1 00:00:00,960 --> 00:00:03,921 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,841 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,843 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,846 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:14,890 --> 00:00:18,894 Ça fait trois ans. Je ne lui ai pas parlé depuis son départ. 7 00:00:19,812 --> 00:00:22,732 - C'est ta mère, Leah. - Elle pourrait m'appeler aussi. 8 00:00:22,815 --> 00:00:27,778 Je sais. Mais ce n'est pas la question. Tu te sens coupable. 9 00:00:27,987 --> 00:00:33,993 Au bout du compte, il ne nous reste que notre foi et notre famille. 10 00:00:38,456 --> 00:00:40,416 - Je vais essayer. - Bien. 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,585 Maintenant, prions. 12 00:00:52,470 --> 00:00:56,432 Oh, mon Dieu. Rachel ! 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,559 - Leah, que se passe-t-il ? - On a enlevé Rachel. 14 00:00:58,642 --> 00:01:01,520 - Quoi ? - Elle a disparu ! Mon bébé. 15 00:01:01,645 --> 00:01:05,524 Ils étaient en confession. Le bébé était dans le landau, à côté. 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,359 Personne n'a rien entendu ? 17 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 C'est une église. Le silence est de mise. 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,571 Voici le père Carner. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,492 C'est incroyable. Rien de tel ne s'est jamais produit ici. 20 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 - Le landau était là ? - Personne n'y a touché. 21 00:01:17,578 --> 00:01:19,497 Bien. Apportez-le au labo. 22 00:01:20,623 --> 00:01:22,416 Vous êtes restés longtemps ? 23 00:01:22,500 --> 00:01:25,544 Non. À peine cinq minutes. Leah n'a pas grand-chose à confesser. 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,463 Vous n'avez vu personne d'autre ? 25 00:01:27,546 --> 00:01:29,548 - L'église était vide. - C'est insensé. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,467 - Merci, mon Père. - Elle dormait. 27 00:01:31,550 --> 00:01:33,552 - Vous croyez que... - Qui ferait ça ? 28 00:01:34,470 --> 00:01:35,554 Je laisse toujours Rachel là. 29 00:01:35,638 --> 00:01:37,556 Je n'aurais jamais imaginé ça. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 Y avait-il quelqu'un d'autre ? 31 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 - Vous l'avez trouvée ? - Désolé. 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 Vous allez la retrouver, hein ? Il ne doit rien lui arriver. 33 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Père. 34 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 Enlever un enfant à l'église ? Ça vaut combien de Je vous salue Marie ? 35 00:01:56,033 --> 00:01:57,660 Je pense que le type s'en fout. 36 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 LA LOI 37 00:02:19,598 --> 00:02:21,559 L'ORDRE 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 39 00:02:48,627 --> 00:02:52,506 Elle portait sa robe bleu marine. Celle avec les volants autour du col. 40 00:02:52,590 --> 00:02:54,592 Et un chapeau blanc. 41 00:02:56,760 --> 00:03:01,599 Tout est ma faute. Je n'aurais pas dû la laisser seule. 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,602 On va rester plantés là ? Un pervers a enlevé ma fille. 43 00:03:04,685 --> 00:03:06,812 Nos hommes quadrillent le quartier, monsieur Coleman. 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,565 Il a peut-être déjà quitté l'État. 45 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Leah, vous n'avez vu personne vous suivre ? 46 00:03:12,735 --> 00:03:14,778 Je ne crois pas. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,781 Où étiez-vous avant l'église ? 48 00:03:19,700 --> 00:03:22,786 On est allés à l'aire de jeux, puis au marché. 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,581 Leah, c'est important. 50 00:03:25,748 --> 00:03:29,627 En arrivant à l'église, y avait-il quelqu'un ? 51 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 Je ne sais pas. 52 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Je ne me souviens pas. 53 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 Attendez. 54 00:03:41,805 --> 00:03:45,601 En arrivant, je me suis assise en attendant le père Carner. 55 00:03:45,684 --> 00:03:48,604 En entrant dans le confessionnal, j'ai vu quelqu'un au dernier rang. 56 00:03:48,687 --> 00:03:50,648 Bien. Avez-vous à quoi il ressemblait ? 57 00:03:50,731 --> 00:03:55,569 Il était jeune, la vingtaine, Portoricain. 58 00:03:55,653 --> 00:03:57,655 Je vais vous dire ce qu'on va faire. 59 00:03:57,738 --> 00:04:00,824 Vous allez décrire ce type à un portraitiste. 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Je vous en prie. 61 00:04:03,702 --> 00:04:04,787 Retrouvez Rachel. 62 00:04:07,706 --> 00:04:09,708 Comment peut-on laisser son enfant seul ? 63 00:04:09,792 --> 00:04:11,543 Elle était à l'église. 64 00:04:11,627 --> 00:04:13,837 Elle croit au principe du "Ne fais pas à autrui." 65 00:04:14,588 --> 00:04:16,632 Elle dit avoir vu un Portoricain au dernier rang. 66 00:04:16,715 --> 00:04:20,678 - Ce n'est pas dans le rapport. - Elle vient de s'en souvenir. 67 00:04:20,761 --> 00:04:21,679 Elle mentirait ? 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,806 On ne laisse pas son enfant seul dans cette ville. 69 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Il y a une autre possibilité. 70 00:04:26,684 --> 00:04:28,811 Arrête. Tu l'as vue. Elle était hystérique. 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 On ne trouvera pas son bébé dans une voiture au fond d'un lac. 72 00:04:31,814 --> 00:04:32,690 Parlez au prêtre. 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,609 Il pourrait vous aider avec l'homme du fond. 74 00:04:36,777 --> 00:04:39,530 On a des membres portoricains. 75 00:04:39,613 --> 00:04:42,741 On a aussi des Cubains, des Mexicains, des Vénézuéliens. 76 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 Mais aucun d'eux ne... 77 00:04:44,743 --> 00:04:47,579 Ce sont tous de bonnes personnes ? 78 00:04:47,663 --> 00:04:50,708 Non. Mais nous sommes une petite congrégation. Leah les connaît. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,585 - Elle était très active. - Était ? 80 00:04:53,669 --> 00:04:55,713 Élever un enfant seule, ça prend du temps. 81 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 Seule ? On vient de voir son mari. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,717 Ils sont séparés. Je les ai conseillés. 83 00:04:59,800 --> 00:05:03,721 J'ai bon espoir de remettre leur mariage sur les rails. 84 00:05:03,804 --> 00:05:07,641 Leurs problèmes avaient-ils un rapport avec leur fille ? 85 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 Vous ne soupçonnez pas Keith ? 86 00:05:10,728 --> 00:05:15,691 Leah est une bonne mère. Keith le sait et le respecte. 87 00:05:15,774 --> 00:05:19,653 Elle le laisse voir Rachel autant qu'il veut. 88 00:05:19,820 --> 00:05:21,697 Ils sont gentils. 89 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 Ils se sont mariés trop jeunes. 90 00:05:25,743 --> 00:05:28,620 C'est une bonne mère, mais elle a perdu son bébé. 91 00:05:28,704 --> 00:05:29,621 C'est un bon père, 92 00:05:29,705 --> 00:05:31,623 mais il ne supporte pas la vie de famille. 