1
00:00:01,335 --> 00:00:03,254
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,298
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC
DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,928
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,848
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,099
La police, qui enquête sur les crimes,
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,018
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
7
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Voici leur histoire.
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,982
Les secours sont arrivés en deux minutes.
9
00:00:23,065 --> 00:00:25,818
À leur arrivée,
les flammes étaient partout.
10
00:00:25,901 --> 00:00:26,986
Incendie criminel, c'est sûr ?
11
00:00:27,069 --> 00:00:29,822
On a trouvé un bidon d'essence
et des allumettes.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,991
Deux témoins ont vu quelqu'un partir
avant le feu de joie.
13
00:00:32,074 --> 00:00:33,117
On a une description.
14
00:00:33,451 --> 00:00:35,870
Louis Johnson, saignant.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,998
Taches de fumée dans le nez et la bouche.
Il était vivant avant l'incendie.
16
00:00:39,081 --> 00:00:40,082
Les vapeurs l'ont tué.
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,042
Il n'a pas pu sortir ?
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,837
La porte était fermée de l'intérieur.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,839
On pense qu'il passait la nuit ici.
20
00:00:46,922 --> 00:00:48,090
Il ne voulait pas de visiteurs.
21
00:00:48,591 --> 00:00:50,968
Johnson avait-il déjà eu des ennuis ?
22
00:00:51,051 --> 00:00:54,013
Un acte de vandalisme la semaine dernière
avant de recevoir ses sapins.
23
00:00:54,096 --> 00:00:55,973
- Des enfants ?
- Non.
24
00:00:56,056 --> 00:00:59,018
Une bande locale qui rackette
les commerces en échange de protection.
25
00:00:59,101 --> 00:01:02,021
Personne, y compris Johnson,
ne voulait en entendre parler.
26
00:01:02,104 --> 00:01:03,856
Et voilà où ça l'a mené.
27
00:01:03,939 --> 00:01:05,983
Il nous faut les noms de cette bande.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,028
Deux témoins vous ont vu sur le parking.
29
00:01:09,111 --> 00:01:10,905
J'achetais mon sapin de Noël.
30
00:01:10,988 --> 00:01:12,865
À 2h04 ?
31
00:01:12,990 --> 00:01:13,991
Non, tu es cuit, Danny.
32
00:01:14,074 --> 00:01:16,118
On a tes empreintes sur les allumettes.
33
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Désolé de te le dire,
34
00:01:17,953 --> 00:01:19,997
mais tu es le pyromane
le plus con que je connaisse.
35
00:01:20,080 --> 00:01:22,833
C'est ta seule chance
de faire un truc intelligent.
36
00:01:22,917 --> 00:01:25,920
J'ignorais que Louis était
dans la remise au moment de l'incendie.
37
00:01:26,003 --> 00:01:28,088
Pas de chance,
sa femme l'a mis à la porte ce soir-là.
38
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
On voulait juste réduire la valeur
du stock de Louis. C'est tout.
39
00:01:32,927 --> 00:01:33,928
Je peux dire qui m'a payé.
40
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
On le connaît.
Il se fait interroger à côté.
41
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
Non, on veut le boss.
42
00:01:38,057 --> 00:01:41,018
Mais je ne connais qu'un type.
Je ne fais pas partie de leur bande.
43
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
C'est dommage,
44
00:01:42,061 --> 00:01:44,021
car tu porteras
le chapeau pour eux, Danny.
45
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
L'épicerie Schwartz, l'an dernier,
46
00:01:46,106 --> 00:01:47,900
je sais qui est derrière tout ça.
47
00:01:47,983 --> 00:01:49,944
Trop tard. Quelqu'un l'a déjà fait.
48
00:01:50,027 --> 00:01:52,071
Bon, attendez. J'ai du lourd.
49
00:01:52,988 --> 00:01:55,908
Je connais le type
qui a poignardé Cookie Costello.
50
00:01:56,033 --> 00:01:59,036
Vous savez bien.
Une grosse affaire, il y a 30 ans.
51
00:01:59,119 --> 00:02:01,831
Une ado poignardée
devant tout le quartier.
52
00:02:01,914 --> 00:02:02,957
Oui. Sal Muñoz.
53
00:02:03,040 --> 00:02:04,959
Il est à Attica depuis 30 ans.
54
00:02:05,042 --> 00:02:06,085
C'est ce que vous croyez.
55
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
- Je veux voir le procureur.
- Il lui faut une raison de venir.
56
00:02:11,048 --> 00:02:12,842
Bon, dites-lui ceci.
57
00:02:12,925 --> 00:02:14,927
Ce type, je l'appellerai Bobby,
58
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
on a bu quelques verres un soir,
59
00:02:17,096 --> 00:02:20,975
il m'a dit qu'il l'avait poignardée
pour qu'elle n'ait pas d'enfants.
60
00:02:21,892 --> 00:02:24,061
Vous voyez ? J'ai quelque chose.
61
00:02:24,979 --> 00:02:27,064
La prochaine fois,
c'est au procureur que je parle.
62
00:02:33,112 --> 00:02:36,949
Mon premier partenaire
était sur cette affaire Costello.
63
00:02:37,032 --> 00:02:40,870
Ses blessures n'étaient pas
dans le rapport, c'était trop personnel.
64
00:02:40,953 --> 00:02:41,996
Ça me dit quelque chose.
65
00:02:42,079 --> 00:02:43,998
Oui, une jeune femme poignardée 14 fois
66
00:02:44,081 --> 00:02:46,876
et violée devant son immeuble
de l'East Village.
67
00:02:46,959 --> 00:02:49,795
Pendant que 40 de ses voisins
mettaient leur télé à fond
68
00:02:49,879 --> 00:02:50,921
pour ne pas entendre les cris.
69
00:02:51,005 --> 00:02:52,965
Ils avaient la télé,
mais pas de téléphone ?
70
00:02:53,048 --> 00:02:55,843
Ils ont appelé la police,
45 minutes plus tard.
71
00:02:55,926 --> 00:02:57,011
Tu aurais dû entendre les excuses.
72
00:02:57,094 --> 00:02:59,930
Tout le monde pensait
que quelqu'un d'autre avait appelé.
73
00:03:00,014 --> 00:03:01,015
Si Danny a raison,
74
00:03:01,098 --> 00:03:03,809
le mauvais coupable
est en prison depuis 30 ans.
75
00:03:03,893 --> 00:03:05,936
Et le vrai coupable court toujours.
76
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
77
00:03:56,028 --> 00:03:56,904
Il y a 30 ans,
78
00:03:56,987 --> 00:03:59,073
je lui ai tenu la main
dans sa chambre d'hôpital.
79
00:04:00,115 --> 00:04:02,117
Vous avez poursuivi Sal Muñoz ?
80
00:04:03,911 --> 00:04:07,998
Depuis, Mme Costello m'envoie
des cartes de vœux tous les ans.
81
00:04:08,916 --> 00:04:12,044
Ce pyromane, il vous a donné un nom ?
82
00:04:12,127 --> 00:04:13,003
Bobby Farina.
83
00:04:13,087 --> 00:04:15,005
Un bon à rien.
84
00:04:15,881 --> 00:04:17,925
Plusieurs séjours en prison
depuis l'âge de six ans.
85
00:04:18,008 --> 00:04:20,886
Et en chemin,
il a dû toucher une boule de cristal.
86
00:04:20,970 --> 00:04:23,931
Selon Van Buren, la police
n'a pas révélé les détails des blessures.
87
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
Muñoz a avoué.
88
00:04:25,933 --> 00:04:28,018
Après combien d'heures d'interrogatoire ?
89
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Cookie Costello n'a pas pu l'identifier.
90
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
- On devrait au moins lui parler.
- Pas question.
91
00:04:36,068 --> 00:04:39,905
Ses amis et ses voisins regardaient.
92
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Elle a été poignardée, puis violée,
93
00:04:43,033 --> 00:04:44,952
laissée pour morte dans une ruelle.
94
00:04:49,957 --> 00:04:54,086
Trente ans, ça ne suffit pas
pour guérir de telles blessures.
95
00:04:57,965 --> 00:05:01,010
Muñoz purge
une peine consécutive de 25 ans.
96
00:05:01,969 --> 00:05:03,053
On ne peut pas ignorer ça.
97
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Que les flics retrouvent ce Farina.
98
00:05:11,937 --> 00:05:12,896
Bon sang.
99
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
C'est mon anniversaire.
100
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Ça fait 50 ans
que je pousse des carcasses.
101
00:05:19,028 --> 00:05:20,863
Je sais ce que tu ressens, Bobby.
102
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
Un demi-siècle et je parle encore
à une ordure comme toi.
103
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Tout va bien, maintenant.
104
00:05:25,034 --> 00:05:26,869
Ton agent de probation nous a parlé
105
00:05:26,952 --> 00:05:29,955
de quatre ans de prison
pour avoir redressé ta copine.
106
00:05:30,080 --> 00:05:33,000
J'assure au foot américain.
On ne peut pas tous y échapper.
107
00:05:33,083 --> 00:05:34,918
Et Cookie Costello ?
108
00:05:35,002 --> 00:05:36,837
Tu l'as bien arrangée aussi ?
109
00:05:36,920 --> 00:05:38,005
Ça ne me dit rien.
110
00:05:38,088 --> 00:05:40,007
Avec un nom pareil, je m'en souviendrais.
111
00:05:40,090 --> 00:05:41,967
Tu ne lis pas les journaux ?
112
00:05:42,051 --> 00:05:44,011
Elle a été découpée en mai 1965,
113
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
à trois rues de l'endroit où tu t'es garé.
114
00:05:46,972 --> 00:05:48,974
J'étais en taule à Dannemora en 1965.
115
00:05:49,058 --> 00:05:50,934
Pour agression d'une prostituée.
116
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Tu y es allé en septembre. Essaie encore.
117
00:05:53,979 --> 00:05:56,982
Mai 1965. J'aurais pu être au New Jersey.
