1 00:00:01,710 --> 00:00:04,670 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,410 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,250 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,330 --> 00:00:12,000 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:12,090 --> 00:00:13,970 Voici leur histoire. 6 00:00:17,430 --> 00:00:18,430 Gil ! 7 00:00:20,820 --> 00:00:21,820 Gil ! 8 00:00:23,780 --> 00:00:26,700 Gil, on sera rentrés dans une demi-heure. 9 00:00:26,780 --> 00:00:28,620 Allez, Cin. 10 00:00:28,700 --> 00:00:29,820 Comme dans Liaison fatale. 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,790 Oui, avec des doublures. 12 00:00:32,870 --> 00:00:34,620 C'est maintenant ou jamais. 13 00:00:34,700 --> 00:00:36,750 Dans deux ans, on aura besoin d'un chiro. 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,790 On devra trouver un nouveau travail si on se fait prendre. 15 00:00:42,800 --> 00:00:43,710 Ça aurait été génial. 16 00:00:43,800 --> 00:00:47,840 Ce sera génial, dans une demi-heure, la porte fermée. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 - Tu es fou ? - Reste ici. 18 00:01:07,740 --> 00:01:08,820 Appelle les secours. 19 00:01:27,800 --> 00:01:29,720 L'équipe de nettoyage n'arrive qu'après 21 h. 20 00:01:29,800 --> 00:01:33,600 J'étais sûr qu'on était les seuls dans l'immeuble. 21 00:01:33,680 --> 00:01:35,600 Vous connaissez les gens de ce bureau ? 22 00:01:35,680 --> 00:01:36,640 On se dit bonjour. 23 00:01:36,730 --> 00:01:40,850 Comme on l'a dit à l'autre inspecteur, ils dirigent un magazine d'informatique. 24 00:01:41,190 --> 00:01:42,770 Ils avaient l'air sympas. 25 00:01:42,860 --> 00:01:45,610 Il y avait toujours de la musique. 26 00:01:45,690 --> 00:01:46,690 Merci. 27 00:01:48,780 --> 00:01:50,570 Trois morts. 28 00:01:50,660 --> 00:01:52,620 On a trouvé quatre douilles. Neuf millimètres. 29 00:01:52,700 --> 00:01:54,830 Toutes les victimes travaillaient ici. 30 00:01:55,830 --> 00:01:57,700 Sally Kestler, 26 ans. 31 00:01:57,790 --> 00:02:00,790 Elle était brune avant. Le piercing au nez est récent. 32 00:02:01,790 --> 00:02:03,710 L'impact de balle aussi. 33 00:02:05,710 --> 00:02:06,800 Et lui ? 34 00:02:06,880 --> 00:02:09,670 La première unité l'a trouvé caché dans les toilettes, 35 00:02:09,760 --> 00:02:10,720 pâle comme un linge. 36 00:02:10,800 --> 00:02:11,760 J'imagine. 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,680 Vérifiez s'il y a des résidus de poudre sur ses mains. 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,770 L'inspecteur Curtis l'a déjà demandé. 39 00:02:17,770 --> 00:02:19,600 Jesse Rand, 24 ans. 40 00:02:19,680 --> 00:02:22,600 Brûlures de poudre sur la chemise, bleus sur les mains. 41 00:02:22,690 --> 00:02:24,730 À force de tabasser le type qui lui a tiré dessus. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,860 Faites examiner M. Rand au microscope. 43 00:02:28,650 --> 00:02:30,570 L'inspecteur Curtis me l'a aussi demandé. 44 00:02:30,650 --> 00:02:31,660 Il est là. 45 00:02:36,700 --> 00:02:37,790 Je t'ai bipé trois fois. 46 00:02:37,870 --> 00:02:40,620 J'étais coincé dans le Midtown Tunnel. 47 00:02:40,710 --> 00:02:42,710 On dirait que tu t'es occupé de tout. 48 00:02:42,790 --> 00:02:44,750 Edward Nicodos, rédacteur en chef. 49 00:02:44,830 --> 00:02:47,590 Deux tirs, entrée et sortie. 50 00:02:47,670 --> 00:02:49,670 Les comptables ont entendu deux brefs coups de feu 51 00:02:49,760 --> 00:02:50,670 et deux simples. 52 00:02:50,760 --> 00:02:51,840 Donc, il était le premier. 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,840 Qui a dit que c'était bien d'être roi ? 54 00:02:54,840 --> 00:02:56,720 "BYTEhead Magazine. 55 00:02:56,810 --> 00:02:59,640 Nourrir le cerveau de la génération X." 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,770 Plutôt la génération exécutée. 57 00:03:09,730 --> 00:03:11,700 LA LOI 58 00:03:22,870 --> 00:03:24,830 L'ORDRE 59 00:03:38,640 --> 00:03:41,680 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 60 00:03:51,820 --> 00:03:53,740 J'y crois pas. 61 00:03:54,740 --> 00:03:56,660 Ils cherchaient de la poudre sur mes mains. 62 00:03:56,740 --> 00:03:58,830 Du calme. C'est la procédure. 63 00:04:05,670 --> 00:04:06,710 Vous savez, 64 00:04:06,790 --> 00:04:09,790 si je n’étais pas en train de vomir mes tripes au début de la fusillade, 65 00:04:09,880 --> 00:04:11,670 je serais mort. 66 00:04:13,720 --> 00:04:15,840 Mort deux semaines après mon embauche. 67 00:04:16,630 --> 00:04:18,680 Il y avait quelqu'un d'autre dans le bureau ? 68 00:04:18,760 --> 00:04:19,800 Non. 69 00:04:20,760 --> 00:04:23,770 On venait de boucler le numéro 14, 70 00:04:23,850 --> 00:04:26,810 Eddie a fait sauter le bouchon et a commandé à manger. 71 00:04:28,770 --> 00:04:32,860 Entre le champagne et le poulet du général Tao, 72 00:04:33,650 --> 00:04:35,610 mon estomac était en vrac. 73 00:04:35,700 --> 00:04:37,660 Et les idylles de bureau ? 74 00:04:37,740 --> 00:04:40,700 Une histoire de jalousie ? 75 00:04:40,780 --> 00:04:42,870 Je m'occupais du téléphone et des courses, 76 00:04:43,620 --> 00:04:44,620 pas des rumeurs. 77 00:04:44,700 --> 00:04:46,710 Qui le saurait, dans votre équipe ? 78 00:04:46,790 --> 00:04:48,880 Il n'y a plus d'équipe. 79 00:04:49,630 --> 00:04:52,630 Il y avait Eddie et Sally, la rédactrice en chef, 80 00:04:52,710 --> 00:04:54,710 Jesse, l'éditeur associé, et moi. 81 00:04:54,800 --> 00:04:57,630 Quatre personnes géraient tout ça ? 82 00:04:57,720 --> 00:04:59,720 Eddie dirigeait un bureau virtuel. 83 00:04:59,800 --> 00:05:04,640 On avait un monteur à mi-temps à Saratoga et un infographiste à Baltimore. 84 00:05:04,720 --> 00:05:06,810 Tout était fait par fax et modem. 85 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 C'est mieux que de venir tous les jours. 86 00:05:10,730 --> 00:05:12,860 D'après la colocataire de Sally, elle ne voyait personne. 87 00:05:13,650 --> 00:05:16,690 Et vu son carnet de bal, Eddie Nicodos sortait avec tout le monde. 88 00:05:16,780 --> 00:05:19,740 Le petit ami de Jesse Rand jouait de la basse dans un club hier soir. 89 00:05:19,820 --> 00:05:22,620 Jesse Rand ? Celui avec les brûlures de poudre ? 90 00:05:22,700 --> 00:05:24,870 Tué à bout portant près de la sortie de secours. 91 00:05:25,660 --> 00:05:27,710 Le labo a trouvé des fibres de laine bleu foncé 92 00:05:27,790 --> 00:05:28,750 sous ses ongles. 93 00:05:28,830 --> 00:05:30,710 Il a dû s'agripper au type. 94 00:05:30,790 --> 00:05:32,710 Et la sortie de secours ? 95 00:05:32,790 --> 00:05:35,760 La brigade criminelle a trouvé des résidus de poudre sur la poignée 96 00:05:35,840 --> 00:05:39,630 et une vingtaine d'empreintes, la plupart floues, venant des victimes, 97 00:05:39,720 --> 00:05:40,760 et une du type aux toilettes. 98 00:05:40,840 --> 00:05:41,850 Une porte populaire ! 99 00:05:42,640 --> 00:05:45,720 Elle donne sur une petite rue, mais elle n'est pas reliée à une alarme. 100 00:05:45,810 --> 00:05:48,640 Quelqu'un qui y est déjà allé le saurait. 101 00:05:48,730 --> 00:05:49,850 Commencez par les anciens employés. 102 00:05:50,650 --> 00:05:51,650 On a vérifié les bureaux, 103 00:05:51,730 --> 00:05:53,770 mais ils aimaient les gadgets, pas la paperasse. 104 00:05:53,860 --> 00:05:56,730 - Et la famille ? - Ils ont été prévenus. 105 00:05:56,820 --> 00:05:59,700 Ils possèdent Nicodos Food Distribution. Une grosse boîte. 106 00:05:59,780 --> 00:06:01,870 J'ai été coincée derrière certains de leurs camions. 107 00:06:02,660 --> 00:06:03,830 Vous avez parlé à Elaine Nicodos ? 108 00:06:08,620 --> 00:06:10,670 Répertoriée comme rédactrice en chef. 109 00:06:11,710 --> 00:06:13,630 Je ne comprends pas. 110 00:06:13,710 --> 00:06:15,710 Edward était mon bébé. 111 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Qui oserait faire ça ? 112 00:06:16,880 --> 00:06:18,670 Assieds-toi, maman. 113 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 Elizabeth, emmène les enfants en haut. 114 00:06:24,720 --> 00:06:26,720 Allons-y. 115 00:06:30,810 --> 00:06:33,650 Toutes mes condoléances, madame Nicodos. 116 00:06:33,730 --> 00:06:35,770 J'ai enterré mon mari il y a un an. 117 00:06:36,730 --> 00:06:39,860 Je pensais passer à autre chose après les funérailles d'hier. 118 00:06:42,660 --> 00:06:44,700 Si Peter et sa famille ne vivaient pas ici, 119 00:06:44,780 --> 00:06:45,870 j'ignore ce que je ferais. 120 00:06:47,660 --> 00:06:51,660 On vous aidera du mieux qu'on peut. Dites-nous ce qu'il vous faut. 121 00:06:52,750 --> 00:06:55,590 D'abord, connaissez-vous quelqu'un 122 00:06:55,670 --> 00:06:58,760 qui aurait pu en vouloir à votre frère ou au magazine ? 