1
00:00:00,960 --> 00:00:03,921
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,841
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,843
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,846 --> 00:00:12,930
Voici leur histoire.
6
00:00:14,890 --> 00:00:18,894
Ça fait trois ans.
Je ne lui ai pas parlé depuis son départ.
7
00:00:19,812 --> 00:00:22,732
- C'est ta mère, Leah.
- Elle pourrait m'appeler aussi.
8
00:00:22,815 --> 00:00:27,778
Je sais. Mais ce n'est pas la question.
Tu te sens coupable.
9
00:00:27,987 --> 00:00:33,993
Au bout du compte, il ne nous reste
que notre foi et notre famille.
10
00:00:38,456 --> 00:00:40,416
- Je vais essayer.
- Bien.
11
00:00:41,500 --> 00:00:42,585
Maintenant, prions.
12
00:00:52,470 --> 00:00:56,432
Oh, mon Dieu. Rachel !
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,559
- Leah, que se passe-t-il ?
- On a enlevé Rachel.
14
00:00:58,642 --> 00:01:01,520
- Quoi ?
- Elle a disparu ! Mon bébé.
15
00:01:01,645 --> 00:01:05,524
Ils étaient en confession.
Le bébé était dans le landau, à côté.
16
00:01:05,608 --> 00:01:07,359
Personne n'a rien entendu ?
17
00:01:07,443 --> 00:01:09,361
C'est une église. Le silence est de mise.
18
00:01:09,445 --> 00:01:10,571
Voici le père Carner.
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,492
C'est incroyable.
Rien de tel ne s'est jamais produit ici.
20
00:01:14,575 --> 00:01:17,495
- Le landau était là ?
- Personne n'y a touché.
21
00:01:17,578 --> 00:01:19,497
Bien. Apportez-le au labo.
22
00:01:20,623 --> 00:01:22,416
Vous êtes restés longtemps ?
23
00:01:22,500 --> 00:01:25,544
Non. À peine cinq minutes.
Leah n'a pas grand-chose à confesser.
24
00:01:25,628 --> 00:01:27,463
Vous n'avez vu personne d'autre ?
25
00:01:27,546 --> 00:01:29,548
- L'église était vide.
- C'est insensé.
26
00:01:29,632 --> 00:01:31,467
- Merci, mon Père.
- Elle dormait.
27
00:01:31,550 --> 00:01:33,552
- Vous croyez que...
- Qui ferait ça ?
28
00:01:34,470 --> 00:01:35,554
Je laisse toujours Rachel là.
29
00:01:35,638 --> 00:01:37,556
Je n'aurais jamais imaginé ça.
30
00:01:37,640 --> 00:01:39,517
Y avait-il quelqu'un d'autre ?
31
00:01:39,642 --> 00:01:42,353
- Vous l'avez trouvée ?
- Désolé.
32
00:01:42,436 --> 00:01:44,563
Vous allez la retrouver, hein ?
Il ne doit rien lui arriver.
33
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Père.
34
00:01:52,530 --> 00:01:55,825
Enlever un enfant à l'église ?
Ça vaut combien de Je vous salue Marie ?
35
00:01:56,033 --> 00:01:57,660
Je pense que le type s'en fout.
36
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
LA LOI
37
00:02:19,598 --> 00:02:21,559
L'ORDRE
38
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
39
00:02:48,627 --> 00:02:52,506
Elle portait sa robe bleu marine.
Celle avec les volants autour du col.
40
00:02:52,590 --> 00:02:54,592
Et un chapeau blanc.
41
00:02:56,760 --> 00:03:01,599
Tout est ma faute.
Je n'aurais pas dû la laisser seule.
42
00:03:01,682 --> 00:03:04,602
On va rester plantés là ?
Un pervers a enlevé ma fille.
43
00:03:04,685 --> 00:03:06,812
Nos hommes quadrillent
le quartier, monsieur Coleman.
44
00:03:07,187 --> 00:03:09,565
Il a peut-être déjà quitté l'État.
45
00:03:09,648 --> 00:03:12,651
Leah, vous n'avez vu personne
vous suivre ?
46
00:03:12,735 --> 00:03:14,778
Je ne crois pas.
47
00:03:16,155 --> 00:03:17,781
Où étiez-vous avant l'église ?
48
00:03:19,700 --> 00:03:22,786
On est allés à l'aire de jeux,
puis au marché.
49
00:03:23,704 --> 00:03:25,581
Leah, c'est important.
50
00:03:25,748 --> 00:03:29,627
En arrivant à l'église,
y avait-il quelqu'un ?
51
00:03:30,711 --> 00:03:31,712
Je ne sais pas.
52
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Je ne me souviens pas.
53
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
Attendez.
54
00:03:41,805 --> 00:03:45,601
En arrivant, je me suis assise
en attendant le père Carner.
55
00:03:45,684 --> 00:03:48,604
En entrant dans le confessionnal,
j'ai vu quelqu'un au dernier rang.
56
00:03:48,687 --> 00:03:50,648
Bien. Avez-vous à quoi il ressemblait ?
57
00:03:50,731 --> 00:03:55,569
Il était jeune, la vingtaine, Portoricain.
58
00:03:55,653 --> 00:03:57,655
Je vais vous dire ce qu'on va faire.
59
00:03:57,738 --> 00:04:00,824
Vous allez décrire
ce type à un portraitiste.
60
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Je vous en prie.
61
00:04:03,702 --> 00:04:04,787
Retrouvez Rachel.
62
00:04:07,706 --> 00:04:09,708
Comment peut-on laisser son enfant seul ?
63
00:04:09,792 --> 00:04:11,543
Elle était à l'église.
64
00:04:11,627 --> 00:04:13,837
Elle croit au principe
du "Ne fais pas à autrui."
65
00:04:14,588 --> 00:04:16,632
Elle dit avoir vu
un Portoricain au dernier rang.
66
00:04:16,715 --> 00:04:20,678
- Ce n'est pas dans le rapport.
- Elle vient de s'en souvenir.
67
00:04:20,761 --> 00:04:21,679
Elle mentirait ?
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,806
On ne laisse pas son enfant
seul dans cette ville.
69
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
Il y a une autre possibilité.
70
00:04:26,684 --> 00:04:28,811
Arrête. Tu l'as vue.
Elle était hystérique.
71
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
On ne trouvera pas son bébé
dans une voiture au fond d'un lac.
72
00:04:31,814 --> 00:04:32,690
Parlez au prêtre.
73
00:04:32,773 --> 00:04:35,609
Il pourrait vous aider
avec l'homme du fond.
74
00:04:36,777 --> 00:04:39,530
On a des membres portoricains.
75
00:04:39,613 --> 00:04:42,741
On a aussi des Cubains,
des Mexicains, des Vénézuéliens.
76
00:04:43,701 --> 00:04:44,660
Mais aucun d'eux ne...
77
00:04:44,743 --> 00:04:47,579
Ce sont tous de bonnes personnes ?
78
00:04:47,663 --> 00:04:50,708
Non. Mais nous sommes
une petite congrégation. Leah les connaît.
79
00:04:50,791 --> 00:04:53,585
- Elle était très active.
- Était ?
80
00:04:53,669 --> 00:04:55,713
Élever un enfant seule, ça prend du temps.
81
00:04:55,796 --> 00:04:57,673
Seule ? On vient de voir son mari.
82
00:04:57,756 --> 00:04:59,717
Ils sont séparés. Je les ai conseillés.
83
00:04:59,800 --> 00:05:03,721
J'ai bon espoir de remettre
leur mariage sur les rails.
84
00:05:03,804 --> 00:05:07,641
Leurs problèmes avaient-ils
un rapport avec leur fille ?
85
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
Vous ne soupçonnez pas Keith ?
86
00:05:10,728 --> 00:05:15,691
Leah est une bonne mère.
Keith le sait et le respecte.
87
00:05:15,774 --> 00:05:19,653
Elle le laisse voir Rachel
autant qu'il veut.
88
00:05:19,820 --> 00:05:21,697
Ils sont gentils.
89
00:05:22,656 --> 00:05:24,616
Ils se sont mariés trop jeunes.
90
00:05:25,743 --> 00:05:28,620
C'est une bonne mère,
mais elle a perdu son bébé.
91
00:05:28,704 --> 00:05:29,621
C'est un bon père,
92
00:05:29,705 --> 00:05:31,623
mais il ne supporte pas la vie de famille.
93
00:05:31,707 --> 00:05:33,584
Mes filles ne se marieront pas
94
00:05:33,667 --> 00:05:34,710
avant d'avoir fini leurs études.
95
00:05:34,793 --> 00:05:37,629
Je suis trop jeune
pour me marier et je suis grand-père.
96
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
Elle est allée au marché
sur la 88e avant la messe.
97
00:05:39,798 --> 00:05:41,675
On a peut-être un témoin.
98
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Des Portoricains ? Comme d'habitude.
99
00:05:44,762 --> 00:05:46,680
Ce matin, vers 11 h, une jeune femme
100
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
est venue avec son bébé. Ça vous parle ?