93 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Mes filles ne se marieront pas 94 00:05:33,667 --> 00:05:34,710 avant d'avoir fini leurs études. 95 00:05:34,793 --> 00:05:37,629 Je suis trop jeune pour me marier et je suis grand-père. 96 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Elle est allée au marché sur la 88e avant la messe. 97 00:05:39,798 --> 00:05:41,675 On a peut-être un témoin. 98 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Des Portoricains ? Comme d'habitude. 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 Ce matin, vers 11 h, une jeune femme 100 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 est venue avec son bébé. Ça vous parle ? 101 00:05:48,766 --> 00:05:52,603 Bien sûr. Leah. Son bébé est trop mignon. 102 00:05:52,686 --> 00:05:54,730 Dommage qu'elle grandisse dans ce trou à rats. 103 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 Quelqu'un a-t-il fait attention à elles ? 104 00:05:57,775 --> 00:06:00,527 À 11 h ? Voyons voir. 105 00:06:00,611 --> 00:06:02,696 Je devais vendre à Ricardo ses premières bières du jour. 106 00:06:02,780 --> 00:06:05,657 - Un nom de famille ? - On n'est pas si proches. 107 00:06:06,658 --> 00:06:09,620 - Il ne l'a pas violée ? - Ce Ricardo, il pose des problèmes ? 108 00:06:09,703 --> 00:06:10,788 Qui n'en pose pas ici ? 109 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 S'ils veulent quitter notre bon pays, qu'ils le fassent. 110 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 À part Roberto Clemente, à quoi servent-ils ? 111 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Ton pote Newt va s'occuper d'eux de toute façon. 112 00:06:19,755 --> 00:06:22,591 - C'est clair. - Où peut-on trouver Ricardo ? 113 00:06:22,674 --> 00:06:26,804 Au PMU du coin de la rue. C'est lui qui a 12 boucles d'oreilles. 114 00:06:27,805 --> 00:06:30,808 27E COMMISSARIAT, SALLE D'INTERROGATOIRE, MARDI 3 OCTOBRE 115 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 - Merci d'être venue, madame Coleman. - Vous l'avez attrapé ? 116 00:06:34,812 --> 00:06:38,607 Dites-nous si vous reconnaissez quelqu'un. 117 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 Je ne sais pas. 118 00:06:54,665 --> 00:06:58,669 Je ne suis pas sûre. Il faisait sombre dans l'église. 119 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Prenez votre temps. 120 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 - Je suis désolée. - Ce n'est pas grave. 121 00:07:10,639 --> 00:07:12,683 Rey, raccompagne Mme Coleman. 122 00:07:13,642 --> 00:07:15,519 Toujours un plaisir, lieutenant. 123 00:07:15,602 --> 00:07:17,771 Vous n'avez plus besoin de moi ou de mon client ? 124 00:07:20,774 --> 00:07:22,734 L'enquête est au point mort. 125 00:07:22,818 --> 00:07:24,820 Allez voir le mari de nouveau. 126 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 - Vous croyez que Rachel va bien ? - Difficile à dire. 127 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Elle est peut-être morte, pas vrai ? 128 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 Ne parlons pas comme ça, Leah. 129 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Vous avez des enfants ? 130 00:07:38,792 --> 00:07:39,835 Trois filles. 131 00:07:40,711 --> 00:07:42,588 Alors, vous comprenez. 132 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 À votre place, 133 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 je ne sais pas ce que je ferais. 134 00:07:47,718 --> 00:07:50,637 Prier. Vous seriez en train de prier. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Oui, vous avez raison. 136 00:07:53,640 --> 00:07:57,603 Leah n'est pas parfaite, mais elle a toujours été une bonne mère. 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,646 Elle était patiente, ne s'énervait jamais, 138 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 et elle passait tout son temps avec Rachel. 139 00:08:01,773 --> 00:08:04,818 - Pas beaucoup de temps pour vous, donc. - Vous insinuez quelque chose ? 140 00:08:05,694 --> 00:08:07,654 Vous êtes jeune. Vous préféreriez peut-être 141 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 sortir en boîte au lieu de changer des couches ? 142 00:08:09,781 --> 00:08:12,618 Donc, j'enlèverais ma propre fille ? Ça n'a aucun sens. 143 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Certains paieraient cher pour avoir une petite fille en bonne santé. 144 00:08:16,663 --> 00:08:19,625 Vous savez quoi ? Vous êtes tarés. 145 00:08:19,708 --> 00:08:22,669 Je n'étais peut-être pas le meilleur mari ou le meilleur père, 146 00:08:22,753 --> 00:08:25,756 mais je ne leur ferais jamais de mal. 147 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Le mari est sur les nerfs. 148 00:08:31,595 --> 00:08:32,721 Je ne le vois pas mêlé à ça. 149 00:08:32,804 --> 00:08:35,599 - Et la mère ? - Elle parle à peine. 150 00:08:35,766 --> 00:08:38,602 Tout le monde dit avoir vu le landau, 151 00:08:38,685 --> 00:08:42,606 mais personne n'a dit avoir vu le bébé dans le landau. 152 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 Un étranger qui soulève un bébé de huit mois, 153 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 il y aurait eu des cris. 154 00:08:46,652 --> 00:08:47,819 Pas s'il lui couvre la bouche. 155 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Donc, on n'a rien. 156 00:08:53,700 --> 00:08:56,745 On recommence. Retournez sur les lieux. 157 00:08:59,623 --> 00:09:01,583 - C'est quoi ce bordel ? - Merveilleux. 158 00:09:01,667 --> 00:09:03,669 Au moins, ils en ont fini avec O.J. Simpson. 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,754 Donc, je... 160 00:09:06,755 --> 00:09:11,677 Je supplie la personne qui a enlevé Rachel de nous la ramener. 161 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 Et j'implore tout le monde. 162 00:09:15,639 --> 00:09:16,723 Priez avec nous. 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 Allumez vos bougies et priez avec nous. 164 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Est-ce vrai que la police cherche un Portoricain ? 165 00:09:22,771 --> 00:09:26,733 Un homme ressemblant à ce portrait est recherché. 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,653 Je veux que ma fille rentre. 167 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 - Ce n'est pas une bonne idée. - Je pensais que... 168 00:09:32,656 --> 00:09:33,782 On ne veut surtout pas ça. 169 00:09:34,741 --> 00:09:36,618 Nous allons en rester là. 170 00:09:36,702 --> 00:09:38,578 - Une dernière question. - Désolé. 171 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Une dernière question. 172 00:09:40,622 --> 00:09:41,707 Comment j'étais, Rey ? 173 00:09:47,587 --> 00:09:49,715 - C'était où ? - D'accord. Merci. 174 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 - C'est l'hystérie collective. - Rien de prometteur ? 175 00:09:53,719 --> 00:09:56,680 Depuis l'intervention de Coleman, tous les tarés de la ville 176 00:09:56,763 --> 00:09:59,641 qui ont mangé un mauvais taco accusent quelqu'un. 177 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 - Lieutenant. - Briscoe. 178 00:10:01,601 --> 00:10:02,686 Écoutez, j'ai réfléchi. 179 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 Et si j'emmenais Leah reconstituer sa matinée avant l'enlèvement ? 