123 00:06:59,840 --> 00:07:02,590 Non, rien ne me vient à l'esprit. 124 00:07:02,680 --> 00:07:05,600 Eddie avait beaucoup d'amis. Il était apprécié de tous. 125 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 Quelqu'un qu'il aurait viré pourrait avoir une autre opinion. 126 00:07:08,850 --> 00:07:11,770 Avez-vous eu vent de problèmes avec un ancien employé ? 127 00:07:12,520 --> 00:07:14,480 Si c'était le cas, je ne le saurais pas. 128 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Mais vous êtes la rédactrice en chef du magazine, non ? 129 00:07:17,480 --> 00:07:18,570 C'est juste un titre. 130 00:07:19,530 --> 00:07:23,490 C'est comme ça qu'Eddie me remerciait de lui avoir donné l'argent. 131 00:07:23,570 --> 00:07:25,490 Vous ne vous occupiez pas du quotidien ? 132 00:07:25,570 --> 00:07:27,490 Nous, c'est la distribution alimentaire. 133 00:07:27,580 --> 00:07:30,410 Le magazine, c'était l'affaire d'Eddie. 134 00:07:30,500 --> 00:07:33,580 Nous aimerions voir son dossier du personnel. Il n'y avait rien au bureau. 135 00:07:33,670 --> 00:07:37,590 Il avait engagé un comptable. Je vous enverrai les dossiers. 136 00:07:37,670 --> 00:07:39,550 Eddie débordait d'idées. 137 00:07:40,590 --> 00:07:42,470 Il était si prometteur. 138 00:07:44,550 --> 00:07:47,510 Qui a pu nous l'enlever ? 139 00:07:49,470 --> 00:07:51,520 GRAPHISME BEETLEHEAD JEUDI 27 JUILLET 140 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Tous les trois ? 141 00:07:53,690 --> 00:07:55,520 C'est incroyable. 142 00:07:56,480 --> 00:07:57,690 Je suis sans voix. 143 00:07:58,480 --> 00:08:00,440 J'ai parlé à Sally il y a quelques semaines. 144 00:08:00,530 --> 00:08:01,400 Vraiment ? 145 00:08:01,480 --> 00:08:03,700 On pensait que vous ne parleriez plus à ces gens-là. 146 00:08:04,700 --> 00:08:06,570 Pourquoi ? Parce que j'ai été virée ? 147 00:08:06,660 --> 00:08:09,530 C'est une des raisons. Il y a aussi cette lettre. 148 00:08:09,620 --> 00:08:12,450 "Tu es un fils de pute, John est un fils de pute, 149 00:08:12,540 --> 00:08:14,580 et allez crever en enfer, le plus tôt sera le mieux." 150 00:08:14,660 --> 00:08:17,420 C'était dans votre dossier, mademoiselle Russell. 151 00:08:17,500 --> 00:08:18,540 Et alors ? 152 00:08:18,630 --> 00:08:21,460 J'ai travaillé cinq mois d'affilée pour créer ce torchon, 153 00:08:21,550 --> 00:08:24,510 et je me suis fait virer, car j'ai refusé qu'un pervers me tripote. 154 00:08:24,590 --> 00:08:25,590 Je devais être contente ? 155 00:08:25,680 --> 00:08:27,430 Le pervers, c'est John ? 156 00:08:27,510 --> 00:08:28,550 John Wheeler. 157 00:08:29,640 --> 00:08:31,600 J'étais dans son bureau, 158 00:08:31,680 --> 00:08:34,480 et d'un coup, il a envie de pisser. 159 00:08:34,560 --> 00:08:37,440 Il a ouvert sa braguette et a pissé dans un gobelet. 160 00:08:37,520 --> 00:08:38,520 C'était un porc. 161 00:08:38,600 --> 00:08:39,520 Vous vous êtes plainte. 162 00:08:39,610 --> 00:08:41,480 Eddie a trouvé ça drôle. 163 00:08:42,480 --> 00:08:44,490 J'ai mis les choses au clair. C'était moi ou John. 164 00:08:44,570 --> 00:08:46,400 Mais après votre renvoi, 165 00:08:46,490 --> 00:08:48,570 un avocat aurait pu écrire vos lettres d'insultes. 166 00:08:48,660 --> 00:08:50,410 Oui. 167 00:08:50,490 --> 00:08:51,410 C'était un bon cas, 168 00:08:51,490 --> 00:08:53,580 mais elle a vu que le magazine n'avait aucun actif. 169 00:08:53,660 --> 00:08:55,500 Eddie a quand même réagi. 170 00:08:55,580 --> 00:08:57,580 Il a viré John Wheeler il y a 15 jours. 171 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 Mon Dieu. 172 00:09:00,590 --> 00:09:02,630 Quand Sally m'a appelée, elle semblait inquiète. 173 00:09:02,710 --> 00:09:04,550 John l'avait draguée. 174 00:09:04,630 --> 00:09:06,590 Il l'a même suivie chez elle, un soir. 175 00:09:07,680 --> 00:09:08,590 Laissez-moi un numéro. 176 00:09:08,680 --> 00:09:11,510 Je finis un article sur les ordinateurs moléculaires. 177 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 J'ai deux acheteurs. 178 00:09:12,680 --> 00:09:16,480 Regarde notre badge, on a la priorité sur ton agenda. 179 00:09:16,560 --> 00:09:19,560 Parle-nous de ton problème avec Sally Kestler. 180 00:09:19,650 --> 00:09:21,480 Un regard coquin et ça y est, 181 00:09:21,560 --> 00:09:23,440 on devient un violeur en série. 182 00:09:23,520 --> 00:09:25,490 Si tu la suis jusque chez elle, peut-être. 183 00:09:26,490 --> 00:09:27,700 Un malentendu, c'est tout. 184 00:09:28,490 --> 00:09:30,490 Sally n'a jamais eu le sens de l'humour. 185 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 Et ton renvoi après cet incident ? 186 00:09:32,450 --> 00:09:34,450 Ça n'a rien à voir. 187 00:09:34,540 --> 00:09:36,500 Eddie était jaloux de mon talent. 188 00:09:36,580 --> 00:09:37,500 Il ne supportait pas 189 00:09:37,580 --> 00:09:39,460 que je sois le cerveau du magazine. 190 00:09:39,540 --> 00:09:41,630 Un cerveau qui galère sur le marché freelance. 191 00:09:41,710 --> 00:09:43,540 C'est temporaire. 192 00:09:44,460 --> 00:09:45,420 Écoutez. 193 00:09:45,510 --> 00:09:48,470 J'ai écrit une critique incendiaire d'un jeu vidéo de merde, 194 00:09:48,550 --> 00:09:49,680 Thrasher. 195 00:09:50,640 --> 00:09:54,430 J'ai descendu le jeu et le programmeur, et ça a fait un scandale. 196 00:09:54,510 --> 00:09:55,600 Eddie s'est senti menacé. 197 00:09:55,680 --> 00:09:57,680 Il y a seulement de la place pour un génie. 198 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 Mozart n'était pas fait pour les emplois de bureau. 199 00:10:02,520 --> 00:10:07,490 Tu créais quel chef-d'œuvre il y a deux soirs, vers 20h30 ? 200 00:10:07,570 --> 00:10:09,610 J'étais au Annie's Diner, sur Lex Street. 201 00:10:11,490 --> 00:10:13,530 Johnny est agile de ses mains pour un Blanc, 202 00:10:13,620 --> 00:10:15,700 mais il n'aurait jamais eu une femme comme moi. 203 00:10:16,490 --> 00:10:18,540 Mais toi, tu as peut-être ta chance. 204 00:10:18,620 --> 00:10:20,710 Je dois d'abord demander à ma femme. 205 00:10:21,460 --> 00:10:22,630 Johnny est parti à quelle heure ? 206 00:10:22,710 --> 00:10:23,670 Juste avant 21 h. 207 00:10:24,460 --> 00:10:25,670 Il avait un rencard par ordinateur. 208 00:10:26,460 --> 00:10:28,510 Je lui ai demandé ce qu'il y avait d'excitant à ça. 209 00:10:28,590 --> 00:10:30,680 Je parie qu'il tape vite et d'une main. 210 00:10:31,470 --> 00:10:32,300 - Merci. - Oui. 211 00:10:34,550 --> 00:10:35,680 L'histoire de Wheeler est confirmée. 212 00:10:36,680 --> 00:10:38,600 Un vrai magicien des mots. 213 00:10:38,680 --> 00:10:41,440 J'ai lu sa critique. C'est surtout ton domaine, 214 00:10:41,520 --> 00:10:43,600 mais les parties négatives sont évidentes. 215 00:10:43,690 --> 00:10:45,520 Une petite polémique fait jaser. 216 00:10:45,610 --> 00:10:46,610 Eddie devait s'en ficher. 217 00:10:46,690 --> 00:10:49,440 Il a peut-être changé d'avis. 218 00:10:49,530 --> 00:10:50,570 Dans leur dernier numéro, 219 00:10:50,650 --> 00:10:53,490 il y a un démenti imprimé à la dernière page. 220 00:10:53,570 --> 00:10:56,410 L'inventeur du jeu a dû s'en mêler. 221 00:10:56,490 --> 00:10:58,620 Seulement cinq lignes. Tu parles d'une excuse. 222 00:10:58,700 --> 00:11:01,710 Ma copine adore les fleurs et les chocolats. 223 00:11:02,460 --> 00:11:04,630 Quelqu'un est peut-être revenu pour les chocolats. 224 00:11:06,500 --> 00:11:09,420 Thrasher est une expérience musicale et un jeu d'action haletant. 225 00:11:09,510 --> 00:11:10,670 J'e vis ça dans le métro. 226 00:11:11,470 --> 00:11:13,430 Donc, BYTEhead Magazine n'a pas aimé votre jeu. 227 00:11:13,510 --> 00:11:14,510 Ça mérite des excuses ? 228 00:11:14,590 --> 00:11:16,510 Ils n'étaient pas censés l'évaluer. 229 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 J'ai montré un prototype à Eddie Nicodos. 230 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 Ce salaud ne devait rien écrire avant la correction des bugs. 231 00:11:21,640 --> 00:11:24,690 Que s'est-il passé ? Eddie n'était pas assez sincère ? 232 00:11:25,480 --> 00:11:26,690 J'ai travaillé trois ans sur ce projet. 233 00:11:27,480 --> 00:11:28,520 Mes investisseurs m'ont lâché. 234 00:11:28,610 --> 00:11:30,570 J'essaie de lever de nouveaux capitaux. 235 00:11:30,650 --> 00:11:33,570 Oui, c'est frustrant d'avoir toutes ces lignes occupées. 236 00:11:33,650 --> 00:11:36,450 Où étiez-vous le soir du meurtre d'Eddie ? 237 00:11:36,530 --> 00:11:37,450 Ici. 238 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Eddie était peut-être un sale traître, 239 00:11:39,580 --> 00:11:40,660 mais je ne l'aurais pas tué. 240 00:11:41,540 --> 00:11:43,580 Pas avant que mon avocat ne s'occupe de lui. 241 00:11:45,580 --> 00:11:47,420 CABINET D'AVOCATS KAISER ET ODLUM 242 00:11:47,500 --> 00:11:48,420 MARDI 1ER AOÛT 243 00:11:48,500 --> 00:11:50,550 La responsabilité s'élève à huit chiffres. 