101
00:05:48,766 --> 00:05:52,603
Bien sûr. Leah. Son bébé est trop mignon.
102
00:05:52,686 --> 00:05:54,730
Dommage qu'elle grandisse
dans ce trou à rats.
103
00:05:54,813 --> 00:05:57,691
Quelqu'un a-t-il fait attention à elles ?
104
00:05:57,775 --> 00:06:00,527
À 11 h ? Voyons voir.
105
00:06:00,611 --> 00:06:02,696
Je devais vendre à Ricardo
ses premières bières du jour.
106
00:06:02,780 --> 00:06:05,657
- Un nom de famille ?
- On n'est pas si proches.
107
00:06:06,658 --> 00:06:09,620
- Il ne l'a pas violée ?
- Ce Ricardo, il pose des problèmes ?
108
00:06:09,703 --> 00:06:10,788
Qui n'en pose pas ici ?
109
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
S'ils veulent quitter notre bon pays,
qu'ils le fassent.
110
00:06:14,625 --> 00:06:16,710
À part Roberto Clemente,
à quoi servent-ils ?
111
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Ton pote Newt va s'occuper
d'eux de toute façon.
112
00:06:19,755 --> 00:06:22,591
- C'est clair.
- Où peut-on trouver Ricardo ?
113
00:06:22,674 --> 00:06:26,804
Au PMU du coin de la rue.
C'est lui qui a 12 boucles d'oreilles.
114
00:06:27,805 --> 00:06:30,808
27E COMMISSARIAT, SALLE
D'INTERROGATOIRE, MARDI 3 OCTOBRE
115
00:06:31,809 --> 00:06:34,728
- Merci d'être venue, madame Coleman.
- Vous l'avez attrapé ?
116
00:06:34,812 --> 00:06:38,607
Dites-nous si vous reconnaissez quelqu'un.
117
00:06:49,618 --> 00:06:50,661
Je ne sais pas.
118
00:06:54,665 --> 00:06:58,669
Je ne suis pas sûre.
Il faisait sombre dans l'église.
119
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
Prenez votre temps.
120
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
- Je suis désolée.
- Ce n'est pas grave.
121
00:07:10,639 --> 00:07:12,683
Rey, raccompagne Mme Coleman.
122
00:07:13,642 --> 00:07:15,519
Toujours un plaisir, lieutenant.
123
00:07:15,602 --> 00:07:17,771
Vous n'avez plus besoin
de moi ou de mon client ?
124
00:07:20,774 --> 00:07:22,734
L'enquête est au point mort.
125
00:07:22,818 --> 00:07:24,820
Allez voir le mari de nouveau.
126
00:07:26,655 --> 00:07:29,658
- Vous croyez que Rachel va bien ?
- Difficile à dire.
127
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
Elle est peut-être morte, pas vrai ?
128
00:07:33,745 --> 00:07:35,664
Ne parlons pas comme ça, Leah.
129
00:07:36,582 --> 00:07:37,708
Vous avez des enfants ?
130
00:07:38,792 --> 00:07:39,835
Trois filles.
131
00:07:40,711 --> 00:07:42,588
Alors, vous comprenez.
132
00:07:42,796 --> 00:07:44,715
À votre place,
133
00:07:44,798 --> 00:07:46,675
je ne sais pas ce que je ferais.
134
00:07:47,718 --> 00:07:50,637
Prier. Vous seriez en train de prier.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Oui, vous avez raison.
136
00:07:53,640 --> 00:07:57,603
Leah n'est pas parfaite,
mais elle a toujours été une bonne mère.
137
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
Elle était patiente, ne s'énervait jamais,
138
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
et elle passait tout
son temps avec Rachel.
139
00:08:01,773 --> 00:08:04,818
- Pas beaucoup de temps pour vous, donc.
- Vous insinuez quelque chose ?
140
00:08:05,694 --> 00:08:07,654
Vous êtes jeune.
Vous préféreriez peut-être
141
00:08:07,738 --> 00:08:09,698
sortir en boîte
au lieu de changer des couches ?
142
00:08:09,781 --> 00:08:12,618
Donc, j'enlèverais ma propre fille ?
Ça n'a aucun sens.
143
00:08:12,701 --> 00:08:15,704
Certains paieraient cher pour avoir
une petite fille en bonne santé.
144
00:08:16,663 --> 00:08:19,625
Vous savez quoi ? Vous êtes tarés.
145
00:08:19,708 --> 00:08:22,669
Je n'étais peut-être pas
le meilleur mari ou le meilleur père,
146
00:08:22,753 --> 00:08:25,756
mais je ne leur ferais jamais de mal.
147
00:08:29,718 --> 00:08:30,802
Le mari est sur les nerfs.
148
00:08:31,595 --> 00:08:32,721
Je ne le vois pas mêlé à ça.
149
00:08:32,804 --> 00:08:35,599
- Et la mère ?
- Elle parle à peine.
150
00:08:35,766 --> 00:08:38,602
Tout le monde dit avoir vu le landau,
151
00:08:38,685 --> 00:08:42,606
mais personne n'a dit avoir vu
le bébé dans le landau.
152
00:08:42,689 --> 00:08:44,691
Un étranger qui soulève
un bébé de huit mois,
153
00:08:44,775 --> 00:08:46,568
il y aurait eu des cris.
154
00:08:46,652 --> 00:08:47,819
Pas s'il lui couvre la bouche.
155
00:08:50,781 --> 00:08:52,574
Donc, on n'a rien.
156
00:08:53,700 --> 00:08:56,745
On recommence. Retournez sur les lieux.
157
00:08:59,623 --> 00:09:01,583
- C'est quoi ce bordel ?
- Merveilleux.
158
00:09:01,667 --> 00:09:03,669
Au moins, ils en ont fini
avec O.J. Simpson.
159
00:09:03,835 --> 00:09:05,754
Donc, je...
160
00:09:06,755 --> 00:09:11,677
Je supplie la personne qui a enlevé
Rachel de nous la ramener.
161
00:09:12,678 --> 00:09:14,638
Et j'implore tout le monde.
162
00:09:15,639 --> 00:09:16,723
Priez avec nous.
163
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
Allumez vos bougies et priez avec nous.
164
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Est-ce vrai
que la police cherche un Portoricain ?
165
00:09:22,771 --> 00:09:26,733
Un homme ressemblant
à ce portrait est recherché.
166
00:09:27,609 --> 00:09:29,653
Je veux que ma fille rentre.
167
00:09:29,736 --> 00:09:32,572
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Je pensais que...
168
00:09:32,656 --> 00:09:33,782
On ne veut surtout pas ça.
169
00:09:34,741 --> 00:09:36,618
Nous allons en rester là.
170
00:09:36,702 --> 00:09:38,578
- Une dernière question.
- Désolé.
171
00:09:38,662 --> 00:09:40,539
Une dernière question.
172
00:09:40,622 --> 00:09:41,707
Comment j'étais, Rey ?
173
00:09:47,587 --> 00:09:49,715
- C'était où ?
- D'accord. Merci.
174
00:09:51,633 --> 00:09:53,635
- C'est l'hystérie collective.
- Rien de prometteur ?
175
00:09:53,719 --> 00:09:56,680
Depuis l'intervention de Coleman,
tous les tarés de la ville
176
00:09:56,763 --> 00:09:59,641
qui ont mangé
un mauvais taco accusent quelqu'un.
177
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
- Lieutenant.
- Briscoe.
178
00:10:01,601 --> 00:10:02,686
Écoutez, j'ai réfléchi.
179
00:10:02,769 --> 00:10:06,565
Et si j'emmenais Leah reconstituer
sa matinée avant l'enlèvement ?
180
00:10:06,648 --> 00:10:08,817
Vous n'avez plus confiance
en la mère éplorée ?
181
00:10:09,735 --> 00:10:11,653
Ça pourrait lui rafraîchir la mémoire.
182
00:10:11,737 --> 00:10:14,781
Noté, madame Dichter.
On envoie quelqu'un tout de suite.
183
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
J'ai peut-être une piste.
184
00:10:16,783 --> 00:10:20,662
La propriétaire dit que son locataire
hispanique est devenu papa.
185
00:10:20,746 --> 00:10:24,583
- Ni femme ni copine.
- Regarde. Prenez Profaci.
186
00:10:24,666 --> 00:10:26,793
Rappelez à Leah qu'elle évite la presse.
187
00:10:28,587 --> 00:10:30,630
CHEZ ALBERT MARTINEZ
MERCREDI 4 OCTOBRE
188
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
Albert est un bon locataire.
Propre, calme, il paye le loyer à temps.
189
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
Deux chats, mais ça me va.
190
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
- Vous êtes sûre qu'il est célibataire ?
- Oui.
191
00:10:39,806 --> 00:10:43,602
Un artiste, si vous me suivez.
Mais qui suis-je pour juger ?
192
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Vous avez vu le bébé ?
193
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
Je l'ai vu avec une boîte de Pampers.
194
00:10:46,813 --> 00:10:49,733
Je ne sais pas grand-chose d'eux,
mais vous m'en direz plus.