180 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 Vous n'avez plus confiance en la mère éplorée ? 181 00:10:09,735 --> 00:10:11,653 Ça pourrait lui rafraîchir la mémoire. 182 00:10:11,737 --> 00:10:14,781 Noté, madame Dichter. On envoie quelqu'un tout de suite. 183 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 J'ai peut-être une piste. 184 00:10:16,783 --> 00:10:20,662 La propriétaire dit que son locataire hispanique est devenu papa. 185 00:10:20,746 --> 00:10:24,583 - Ni femme ni copine. - Regarde. Prenez Profaci. 186 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 Rappelez à Leah qu'elle évite la presse. 187 00:10:28,587 --> 00:10:30,630 CHEZ ALBERT MARTINEZ MERCREDI 4 OCTOBRE 188 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 Albert est un bon locataire. Propre, calme, il paye le loyer à temps. 189 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 Deux chats, mais ça me va. 190 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 - Vous êtes sûre qu'il est célibataire ? - Oui. 191 00:10:39,806 --> 00:10:43,602 Un artiste, si vous me suivez. Mais qui suis-je pour juger ? 192 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Vous avez vu le bébé ? 193 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 Je l'ai vu avec une boîte de Pampers. 194 00:10:46,813 --> 00:10:49,733 Je ne sais pas grand-chose d'eux, mais vous m'en direz plus. 195 00:10:52,694 --> 00:10:53,653 Vous pouvez m'expliquer 196 00:10:53,737 --> 00:10:56,573 ce qu'un célibataire fait avec tout ça ? 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,617 Mode de vie alternatif ou pas. 198 00:10:59,659 --> 00:11:01,620 Savez-vous où travaille M. Martinez ? 199 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 Que voulez-vous qu'on fasse ? 200 00:11:03,789 --> 00:11:06,708 Ça fait deux jours, et vous n'avez même pas de suspects. 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 Vous avez pu fait fuir le type qui a fait ça. 202 00:11:09,586 --> 00:11:10,670 Oh, mon Dieu. 203 00:11:11,630 --> 00:11:13,590 C'était l'idée du père Carner. 204 00:11:13,673 --> 00:11:16,718 Il pensait que réunir toute la communauté serait une bonne chose. 205 00:11:16,802 --> 00:11:20,722 Leah, j'ai une idée. Ça pourrait être utile. 206 00:11:21,681 --> 00:11:22,641 Je vous écoute. 207 00:11:22,724 --> 00:11:25,811 J'aimerais qu'on revive votre matinée avant d'aller à l'église. 208 00:11:26,603 --> 00:11:28,647 Vous pourriez voir ou vous souvenir de quelque chose. 209 00:11:28,730 --> 00:11:31,566 Et moi, alors ? Je vais péter un plomb à rester ici. 210 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Non, il vaut mieux que ce ne soit que Leah et moi. 211 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 C'est aussi ma fille, vous savez. 212 00:11:37,697 --> 00:11:40,784 D'où l'intérêt de rester ici. Quelqu'un pourrait appeler. 213 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 On était assis là. 214 00:11:52,712 --> 00:11:54,631 Ma mère m'amenait ici. 215 00:11:57,759 --> 00:12:00,595 Y a-t-il eu quelque chose d'inhabituel ce jour-là ? 216 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Les enfants jouaient, comme d'habitude. 217 00:12:07,686 --> 00:12:09,729 J'ai hâte que Rachel grandisse. 218 00:12:11,731 --> 00:12:15,652 Je veux lui apprendre à faire du vélo, comme mon père m'a appris. 219 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 Je viens d'apprendre à mon aînée. 220 00:12:18,822 --> 00:12:21,658 - Comment elle s'appelle ? - Olivia. 221 00:12:22,617 --> 00:12:23,577 C'est joli. 222 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Regardez. 223 00:12:28,665 --> 00:12:32,627 - Elle est belle. - Championne d'orthographe en CE1. 224 00:12:33,628 --> 00:12:34,754 Vous avez de la chance. 225 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 Elle peut être difficile à gérer. 226 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 Parfois, je sens que... 227 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 - Vous ne le pensez pas. - Je l'aime. 228 00:12:45,682 --> 00:12:48,727 Mais c'est ma femme qui est la plus patiente dans ma famille. 229 00:12:52,647 --> 00:12:54,733 Prochain arrêt, le marché ? 230 00:12:55,692 --> 00:12:57,611 À quelle heure, madame ? 231 00:12:58,737 --> 00:12:59,738 D'accord, merci. 232 00:12:59,821 --> 00:13:02,574 C'est douteux, mais ça vaut le coup d'y aller. 233 00:13:02,657 --> 00:13:05,535 Ce n'était pas Albert Martinez. C'était le fils de sa sœur. 234 00:13:05,619 --> 00:13:07,704 Elle a gagné un voyage à Atlantic City pour la semaine. 235 00:13:07,787 --> 00:13:09,706 - Il garde le gamin. - Et tu l'as cru ? 236 00:13:09,789 --> 00:13:11,625 - C'était un garçon. - Tu es sûr ? 237 00:13:11,708 --> 00:13:13,585 Il changeait le gosse devant moi. 238 00:13:13,668 --> 00:13:14,836 Je crois savoir faire la différence. 239 00:13:17,797 --> 00:13:19,674 J'ai acheté des céréales. 240 00:13:21,593 --> 00:13:25,680 - M. Cox était à la caisse. - D'autres clients ? 241 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Non, il n'y avait pas grand-monde. 242 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Il y avait un homme noir là-bas. 243 00:13:33,647 --> 00:13:34,689 Près des produits laitiers. 244 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 J'ai acheté du lait. 245 00:13:39,736 --> 00:13:41,738 Une fois, quand j'étais petit, 246 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 j'ai tout sorti du frigo 247 00:13:44,616 --> 00:13:45,825 et tout jeté par terre. 248 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 - Qu'a fait votre mère ? - Pas grand-chose. 249 00:13:48,828 --> 00:13:51,623 Mais mon père m'a tapé sur la tête. 250 00:13:51,706 --> 00:13:53,625 - Vous plaisantez. - Ce n'était rien. 251 00:13:53,708 --> 00:13:56,670 Je me faisais toujours taper sur la tête quand je déconnais. 252 00:13:58,296 --> 00:13:59,714 C'est mal, Rey. 253 00:14:00,757 --> 00:14:02,634 Ce que votre père a fait est très mal. 254 00:14:02,717 --> 00:14:05,804 "Qui aime bien châtie bien." C'est dans la Bible. 255 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Et puis, 256 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 je sais que mon père m'aimait et j'ai bien tourné, non ? 257 00:14:16,690 --> 00:14:18,733 Mon bébé crie, je ne l'ai jamais frappée. 258 00:14:19,734 --> 00:14:23,613 Keith ne la frappe jamais. Mes parents ne m'ont jamais frappée. 259 00:14:23,697 --> 00:14:25,740 On a été élevés différemment, c'est tout. 260 00:14:28,785 --> 00:14:32,539 Je devrais retourner voir Keith. Il doit devenir fou. 261 00:14:32,622 --> 00:14:35,750 On a presque fini. C'est important. 262 00:14:36,751 --> 00:14:38,628 Où êtes-vous allées ensuite ? 263 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 Au café au bout de la rue. 264 00:14:43,717 --> 00:14:47,804 Quand j'avais dix ans, ma mère me traînait à l'église le dimanche. 265 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 Ce n'est pas une punition. 266 00:14:49,806 --> 00:14:53,643 Mes potes jouaient au ballon. Croyez-moi, c'était une torture. 267 00:14:54,686 --> 00:14:56,771 - J'aime le chant. - Oui ? 268 00:14:57,814 --> 00:15:00,817 J'ai été viré de la chorale. Je chantais comme une casserole. 269 00:15:03,737 --> 00:15:05,655 Ce que je détestais le plus, 270 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 c'était la confession. 