244 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 Cette critique a nui à la réputation de mon client. 245 00:11:54,590 --> 00:11:57,470 Elle a interféré avec ses relations contractuelles. 246 00:11:57,550 --> 00:11:59,600 Un procès fait apparaître votre nom dans le journal. 247 00:11:59,680 --> 00:12:02,480 Tout ce que vous pourrez faire, c'est l'encadrer. 248 00:12:02,560 --> 00:12:04,560 Il n'y a pas qu'Eddie Nicodos. 249 00:12:04,640 --> 00:12:06,520 Il y a d'autres fonds ? 250 00:12:06,600 --> 00:12:09,440 L'entreprise familiale, Nicodos Food Distribution Inc., 251 00:12:09,520 --> 00:12:10,610 est citée dans le procès. 252 00:12:10,690 --> 00:12:13,570 Pour nous, ce sont les vrais propriétaires du magazine. 253 00:12:14,530 --> 00:12:16,490 On a épinglé son frère à la déposition. 254 00:12:16,570 --> 00:12:19,580 Peter, le frère qui ne s'est jamais occupé du quotidien du magazine ? 255 00:12:19,660 --> 00:12:21,620 On a su capter son attention. 256 00:12:21,700 --> 00:12:24,410 Vous avez la transcription de la déposition ? 257 00:12:24,500 --> 00:12:25,620 Mieux. J'ai une vidéo. 258 00:12:26,540 --> 00:12:29,420 En quoi le fait que ma mère ait donné de l'argent à Eddie 259 00:12:29,500 --> 00:12:30,460 a un lien avec ça ? 260 00:12:30,540 --> 00:12:32,460 C'est ce qu'on veut savoir. 261 00:12:32,550 --> 00:12:35,420 Le magazine a-t-il reçu d'autres fonds de Nicodos Foods ? 262 00:12:35,510 --> 00:12:37,550 Attendez une minute. Comment ça, "d'autres fonds" ? 263 00:12:37,640 --> 00:12:40,430 L'argent venait du compte personnel de ma mère, 264 00:12:40,510 --> 00:12:41,470 pas de la société. 265 00:12:41,560 --> 00:12:43,600 Je regarderai ça pour ma prochaine crise d'insomnie. 266 00:12:43,680 --> 00:12:45,600 C'est fascinant, mais je suis occupé. 267 00:12:45,690 --> 00:12:47,560 Ed, ne bouge pas. 268 00:12:47,650 --> 00:12:49,440 C'est ton problème, Pete. 269 00:12:49,520 --> 00:12:50,560 Vous voulez un procès ? Allez-y. 270 00:12:50,650 --> 00:12:52,480 Le magazine ne peut pas être jugé. 271 00:12:52,570 --> 00:12:54,530 Vous voulez l'argent de mon frère ? Allez-y. 272 00:12:54,610 --> 00:12:55,610 Sale gosse irresponsable. 273 00:12:55,700 --> 00:12:58,410 Je suis là à entendre ça... Assieds-toi ! 274 00:12:58,490 --> 00:12:59,620 - Va te faire foutre ! - Bon sang... 275 00:13:00,660 --> 00:13:02,410 Quelle famille ! 276 00:13:02,490 --> 00:13:04,660 On n'est pas la ville de l'amour fraternel ? 277 00:13:08,500 --> 00:13:10,420 Le procès, c'est du pipeau. 278 00:13:10,500 --> 00:13:12,590 Notre société n'a rien à voir avec le magazine d'Eddie. 279 00:13:12,670 --> 00:13:15,380 Mon avocat m'assure qu'on est tirés d'affaire. 280 00:13:15,460 --> 00:13:18,590 Donc, vous avez juste oublié de nous parler du procès ? 281 00:13:19,590 --> 00:13:21,510 Ce n'était pas pertinent. 282 00:13:21,600 --> 00:13:23,430 Un procès à 12 millions ? 283 00:13:23,510 --> 00:13:24,680 Logique de vouloir nous cacher 284 00:13:25,470 --> 00:13:26,640 votre colère envers votre frère. 285 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 Nous avons vu la vidéo de la déposition. 286 00:13:31,480 --> 00:13:32,520 Je me suis emporté. 287 00:13:32,690 --> 00:13:34,690 Eddie nous a mis en danger. 288 00:13:36,530 --> 00:13:38,450 Mon grand-père a fondé cette entreprise. 289 00:13:38,530 --> 00:13:40,610 Je tiens à protéger les intérêts de la famille. 290 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 Je ne vais pas laisser un avocat véreux 291 00:13:43,490 --> 00:13:44,490 nous saigner pour un jeu vidéo. 292 00:13:44,580 --> 00:13:47,540 Non, vous allez crier sur votre frère. C'est logique. 293 00:13:47,620 --> 00:13:50,620 On n'était pas jumeaux, inspecteur. On gérait les choses différemment. 294 00:13:51,580 --> 00:13:54,550 Mon frère avait de l'imagination. 295 00:13:54,710 --> 00:13:56,550 Nous aussi. 296 00:13:56,630 --> 00:13:59,630 Où étiez-vous la nuit où il a été tué ? 297 00:14:02,470 --> 00:14:03,600 J'étais ici. 298 00:14:03,680 --> 00:14:05,600 J'ai passé la journée avec ma mère, 299 00:14:05,680 --> 00:14:09,560 les funérailles, le dîner à Periyali. 300 00:14:09,640 --> 00:14:11,520 Il faut bien signer les chèques de paie. 301 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 À quelle heure êtes-vous parti ? 302 00:14:13,480 --> 00:14:17,530 Vers 21h30, pour dire bonne nuit à mes enfants. 303 00:14:17,610 --> 00:14:20,530 Veuillez m'excuser, on m'attend. 304 00:14:21,610 --> 00:14:23,450 Je n'en reviens toujours pas. 305 00:14:23,530 --> 00:14:25,580 J'ai connu Eddie quand il était en culottes courtes. 306 00:14:25,660 --> 00:14:27,540 Il ne tenait pas en place. 307 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 Ses parents le laissaient faire n'importe quoi. 308 00:14:30,580 --> 00:14:33,580 Et récemment ? Vous l'avez vu avec Peter ? 309 00:14:33,670 --> 00:14:37,590 La dernière fois, c'était il y a cinq ans. 310 00:14:38,590 --> 00:14:40,510 Il sortait de l'université. 311 00:14:40,590 --> 00:14:43,590 Son père l'avait convaincu de travailler au service commercial. 312 00:14:43,680 --> 00:14:45,550 Pas sa tasse de thé, hein ? 313 00:14:45,640 --> 00:14:47,470 Il a tenu deux mois. 314 00:14:47,560 --> 00:14:48,640 Pete était son patron. 315 00:14:49,600 --> 00:14:53,560 Une dispute sur le quai de chargement et Eddie a foutu le camp. 316 00:14:53,650 --> 00:14:57,690 D'après votre registre, vous travailliez le soir de sa mort. 317 00:14:58,480 --> 00:14:59,650 Oui. Un de mes hommes était malade. 318 00:15:00,690 --> 00:15:02,570 Vous avez vu Peter entrer ? 319 00:15:03,530 --> 00:15:04,570 Vers 20 h. 320 00:15:05,490 --> 00:15:06,580 Il est monté dans son bureau. 321 00:15:06,660 --> 00:15:09,500 Il n'est pas bavard, toujours l'air pensif. 322 00:15:09,580 --> 00:15:11,540 - Il est parti à quelle heure ? - Aucune idée. 323 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Parfois, il passe par l'entrepôt. 324 00:15:13,670 --> 00:15:14,580 Pourquoi ? 325 00:15:14,670 --> 00:15:18,550 On a beaucoup de blancs à remplir dans nos rapports. 326 00:15:18,630 --> 00:15:21,590 Savez-vous s'il a une arme dans son bureau ? 327 00:15:23,680 --> 00:15:25,470 Non, il n'en a pas. 328 00:15:25,680 --> 00:15:27,470 Long moment de réflexion... 329 00:15:27,640 --> 00:15:29,520 Monsieur Brice, 330 00:15:29,680 --> 00:15:31,640 réfléchissez bien à une autre réponse... 331 00:15:34,560 --> 00:15:38,520 La secrétaire de M. Nicodos garde une arme sous clé dans son bureau 332 00:15:38,610 --> 00:15:40,530 pour les soirs où elle travaille tard. 333 00:15:41,490 --> 00:15:42,650 Elle a peur des voleurs de voiture. 334 00:15:43,530 --> 00:15:44,530 Et ? 335 00:15:46,700 --> 00:15:48,580 Et ce matin, 336 00:15:49,580 --> 00:15:51,580 elle m'a appelé pour signaler sa disparition. 337 00:15:51,660 --> 00:15:53,620 M. Nicodos savait pour l'arme ? 338 00:15:55,500 --> 00:15:57,630 Il a signé la déclaration pour le permis de port d'arme. 339 00:15:58,590 --> 00:16:01,510 Elle a vu l'arme pour la dernière fois la veille de la fusillade. 340 00:16:01,590 --> 00:16:04,550 Et pour autant qu'elle sache, Nicodos a une clé de son bureau. 341 00:16:04,630 --> 00:16:06,680 Ce serait un LadySmith neuf millimètres. 342 00:16:07,470 --> 00:16:09,510 J'ai vérifié, il y a six rainures, torsion à droite. 343 00:16:09,600 --> 00:16:11,560 Comme les balles retrouvées sur les victimes. 344 00:16:11,640 --> 00:16:13,680 Ce qui fait de Peter un candidat idéal. 345 00:16:14,480 --> 00:16:17,480 Inutile de le mettre sur la sellette s'il n'y reste pas. 346 00:16:17,560 --> 00:16:20,610 Nicodos est allé directement des funérailles au bureau. 347 00:16:20,690 --> 00:16:22,610 Avec un arrêt entre les deux pour dîner. 348 00:16:22,690 --> 00:16:26,490 On a trouvé des fibres de laine bleu foncé sur une des victimes. 349 00:16:26,570 --> 00:16:27,700 Je ne suis pas Donna Karan, 350 00:16:28,490 --> 00:16:30,620 mais je connais la tenue pour les occasions solennelles. 351 00:16:32,660 --> 00:16:36,420 Je ne me souviens pas de ce que Peter portait. 352 00:16:36,500 --> 00:16:37,580 Sûrement une tenue appropriée. 353 00:16:37,670 --> 00:16:39,460 Où vont ces gens ? 354 00:16:39,540 --> 00:16:42,460 Le mandat nous autorise à fouiller toute la maison, 355 00:16:42,550 --> 00:16:43,590 dont la chambre de votre fils. 356 00:16:43,670 --> 00:16:46,510 Que pensez-vous trouver ? Ça n'a aucun sens. 357 00:16:47,510 --> 00:16:52,430 Le jour des funérailles, s'est-il passé quelque chose entre vos fils ? 