00:07:15,035 --> 00:07:18,505 - Tenemos algo que confesar. 147 00:07:18,571 --> 00:07:20,040 - ¿Wally Kane pagó su cuenta? 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,741 - Sí, al parecer estos dos marinos idiotas 149 00:07:21,808 --> 00:07:24,144 se pasaron de la raya jugando blackjack. 150 00:07:24,244 --> 00:07:26,671 Kane apareció con cuatro mil para sacarlos del problema. 151 00:07:26,771 --> 00:07:28,148 - Qué buen jefe. 152 00:07:28,248 --> 00:07:29,582 - ¿Harías lo mismo por mí, verdad? 153 00:07:29,649 --> 00:07:31,184 - No, definitivamente no. 154 00:07:31,251 --> 00:07:33,119 - Estamos armando una línea de tiempo. 155 00:07:33,186 --> 00:07:35,655 Kane salió de la sala de cartas sobre las 9:30 p.m., 156 00:07:35,722 --> 00:07:37,390 suponiendo que regresaba al barco. 157 00:07:37,457 --> 00:07:39,159 - El puente elevado habría sido un buen camino. 158 00:07:39,259 --> 00:07:42,495 - Hasta que dejó de serlo. - Oigan, miren esto. 159 00:07:42,595 --> 00:07:44,030 Tenemos imágenes del incidente 160 00:07:44,097 --> 00:07:45,899 de esta pequeña tienda al otro lado de la calle. 161 00:07:45,966 --> 00:07:47,834 - ¿Del crimen en sí? - Ajá. 162 00:07:47,901 --> 00:07:49,294 La calidad no es muy buena, 163 00:07:49,361 --> 00:07:52,197 pero si la ves cuadro por cuadro, cuenta la historia. 164 00:07:52,297 --> 00:07:53,556 Ahí está Kane. 165 00:07:55,475 --> 00:07:56,634 Aquí viene otro tipo. 166 00:07:56,701 --> 00:07:58,269 No logro distinguir bien sus rasgos. 167 00:08:00,630 --> 00:08:03,883 Discuten. Se pone feo muy rápido. 168 00:08:03,950 --> 00:08:05,543 Y luego... 169 00:08:05,610 --> 00:08:06,878 - [resopla] 170 00:08:06,945 --> 00:08:08,154 - Qué forma de morir. 171 00:08:08,221 --> 00:08:10,590 - Sí, perdemos al culpable después de eso. 172 00:08:10,724 --> 00:08:11,958 - Llegó la orden. 173 00:08:12,025 --> 00:08:13,994 Ya tenemos acceso a los mensajes de Kane. 174 00:08:14,060 --> 00:08:15,328 - ¿Y? 175 00:08:15,395 --> 00:08:17,263 - "Me debes. Alternativa mala para todos". 176 00:08:17,397 --> 00:08:18,765 9:40 p.m. anoche. 177 00:08:18,832 --> 00:08:21,326 - 9:40 p.m. 178 00:08:21,393 --> 00:08:23,503 Kane estaba muerto una hora después. 179 00:08:23,570 --> 00:08:25,238 ¿Quién lo envió? - Aún no lo sé. 180 00:08:25,338 --> 00:08:27,841 El nombre de contacto en el teléfono es solo FM. 181 00:08:27,907 --> 00:08:30,677 - Okay. Averigüémoslo y encontremos a esa persona. 182 00:08:31,978 --> 00:08:33,680 "Alternativa mala para todos". 183 00:08:33,780 --> 00:08:36,816 No soy una genio, Sr. Mazzeo, pero me da la impresión 184 00:08:36,883 --> 00:08:39,511 de que la alternativa en este caso era asesinato. 185 00:08:39,577 --> 00:08:43,089 - No, era... yo... 186 00:08:43,189 --> 00:08:45,458 Wally y yo nos conocemos desde hace mucho. 187 00:08:45,525 --> 00:08:46,459 Era una pequeña disputa. 188 00:08:46,526 --> 00:08:47,594 - ¿Disputa sobre qué? 189 00:08:47,694 --> 00:08:48,962 - Negocios. 190 00:08:49,095 --> 00:08:50,522 - Wally Kane estaba en la Armada. 191 00:08:50,588 --> 00:08:53,591 - Hablábamos de invertir en un nuevo proyecto. 192 00:08:53,691 --> 00:08:56,403 Yo poseo y alquilo puertos en todo el país. 193 00:08:56,469 --> 00:08:58,763 Su experiencia me era útil. 194 00:08:58,830 --> 00:09:01,941 - ¿Cuándo fue la última vez que vio al vicealmirante Kane? 195 00:09:02,042 --> 00:09:03,810 - No lo sé. 196 00:09:03,943 --> 00:09:05,328 ¿Hace unos meses? 197 00:09:05,361 --> 00:09:07,539 - Mm. 198 00:09:07,605 --> 00:09:11,042 Frank, rastreamos su Fitbit. 199 00:09:11,109 --> 00:09:14,112 Sabemos que estuviste con él anoche 200 00:09:14,212 --> 00:09:16,122 en el bar Bub O'Malley's, a las 8:30 p.m. 201 00:09:16,222 --> 00:09:18,508 Esto no se ve nada bien. 202 00:09:18,541 --> 00:09:20,927 - No es lo que piensan. - ¿No? 203 00:09:20,994 --> 00:09:22,996 Pues a mí me parece bastante simple. 204 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 Wally te debía dinero 205 00:09:24,330 --> 00:09:25,665 e intentaste resolverlo en el bar. 206 00:09:25,799 --> 00:09:27,725 No funcionó, así que lo seguiste 207 00:09:27,792 --> 00:09:29,102 en el paso elevado 208 00:09:29,169 --> 00:09:30,603 y luego lo empujaste por el borde. 209 00:09:30,670 --> 00:09:32,505 - No. - ¿No? 210 00:09:32,572 --> 00:09:35,041 - No es eso. Nos reunimos para hablar de negocios 211 00:09:35,108 --> 00:09:38,912 y luego me fui a casa; lo juro y puedo probárselo. 212 00:09:39,012 --> 00:09:40,647 [toques a la puerta] [puerta se abre] 213 00:09:40,747 --> 00:09:42,907 - Teniente, te necesito aquí afuera un momento. 214 00:09:42,974 --> 00:09:44,184 - ¿Ahora? 215 00:09:44,217 --> 00:09:46,019 - El DAC está aquí. 216 00:09:46,052 --> 00:09:47,320 - ¿Quién está aquí? 217 00:09:47,420 --> 00:09:49,823 - El director asistente a cargo del FBI. 218 00:09:49,923 --> 00:09:52,750 [música de suspenso] 219 00:09:52,817 --> 00:09:59,557 ♪ ♪ 220 00:10:00,600 --> 00:10:02,168 - Deben liberar a Frank Mazzeo. 221 00:10:02,268 --> 00:10:03,670 - ¿Por qué? 222 00:10:03,770 --> 00:10:05,638 - No puedo dar detalles en este momento. 223 00:10:05,738 --> 00:10:07,474 - Estamos investigándolo por el asesinato 224 00:10:07,574 --> 00:10:08,975 de un vicealmirante de la Armada... 225 00:10:09,042 --> 00:10:10,276 - Él no lo hizo. 226 00:10:10,343 --> 00:10:12,178 Se lo aseguro. - Okay. 227 00:10:12,245 --> 00:10:13,947 Entonces, olvídalo. 228 00:10:14,013 --> 00:10:15,740 - Puedo explicarles después, pero ahora... 229 00:10:15,773 --> 00:10:17,050 - ¿Cuál es su coartada? 230 00:10:17,183 --> 00:10:19,410 ¿Tiene alguna prueba de que él no está involucrado? 231 00:10:19,444 --> 00:10:22,188 - Como dije, podemos hablar de esto más adelante, 232 00:10:22,255 --> 00:10:25,183 pero ahora necesitamos sacarlo de aquí. 233 00:10:25,250 --> 00:10:26,459 - No lo voy a liberar. 234 00:10:26,526 --> 00:10:28,520 - Esa sería una mala decisión profesional. 235 00:10:28,620 --> 00:10:30,855 - ¿Me estás amenazando? 236 00:10:30,955 --> 00:10:32,599 - Vamos, Jess. 237 00:10:32,632 --> 00:10:34,400 Solo necesitamos saber que el Sr. Mazzeo 238 00:10:34,434 --> 00:10:37,770 no se irá de la ciudad a corto plazo. 239 00:10:37,837 --> 00:10:39,138 - No lo hará. 240 00:10:43,793 --> 00:10:45,303 - Está bien, es todo tuyo. 241 00:10:45,370 --> 00:10:52,110 ♪ ♪ 242 00:10:53,044 --> 00:10:54,904 - Es hora de irse. 243 00:11:06,032 --> 00:11:09,669 - [suspira] ¿Qué demonios está pasando? 