271 00:15:08,700 --> 00:15:10,660 C'est le seul chemin vers l'absolution. 272 00:15:13,580 --> 00:15:14,414 Oui. 273 00:15:16,708 --> 00:15:17,751 C'est drôle. 274 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 En fait, j'inventais des histoires. 275 00:15:20,795 --> 00:15:24,799 Comme quoi je trichais à l'école, que je volais l'argent de mon père. 276 00:15:25,800 --> 00:15:29,596 - Le père Mike gobait tout. - Vous mentiez à votre confesseur ? 277 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 Ne me dites pas que vous avez toujours dit la vérité. 278 00:15:34,726 --> 00:15:36,770 Non. Je me sens trop coupable. 279 00:15:42,734 --> 00:15:43,693 Oui. 280 00:15:45,612 --> 00:15:47,614 Oui, je suis pareil. 281 00:15:48,657 --> 00:15:51,576 Chaque semaine, je revenais pour dire la vérité au père Mike. 282 00:15:51,743 --> 00:15:52,744 Il était en colère ? 283 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Il était plus déçu qu'autre chose. 284 00:16:05,674 --> 00:16:08,635 - Il était assis là. - Vous êtes sûre ? 285 00:16:09,678 --> 00:16:14,641 - On peut y aller ? - Si on s'asseyait une minute ? 286 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 J'aime ce silence. 287 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Ça aide à mieux réfléchir. 288 00:16:39,749 --> 00:16:41,710 J'ai fait ma première communion ici. 289 00:16:44,629 --> 00:16:46,756 Mon père avait invité tout le quartier. 290 00:16:51,594 --> 00:16:53,680 J'ai pleuré au baptême de Rachel. 291 00:16:58,727 --> 00:17:00,645 Vous croyez qu'il reste de l'espoir ? 292 00:17:00,729 --> 00:17:04,691 Plus le temps passe, moins c'est probable. 293 00:17:07,736 --> 00:17:08,695 Je suis désolé. 294 00:17:10,655 --> 00:17:11,698 Je ne vous en veux pas. 295 00:17:16,745 --> 00:17:18,621 Vous croyez qu'elle est morte ? 296 00:17:21,791 --> 00:17:23,626 Vous savez ce qui m'ennuie ? 297 00:17:25,628 --> 00:17:26,713 Si elle l'est, 298 00:17:28,631 --> 00:17:29,716 pauvre Rachel, elle... 299 00:17:30,759 --> 00:17:32,761 elle a droit à un enterrement chrétien. 300 00:17:40,602 --> 00:17:41,644 Nous devrions prier. 301 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Prenez votre temps. 302 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Je vous attends dehors. - Non. S'il vous plaît, restez avec moi. 303 00:18:17,722 --> 00:18:19,682 Mon bébé est au paradis. 304 00:18:24,604 --> 00:18:25,438 Dites-moi. 305 00:18:28,608 --> 00:18:30,777 Je me suis assurée qu'elle irait bien au paradis. 306 00:18:38,660 --> 00:18:39,744 Comment est-elle morte ? 307 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Un oreiller. 308 00:18:43,706 --> 00:18:45,583 Elle ne pouvait plus respirer. 309 00:18:48,586 --> 00:18:49,629 Où est-elle ? 310 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Mon petit ange. 311 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 Elle méritait le meilleur. 312 00:19:37,760 --> 00:19:41,639 Étouffer son bébé, puis l'incinérer ? 313 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 J'aurais dû faire une école d'art. 314 00:19:43,683 --> 00:19:47,687 Ne jamais sous-estimer la dépravation de la société américaine. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,733 La bonne nouvelle, c'est que ce sera vite réglé. 316 00:19:51,816 --> 00:19:56,571 - Tu vises la peine maximale ? - Un bébé mort. Des aveux solides. 317 00:19:56,654 --> 00:20:00,742 Tout avocat un tant soit peu lucide acceptera de 25 ans à perpétuité. 318 00:20:01,701 --> 00:20:02,744 Qui avons-nous ? 319 00:20:03,661 --> 00:20:05,663 L'avocat est Ross Fineman. 320 00:20:05,747 --> 00:20:09,542 - Connais pas. C'est bien. - Il n'a pas résisté pour la caution. 321 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Bon signe. 322 00:20:10,752 --> 00:20:12,670 Ou il a vu la foule devant le tribunal, 323 00:20:12,754 --> 00:20:15,715 et il s'est dit que Coleman serait plus en sécurité à Rikers. 324 00:20:19,802 --> 00:20:22,597 Oui ? Faites-le entrer. 325 00:20:24,724 --> 00:20:26,643 Cinq minutes, max. 326 00:20:30,688 --> 00:20:31,814 - Bonjour. - Salut. 327 00:20:32,815 --> 00:20:35,652 Monsieur McCoy, c'est un honneur. 328 00:20:35,735 --> 00:20:38,613 - Le plaisir est pour moi, maître Fineman. - Ross. 329 00:20:38,696 --> 00:20:42,617 Deux ans pour délits mineurs, et maintenant ça. C'est incroyable. 330 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 Quelle façon de se faire les dents. 331 00:20:44,661 --> 00:20:47,705 Bernstein a dû se dire que j'avais peu de chances de me planter. 332 00:20:49,624 --> 00:20:53,753 Qu'en dites-vous, Jack ? Homicide involontaire ? 333 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Pas assez. 334 00:20:56,798 --> 00:21:00,677 Dans homicides, vous verrez que certains cas ne sont pas négociables. 335 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 Je tente le coup. 336 00:21:02,762 --> 00:21:05,807 Quitte à perdre, autant que ce soit en première page. 337 00:21:06,599 --> 00:21:07,684 Ma mère sera fière. 338 00:21:10,603 --> 00:21:13,606 Ma demande d'exclusion des aveux de Leah Coleman. 339 00:21:14,691 --> 00:21:15,733 Vous plaisantez. 340 00:21:16,609 --> 00:21:18,736 Je dois au moins faire semblant de faire quelque chose. 341 00:21:19,737 --> 00:21:22,740 BUREAU DE LA JUGE REBECCA STEIN LUNDI 16 OCTOBRE 342 00:21:23,700 --> 00:21:25,660 Un affidavit de l'inspecteur Curtis. 343 00:21:25,743 --> 00:21:28,538 L'accusée a avoué de son plein gré. 344 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 Tout ça est nouveau pour moi, mais d'après ce que j'ai compris, 345 00:21:32,583 --> 00:21:34,711 l'inspecteur Curtis n'a pas lu ses droits à ma cliente. 346 00:21:35,628 --> 00:21:38,548 Si je me souviens bien, une telle omission constitue 347 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 une présomption irrévocable d'aveux involontaires. 348 00:21:41,676 --> 00:21:43,720 Seulement si c'est le résultat d'un interrogatoire. 349 00:21:43,803 --> 00:21:47,724 L'inspecteur Curtis n'a jamais demandé à l'accusée si elle avait tué son enfant. 350 00:21:47,807 --> 00:21:52,562 Je ne suis pas un expert, mais il me semble que selon Innis, 351 00:21:52,645 --> 00:21:54,731 la Cour suprême exige un avertissement Miranda 352 00:21:54,814 --> 00:21:57,650 dès qu'une personne est soumise à des questions directes 353 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 ou à son équivalent subjectif. 354 00:21:59,777 --> 00:22:01,821 Blanche Gelfant nous a appris à la fac 355 00:22:02,613 --> 00:22:05,742 que toute information portée à la connaissance de la police 356 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 a des chances de provoquer une réponse compromettante. 357 00:22:09,620 --> 00:22:11,622 Blanche vous a bien formé. 358 00:22:11,706 --> 00:22:14,667 Mais dites-moi, qu'a fait l'agent qui l'a arrêtée ? 359 00:22:14,751 --> 00:22:17,628 Il a emmené ma cliente, une femme très religieuse, 360 00:22:17,712 --> 00:22:19,672 à son église et a dit, et je cite : 361 00:22:19,756 --> 00:22:22,675 "Votre fille a droit à un enterrement chrétien." 362 00:22:22,759 --> 00:22:24,552 Cela a été fait dans le but 363 00:22:24,635 --> 00:22:25,803 de provoquer une réponse compromettante. 364 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Mme Coleman a avoué dans son église. 