358 00:16:52,520 --> 00:16:53,560 Eddie ne pouvait pas être là. 359 00:16:53,640 --> 00:16:56,690 Je lui ai dit que ça allait. Il avait une date butoir au magazine. 360 00:16:57,600 --> 00:16:59,690 Vous n'avez pas répondu à ma question. 361 00:17:00,650 --> 00:17:02,570 Que pensez-vous trouver ? 362 00:17:02,690 --> 00:17:05,490 Attendons de voir ce qui se passe, d'accord ? 363 00:17:07,660 --> 00:17:10,410 Cette journée est floue, inspecteur. 364 00:17:10,490 --> 00:17:13,540 Peter appelait son bureau, l'église et le restaurant. 365 00:17:13,620 --> 00:17:15,410 Mon plus jeune avait la grippe. 366 00:17:15,500 --> 00:17:17,500 Votre mari vous a-t-il parlé de son frère ? 367 00:17:17,580 --> 00:17:20,630 Il était déçu qu'Eddie soit absent, 368 00:17:20,710 --> 00:17:22,710 mais on n'a pas eu l'occasion de parler. 369 00:17:23,460 --> 00:17:24,550 Au moment de passer à table, 370 00:17:24,630 --> 00:17:26,470 il a reçu un appel de son avocat. 371 00:17:26,550 --> 00:17:28,470 Il a dit pourquoi ? 372 00:17:28,550 --> 00:17:30,550 Le procès avec le magazine. 373 00:17:30,640 --> 00:17:33,600 Nous avons des gris, taupe et rayures, 374 00:17:33,680 --> 00:17:35,430 mais rien de bleu foncé. 375 00:17:35,520 --> 00:17:37,390 Rien dans les autres placards non plus. 376 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 Pas d'armes. 377 00:17:39,650 --> 00:17:43,400 Je parie qu'un costume bleu fertilise déjà la décharge de Fishkill. 378 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 Oui, avec un neuf millimètres dans la poche. 379 00:17:45,530 --> 00:17:48,490 La mère dit qu'Eddie n'est pas allé à l'enterrement de leur père. 380 00:17:48,570 --> 00:17:50,570 C'est peut-être ce qui a rendu Peter furieux. 381 00:17:50,660 --> 00:17:52,530 Ou la discussion avec son avocat ? 382 00:17:52,620 --> 00:17:56,410 Selon sa femme, il avait une réunion pour le procès après les funérailles. 383 00:17:56,500 --> 00:17:58,540 Le procès inutile qui ne pouvait pas attendre. 384 00:17:58,620 --> 00:18:01,540 Je doute que son avocat nous dise ce qui pressait. 385 00:18:01,630 --> 00:18:03,540 Mais l'autre avocat, peut-être. 386 00:18:04,590 --> 00:18:06,510 Comment le saurais-je ? 387 00:18:06,590 --> 00:18:08,550 Je ne suis pas la seule épine dans son pied. 388 00:18:08,630 --> 00:18:09,680 Vous l'étiez, ce jour-là. 389 00:18:10,470 --> 00:18:13,430 Ce serait de la négligence de ne pas appeler ses clients. 390 00:18:13,510 --> 00:18:14,600 Ils chercheront un autre avocat 391 00:18:14,680 --> 00:18:17,470 quand vous ferez l'objet d'une enquête pour obstruction. 392 00:18:17,560 --> 00:18:18,680 Attendez. 393 00:18:19,480 --> 00:18:20,390 J'aimerais coopérer, 394 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 mais je ne peux rien divulguer sur mon client. 395 00:18:22,560 --> 00:18:24,480 On ne parle pas de conversations privées. 396 00:18:24,570 --> 00:18:27,530 On veut savoir ce que vous avez découvert sur Peter Nicodos. 397 00:18:30,530 --> 00:18:32,530 On a trouvé une société-écran. 398 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Gaston, Inc. 399 00:18:35,620 --> 00:18:38,500 Elle recevait 10 000 dollars par mois de Nicodos Foods. 400 00:18:38,580 --> 00:18:40,660 C'est comme ça qu'ils viraient l'argent au magazine. 401 00:18:41,580 --> 00:18:44,630 J'ai interrogé l'avocat de Nicodos ce matin-là. 402 00:18:46,460 --> 00:18:49,420 GASTON, INC. LUNDI 7 AOÛT 403 00:18:49,510 --> 00:18:50,590 On y va. 404 00:18:51,590 --> 00:18:53,430 Appartement E. 405 00:18:53,510 --> 00:18:54,550 Avec 10 000 dollars par mois, 406 00:18:54,640 --> 00:18:56,600 Gaston, Inc. pourrait se payer une plaque. 407 00:18:56,680 --> 00:18:58,680 Pas si l'immeuble est résidentiel. 408 00:18:59,480 --> 00:19:00,430 Qui est-ce ? 409 00:19:00,520 --> 00:19:02,520 Police. Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 410 00:19:05,690 --> 00:19:06,690 Gaston, Inc. ? 411 00:19:07,650 --> 00:19:10,440 Oui, je suis Celia Gaston. Que voulez-vous ? 412 00:19:10,530 --> 00:19:12,570 On sera mieux à l'intérieur. 413 00:19:16,530 --> 00:19:18,700 Excusez le désordre. Je rentre d'un voyage d'affaires. 414 00:19:19,450 --> 00:19:21,460 Quelles affaires, madame Gaston ? 415 00:19:21,660 --> 00:19:24,540 Je suis décoratrice d'intérieur. J'ai des clients partout. 416 00:19:24,630 --> 00:19:26,540 Dont Nicodos Foods ? 417 00:19:27,590 --> 00:19:29,550 J'ai été leur consultante. 418 00:19:30,550 --> 00:19:31,590 Dix mille par mois ? 419 00:19:31,670 --> 00:19:33,680 Vous avez redécoré leur entrepôt ? 420 00:19:35,640 --> 00:19:38,680 Peter Nicodos est un bon ami, n'est-ce pas ? 421 00:19:39,470 --> 00:19:41,480 Un ami très généreux ? 422 00:19:41,560 --> 00:19:43,390 Ça ne vous regarde pas. 423 00:19:43,480 --> 00:19:44,560 Croyez-moi, c'est le cas. 424 00:19:45,690 --> 00:19:48,400 Il se passe quoi ? Peter a des ennuis ? 425 00:19:48,480 --> 00:19:50,530 C'est nous qui posons les questions. 426 00:19:50,610 --> 00:19:52,700 Quand avez-vous vu Peter pour la dernière fois ? 427 00:19:54,700 --> 00:19:56,530 Il y a trois soirs. 428 00:19:57,530 --> 00:20:00,620 Il est venu me dire qu'il ne pouvait plus me voir. 429 00:20:00,700 --> 00:20:02,540 Il vous a donné une raison ? 430 00:20:03,500 --> 00:20:04,580 C'était personnel. 431 00:20:04,670 --> 00:20:06,500 Vous devriez partir. 432 00:20:08,500 --> 00:20:11,590 Son frère Eddie a été abattu cette nuit-là. 433 00:20:11,670 --> 00:20:13,550 On pense qu'il est impliqué. 434 00:20:16,510 --> 00:20:17,550 Oh, mon Dieu. 435 00:20:18,680 --> 00:20:20,640 Je ne savais pas. 436 00:20:21,680 --> 00:20:23,640 Je vous le redemande. 437 00:20:24,640 --> 00:20:26,520 Vous a-t-il dit quelque chose ? 438 00:20:29,650 --> 00:20:30,610 Si vous ne coopérez pas, 439 00:20:30,690 --> 00:20:33,610 nous pouvons vous faire arrêter et retenir comme témoin. 440 00:20:33,690 --> 00:20:35,450 Ce n'est pas idéal, mais... 441 00:20:35,530 --> 00:20:36,610 C'est à cause de cet avocat. 442 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 Celui qui les poursuit. 443 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Eddie lui a dit qui j'étais et l'avocat a appelé Peter ce jour-là. 444 00:20:44,460 --> 00:20:48,580 Il voulait régler l'affaire à l'amiable, sinon il déballait tout à sa famille. 445 00:20:48,670 --> 00:20:50,460 Du chantage. 446 00:20:50,540 --> 00:20:51,590 Bien joué, Eddie. 447 00:20:52,550 --> 00:20:54,670 Quand Peter est parti, vous a-t-il dit où il allait ? 448 00:20:55,670 --> 00:20:58,430 Il fulminait contre Eddie. 449 00:20:58,510 --> 00:20:59,600 Il était furieux. 450 00:20:59,680 --> 00:21:01,600 Furieux comment ? 451 00:21:03,640 --> 00:21:07,440 Je l'avais déjà vu fâché contre Eddie, mais pas comme ce soir-là. 452 00:21:07,520 --> 00:21:10,480 Peter a-t-il des vêtements de rechange ? 453 00:21:14,490 --> 00:21:16,570 J'ai eu pitié de lui. 454 00:21:17,530 --> 00:21:22,620 Peter avait tant d'obligations. Son boulot qu'il déteste, sa famille. 455 00:21:23,620 --> 00:21:27,540 Avec moi, il pouvait être lui-même. 456 00:21:28,580 --> 00:21:30,500 C'est bleu foncé. 457 00:21:30,710 --> 00:21:32,590 D'abord la mauvaise nouvelle. 458 00:21:32,670 --> 00:21:36,670 Le costume est en laine-coton, pas comme les fibres sur la victime. 459 00:21:37,470 --> 00:21:38,430 Et la bonne ? 460 00:21:38,510 --> 00:21:40,470 Il y avait des poils de chat sur le pantalon. 461 00:21:40,550 --> 00:21:42,600 Oui, la fille a un chat. C'est bien. 462 00:21:42,680 --> 00:21:44,430 Un chat, ça se promène. 463 00:21:44,520 --> 00:21:47,560 J'ai retiré des poils similaires sur la victime aux fibres sous les ongles. 464 00:21:47,640 --> 00:21:50,440 Nicodos a peut-être ramassé ces poils chez sa copine. 465 00:21:50,520 --> 00:21:52,440 Et ils ont fini sur l'autre type. 466 00:21:52,520 --> 00:21:53,480 Ce sont les mêmes poils ? 467 00:21:53,570 --> 00:21:54,480 Similaires. 468 00:21:54,570 --> 00:21:56,490 Je dois faire des tests pour en être sûr. 469 00:21:56,570 --> 00:21:58,530 Donnez-moi quelques semaines pour vérifier. 470 00:21:58,610 --> 00:22:01,530 Similaire, ça me suffit. J'espère que pour un juge aussi. 471 00:22:05,660 --> 00:22:06,700 Monsieur Nicodos. 472 00:22:08,500 --> 00:22:09,460 Excusez-moi. 473 00:22:09,670 --> 00:22:11,540 C'est si urgent ? Nous allons au Met. 474 00:22:11,630 --> 00:22:13,590 Le Met sera encore là dans 25 ans. 475 00:22:13,670 --> 00:22:16,590 Peter Nicodos, je vous arrête pour le meurtre d'Edward Nicodos. 476 00:22:16,670 --> 00:22:18,590 Vous avez le droit de garder le silence. 