195
00:10:52,694 --> 00:10:53,653
Vous pouvez m'expliquer
196
00:10:53,737 --> 00:10:56,573
ce qu'un célibataire fait avec tout ça ?
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,617
Mode de vie alternatif ou pas.
198
00:10:59,659 --> 00:11:01,620
Savez-vous où travaille M. Martinez ?
199
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
Que voulez-vous qu'on fasse ?
200
00:11:03,789 --> 00:11:06,708
Ça fait deux jours,
et vous n'avez même pas de suspects.
201
00:11:06,792 --> 00:11:09,503
Vous avez pu fait fuir
le type qui a fait ça.
202
00:11:09,586 --> 00:11:10,670
Oh, mon Dieu.
203
00:11:11,630 --> 00:11:13,590
C'était l'idée du père Carner.
204
00:11:13,673 --> 00:11:16,718
Il pensait que réunir toute
la communauté serait une bonne chose.
205
00:11:16,802 --> 00:11:20,722
Leah, j'ai une idée.
Ça pourrait être utile.
206
00:11:21,681 --> 00:11:22,641
Je vous écoute.
207
00:11:22,724 --> 00:11:25,811
J'aimerais qu'on revive votre matinée
avant d'aller à l'église.
208
00:11:26,603 --> 00:11:28,647
Vous pourriez voir ou vous
souvenir de quelque chose.
209
00:11:28,730 --> 00:11:31,566
Et moi, alors ?
Je vais péter un plomb à rester ici.
210
00:11:31,650 --> 00:11:33,777
Non, il vaut mieux
que ce ne soit que Leah et moi.
211
00:11:35,695 --> 00:11:37,614
C'est aussi ma fille, vous savez.
212
00:11:37,697 --> 00:11:40,784
D'où l'intérêt de rester ici.
Quelqu'un pourrait appeler.
213
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
On était assis là.
214
00:11:52,712 --> 00:11:54,631
Ma mère m'amenait ici.
215
00:11:57,759 --> 00:12:00,595
Y a-t-il eu quelque chose
d'inhabituel ce jour-là ?
216
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Les enfants jouaient, comme d'habitude.
217
00:12:07,686 --> 00:12:09,729
J'ai hâte que Rachel grandisse.
218
00:12:11,731 --> 00:12:15,652
Je veux lui apprendre à faire du vélo,
comme mon père m'a appris.
219
00:12:16,736 --> 00:12:18,613
Je viens d'apprendre à mon aînée.
220
00:12:18,822 --> 00:12:21,658
- Comment elle s'appelle ?
- Olivia.
221
00:12:22,617 --> 00:12:23,577
C'est joli.
222
00:12:25,787 --> 00:12:26,788
Regardez.
223
00:12:28,665 --> 00:12:32,627
- Elle est belle.
- Championne d'orthographe en CE1.
224
00:12:33,628 --> 00:12:34,754
Vous avez de la chance.
225
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
Elle peut être difficile à gérer.
226
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
Parfois, je sens que...
227
00:12:41,636 --> 00:12:43,722
- Vous ne le pensez pas.
- Je l'aime.
228
00:12:45,682 --> 00:12:48,727
Mais c'est ma femme qui est
la plus patiente dans ma famille.
229
00:12:52,647 --> 00:12:54,733
Prochain arrêt, le marché ?
230
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
À quelle heure, madame ?
231
00:12:58,737 --> 00:12:59,738
D'accord, merci.
232
00:12:59,821 --> 00:13:02,574
C'est douteux,
mais ça vaut le coup d'y aller.
233
00:13:02,657 --> 00:13:05,535
Ce n'était pas Albert Martinez.
C'était le fils de sa sœur.
234
00:13:05,619 --> 00:13:07,704
Elle a gagné un voyage
à Atlantic City pour la semaine.
235
00:13:07,787 --> 00:13:09,706
- Il garde le gamin.
- Et tu l'as cru ?
236
00:13:09,789 --> 00:13:11,625
- C'était un garçon.
- Tu es sûr ?
237
00:13:11,708 --> 00:13:13,585
Il changeait le gosse devant moi.
238
00:13:13,668 --> 00:13:14,836
Je crois savoir faire la différence.
239
00:13:17,797 --> 00:13:19,674
J'ai acheté des céréales.
240
00:13:21,593 --> 00:13:25,680
- M. Cox était à la caisse.
- D'autres clients ?
241
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
Non, il n'y avait pas grand-monde.
242
00:13:30,727 --> 00:13:32,646
Il y avait un homme noir là-bas.
243
00:13:33,647 --> 00:13:34,689
Près des produits laitiers.
244
00:13:36,066 --> 00:13:37,734
J'ai acheté du lait.
245
00:13:39,736 --> 00:13:41,738
Une fois, quand j'étais petit,
246
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
j'ai tout sorti du frigo
247
00:13:44,616 --> 00:13:45,825
et tout jeté par terre.
248
00:13:46,743 --> 00:13:48,745
- Qu'a fait votre mère ?
- Pas grand-chose.
249
00:13:48,828 --> 00:13:51,623
Mais mon père m'a tapé sur la tête.
250
00:13:51,706 --> 00:13:53,625
- Vous plaisantez.
- Ce n'était rien.
251
00:13:53,708 --> 00:13:56,670
Je me faisais toujours taper
sur la tête quand je déconnais.
252
00:13:58,296 --> 00:13:59,714
C'est mal, Rey.
253
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
Ce que votre père a fait est très mal.
254
00:14:02,717 --> 00:14:05,804
"Qui aime bien châtie bien."
C'est dans la Bible.
255
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
Et puis,
256
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
je sais que mon père m'aimait
et j'ai bien tourné, non ?
257
00:14:16,690 --> 00:14:18,733
Mon bébé crie, je ne l'ai jamais frappée.
258
00:14:19,734 --> 00:14:23,613
Keith ne la frappe jamais.
Mes parents ne m'ont jamais frappée.
259
00:14:23,697 --> 00:14:25,740
On a été élevés différemment, c'est tout.
260
00:14:28,785 --> 00:14:32,539
Je devrais retourner voir Keith.
Il doit devenir fou.
261
00:14:32,622 --> 00:14:35,750
On a presque fini. C'est important.
262
00:14:36,751 --> 00:14:38,628
Où êtes-vous allées ensuite ?
263
00:14:39,713 --> 00:14:41,673
Au café au bout de la rue.
264
00:14:43,717 --> 00:14:47,804
Quand j'avais dix ans, ma mère me traînait
à l'église le dimanche.
265
00:14:48,597 --> 00:14:49,723
Ce n'est pas une punition.
266
00:14:49,806 --> 00:14:53,643
Mes potes jouaient au ballon.
Croyez-moi, c'était une torture.
267
00:14:54,686 --> 00:14:56,771
- J'aime le chant.
- Oui ?
268
00:14:57,814 --> 00:15:00,817
J'ai été viré de la chorale.
Je chantais comme une casserole.
269
00:15:03,737 --> 00:15:05,655
Ce que je détestais le plus,
270
00:15:06,698 --> 00:15:07,699
c'était la confession.
271
00:15:08,700 --> 00:15:10,660
C'est le seul chemin vers l'absolution.
272
00:15:13,580 --> 00:15:14,414
Oui.
273
00:15:16,708 --> 00:15:17,751
C'est drôle.
274
00:15:18,710 --> 00:15:20,712
En fait, j'inventais des histoires.
275
00:15:20,795 --> 00:15:24,799
Comme quoi je trichais à l'école,
que je volais l'argent de mon père.
276
00:15:25,800 --> 00:15:29,596
- Le père Mike gobait tout.
- Vous mentiez à votre confesseur ?
277
00:15:29,679 --> 00:15:31,806
Ne me dites pas
que vous avez toujours dit la vérité.
278
00:15:34,726 --> 00:15:36,770
Non. Je me sens trop coupable.
279
00:15:42,734 --> 00:15:43,693
Oui.
280
00:15:45,612 --> 00:15:47,614
Oui, je suis pareil.
281
00:15:48,657 --> 00:15:51,576
Chaque semaine, je revenais
pour dire la vérité au père Mike.
282
00:15:51,743 --> 00:15:52,744
Il était en colère ?
283
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Il était plus déçu qu'autre chose.
284
00:16:05,674 --> 00:16:08,635
- Il était assis là.
- Vous êtes sûre ?
285
00:16:09,678 --> 00:16:14,641
- On peut y aller ?
- Si on s'asseyait une minute ?
286
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
J'aime ce silence.
287
00:16:33,785 --> 00:16:35,662
Ça aide à mieux réfléchir.
288
00:16:39,749 --> 00:16:41,710
J'ai fait ma première communion ici.
289
00:16:44,629 --> 00:16:46,756
Mon père avait invité tout le quartier.
290
00:16:51,594 --> 00:16:53,680
J'ai pleuré au baptême de Rachel.
291
00:16:58,727 --> 00:17:00,645
Vous croyez qu'il reste de l'espoir ?