365 00:22:28,806 --> 00:22:31,684 Personne ne peut penser qu'elle n'est pas libre de partir. 366 00:22:31,768 --> 00:22:34,562 Après quatre heures de dialogue continu, 367 00:22:34,645 --> 00:22:36,606 qui sait ce que penserait une personne sensée ? 368 00:22:36,689 --> 00:22:39,734 Je me considère comme une personne sensée. 369 00:22:40,610 --> 00:22:44,781 J'entendrai les témoignages sur la garde jeudi matin. 370 00:22:47,700 --> 00:22:49,786 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, 19 OCTOBRE 371 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Il est venu chez moi. 372 00:22:52,663 --> 00:22:55,541 Il voulait que l'on reconstitue ma matinée. 373 00:22:55,625 --> 00:22:57,752 - Votre mari était là ? - Oui. 374 00:22:58,711 --> 00:23:01,631 L'inspecteur Curtis a dit qu'il devait pas venir avec nous. 375 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 - C'est ce qui s'est passé ? - Oui. 376 00:23:05,760 --> 00:23:07,637 Où êtes-vous allés ensuite ? 377 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 D'abord, nous sommes allés au parc. 378 00:23:11,682 --> 00:23:15,645 - On s'est assis et on a parlé. - Vous a-t-il posé des questions ? 379 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 Oui. 380 00:23:18,731 --> 00:23:21,609 Avez-vous dit que vous vouliez rentrer chez vous ? 381 00:23:21,776 --> 00:23:25,613 Oui, j'ai dit que je devais être avec Keith, mon mari. 382 00:23:25,696 --> 00:23:30,785 - Qu'a dit l'inspecteur Curtis ? - Il a dit que c'était important. 383 00:23:32,745 --> 00:23:34,705 Que nous devrions aller à l'église. 384 00:23:34,789 --> 00:23:38,668 Leah, c'est très important. 385 00:23:41,587 --> 00:23:44,715 Vous sentiez-vous libre de quitter l'inspecteur Curtis à tout moment ? 386 00:23:44,799 --> 00:23:45,758 Non. 387 00:23:46,717 --> 00:23:47,760 Il était policier. 388 00:23:48,636 --> 00:23:50,638 C'était important que je l'accompagne. 389 00:23:51,806 --> 00:23:52,765 Merci. 390 00:24:01,607 --> 00:24:04,652 L'inspecteur Curtis vous a-t-il dit pourquoi il voulait que vous veniez ? 391 00:24:04,735 --> 00:24:08,739 Il a dit que je me souviendrais peut-être de quelque chose. 392 00:24:09,782 --> 00:24:11,576 Pour m'aider à trouver Rachel. 393 00:24:11,659 --> 00:24:15,580 Vous n'avez jamais pensé qu'il vous soupçonnait. 394 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Je n'y ai pas pensé. 395 00:24:22,670 --> 00:24:25,715 Tout le temps que vous avez passé avec l'inspecteur Curtis, 396 00:24:25,798 --> 00:24:28,634 vous a-t-il demandé si vous aviez tué Rachel ? 397 00:24:28,718 --> 00:24:29,719 Non. 398 00:24:29,802 --> 00:24:33,598 Vous avez déclaré avoir passé près de quatre heures avec lui. 399 00:24:33,681 --> 00:24:36,684 Pendant tout ce temps, vous a-t-il laissée seule ? 400 00:24:38,603 --> 00:24:39,687 Il le voulait, 401 00:24:39,770 --> 00:24:43,566 mais je lui ai demandé de rester pour qu'on prie ensemble. 402 00:24:43,649 --> 00:24:45,735 Si vous lui aviez pas demandé de rester, 403 00:24:47,570 --> 00:24:48,779 vous auriez pu partir. 404 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 Oui. 405 00:24:59,707 --> 00:25:02,543 Qui est Ross Fineman ? 406 00:25:02,627 --> 00:25:04,670 L'avocat. C'est son premier homicide. 407 00:25:04,754 --> 00:25:07,673 Je n'aimerais pas être là quand il apprendra ce qu'il fait. 408 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 On a gagné la motion, Adam. Les aveux sont recevables. 409 00:25:10,801 --> 00:25:13,638 Oui. Maintenant, on va se retrouver avec des témoignages 410 00:25:13,721 --> 00:25:16,724 comme quoi la fille a été maltraitée par une lesbienne ivre 411 00:25:16,807 --> 00:25:18,643 qui regarde trop la télé. 412 00:25:18,726 --> 00:25:20,561 M. Fineman n'a pas parlé 413 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 de témoignages de capacité diminuée. 414 00:25:22,730 --> 00:25:25,608 Je doute qu'une excuse pour maltraitance passe. 415 00:25:25,691 --> 00:25:28,611 Étant donné qu'on a une bande d'Einstein dans notre jury. 416 00:25:28,694 --> 00:25:31,656 Non. Mais l'Oprahisation de l'Amérique a cessé 417 00:25:31,739 --> 00:25:33,824 à la non-condamnation des frères Menendez. 418 00:25:34,742 --> 00:25:36,535 Le vent a tourné. 419 00:25:36,619 --> 00:25:38,704 Les gens ne se soucient plus du pourquoi, mais du comment. 420 00:25:38,788 --> 00:25:43,668 Finissons-en avant que le vent ne change de direction. 421 00:25:44,627 --> 00:25:47,546 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 LUNDI 13 NOVEMBRE 422 00:25:47,630 --> 00:25:50,633 Le mardi 3 octobre, 423 00:25:51,592 --> 00:25:55,721 Leah Coleman s'est réveillée à 7h30. 424 00:25:56,806 --> 00:26:01,602 Comme tous les jours, elle s'est douchée, s'est habillée, a mangé des céréales. 425 00:26:01,811 --> 00:26:04,730 Et comme n'importe quel autre jour, 426 00:26:05,690 --> 00:26:07,692 elle a nourri son bébé, Rachel, 427 00:26:09,610 --> 00:26:10,736 l'a mise dans son landau et... 428 00:26:11,654 --> 00:26:14,699 est descendue faire ses courses, mais, 429 00:26:15,783 --> 00:26:18,619 ce n'était pas un jour comme les autres, 430 00:26:18,703 --> 00:26:22,832 parce que ce mardi d'octobre, 431 00:26:23,749 --> 00:26:28,671 Leah Coleman est descendue au sous-sol de son immeuble. 432 00:26:30,715 --> 00:26:35,594 Elle a posé un oreiller sur le visage de sa fille de huit mois 433 00:26:35,678 --> 00:26:37,805 jusqu'à ce qu'elle arrête de respirer. 434 00:26:40,766 --> 00:26:45,688 Elle a ouvert la porte de l'incinérateur et a placé Rachel à l'intérieur. 435 00:26:47,606 --> 00:26:48,774 Puis elle a fermé la porte à clé, 436 00:26:51,610 --> 00:26:52,653 et elle est repartie. 437 00:26:54,739 --> 00:26:55,823 Comment je le sais ? 438 00:26:59,744 --> 00:27:03,706 Elle nous l'a dit elle-même. 439 00:27:10,671 --> 00:27:12,715 Votre déclaration liminaire, monsieur Fineman ? 440 00:27:14,717 --> 00:27:16,719 La défense réserve sa déclaration liminaire 441 00:27:16,802 --> 00:27:19,555 tant que l'accusation n'a pas fini sa plaidoirie, 442 00:27:19,638 --> 00:27:20,639 - votre honneur. - Objection. 443 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 C'est à moi de décider de l'ordre du procès. 444 00:27:24,643 --> 00:27:26,812 Avez-vous une raison valable, maître Fineman ? 445 00:27:27,605 --> 00:27:32,693 C'est un peu gênant, mais je ne suis pas... 446 00:27:32,777 --> 00:27:34,612 Je ne suis pas prêt. 447 00:27:37,740 --> 00:27:39,784 Appelez votre premier témoin, monsieur McCoy. 448 00:27:40,743 --> 00:27:45,581 On a trouvé des cendres et un bonnet de bébé dans l'incinérateur. 449 00:27:45,664 --> 00:27:46,791 - Tout n'était pas brûlé ? - Non. 450 00:27:47,666 --> 00:27:51,629 Il a dû tomber quand le bébé a été placé dans l'incinérateur. 451 00:27:51,754 --> 00:27:55,674 - Qu'avez-vous trouvé dans le chapeau ? - Plusieurs mèches de cheveux. 452 00:27:55,758 --> 00:27:57,676 Qu'avez-vous fait de ses cheveux ? 453 00:27:57,760 --> 00:27:59,720 Nous les avons comparés avec d'autres mèches 454 00:27:59,804 --> 00:28:02,807 - récupérées dans le landau. - Qu'avez-vous trouvé ? 455 00:28:03,682 --> 00:28:04,809 Une correspondance parfaite. 456 00:28:07,770 --> 00:28:08,729 Merci. 457 00:28:09,688 --> 00:28:10,815 Contre-interrogatoire ? 458 00:28:13,776 --> 00:28:16,695 La défense n'a pas de questions pour le témoin. 