477 00:22:18,670 --> 00:22:21,680 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 478 00:22:25,510 --> 00:22:28,600 "Affaire 830695. Ministère public contre Peter Nicodos Jr. 479 00:22:28,680 --> 00:22:31,520 Trois chefs d'accusation de meurtre." 480 00:22:32,600 --> 00:22:34,520 Que plaidez-vous, monsieur Nicodos ? 481 00:22:34,610 --> 00:22:35,610 Non coupable, votre honneur. 482 00:22:35,690 --> 00:22:38,400 L'accusation demande la détention provisoire. 483 00:22:38,490 --> 00:22:39,440 Absurde. 484 00:22:39,530 --> 00:22:41,530 L'accusé a tué trois personnes de sang-froid. 485 00:22:41,610 --> 00:22:43,530 Il est riche et possède un avion privé. 486 00:22:43,620 --> 00:22:45,490 Le risque de fuite est élevé. 487 00:22:45,580 --> 00:22:49,410 Mon client se fera un plaisir de remettre son passeport et les clés de son avion. 488 00:22:49,500 --> 00:22:51,420 Il est impliqué dans la communauté. 489 00:22:51,500 --> 00:22:54,420 Il a une femme et deux jeunes enfants. Il n'ira nulle part. 490 00:22:54,500 --> 00:22:56,420 L'accusé a tué deux témoins. 491 00:22:56,500 --> 00:22:59,420 Il a montré qu'il était prêt à tout pour éviter les poursuites. 492 00:22:59,510 --> 00:23:01,470 Et je veux savoir où il se trouve. 493 00:23:01,590 --> 00:23:03,680 L'accusé restera en détention. 494 00:23:04,550 --> 00:23:06,560 C'est une honte, McCoy. 495 00:23:06,640 --> 00:23:10,430 Mon client devrait être chez lui à aider ses enfants à l'école. 496 00:23:10,520 --> 00:23:14,480 J'ai vu la scène de crime et l'importance de sa famille à ses yeux. 497 00:23:14,560 --> 00:23:16,440 Je suis innocent. Je n'ai tué personne. 498 00:23:16,520 --> 00:23:18,530 Vous connaissez déjà l'hymne de Rikers Island. 499 00:23:18,610 --> 00:23:19,610 Tant mieux. 500 00:23:20,570 --> 00:23:23,410 Je ne veux rien de moins qu'une peine complète. 501 00:23:23,490 --> 00:23:26,450 Vérifiez vos cartes avant d'essayer de décrocher la lune. 502 00:23:26,530 --> 00:23:28,450 Le médecin légiste l'a lié à une victime. 503 00:23:28,540 --> 00:23:30,500 Ses empreintes étaient sur le bureau d'Eddie. 504 00:23:30,580 --> 00:23:33,540 Il avait accès à l'arme du crime. Il avait l'occasion et le mobile. 505 00:23:33,620 --> 00:23:34,580 Quel mobile ? 506 00:23:34,670 --> 00:23:36,590 Du chantage à cause de son frère. 507 00:23:36,670 --> 00:23:38,590 Ça ne justifie pas qu'il soit fâché 508 00:23:38,670 --> 00:23:40,420 contre son frère. 509 00:23:40,510 --> 00:23:41,590 Pas d'après Mlle Gaston. 510 00:23:41,670 --> 00:23:44,470 Elle ne peut pas établir de mobile... 511 00:23:45,680 --> 00:23:47,550 si elle ne peut pas témoigner. 512 00:23:48,510 --> 00:23:50,520 BUREAU DU JUGE EDGAR HYNES MERCREDI 30 AOÛT 513 00:23:50,600 --> 00:23:53,520 C'est le droit immuable, votre honneur. Le plus immuable qui soit. 514 00:23:53,600 --> 00:23:58,570 Les déclarations hors tribunal qui étayent la vérité des faits sont des ouï-dire. 515 00:23:58,650 --> 00:24:01,690 Tout ce que mon client a dit à Mlle Gaston est irrecevable. 516 00:24:02,650 --> 00:24:05,570 Le droit est immuable, mais ce n'est pas la bonne loi. 517 00:24:05,660 --> 00:24:08,620 Toute déclaration de l'accusé est un aveu 518 00:24:08,700 --> 00:24:10,620 et n'entre pas dans le cadre du ouï-dire. 519 00:24:10,700 --> 00:24:13,500 Il serait plus juste de parler 520 00:24:13,580 --> 00:24:14,710 d'une déclaration de l'accusé, 521 00:24:15,460 --> 00:24:18,670 pas d'une déclaration faite par un tiers à l'accusé. 522 00:24:19,670 --> 00:24:22,510 Mlle Gaston a dit à la police 523 00:24:22,590 --> 00:24:25,590 que l'avocat du plaignant a menacé M. Nicodos de chantage. 524 00:24:26,470 --> 00:24:27,300 Ouï-dire. 525 00:24:28,550 --> 00:24:30,430 Il a raison, monsieur McCoy. 526 00:24:30,510 --> 00:24:31,680 La déclaration est exclue. 527 00:24:32,470 --> 00:24:34,560 Sauf votre respect, ça ne l'empêche pas de témoigner 528 00:24:34,640 --> 00:24:36,480 sur l'état d'esprit de l'accusé. 529 00:24:36,560 --> 00:24:38,480 Nouvel emballage, même mauvais goût. 530 00:24:38,560 --> 00:24:40,480 Ses observations ne sont pas des ouï-dire. 531 00:24:40,570 --> 00:24:43,570 Elle peut témoigner que Peter Nicodos était furieux envers son frère, 532 00:24:43,650 --> 00:24:46,450 et d'après elle, plus en colère que jamais. 533 00:24:46,530 --> 00:24:48,450 Dans des circonstances exceptionnelles. 534 00:24:48,530 --> 00:24:51,700 Il en voulait à son frère d'avoir raté les funérailles de leur père. 535 00:24:52,450 --> 00:24:55,460 Ce sera mal interprété par le jury. 536 00:24:55,540 --> 00:24:57,670 Je suis d'accord. 537 00:24:58,460 --> 00:24:59,580 Vu les circonstances, 538 00:24:59,670 --> 00:25:02,500 le préjudice causé par le témoignage de Mlle Gaston 539 00:25:02,590 --> 00:25:04,630 l'emportera sur sa valeur probante. 540 00:25:06,510 --> 00:25:09,590 Je n'ai d'autre choix que d'écarter son témoignage. 541 00:25:12,680 --> 00:25:15,520 Belle journée pour le juge Hynes. 542 00:25:15,600 --> 00:25:16,690 Il fait capoter notre accusation, 543 00:25:17,480 --> 00:25:19,480 puis il envoie Peter Nicodos dîner chez lui. 544 00:25:19,560 --> 00:25:23,480 J'ai partagé une cabine avec Edgar Hynes il y a 35 ans. 545 00:25:23,570 --> 00:25:26,490 Il n'avait déjà pas de cœur à l'époque. 546 00:25:26,650 --> 00:25:29,450 Si vous perdiez, c'était à la loyale. 547 00:25:29,530 --> 00:25:33,410 Voyez le bon côté des choses. Il vous a rendu service. 548 00:25:33,490 --> 00:25:35,500 En écartant notre témoin ? 549 00:25:35,580 --> 00:25:38,580 Une femme mise à la porte par son amant. 550 00:25:38,670 --> 00:25:40,540 Quel témoin ! 551 00:25:40,630 --> 00:25:41,710 Des messages ? 552 00:25:42,460 --> 00:25:44,670 Rothenberg ne se sent plus. Il ne m'appellera pas. 553 00:25:45,460 --> 00:25:47,470 Vous ne savez plus utiliser un téléphone ? 554 00:25:47,550 --> 00:25:48,680 Je ne vais pas négocier. 555 00:25:50,640 --> 00:25:53,680 On a les preuves médico-légales et les vidéos de la déposition. 556 00:25:54,470 --> 00:25:56,480 Ce sera facile de convaincre un jury . 557 00:25:56,560 --> 00:25:58,640 Ces frères étaient loin d'être inséparables. 558 00:26:00,650 --> 00:26:03,440 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49 LUNDI 18 SEPTEMBRE 559 00:26:03,520 --> 00:26:08,570 J'étais au bureau 10 ou 12 heures par jour et parfois le week-end. 560 00:26:08,650 --> 00:26:11,490 À votre connaissance, au cours de vos semaines de travail, 561 00:26:11,570 --> 00:26:14,410 l'accusé a-t-il déjà visité les bureaux du magazine ? 562 00:26:14,490 --> 00:26:15,450 Non. 563 00:26:15,540 --> 00:26:18,580 J'ai appris dans le journal qu'Eddie avait un frère. 564 00:26:18,660 --> 00:26:19,710 Il n'en parlait jamais. 565 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 Des témoins ont certifié que les empreintes 566 00:26:23,630 --> 00:26:25,710 de l'accusé ont été trouvées sur le bureau d'Eddie. 567 00:26:26,460 --> 00:26:27,550 J'ai une question. 568 00:26:28,590 --> 00:26:31,550 Travailliez-vous tard la veille de la fusillade ? 569 00:26:31,640 --> 00:26:34,430 Oui. J'y étais jusqu'à minuit. 570 00:26:34,510 --> 00:26:36,560 Vous étiez là quand l'équipe de nettoyage est venue ? 571 00:26:36,640 --> 00:26:39,480 Oui. Ils sont arrivés vers 21 h. 572 00:26:39,560 --> 00:26:41,600 Les avez-vous vus nettoyer le bureau d'Eddie ? 573 00:26:42,480 --> 00:26:44,560 Oui. Ils ont tout nettoyé de fond en comble. 574 00:26:44,650 --> 00:26:45,650 Merci. 575 00:26:47,650 --> 00:26:49,530 Monsieur Ricardi. 576 00:26:51,490 --> 00:26:52,530 D'après votre témoignage, 577 00:26:52,610 --> 00:26:56,490 pendant vos deux courtes semaines de travail au magazine, 578 00:26:56,620 --> 00:26:59,540 vous étiez un peu l'homme à tout faire. 579 00:27:00,460 --> 00:27:03,460 Aviez-vous des choses à faire 580 00:27:03,540 --> 00:27:04,540 en dehors des bureaux ? 581 00:27:04,630 --> 00:27:06,550 Bien sûr. 582 00:27:06,630 --> 00:27:09,590 Les imprimeurs, les agences de publicité... 583 00:27:09,670 --> 00:27:11,420 J'étais occupé. 584 00:27:11,510 --> 00:27:13,590 Est-il possible que mon client soit passé voir son frère 585 00:27:13,680 --> 00:27:15,470 quand vous étiez sorti ? 586 00:27:15,550 --> 00:27:17,680 Oui, c'est possible. 587 00:27:18,470 --> 00:27:22,480 Au moment de la fusillade, vous vous cachiez dans les toilettes ? 588 00:27:22,560 --> 00:27:25,560 Je ne me cachais pas. J'étais occupé. 589 00:27:25,650 --> 00:27:29,650 Vous n'avez donc pas vu mon client tuer qui que ce soit ? 590 00:27:31,650 --> 00:27:32,650 Non. 591 00:27:33,530 --> 00:27:35,570 Plus de questions, votre honneur. 592 00:27:36,700 --> 00:27:39,580 La victime avait des brûlures de poudre sur sa chemise, 593 00:27:39,660 --> 00:27:43,460 et il y avait des bleus sur les phalanges droites. 