292
00:17:00,729 --> 00:17:04,691
Plus le temps passe, moins c'est probable.
293
00:17:07,736 --> 00:17:08,695
Je suis désolé.
294
00:17:10,655 --> 00:17:11,698
Je ne vous en veux pas.
295
00:17:16,745 --> 00:17:18,621
Vous croyez qu'elle est morte ?
296
00:17:21,791 --> 00:17:23,626
Vous savez ce qui m'ennuie ?
297
00:17:25,628 --> 00:17:26,713
Si elle l'est,
298
00:17:28,631 --> 00:17:29,716
pauvre Rachel, elle...
299
00:17:30,759 --> 00:17:32,761
elle a droit à un enterrement chrétien.
300
00:17:40,602 --> 00:17:41,644
Nous devrions prier.
301
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Prenez votre temps.
302
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Je vous attends dehors.
- Non. S'il vous plaît, restez avec moi.
303
00:18:17,722 --> 00:18:19,682
Mon bébé est au paradis.
304
00:18:24,604 --> 00:18:25,438
Dites-moi.
305
00:18:28,608 --> 00:18:30,777
Je me suis assurée
qu'elle irait bien au paradis.
306
00:18:38,660 --> 00:18:39,744
Comment est-elle morte ?
307
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Un oreiller.
308
00:18:43,706 --> 00:18:45,583
Elle ne pouvait plus respirer.
309
00:18:48,586 --> 00:18:49,629
Où est-elle ?
310
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
Mon petit ange.
311
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
Elle méritait le meilleur.
312
00:19:37,760 --> 00:19:41,639
Étouffer son bébé, puis l'incinérer ?
313
00:19:41,723 --> 00:19:43,600
J'aurais dû faire une école d'art.
314
00:19:43,683 --> 00:19:47,687
Ne jamais sous-estimer
la dépravation de la société américaine.
315
00:19:48,688 --> 00:19:51,733
La bonne nouvelle,
c'est que ce sera vite réglé.
316
00:19:51,816 --> 00:19:56,571
- Tu vises la peine maximale ?
- Un bébé mort. Des aveux solides.
317
00:19:56,654 --> 00:20:00,742
Tout avocat un tant soit peu lucide
acceptera de 25 ans à perpétuité.
318
00:20:01,701 --> 00:20:02,744
Qui avons-nous ?
319
00:20:03,661 --> 00:20:05,663
L'avocat est Ross Fineman.
320
00:20:05,747 --> 00:20:09,542
- Connais pas. C'est bien.
- Il n'a pas résisté pour la caution.
321
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Bon signe.
322
00:20:10,752 --> 00:20:12,670
Ou il a vu la foule devant le tribunal,
323
00:20:12,754 --> 00:20:15,715
et il s'est dit que Coleman
serait plus en sécurité à Rikers.
324
00:20:19,802 --> 00:20:22,597
Oui ? Faites-le entrer.
325
00:20:24,724 --> 00:20:26,643
Cinq minutes, max.
326
00:20:30,688 --> 00:20:31,814
- Bonjour.
- Salut.
327
00:20:32,815 --> 00:20:35,652
Monsieur McCoy, c'est un honneur.
328
00:20:35,735 --> 00:20:38,613
- Le plaisir est pour moi, maître Fineman.
- Ross.
329
00:20:38,696 --> 00:20:42,617
Deux ans pour délits mineurs,
et maintenant ça. C'est incroyable.
330
00:20:42,700 --> 00:20:44,577
Quelle façon de se faire les dents.
331
00:20:44,661 --> 00:20:47,705
Bernstein a dû se dire
que j'avais peu de chances de me planter.
332
00:20:49,624 --> 00:20:53,753
Qu'en dites-vous, Jack ?
Homicide involontaire ?
333
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Pas assez.
334
00:20:56,798 --> 00:21:00,677
Dans homicides, vous verrez
que certains cas ne sont pas négociables.
335
00:21:00,802 --> 00:21:02,679
Je tente le coup.
336
00:21:02,762 --> 00:21:05,807
Quitte à perdre,
autant que ce soit en première page.
337
00:21:06,599 --> 00:21:07,684
Ma mère sera fière.
338
00:21:10,603 --> 00:21:13,606
Ma demande d'exclusion
des aveux de Leah Coleman.
339
00:21:14,691 --> 00:21:15,733
Vous plaisantez.
340
00:21:16,609 --> 00:21:18,736
Je dois au moins faire semblant
de faire quelque chose.
341
00:21:19,737 --> 00:21:22,740
BUREAU DE LA JUGE REBECCA STEIN
LUNDI 16 OCTOBRE
342
00:21:23,700 --> 00:21:25,660
Un affidavit de l'inspecteur Curtis.
343
00:21:25,743 --> 00:21:28,538
L'accusée a avoué de son plein gré.
344
00:21:28,621 --> 00:21:31,791
Tout ça est nouveau pour moi,
mais d'après ce que j'ai compris,
345
00:21:32,583 --> 00:21:34,711
l'inspecteur Curtis n'a pas lu
ses droits à ma cliente.
346
00:21:35,628 --> 00:21:38,548
Si je me souviens bien,
une telle omission constitue
347
00:21:38,631 --> 00:21:41,592
une présomption irrévocable
d'aveux involontaires.
348
00:21:41,676 --> 00:21:43,720
Seulement si c'est
le résultat d'un interrogatoire.
349
00:21:43,803 --> 00:21:47,724
L'inspecteur Curtis n'a jamais demandé
à l'accusée si elle avait tué son enfant.
350
00:21:47,807 --> 00:21:52,562
Je ne suis pas un expert,
mais il me semble que selon Innis,
351
00:21:52,645 --> 00:21:54,731
la Cour suprême exige
un avertissement Miranda
352
00:21:54,814 --> 00:21:57,650
dès qu'une personne est soumise
à des questions directes
353
00:21:57,734 --> 00:21:59,694
ou à son équivalent subjectif.
354
00:21:59,777 --> 00:22:01,821
Blanche Gelfant nous a appris à la fac
355
00:22:02,613 --> 00:22:05,742
que toute information portée
à la connaissance de la police
356
00:22:05,825 --> 00:22:09,537
a des chances de provoquer
une réponse compromettante.
357
00:22:09,620 --> 00:22:11,622
Blanche vous a bien formé.
358
00:22:11,706 --> 00:22:14,667
Mais dites-moi,
qu'a fait l'agent qui l'a arrêtée ?
359
00:22:14,751 --> 00:22:17,628
Il a emmené ma cliente,
une femme très religieuse,
360
00:22:17,712 --> 00:22:19,672
à son église et a dit, et je cite :
361
00:22:19,756 --> 00:22:22,675
"Votre fille a droit
à un enterrement chrétien."
362
00:22:22,759 --> 00:22:24,552
Cela a été fait dans le but
363
00:22:24,635 --> 00:22:25,803
de provoquer une réponse compromettante.
364
00:22:26,596 --> 00:22:28,723
Mme Coleman a avoué dans son église.
365
00:22:28,806 --> 00:22:31,684
Personne ne peut penser
qu'elle n'est pas libre de partir.
366
00:22:31,768 --> 00:22:34,562
Après quatre heures de dialogue continu,
367
00:22:34,645 --> 00:22:36,606
qui sait ce que penserait
une personne sensée ?
368
00:22:36,689 --> 00:22:39,734
Je me considère comme une personne sensée.
369
00:22:40,610 --> 00:22:44,781
J'entendrai les témoignages
sur la garde jeudi matin.
370
00:22:47,700 --> 00:22:49,786
COUR SUPRÊME,
EXAMEN DES REQUÊTES, 19 OCTOBRE
371
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Il est venu chez moi.
372
00:22:52,663 --> 00:22:55,541
Il voulait
que l'on reconstitue ma matinée.
373
00:22:55,625 --> 00:22:57,752
- Votre mari était là ?
- Oui.
374
00:22:58,711 --> 00:23:01,631
L'inspecteur Curtis a dit
qu'il devait pas venir avec nous.
375
00:23:02,632 --> 00:23:04,717
- C'est ce qui s'est passé ?
- Oui.
376
00:23:05,760 --> 00:23:07,637
Où êtes-vous allés ensuite ?
377
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
D'abord, nous sommes allés au parc.
378
00:23:11,682 --> 00:23:15,645
- On s'est assis et on a parlé.
- Vous a-t-il posé des questions ?
379
00:23:16,646 --> 00:23:17,647
Oui.
380
00:23:18,731 --> 00:23:21,609
Avez-vous dit
que vous vouliez rentrer chez vous ?
381
00:23:21,776 --> 00:23:25,613
Oui, j'ai dit que je devais être
avec Keith, mon mari.
382
00:23:25,696 --> 00:23:30,785
- Qu'a dit l'inspecteur Curtis ?
- Il a dit que c'était important.
383
00:23:32,745 --> 00:23:34,705
Que nous devrions aller à l'église.
384
00:23:34,789 --> 00:23:38,668
Leah, c'est très important.
385
00:23:41,587 --> 00:23:44,715
Vous sentiez-vous libre de quitter
l'inspecteur Curtis à tout moment ?