118
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
J'y ai beaucoup bossé pour les bookmakers.
119
00:05:59,860 --> 00:06:02,821
Les seuls à connaître
les détails sont la victime,
120
00:06:02,905 --> 00:06:06,033
ses médecins,
et l'ordure qui a fait ça, et c'est toi !
121
00:06:08,035 --> 00:06:09,953
Bon, écoutez. Je tiens ça de cet avocat,
122
00:06:10,037 --> 00:06:11,080
Nick Taradash.
123
00:06:11,872 --> 00:06:12,998
Il m'a représenté quelques fois.
124
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
Il me déballe tout
sur cette histoire avec Costello.
125
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
Je le jure.
126
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
BUREAU DE TERI MARKS
MERCREDI 7 DÉCEMBRE
127
00:06:21,799 --> 00:06:24,676
Nick et moi partagions un bureau
après son premier infarctus.
128
00:06:24,760 --> 00:06:27,846
Après son 2e infarctus l'été dernier,
le bureau était à moi.
129
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
Et il est ?
130
00:06:29,807 --> 00:06:31,850
Il est mort.
Je suis son exécutrice testamentaire.
131
00:06:31,934 --> 00:06:32,851
J'aurais dû refuser.
132
00:06:32,935 --> 00:06:35,813
Le service sanitaire
s'étoufferait avec ses dossiers.
133
00:06:35,979 --> 00:06:37,689
Vous connaissiez Nick ?
134
00:06:37,773 --> 00:06:40,859
Non, mais on est tombés
sur un de ses clients.
135
00:06:40,943 --> 00:06:42,778
Bobby Farina.
136
00:06:42,861 --> 00:06:45,739
Un gros bras, une vraie ordure finie.
137
00:06:45,823 --> 00:06:48,951
Aucune idée, mais la description
correspond à la clientèle de Nick.
138
00:06:49,827 --> 00:06:52,830
Tous les truands avaient
la carte de Nick dans leur portefeuille.
139
00:06:52,913 --> 00:06:54,832
Et maintenant, ils ont la vôtre ?
140
00:06:55,791 --> 00:06:58,752
Je n'ai pas sa réputation,
mais j'y travaille.
141
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
Bobby Farina.
142
00:07:04,842 --> 00:07:05,968
Il nous doit encore des frais.
143
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Qu'a-t-il fait ?
144
00:07:08,762 --> 00:07:10,889
On enquête sur lui dans le cadre
de l'affaire Cookie Costello.
145
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
Il a des informations confidentielles
146
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
qu'il aurait obtenues de M. Taradash.
147
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
C'est possible. Le tribunal a nommé Nick
pour représenter l'accusé, Sal Muñoz.
148
00:07:18,939 --> 00:07:21,775
Il aimait en parler.
L'affaire lui a fait de la pub.
149
00:07:21,859 --> 00:07:24,820
Autrement dit, Taradash
s'est vu offrir une patate chaude.
150
00:07:24,945 --> 00:07:27,739
Il n'a pas pu faire grand-chose.
Muñoz a avoué.
151
00:07:27,823 --> 00:07:28,907
Nick a plaidé la démence,
152
00:07:28,991 --> 00:07:31,952
mais ça ne marchait pas
avec les jurés à l'époque.
153
00:07:33,954 --> 00:07:36,874
La démence est l'excuse
du dernier recours.
154
00:07:36,957 --> 00:07:39,001
Taradash l'a tentée
dès le début du procès.
155
00:07:39,751 --> 00:07:40,878
Le cœur n'y était peut-être pas.
156
00:07:40,961 --> 00:07:43,714
Après tout, la victime était la voisine.
157
00:07:43,797 --> 00:07:45,757
Laisse-moi t'exposer
une raison moins noble.
158
00:07:45,841 --> 00:07:48,719
Taradash gagne sa vie
en représentant les voyous du coin.
159
00:07:48,802 --> 00:07:50,762
Et si l'un d'eux était le coupable ?
160
00:07:50,846 --> 00:07:51,763
Farina.
161
00:07:51,847 --> 00:07:53,974
Taradash refuse de mordre
la main qui le nourrit.
162
00:07:54,892 --> 00:07:58,729
Je me demande si le nom de Bobby
a été mentionné pendant l'enquête.
163
00:07:58,812 --> 00:07:59,980
Allons voir les inspecteurs.
164
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
INSPECTEUR À LA RETRAITE LANDIS
JEUDI 8 DÉCEMBRE
165
00:08:03,901 --> 00:08:05,903
Farina. Une brute stupide.
166
00:08:06,904 --> 00:08:07,821
Oui, c'est lui.
167
00:08:07,905 --> 00:08:10,699
Vous avez enquêté sur lui
pendant l'affaire Costello ?
168
00:08:10,782 --> 00:08:13,952
Non. Costello, c'était un truc sexuel.
169
00:08:14,870 --> 00:08:18,874
On a eu notre gars, le Portoricain, Muñoz.
170
00:08:18,957 --> 00:08:22,836
Ce salaud l'a suivie en voiture.
171
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
Il s'en est pris à elle
à cause de sa robe blanche.
172
00:08:26,798 --> 00:08:28,759
Pour lui, c'était un morceau de viande.
173
00:08:28,842 --> 00:08:30,802
Vous avez dit
qu'elle rentrait du travail ?
174
00:08:30,886 --> 00:08:32,763
On sait qu'elle est allée au cinéma.
175
00:08:32,846 --> 00:08:35,891
Non. Elle travaillait
au black au Franklin Pub.
176
00:08:35,974 --> 00:08:38,894
À cause de sa conditionnelle,
elle n'était pas censée y aller.
177
00:08:38,977 --> 00:08:40,979
- La conditionnelle pour ?
- Jeux d'argent.
178
00:08:41,980 --> 00:08:47,736
On n'a pas mis ça dans le rapport
par respect pour la victime.
179
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Quelque chose d'autre a été omis ?
180
00:08:49,821 --> 00:08:51,823
Ça n'a rien à voir avec l'affaire.
181
00:08:52,824 --> 00:08:55,744
Elle jouait,
Farina collectait pour les parieurs.
182
00:08:55,827 --> 00:08:58,747
Les jeux d'argent sont omniprésents,
sauf dans le rapport.
183
00:08:58,830 --> 00:09:00,791
Muñoz est coupable ! Il a avoué.
184
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
Et deux viols en plus !
185
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Après un tour au West End Grill ?
186
00:09:07,881 --> 00:09:09,967
Muñoz était le bon coupable !
187
00:09:11,969 --> 00:09:13,804
Allez au diable !
188
00:09:20,852 --> 00:09:22,938
Je t'écoute.
C'est quoi, le West End Grill ?
189
00:09:23,814 --> 00:09:24,856
Les docks du West Side.
190
00:09:24,940 --> 00:09:27,859
Dans les années 1960,
on y emmenait les types comme Muñoz
191
00:09:27,943 --> 00:09:30,904
pour voir jusqu'où ils nageaient
après les avoir tabassés.
192
00:09:30,988 --> 00:09:32,823
C'est la rumeur.
193
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Allons parler à Cookie.
194
00:09:36,785 --> 00:09:37,911
Elle vit à Tarrytown.
195
00:09:38,954 --> 00:09:43,917
Désolée. Je ne me souviens de rien
après être sortie de la voiture.
196
00:09:44,835 --> 00:09:46,878
Après 30 ans, rien.
197
00:09:47,796 --> 00:09:49,798
Les médecins ont dit que c'était le choc.
198
00:09:51,842 --> 00:09:53,885
Pour moi,
c'était la façon divine de guérir.
199
00:09:53,969 --> 00:09:56,805
C'est une bonne façon de voir les choses.
200
00:09:57,764 --> 00:10:00,809
J'ai essayé de tout oublier, donc...
201
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
Pourquoi en parler maintenant ?
202
00:10:02,978 --> 00:10:05,897
On a du nouveau sur Bobby Farina.
203
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
Un type du quartier.
204
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Papa ?
205
00:10:10,861 --> 00:10:12,738
Bobby Farina ?
206
00:10:13,780 --> 00:10:17,826
Un petit malin qui piquait
des bonbons dans mon magasin.
207
00:10:17,993 --> 00:10:21,788
Il est devenu collecteur de fonds
pour les bookmakers de l'East Village.
208
00:10:22,873 --> 00:10:24,875
Pourquoi se préoccuper de Farina ?
209
00:10:24,958 --> 00:10:27,794
Ils ont arrêté son agresseur.
210
00:10:28,962 --> 00:10:30,964
Avez-vous été arrêtée
pour jeux d'argents ?
211
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Vous êtes gonflés.
212
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Ne leur dis rien, Cookie.
213
00:10:37,763 --> 00:10:39,848
Papa, je m'en occupe.
214
00:10:43,935 --> 00:10:47,773
J'avais 22 ans,
ça me donnait des frissons.
215
00:10:48,857 --> 00:10:51,693
J'avais un faible pour Sandy Koufax.
216
00:10:51,777 --> 00:10:53,779
Je pariais sur les Dodgers
quand il lançait.
217
00:10:53,945 --> 00:10:57,699
Je pariais sur les Giants,
mais parfois, j'étais fauchée,
218
00:10:57,783 --> 00:11:02,829
alors je prenais des paris
au bar pour payer les dettes.
219
00:11:03,789 --> 00:11:04,748
Je me suis fait prendre.
220
00:11:04,831 --> 00:11:06,833
C'est tout ?
Jamais eu d'ennuis avec Farina ?
221
00:11:06,917 --> 00:11:09,920
Vous croyez que je l'ai cherché ?
222
00:11:11,880 --> 00:11:15,759
Regardez. C'est la robe qu'elle portait.
223
00:11:15,967 --> 00:11:19,888
Chaque fois que cet animal demande
la liberté conditionnelle, j'apporte ça.
224
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Il s'est moqué de moi
au tribunal et ce n'est pas lui ?
225
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Vous êtes des imbéciles.