459 00:28:19,782 --> 00:28:25,746 Elle m'a emmené au sous-sol et m'a dit qu'elle avait étouffé son bébé. 460 00:28:26,664 --> 00:28:30,626 Je lui ai demandé où était la victime, et elle a ouvert la porte de l'incinérateur. 461 00:28:34,672 --> 00:28:37,716 Lui avez-vous demandé comment son bébé avait fini dans l'incinérateur ? 462 00:28:38,676 --> 00:28:39,635 Oui. 463 00:28:40,719 --> 00:28:42,721 Elle m'a dit qu'elle l'avait posé là. 464 00:28:43,639 --> 00:28:44,765 Qu'avez-vous fait ensuite ? 465 00:28:45,683 --> 00:28:47,810 Je l'ai informée qu'elle était en état d'arrestation. 466 00:28:48,727 --> 00:28:50,563 Je l'ai ramenée au commissariat. 467 00:28:50,646 --> 00:28:52,773 A-t-elle dit pourquoi elle avait tué son bébé ? 468 00:28:53,816 --> 00:28:55,818 Je lui ai demandé plusieurs fois, et... 469 00:28:57,570 --> 00:29:00,739 Elle a juste dit que son bébé méritait le meilleur. 470 00:29:06,704 --> 00:29:07,746 Merci. 471 00:29:09,832 --> 00:29:11,625 Contre-interrogatoire ? 472 00:29:13,794 --> 00:29:14,753 Non, votre honneur. 473 00:29:16,797 --> 00:29:18,632 L'accusation a terminé. 474 00:29:18,757 --> 00:29:22,595 Très bien. Nous reprendrons demain matin. 475 00:29:22,678 --> 00:29:26,640 Espérons que le la défense pourra commencer son plaidoyer. 476 00:29:29,768 --> 00:29:33,647 Cinq témoins, pas de contre-interrogatoire et aucune objection. 477 00:29:33,731 --> 00:29:36,609 Bizarrement, je n'attribue pas ça à vos talents d'avocat. 478 00:29:36,692 --> 00:29:39,528 Il sait peut-être qu'il n'a rien. 479 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Pour éviter de faire perdre du temps au tribunal. 480 00:29:41,697 --> 00:29:46,702 Un avocat fiscalement responsable. Cochran a renoncé à ses honoraires. 481 00:29:46,785 --> 00:29:50,581 M. Fineman n'est pas comme ça. Il griffonnait sur son bloc-notes. 482 00:29:50,664 --> 00:29:51,749 Il avait l'air de s'ennuyer. 483 00:29:52,625 --> 00:29:54,627 Il doit écrire son premier scénario. 484 00:29:55,753 --> 00:29:58,631 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 MARDI 14 NOVEMBRE 485 00:29:58,714 --> 00:29:59,715 Oui. 486 00:30:00,674 --> 00:30:05,804 Mardi matin, le 3 octobre, vers 10h20, 487 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Leah Coleman... 488 00:30:09,683 --> 00:30:13,771 a tué et incinéré son bébé de huit mois. 489 00:30:15,773 --> 00:30:18,734 Une mère qui tue son bébé. 490 00:30:21,737 --> 00:30:22,821 Ça fait réfléchir. 491 00:30:24,698 --> 00:30:27,701 Quelle femme ferait une chose pareille ? 492 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Elle n'a jamais été impliquée dans des activités criminelles. 493 00:30:31,747 --> 00:30:32,790 J'ai vérifié. 494 00:30:34,583 --> 00:30:38,754 Ses parents ne l'ont pas maltraitée. J'ai vérifié ça aussi. 495 00:30:39,755 --> 00:30:45,636 Tous les témoins vous diront qu'elle est une bonne personne 496 00:30:45,719 --> 00:30:48,681 et à quel point elle aimait son bébé. 497 00:30:49,640 --> 00:30:52,643 Elle aimait la petite Rachel plus qu'elle-même. 498 00:30:52,768 --> 00:30:56,772 Elle n'a aucune raison de vouloir la mort de son bébé. 499 00:30:59,733 --> 00:31:01,694 Comment expliquer un drame pareil ? 500 00:31:04,613 --> 00:31:10,619 Quel Dieu laisserait une chose aussi horrible se produire 501 00:31:10,744 --> 00:31:11,829 à un de ses enfants ? 502 00:31:13,747 --> 00:31:17,626 Croyez-moi, j'y ai longuement réfléchi. 503 00:31:18,586 --> 00:31:21,630 Et à mon avis, il n'y a qu'une raison. 504 00:31:22,673 --> 00:31:28,554 Il n'y a qu'une seule raison pour qu'une telle tragédie se produise. 505 00:31:28,637 --> 00:31:29,680 Mesdames et messieurs. 506 00:31:32,808 --> 00:31:35,728 - C'est la volonté de Dieu. - Objection. 507 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Ne regardez pas ce qu'a fait ma cliente, 508 00:31:40,608 --> 00:31:43,652 mais ce que Dieu a fait. Et n'oubliez pas, 509 00:31:44,653 --> 00:31:46,780 si vous condamnez Leah Coleman, 510 00:31:47,823 --> 00:31:51,619 vous remettez en question la volonté de Dieu. 511 00:31:51,702 --> 00:31:54,705 - Votre honneur... - Dans mon bureau. 512 00:31:55,748 --> 00:31:59,627 Sa déclaration liminaire était hors de propos, incendiaire et préjudiciable. 513 00:31:59,710 --> 00:32:00,836 Sans parler du côté comique. 514 00:32:01,587 --> 00:32:04,590 La loi m'autorise à utiliser la défense que je juge nécessaire. 515 00:32:04,673 --> 00:32:07,718 - Toute défense pertinente. - Je vois. Dieu ne compte pas ? 516 00:32:07,801 --> 00:32:09,720 Pas dans un tribunal. 517 00:32:09,803 --> 00:32:12,598 Pardon, mais vous devriez prêter attention au serment 518 00:32:12,681 --> 00:32:14,558 avant qu'un témoin aille à la barre. 519 00:32:14,642 --> 00:32:17,686 Les codes d'éthique exigent que je défende mon client avec zèle. 520 00:32:17,770 --> 00:32:19,688 Dans les limites de la loi. 521 00:32:19,772 --> 00:32:21,690 N'utilisez pas un argumentaire d'ouverture 522 00:32:21,774 --> 00:32:24,610 que vous ne pourrez pas prouver au procès. 523 00:32:24,777 --> 00:32:26,737 Ou avez-vous raté ce cours de Blanche ? 524 00:32:26,820 --> 00:32:31,533 Bien essayé, monsieur Fineman. Ingénieux, mais irrecevable. 525 00:32:31,617 --> 00:32:35,579 - Pourquoi pas une nullité du procès ? - N'exagérez pas. 526 00:32:35,663 --> 00:32:39,792 Je demanderai au jury d'ignorer l'intégralité de la déclaration liminaire. 527 00:32:40,751 --> 00:32:44,546 Dans ce cas, j'aimerais changer le plaidoyer 528 00:32:44,630 --> 00:32:46,674 en non-coupable pour déficience mentale. 529 00:32:46,757 --> 00:32:47,716 Hors de question. 530 00:32:47,800 --> 00:32:52,554 Il faut un préavis de 60 jours pour plaider la démence. 531 00:32:52,638 --> 00:32:53,681 Je ne savais pas. 532 00:32:53,806 --> 00:32:55,724 C'est mon premier procès pour homicide. 533 00:32:55,808 --> 00:32:58,602 C'est ma faute, mais n'en voulez pas à ma cliente. 534 00:32:58,686 --> 00:33:01,689 L'incompétence comme défense ? C'est une blague ? 535 00:33:01,772 --> 00:33:04,650 Que puis-je dire ? Je ne suis pas à la hauteur. 536 00:33:05,609 --> 00:33:07,653 Votre honneur, si vous refusez le changement, 537 00:33:07,736 --> 00:33:10,656 ma cliente fera appel conformément au 6e amendement. 538 00:33:10,739 --> 00:33:11,657 Elle gagnera aussi, 539 00:33:11,740 --> 00:33:16,537 car je signerai les affidavits énumérant les 12 erreurs que j'ai déjà commises. 540 00:33:16,620 --> 00:33:19,665 Soit vous êtes un brillant stratège, 541 00:33:19,748 --> 00:33:24,712 soit vous êtes le plus grand crétin à avoir mis les pieds dans mon tribunal. 542 00:33:25,754 --> 00:33:30,718 J'autorise le changement de plaidoyer, mais plus de surprises. 543 00:33:31,635 --> 00:33:32,636 Ne vous en faites pas, 544 00:33:32,720 --> 00:33:37,599 votre expert examinera l'accusée et témoignera en contre-preuve. 545 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Monsieur Fineman, la fête est finie. 546 00:33:49,611 --> 00:33:51,739 Elle est déprimée, suicidaire. 547 00:33:51,822 --> 00:33:54,658 - Elle aurait dû nous rendre service. - Vous plaisantez ? 548 00:33:54,742 --> 00:33:58,704 Ce serait trop cruel de laisser son enfant sans maman. 549 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Elle a vraiment dit ça ? 550 00:34:00,622 --> 00:34:02,624 La fille savait-elle qu'elle avait mal agi ? 