386
00:23:44,799 --> 00:23:45,758
Non.
387
00:23:46,717 --> 00:23:47,760
Il était policier.
388
00:23:48,636 --> 00:23:50,638
C'était important que je l'accompagne.
389
00:23:51,806 --> 00:23:52,765
Merci.
390
00:24:01,607 --> 00:24:04,652
L'inspecteur Curtis vous a-t-il dit
pourquoi il voulait que vous veniez ?
391
00:24:04,735 --> 00:24:08,739
Il a dit que je me souviendrais
peut-être de quelque chose.
392
00:24:09,782 --> 00:24:11,576
Pour m'aider à trouver Rachel.
393
00:24:11,659 --> 00:24:15,580
Vous n'avez jamais pensé
qu'il vous soupçonnait.
394
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Je n'y ai pas pensé.
395
00:24:22,670 --> 00:24:25,715
Tout le temps que vous avez passé
avec l'inspecteur Curtis,
396
00:24:25,798 --> 00:24:28,634
vous a-t-il demandé
si vous aviez tué Rachel ?
397
00:24:28,718 --> 00:24:29,719
Non.
398
00:24:29,802 --> 00:24:33,598
Vous avez déclaré avoir passé
près de quatre heures avec lui.
399
00:24:33,681 --> 00:24:36,684
Pendant tout ce temps,
vous a-t-il laissée seule ?
400
00:24:38,603 --> 00:24:39,687
Il le voulait,
401
00:24:39,770 --> 00:24:43,566
mais je lui ai demandé de rester
pour qu'on prie ensemble.
402
00:24:43,649 --> 00:24:45,735
Si vous lui aviez pas demandé de rester,
403
00:24:47,570 --> 00:24:48,779
vous auriez pu partir.
404
00:24:53,701 --> 00:24:54,702
Oui.
405
00:24:59,707 --> 00:25:02,543
Qui est Ross Fineman ?
406
00:25:02,627 --> 00:25:04,670
L'avocat. C'est son premier homicide.
407
00:25:04,754 --> 00:25:07,673
Je n'aimerais pas être là
quand il apprendra ce qu'il fait.
408
00:25:07,757 --> 00:25:10,718
On a gagné la motion, Adam.
Les aveux sont recevables.
409
00:25:10,801 --> 00:25:13,638
Oui. Maintenant, on va se retrouver
avec des témoignages
410
00:25:13,721 --> 00:25:16,724
comme quoi la fille a été maltraitée
par une lesbienne ivre
411
00:25:16,807 --> 00:25:18,643
qui regarde trop la télé.
412
00:25:18,726 --> 00:25:20,561
M. Fineman n'a pas parlé
413
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
de témoignages de capacité diminuée.
414
00:25:22,730 --> 00:25:25,608
Je doute qu'une excuse
pour maltraitance passe.
415
00:25:25,691 --> 00:25:28,611
Étant donné qu'on a
une bande d'Einstein dans notre jury.
416
00:25:28,694 --> 00:25:31,656
Non. Mais l'Oprahisation
de l'Amérique a cessé
417
00:25:31,739 --> 00:25:33,824
à la non-condamnation des frères Menendez.
418
00:25:34,742 --> 00:25:36,535
Le vent a tourné.
419
00:25:36,619 --> 00:25:38,704
Les gens ne se soucient plus
du pourquoi, mais du comment.
420
00:25:38,788 --> 00:25:43,668
Finissons-en
avant que le vent ne change de direction.
421
00:25:44,627 --> 00:25:47,546
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32
LUNDI 13 NOVEMBRE
422
00:25:47,630 --> 00:25:50,633
Le mardi 3 octobre,
423
00:25:51,592 --> 00:25:55,721
Leah Coleman s'est réveillée à 7h30.
424
00:25:56,806 --> 00:26:01,602
Comme tous les jours, elle s'est douchée,
s'est habillée, a mangé des céréales.
425
00:26:01,811 --> 00:26:04,730
Et comme n'importe quel autre jour,
426
00:26:05,690 --> 00:26:07,692
elle a nourri son bébé, Rachel,
427
00:26:09,610 --> 00:26:10,736
l'a mise dans son landau et...
428
00:26:11,654 --> 00:26:14,699
est descendue faire ses courses, mais,
429
00:26:15,783 --> 00:26:18,619
ce n'était pas un jour comme les autres,
430
00:26:18,703 --> 00:26:22,832
parce que ce mardi d'octobre,
431
00:26:23,749 --> 00:26:28,671
Leah Coleman est descendue
au sous-sol de son immeuble.
432
00:26:30,715 --> 00:26:35,594
Elle a posé un oreiller
sur le visage de sa fille de huit mois
433
00:26:35,678 --> 00:26:37,805
jusqu'à ce qu'elle arrête de respirer.
434
00:26:40,766 --> 00:26:45,688
Elle a ouvert la porte de l'incinérateur
et a placé Rachel à l'intérieur.
435
00:26:47,606 --> 00:26:48,774
Puis elle a fermé la porte à clé,
436
00:26:51,610 --> 00:26:52,653
et elle est repartie.
437
00:26:54,739 --> 00:26:55,823
Comment je le sais ?
438
00:26:59,744 --> 00:27:03,706
Elle nous l'a dit elle-même.
439
00:27:10,671 --> 00:27:12,715
Votre déclaration liminaire,
monsieur Fineman ?
440
00:27:14,717 --> 00:27:16,719
La défense réserve
sa déclaration liminaire
441
00:27:16,802 --> 00:27:19,555
tant que l'accusation
n'a pas fini sa plaidoirie,
442
00:27:19,638 --> 00:27:20,639
- votre honneur.
- Objection.
443
00:27:20,723 --> 00:27:23,726
C'est à moi de décider
de l'ordre du procès.
444
00:27:24,643 --> 00:27:26,812
Avez-vous une raison valable,
maître Fineman ?
445
00:27:27,605 --> 00:27:32,693
C'est un peu gênant,
mais je ne suis pas...
446
00:27:32,777 --> 00:27:34,612
Je ne suis pas prêt.
447
00:27:37,740 --> 00:27:39,784
Appelez votre premier témoin,
monsieur McCoy.
448
00:27:40,743 --> 00:27:45,581
On a trouvé des cendres et un bonnet
de bébé dans l'incinérateur.
449
00:27:45,664 --> 00:27:46,791
- Tout n'était pas brûlé ?
- Non.
450
00:27:47,666 --> 00:27:51,629
Il a dû tomber quand le bébé
a été placé dans l'incinérateur.
451
00:27:51,754 --> 00:27:55,674
- Qu'avez-vous trouvé dans le chapeau ?
- Plusieurs mèches de cheveux.
452
00:27:55,758 --> 00:27:57,676
Qu'avez-vous fait de ses cheveux ?
453
00:27:57,760 --> 00:27:59,720
Nous les avons comparés
avec d'autres mèches
454
00:27:59,804 --> 00:28:02,807
- récupérées dans le landau.
- Qu'avez-vous trouvé ?
455
00:28:03,682 --> 00:28:04,809
Une correspondance parfaite.
456
00:28:07,770 --> 00:28:08,729
Merci.
457
00:28:09,688 --> 00:28:10,815
Contre-interrogatoire ?
458
00:28:13,776 --> 00:28:16,695
La défense n'a pas de questions
pour le témoin.
459
00:28:19,782 --> 00:28:25,746
Elle m'a emmené au sous-sol
et m'a dit qu'elle avait étouffé son bébé.
460
00:28:26,664 --> 00:28:30,626
Je lui ai demandé où était la victime, et
elle a ouvert la porte de l'incinérateur.
461
00:28:34,672 --> 00:28:37,716
Lui avez-vous demandé comment
son bébé avait fini dans l'incinérateur ?
462
00:28:38,676 --> 00:28:39,635
Oui.
463
00:28:40,719 --> 00:28:42,721
Elle m'a dit qu'elle l'avait posé là.
464
00:28:43,639 --> 00:28:44,765
Qu'avez-vous fait ensuite ?
465
00:28:45,683 --> 00:28:47,810
Je l'ai informée
qu'elle était en état d'arrestation.
466
00:28:48,727 --> 00:28:50,563
Je l'ai ramenée au commissariat.
467
00:28:50,646 --> 00:28:52,773
A-t-elle dit pourquoi
elle avait tué son bébé ?
468
00:28:53,816 --> 00:28:55,818
Je lui ai demandé plusieurs fois, et...
469
00:28:57,570 --> 00:29:00,739
Elle a juste dit
que son bébé méritait le meilleur.
470
00:29:06,704 --> 00:29:07,746
Merci.
471
00:29:09,832 --> 00:29:11,625
Contre-interrogatoire ?
472
00:29:13,794 --> 00:29:14,753
Non, votre honneur.
473
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
L'accusation a terminé.
474
00:29:18,757 --> 00:29:22,595
Très bien. Nous reprendrons demain matin.
475
00:29:22,678 --> 00:29:26,640
Espérons que le la défense
pourra commencer son plaidoyer.