226
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Elle était mêlée jusqu'au cou là-dedans.
227
00:11:30,982 --> 00:11:33,735
Elle aurait facilement pu
énerver ces truands.
228
00:11:33,819 --> 00:11:35,737
Et Bobby lui envoie un message.
229
00:11:35,821 --> 00:11:36,988
Si elle ne veut pas revivre ça,
230
00:11:37,739 --> 00:11:38,740
elle la ferme.
231
00:11:38,824 --> 00:11:40,700
Elle a encore peur 30 ans après ?
232
00:11:40,784 --> 00:11:43,745
Elle regarde ces cicatrices
tous les soirs. Sortez son dossier.
233
00:11:43,829 --> 00:11:45,872
Voyez si elle a eu affaire à Bobby.
234
00:11:49,960 --> 00:11:51,753
Et voilà.
235
00:11:51,962 --> 00:11:56,800
Promotion de jeux d'argent
au second degré. Un an avec sursis.
236
00:11:56,967 --> 00:11:59,886
Taradash était son avocat.
237
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Oui, un gars du coin.
238
00:12:01,930 --> 00:12:03,807
Et Muñoz ne l'était pas.
239
00:12:03,974 --> 00:12:05,809
Lennie, regarde.
240
00:12:05,892 --> 00:12:07,811
Le bookmaker pour qui elle travaillait...
241
00:12:07,894 --> 00:12:11,982
Eddie Murrows, je m'en souviens.
Un parieur connu.
242
00:12:12,858 --> 00:12:14,776
Je viens de faire le lien.
243
00:12:14,860 --> 00:12:17,904
Dans le dossier de Farina,
c'était l'un de ses employeurs.
244
00:12:18,905 --> 00:12:20,907
TAVERNE METCALF
LUNDI 12 DÉCEMBRE
245
00:12:21,783 --> 00:12:23,743
Oui, Bobby a travaillé pour moi.
246
00:12:23,827 --> 00:12:26,746
Il forçait des clients
à payer leurs dettes.
247
00:12:26,830 --> 00:12:27,831
Il y a longtemps.
248
00:12:27,914 --> 00:12:30,709
On dirait que tout le quartier
travaillait pour toi.
249
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Bobby Farina. Cookie Costello...
250
00:12:32,836 --> 00:12:34,796
Je la laissais bosser
pour rembourser sa dette.
251
00:12:34,880 --> 00:12:36,882
Gentille fille.
Ce qui est arrivé est affreux.
252
00:12:36,965 --> 00:12:39,759
Ce sale Portoricain
aurait dû finir sur la chaise.
253
00:12:39,843 --> 00:12:40,969
On a un meilleur candidat.
254
00:12:41,845 --> 00:12:47,726
Oui. Tu as passé l'hiver de 1965
à Elmira pour paris illégaux ?
255
00:12:47,809 --> 00:12:49,686
Quel rapport avec Costello ?
256
00:12:49,769 --> 00:12:50,812
J'ai pas le temps pour ça.
257
00:12:50,896 --> 00:12:52,772
C'est un portable dans ta poche ?
258
00:12:52,856 --> 00:12:53,815
Oui. Et alors ?
259
00:12:53,899 --> 00:12:56,735
Un malin comme toi
ne veut pas qu'on trace ses appels.
260
00:12:56,818 --> 00:12:58,862
Tu dois utiliser une fréquence volée.
261
00:12:59,905 --> 00:13:03,867
Crime de classe E.
Il me faut 30 secondes pour le savoir.
262
00:13:05,952 --> 00:13:10,874
En 1964, Cookie Costello
a été arrêtée pour paris illégaux.
263
00:13:10,957 --> 00:13:13,710
Elle a eu du sursis.
C'est très généreux, non ?
264
00:13:13,793 --> 00:13:15,962
Oui. Quelques mois plus tard,
tu te fais choper.
265
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Tu as fait le lien ?
266
00:13:17,923 --> 00:13:18,882
N'importe quoi.
267
00:13:18,965 --> 00:13:21,718
Elle ne savait rien de mes affaires.
268
00:13:21,801 --> 00:13:22,761
C'est pas ce qu'on dit.
269
00:13:22,844 --> 00:13:25,722
Tu aurais donné le feu vert
à Bobby pour la taillader.
270
00:13:25,805 --> 00:13:30,852
Impossible. Bobby était
à East Orange. Le 25 mai 1965.
271
00:13:30,936 --> 00:13:34,814
Le jour le plus important en sport,
Ali a envoyé Liston au tapis en un round.
272
00:13:34,898 --> 00:13:36,900
Bobby voyait un client dans le New Jersey.
273
00:13:36,983 --> 00:13:38,818
Un type dans la restauration.
274
00:13:38,902 --> 00:13:42,822
Il est possible qu'une agression
non résolue ait été commise.
275
00:13:42,948 --> 00:13:46,743
La veuve a dit que le mari s'était
fait tabasser chez eux vers minuit.
276
00:13:46,826 --> 00:13:47,911
En même temps que Cookie.
277
00:13:47,994 --> 00:13:50,997
Elle a désigné Farina,
mais son mari n'a pas porté plainte.
278
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
Mais il a arrêté les paris juste après ça.
279
00:13:53,792 --> 00:13:55,794
En gros, Bobby est blanchi.
280
00:13:55,877 --> 00:13:57,963
Tout ça parce que Taradash a parlé.
281
00:13:58,964 --> 00:14:00,715
Le monde est petit.
282
00:14:00,799 --> 00:14:01,883
Il devient encore plus petit.
283
00:14:01,967 --> 00:14:04,970
Taradash s'occupait
des affaires de paris de Cookie.
284
00:14:06,888 --> 00:14:07,973
C'est un problème ?
285
00:14:08,974 --> 00:14:11,726
BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF
MARDI 15 DÉCEMBRE
286
00:14:11,810 --> 00:14:13,895
Taradash connaissait Costello.
287
00:14:13,979 --> 00:14:16,773
Représenter Muñoz était
un conflit d'intérêts évident.
288
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
C'est formidable.
289
00:14:17,941 --> 00:14:18,942
Vous ne saviez pas ?
290
00:14:20,860 --> 00:14:24,990
Si on avait su
que Taradash connaissait la victime,
291
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
il y aurait eu conflit d'intérêts.
292
00:14:27,909 --> 00:14:30,745
Mais il n'a pas utilisé ça
pour la discréditer.
293
00:14:30,829 --> 00:14:32,872
A-t-il pu léser Muñoz
par loyauté envers elle ?
294
00:14:32,956 --> 00:14:34,874
Pas le Taradash que je connaissais.
295
00:14:35,792 --> 00:14:36,918
Ce n'est rien.
296
00:14:37,002 --> 00:14:40,880
Il a fait un sacré procès.
Douze témoins experts.
297
00:14:41,840 --> 00:14:44,801
Trois semaines de témoignage.
Muñoz en a eu pour son argent.
298
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Oui ?
299
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
On ne peut pas en faire abstraction.
300
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Il faut prévenir Muñoz.
301
00:14:51,975 --> 00:14:52,976
Oui.
302
00:14:53,768 --> 00:14:54,853
D'accord. Merci.
303
00:14:55,854 --> 00:14:58,732
Teri Marks vient de nous damer le pion.
304
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
Teri Marks. Je connais ?
305
00:15:01,818 --> 00:15:03,737
Elle partageait son bureau avec Taradash.
306
00:15:03,820 --> 00:15:06,906
Elle vient de demander
un nouveau procès pour Sal Muñoz.
307
00:15:12,871 --> 00:15:15,790
M. Muñoz tient
à remercier vos inspecteurs.
308
00:15:15,874 --> 00:15:18,668
Sans eux,
j'aurais pas consulté le dossier de Nick
309
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
et trouvé le conflit d'intérêts.
310
00:15:19,919 --> 00:15:21,880
Violation du 6e amendement. Du sérieux.
311
00:15:21,963 --> 00:15:23,965
Dans votre esprit, maître Marks.
312
00:15:24,883 --> 00:15:25,800
Que voulez-vous ?
313
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Ce que mon client veut : sa liberté.
314
00:15:27,886 --> 00:15:29,888
On lui a refusé
la liberté conditionnelle trois fois.
315
00:15:29,971 --> 00:15:32,724
Sa prochaine audition
est dans deux semaines.
316
00:15:32,807 --> 00:15:34,809
Soutenez sa demande
et nous retirerons la motion.
317
00:15:34,893 --> 00:15:38,772
Très bien. C'est réglé.
Tant que Mme Costello est d'accord.
318
00:15:38,855 --> 00:15:39,898
Arrêtez.
319
00:15:39,981 --> 00:15:41,983
Taradash n'aurait pas dû se mêler de ça
320
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
sans autorisation écrite de M. Muñoz.
321
00:15:44,819 --> 00:15:46,988
Bien sûr, vous l'ignoriez,
monsieur Muñoz ?
322
00:15:47,781 --> 00:15:50,825
C'est vrai. Taradash ne me l'a jamais dit.
323
00:15:50,909 --> 00:15:54,704
Je vais faire mieux. Tout le monde était
au courant, sauf mon client.
324
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
C'est un complot.
325
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Contre le Portoricain, mec.
326
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Adressez-vous à moi correctement.
327
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
Votre client a avoué.
328
00:16:02,921 --> 00:16:05,715
Un complot n'était pas nécessaire
pour le condamner.
329
00:16:05,799 --> 00:16:07,967
Ce soi-disant conflit d'intérêts
n'est qu'un détail.
330
00:16:08,760 --> 00:16:09,969
Comme si votre avis comptait.
331
00:16:10,970 --> 00:16:14,849
Venez Sal,
je vous raccompagne à votre bus.
332
00:16:14,974 --> 00:16:17,852
Le New York Times a appelé ce matin.
333
00:16:18,853 --> 00:16:20,855
Vous avez prévenu
les médias de votre motion ?
334
00:16:20,939 --> 00:16:22,774
C'est une affaire importante.