244 00:11:09,769 --> 00:11:11,838 ♪ ♪ 245 00:11:17,035 --> 00:11:17,176 . 246 00:11:17,277 --> 00:11:18,778 - Gracias. 247 00:11:18,845 --> 00:11:19,837 La coartada de Frank Mazzeo es sólida. 248 00:11:19,971 --> 00:11:21,472 Estaba en casa al momento del asesinato. 249 00:11:21,506 --> 00:11:23,316 - Pero admite que habló de negocios con Wally Kane 250 00:11:23,449 --> 00:11:25,285 y luego le envió un mensaje agresivo. 251 00:11:25,385 --> 00:11:26,986 - Y al parecer es tan importante 252 00:11:27,086 --> 00:11:30,123 que el FBI puede sacarlo en medio de un interrogatorio. 253 00:11:30,156 --> 00:11:31,658 - Solo porque Mazzeo no sea el asesino 254 00:11:31,791 --> 00:11:33,660 no significa que no esté involucrado. 255 00:11:33,693 --> 00:11:35,662 Sigamos sus movimientos desde que salió del bar 256 00:11:35,762 --> 00:11:38,356 a las 8:30 hasta la llamada al 911. 257 00:11:39,190 --> 00:11:41,267 HOLGAR DE STEVE CAMPISI MIÉRCOLES, 11 DE MARZO 258 00:11:41,334 --> 00:11:45,638 - Sr. Campisi, ¿ese es su vehículo? 259 00:11:45,705 --> 00:11:49,534 - Ese es mi vehículo. - Y conoce a Frank Mazzeo. 260 00:11:49,634 --> 00:11:51,544 - Así es. - ¿Cómo? 261 00:11:51,678 --> 00:11:53,179 - Trabajamos juntos. 262 00:11:53,313 --> 00:11:55,665 - ¿También posee y alquila puertos? 263 00:11:55,698 --> 00:11:57,050 - No. 264 00:11:57,183 --> 00:12:00,353 Trabajo para el FBI. 265 00:12:00,453 --> 00:12:02,480 - ¿Entonces Mazzeo trabajaba encubierto? 266 00:12:02,547 --> 00:12:04,849 - No. Es un informante. 267 00:12:04,882 --> 00:12:06,693 - ¿Y tú eres su contacto? 268 00:12:06,793 --> 00:12:08,845 - Por eso estaba en Bub O'Malley's esa noche. 269 00:12:08,878 --> 00:12:11,397 - ¿Wally Kane estaba involucrado en esto? 270 00:12:11,497 --> 00:12:13,666 - Miren, estamos en el mismo equipo. 271 00:12:13,733 --> 00:12:15,226 Lo entiendo. 272 00:12:15,360 --> 00:12:18,396 Pero esto debe quedar entre nosotros. 273 00:12:18,529 --> 00:12:20,139 - Entendido. 274 00:12:20,173 --> 00:12:23,977 - Wally Kane era nuestro objetivo. 275 00:12:24,043 --> 00:12:25,536 - ¿Puedes ser más específico? 276 00:12:27,897 --> 00:12:29,540 - Mira, no necesitamos todos los detalles. 277 00:12:29,574 --> 00:12:31,075 Solo queremos saber si su operación tiene 278 00:12:31,175 --> 00:12:32,218 que ver con nuestro asesinato. 279 00:12:32,252 --> 00:12:33,786 - No lo sé. 280 00:12:33,853 --> 00:12:36,155 Lo siento. - ¿Qué tipo de caso es? 281 00:12:36,222 --> 00:12:37,757 - Soborno. 282 00:12:37,857 --> 00:12:41,427 Mazzeo controla una gran parte del puerto de esta zona 283 00:12:41,527 --> 00:12:43,596 y estaba pagando a personas 284 00:12:43,696 --> 00:12:45,189 para que atracaran en sus puertos. 285 00:12:45,256 --> 00:12:48,226 - ¿Y Wally Kane era una de esas personas? 286 00:12:48,259 --> 00:12:50,770 Aceptaba sobornos para atracar buques de la Armada 287 00:12:50,870 --> 00:12:52,555 con este tipo Mazzeo, ¿eh? 288 00:12:52,588 --> 00:12:54,574 - Sí. 289 00:12:54,707 --> 00:12:55,875 - ¿Alguien más involucrado? 290 00:12:55,942 --> 00:12:58,645 [música de suspenso] 291 00:12:58,711 --> 00:13:00,113 - ¿Para qué buscan al almirante? 292 00:13:00,213 --> 00:13:01,773 - Necesitamos hablar de eso con él. 293 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 - ¡Alto oficial en cubierta! 294 00:13:06,286 --> 00:13:07,745 - Descansen. 295 00:13:07,779 --> 00:13:09,322 Detectives. Y... 296 00:13:09,389 --> 00:13:11,658 - Ella es la teniente Brady. 297 00:13:11,724 --> 00:13:12,792 - ¿Han hecho algún arresto? 298 00:13:12,925 --> 00:13:14,794 - No, pero creemos que estamos cerca. 299 00:13:14,861 --> 00:13:16,896 - ¿Podemos hablar un momento en privado? 300 00:13:16,963 --> 00:13:19,399 - Lo que tengan que decirme, pueden decirlo frente a ellos. 301 00:13:19,432 --> 00:13:21,134 No guardamos secretos en este barco. 302 00:13:22,627 --> 00:13:24,796 - De acuerdo. 303 00:13:24,929 --> 00:13:26,639 Creemos que aceptaban sobornos. 304 00:13:26,773 --> 00:13:28,675 Creemos que se reunió con Wally Kane 305 00:13:28,741 --> 00:13:29,926 para hablar de Frank Mazzeo, 306 00:13:29,959 --> 00:13:31,110 porque sabía que los federales... 307 00:13:31,144 --> 00:13:32,512 - Larguémonos de aquí. 308 00:13:32,578 --> 00:13:35,081 - Lo siento, pero no funciona así. 309 00:13:35,114 --> 00:13:36,115 - ¡Ahora! 310 00:13:36,215 --> 00:13:37,784 - ¿Qué es esto? 311 00:13:37,850 --> 00:13:39,852 - Este es un buque de la Armada de Estados Unidos, 312 00:13:39,919 --> 00:13:41,779 un enclave federal protegido 313 00:13:41,813 --> 00:13:44,390 bajo la ley marítima y de jurisdicción territorial. 314 00:13:44,424 --> 00:13:48,277 Nadie sube a bordo sin mi permiso. 315 00:13:48,311 --> 00:13:51,631 [música tensa] 316 00:13:51,764 --> 00:13:55,251 ♪ ♪ 317 00:14:01,441 --> 00:14:02,975 - ¿Dónde está mi evidencia? 318 00:14:03,076 --> 00:14:05,144 - Tenemos 17 depósitos en efectivo hechos a la cuenta 319 00:14:05,278 --> 00:14:06,971 del almirante Garvey en cuatro meses. 320 00:14:07,004 --> 00:14:10,007 - Todos por menos de $10,000 para evitar detección. 321 00:14:10,108 --> 00:14:12,985 - Okay, pero necesitamos más. - Tengo un video. 322 00:14:13,086 --> 00:14:15,488 Avenida Haven, a 1/4 de milla de la escena del crimen, 323 00:14:15,588 --> 00:14:18,649 seis minutos después de la llamada al 911. 324 00:14:18,683 --> 00:14:20,693 Y parece que es Garvey. 325 00:14:20,827 --> 00:14:23,187 - Sí, es la bufanda del video del paso elevado. 326 00:14:23,287 --> 00:14:25,131 - No pude obtener coincidencia facial, 327 00:14:25,198 --> 00:14:27,934 pero se detiene y habla con este tipo 328 00:14:27,967 --> 00:14:30,203 que está en uniforme, un marinero. 329 00:14:30,303 --> 00:14:31,963 Y podemos ver su cara claramente. 330 00:14:32,029 --> 00:14:35,166 Y todo miembro de las fuerzas armadas tiene registro facial. 331 00:14:35,199 --> 00:14:37,043 - Excelente. Búsquenlo. 332 00:14:38,870 --> 00:14:40,913 - Claro. Soy yo. 333 00:14:40,980 --> 00:14:43,541 - ¿Estás seguro de que hablabas con el almirante Garvey? 334 00:14:43,674 --> 00:14:45,168 - ¿Bromean? 335 00:14:45,201 --> 00:14:47,954 Para nosotros, el almirante Garvey es una celebridad. 336 00:14:47,987 --> 00:14:50,323 Nunca había hablado con él antes. 337 00:14:50,390 --> 00:14:51,958 No iba a perder la oportunidad. 