476
00:29:29,768 --> 00:29:33,647
Cinq témoins, pas de contre-interrogatoire
et aucune objection.
477
00:29:33,731 --> 00:29:36,609
Bizarrement, je n'attribue pas ça
à vos talents d'avocat.
478
00:29:36,692 --> 00:29:39,528
Il sait peut-être qu'il n'a rien.
479
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Pour éviter de faire perdre
du temps au tribunal.
480
00:29:41,697 --> 00:29:46,702
Un avocat fiscalement responsable.
Cochran a renoncé à ses honoraires.
481
00:29:46,785 --> 00:29:50,581
M. Fineman n'est pas comme ça.
Il griffonnait sur son bloc-notes.
482
00:29:50,664 --> 00:29:51,749
Il avait l'air de s'ennuyer.
483
00:29:52,625 --> 00:29:54,627
Il doit écrire son premier scénario.
484
00:29:55,753 --> 00:29:58,631
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32
MARDI 14 NOVEMBRE
485
00:29:58,714 --> 00:29:59,715
Oui.
486
00:30:00,674 --> 00:30:05,804
Mardi matin, le 3 octobre, vers 10h20,
487
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
Leah Coleman...
488
00:30:09,683 --> 00:30:13,771
a tué et incinéré son bébé de huit mois.
489
00:30:15,773 --> 00:30:18,734
Une mère qui tue son bébé.
490
00:30:21,737 --> 00:30:22,821
Ça fait réfléchir.
491
00:30:24,698 --> 00:30:27,701
Quelle femme ferait une chose pareille ?
492
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
Elle n'a jamais été impliquée
dans des activités criminelles.
493
00:30:31,747 --> 00:30:32,790
J'ai vérifié.
494
00:30:34,583 --> 00:30:38,754
Ses parents ne l'ont pas maltraitée.
J'ai vérifié ça aussi.
495
00:30:39,755 --> 00:30:45,636
Tous les témoins vous diront
qu'elle est une bonne personne
496
00:30:45,719 --> 00:30:48,681
et à quel point elle aimait son bébé.
497
00:30:49,640 --> 00:30:52,643
Elle aimait la petite Rachel
plus qu'elle-même.
498
00:30:52,768 --> 00:30:56,772
Elle n'a aucune raison de vouloir
la mort de son bébé.
499
00:30:59,733 --> 00:31:01,694
Comment expliquer un drame pareil ?
500
00:31:04,613 --> 00:31:10,619
Quel Dieu laisserait
une chose aussi horrible se produire
501
00:31:10,744 --> 00:31:11,829
à un de ses enfants ?
502
00:31:13,747 --> 00:31:17,626
Croyez-moi, j'y ai longuement réfléchi.
503
00:31:18,586 --> 00:31:21,630
Et à mon avis, il n'y a qu'une raison.
504
00:31:22,673 --> 00:31:28,554
Il n'y a qu'une seule raison
pour qu'une telle tragédie se produise.
505
00:31:28,637 --> 00:31:29,680
Mesdames et messieurs.
506
00:31:32,808 --> 00:31:35,728
- C'est la volonté de Dieu.
- Objection.
507
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Ne regardez pas ce qu'a fait ma cliente,
508
00:31:40,608 --> 00:31:43,652
mais ce que Dieu a fait. Et n'oubliez pas,
509
00:31:44,653 --> 00:31:46,780
si vous condamnez Leah Coleman,
510
00:31:47,823 --> 00:31:51,619
vous remettez en question
la volonté de Dieu.
511
00:31:51,702 --> 00:31:54,705
- Votre honneur...
- Dans mon bureau.
512
00:31:55,748 --> 00:31:59,627
Sa déclaration liminaire était hors
de propos, incendiaire et préjudiciable.
513
00:31:59,710 --> 00:32:00,836
Sans parler du côté comique.
514
00:32:01,587 --> 00:32:04,590
La loi m'autorise à utiliser
la défense que je juge nécessaire.
515
00:32:04,673 --> 00:32:07,718
- Toute défense pertinente.
- Je vois. Dieu ne compte pas ?
516
00:32:07,801 --> 00:32:09,720
Pas dans un tribunal.
517
00:32:09,803 --> 00:32:12,598
Pardon, mais vous devriez prêter
attention au serment
518
00:32:12,681 --> 00:32:14,558
avant qu'un témoin aille à la barre.
519
00:32:14,642 --> 00:32:17,686
Les codes d'éthique exigent
que je défende mon client avec zèle.
520
00:32:17,770 --> 00:32:19,688
Dans les limites de la loi.
521
00:32:19,772 --> 00:32:21,690
N'utilisez pas un argumentaire d'ouverture
522
00:32:21,774 --> 00:32:24,610
que vous ne pourrez pas prouver au procès.
523
00:32:24,777 --> 00:32:26,737
Ou avez-vous raté ce cours de Blanche ?
524
00:32:26,820 --> 00:32:31,533
Bien essayé, monsieur Fineman.
Ingénieux, mais irrecevable.
525
00:32:31,617 --> 00:32:35,579
- Pourquoi pas une nullité du procès ?
- N'exagérez pas.
526
00:32:35,663 --> 00:32:39,792
Je demanderai au jury d'ignorer
l'intégralité de la déclaration liminaire.
527
00:32:40,751 --> 00:32:44,546
Dans ce cas,
j'aimerais changer le plaidoyer
528
00:32:44,630 --> 00:32:46,674
en non-coupable pour déficience mentale.
529
00:32:46,757 --> 00:32:47,716
Hors de question.
530
00:32:47,800 --> 00:32:52,554
Il faut un préavis de 60 jours
pour plaider la démence.
531
00:32:52,638 --> 00:32:53,681
Je ne savais pas.
532
00:32:53,806 --> 00:32:55,724
C'est mon premier procès pour homicide.
533
00:32:55,808 --> 00:32:58,602
C'est ma faute,
mais n'en voulez pas à ma cliente.
534
00:32:58,686 --> 00:33:01,689
L'incompétence comme défense ?
C'est une blague ?
535
00:33:01,772 --> 00:33:04,650
Que puis-je dire ?
Je ne suis pas à la hauteur.
536
00:33:05,609 --> 00:33:07,653
Votre honneur,
si vous refusez le changement,
537
00:33:07,736 --> 00:33:10,656
ma cliente fera appel
conformément au 6e amendement.
538
00:33:10,739 --> 00:33:11,657
Elle gagnera aussi,
539
00:33:11,740 --> 00:33:16,537
car je signerai les affidavits énumérant
les 12 erreurs que j'ai déjà commises.
540
00:33:16,620 --> 00:33:19,665
Soit vous êtes un brillant stratège,
541
00:33:19,748 --> 00:33:24,712
soit vous êtes le plus grand crétin
à avoir mis les pieds dans mon tribunal.
542
00:33:25,754 --> 00:33:30,718
J'autorise le changement de plaidoyer,
mais plus de surprises.
543
00:33:31,635 --> 00:33:32,636
Ne vous en faites pas,
544
00:33:32,720 --> 00:33:37,599
votre expert examinera l'accusée
et témoignera en contre-preuve.
545
00:33:41,770 --> 00:33:44,606
Monsieur Fineman, la fête est finie.
546
00:33:49,611 --> 00:33:51,739
Elle est déprimée, suicidaire.
547
00:33:51,822 --> 00:33:54,658
- Elle aurait dû nous rendre service.
- Vous plaisantez ?
548
00:33:54,742 --> 00:33:58,704
Ce serait trop cruel de laisser
son enfant sans maman.
549
00:33:58,787 --> 00:34:00,539
Elle a vraiment dit ça ?
550
00:34:00,622 --> 00:34:02,624
La fille savait-elle
qu'elle avait mal agi ?
551
00:34:02,708 --> 00:34:04,710
De façon abstraite, oui.
552
00:34:04,793 --> 00:34:06,795
Vous témoignerez
qu'elle était saine d'esprit
553
00:34:07,588 --> 00:34:08,589
au moment du meurtre ?
554
00:34:08,797 --> 00:34:11,592
- Oui.
- Mais ?
555
00:34:11,675 --> 00:34:14,595
Vous avez vu assez de jurys.
556
00:34:14,678 --> 00:34:15,596
Je dois te le dire,
557
00:34:15,679 --> 00:34:18,682
une mère tuant son propre bébé
sans le moindre motif ?
558
00:34:18,766 --> 00:34:19,641
Ça fait réfléchir.
559
00:34:19,725 --> 00:34:21,643
Dois-je t'expliquer la loi, Claire ?
560
00:34:21,727 --> 00:34:23,729
Folle n'est pas folle légalement.
561
00:34:23,812 --> 00:34:25,814
Jack, ce que Leah Coleman a fait
562
00:34:26,607 --> 00:34:27,691
est incompréhensible.
563
00:34:27,775 --> 00:34:32,613
Le jury doit ressentir la même chose.
Si elle n'est pas malade, qui le serait ?
564
00:34:32,696 --> 00:34:35,574
- Alors, que fait-on ici ?