551 00:34:02,708 --> 00:34:04,710 De façon abstraite, oui. 552 00:34:04,793 --> 00:34:06,795 Vous témoignerez qu'elle était saine d'esprit 553 00:34:07,588 --> 00:34:08,589 au moment du meurtre ? 554 00:34:08,797 --> 00:34:11,592 - Oui. - Mais ? 555 00:34:11,675 --> 00:34:14,595 Vous avez vu assez de jurys. 556 00:34:14,678 --> 00:34:15,596 Je dois te le dire, 557 00:34:15,679 --> 00:34:18,682 une mère tuant son propre bébé sans le moindre motif ? 558 00:34:18,766 --> 00:34:19,641 Ça fait réfléchir. 559 00:34:19,725 --> 00:34:21,643 Dois-je t'expliquer la loi, Claire ? 560 00:34:21,727 --> 00:34:23,729 Folle n'est pas folle légalement. 561 00:34:23,812 --> 00:34:25,814 Jack, ce que Leah Coleman a fait 562 00:34:26,607 --> 00:34:27,691 est incompréhensible. 563 00:34:27,775 --> 00:34:32,613 Le jury doit ressentir la même chose. Si elle n'est pas malade, qui le serait ? 564 00:34:32,696 --> 00:34:35,574 - Alors, que fait-on ici ? - Jack. 565 00:34:35,657 --> 00:34:38,702 Non, Claire. Remplace la psychologie par la moralité 566 00:34:38,786 --> 00:34:40,704 et nos boulots deviennent obsolètes. 567 00:34:40,788 --> 00:34:43,707 Mais Jack, c'est un cas extrême. 568 00:34:43,791 --> 00:34:47,544 Le jury voudra savoir pourquoi elle a fait ça. 569 00:34:47,628 --> 00:34:51,673 - C'est juste une mauvaise personne. - Vous le croyez vraiment ? 570 00:34:51,757 --> 00:34:53,634 Sauf votre respect, Liz, 571 00:34:53,717 --> 00:34:55,677 on a trop vu ce petit jeu au tribunal. 572 00:34:55,761 --> 00:34:57,721 Les gens sont bons ou mauvais. Point final. 573 00:34:57,805 --> 00:35:02,684 C'est mieux que la santé ou la maladie. Nier le mal, c'est nier la responsabilité. 574 00:35:02,810 --> 00:35:06,605 Ouvrez les prisons. Envoyez tout le monde chez un psy. 575 00:35:07,689 --> 00:35:09,817 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 LUNDI 27 NOVEMBRE 576 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 On s'est mariés après le lycée. 577 00:35:13,695 --> 00:35:16,657 On était ensemble jusqu'à il y a quatre mois. 578 00:35:16,740 --> 00:35:18,617 Que s'est-il passé ? 579 00:35:18,826 --> 00:35:22,663 Je ne sais pas. On était peut-être trop jeunes. 580 00:35:22,788 --> 00:35:25,666 Elle passait tout son temps avec Rachel. 581 00:35:27,793 --> 00:35:29,628 Il me fallait une femme. 582 00:35:30,587 --> 00:35:31,797 Leah était une bonne mère ? 583 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 C'était la meilleure. 584 00:35:34,758 --> 00:35:36,760 Elle a démissionné pour rester à la maison. 585 00:35:37,678 --> 00:35:42,766 Elle restait éveillée toute la nuit avec Rachel aux moindres cris ou pleurs. 586 00:35:43,684 --> 00:35:44,768 Je n'arrive pas à... 587 00:35:47,688 --> 00:35:48,730 Merci, monsieur Coleman. 588 00:35:53,777 --> 00:35:58,574 Durant toutes vos années ensemble, Leah a-t-elle consulté un psychiatre ? 589 00:35:58,657 --> 00:35:59,616 Non. 590 00:36:00,576 --> 00:36:01,785 Lui avez-vous suggéré de le faire ? 591 00:36:04,580 --> 00:36:07,583 - Jamais de la vie. - Quoi ? Elle n'en avait pas besoin ? 592 00:36:09,668 --> 00:36:11,628 Je ne suis pas médecin. Comment le saurais-je ? 593 00:36:11,712 --> 00:36:16,633 Quand l'avez-vous vue la dernière fois avant la mort de votre fille ? 594 00:36:19,636 --> 00:36:20,679 La veille. 595 00:36:22,681 --> 00:36:24,558 On a emmené Rachel au zoo. 596 00:36:24,641 --> 00:36:27,769 Et vous n'avez rien remarqué d'inhabituel chez votre femme ? 597 00:36:31,690 --> 00:36:34,651 Peut-être. Je n'ai pas vraiment... Enfin, elle était... 598 00:36:34,776 --> 00:36:37,738 Si vous pensiez qu'elle était malade, 599 00:36:37,821 --> 00:36:40,574 pourquoi l'avoir laissée seule avec votre fille ? 600 00:36:40,657 --> 00:36:42,784 Elle aimait tant Rachel. 601 00:36:45,787 --> 00:36:46,747 Écoutez, 602 00:36:47,789 --> 00:36:49,708 je la hais pour ce qu'elle a fait. 603 00:36:50,792 --> 00:36:52,669 Elle devait être folle. 604 00:37:02,763 --> 00:37:05,807 Leah était une habituée de notre congrégation. 605 00:37:06,600 --> 00:37:10,812 Elle allait à la messe le dimanche. La mère parfaite en apparence. 606 00:37:11,688 --> 00:37:12,814 Ces derniers mois, 607 00:37:13,774 --> 00:37:17,819 avez-vous remarqué un comportement étrange ? 608 00:37:18,570 --> 00:37:23,617 Avec le recul, oui. Au moment de l'affaire Susan Smith. 609 00:37:23,784 --> 00:37:27,663 Elle a réagi de façon excessive. Elle a fondu en larmes dans mon bureau. 610 00:37:28,664 --> 00:37:33,710 - Comment peut-elle tuer ses bébés ? - Comment l'avez-vous consolée ? 611 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Je lui ai dit... 612 00:37:35,754 --> 00:37:38,799 que tout ce qui arrive est pour le mieux. 613 00:37:39,758 --> 00:37:43,720 Que les bébés de Susan Smith étaient au paradis avec Dieu. 614 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 Elle y a trouvé énormément de réconfort. 615 00:37:48,767 --> 00:37:52,562 Depuis quand connaissez-vous, Leah ? 616 00:37:52,646 --> 00:37:53,772 Presque 15 ans. 617 00:37:54,773 --> 00:37:57,818 Diriez-vous qu'en général c'est une bonne personne ? 618 00:37:58,610 --> 00:38:01,780 Sans aucun doute. C'est pour ça que c'est choquant. 619 00:38:09,705 --> 00:38:14,584 "Les bébés de Susan Smith sont au paradis avec Dieu." 620 00:38:16,628 --> 00:38:18,547 On peut donc faire ce qu'on veut ? 621 00:38:18,630 --> 00:38:21,675 Ce n'est pas ce que je voulais dire, je le jure. 622 00:38:21,758 --> 00:38:25,554 J'essayais de justifier un événement épouvantable. 623 00:38:25,637 --> 00:38:28,807 En d'autres termes, vous cherchiez le bien 624 00:38:29,599 --> 00:38:32,686 - dans cette terrible tragédie ? - C'est simpliste, mais oui. 625 00:38:32,769 --> 00:38:35,689 Pour beaucoup, c'est la seule façon 626 00:38:35,772 --> 00:38:38,650 de continuer face à un tel malheur. 627 00:38:38,734 --> 00:38:44,740 La seule façon de réconcilier un dieu bienveillant avec tout le mal du monde. 628 00:38:46,658 --> 00:38:48,702 - Oui. - Et alors ? 629 00:38:48,785 --> 00:38:52,706 D'une certaine façon, tout fait partie du plan de Dieu ? 630 00:38:52,789 --> 00:38:56,668 Nous ne sommes pas fatalistes à ce point. Vous devriez le savoir. 631 00:38:56,793 --> 00:38:59,796 - Dieu a donné le libre arbitre à l'Homme. - C'est vrai. 632 00:39:00,714 --> 00:39:04,593 L'homme est libre de choisir entre le bien et le mal. 633 00:39:04,676 --> 00:39:06,553 Ça justifie le paradis et l'enfer. 634 00:39:06,636 --> 00:39:07,679 - Pas vrai ? - C'est exact. 635 00:39:07,763 --> 00:39:12,768 Dites-moi, tout le monde en enfer est-il psychologiquement dérangé ? 636 00:39:16,688 --> 00:39:17,814 Se déchaîner sur un prêtre. 637 00:39:18,732 --> 00:39:21,693 - Sacrée façon de gagner. - Je voulais faire passer un message. 638 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Que Dieu est impuissant, assis sur la touche 639 00:39:24,654 --> 00:39:27,532 en croisant les doigts pour que l'Homme fasse le bien ? 640 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 Leah Coleman a prouvé que ce n'est pas toujours le cas. 641 00:39:29,785 --> 00:39:32,662 Il y a une raison à cela, pas parce qu'elle est mauvaise. 642 00:39:32,746 --> 00:39:34,623 Le mal, ça s'apprend. Regarde un bébé. 643 00:39:34,706 --> 00:39:36,666 Les bébés naissent innocents, pas bons. 644 00:39:36,750 --> 00:39:40,712 C'est un procès pour meurtre, pas un séminaire sur la théodicée. 