338 00:14:51,991 --> 00:14:55,061 - ¿Cómo te pareció cuando hablaste con él? 339 00:14:56,529 --> 00:14:58,890 - Un poco nervioso, para ser honesto. 340 00:14:59,724 --> 00:15:03,561 No estaba interesado en una conversación larga, eso seguro. 341 00:15:03,694 --> 00:15:06,539 [música de suspenso] 342 00:15:06,672 --> 00:15:11,903 ♪ ♪ 343 00:15:12,036 --> 00:15:14,881 - ¿A qué vienen aquí? 344 00:15:14,981 --> 00:15:16,073 - No se molesten. 345 00:15:16,174 --> 00:15:19,010 - Según la MRE 315, el NCIS determinó 346 00:15:19,076 --> 00:15:21,120 que existe causa probable para que estas autoridades 347 00:15:21,187 --> 00:15:23,172 realicen un registro de este buque. 348 00:15:25,091 --> 00:15:26,259 Esta es una orden legal. 349 00:15:26,392 --> 00:15:28,961 Toda la tripulación cooperará y no interferirá. 350 00:15:29,028 --> 00:15:35,351 ♪ ♪ 351 00:15:36,736 --> 00:15:37,854 - Dispara. 352 00:15:53,219 --> 00:15:58,024 - ¿Quieren decirme qué rayos intentan lograr? 353 00:15:58,090 --> 00:16:00,785 Sé leer. Esto es indignante. 354 00:16:00,918 --> 00:16:02,495 - ¿La ley? 355 00:16:02,562 --> 00:16:04,397 Sí, es una locura. 356 00:16:04,464 --> 00:16:05,798 - Teniente. 357 00:16:10,203 --> 00:16:11,103 - ¿Y? 358 00:16:11,204 --> 00:16:12,763 - Y... 359 00:16:14,340 --> 00:16:16,425 este es usted 360 00:16:16,459 --> 00:16:18,611 con esta bufanda y empujando a su amigo a la muerte. 361 00:16:18,744 --> 00:16:21,439 ¿Puede darse la vuelta, almirante? 362 00:16:22,139 --> 00:16:24,917 - Coloque las manos detrás de la espalda, por favor. 363 00:16:24,951 --> 00:16:27,144 - Rusten Garvey, está arrestado por el asesinato 364 00:16:27,245 --> 00:16:29,956 del vicealmirante Wally Kane. 365 00:16:30,089 --> 00:16:35,786 ♪ ♪ 366 00:16:35,820 --> 00:16:38,397 - Quítenme las esposas para responder a su saludo. 367 00:16:38,431 --> 00:16:41,100 - Basta de teatro. Vamos. 368 00:16:41,133 --> 00:16:43,336 - ¡Volveré a esta cubierta! 369 00:16:45,463 --> 00:16:48,174 Y tú lamentarás esto. 370 00:16:53,538 --> 00:16:53,679 . 371 00:16:53,863 --> 00:16:56,082 - Okay, hablaremos pronto. 372 00:16:56,182 --> 00:17:00,119 - ¿De verdad vas a hacer esto? 373 00:17:00,219 --> 00:17:01,621 - ¿Cómo va todo, Jack? 374 00:17:01,654 --> 00:17:03,681 No puedo creer que estés en la calle, 375 00:17:03,748 --> 00:17:06,017 considerando lo peligrosa que es esta ciudad. 376 00:17:06,117 --> 00:17:09,228 - El almirante Garvey es una leyenda, un héroe de guerra, 377 00:17:09,295 --> 00:17:11,931 ¿y lo vas a juzgar por asesinato? 378 00:17:11,964 --> 00:17:14,358 - La evidencia en su contra es contundente. 379 00:17:14,458 --> 00:17:16,127 - Para mí no lo es, 380 00:17:16,193 --> 00:17:17,703 ni para las personas con las que trabajo. 381 00:17:17,770 --> 00:17:19,839 Está a punto de ser el próximo Secretario de Defensa, 382 00:17:19,939 --> 00:17:20,773 por Dios santo. 383 00:17:20,873 --> 00:17:22,700 - Eso es irrelevante. 384 00:17:22,800 --> 00:17:25,611 - Acusar a Garvey de asesinato 385 00:17:25,678 --> 00:17:29,315 es una cachetada para mucha gente muy importante, Nick. 386 00:17:29,415 --> 00:17:31,634 - No si lo hizo. 387 00:17:35,388 --> 00:17:36,556 [obturadores sonando] 388 00:17:36,622 --> 00:17:38,658 - El caso de la fiscalía es sólido, Señoría. 389 00:17:38,724 --> 00:17:40,893 Hay video del almirante en la escena del crimen 390 00:17:40,960 --> 00:17:42,386 y creemos que el acusado representa 391 00:17:42,486 --> 00:17:44,163 un riesgo importante de fuga. 392 00:17:44,263 --> 00:17:46,666 Es almirante de la Armada de EE.UU. y si lo liberan, 393 00:17:46,699 --> 00:17:49,168 retomará el mando de su flota 394 00:17:49,201 --> 00:17:50,628 y zarpará hacia Oriente Medio. 395 00:17:50,695 --> 00:17:52,330 - Sr. Banks. 396 00:17:52,396 --> 00:17:55,308 - Nos declaramos no culpables y esperamos limpiar 397 00:17:55,374 --> 00:17:56,801 la reputación del almirante Garvey. 398 00:17:56,867 --> 00:17:59,612 En cuanto a la fianza, 399 00:17:59,645 --> 00:18:03,908 este hombre ha servido a la nación por tres décadas. 400 00:18:03,975 --> 00:18:05,551 Solicitamos una fianza razonable. 401 00:18:05,584 --> 00:18:06,911 - Este es un caso de asesinato. 402 00:18:07,011 --> 00:18:08,654 El acusado queda bajo prisión preventiva. 403 00:18:08,721 --> 00:18:10,923 - Señoría, esto es una caza de brujas política. 404 00:18:10,990 --> 00:18:13,651 No puede penalizar al acusado porque la fiscalía... 405 00:18:13,718 --> 00:18:15,227 - Cuidado, Sr. Banks. 406 00:18:15,328 --> 00:18:17,013 Siguiente caso. 407 00:18:20,591 --> 00:18:22,935 - Vamos a impugnar su evidencia de video. 408 00:18:27,840 --> 00:18:30,101 DESPACHO DEL JUEZ KENNETH SULLIVAN, VIERNES, 8 DE MAYO 409 00:18:30,167 --> 00:18:32,937 - Juez Sullivan, el video que la fiscalía dice 410 00:18:33,037 --> 00:18:34,981 que ubica a mi cliente en la escena del crimen 411 00:18:35,047 --> 00:18:36,816 fue obtenido de una tienda. 412 00:18:36,849 --> 00:18:40,052 Usa una tecnología extremadamente antigua. 413 00:18:40,119 --> 00:18:43,723 Es un sistema analógico basado en DVR, 414 00:18:43,756 --> 00:18:45,858 de la primera generación de grabadoras. 415 00:18:45,891 --> 00:18:48,953 En esa época el almacenamiento era limitado. 416 00:18:49,020 --> 00:18:51,564 Ahorraban espacio usando compresión. 417 00:18:51,597 --> 00:18:53,399 Cuando el almacenamiento está casi lleno, 418 00:18:53,499 --> 00:18:55,501 que es lo habitual en esa pequeña tienda, 419 00:18:55,568 --> 00:18:59,939 la tasa de fotogramas baja a 10 por minuto. 420 00:18:59,972 --> 00:19:01,907 Esto no es evidencia confiable. 421 00:19:02,008 --> 00:19:03,634 - ¿Qué dice la fiscalía? 422 00:19:03,734 --> 00:19:06,278 - Señoría, la ley no exige tecnología perfecta. 423 00:19:06,379 --> 00:19:09,081 Exige autenticación confiable y relevancia 424 00:19:09,181 --> 00:19:10,416 y tenemos ambas. 425 00:19:10,483 --> 00:19:11,984 - Es cierto que el sistema es antiguo, 426 00:19:12,051 --> 00:19:14,487 pero no significa que las imágenes no sean confiables. 427 00:19:14,587 --> 00:19:17,056 - Me preocupa que el jurado pueda dar un peso indebido 428 00:19:17,156 --> 00:19:19,717 a lo que parece una confirmación visual. 429 00:19:19,784 --> 00:19:21,327 - Pero es confirmación visual. 430 00:19:21,394 --> 00:19:23,729 - Con deficiencias demostrables. 431 00:19:23,829 --> 00:19:25,798 El video queda excluido. 