335
00:16:22,857 --> 00:16:23,942
Pour votre carrière.
336
00:16:26,945 --> 00:16:29,781
BUREAU DU JUGE HAROLD ROCKWELL
MARDI 20 DÉCEMBRE
337
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
Le code de déontologie est clair.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,827
Un avocat ne peut représenter un client
339
00:16:33,910 --> 00:16:36,830
s'il est limité par ses responsabilités
envers un autre client.
340
00:16:36,913 --> 00:16:38,790
Sauf si son client est d'accord.
341
00:16:38,873 --> 00:16:40,959
M. Muñoz n'était pas
au courant du conflit d'intérêts.
342
00:16:41,751 --> 00:16:43,962
Ou il a sciemment oublié
que Taradash l'en a informé.
343
00:16:44,963 --> 00:16:46,715
Que dit le dossier ?
344
00:16:46,798 --> 00:16:47,757
Rien.
345
00:16:47,841 --> 00:16:50,719
Le dossier est incomplet.
Il manque des transcriptions.
346
00:16:50,802 --> 00:16:51,886
Alors, comblons les blancs.
347
00:16:51,970 --> 00:16:54,848
Le juge est-il encore disponible
pour témoigner ?
348
00:16:54,931 --> 00:16:55,849
Oui, votre honneur.
349
00:16:55,932 --> 00:16:58,935
Mais le conflit d'intérêts de Taradash
n'est pas une preuve nouvelle.
350
00:16:59,853 --> 00:17:02,897
Sauf votre respect, ça ne justifie pas
la modification du dossier.
351
00:17:02,981 --> 00:17:04,858
Ça l'est si je le dis.
352
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Taradash m'a dit
353
00:17:07,777 --> 00:17:10,780
qu'il avait représenté
M. Costello une fois.
354
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
Mais il pensait que sa défense de Muñoz
355
00:17:13,783 --> 00:17:14,826
n'influencerait pas le dossier.
356
00:17:14,909 --> 00:17:17,871
Vous a-t-il montré une autorisation écrite
et signée par son client ?
357
00:17:17,954 --> 00:17:18,872
Non.
358
00:17:18,955 --> 00:17:23,668
Je lui ai dit d'en parler à Muñoz,
et de me dire s'il y avait un problème.
359
00:17:23,752 --> 00:17:24,836
Je n'en ai plus entendu parler.
360
00:17:24,919 --> 00:17:26,838
Juge Mallory, pourquoi cette conversation
361
00:17:26,921 --> 00:17:28,882
avec M. Taradash
n'est pas dans le dossier ?
362
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Elle l'était.
363
00:17:30,759 --> 00:17:32,719
J'ignore pourquoi
elle n'est pas retranscrite.
364
00:17:32,802 --> 00:17:35,680
Vous n'avez pas insisté
pour l'autorisation signée ?
365
00:17:35,764 --> 00:17:37,849
J'admets que j'aurais dû
suivre cet élément de plus près.
366
00:17:37,932 --> 00:17:40,769
Mais Taradash a souvent
plaidé dans mon tribunal.
367
00:17:40,852 --> 00:17:43,813
Il était méticuleux.
Ça doit être dans ses dossiers.
368
00:17:43,897 --> 00:17:45,857
Maître Marks, avez-vous vérifié ?
369
00:17:45,940 --> 00:17:48,735
Il n'y a rien dans les dossiers.
370
00:17:48,818 --> 00:17:50,779
Malgré toute notre confiance
envers l'avocate,
371
00:17:50,862 --> 00:17:52,864
nous aimerions examiner
ces dossiers nous-mêmes.
372
00:17:52,947 --> 00:17:53,865
Hors de question.
373
00:17:53,948 --> 00:17:55,909
Nous ne lèverons pas
le secret professionnel.
374
00:17:55,992 --> 00:17:57,869
Vous en avez parlé, maître Marks.
375
00:17:57,952 --> 00:17:59,788
Ils ont le droit de regarder.
376
00:17:59,913 --> 00:18:02,916
Je nommerai un expert
pour examiner les dossiers.
377
00:18:06,920 --> 00:18:10,715
J'ai eu l'expert au téléphone.
378
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Taradash était un maniaque.
Il conservait ses messages téléphoniques.
379
00:18:13,885 --> 00:18:15,804
Mais aucune autorisation écrite.
380
00:18:16,763 --> 00:18:19,682
Même une fourmi comme Nixon
avait un trou de 18 minutes.
381
00:18:19,766 --> 00:18:20,975
Son dossier a été trafiqué ?
382
00:18:21,935 --> 00:18:23,728
Après la mort de Taradash,
383
00:18:23,812 --> 00:18:25,855
le dossier a été remis à Muñoz, non ?
384
00:18:25,939 --> 00:18:29,776
Il l'avait jusqu'à ce que Marks
l'interroge sur l'autorisation écrite.
385
00:18:29,859 --> 00:18:32,737
Dans ce cas, Muñoz
aurait pu la trouver dans son dossier.
386
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Impossible de prouver
qu'il y a eu une autorisation.
387
00:18:36,950 --> 00:18:38,952
J'ai vérifié nos anciens dossiers.
388
00:18:39,744 --> 00:18:44,874
Certains des reçus de Taradash
ont été signés par Marcella Klein.
389
00:18:45,834 --> 00:18:46,835
La secrétaire ?
390
00:18:47,836 --> 00:18:49,963
Les initiales ne correspondent pas.
391
00:18:50,922 --> 00:18:52,841
Klein aurait pu être juriste.
392
00:18:52,924 --> 00:18:55,760
Elle a peut-être changé de métier depuis.
393
00:18:56,886 --> 00:18:58,972
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES
MERCREDI 4 JANVIER
394
00:18:59,764 --> 00:19:01,975
J'étais ce qu'on appelle aujourd'hui
une assistante juridique.
395
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Salaire de secrétaire,
responsabilités d'avocat.
396
00:19:04,936 --> 00:19:07,814
Mais grâce à M. Taradash,
je suis devenue avocate.
397
00:19:07,981 --> 00:19:11,776
À votre connaissance,
a-t-il informé M. Muñoz
398
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
qu'il avait représenté Mlle Costello ?
399
00:19:13,862 --> 00:19:17,907
Il me l'a clairement dit,
et que M. Muñoz s'en fichait.
400
00:19:18,825 --> 00:19:19,826
Merci.
401
00:19:19,951 --> 00:19:23,830
Étiez-vous présente
quand M. Taradash a parlé à mon client ?
402
00:19:23,913 --> 00:19:24,831
Non.
403
00:19:24,914 --> 00:19:27,834
En fait, vous avez refusé
de rencontrer mon client.
404
00:19:27,917 --> 00:19:31,671
Il me mettait mal à l'aise.
405
00:19:31,754 --> 00:19:35,717
M. Taradash partageait-il
votre opinion de M. Muñoz ?
406
00:19:35,800 --> 00:19:38,803
M. Taradash séparait ses sentiments
de son devoir professionnel.
407
00:19:38,887 --> 00:19:41,848
Il n'y a donc pas matière
à interpréter le fait qu'il a laissé
408
00:19:41,931 --> 00:19:43,975
un jury entièrement blanc être choisi ?
409
00:19:44,976 --> 00:19:47,896
Les jurys entièrement composés
de Blancs étaient courants en 1965.
410
00:19:47,979 --> 00:19:51,774
Ou qu'il n'a jamais parlé des activités
criminelles de Mlle Costello ?
411
00:19:51,858 --> 00:19:53,776
C'était vain. M. Muñoz a avoué.
412
00:19:53,860 --> 00:19:55,778
Ou qu'il n'a jamais contesté ses aveux ?
413
00:19:55,862 --> 00:19:58,865
Il pensait que ça appuyait
sa défense basée sur la démence.
414
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
C'était sa stratégie de ne rien faire.
415
00:20:00,909 --> 00:20:04,746
Efficace, s'il voulait
que son client soit condamné.
416
00:20:04,829 --> 00:20:05,788
C'est ridicule.
417
00:20:05,872 --> 00:20:07,832
Pour lui, la place
de M. Muñoz était à l'hôpital.
418
00:20:07,916 --> 00:20:09,834
Et il s'est battu pour l'y amener.
419
00:20:11,836 --> 00:20:13,713
Sa loyauté était partagée
420
00:20:13,796 --> 00:20:15,840
entre son ancienne cliente,
une jeune femme populaire,
421
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
et l'homme accusé
de l'avoir agressée brutalement,
422
00:20:18,801 --> 00:20:20,887
un client gênant
que le tribunal lui a refilé.
423
00:20:20,970 --> 00:20:22,889
Qui pouvait le considérer
comme impartial ?
424
00:20:22,972 --> 00:20:25,683
Le juge, ainsi que M. Muñoz.
425
00:20:25,767 --> 00:20:27,894
Il a été informé du conflit d'intérêts.
426
00:20:27,977 --> 00:20:31,773
Si c'est le cas, pourquoi attendre 30 ans
pour demander un nouveau procès ?
427
00:20:31,856 --> 00:20:34,734
Il n'en savait rien
avant que maître Marks ne lui en parle.
428
00:20:34,817 --> 00:20:35,860
Il a dû signer une décharge.
429
00:20:35,944 --> 00:20:37,695
Il a arrêté en sixième
430
00:20:37,779 --> 00:20:39,822
et obéi à son avocat.
431
00:20:39,906 --> 00:20:41,908
Le juge aurait dû veiller à ses intérêts,
432
00:20:41,991 --> 00:20:44,786
et conseiller à M. Taradash de se retirer.
433
00:20:44,869 --> 00:20:47,830
Le verdict n'aurait pas été différent
avec un autre avocat.
434
00:20:47,914 --> 00:20:50,708
M. Taradash a toujours été correct.
435
00:20:50,792 --> 00:20:51,876
Très bien, monsieur McCoy.
436
00:20:53,795 --> 00:20:56,881
Les règles d'éthique nous obligent
à éviter toute sensation d'injustice.