- Jack.
565
00:34:35,657 --> 00:34:38,702
Non, Claire.
Remplace la psychologie par la moralité
566
00:34:38,786 --> 00:34:40,704
et nos boulots deviennent obsolètes.
567
00:34:40,788 --> 00:34:43,707
Mais Jack, c'est un cas extrême.
568
00:34:43,791 --> 00:34:47,544
Le jury voudra savoir
pourquoi elle a fait ça.
569
00:34:47,628 --> 00:34:51,673
- C'est juste une mauvaise personne.
- Vous le croyez vraiment ?
570
00:34:51,757 --> 00:34:53,634
Sauf votre respect, Liz,
571
00:34:53,717 --> 00:34:55,677
on a trop vu ce petit jeu au tribunal.
572
00:34:55,761 --> 00:34:57,721
Les gens sont bons ou mauvais.
Point final.
573
00:34:57,805 --> 00:35:02,684
C'est mieux que la santé ou la maladie.
Nier le mal, c'est nier la responsabilité.
574
00:35:02,810 --> 00:35:06,605
Ouvrez les prisons.
Envoyez tout le monde chez un psy.
575
00:35:07,689 --> 00:35:09,817
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32
LUNDI 27 NOVEMBRE
576
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
On s'est mariés après le lycée.
577
00:35:13,695 --> 00:35:16,657
On était ensemble
jusqu'à il y a quatre mois.
578
00:35:16,740 --> 00:35:18,617
Que s'est-il passé ?
579
00:35:18,826 --> 00:35:22,663
Je ne sais pas.
On était peut-être trop jeunes.
580
00:35:22,788 --> 00:35:25,666
Elle passait tout son temps avec Rachel.
581
00:35:27,793 --> 00:35:29,628
Il me fallait une femme.
582
00:35:30,587 --> 00:35:31,797
Leah était une bonne mère ?
583
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
C'était la meilleure.
584
00:35:34,758 --> 00:35:36,760
Elle a démissionné
pour rester à la maison.
585
00:35:37,678 --> 00:35:42,766
Elle restait éveillée toute la nuit
avec Rachel aux moindres cris ou pleurs.
586
00:35:43,684 --> 00:35:44,768
Je n'arrive pas à...
587
00:35:47,688 --> 00:35:48,730
Merci, monsieur Coleman.
588
00:35:53,777 --> 00:35:58,574
Durant toutes vos années ensemble,
Leah a-t-elle consulté un psychiatre ?
589
00:35:58,657 --> 00:35:59,616
Non.
590
00:36:00,576 --> 00:36:01,785
Lui avez-vous suggéré de le faire ?
591
00:36:04,580 --> 00:36:07,583
- Jamais de la vie.
- Quoi ? Elle n'en avait pas besoin ?
592
00:36:09,668 --> 00:36:11,628
Je ne suis pas médecin.
Comment le saurais-je ?
593
00:36:11,712 --> 00:36:16,633
Quand l'avez-vous vue la dernière fois
avant la mort de votre fille ?
594
00:36:19,636 --> 00:36:20,679
La veille.
595
00:36:22,681 --> 00:36:24,558
On a emmené Rachel au zoo.
596
00:36:24,641 --> 00:36:27,769
Et vous n'avez rien remarqué
d'inhabituel chez votre femme ?
597
00:36:31,690 --> 00:36:34,651
Peut-être. Je n'ai pas vraiment...
Enfin, elle était...
598
00:36:34,776 --> 00:36:37,738
Si vous pensiez qu'elle était malade,
599
00:36:37,821 --> 00:36:40,574
pourquoi l'avoir laissée seule
avec votre fille ?
600
00:36:40,657 --> 00:36:42,784
Elle aimait tant Rachel.
601
00:36:45,787 --> 00:36:46,747
Écoutez,
602
00:36:47,789 --> 00:36:49,708
je la hais pour ce qu'elle a fait.
603
00:36:50,792 --> 00:36:52,669
Elle devait être folle.
604
00:37:02,763 --> 00:37:05,807
Leah était une habituée
de notre congrégation.
605
00:37:06,600 --> 00:37:10,812
Elle allait à la messe le dimanche.
La mère parfaite en apparence.
606
00:37:11,688 --> 00:37:12,814
Ces derniers mois,
607
00:37:13,774 --> 00:37:17,819
avez-vous remarqué
un comportement étrange ?
608
00:37:18,570 --> 00:37:23,617
Avec le recul, oui.
Au moment de l'affaire Susan Smith.
609
00:37:23,784 --> 00:37:27,663
Elle a réagi de façon excessive.
Elle a fondu en larmes dans mon bureau.
610
00:37:28,664 --> 00:37:33,710
- Comment peut-elle tuer ses bébés ?
- Comment l'avez-vous consolée ?
611
00:37:34,670 --> 00:37:35,671
Je lui ai dit...
612
00:37:35,754 --> 00:37:38,799
que tout ce qui arrive est pour le mieux.
613
00:37:39,758 --> 00:37:43,720
Que les bébés de Susan Smith
étaient au paradis avec Dieu.
614
00:37:44,763 --> 00:37:46,807
Elle y a trouvé énormément de réconfort.
615
00:37:48,767 --> 00:37:52,562
Depuis quand connaissez-vous, Leah ?
616
00:37:52,646 --> 00:37:53,772
Presque 15 ans.
617
00:37:54,773 --> 00:37:57,818
Diriez-vous qu'en général
c'est une bonne personne ?
618
00:37:58,610 --> 00:38:01,780
Sans aucun doute.
C'est pour ça que c'est choquant.
619
00:38:09,705 --> 00:38:14,584
"Les bébés de Susan Smith
sont au paradis avec Dieu."
620
00:38:16,628 --> 00:38:18,547
On peut donc faire ce qu'on veut ?
621
00:38:18,630 --> 00:38:21,675
Ce n'est pas
ce que je voulais dire, je le jure.
622
00:38:21,758 --> 00:38:25,554
J'essayais de justifier
un événement épouvantable.
623
00:38:25,637 --> 00:38:28,807
En d'autres termes, vous cherchiez le bien
624
00:38:29,599 --> 00:38:32,686
- dans cette terrible tragédie ?
- C'est simpliste, mais oui.
625
00:38:32,769 --> 00:38:35,689
Pour beaucoup, c'est la seule façon
626
00:38:35,772 --> 00:38:38,650
de continuer face à un tel malheur.
627
00:38:38,734 --> 00:38:44,740
La seule façon de réconcilier un dieu
bienveillant avec tout le mal du monde.
628
00:38:46,658 --> 00:38:48,702
- Oui.
- Et alors ?
629
00:38:48,785 --> 00:38:52,706
D'une certaine façon,
tout fait partie du plan de Dieu ?
630
00:38:52,789 --> 00:38:56,668
Nous ne sommes pas fatalistes à ce point.
Vous devriez le savoir.
631
00:38:56,793 --> 00:38:59,796
- Dieu a donné le libre arbitre à l'Homme.
- C'est vrai.
632
00:39:00,714 --> 00:39:04,593
L'homme est libre de choisir
entre le bien et le mal.
633
00:39:04,676 --> 00:39:06,553
Ça justifie le paradis et l'enfer.
634
00:39:06,636 --> 00:39:07,679
- Pas vrai ?
- C'est exact.
635
00:39:07,763 --> 00:39:12,768
Dites-moi, tout le monde en enfer
est-il psychologiquement dérangé ?
636
00:39:16,688 --> 00:39:17,814
Se déchaîner sur un prêtre.
637
00:39:18,732 --> 00:39:21,693
- Sacrée façon de gagner.
- Je voulais faire passer un message.
638
00:39:21,777 --> 00:39:24,571
Que Dieu est impuissant,
assis sur la touche
639
00:39:24,654 --> 00:39:27,532
en croisant les doigts
pour que l'Homme fasse le bien ?
640
00:39:27,616 --> 00:39:29,701
Leah Coleman a prouvé
que ce n'est pas toujours le cas.
641
00:39:29,785 --> 00:39:32,662
Il y a une raison à cela,
pas parce qu'elle est mauvaise.
642
00:39:32,746 --> 00:39:34,623
Le mal, ça s'apprend. Regarde un bébé.
643
00:39:34,706 --> 00:39:36,666
Les bébés naissent innocents, pas bons.
644
00:39:36,750 --> 00:39:40,712
C'est un procès pour meurtre,
pas un séminaire sur la théodicée.
645
00:39:40,796 --> 00:39:43,590
- Vous vous êtes fait avoir par un bleu.
- Pardon ?
646
00:39:43,673 --> 00:39:47,719
Avez-vous imaginé un instant
que M. Fineman avait tout prévu ?
647
00:39:48,595 --> 00:39:50,806
Sa déclaration liminaire ridicule,
son changement de plaidoyer...
648
00:39:51,598 --> 00:39:53,683
Avec les magouilles de Fineman,
le jury pourrait préférer
649
00:39:53,767 --> 00:39:54,726
l'envoyer à l'hôpital.