645 00:39:40,796 --> 00:39:43,590 - Vous vous êtes fait avoir par un bleu. - Pardon ? 646 00:39:43,673 --> 00:39:47,719 Avez-vous imaginé un instant que M. Fineman avait tout prévu ? 647 00:39:48,595 --> 00:39:50,806 Sa déclaration liminaire ridicule, son changement de plaidoyer... 648 00:39:51,598 --> 00:39:53,683 Avec les magouilles de Fineman, le jury pourrait préférer 649 00:39:53,767 --> 00:39:54,726 l'envoyer à l'hôpital. 650 00:39:54,810 --> 00:39:58,563 Je crois qu'elle savait ce qu'elle faisait quand elle a tué sa fille. 651 00:39:58,647 --> 00:40:00,607 Je crois qu'elle savait que c'était mal, 652 00:40:00,690 --> 00:40:02,651 elle mérite donc de pourrir en prison. 653 00:40:02,734 --> 00:40:04,820 Bien. Maintenant, allez le prouver. 654 00:40:06,738 --> 00:40:09,533 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 MARDI 28 NOVEMBRE 655 00:40:09,616 --> 00:40:10,700 À quoi pensiez-vous... 656 00:40:12,577 --> 00:40:14,704 pendant que vous étouffiez Rachel ? 657 00:40:15,705 --> 00:40:16,706 Rien. 658 00:40:18,625 --> 00:40:20,710 Je ne m'en souviens pas. 659 00:40:23,797 --> 00:40:25,799 Comme si j'étais en transe. 660 00:40:27,717 --> 00:40:32,806 Vous avez dit que vous vous sentiez mal quelques semaines avant le meurtre. 661 00:40:35,642 --> 00:40:36,810 Que vouliez-vous dire ? 662 00:40:38,645 --> 00:40:39,771 J'étais toute seule. 663 00:40:40,689 --> 00:40:44,651 Il n'y avait que Rachel et moi. Impossible de travailler ou d'étudier. 664 00:40:44,734 --> 00:40:46,653 On avait peu d'argent. 665 00:40:47,612 --> 00:40:49,573 Votre mari vous soutenait, non ? 666 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Keith vendait des pneus. 667 00:40:53,577 --> 00:40:54,619 On n'avait pas assez. 668 00:40:55,620 --> 00:40:56,746 Ça vous déprimait ? 669 00:40:59,708 --> 00:41:01,668 Je voulais le meilleur pour mon bébé. 670 00:41:02,836 --> 00:41:04,796 Ce n'était pas qu'une question d'argent. 671 00:41:05,755 --> 00:41:06,798 De quoi s'agit-il, Leah ? 672 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 C'est juste... 673 00:41:11,803 --> 00:41:14,598 cette ville. 674 00:41:16,808 --> 00:41:17,809 Ce monde. 675 00:41:21,730 --> 00:41:22,772 Je regarde autour... 676 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Dites-nous, Leah. 677 00:41:32,741 --> 00:41:36,786 Au magasin, on tente de voler mon portefeuille. 678 00:41:39,581 --> 00:41:41,583 Ma voisine, Mme Gorfitz au 3e étage, 679 00:41:41,666 --> 00:41:43,752 Ils l'ont tuée pour son chèque de sécurité sociale. 680 00:41:44,669 --> 00:41:48,632 Elle avait 76 ans. Ils l'ont violée et tuée. 681 00:41:49,633 --> 00:41:51,801 La police les a arrêtés et ils ne sont même pas en prison. 682 00:41:53,678 --> 00:41:55,639 Un jour, j'ai vu un garçon de 14 ans 683 00:41:55,722 --> 00:41:57,724 égorger un autre garçon pour 30 g de came. 684 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Des terroristes veulent faire sauter le World Trade Center. 685 00:42:03,647 --> 00:42:05,649 Les écoles ont des détecteurs de métaux. 686 00:42:05,732 --> 00:42:09,611 Les familles stockent des armes et forment leur propre milice. 687 00:42:09,819 --> 00:42:11,780 Dans quel monde vit-on ? 688 00:42:13,657 --> 00:42:17,661 Il y a tant de haine, de souffrance et de méfiance. 689 00:42:18,620 --> 00:42:19,788 Ça ne disparaîtra pas. 690 00:42:24,668 --> 00:42:28,672 C'est ce que vous vouliez dire à l'inspecteur Curtis, que... 691 00:42:29,756 --> 00:42:31,633 Rachel mérite le meilleur ? 692 00:42:32,801 --> 00:42:34,719 Pourquoi doit-elle voir ça ? 693 00:42:37,764 --> 00:42:39,599 Elle est au paradis... 694 00:42:40,642 --> 00:42:41,685 avec Dieu. 695 00:42:44,604 --> 00:42:45,647 Merci, Leah. 696 00:43:05,750 --> 00:43:11,548 La Bible nous dit de ne pas tuer, n'est-ce pas madame Coleman ? 697 00:43:11,631 --> 00:43:13,758 Je souffre déjà pour ce que j'ai fait. 698 00:43:14,718 --> 00:43:17,595 Donc, vous savez que ce que vous avez fait est mal ? 699 00:43:17,679 --> 00:43:18,638 Oui. 700 00:43:19,806 --> 00:43:22,726 Vous saviez que c'était mal en vous réveillant ce matin-là ? 701 00:43:22,809 --> 00:43:23,768 Oui. 702 00:43:24,686 --> 00:43:26,813 Vous saviez que c'était mal en mangeant vos céréales ? 703 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 - Oui. - C'est du harcèlement. 704 00:43:29,691 --> 00:43:32,694 - Asseyez-vous et taisez-vous. - Rejetée. 705 00:43:32,777 --> 00:43:36,656 Désormais, vous vous adresserez au tribunal, monsieur McCoy. 706 00:43:43,663 --> 00:43:45,749 J'ai une question, madame Coleman. 707 00:43:47,751 --> 00:43:50,545 Dieu est-il satisfait de vos actes ? 708 00:43:50,628 --> 00:43:51,713 Il a ma Rachel. 709 00:43:52,756 --> 00:43:54,591 C'est ce qu'il voulait. 710 00:43:55,592 --> 00:43:58,636 - C'est ce que le père Carner a dit. - C'est ce qu'il voulait ? 711 00:44:00,764 --> 00:44:01,723 Je vois. 712 00:44:04,642 --> 00:44:08,772 M. Fineman avait raison. C'était la volonté de Dieu, après tout. 713 00:44:13,693 --> 00:44:15,695 C'est plutôt égoïste de sa part, non ? 714 00:44:15,779 --> 00:44:17,822 - Non. - Pourquoi ça ? 715 00:44:18,573 --> 00:44:21,701 Ce Dieu que vous décrivez, on dirait qu'il est au paradis, 716 00:44:21,785 --> 00:44:23,661 Il s'ennuie, 717 00:44:24,746 --> 00:44:27,540 alors il fait en sorte que vous tuiez votre enfant. 718 00:44:27,624 --> 00:44:31,586 Non. Dieu n'est pas comme ça. Dieu est bon et bienveillant. 719 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Bienveillant ? 720 00:44:33,588 --> 00:44:36,591 Il vous a fait assassiner votre fille de huit mois... 721 00:44:36,674 --> 00:44:37,801 C'était moi ! 722 00:44:39,761 --> 00:44:43,723 Rachel hurlait, mais je l'ai fait quand même. 723 00:44:50,772 --> 00:44:52,816 Vous vous souvenez de vos actes. 724 00:44:59,781 --> 00:45:01,699 Et vous saviez que c'était mal. 725 00:45:05,620 --> 00:45:07,664 Vous savez ce que ça signifie. 726 00:45:09,833 --> 00:45:12,627 Ça veut dire que vous êtes coupable. 727 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Objection ! 728 00:45:19,676 --> 00:45:20,635 Je retire. 729 00:45:26,724 --> 00:45:29,769 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 JEUDI 30 NOVEMBRE 730 00:45:50,790 --> 00:45:53,585 Madame le premier juré, avez-vous un verdict ? 731 00:45:53,668 --> 00:45:54,627 Oui, votre honneur. 732 00:45:54,711 --> 00:45:58,590 Sur le chef d'accusation de meurtre, 733 00:45:58,673 --> 00:45:59,716 quel est votre verdict ? 734 00:46:04,679 --> 00:46:07,807 Nous déclarons l'accusée, Leah Coleman, coupable. 735 00:46:27,660 --> 00:46:29,662 À vrai dire, je ne pensais pas que tu y arriverais. 736 00:46:29,746 --> 00:46:31,664 Que puis-je dire ? 737 00:46:31,789 --> 00:46:33,708 Adieu Freud, bonjour le diable. 738 00:46:34,626 --> 00:46:37,629 Admets-le, Jack. Tu as été un peu dur avec le prêtre. 739 00:46:38,755 --> 00:46:43,676 Quand on est élevé par des jésuites, on finit soit obéissant soit impertinent. 740 00:46:46,721 --> 00:46:49,724 - Je n'ai pas commandé ça. - De la part du monsieur au bar. 741 00:46:56,773 --> 00:46:57,774 Reprenez-le. 742 00:47:02,612 --> 00:47:04,739 - Impossible de pardonner ? - Non. 743 00:47:05,823 --> 00:47:08,618 Et puis, c'était du bourbon. Je bois du scotch. 744 00:47:14,666 --> 00:47:16,584 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 745 00:47:49,701 --> 00:47:54,664 Sous-titres : Jérôme Salic