437
00:20:56,965 --> 00:21:00,802
Comme il n'y a aucune trace
d'autorisation, aucune n'a été donnée.
438
00:21:01,844 --> 00:21:04,973
Je rejette le verdict et j'accorde
la motion pour un nouveau procès.
439
00:21:09,769 --> 00:21:12,772
On est tombés sur le seul juge
qui suit les règles d'éthique.
440
00:21:12,855 --> 00:21:14,857
- Oui.
- Marks vend encore son offre.
441
00:21:14,941 --> 00:21:17,694
Ils négocieront
si on soutient sa conditionnelle.
442
00:21:17,777 --> 00:21:18,736
Hors de question.
443
00:21:18,820 --> 00:21:20,863
Un nouveau procès ?
Une preuve vieille de 30 ans.
444
00:21:20,947 --> 00:21:22,865
Des témoins disparus.
445
00:21:22,949 --> 00:21:24,867
Vous avez la victime et les aveux.
446
00:21:24,951 --> 00:21:26,869
Vous voulez un papier cadeau avec ça ?
447
00:21:26,953 --> 00:21:28,705
Il a presque 60 ans.
448
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
Le jury le croira réhabilité,
voire inoffensif.
449
00:21:31,833 --> 00:21:35,920
Muñoz sort du trou
qu'on avait creusé pour lui il y a 30 ans.
450
00:21:36,838 --> 00:21:39,757
Frappez-le à coups de pelle
avant qu'il ne soit sorti.
451
00:21:41,968 --> 00:21:44,887
COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE
LUNDI 16 JANVIER
452
00:21:44,971 --> 00:21:49,892
"Affaire numéro 23049 de 1965,
Ministère public contre Salvatore Muñoz.
453
00:21:49,976 --> 00:21:52,729
Une accusation
de tentative de meurtre simple.
454
00:21:52,812 --> 00:21:54,814
Une accusation
de viol avec préméditation."
455
00:21:54,897 --> 00:21:58,860
M. Morean, rappelez-moi de vérifier
la garantie de mon appareil auditif.
456
00:21:58,943 --> 00:22:00,820
Vous avez dit 1965.
457
00:22:00,903 --> 00:22:04,741
C'est une affaire de 1965, votre honneur.
Renvoyée pour un nouveau procès.
458
00:22:04,824 --> 00:22:07,910
Après 30 ans ? Chapeau, monsieur Muñoz.
459
00:22:08,911 --> 00:22:10,747
Voyons voir, vous...
460
00:22:10,830 --> 00:22:14,834
Vous aviez plaidé non coupable
pour troubles mentaux ou démence.
461
00:22:14,917 --> 00:22:15,877
Cela a-t-il changé ?
462
00:22:15,960 --> 00:22:17,837
Mon client veut plaider non coupable.
463
00:22:17,920 --> 00:22:19,839
Nous refusons la liberté sous caution.
464
00:22:19,922 --> 00:22:21,758
M. Muñoz a avoué le crime.
465
00:22:21,841 --> 00:22:23,968
Il a déjà purgé 30 ans.
Il mérite un peu de repos.
466
00:22:24,761 --> 00:22:25,845
Maître Marks, je me fiche de savoir
467
00:22:25,928 --> 00:22:28,890
combien d'argent de poche
il a économisé au fil des ans,
468
00:22:28,973 --> 00:22:30,808
il reste en détention.
469
00:22:30,892 --> 00:22:31,976
Pas de liberté sous caution.
470
00:22:32,769 --> 00:22:33,603
Suivant.
471
00:22:35,980 --> 00:22:37,982
"Affaire numéro 93564..."
472
00:22:38,775 --> 00:22:40,735
Caution pour un violeur
qui a avoué ses crimes ?
473
00:22:40,818 --> 00:22:41,861
Vous avez mangé du lion ce matin.
474
00:22:41,944 --> 00:22:44,822
J'ai sauté le petit-déjeuner
pour soumettre ça au plus tôt.
475
00:22:44,906 --> 00:22:46,741
Demande d'irrecevabilité.
476
00:22:46,824 --> 00:22:49,744
Personne n'a lu ses droits
à mon client avant d'être interrogé.
477
00:22:49,827 --> 00:22:51,954
Dites adieu à vos aveux, maître Kincaid.
478
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Monsieur Costello...
479
00:22:55,792 --> 00:22:57,794
Je voulais le voir de mes yeux.
480
00:22:57,960 --> 00:23:02,715
Ma fille est morte de peur à l'idée
que ce monstre vienne chez nous.
481
00:23:02,799 --> 00:23:03,841
On fera tout pour empêcher ça.
482
00:23:03,925 --> 00:23:07,762
Ils avaient promis qu'il ne sortirait
de là que dans un cercueil.
483
00:23:08,763 --> 00:23:10,848
Comment avez-vous pu laisser faire ça ?
484
00:23:18,940 --> 00:23:21,859
Mon client a été interrogé
six heures sans avocat
485
00:23:21,943 --> 00:23:23,778
avant de signer des aveux.
486
00:23:23,861 --> 00:23:26,739
On ne l'a pas informé
de son droit à un avocat
487
00:23:26,823 --> 00:23:27,990
ni de son droit à garder le silence.
488
00:23:28,783 --> 00:23:30,993
En 1965, il n'avait droit
à aucun avertissement.
489
00:23:31,744 --> 00:23:34,872
La Cour suprême a rendu l'avertissement
Miranda obligatoire en 1966.
490
00:23:34,956 --> 00:23:38,793
Les droits Miranda sont apparus
devant les tribunaux à l'automne 1965.
491
00:23:38,876 --> 00:23:41,712
Tout avocat compétent l'aurait su.
492
00:23:41,796 --> 00:23:42,880
Un avocat compétent
493
00:23:42,964 --> 00:23:46,801
aurait retardé le procès
pour attendre la décision de la cour.
494
00:23:46,884 --> 00:23:51,973
M. Taradash a déposé 27 requêtes
préliminaires contestant les preuves.
495
00:23:52,765 --> 00:23:53,975
Sa compétence n'est pas mise en doute.
496
00:23:54,767 --> 00:23:57,895
En plus, ça n'a pas d'importance.
Miranda n'est pas rétroactive.
497
00:23:57,979 --> 00:24:01,816
Ce n'est pas suffisant pour faire appel.
498
00:24:01,899 --> 00:24:03,860
Je ne parle pas de tous les criminels.
499
00:24:03,943 --> 00:24:05,695
Je parle d'une affaire
500
00:24:05,778 --> 00:24:08,698
où il peut y avoir un conflit d'intérêts.
501
00:24:08,781 --> 00:24:09,907
Ses aveux n'ont jamais été contestés.
502
00:24:09,991 --> 00:24:13,744
Alors, contestez-les selon les lois
telles qu'elles existaient en 1965.
503
00:24:13,828 --> 00:24:14,745
Je les ai lus.
504
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Même Clarence Darrow
ne pourrait exclure ces aveux.
505
00:24:17,957 --> 00:24:22,795
Monsieur McCoy, je ne sais pas
ce qu'un juge aurait fait en 1965,
506
00:24:22,879 --> 00:24:25,840
mais en 1995,
il y a une présomption irrévocable
507
00:24:25,923 --> 00:24:28,759
que toute confession obtenue
sans avertissement Miranda
508
00:24:28,843 --> 00:24:30,970
est involontaire et donc irrecevable.
509
00:24:31,762 --> 00:24:34,807
J'accepte la motion.
Les aveux sont irrecevables.
510
00:24:36,851 --> 00:24:40,688
Perdre deux inspecteurs
sur une affaire vieille de 30 ans ?
511
00:24:40,771 --> 00:24:42,773
On est déjà en retard sur le mois dernier.
512
00:24:42,857 --> 00:24:43,900
Le juge a rejeté les aveux.
513
00:24:43,983 --> 00:24:46,861
McCoy compte sur vous pour régler ça.
514
00:24:46,944 --> 00:24:49,739
Il a déjà purgé deux fois plus
que le fils Chambers
515
00:24:49,822 --> 00:24:51,782
pour le meurtre de cette fille
à Central Park.
516
00:24:51,866 --> 00:24:54,785
Si Muñoz sort, inspecteur,
il dormira sur votre canapé.
517
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
On aura besoin
du témoin qui a identifié Muñoz.
518
00:24:56,913 --> 00:24:59,749
Une voisine de Cookie.
Elle a vu le type dans le coin.
519
00:24:59,832 --> 00:25:00,791
Les preuves sont minces.
520
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Et le couteau trouvé sur Muñoz ?
521
00:25:02,793 --> 00:25:04,795
Perdu dans le Triangle des Bermudes.
522
00:25:04,879 --> 00:25:07,840
Pas de cheveux, pas de fibres,
pas d'empreintes.
523
00:25:08,758 --> 00:25:09,842
Ils ont fait un kit de viol ?
524
00:25:09,967 --> 00:25:12,803
On a le groupe sanguin du sperme.
A négatif, comme Muñoz.
525
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Comme trois millions de New-Yorkais.
526
00:25:14,847 --> 00:25:17,892
- Ils sont allés avec ça au procès ?
- Le père de Cookie a gardé sa robe.
527
00:25:17,975 --> 00:25:19,894
Le labo pourrait en tirer quelque chose.
528
00:25:19,977 --> 00:25:21,562
Envoyez-la au labo
529
00:25:21,771 --> 00:25:24,815
et faites la liste de ceux qui avaient
un appartement dans cette ruelle.
530
00:25:25,858 --> 00:25:27,860
CHEZ LINDA SANTORO
MARDI 24 JANVIER
531
00:25:28,819 --> 00:25:30,863
J'ai tout dit à la police il y a 30 ans.
532
00:25:30,947 --> 00:25:32,907
On sait ce que vous avez dit
à votre voisine
533
00:25:32,990 --> 00:25:34,700
trois ans plus tard.