594 00:27:43,540 --> 00:27:45,540 Quelles sont vos conclusions ? 595 00:27:45,630 --> 00:27:50,420 J'en ai conclu que la victime s'était battue avec son agresseur 596 00:27:50,510 --> 00:27:51,420 avant d'être abattue. 597 00:27:51,510 --> 00:27:53,550 Avez-vous trouvé autre chose, inspecteur Chung ? 598 00:27:53,630 --> 00:27:54,630 Objection ! 599 00:27:55,550 --> 00:27:56,600 Un aparté, votre honneur. 600 00:28:02,480 --> 00:28:06,560 M. McCoy sollicite un témoignage sur des poils de chat trouvés sur la victime. 601 00:28:06,650 --> 00:28:09,480 Si c'est le fondement de ce rapport, je proteste. 602 00:28:09,570 --> 00:28:11,440 Que dit le rapport, monsieur McCoy ? 603 00:28:11,530 --> 00:28:14,530 Ces poils correspondent à ceux trouvés dans l'appartement 604 00:28:14,610 --> 00:28:16,410 de la maîtresse de l'accusé. 605 00:28:16,490 --> 00:28:18,530 J'ai reçu ce rapport il y a deux jours. 606 00:28:18,620 --> 00:28:20,490 Je l'ai à peine feuilleté. 607 00:28:20,580 --> 00:28:22,450 C'est un procès par embuscade. 608 00:28:22,620 --> 00:28:24,500 Ils l'ont reçu une heure après nous. 609 00:28:24,580 --> 00:28:26,460 Rien n'a été caché. 610 00:28:26,540 --> 00:28:28,710 S'ils ont besoin de temps, nous acceptons l'ajournement. 611 00:28:29,460 --> 00:28:30,590 Ce n'est pas une question de temps. 612 00:28:30,670 --> 00:28:33,510 Notre stratégie repose sur la présomption 613 00:28:33,590 --> 00:28:35,590 que l'accusation n'avait pas cette preuve. 614 00:28:35,680 --> 00:28:38,470 On ne peut pas revenir en arrière. 615 00:28:38,550 --> 00:28:41,640 Je veux que ce rapport et tout témoignage soient exclus. 616 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 - Accordé. - Votre honneur. 617 00:28:44,680 --> 00:28:46,480 Monsieur McCoy, 618 00:28:46,560 --> 00:28:49,610 estimez-vous heureux de ne pas être sanctionné pour dissimulation. 619 00:28:49,690 --> 00:28:51,480 Poursuivons. 620 00:28:54,650 --> 00:28:56,700 J'ai envoyé trois mémos à Chung. 621 00:28:57,490 --> 00:28:59,490 Il nous a promis le rapport avant le procès. 622 00:28:59,570 --> 00:29:01,490 L'inspecteur Curtis est prêt ? 623 00:29:01,580 --> 00:29:03,540 Oui, mais il est censé témoigner demain. 624 00:29:03,620 --> 00:29:06,460 On avait prévu de parler de poils de chat toute la journée. 625 00:29:06,540 --> 00:29:07,460 Trouve-le. 626 00:29:07,540 --> 00:29:10,500 Hynes s'attend à ce qu'on ait un témoin au retour du déjeuner. 627 00:29:11,500 --> 00:29:13,460 Je ne sais pas qui m'exaspère le plus, 628 00:29:13,550 --> 00:29:14,670 Hynes ou ce laborantin. 629 00:29:15,630 --> 00:29:18,470 Jack, on n'a pas perdu. 630 00:29:18,550 --> 00:29:19,550 Oui. 631 00:29:20,510 --> 00:29:22,560 Assure-toi que Curtis arrive à temps. 632 00:29:23,600 --> 00:29:25,430 La secrétaire de l'accusé a signalé 633 00:29:25,520 --> 00:29:28,560 la disparition du neuf millimètres qu'elle gardait dans son bureau. 634 00:29:28,650 --> 00:29:32,440 Nous avons confirmé que l'accusé avait une clé de son bureau. 635 00:29:32,520 --> 00:29:34,570 Que pouvez-vous nous dire sur l'arme manquante ? 636 00:29:34,650 --> 00:29:37,530 C'était un Smith & Wesson LadySmith. 637 00:29:37,610 --> 00:29:40,620 Même rainure que les balles retrouvées sur les victimes. 638 00:29:40,700 --> 00:29:42,660 Six rainures avec torsion à droite. 639 00:29:44,490 --> 00:29:45,450 Merci. 640 00:29:46,580 --> 00:29:48,460 Savez-vous que Smith & Wesson 641 00:29:48,540 --> 00:29:50,420 fabrique huit autres pistolets 642 00:29:50,500 --> 00:29:52,500 avec le même rayurage que le LadySmith ? 643 00:29:53,500 --> 00:29:56,380 Savez-vous que Browning et Walther fabriquent des pistolets 644 00:29:56,460 --> 00:29:57,550 avec le même rayurage ? 645 00:29:58,590 --> 00:30:01,590 Le nombre de ces armes à New York ? 646 00:30:01,680 --> 00:30:02,600 Non. 647 00:30:02,680 --> 00:30:06,470 Le service des permis du QG de la police le sait. 648 00:30:06,560 --> 00:30:08,520 Un peu plus de 5 000, 649 00:30:08,600 --> 00:30:11,480 sans compter celles qui ne sont pas enregistrées. 650 00:30:11,650 --> 00:30:14,570 Avez-vous vérifié que ces armes étaient bien l'arme du crime ? 651 00:30:14,650 --> 00:30:18,610 M. Nicodos n'a pas eu accès à ces armes, donc la réponse est non. 652 00:30:18,700 --> 00:30:20,530 Pas d'autres questions. 653 00:30:23,530 --> 00:30:24,700 L'accusation a fini, votre honneur. 654 00:30:25,580 --> 00:30:28,500 Votre honneur, selon le droit de procédure pénale, 655 00:30:28,580 --> 00:30:30,500 Article 290.10, 656 00:30:30,580 --> 00:30:34,420 la défense demande un non-lieu. 657 00:30:34,500 --> 00:30:36,420 Les preuves contre mon client 658 00:30:36,500 --> 00:30:40,430 ne sont pas suffisantes légalement pour prouver l'accusation. 659 00:30:40,510 --> 00:30:43,470 L'accusation a établi chaque élément du crime. 660 00:30:43,550 --> 00:30:45,510 Je ne suis pas d'accord. 661 00:30:46,470 --> 00:30:49,680 Tous les chefs d'accusation contre M. Nicodos sont abandonnés. 662 00:30:50,690 --> 00:30:53,610 Le jury peut se retirer. Je vous remercie pour votre temps. 663 00:30:56,570 --> 00:30:57,650 La séance est levée. 664 00:30:58,650 --> 00:31:00,400 Il l'a presque acquitté. 665 00:31:00,490 --> 00:31:02,570 Ajoutons l'incrimination, on ne peut rien contre Nicodos. 666 00:31:02,660 --> 00:31:04,450 C'est ça, donnez tort au juge. 667 00:31:04,530 --> 00:31:07,490 Adam, la défense demande un non-lieu à chaque fois 668 00:31:07,580 --> 00:31:10,710 et les juges le réfutent régulièrement ou attendent la fin du verdict. 669 00:31:11,580 --> 00:31:13,540 Où est l'urgence de libérer un meurtrier ? 670 00:31:13,630 --> 00:31:15,420 Je ne vois pas d'urgence. 671 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 Vous étiez trop juste. 672 00:31:16,590 --> 00:31:17,710 Hynes a pris une tronçonneuse 673 00:31:18,460 --> 00:31:20,510 et a anéanti toutes nos preuves valables. 674 00:31:23,550 --> 00:31:26,430 COUR SUPRÊME, CLUB HASTINGS LUNDI 25 SEPTEMBRE 675 00:31:26,510 --> 00:31:29,430 Si ton M. McCoy veut réécrire les règles de la preuve, 676 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 donne-lui un crayon et qu'il aille à Albany. 677 00:31:33,480 --> 00:31:36,440 Il pense que tu as classé l'affaire un peu trop vite. 678 00:31:36,520 --> 00:31:37,570 Et tu es d'accord ? 679 00:31:39,690 --> 00:31:42,700 Tu m'invites à boire un verre pour salir ma réputation. 680 00:31:44,570 --> 00:31:45,620 Le dossier était mince. 681 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 Le jury l'aurait acquitté. 682 00:31:48,490 --> 00:31:49,620 Il était inutile de les tenir à l'écart. 683 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 D'où les courses de poneys à Belmont. 684 00:31:52,710 --> 00:31:54,460 Tout le monde a une opinion, 685 00:31:54,540 --> 00:31:57,590 mais comme c'est moi qui porte la robe, c'est la seule qui compte. 686 00:31:57,670 --> 00:32:00,380 Toujours aussi sûr de toi, Edgar. 687 00:32:00,460 --> 00:32:01,510 Peu importe. 688 00:32:01,590 --> 00:32:03,590 Je ne peux pas discuter d'une affaire avec toi. 689 00:32:03,680 --> 00:32:05,590 Ça ne t'a jamais arrêté. 690 00:32:09,510 --> 00:32:11,680 Tout est dans mon ordonnance de non-lieu. 691 00:32:13,690 --> 00:32:15,520 Je dois y aller. 692 00:32:15,600 --> 00:32:17,440 Passe le bonjour à Jane. 693 00:32:17,520 --> 00:32:20,480 On pourrait faire de la voile autour du détroit. 694 00:32:21,650 --> 00:32:22,610 J'ai vendu le bateau. 695 00:32:22,690 --> 00:32:25,490 Jane a demandé le divorce le mois dernier. 696 00:32:25,570 --> 00:32:26,660 Mais merci de demander. 697 00:32:36,620 --> 00:32:38,460 Vous vouliez me voir ? 698 00:32:42,510 --> 00:32:44,550 Le ministère public contre Carruthers, 1988. 699 00:32:46,550 --> 00:32:47,470 Ça ne me dit rien. 700 00:32:47,550 --> 00:32:49,470 Une affaire de Ben Stone. 701 00:32:50,510 --> 00:32:53,600 Hynes la présidait. Page 54. 702 00:32:58,610 --> 00:33:01,440 "La défense demande l'exclusion du rapport balistique." 703 00:33:01,520 --> 00:33:04,400 Qui a été remis à la défense 704 00:33:04,490 --> 00:33:06,570 la veille de la déposition de l'expert. 705 00:33:08,570 --> 00:33:10,530 Hynes a laissé passer ce rapport. 706 00:33:12,620 --> 00:33:16,540 Il a peut-être rejoint le club de l'Union américaine pour les libertés civiles. 707 00:33:17,670 --> 00:33:18,670 Non. 708 00:33:20,630 --> 00:33:21,670 Non. 709 00:33:24,510 --> 00:33:27,630 Son tout dernier tour est donc le retournement de veste. 710 00:33:28,640 --> 00:33:30,470 Il est prévisible. 711 00:33:33,680 --> 00:33:36,430 Jusqu'à il y a deux jours ? 