432 00:19:25,831 --> 00:19:27,366 - Señoría, esto es... 433 00:19:27,433 --> 00:19:30,252 - Y es la última palabra, Sr. Price. 434 00:19:33,172 --> 00:19:35,274 - ¿Podemos ganar sin el video? 435 00:19:35,307 --> 00:19:37,376 - Sí, la evidencia es sólida. 436 00:19:37,443 --> 00:19:38,678 - ¿Móvil? 437 00:19:38,744 --> 00:19:40,746 - El almirante Garvey intentaba cubrirse. 438 00:19:40,846 --> 00:19:42,381 - ¿Qué significa eso? 439 00:19:42,415 --> 00:19:45,810 - Wally Kane sabía que Mazzeo iba tras él, 440 00:19:45,843 --> 00:19:47,119 que llevaba un micrófono, 441 00:19:47,153 --> 00:19:49,355 así que llamó a Garvey y le contó lo que pasaba. 442 00:19:49,422 --> 00:19:52,792 Se reunieron, seguramente para hablar de la situación. 443 00:19:52,858 --> 00:19:56,253 - Y Garvey se alteró y empujó a Kane a su muerte. 444 00:19:56,320 --> 00:19:57,596 - Algo así. 445 00:19:57,630 --> 00:19:59,465 - ¿Los registros telefónicos respaldan eso? 446 00:19:59,532 --> 00:20:02,568 - Sí. - Muy bien. 447 00:20:02,635 --> 00:20:05,571 Seguimos en terreno sólido. 448 00:20:05,638 --> 00:20:07,298 - Así es. 449 00:20:07,364 --> 00:20:11,977 Pero todo este tema del video era algo rutinario. 450 00:20:12,044 --> 00:20:13,813 Estamos hablando de video de vigilancia. 451 00:20:13,913 --> 00:20:16,015 Es la base del trabajo policial moderno. 452 00:20:16,115 --> 00:20:17,975 Y por lo tanto, es la base 453 00:20:18,042 --> 00:20:19,385 de la mayoría de los juicios criminales. 454 00:20:19,452 --> 00:20:22,288 Que Sullivan lo haya excluido tajantemente, 455 00:20:22,354 --> 00:20:23,823 en base al argumento simplista 456 00:20:23,923 --> 00:20:27,159 que presentó el abogado Banks... 457 00:20:27,259 --> 00:20:28,661 Es difícil de entender. 458 00:20:28,728 --> 00:20:31,388 - Los jueces tienen mucha libertad de decisión. 459 00:20:31,489 --> 00:20:34,066 Como dijiste, el sistema de vigilancia es antiguo, 460 00:20:34,133 --> 00:20:36,635 así que olvídalo y pasemos a la selección del jurado. 461 00:20:36,736 --> 00:20:38,037 Arma el caso con lo que tienes, 462 00:20:38,137 --> 00:20:39,338 no con lo que te gustaría tener. 463 00:20:39,371 --> 00:20:42,875 Solo asegúrate de formar un jurado sólido 464 00:20:42,975 --> 00:20:44,777 y que no presten demasiada atención 465 00:20:44,810 --> 00:20:47,046 a todas esas noticias falsas que circulan. 466 00:20:47,146 --> 00:20:48,514 - Sí. 467 00:20:48,614 --> 00:20:51,684 Encontré esta pequeña joya hace unas horas. 468 00:20:51,750 --> 00:20:53,219 Pensé que te gustaría. 469 00:20:53,252 --> 00:20:55,321 - Dios mío. 470 00:20:55,387 --> 00:20:56,288 FISCAL DE NY ODIA A LA ARMADA 471 00:20:56,355 --> 00:20:57,548 No para, ¿verdad? 472 00:20:59,091 --> 00:21:00,826 CORTE SUPREMA, SALA 15 LUNES, 11 DE MAYO 473 00:21:00,893 --> 00:21:02,495 - En nuestro sistema de justicia, 474 00:21:02,561 --> 00:21:05,331 se presume la inocencia del acusado 475 00:21:05,431 --> 00:21:07,967 y eso no cambia a menos que la fiscalía, 476 00:21:08,033 --> 00:21:12,196 es decir, yo y la Srta. Maroun, demostremos nuestro caso 477 00:21:12,263 --> 00:21:13,864 más allá de toda duda razonable. 478 00:21:13,931 --> 00:21:17,601 Si no lo hacemos, la ley exige que dicten 479 00:21:17,668 --> 00:21:20,012 un veredicto de no culpable. 480 00:21:20,079 --> 00:21:23,883 ¿Hay alguien aquí que sienta 481 00:21:23,949 --> 00:21:27,720 que si una persona ha sido acusada de un delito, 482 00:21:27,753 --> 00:21:30,206 probablemente hizo algo malo? 483 00:21:32,391 --> 00:21:33,392 Muy bien. 484 00:21:33,425 --> 00:21:36,061 Un diez en civismo. 485 00:21:36,162 --> 00:21:39,565 Otro tema que enfrentamos es la cobertura mediática. 486 00:21:39,632 --> 00:21:41,767 La información está en todas partes: periódicos, 487 00:21:41,867 --> 00:21:43,527 teléfonos, redes sociales. 488 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 Este caso ha recibido mucha atención. 489 00:21:46,739 --> 00:21:49,275 ¿Alguien aquí ha leído o escuchado 490 00:21:49,308 --> 00:21:51,060 algo sobre este caso? 491 00:21:51,944 --> 00:21:53,679 Es completamente comprensible. 492 00:21:53,712 --> 00:21:57,975 Jurado 211, ¿podrías describir qué leyó o escuchó? 493 00:21:58,042 --> 00:22:00,920 - Esto ha salido en todos los programas de entrevistas. 494 00:22:00,953 --> 00:22:02,855 Mi impresión es que la policía 495 00:22:02,922 --> 00:22:05,624 podría haber detenido a la persona equivocada. 496 00:22:05,658 --> 00:22:06,892 - Dios mío. 497 00:22:06,959 --> 00:22:09,461 ¿Alguien más escuchó algo similar? 498 00:22:09,562 --> 00:22:10,429 Sí, jurado 214. 499 00:22:10,529 --> 00:22:11,964 - Sí, escuché lo mismo. 500 00:22:11,997 --> 00:22:13,599 Como que todo esto es político. 501 00:22:13,699 --> 00:22:15,267 - Una caza de brujas. - Exacto. 502 00:22:15,367 --> 00:22:17,236 Esa es la palabra que usaron. - Gracias. 503 00:22:17,303 --> 00:22:21,740 La fiscalía solicita excluir a los jurados 211, 214 y 216 504 00:22:21,807 --> 00:22:23,442 y les agradecemos su servicio. 505 00:22:23,542 --> 00:22:26,011 - Acérquense. 506 00:22:27,346 --> 00:22:30,716 [música de suspenso] 507 00:22:30,783 --> 00:22:34,420 ♪ ♪ 508 00:22:34,520 --> 00:22:37,990 Sr. Price, el almirante Garvey es un hombre blanco sureño. 509 00:22:38,090 --> 00:22:39,783 - Sí, correcto. 510 00:22:39,850 --> 00:22:42,928 - Usted solicitó excluir a tres hombres blancos del jurado. 511 00:22:42,962 --> 00:22:44,521 - Lo siento, Señoría. No entiendo. 512 00:22:44,622 --> 00:22:47,833 - Por integridad, es mi deber evitar cualquier impresión 513 00:22:47,933 --> 00:22:50,769 de que estamos armando el jurado. 514 00:22:50,836 --> 00:22:54,139 Batson indica que estos cambios podrían verse 515 00:22:54,240 --> 00:22:57,276 como eliminar hombres blancos a favor de minorías 516 00:22:57,309 --> 00:23:01,547 menos propensas a simpatizar con el acusado. 517 00:23:01,647 --> 00:23:03,215 - Señoría, no los estoy excluyendo 518 00:23:03,315 --> 00:23:04,950 porque sean hombres blancos. 519 00:23:05,050 --> 00:23:07,386 Los excluyo porque reconocieron 520 00:23:07,453 --> 00:23:10,806 haber visto noticias falsas sobre este caso. 521 00:23:12,391 --> 00:23:14,293 - Ayúdennos, caballeros. 522 00:23:14,360 --> 00:23:17,663 ¿Podrían seguir siendo objetivos con este caso 523 00:23:17,763 --> 00:23:20,232 a pesar de lo que hayan escuchado en las noticias? 524 00:23:21,233 --> 00:23:22,568 - Sí, claro. 