534
00:25:34,784 --> 00:25:35,826
On vient de lui parler.
535
00:25:35,952 --> 00:25:38,829
Vous avez tout vu depuis votre chambre.
536
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
Cette vieille chouette
ne sait pas de quoi elle parle.
537
00:25:41,791 --> 00:25:42,875
Je dormais dans le salon.
538
00:25:42,959 --> 00:25:46,837
J'ignore la procédure pour les gens
comme vous il y a 30 ans.
539
00:25:46,921 --> 00:25:49,840
Mais aujourd'hui,
c'est prison pour outrage.
540
00:25:49,924 --> 00:25:50,883
Mais je n'ai rien vu.
541
00:25:50,967 --> 00:25:54,720
Ce Muñoz sait toujours manier un couteau.
542
00:25:54,804 --> 00:25:56,847
Vous voulez le voir traîner
près de votre fille ?
543
00:25:59,809 --> 00:26:00,768
Je le jure...
544
00:26:00,935 --> 00:26:02,812
Je n'ai pas vu qu'il la poignardait.
545
00:26:02,895 --> 00:26:04,730
Vous croyiez qu'il faisait quoi ?
546
00:26:04,814 --> 00:26:05,773
Qu'il la frappait.
547
00:26:06,857 --> 00:26:08,776
Je l'ai appris le lendemain...
548
00:26:10,820 --> 00:26:11,862
Bref, ils ont attrapé le type.
549
00:26:11,946 --> 00:26:13,823
Qu'avez-vous vu ?
550
00:26:13,906 --> 00:26:14,907
Pas beaucoup.
551
00:26:16,826 --> 00:26:19,745
Il a dû rester 10 secondes à la fenêtre.
552
00:26:19,954 --> 00:26:21,789
J'ai vu son visage.
553
00:26:22,915 --> 00:26:25,835
Je croyais que Cookie
se disputait avec un de ses mecs.
554
00:26:25,918 --> 00:26:26,919
Oui ? Pourquoi ?
555
00:26:27,962 --> 00:26:29,880
Cookie était du genre facile.
556
00:26:29,964 --> 00:26:31,799
Chaque mois, un minable de plus.
557
00:26:31,882 --> 00:26:33,801
Donc, elle l'a bien cherché ?
558
00:26:34,802 --> 00:26:35,928
Je ne dis pas ça.
559
00:26:36,846 --> 00:26:39,724
Mais les journaux l'ont décrite
comme une gentille jeune fille
560
00:26:39,807 --> 00:26:40,891
avec de méchants voisins.
561
00:26:41,767 --> 00:26:43,811
Elle n'a pas sa place
dans un immeuble familial.
562
00:26:44,770 --> 00:26:45,896
C'est du beau travail.
563
00:26:45,980 --> 00:26:47,898
Dommage que ce ne soit pas une armure.
564
00:26:47,982 --> 00:26:50,818
Le tissu a été perforé
par une lame à un tranchant.
565
00:26:50,901 --> 00:26:53,696
Les taches de sang correspondent
à celui de la victime.
566
00:26:53,779 --> 00:26:54,864
Petite quantité de sperme séché.
567
00:26:54,947 --> 00:26:57,700
Possible d'identifier
le propriétaire avec l'ADN ?
568
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
Le séchage préserve l'ADN.
J'ai fait une PCR.
569
00:27:00,911 --> 00:27:02,830
Ça correspond au sang de M. Muñoz.
570
00:27:02,913 --> 00:27:05,875
On a de la chance.
Aujourd'hui, il aurait mis une capote.
571
00:27:05,958 --> 00:27:07,668
Voilà le problème.
572
00:27:07,752 --> 00:27:09,795
J'ai trouvé un autre ADN
en bas de la robe.
573
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
Ni la victime, ni Muñoz.
574
00:27:11,922 --> 00:27:14,717
- Du sang ou du sperme ?
- Je ne sais pas encore.
575
00:27:14,800 --> 00:27:16,802
C'est mélangé aux autres fluides.
Je vous dis ça.
576
00:27:16,886 --> 00:27:17,845
Merci.
577
00:27:18,846 --> 00:27:19,805
Une troisième personne ?
578
00:27:19,889 --> 00:27:21,766
Muñoz avait un complice ?
579
00:27:21,891 --> 00:27:24,769
Ou Cookie a tiré
un coup rapide avant de rentrer.
580
00:27:24,852 --> 00:27:27,730
On doit le savoir
avant Muñoz et son avocat.
581
00:27:27,813 --> 00:27:29,982
Tu veux demander à son prêtre
ce qu'elle a confessé ?
582
00:27:30,858 --> 00:27:33,736
Mieux, son barman.
Elle travaillait au Franklin Pub.
583
00:27:33,819 --> 00:27:34,862
Oui, s'il existe encore.
584
00:27:34,945 --> 00:27:36,864
Ne t'inquiète pas, il existe encore.
585
00:27:37,823 --> 00:27:41,827
J'ai commencé ici il y a 32 ans.
J'ai fini par l'acheter en 1973.
586
00:27:41,911 --> 00:27:44,789
Je cherche à vendre. Ça vous intéresse ?
587
00:27:44,872 --> 00:27:47,875
Des flics et des barreaux,
l'association parfaite.
588
00:27:47,958 --> 00:27:48,876
Excusez-moi.
589
00:27:48,959 --> 00:27:50,920
J'ai toujours voulu avoir un bar.
590
00:27:51,796 --> 00:27:52,922
C'est une mine d'or, Lennie.
591
00:27:53,881 --> 00:27:55,716
Que des mecs.
592
00:27:55,800 --> 00:27:57,843
Quand je venais ici,
il n'y avait que des mecs aussi,
593
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
mais on regardait les Giants.
594
00:27:59,804 --> 00:28:02,807
Pourquoi cet intérêt
pour Cookie Costello ?
595
00:28:02,890 --> 00:28:05,810
Sal Muñoz va être rejugé.
596
00:28:05,935 --> 00:28:06,894
Comment est-ce arrivé ?
597
00:28:06,977 --> 00:28:08,687
Vice de procédure.
598
00:28:08,771 --> 00:28:10,731
Bref, il nous faut des infos sur Cookie.
599
00:28:10,815 --> 00:28:12,691
Il paraît qu'elle avait beaucoup de mecs.
600
00:28:12,775 --> 00:28:13,901
C'est un crime ?
601
00:28:13,984 --> 00:28:17,863
Elle avait 22 ans, une belle silhouette,
autant qu'elle en profite.
602
00:28:17,947 --> 00:28:20,825
A-t-elle eu des rapports intimes
avec quelqu'un ce soir-là ?
603
00:28:20,908 --> 00:28:23,786
Non. Elle a passé toute la soirée ici.
604
00:28:23,869 --> 00:28:25,830
Elle aimait s'éclater.
605
00:28:25,913 --> 00:28:28,874
Mais sa dernière semaine ici,
elle se reprenait en main.
606
00:28:28,958 --> 00:28:31,836
Elle avait arrêté de fumer,
de boire, de jouer.
607
00:28:31,919 --> 00:28:34,839
Elle avait peut-être vu
Billy Graham à la télé.
608
00:28:34,964 --> 00:28:36,799
Excusez-moi.
609
00:28:37,758 --> 00:28:41,804
Il y a deux raisons pour qu'une femme
perde ses mauvaises habitudes.
610
00:28:41,887 --> 00:28:42,972
Un, un nouvel homme...
611
00:28:43,764 --> 00:28:44,723
Ou un bébé.
612
00:28:44,807 --> 00:28:46,767
Elle a été poignardée dans le bas-ventre.
613
00:28:46,851 --> 00:28:49,812
L'autre ADN pourrait provenir
d'un bébé qu'elle portait.
614
00:28:49,895 --> 00:28:50,855
La question est :
615
00:28:50,938 --> 00:28:53,732
pourquoi les médecins
qui l'ont soignée n'ont rien vu ?
616
00:28:53,816 --> 00:28:54,775
Ils ont peut-être vu
617
00:28:54,859 --> 00:28:58,779
et c'était dans le rapport de police
à côté de sa condamnation pour paris.
618
00:29:03,951 --> 00:29:07,872
Chaque fois que l'un de vous frappe
à ma porte, c'est mauvais signe.
619
00:29:14,962 --> 00:29:16,714
Je...
620
00:29:16,797 --> 00:29:20,843
Je l'ai appris une semaine avant.
Personne ne savait.
621
00:29:23,762 --> 00:29:24,972
J'avais peur. J'étais célibataire.
622
00:29:25,931 --> 00:29:27,975
Mes parents étaient très traditionnels.
623
00:29:29,768 --> 00:29:32,897
À l'époque, les filles comme moi n'avaient
pas le choix qu'elles ont aujourd'hui.
624
00:29:32,980 --> 00:29:35,774
Vous avez demandé
à la police de l'exclure ?
625
00:29:36,775 --> 00:29:37,902
Non, ils ne savaient pas.
626
00:29:37,985 --> 00:29:39,695
Mais les médecins...
627
00:29:39,778 --> 00:29:41,989
Mon père était là quand ils m'ont amenée.
628
00:29:43,949 --> 00:29:46,744
Les médecins lui ont dit pour le bébé.
629
00:29:47,828 --> 00:29:51,790
Il leur a demandé de garder
le secret pour moi.
630
00:29:51,916 --> 00:29:53,834
Je ne l'ai jamais dit à ma mère.
631
00:29:56,754 --> 00:29:58,839
Les gens devront le savoir, non ?
632
00:29:58,964 --> 00:30:01,842
C'est possible.
633
00:30:03,844 --> 00:30:04,970
Et le père du bébé ?
634
00:30:05,763 --> 00:30:07,848
Je ne lui ai jamais dit. Il était marié.
635
00:30:09,850 --> 00:30:10,976
Il nous faut son nom.
636
00:30:14,813 --> 00:30:15,940
Bobby Farina.
637
00:30:23,781 --> 00:30:24,865
Ils avaient une liaison.