650
00:39:54,810 --> 00:39:58,563
Je crois qu'elle savait ce qu'elle faisait
quand elle a tué sa fille.
651
00:39:58,647 --> 00:40:00,607
Je crois qu'elle savait que c'était mal,
652
00:40:00,690 --> 00:40:02,651
elle mérite donc de pourrir en prison.
653
00:40:02,734 --> 00:40:04,820
Bien. Maintenant, allez le prouver.
654
00:40:06,738 --> 00:40:09,533
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32
MARDI 28 NOVEMBRE
655
00:40:09,616 --> 00:40:10,700
À quoi pensiez-vous...
656
00:40:12,577 --> 00:40:14,704
pendant que vous étouffiez Rachel ?
657
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
Rien.
658
00:40:18,625 --> 00:40:20,710
Je ne m'en souviens pas.
659
00:40:23,797 --> 00:40:25,799
Comme si j'étais en transe.
660
00:40:27,717 --> 00:40:32,806
Vous avez dit que vous vous sentiez mal
quelques semaines avant le meurtre.
661
00:40:35,642 --> 00:40:36,810
Que vouliez-vous dire ?
662
00:40:38,645 --> 00:40:39,771
J'étais toute seule.
663
00:40:40,689 --> 00:40:44,651
Il n'y avait que Rachel et moi.
Impossible de travailler ou d'étudier.
664
00:40:44,734 --> 00:40:46,653
On avait peu d'argent.
665
00:40:47,612 --> 00:40:49,573
Votre mari vous soutenait, non ?
666
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Keith vendait des pneus.
667
00:40:53,577 --> 00:40:54,619
On n'avait pas assez.
668
00:40:55,620 --> 00:40:56,746
Ça vous déprimait ?
669
00:40:59,708 --> 00:41:01,668
Je voulais le meilleur pour mon bébé.
670
00:41:02,836 --> 00:41:04,796
Ce n'était pas qu'une question d'argent.
671
00:41:05,755 --> 00:41:06,798
De quoi s'agit-il, Leah ?
672
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
C'est juste...
673
00:41:11,803 --> 00:41:14,598
cette ville.
674
00:41:16,808 --> 00:41:17,809
Ce monde.
675
00:41:21,730 --> 00:41:22,772
Je regarde autour...
676
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Dites-nous, Leah.
677
00:41:32,741 --> 00:41:36,786
Au magasin,
on tente de voler mon portefeuille.
678
00:41:39,581 --> 00:41:41,583
Ma voisine, Mme Gorfitz au 3e étage,
679
00:41:41,666 --> 00:41:43,752
Ils l'ont tuée
pour son chèque de sécurité sociale.
680
00:41:44,669 --> 00:41:48,632
Elle avait 76 ans.
Ils l'ont violée et tuée.
681
00:41:49,633 --> 00:41:51,801
La police les a arrêtés
et ils ne sont même pas en prison.
682
00:41:53,678 --> 00:41:55,639
Un jour, j'ai vu un garçon de 14 ans
683
00:41:55,722 --> 00:41:57,724
égorger un autre garçon pour 30 g de came.
684
00:41:59,726 --> 00:42:02,646
Des terroristes veulent faire sauter
le World Trade Center.
685
00:42:03,647 --> 00:42:05,649
Les écoles ont des détecteurs de métaux.
686
00:42:05,732 --> 00:42:09,611
Les familles stockent des armes
et forment leur propre milice.
687
00:42:09,819 --> 00:42:11,780
Dans quel monde vit-on ?
688
00:42:13,657 --> 00:42:17,661
Il y a tant de haine,
de souffrance et de méfiance.
689
00:42:18,620 --> 00:42:19,788
Ça ne disparaîtra pas.
690
00:42:24,668 --> 00:42:28,672
C'est ce que vous vouliez dire
à l'inspecteur Curtis, que...
691
00:42:29,756 --> 00:42:31,633
Rachel mérite le meilleur ?
692
00:42:32,801 --> 00:42:34,719
Pourquoi doit-elle voir ça ?
693
00:42:37,764 --> 00:42:39,599
Elle est au paradis...
694
00:42:40,642 --> 00:42:41,685
avec Dieu.
695
00:42:44,604 --> 00:42:45,647
Merci, Leah.
696
00:43:05,750 --> 00:43:11,548
La Bible nous dit de ne pas tuer,
n'est-ce pas madame Coleman ?
697
00:43:11,631 --> 00:43:13,758
Je souffre déjà pour ce que j'ai fait.
698
00:43:14,718 --> 00:43:17,595
Donc, vous savez
que ce que vous avez fait est mal ?
699
00:43:17,679 --> 00:43:18,638
Oui.
700
00:43:19,806 --> 00:43:22,726
Vous saviez que c'était mal
en vous réveillant ce matin-là ?
701
00:43:22,809 --> 00:43:23,768
Oui.
702
00:43:24,686 --> 00:43:26,813
Vous saviez que c'était mal
en mangeant vos céréales ?
703
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
- Oui.
- C'est du harcèlement.
704
00:43:29,691 --> 00:43:32,694
- Asseyez-vous et taisez-vous.
- Rejetée.
705
00:43:32,777 --> 00:43:36,656
Désormais, vous vous adresserez
au tribunal, monsieur McCoy.
706
00:43:43,663 --> 00:43:45,749
J'ai une question, madame Coleman.
707
00:43:47,751 --> 00:43:50,545
Dieu est-il satisfait de vos actes ?
708
00:43:50,628 --> 00:43:51,713
Il a ma Rachel.
709
00:43:52,756 --> 00:43:54,591
C'est ce qu'il voulait.
710
00:43:55,592 --> 00:43:58,636
- C'est ce que le père Carner a dit.
- C'est ce qu'il voulait ?
711
00:44:00,764 --> 00:44:01,723
Je vois.
712
00:44:04,642 --> 00:44:08,772
M. Fineman avait raison.
C'était la volonté de Dieu, après tout.
713
00:44:13,693 --> 00:44:15,695
C'est plutôt égoïste de sa part, non ?
714
00:44:15,779 --> 00:44:17,822
- Non.
- Pourquoi ça ?
715
00:44:18,573 --> 00:44:21,701
Ce Dieu que vous décrivez,
on dirait qu'il est au paradis,
716
00:44:21,785 --> 00:44:23,661
Il s'ennuie,
717
00:44:24,746 --> 00:44:27,540
alors il fait en sorte
que vous tuiez votre enfant.
718
00:44:27,624 --> 00:44:31,586
Non. Dieu n'est pas comme ça.
Dieu est bon et bienveillant.
719
00:44:31,669 --> 00:44:32,670
Bienveillant ?
720
00:44:33,588 --> 00:44:36,591
Il vous a fait assassiner
votre fille de huit mois...
721
00:44:36,674 --> 00:44:37,801
C'était moi !
722
00:44:39,761 --> 00:44:43,723
Rachel hurlait,
mais je l'ai fait quand même.
723
00:44:50,772 --> 00:44:52,816
Vous vous souvenez de vos actes.
724
00:44:59,781 --> 00:45:01,699
Et vous saviez que c'était mal.
725
00:45:05,620 --> 00:45:07,664
Vous savez ce que ça signifie.
726
00:45:09,833 --> 00:45:12,627
Ça veut dire que vous êtes coupable.
727
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Objection !
728
00:45:19,676 --> 00:45:20,635
Je retire.
729
00:45:26,724 --> 00:45:29,769
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32
JEUDI 30 NOVEMBRE
730
00:45:50,790 --> 00:45:53,585
Madame le premier juré,
avez-vous un verdict ?
731
00:45:53,668 --> 00:45:54,627
Oui, votre honneur.
732
00:45:54,711 --> 00:45:58,590
Sur le chef d'accusation de meurtre,
733
00:45:58,673 --> 00:45:59,716
quel est votre verdict ?
734
00:46:04,679 --> 00:46:07,807
Nous déclarons l'accusée,
Leah Coleman, coupable.
735
00:46:27,660 --> 00:46:29,662
À vrai dire, je ne pensais pas
que tu y arriverais.
736
00:46:29,746 --> 00:46:31,664
Que puis-je dire ?
737
00:46:31,789 --> 00:46:33,708
Adieu Freud, bonjour le diable.
738
00:46:34,626 --> 00:46:37,629
Admets-le, Jack.
Tu as été un peu dur avec le prêtre.
739
00:46:38,755 --> 00:46:43,676
Quand on est élevé par des jésuites,
on finit soit obéissant soit impertinent.
740
00:46:46,721 --> 00:46:49,724
- Je n'ai pas commandé ça.
- De la part du monsieur au bar.
741
00:46:56,773 --> 00:46:57,774
Reprenez-le.
742
00:47:02,612 --> 00:47:04,739
- Impossible de pardonner ?
- Non.
743
00:47:05,823 --> 00:47:08,618
Et puis, c'était du bourbon.
Je bois du scotch.
744
00:47:14,666 --> 00:47:16,584
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
745
00:47:49,701 --> 00:47:54,664
Sous-titres : Jérôme Salic