525 00:23:22,635 --> 00:23:25,162 - ¿No vinieron aquí con la mente ya decidida 526 00:23:25,229 --> 00:23:27,573 sobre la culpabilidad o inocencia de este hombre? 527 00:23:29,141 --> 00:23:31,210 - Supongo que no. 528 00:23:31,310 --> 00:23:32,636 - Ahí lo tiene. 529 00:23:32,703 --> 00:23:35,014 - Señoría, no cuestionamos el carácter 530 00:23:35,114 --> 00:23:37,750 de estos jurados, pero no hay duda 531 00:23:37,850 --> 00:23:40,210 de que han estado expuestos a material que nunca sería 532 00:23:40,244 --> 00:23:42,079 admisible en esta sala. 533 00:23:42,179 --> 00:23:44,481 Esto crea un riesgo inaceptable de prejuicio. 534 00:23:44,548 --> 00:23:46,317 - Un juicio por jurado no exige 535 00:23:46,383 --> 00:23:50,930 que busquemos jurados que hayan vivido aislados del mundo. 536 00:23:50,996 --> 00:23:54,433 Se deniega la solicitud de excluir a estos hombres. 537 00:23:54,533 --> 00:23:57,770 ♪ ♪ 538 00:24:03,300 --> 00:24:03,442 . 539 00:24:03,626 --> 00:24:05,778 - Estas son dos de las decisiones 540 00:24:05,844 --> 00:24:07,504 más favorables a la defensa que he visto. 541 00:24:07,571 --> 00:24:09,148 ¿Compresión de video? 542 00:24:09,181 --> 00:24:10,507 Absurdo. 543 00:24:10,574 --> 00:24:12,609 Y el antecedente de Batson es ridículo. 544 00:24:12,710 --> 00:24:15,279 Batson se diseñó para proteger a acusados negros 545 00:24:15,379 --> 00:24:18,190 que antes eran condenados por jurados totalmente blancos, 546 00:24:18,223 --> 00:24:19,591 no para hombres blancos poderosos. 547 00:24:19,692 --> 00:24:22,127 No tiene sentido. 548 00:24:22,194 --> 00:24:25,364 A menos que ese sea precisamente el punto. 549 00:24:25,464 --> 00:24:27,199 - ¿Qué quieres decir? 550 00:24:27,266 --> 00:24:30,102 - Que a menos que Sullivan no sepa lo que hace, 551 00:24:30,202 --> 00:24:31,036 no tiene sentido. 552 00:24:31,136 --> 00:24:32,738 - Espera, ¿estás sugiriendo...? 553 00:24:32,838 --> 00:24:35,441 - No puedo probar que esté en el bolsillo de Garvey, 554 00:24:35,541 --> 00:24:37,276 pero... [suspira] 555 00:24:37,376 --> 00:24:39,378 Definitivamente lo parece. 556 00:24:39,445 --> 00:24:42,748 - ¿En serio estás acusando a Sullivan de ser corrupto? 557 00:24:42,848 --> 00:24:46,110 Lleva 20 años como juez. Fue fiscal durante 15 años. 558 00:24:46,143 --> 00:24:48,087 Empezó aquí mismo en esta oficina. 559 00:24:48,120 --> 00:24:49,822 Ocupó tu cargo durante cinco. 560 00:24:49,922 --> 00:24:51,390 - Exacto. 561 00:24:51,457 --> 00:24:53,992 Por eso es tan preocupante, porque sabe qué es correcto. 562 00:24:54,093 --> 00:24:55,928 Creo que debería recusarse. 563 00:24:56,028 --> 00:24:57,563 - ¿Bajo qué argumento? 564 00:24:57,629 --> 00:24:59,757 ¿Conoce al acusado o a su familia? 565 00:24:59,823 --> 00:25:02,000 - No que yo sepa. - ¿Tiene alguna relación 566 00:25:02,101 --> 00:25:03,635 con el abogado Banks o con la Armada? 567 00:25:03,736 --> 00:25:05,237 - No que yo sepa. 568 00:25:05,304 --> 00:25:06,572 - Entonces, ¿le pedirás que se excuse 569 00:25:06,638 --> 00:25:08,640 porque crees que es un idiota? 570 00:25:08,674 --> 00:25:11,110 Primero, te va a mandar al diablo 571 00:25:11,210 --> 00:25:13,904 y luego te va a complicar la vida. 572 00:25:13,971 --> 00:25:16,515 Entrar en guerra con un juez es mala idea, Nolan. 573 00:25:16,582 --> 00:25:19,685 - [ríe] ¿Entonces quieres que finja que esto no está pasando? 574 00:25:19,785 --> 00:25:23,088 - Quiero que finjas que él no importa tanto como crees. 575 00:25:23,122 --> 00:25:25,657 El jurado toma la decisión, no él. 576 00:25:25,758 --> 00:25:29,094 [música tensa] 577 00:25:29,128 --> 00:25:32,197 ♪ ♪ 578 00:25:34,433 --> 00:25:36,769 Kenneth. 579 00:25:36,835 --> 00:25:39,138 - Nick. - Hola. 580 00:25:39,238 --> 00:25:40,939 Como te imaginarás, he estado siguiendo 581 00:25:40,973 --> 00:25:42,633 este caso de Garvey muy de cerca. 582 00:25:42,699 --> 00:25:43,867 - ¿En serio? 583 00:25:43,967 --> 00:25:46,278 - Sí, hay muchos ojos en este caso. 584 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 - Imagino que eso te complace. 585 00:25:50,182 --> 00:25:52,476 - ¿De eso se trata todo esto? 586 00:25:52,543 --> 00:25:55,921 ¿De que me hayan elegido a mí como fiscal en lugar de a ti? 587 00:25:55,988 --> 00:25:57,489 Sé que lo querías. 588 00:25:57,523 --> 00:26:00,451 Tu gente no fue muy sutil al respecto. 589 00:26:00,517 --> 00:26:02,886 - No tengo idea de qué estás hablando. 590 00:26:02,986 --> 00:26:05,147 - Permíteme ser un poco más directo. 591 00:26:06,598 --> 00:26:09,226 Has emitido dos decisiones jurídicas cuestionables 592 00:26:09,293 --> 00:26:10,903 y trato de entender por qué. 593 00:26:11,003 --> 00:26:14,006 - Cada decisión que tomo se basa en la ley. 594 00:26:14,106 --> 00:26:15,307 - Eso espero. 595 00:26:15,374 --> 00:26:17,209 Ese es el punto de todo esto, ¿no? 596 00:26:17,309 --> 00:26:19,878 ¿Respetar la ley? 597 00:26:19,978 --> 00:26:22,406 ¿Hacer justicia? 598 00:26:22,473 --> 00:26:24,850 Te voy a dar el beneficio de la duda en esto, 599 00:26:24,883 --> 00:26:26,176 Kenneth, por ahora. 600 00:26:26,243 --> 00:26:27,886 - ¿Eso es una amenaza? 601 00:26:27,920 --> 00:26:29,713 - No, es un cumplido. 602 00:26:31,056 --> 00:26:33,692 Te tengo demasiado respeto a ti y a tu carrera 603 00:26:33,725 --> 00:26:35,794 como para pedir tu recusación. 604 00:26:35,828 --> 00:26:39,498 - Para mí, tú eres el que actúa de forma poco ética. 605 00:26:39,598 --> 00:26:40,899 - ¿Perdón? 606 00:26:40,999 --> 00:26:44,495 - Contactarme de forma ex parte, 607 00:26:44,561 --> 00:26:47,106 tratando de influir en un caso. 608 00:26:47,206 --> 00:26:52,035 - ¡No! Solo somos dos personas que intentan hacer lo correcto 609 00:26:52,102 --> 00:26:54,947 y que se encontraron afuera del tribunal. 610 00:26:56,148 --> 00:26:57,449 Que tengas buena tarde. 611 00:27:00,611 --> 00:27:02,279 CORTE SUPREMA, SALA 15 MARTES, 12 DE MAYO 612 00:27:02,379 --> 00:27:05,691 - El vicealmirante Wallace Kane era un héroe. 613 00:27:05,724 --> 00:27:11,964 Pero como todos nosotros, estaba lejos de ser perfecto. 614 00:27:12,064 --> 00:27:14,733 Hace dos años, el FBI descubrió que un hombre 615 00:27:14,833 --> 00:27:18,036 llamado Frank Mazzeo sobornaba a oficiales navales 616 00:27:18,103 --> 00:27:20,531 para que atracaran sus buques en sus muelles. 