638
00:30:24,949 --> 00:30:26,784
Ça a duré moins de deux semaines.
639
00:30:26,867 --> 00:30:28,911
Elle avait honte.
C'est pour ça qu'elle n'a rien dit.
640
00:30:28,994 --> 00:30:31,914
Reste à savoir ce que sait l'autre partie.
641
00:30:32,915 --> 00:30:34,959
Elle a bien gardé son secret.
642
00:30:35,834 --> 00:30:38,796
Taradash n'était pas au courant.
Marks non plus.
643
00:30:38,879 --> 00:30:40,756
Vous n'allez rien dire à Marks ?
644
00:30:40,839 --> 00:30:42,883
On doit publier
le rapport médico-légal sur la robe.
645
00:30:42,967 --> 00:30:44,885
Ils sauront qu'elle était enceinte.
646
00:30:44,969 --> 00:30:46,887
L'identité du père ne les regarde pas.
647
00:30:46,971 --> 00:30:49,974
Maître Kincaid, devrions-nous leur dire ?
648
00:30:50,766 --> 00:30:51,892
La loi Rosario nous l'oblige.
649
00:30:51,976 --> 00:30:54,937
Si on l'appelle à la barre.
Et nous ne le ferons pas.
650
00:30:55,896 --> 00:30:58,732
Ça l'innocente quand même.
651
00:30:58,816 --> 00:31:01,485
Cela suggère
une théorie alternative crédible du crime.
652
00:31:01,735 --> 00:31:04,822
Je vois. Farina était furieux
qu'elle soit enceinte.
653
00:31:04,905 --> 00:31:08,826
Il l'a agressée. Il a tué son bébé
à naître et l'a laissée pour morte.
654
00:31:08,909 --> 00:31:10,703
Un jury pourrait y croire.
655
00:31:10,786 --> 00:31:12,830
Et Muñoz arrive et la viole.
656
00:31:12,913 --> 00:31:13,831
Toujours crédible ?
657
00:31:13,914 --> 00:31:17,793
Non, mais soyons prudents. Disons tout.
658
00:31:17,876 --> 00:31:21,714
Et donner à ce violeur récidiviste
une chance de bluffer un jury ?
659
00:31:21,797 --> 00:31:22,840
C'est inenvisageable.
660
00:31:22,923 --> 00:31:24,717
Bien sûr que si.
661
00:31:24,800 --> 00:31:26,802
Au risque d'une erreur
justifiant une annulation ?
662
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
Combien de procès voulez-vous ?
663
00:31:28,762 --> 00:31:30,764
Autant qu'il faudra !
664
00:31:30,973 --> 00:31:34,768
Nous avons légalement,
moralement et éthiquement le droit
665
00:31:34,852 --> 00:31:36,770
de lui cacher cette information.
666
00:31:36,854 --> 00:31:38,939
Et c'est exactement
ce que nous allons faire.
667
00:31:42,818 --> 00:31:45,738
La substance était composée
de plasma sanguin, lipides et cellules.
668
00:31:45,821 --> 00:31:47,823
Un mélange de liquide amniotique.
669
00:31:47,906 --> 00:31:49,992
J'en ai conclu
que Mlle Costello était enceinte.
670
00:31:50,743 --> 00:31:53,871
Que pouvez-vous nous dire sur l'ADN
du sperme trouvé sur la robe ?
671
00:31:53,954 --> 00:31:55,748
J'ai fait un test PCR.
672
00:31:55,831 --> 00:31:58,751
L'ADN correspondait à celui
de l'accusé sur les 21 combinaisons
673
00:31:58,834 --> 00:31:59,877
de marqueurs génétiques.
674
00:31:59,960 --> 00:32:02,796
Quelle est la probabilité
que le sperme sur la robe
675
00:32:02,880 --> 00:32:04,798
ne soit pas celui de M. Muñoz ?
676
00:32:04,882 --> 00:32:06,759
Environ une sur 200.
677
00:32:06,842 --> 00:32:07,801
Merci.
678
00:32:09,970 --> 00:32:14,892
Une sur 200 dans une ville
de 8 millions d'habitants ?
679
00:32:15,851 --> 00:32:20,773
Ce n'est pas très impressionnant.
Y a-t-il un test ADN plus précis ?
680
00:32:20,856 --> 00:32:24,735
Le RFLP, mais il n'y avait pas assez
de sperme sur la robe.
681
00:32:24,818 --> 00:32:26,904
Vous avez témoigné que cette robe
682
00:32:26,987 --> 00:32:31,825
n'a pas été conservée dans la salle
des preuves ces 30 dernières années ?
683
00:32:31,909 --> 00:32:33,744
Elle a été rendue à la victime.
684
00:32:33,827 --> 00:32:35,829
Donc, vous ne pouvez pas confirmer
685
00:32:35,913 --> 00:32:38,874
que cette robe était portée
par Mlle Costello lors de l'agression ?
686
00:32:38,957 --> 00:32:41,752
On a une photo de la robe
prise juste après l'attaque.
687
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
C'est la même robe.
688
00:32:43,796 --> 00:32:45,798
Parieriez-vous votre réputation ?
689
00:32:46,924 --> 00:32:47,966
Non.
690
00:32:50,803 --> 00:32:56,809
Je l'ai vu bouger les bras,
de dos, et puis il a levé les yeux.
691
00:32:56,934 --> 00:32:59,853
- L'homme que vous avez vu est-il ici ?
- Oui.
692
00:33:00,771 --> 00:33:02,981
C'est lui, il est assis là.
693
00:33:03,941 --> 00:33:06,902
Notez que le témoin
a pointé l'accusé du doigt.
694
00:33:07,903 --> 00:33:10,823
Merci, madame Santoro. Plus de questions.
695
00:33:13,784 --> 00:33:16,912
Je veux juste m'assurer
d'avoir bien compris.
696
00:33:17,913 --> 00:33:21,834
Après 30 ans, votre conscience
vous a poussée à appeler la police ?
697
00:33:21,917 --> 00:33:23,836
Ils sont venus me voir.
698
00:33:23,919 --> 00:33:25,963
Vous avez tout dit de votre plein gré ?
699
00:33:26,922 --> 00:33:29,842
Je risquais la prison pour outrage sinon.
700
00:33:31,969 --> 00:33:37,808
Au fil des ans,
vous avez lu des articles sur le crime.
701
00:33:37,891 --> 00:33:40,811
Avez-vous vu des photos de mon client ?
702
00:33:40,936 --> 00:33:42,688
Oui, j'imagine.
703
00:33:42,771 --> 00:33:44,898
Est-il possible,
sous la pression de la police,
704
00:33:44,982 --> 00:33:49,820
que vous ayez confondu ces photos
avec l'homme que vous avez vu en 1965 ?
705
00:33:49,903 --> 00:33:51,780
Je ne sais pas.
706
00:33:52,865 --> 00:33:53,991
Je ne pense pas.
707
00:33:55,868 --> 00:33:57,745
J'essaie de faire ce qui est juste.
708
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
Mon client devrait pourrir en prison
pour soulager votre conscience ?
709
00:34:02,875 --> 00:34:04,752
Plus de questions.
710
00:34:07,796 --> 00:34:11,800
M. Muñoz a été arrêté en voiture
pour un feu arrière cassé.
711
00:34:12,885 --> 00:34:16,889
Lors de la fouille, j'ai trouvé
un cran d'arrêt dans la boîte à gants.
712
00:34:17,931 --> 00:34:21,769
J'ai vu du sang séché sur la poignée.
713
00:34:21,977 --> 00:34:25,814
Sans révéler
le contenu de l'interrogatoire,
714
00:34:25,939 --> 00:34:29,985
dites-nous ce que vous pensez
de la culpabilité de M. Muñoz.
715
00:34:30,736 --> 00:34:32,905
J'étais sûr que c'était lui.
716
00:34:37,910 --> 00:34:41,789
Pourquoi, inspecteur ?
Le fait qu'il soit Portoricain ?
717
00:34:41,872 --> 00:34:44,708
Il correspondait à la description.
718
00:34:44,792 --> 00:34:47,961
Un Hispanique dans une voiture beige.
719
00:34:48,962 --> 00:34:52,800
Combien de personnes
correspondent à ce profil ?
720
00:34:52,883 --> 00:34:53,884
Je ne sais pas.
721
00:34:53,967 --> 00:34:56,887
Un témoin a reconnu Muñoz
lors d'une séance d'identification.
722
00:34:56,970 --> 00:35:02,810
Une identification avec mon client
et cinq flics irlandais, c'est ça ?
723
00:35:03,894 --> 00:35:05,896
Je n'ai pas demandé leurs origines.
724
00:35:05,979 --> 00:35:08,899
Nous avons suivi la procédure à la lettre.
725
00:35:08,982 --> 00:35:11,860
La procédure n'aurait-elle pas pu
vous amener à enquêter
726
00:35:11,944 --> 00:35:14,822
sur les associés parieurs
de Mlle Costello ?
727
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Non.
728
00:35:15,948 --> 00:35:18,742
Elle était enceinte
quand elle a été attaquée.
729
00:35:18,826 --> 00:35:20,786
On l'ignorait. Elle ne nous a rien dit.
730
00:35:20,869 --> 00:35:21,912
Maintenant que vous le savez,
731
00:35:21,995 --> 00:35:24,832
les six coups de couteau
au bas de l'abdomen
732
00:35:24,915 --> 00:35:27,000
prennent-ils un nouveau sens à vos yeux ?
733
00:35:27,751 --> 00:35:28,752
Peut-être.
734
00:35:28,836 --> 00:35:30,796
Vous pensez que son agresseur l'a attaquée
735
00:35:30,879 --> 00:35:33,882
dans le but d'interrompre
sa grossesse, non ?
736
00:35:34,800 --> 00:35:36,760
Il n'y a aucun fait pour le prouver.