712 00:33:36,520 --> 00:33:37,640 J'en ai peur. 713 00:33:41,650 --> 00:33:42,690 Renseignez-vous. 714 00:33:48,450 --> 00:33:51,387 Le juge Smith a une semaine à tuer avant d'aller à Sun Valley. 715 00:33:51,450 --> 00:33:52,530 Je lui donne un vol à main armée. 716 00:33:52,820 --> 00:33:56,700 Le juge Jones veut améliorer son image, ce sera une fraude bancaire. Je m'adapte. 717 00:33:56,780 --> 00:33:59,700 Et l'affaire Nicodos de la 40e chambre ? Un triple homicide. 718 00:33:59,780 --> 00:34:02,740 Oui, je l'ai passée au juge Hynes, de la 49. 719 00:34:02,830 --> 00:34:03,790 Coup de chance ? 720 00:34:03,870 --> 00:34:06,580 Des fossettes à tomber. Le greffier d'Hynes. 721 00:34:06,660 --> 00:34:07,620 Il a demandé l'affaire. 722 00:34:07,710 --> 00:34:09,750 - Il a dit pourquoi ? - Je n'ai pas demandé. 723 00:34:09,830 --> 00:34:11,630 Hynes divorce. Si ça se trouve, 724 00:34:11,710 --> 00:34:14,670 il voulait une affaire de meurtre pour se remonter le moral. 725 00:34:14,760 --> 00:34:17,720 Le juge Hynes venait de boucler sept affaires de drogue. 726 00:34:17,800 --> 00:34:19,760 Il n'était pas enclin à en avoir une autre. 727 00:34:19,840 --> 00:34:22,680 A-t-il spécifiquement mentionné l'affaire Nicodos ? 728 00:34:23,810 --> 00:34:24,810 Oui. 729 00:34:24,890 --> 00:34:26,890 C'est une affaire qui faisait parler. 730 00:34:28,730 --> 00:34:30,690 - J'ai fini ? - Oui. 731 00:34:30,770 --> 00:34:33,780 Et je vous rappelle de ne parler de cet entretien à personne. 732 00:34:43,740 --> 00:34:45,870 Hynes voulait peut-être voir son nom dans les journaux. 733 00:34:46,660 --> 00:34:47,830 En laissant un tueur récidiviste courir ? 734 00:34:47,910 --> 00:34:51,630 Ce n'est pas le type de presse qu'un juge veut le jour de l'élection. 735 00:34:51,710 --> 00:34:52,710 Quelqu'un l'a contacté. 736 00:34:52,790 --> 00:34:53,710 Peter Nicodos. 737 00:34:53,800 --> 00:34:56,630 Il n'a pas choisi ce juge au hasard. 738 00:34:56,710 --> 00:34:57,880 Il doit avoir un lien avec Hynes. 739 00:34:58,670 --> 00:34:59,720 Ou son avocat. 740 00:35:00,680 --> 00:35:03,640 Je convoque un grand jury et les affaires d'Hynes. 741 00:35:03,720 --> 00:35:07,640 Même si on prouve que Nicodos a soudoyé Hynes, c'est un délit mineur. 742 00:35:07,730 --> 00:35:08,730 Il peut prendre un an. 743 00:35:08,810 --> 00:35:11,600 Sacré lot de consolation pour trois meurtres. 744 00:35:11,690 --> 00:35:13,730 On vise plus haut que ça, Claire. 745 00:35:13,820 --> 00:35:17,650 S'il a soudoyé le juge, il ne peut se cacher derrière une double incrimination. 746 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 La Constitution le dit. 747 00:35:19,860 --> 00:35:23,780 La Constitution ne protège pas les procès truqués. 748 00:35:25,740 --> 00:35:27,700 Trouve le pot-de-vin. 749 00:35:33,880 --> 00:35:36,880 J'ai parlé au procureur général et au comité d'éthique. 750 00:35:37,800 --> 00:35:40,630 Ils ne se sont jamais plaints de l'avocat de Nicodos. 751 00:35:40,720 --> 00:35:43,680 J'ai vérifié auprès de l'AJIS et j'ai parlé à l'OCCB. Rien. 752 00:35:43,760 --> 00:35:44,720 Il a l'air clean. 753 00:35:44,800 --> 00:35:46,810 Un avocat de la défense ? Ce serait une première. 754 00:35:46,890 --> 00:35:48,640 Alors, c'est une première. 755 00:35:48,720 --> 00:35:49,730 J'ai comparé avec Hynes. 756 00:35:49,810 --> 00:35:52,690 Ils n'ont jamais été dans le même tribunal avant Nicodos. 757 00:35:52,850 --> 00:35:54,690 On n'a pas eu beaucoup de chance 758 00:35:54,770 --> 00:35:55,770 avec ses liens avec Hynes. 759 00:35:55,860 --> 00:35:59,610 Loisirs, clubs d'anciens élèves, tailleurs, ils n'ont rien en commun. 760 00:35:59,690 --> 00:36:01,700 Différentes générations. Et ses parents ? 761 00:36:02,660 --> 00:36:04,660 Le dossier du père de Peter Nicodos est mince. 762 00:36:04,740 --> 00:36:06,740 J'ai vu quelque chose là-dedans. 763 00:36:07,740 --> 00:36:09,700 Un legs de l'entreprise familiale... 764 00:36:09,790 --> 00:36:15,670 "À Yale, en souvenir de Peter Nicodos père, promotion 1955." 765 00:36:15,750 --> 00:36:16,880 Ça te dit quelque chose ? 766 00:36:17,670 --> 00:36:19,760 Oui. Hynes est allé à Yale. 767 00:36:20,670 --> 00:36:23,680 Regarde. "Edgar Hynes, promo 55." 768 00:36:23,760 --> 00:36:27,720 Nicodos père et lui ont dû faire la fête ensemble il y a 40 ans. 769 00:36:27,810 --> 00:36:30,680 Il risquerait tout pour un des gosses de son pote de fac ? 770 00:36:30,770 --> 00:36:31,810 Si le prix est juste. 771 00:36:31,890 --> 00:36:33,730 Et ses relevés bancaires ? 772 00:36:33,810 --> 00:36:35,690 Beaucoup d'encre rouge. 773 00:36:35,770 --> 00:36:37,770 Il y a un mois, Hynes a pris une seconde hypothèque 774 00:36:37,860 --> 00:36:39,730 sur sa maison de Sand's Point. 775 00:36:40,780 --> 00:36:43,780 Six cent mille. Regardez ce taux d'intérêt. 776 00:36:44,700 --> 00:36:45,740 Cinq pour cent, à taux fixe. 777 00:36:45,820 --> 00:36:48,700 J'ai dû me mettre à genoux pour un 7 % à taux variable. 778 00:36:48,780 --> 00:36:49,700 Il y a mieux. 779 00:36:49,790 --> 00:36:51,580 D'après les documents, 780 00:36:51,660 --> 00:36:53,790 il n'a investi que 200 000 dollars dans la maison. 781 00:36:53,870 --> 00:36:56,710 Ce type pourrait à peine prétendre à un crédit auto. 782 00:36:56,790 --> 00:36:59,800 J'ai entendu parler de banquiers sympas, mais ça, c'est de l'amour. 783 00:37:00,800 --> 00:37:03,630 FIRST DOMINION BANK VENDREDI 29 SEPTEMBRE 784 00:37:03,720 --> 00:37:04,680 Qu'a écrit Fitzgerald ? 785 00:37:04,760 --> 00:37:06,800 "Les ultra-riches sont différents de vous et moi" ? 786 00:37:06,890 --> 00:37:08,760 C'est valable pour leurs prêts. 787 00:37:09,680 --> 00:37:10,810 Le juge Hynes a eu un taux préférentiel 788 00:37:10,890 --> 00:37:12,850 qu'on réserve à nos clients importants. 789 00:37:13,850 --> 00:37:16,730 Gatsby serait un client important. 790 00:37:16,810 --> 00:37:20,730 J'ai vu les relevés du juge Hynes. Il ne lui arrive pas à la cheville. 791 00:37:20,820 --> 00:37:22,690 C'est à nous de décider. 792 00:37:22,860 --> 00:37:24,650 Qu'est-ce qui vous a convaincu ? 793 00:37:24,740 --> 00:37:26,860 Ses dettes ou le fait qu'il n'a aucun capital ? 794 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 Il manquait d'argent, 795 00:37:29,740 --> 00:37:31,790 mais nous avons le droit d'accorder des prêts. 796 00:37:32,750 --> 00:37:33,750 Je n'ai pas à justifier 797 00:37:33,830 --> 00:37:35,710 nos procédures bancaires. 798 00:37:35,790 --> 00:37:37,880 Vous préférez les justifier devant un grand jury ? 799 00:37:38,670 --> 00:37:41,670 Un coup de fil et vous passez cet après-midi. 800 00:37:43,880 --> 00:37:46,800 La cliente importante était Elaine Nicodos. 801 00:37:46,880 --> 00:37:49,680 Sa famille est chez nous depuis des décennies. 802 00:37:49,760 --> 00:37:50,760 Elle vous a parlé de ce prêt ? 803 00:37:50,850 --> 00:37:53,810 Elle nous a demandé de traiter Hynes comme un client privilégié. 804 00:37:53,890 --> 00:37:55,810 Lui accorder le prêt à prix coûtant. 805 00:37:56,730 --> 00:37:58,600 Nos comptables ont calculé. 806 00:37:58,690 --> 00:38:01,860 Il économisera un peu plus de 300 000 dollars en intérêts. 807 00:38:02,780 --> 00:38:05,820 En comptant le prêt de 600 000 dollars, c'est un sacré cadeau. 808 00:38:07,860 --> 00:38:10,740 Disons que j'ai eu le sentiment que si on n'acceptait pas, 809 00:38:10,830 --> 00:38:14,620 Mme Nicodos fermerait ses comptes et conduirait ses affaires ailleurs. 810 00:38:14,700 --> 00:38:15,870 On ne pouvait pas se le permettre. 811 00:38:16,830 --> 00:38:19,630 Ils gardent leur argent dans la même banque. 812 00:38:19,710 --> 00:38:20,840 Comme des millions de gens. 813 00:38:21,750 --> 00:38:24,880 Ces gens n'ont pas Mme Nicodos pour leur rendre service. 814 00:38:25,670 --> 00:38:27,760 J'ignorais qu'elle avait contacté la banque. 815 00:38:28,800 --> 00:38:31,680 En voyant les papiers de l'hypothèque, qu'avez-vous pensé ? 816 00:38:31,760 --> 00:38:33,760 Que c'était les soldes aux prêts bancaires ? 817 00:38:33,850 --> 00:38:37,690 J'ai rencontré cette femme une fois à une réunion d'anciens élèves 818 00:38:37,770 --> 00:38:39,690 il y a 15 ans, avec son mari. 819 00:38:39,770 --> 00:38:40,730 Je n'ai rien fait de mal. 820 00:38:40,810 --> 00:38:42,730 - Edgar... - C'est de la folie. 821 00:38:42,820 --> 00:38:43,860 C'est une vendetta. 822 00:38:55,750 --> 00:38:56,660 Adam. 823 00:38:56,750 --> 00:38:57,790 Dis-lui de partir. 824 00:38:58,830 --> 00:38:59,790 Edgar, vous êtes sûr ? 825 00:38:59,870 --> 00:39:01,670 Il est sûr. 826 00:39:04,880 --> 00:39:06,710 Éteignez ça. 827 00:39:17,810 --> 00:39:20,770 Adam, tu sais bien que c'est n'importe quoi. 828 00:39:20,850 --> 00:39:22,730 Ne m'insulte pas, Edgar. 