617 00:27:20,597 --> 00:27:24,635 El FBI le pidió al Sr. Mazzeo que cooperara para implicar 618 00:27:24,701 --> 00:27:26,545 a los hombres a los que sobornaba. 619 00:27:26,645 --> 00:27:30,240 El vicealmirante Kane era uno de ellos. 620 00:27:30,307 --> 00:27:34,152 La noche del asesinato, Mazzeo se reunió con Kane, 621 00:27:34,219 --> 00:27:35,220 con un micrófono, 622 00:27:35,320 --> 00:27:36,980 con la esperanza de incriminarlo. 623 00:27:37,080 --> 00:27:40,893 Pero Wally Kane no era tonto. 624 00:27:40,959 --> 00:27:45,230 Se calló, salió corriendo y lo primero que hizo 625 00:27:45,297 --> 00:27:49,918 fue llamar a su socio en el crimen, el acusado. 626 00:27:51,403 --> 00:27:53,906 Para el almirante Garvey estaba claro que sus secretos 627 00:27:54,006 --> 00:27:56,174 podían salir a la luz, que todo este lío 628 00:27:56,241 --> 00:27:59,269 tenía que terminarse y atar cabos sueltos, 629 00:27:59,336 --> 00:28:02,481 así que empujó a Wally Kane desde un paso elevado 630 00:28:02,581 --> 00:28:06,485 y lo vio caer a su muerte. 631 00:28:06,585 --> 00:28:09,288 Esta es la historia de dos buenos hombres, 632 00:28:09,321 --> 00:28:13,358 dos hombres valientes que hicieron cosas malas. 633 00:28:13,425 --> 00:28:18,864 Uno de ellos está muerto ahora y el otro es el asesino. 634 00:28:23,126 --> 00:28:25,871 - Como acaba de decir el Sr. Price, 635 00:28:25,938 --> 00:28:30,534 el almirante Garvey es un hombre valiente, 636 00:28:30,601 --> 00:28:33,745 un héroe de varias guerras. 637 00:28:33,779 --> 00:28:37,883 El almirante Garvey no mató a Wally Kane. 638 00:28:37,950 --> 00:28:39,218 Él quería a Wally Kane. 639 00:28:39,318 --> 00:28:40,652 Compartieron cuarto en Annapolis. 640 00:28:40,752 --> 00:28:45,023 Trabajaron juntos durante 20 años. 641 00:28:45,123 --> 00:28:49,161 La triste verdad es que... 642 00:28:49,194 --> 00:28:53,398 la policía de Nueva York y la fiscalía 643 00:28:53,465 --> 00:28:57,160 sabían que estaban bajo escrutinio político, 644 00:28:57,227 --> 00:29:01,340 que el mundo los observaba y los juzgaba 645 00:29:01,440 --> 00:29:03,508 por permitir que algo así 646 00:29:03,609 --> 00:29:05,569 tuviera lugar. 647 00:29:05,669 --> 00:29:07,971 - Protesto. - No ha lugar. 648 00:29:08,038 --> 00:29:09,615 - Y la cereza del pastel, por supuesto, 649 00:29:09,648 --> 00:29:12,084 era la oportunidad de avergonzar 650 00:29:12,184 --> 00:29:14,586 al gobierno federal y a la Armada. 651 00:29:14,653 --> 00:29:20,425 Conforme este juicio avance, presten atención 652 00:29:20,525 --> 00:29:24,396 a la falta de evidencia específica 653 00:29:24,496 --> 00:29:26,832 y a la narrativa exagerada 654 00:29:26,898 --> 00:29:29,601 que la fiscalía intenta crear. 655 00:29:29,668 --> 00:29:32,771 Si hacen eso, llegarán a dos conclusiones: 656 00:29:32,838 --> 00:29:36,575 primera, que el almirante Garvey no mató a Wally Kane 657 00:29:36,675 --> 00:29:39,503 y segunda, que la fiscalía 658 00:29:39,569 --> 00:29:43,715 se preocupa más por la política que por la ley. 659 00:29:43,782 --> 00:29:45,717 Gracias por su tiempo, 660 00:29:45,817 --> 00:29:50,889 por su servicio y por su imparcialidad. 661 00:29:50,922 --> 00:29:52,391 - Haremos un receso para el almuerzo. 662 00:29:52,457 --> 00:29:54,626 Todas las partes regresen en 90 minutos. 663 00:29:54,693 --> 00:29:55,794 [mazazo] 664 00:29:57,696 --> 00:29:59,131 [clic de esposas] 665 00:29:59,231 --> 00:30:02,401 - Llama a Mazzeo. - ¿Ahora? 666 00:30:02,467 --> 00:30:03,769 - Sí, vamos a empezar esto con estilo. 667 00:30:03,869 --> 00:30:05,370 Dejemos claro desde el principio 668 00:30:05,437 --> 00:30:07,739 que a pesar del título elegante y el uniforme, 669 00:30:07,773 --> 00:30:11,143 Garvey no es un caballero de brillante armadura. 670 00:30:12,444 --> 00:30:14,371 - Los buques de la Armada son grandes. 671 00:30:14,438 --> 00:30:16,381 Necesitan mucho espacio para atracar, 672 00:30:16,415 --> 00:30:18,317 especialmente durante la Semana de la Flota, 673 00:30:18,417 --> 00:30:20,385 cuando varios necesitan estacionarse al mismo tiempo, 674 00:30:20,485 --> 00:30:24,890 así que yo incentivaba 675 00:30:24,956 --> 00:30:27,718 a ciertas personas para que usaran mis puertos 676 00:30:27,784 --> 00:30:30,562 en Nueva York, Nueva Orleans, San Diego. 677 00:30:30,629 --> 00:30:32,798 - ¿Con "incentivar" se refiere a pagarles en efectivo? 678 00:30:32,898 --> 00:30:34,099 - Sí. 679 00:30:34,199 --> 00:30:36,668 - ¿Y Wally Kane era una de esas personas? 680 00:30:36,735 --> 00:30:37,803 - Sí. 681 00:30:37,903 --> 00:30:39,104 - ¿Cuándo lo vio por última vez? 682 00:30:39,137 --> 00:30:40,505 - La noche en que lo mataron. 683 00:30:40,605 --> 00:30:42,674 Nos reunimos a tomar un trago en un bar de la calle 18. 684 00:30:42,774 --> 00:30:44,409 - ¿Cuál era su objetivo esa noche? 685 00:30:44,509 --> 00:30:47,779 - Conseguir que Wally dijera algo comprometedor. 686 00:30:47,879 --> 00:30:49,614 - ¿Puede explicar más? 687 00:30:49,715 --> 00:30:52,851 - Llevaba un micrófono, un dispositivo de escucha. 688 00:30:52,918 --> 00:30:56,588 Intentaba que admitiera que hacíamos negocios juntos 689 00:30:56,688 --> 00:30:59,791 y que él recibía dinero. 690 00:30:59,891 --> 00:31:01,360 No... no cayó. 691 00:31:01,460 --> 00:31:03,362 - ¿Hizo negocios alguna vez con el acusado? 692 00:31:03,462 --> 00:31:06,590 - No directamente, pero Wally dijo 693 00:31:06,656 --> 00:31:08,333 que compartía los sobornos con su jefe. 694 00:31:08,366 --> 00:31:10,026 - Protesto, es de oídas. 695 00:31:10,127 --> 00:31:12,537 - Ha lugar. - No hay más preguntas. 696 00:31:14,773 --> 00:31:18,176 - ¿Este esquema de sobornos fue idea suya? 697 00:31:18,210 --> 00:31:19,978 - Correcto. 698 00:31:20,045 --> 00:31:22,347 - Y obviamente sabía que lo que hacía era ilegal. 699 00:31:22,380 --> 00:31:23,682 - Correcto. 700 00:31:23,782 --> 00:31:27,386 - Entonces, ¿violar la ley no le molesta? 701 00:31:27,486 --> 00:31:29,154 - Sí me molestaba. 702 00:31:29,254 --> 00:31:31,056 Me molestaba. 703 00:31:31,123 --> 00:31:33,558 Solo que no lo suficiente, supongo. 704 00:31:33,625 --> 00:31:36,052 - [ríe] ¿Se supone que eso sea gracioso? 705 00:31:36,153 --> 00:31:38,063 - No, solo sincero. 706 00:31:38,163 --> 00:31:40,624 - Entonces es sincero sobre ser un criminal, 707 00:31:40,690 --> 00:31:45,170 sobre su disposición a engañar a la gente e ignorar la ley. 708 00:31:45,203 --> 00:31:47,831 - Esa es una forma de decirlo. 709 00:31:47,898 --> 00:31:52,135 - ¿No es cierto también que fue arrestado 710 00:31:52,202 --> 00:31:54,846 hace nueve años por violencia doméstica? 711 00:31:54,913 --> 00:31:55,981 - Protesto. 712 00:31:56,081 --> 00:31:57,582 - Es sobre la credibilidad del testigo. 713 00:31:57,649 --> 00:32:00,018 - Señoría, esto es indignante. - Tranquilo. 714 00:32:00,051 --> 00:32:01,912 No hay necesidad de exagerar. 715 00:32:01,978 --> 00:32:04,322 Hablemos de esto en privado. [mazazo] 716 00:32:04,422 --> 00:32:06,925 Se suspende la sesión. 717 00:32:06,992 --> 00:32:09,528 [música tensa] 718 00:32:09,628 --> 00:32:12,230 - Sí, Mazzeo fue arrestado, pero nunca condenado. 719 00:32:12,264 --> 00:32:13,365 Ni siquiera lo acusaron. 720 00:32:13,465 --> 00:32:15,934 - Aunque lo hubieran hecho y lo condenaran, 721 00:32:16,034 --> 00:32:17,828 aún así no sería admisible. 722 00:32:17,894 --> 00:32:21,440 No tiene nada que ver con su propensión a decir la verdad. 723 00:32:21,540 --> 00:32:24,367 - No estoy tan seguro. - ¿Perdón? 724 00:32:24,434 --> 00:32:26,912 - Quienes cometen delitos son inherentemente menos creíbles 725 00:32:27,012 --> 00:32:28,246 que las que no. 726 00:32:28,280 --> 00:32:30,031 - Eso no... 727 00:32:32,609 --> 00:32:35,120 Okay, está bien. 728 00:32:35,220 --> 00:32:37,222 Supongamos que tiene razón. 729 00:32:37,322 --> 00:32:39,758 Pero la defensa ya dejó claro ese punto. 730 00:32:39,791 --> 00:32:41,793 - Y ya establecieron que el FBI 731 00:32:41,860 --> 00:32:43,795 investigaba a Mazzeo por sobornos 732 00:32:43,862 --> 00:32:46,189 y que le dieron inmunidad a cambio de su cooperación. 733 00:32:46,256 --> 00:32:47,399 - Y eso tiene sentido. 734 00:32:47,499 --> 00:32:49,167 Está directamente relacionado con este caso 735 00:32:49,234 --> 00:32:50,635 y con el móvil del acusado. 736 00:32:50,735 --> 00:32:52,470 Pero el supuesto caso de violencia doméstica 737 00:32:52,571 --> 00:32:53,705 de hace nueve años 738 00:32:53,738 --> 00:32:56,466 no tiene absolutamente nada que ver 739 00:32:56,533 --> 00:32:58,810 con si el almirante Garvey mató a Wally Kane. 740 00:32:58,877 --> 00:33:00,203 - Claro que sí. 741 00:33:00,270 --> 00:33:03,315 Demuestra quién es este hombre. 742 00:33:04,449 --> 00:33:05,976 - Estoy de acuerdo. 743 00:33:06,076 --> 00:33:08,812 El jurado tiene derecho a saber que el hombre que acusa 744 00:33:08,912 --> 00:33:10,655 a un héroe de guerra de fraude 745 00:33:10,755 --> 00:33:12,482 y, por implicación, de asesinato, 746 00:33:12,582 --> 00:33:14,651 no solo es un estafador profesional, 747 00:33:14,718 --> 00:33:16,761 sino que golpea a su esposa. 748 00:33:16,862 --> 00:33:19,130 Puede continuar. 749 00:33:19,231 --> 00:33:22,167 [música tensa] 750 00:33:22,267 --> 00:33:25,161 ♪ ♪ 751 00:33:25,228 --> 00:33:28,273 - [suspira] No sé qué decir, 752 00:33:28,306 --> 00:33:30,876 aparte de que esta es una decisión muy inusual. 753 00:33:30,942 --> 00:33:32,077 - No, es más que eso, Nick. 754 00:33:32,177 --> 00:33:35,614 Nos está haciendo la vida imposible en cada paso. 755 00:33:35,680 --> 00:33:38,750 No puede ser coincidencia. No es coincidencia. 756 00:33:38,817 --> 00:33:43,688 Sé que no quieres oír esto ahora ni aceptarlo, 757 00:33:43,755 --> 00:33:45,156 pero está en el bolsillo de Garvey. 758 00:33:45,190 --> 00:33:46,942 No hay otra explicación. 759 00:33:49,661 --> 00:33:53,323 - La pregunta es: ¿podemos probarlo? 760 00:34:02,107 --> 00:34:02,290 . 761 00:34:02,432 --> 00:34:04,626 - No estoy seguro de entender a qué te refieres. 762 00:34:04,693 --> 00:34:07,579 - Solo intento... 763 00:34:07,646 --> 00:34:12,417 Este caso ha sido inusual en muchos sentidos. 764 00:34:12,484 --> 00:34:14,144 - ¿Ah, sí? ¿Cómo? 765 00:34:14,210 --> 00:34:17,622 - Ha habido una serie de decisiones cuestionables 766 00:34:17,689 --> 00:34:22,285 que preferiría no detallar demasiado. 767 00:34:22,352 --> 00:34:25,030 - Te lo agradezco, creo. 768 00:34:25,096 --> 00:34:27,991 - Para calmar mi paranoia, necesito saber 769 00:34:28,058 --> 00:34:30,168 cómo le asignaron este caso a Sullivan. 770 00:34:30,268 --> 00:34:32,003 Tú eres el juez administrativo principal. 771 00:34:32,070 --> 00:34:34,965 Los casos pasan por tu oficina. 772 00:34:35,031 --> 00:34:39,110 ¿Este caso se le asignó a Sullivan o él lo pidió? 773 00:34:39,144 --> 00:34:42,147 - [suspira] ¿Dices lo que creo que dices? 774 00:34:42,213 --> 00:34:45,517 - No sé qué decirte, Charles, 775 00:34:45,584 --> 00:34:49,354 aparte de que no estaría aquí si no fuera un asunto serio. 776 00:34:49,421 --> 00:34:52,415 [música de suspenso] 777 00:34:52,482 --> 00:34:55,927 ♪ ♪ 778 00:34:55,994 --> 00:34:57,095 - ¿Extraoficial? 779 00:34:57,162 --> 00:34:59,356 - Por supuesto. 780 00:34:59,389 --> 00:35:00,682 - Sí, Sullivan lo pidió. 781 00:35:00,749 --> 00:35:01,967 Dijo que tenía experiencia 782 00:35:02,033 --> 00:35:03,727 manejando casos que involucran a militares. 783 00:35:03,827 --> 00:35:07,205 ♪ ♪ 784 00:35:07,305 --> 00:35:08,707 CENTRAL PARK WEST MIÉRCOLES, 13 DE MAYO 785 00:35:08,807 --> 00:35:12,193 - Esperaba estar equivocado, que estaba exagerando, 786 00:35:12,260 --> 00:35:15,380 pero ustedes están haciendo esto. 787 00:35:15,447 --> 00:35:17,782 De verdad intentan arreglar este caso. 788 00:35:20,935 --> 00:35:23,955 - Esa es una acusación muy grave. 789 00:35:24,055 --> 00:35:25,890 - Sullivan pidió este caso. 790 00:35:25,957 --> 00:35:29,794 Ahora es considerado para la Corte Federal de Apelaciones. 791 00:35:29,894 --> 00:35:32,163 Ha emitido varios fallos a favor de la defensa 792 00:35:32,230 --> 00:35:34,899 que no tienen sentido, a menos que los mires 793 00:35:34,966 --> 00:35:36,034 desde otra perspectiva 794 00:35:36,067 --> 00:35:37,360 y entonces sí tienen mucho sentido. 795 00:35:37,427 --> 00:35:39,729 - ¿Por qué estamos aquí, Nick? 796 00:35:40,463 --> 00:35:42,866 - Supongo que solo quería mirarte a la cara 797 00:35:42,899 --> 00:35:46,469 y decirte que lo sé y que voy por ti, 798 00:35:46,569 --> 00:35:49,948 por Sullivan y por todos los involucrados en esto. 799 00:35:50,015 --> 00:35:51,908 - Eso sería imprudente. 800 00:35:51,941 --> 00:35:54,077 - Pero no me importa. 801 00:35:54,110 --> 00:35:57,947 Estoy harto de estas tonterías. 802 00:35:59,582 --> 00:36:03,328 ¿Todo tiene que ser tan malditamente político? 