829 00:39:23,810 --> 00:39:24,900 Tu y crois ? 830 00:39:27,820 --> 00:39:30,700 J'ai personnellement autorisé ce mandat. 831 00:39:31,740 --> 00:39:32,780 Comment as-tu pu ? 832 00:39:33,820 --> 00:39:35,700 Tu es un juge, bon sang. 833 00:39:36,740 --> 00:39:37,790 Pense à ton serment. 834 00:39:39,830 --> 00:39:43,880 Je pensais qu'après 35 ans, tu me donnerais le bénéfice du doute. 835 00:39:44,670 --> 00:39:45,880 Au diable ces 35 ans ! 836 00:39:47,710 --> 00:39:48,840 Tu as trahi ta fonction. 837 00:39:50,760 --> 00:39:53,720 Je n'y ai pas pensé. 838 00:39:54,760 --> 00:39:56,850 Le divorce me tuait. 839 00:39:57,720 --> 00:39:59,680 Tout ce pour quoi j'ai travaillé. 840 00:39:59,850 --> 00:40:01,730 Elle allait tout prendre. 841 00:40:03,690 --> 00:40:04,730 Mais moi... 842 00:40:05,900 --> 00:40:07,730 j'avais besoin d'argent. 843 00:40:10,650 --> 00:40:13,780 Adam, tu peux m'aider ? 844 00:40:15,830 --> 00:40:17,620 Tu iras en prison, Edgar. 845 00:40:17,700 --> 00:40:19,700 Le lieu et la durée, ça dépend de toi. 846 00:40:22,710 --> 00:40:27,670 Dis-moi quoi faire. Je coopérerai. 847 00:40:27,750 --> 00:40:29,710 Elaine Nicodos est venue me voir. 848 00:40:29,800 --> 00:40:32,680 Elle a dit qu'elle réglerait les choses avec la banque. 849 00:40:32,760 --> 00:40:34,890 Si tu laissais son fils s'en tirer pour trois meurtres. 850 00:40:35,800 --> 00:40:39,680 Ils ont tellement d'argent. 851 00:40:40,890 --> 00:40:42,770 Ils auraient gagné de toute façon. 852 00:40:45,810 --> 00:40:46,900 Ce n'est pas la question. 853 00:40:52,860 --> 00:40:56,660 Vous envoyez vos troupes arrêter une femme devant ses petits-enfants. 854 00:40:56,740 --> 00:40:59,660 Et pour quoi ? Corruption ? 855 00:40:59,740 --> 00:41:02,620 On vous a déjà dit que vous étiez mauvais perdant ? 856 00:41:02,710 --> 00:41:04,670 Seulement quand je perds, maître Rothenberg. 857 00:41:04,750 --> 00:41:07,750 Nous avons une déclaration du gestionnaire de prêt 858 00:41:07,840 --> 00:41:10,710 et une autre du juge Hynes. 859 00:41:16,760 --> 00:41:18,680 N'en voulez pas à Edgar Hynes. 860 00:41:18,850 --> 00:41:20,760 Il a eu pitié d'une vieille veuve. 861 00:41:20,850 --> 00:41:23,730 Le juge Hynes ne sera pas le seul magistrat 862 00:41:23,810 --> 00:41:25,810 à être inculpé, maître Rothenberg. 863 00:41:25,900 --> 00:41:27,770 J'envisagerais une deuxième carrière. 864 00:41:27,860 --> 00:41:30,770 Je vais être très claire, monsieur McCoy. 865 00:41:31,730 --> 00:41:32,820 Personne d'autre ne savait. 866 00:41:33,780 --> 00:41:36,820 Pas M. Rothenberg, et certainement pas Peter. 867 00:41:38,740 --> 00:41:39,870 Madame Nicodos, 868 00:41:40,870 --> 00:41:44,790 vous n'avez pas l'air de réaliser la gravité de vos actes. 869 00:41:46,790 --> 00:41:50,880 J'ai utilisé mon influence pour sauver le fils qu'il me reste. 870 00:41:53,800 --> 00:41:55,800 Le fils que j'ai négligé. 871 00:41:57,840 --> 00:41:59,800 C'est le moins que je puisse faire. 872 00:42:01,890 --> 00:42:03,890 Je vous en prie, punissez-moi. 873 00:42:04,770 --> 00:42:07,810 Mais M. Rothenberg dit que vous ne pouvez rien faire à Peter. 874 00:42:07,900 --> 00:42:09,650 C'est tout ce qui compte. 875 00:42:09,730 --> 00:42:11,820 N'en soyez pas si sûre. 876 00:42:11,900 --> 00:42:15,820 Je rétablis l'accusation de meurtre et j'ordonne son arrestation. 877 00:42:16,820 --> 00:42:20,700 Double incrimination, ça vous parle ? 878 00:42:21,740 --> 00:42:24,870 Oui, maître Rothenberg, et ça ne m'effraie pas. 879 00:42:26,790 --> 00:42:29,630 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES LUNDI 16 OCTOBRE 880 00:42:29,710 --> 00:42:31,750 La double incrimination est dans la Constitution 881 00:42:31,840 --> 00:42:35,880 pour protéger les citoyens de tentatives de condamnation répétées de l'État. 882 00:42:36,800 --> 00:42:40,800 L'acquittement est l'essence même de cette garantie. 883 00:42:41,720 --> 00:42:43,760 Les Pères fondateurs n'ont jamais voulu une justice 884 00:42:43,850 --> 00:42:45,640 qui privilégie le plus offrant. 885 00:42:45,720 --> 00:42:48,770 Mais leur intention était que l'État n'ait qu'une bouchée de la pomme. 886 00:42:48,850 --> 00:42:50,650 Une bouchée juste. 887 00:42:50,730 --> 00:42:53,730 La Constitution ne repose pas là-dessus. 888 00:42:53,820 --> 00:42:57,700 Les cartes sont délibérément empilées en faveur des droits individuels. 889 00:42:57,780 --> 00:43:01,660 Il n'y a pas de droit individuel à tirer profit d'actes illégaux. 890 00:43:01,740 --> 00:43:05,700 Mais vous demandez à la cour de refuser une de nos protections capitales. 891 00:43:05,790 --> 00:43:09,620 Votre honneur, l'incrimination n'a jamais eu lieu au procès 892 00:43:09,710 --> 00:43:12,670 pour la simple raison qu'il n'y a pas eu d'incrimination. 893 00:43:12,750 --> 00:43:14,710 Le juge a été soudoyé. C'était truqué. 894 00:43:15,800 --> 00:43:16,710 C'est bien noté. 895 00:43:16,800 --> 00:43:19,680 Votre honneur, si ces accusations sont retenues, 896 00:43:19,760 --> 00:43:23,760 mon client sera pénalisé pour les actions d'un tiers. 897 00:43:23,850 --> 00:43:26,720 Il n'était pas au courant de ce soi-disant pot-de-vin. 898 00:43:26,810 --> 00:43:28,640 Il est ici en toute innocence. 899 00:43:28,730 --> 00:43:29,730 C'est hors de propos. 900 00:43:29,810 --> 00:43:31,770 Le résultat était prédéterminé. 901 00:43:32,730 --> 00:43:34,690 Le processus était corrompu. 902 00:43:34,860 --> 00:43:37,690 - L'accusé ne peut en tirer aucun profit. - Votre honneur. 903 00:43:37,780 --> 00:43:39,860 J'ai entendu les arguments, maître Rothenberg. 904 00:43:42,740 --> 00:43:44,740 La double incrimination est sacrée, 905 00:43:45,740 --> 00:43:49,580 mais pas aux dépens de l'intégrité du système judiciaire. 906 00:43:49,660 --> 00:43:53,710 La requête d'annulation est rejetée et les charges sont maintenues. 907 00:43:56,750 --> 00:43:59,630 Vous avez provoqué le système, monsieur Nicodos, 908 00:43:59,720 --> 00:44:01,760 ne soyez pas surpris s'il se retourne et vous mord. 909 00:44:01,840 --> 00:44:06,720 Ne croyez pas une seconde que l'on s'arrêtera là, McCoy. 910 00:44:06,810 --> 00:44:08,810 Nous irons jusqu'à la Cour suprême. 911 00:44:08,890 --> 00:44:10,680 C'est un pays libre. 912 00:44:11,770 --> 00:44:15,690 Je m'y mettrai dès qu'on aura condamné votre client. 913 00:44:15,770 --> 00:44:19,820 Claire, prévenez l'agent que M. Nicodos est prêt à rentrer à Rikers. 914 00:44:20,780 --> 00:44:23,700 On m'a parlé d'une offre. 915 00:44:26,740 --> 00:44:28,700 Rien de moins qu'une peine complète. 916 00:44:28,790 --> 00:44:29,790 Oui. 917 00:44:29,870 --> 00:44:33,710 Meurtre au second degré, trois chefs d'accusation, confusion de peines. 918 00:44:33,790 --> 00:44:37,630 Après 25 ans, il peut tenter une libération conditionnelle. 919 00:44:37,710 --> 00:44:38,800 Votre dernier mot ? 920 00:44:41,720 --> 00:44:43,800 Nous n'avons plus rien à nous dire. 921 00:44:45,800 --> 00:44:49,850 Quant à Mme Nicodos, je compte demander la peine maximale en vertu des lois. 922 00:44:51,810 --> 00:44:55,770 Concrètement, ça fait 25 ans, mais la moitié me va. 923 00:44:58,820 --> 00:45:01,650 C'est ce que vous voulez pour vos enfants ? 924 00:45:02,690 --> 00:45:05,740 Rendre visite à leur grand-mère au service gériatrique de la prison ? 925 00:45:05,820 --> 00:45:07,740 Il bluffe. 926 00:45:09,790 --> 00:45:12,790 J'accepte votre offre si vous abandonnez les charges contre ma mère. 927 00:45:12,870 --> 00:45:14,790 On peut se battre au tribunal. 928 00:45:14,870 --> 00:45:16,670 Monsieur McCoy ? 929 00:45:16,750 --> 00:45:17,880 Monsieur McCoy, ne l'écoutez pas. 930 00:45:19,800 --> 00:45:20,800 Peter, ne fais pas ça. 931 00:45:20,880 --> 00:45:22,710 Tu n'iras pas en prison. 932 00:45:28,720 --> 00:45:30,680 Monsieur McCoy, marché conclu ou pas ? 933 00:45:42,690 --> 00:45:44,650 Vous avez évité la double incrimination. 934 00:45:45,700 --> 00:45:47,740 C'est l'escalade de l'Everest en short 935 00:45:48,780 --> 00:45:50,740 par une journée très froide. 936 00:45:52,740 --> 00:45:53,790 Bon travail. 937 00:45:55,870 --> 00:45:58,750 Tant qu'on évite la cour d'appel. 938 00:45:59,750 --> 00:46:03,800 Avec leur argent, tôt ou tard, ils nous auraient écrasés. 939 00:46:06,880 --> 00:46:08,720 Oui ? 940 00:46:16,730 --> 00:46:17,770 Merci. 941 00:46:21,900 --> 00:46:23,860 Ils ont trouvé Edgar Hynes 942 00:46:25,820 --> 00:46:27,860 sur une plage à Sand's Point, 943 00:46:28,910 --> 00:46:30,910 une balle dans la tête. 944 00:46:38,710 --> 00:46:39,830 Apportez-moi ça. 945 00:46:47,720 --> 00:46:48,880 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 946 00:47:25,750 --> 00:47:27,760 Sous-titres : Jérôme Salic