803 00:36:03,361 --> 00:36:05,155 ¿Nosotros contra ustedes? 804 00:36:05,255 --> 00:36:07,098 ¿No puede tratarse solo de la ley? 805 00:36:07,165 --> 00:36:08,324 - [suspira] 806 00:36:08,391 --> 00:36:10,427 - Garvey aceptaba sobornos. 807 00:36:10,493 --> 00:36:14,072 Temía que lo descubrieran y mató al tipo. 808 00:36:14,139 --> 00:36:16,274 Eso es lo que pasó. 809 00:36:16,341 --> 00:36:18,109 - ¿Realmente importa? 810 00:36:18,176 --> 00:36:19,744 - ¿Qué demonios significa eso? 811 00:36:19,811 --> 00:36:22,280 - Significa que queremos lo que queremos. 812 00:36:22,380 --> 00:36:26,785 Y si fuera tú, encontraría una brillante razón legal 813 00:36:26,885 --> 00:36:28,945 para darnos lo que queremos y desestimar el caso. 814 00:36:29,012 --> 00:36:30,780 Así todos ganan. 815 00:36:30,814 --> 00:36:32,791 Nosotros elegimos al Secretario de Defensa 816 00:36:32,891 --> 00:36:37,128 y tú puedes envolverte en la Constitución 817 00:36:37,228 --> 00:36:40,323 y asegurarle a los votantes que eres un fiscal noble 818 00:36:40,423 --> 00:36:44,369 que nunca condenaría a alguien sin suficiente evidencia. 819 00:36:44,402 --> 00:36:46,071 - No va a pasar. 820 00:36:46,104 --> 00:36:49,132 Nuestro caso sigue siendo sólido, 821 00:36:49,199 --> 00:36:51,509 a pesar de tus intentos por sabotearlo. 822 00:36:51,609 --> 00:36:54,045 [música tensa] 823 00:36:54,145 --> 00:36:56,815 ♪ ♪ 824 00:36:56,881 --> 00:36:59,634 - [suspira] 825 00:37:02,187 --> 00:37:03,638 Tenías razón, Nolan. 826 00:37:03,705 --> 00:37:05,615 Tenías razón desde el principio. 827 00:37:05,682 --> 00:37:07,292 - Ojalá no fuera verdad. 828 00:37:07,358 --> 00:37:09,360 - Voy a pedir la nulidad del juicio. 829 00:37:09,427 --> 00:37:10,495 - ¿En serio? 830 00:37:10,562 --> 00:37:11,996 - Y luego voy a presentar cargos penales 831 00:37:12,063 --> 00:37:14,132 contra Sullivan y todos los involucrados 832 00:37:14,199 --> 00:37:15,558 en esta maldita conspiración. 833 00:37:15,625 --> 00:37:17,635 - No estoy seguro de que... 834 00:37:17,669 --> 00:37:19,337 - ¿Cuál es la alternativa? 835 00:37:19,437 --> 00:37:22,232 ¿Cruzar los brazos mientras se burlan del sistema judicial? 836 00:37:22,298 --> 00:37:24,801 - No, pero tú fuiste quien me dijo 837 00:37:24,834 --> 00:37:27,212 que no me emocionara, que atacar a los jueces 838 00:37:27,312 --> 00:37:28,713 es mala idea... - Basta. 839 00:37:28,813 --> 00:37:30,682 Basta. 840 00:37:30,749 --> 00:37:33,852 No estoy aquí para conversar ni para que me des un sermón. 841 00:37:33,918 --> 00:37:34,844 Solo envíame el archivo. 842 00:37:34,911 --> 00:37:36,880 Ahora yo me haré cargo. 843 00:37:36,980 --> 00:37:42,519 ♪ ♪ 844 00:37:42,585 --> 00:37:44,220 [toca timbre] 845 00:37:52,253 --> 00:37:53,688 - Ah. 846 00:37:55,532 --> 00:37:57,400 ¿Esto es lo que creo que es? 847 00:38:00,979 --> 00:38:04,340 Bueno, estoy dispuesto a hablar, 848 00:38:04,407 --> 00:38:06,951 pero nos sentimos muy bien con nuestra posición. 849 00:38:08,378 --> 00:38:10,547 - ¿Lo suficiente como para lanzar una moneda? 850 00:38:10,613 --> 00:38:12,207 Cara, Garvey queda libre. 851 00:38:12,273 --> 00:38:15,210 Cruz, pasa el resto de su vida en prisión. 852 00:38:27,430 --> 00:38:29,933 - ¿Homicidio por negligencia criminal? 853 00:38:30,033 --> 00:38:31,576 ¿Hiciste un acuerdo con el almirante Garvey 854 00:38:31,643 --> 00:38:32,810 sin mi consentimiento? 855 00:38:39,475 --> 00:38:41,719 - Sí, lo hice, dados los hechos. 856 00:38:41,786 --> 00:38:43,379 - Saldrá en un año. 857 00:38:43,446 --> 00:38:44,948 Hasta podrían suspenderle la sentencia. 858 00:38:45,048 --> 00:38:47,225 - Sí, tal vez, pero al menos obtuvimos algo. 859 00:38:47,258 --> 00:38:49,360 No teníamos las cartas, Nick. No las teníamos. 860 00:38:49,427 --> 00:38:52,622 - Esa es mi decisión, no la tuya. 861 00:38:53,665 --> 00:38:55,900 - [suspira] 862 00:38:55,967 --> 00:39:00,138 No podía quedarme quieto y ver cómo destruías tu carrera. 863 00:39:00,238 --> 00:39:02,240 [música solemne] 864 00:39:02,307 --> 00:39:06,511 - Deberías preocuparte por ti y por tu carrera. 865 00:39:07,612 --> 00:39:09,147 - Eso estoy haciendo, Nick. 866 00:39:09,214 --> 00:39:10,682 - ¿Cómo así? 867 00:39:10,748 --> 00:39:12,767 - Si vas contra Sullivan, te van a destruir, 868 00:39:12,834 --> 00:39:15,286 perderás la elección y yo perderé mi trabajo. 869 00:39:15,386 --> 00:39:17,180 Me gusta lo que hago y soy bueno en ello, 870 00:39:17,280 --> 00:39:21,351 así que si te hace sentir mejor, lo hice por mí, 871 00:39:21,451 --> 00:39:23,528 no por ti. 872 00:39:24,929 --> 00:39:26,364 - No me hace sentir mejor. 873 00:39:31,127 --> 00:39:34,806 Alguien tiene que mantener la línea. 874 00:39:34,872 --> 00:39:36,165 ¿Por qué no nosotros? 875 00:39:38,635 --> 00:39:40,712 ¿Por qué no ahora? 876 00:39:45,199 --> 00:39:47,477 Esta mañana, el almirante Rusten Garvey 877 00:39:47,510 --> 00:39:50,113 se declaró culpable de un cargo 878 00:39:50,146 --> 00:39:53,024 de homicidio por negligencia criminal. 879 00:39:53,091 --> 00:39:56,219 Según la evidencia y los hechos específicos 880 00:39:56,319 --> 00:39:58,888 y circunstancias de este caso, 881 00:39:58,988 --> 00:40:02,659 creemos que es un resultado justo para todas las partes. 882 00:40:03,660 --> 00:40:08,631 En este país no procesamos para complacer a la multitud, 883 00:40:08,698 --> 00:40:12,869 ni dejamos de procesar para apaciguarla. 884 00:40:12,969 --> 00:40:14,812 La sala de audiencias es un lugar 885 00:40:14,879 --> 00:40:18,174 donde los hechos aún importan, 886 00:40:18,207 --> 00:40:20,218 donde la evidencia aún importa, 887 00:40:20,318 --> 00:40:26,057 donde la ley hace su trabajo con calma y deliberación. 888 00:40:26,124 --> 00:40:28,851 Y debemos luchar con todas nuestras fuerzas 889 00:40:28,918 --> 00:40:31,596 por proteger la santidad de esta sagrada institución 890 00:40:31,663 --> 00:40:35,825 porque si no lo hacemos, todo esto, 891 00:40:35,858 --> 00:40:39,604 este gran experimento, se derrumbará. 892 00:40:42,707 --> 00:40:46,044 Cuando nos sentimos mal... [suspira] 893 00:40:46,110 --> 00:40:49,881 Cuando sintamos que las mentiras y la injusticia 894 00:40:49,948 --> 00:40:52,884 comienzan a invadir nuestro bienestar colectivo, 895 00:40:52,984 --> 00:40:57,580 la ley es la medicina que puede ayudarnos a sanar. 896 00:40:57,680 --> 00:41:02,460 ♪ ♪