737
00:35:36,844 --> 00:35:38,971
La seule raison
pour laquelle aucun fait n'est avéré
738
00:35:39,763 --> 00:35:41,765
est que vous n'avez pas fait
votre travail.
739
00:35:41,849 --> 00:35:44,768
Je retire. Plus de questions.
740
00:35:46,854 --> 00:35:47,980
Marks nous tue.
741
00:35:48,939 --> 00:35:49,857
Oui.
742
00:35:49,940 --> 00:35:51,775
Il faut la faire témoigner.
743
00:35:52,901 --> 00:35:54,778
Le jury doit l'entendre.
744
00:35:55,779 --> 00:35:57,781
On devra révéler que Farina est le père.
745
00:35:57,865 --> 00:36:00,826
Pas le choix. Marks la calomnie.
746
00:36:00,951 --> 00:36:02,744
Si on ne l'appelle pas à la barre,
747
00:36:02,828 --> 00:36:04,913
le jury pensera qu'on cache quelque chose.
748
00:36:07,875 --> 00:36:09,751
Mettez-la sur la liste des témoins.
749
00:36:09,918 --> 00:36:10,961
Ce sont les vieux dossiers ?
750
00:36:11,879 --> 00:36:12,838
Oui.
751
00:36:17,968 --> 00:36:21,722
Ce ne sera pas beau à voir.
Marks va s'amuser avec Costello.
752
00:36:21,805 --> 00:36:23,807
À moins d'en informer le jury.
753
00:36:24,766 --> 00:36:25,976
On le fait avant Marks ?
754
00:36:26,894 --> 00:36:28,812
Demandez aux procureurs de Los Angeles
755
00:36:28,896 --> 00:36:31,899
s'ils regrettent de ne pas avoir
dégoupillé la grenade Furhman.
756
00:36:32,941 --> 00:36:35,777
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 63
LUNDI 27 FÉVRIER
757
00:36:35,944 --> 00:36:37,821
Juste avant de me garer,
758
00:36:37,905 --> 00:36:41,992
j'ai remarqué cette voiture beige
dans mon rétroviseur
759
00:36:43,744 --> 00:36:44,912
et je suis sorti.
760
00:36:45,871 --> 00:36:49,791
Le reste est flou.
Je me suis réveillée à l'hôpital.
761
00:36:49,917 --> 00:36:51,793
Décrivez vos blessures.
762
00:36:52,002 --> 00:36:55,923
Les médecins m'ont dit
que j'avais subi 14 coups de couteau,
763
00:36:56,965 --> 00:37:01,887
à la gorge, la poitrine,
les bras et l'estomac.
764
00:37:03,764 --> 00:37:06,808
Je ne peux pas avoir d'enfants.
765
00:37:08,852 --> 00:37:10,854
Ils m'ont dit que j'avais été violée.
766
00:37:10,938 --> 00:37:14,858
Décrivez votre vie sociale
avant cette attaque.
767
00:37:15,817 --> 00:37:16,985
J'avais beaucoup de petits copains.
768
00:37:17,945 --> 00:37:19,821
J'aimais l'attention.
769
00:37:20,864 --> 00:37:22,866
J'étais jeune et jolie.
770
00:37:23,909 --> 00:37:25,869
Je ne m'inquiétais pas pour l'avenir.
771
00:37:27,913 --> 00:37:29,831
Parfois, j'ai fait des erreurs.
772
00:37:29,915 --> 00:37:30,958
Expliquez-nous.
773
00:37:34,795 --> 00:37:35,879
Je suis tombée enceinte...
774
00:37:37,798 --> 00:37:40,842
de cet homme, Bobby Farina.
775
00:37:42,970 --> 00:37:44,763
Il était marié.
776
00:37:45,847 --> 00:37:47,849
Je ne lui ai jamais dit
parce que je ne savais pas
777
00:37:47,933 --> 00:37:50,936
si j'allais garder le bébé
ou le faire adopter.
778
00:37:52,813 --> 00:37:53,981
Vous n'avez rien dit à la police ?
779
00:37:54,940 --> 00:37:55,983
Non.
780
00:37:57,818 --> 00:37:58,902
J'avais honte.
781
00:38:01,780 --> 00:38:03,782
Après toutes les bêtises
que j'avais faites.
782
00:38:03,865 --> 00:38:05,909
- Votre arrestation ?
- Oui.
783
00:38:06,910 --> 00:38:08,787
Pour les paris illégaux.
784
00:38:09,830 --> 00:38:10,956
J'ai joué.
785
00:38:11,957 --> 00:38:17,879
Parfois, je travaillais
pour mon bookmaker pour payer mes dettes.
786
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
C'était idiot.
787
00:38:21,883 --> 00:38:24,678
Je n'étais pas une femme de carrière.
788
00:38:24,761 --> 00:38:28,932
Dans mon éducation,
la famille représente tout.
789
00:38:31,893 --> 00:38:33,979
Mais c'est impossible...
790
00:38:34,896 --> 00:38:36,773
à cause de lui.
791
00:38:38,859 --> 00:38:39,860
Merci.
792
00:38:43,947 --> 00:38:46,950
Je suis désolée
pour vos blessures, madame Costello.
793
00:38:47,868 --> 00:38:49,911
J'ai quelques questions.
794
00:38:50,912 --> 00:38:56,752
Le père de votre enfant, Bobby Farina,
que faisait-il dans la vie ?
795
00:38:56,918 --> 00:39:00,756
Il travaillait pour mon bookmaker.
Il collectait les dettes.
796
00:39:00,922 --> 00:39:04,968
Saviez-vous qu'il avait été condamné
pour des crimes violents ?
797
00:39:06,803 --> 00:39:08,972
Je savais qu'il avait des ennuis
à cause de son caractère.
798
00:39:09,765 --> 00:39:14,811
Et vous saviez qu'il ne serait pas ravi
d'apprendre votre grossesse ?
799
00:39:14,895 --> 00:39:16,897
C'est pour ça que je ne lui ai rien dit.
800
00:39:17,981 --> 00:39:21,860
Vous avez dit que vous n'étiez pas sûre
de vouloir garder le bébé.
801
00:39:22,778 --> 00:39:24,780
C'était pour les deux raisons.
802
00:39:26,990 --> 00:39:30,827
Quand la police vous a interrogée
au sujet de M. Farina,
803
00:39:30,911 --> 00:39:33,705
vous avez nié le connaître, n'est-ce pas ?
804
00:39:33,789 --> 00:39:35,874
Oui. Mais là, je ne mens pas.
805
00:39:35,957 --> 00:39:38,794
Je ne lui ai jamais parlé du bébé.
806
00:39:38,877 --> 00:39:40,921
Vous aviez peur de sa possible réaction ?
807
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Oui.
808
00:39:45,801 --> 00:39:49,679
Mais en fait, madame Costello,
vous lui avez dit, pas vrai ?
809
00:39:49,763 --> 00:39:51,723
Vous avez menacé de le dire à sa femme
810
00:39:51,807 --> 00:39:53,767
s'il ne vous donnait pas
l'argent pour avorter.
811
00:39:53,850 --> 00:39:55,769
C'est faux. Je suis une bonne catholique.
812
00:39:55,852 --> 00:39:57,687
Je ne ferais jamais ça !
813
00:39:57,771 --> 00:40:00,857
Le genre de bonne catholique
qui se fait arrêter pour paris illégaux,
814
00:40:00,941 --> 00:40:02,984
et qui commet un adultère
avec des criminels ?
815
00:40:03,735 --> 00:40:04,986
- Objection !
- Retenue.
816
00:40:05,737 --> 00:40:06,822
Calmez-vous, maître Marks.
817
00:40:06,905 --> 00:40:10,867
- Je ne suis pas une mauvaise personne !
- Mais Bobby Farina, si.
818
00:40:10,951 --> 00:40:15,705
Il vous a poignardée et a tué
votre enfant à naître, n'est-ce pas ?
819
00:40:15,789 --> 00:40:17,791
C'est lui qui a essayé de me tuer.
820
00:40:17,874 --> 00:40:18,792
Vous n'en savez rien.
821
00:40:18,875 --> 00:40:20,794
Vous n'avez pas vu votre agresseur.
822
00:40:20,877 --> 00:40:22,712
À votre réveil à l'hôpital,
823
00:40:22,796 --> 00:40:24,965
la police vous a dit
que c'était Sal Muñoz.
824
00:40:25,757 --> 00:40:28,760
Et vous avez joué le jeu,
car vous saviez qu'en accusant Bobby,
825
00:40:28,844 --> 00:40:30,887
il reviendrait finir le travail, non ?
826
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
Taisez-vous.
827
00:40:31,972 --> 00:40:33,807
La police a piégé mon client
828
00:40:33,890 --> 00:40:36,768
et vous n'avez rien dit pendant 30 ans.
829
00:40:36,852 --> 00:40:38,728
- Arrêtez.
- Quand la police vous a dit
830
00:40:38,812 --> 00:40:43,859
que M. Farina était un suspect,
vous avez nié le connaître, non ?
831
00:40:43,942 --> 00:40:45,777
- Oui.
- Même si vous saviez
832
00:40:45,861 --> 00:40:49,781
que le seul homme qui avait
un mobile pour vous agresser ainsi
833
00:40:49,865 --> 00:40:52,701
était Bobby Farina.
834
00:40:52,784 --> 00:40:56,955
Je... Je ne sais pas.
835
00:41:04,880 --> 00:41:05,964
Plus de questions.
836
00:41:11,803 --> 00:41:13,722
Marks sait jouer avec le jury.
837
00:41:13,805 --> 00:41:14,973
On entendait leurs poils se hérisser.
838
00:41:16,808 --> 00:41:19,895
Les gens ralentissent en cas d'accident,
sans forcément approuver.
839
00:41:19,978 --> 00:41:23,773
L'espoir fait vivre.
Elle a même semé le doute chez Cookie.
840
00:41:23,857 --> 00:41:27,694
Il y a 30 ans,
aucun juge n'aurait laissé Teri Marks
841
00:41:27,777 --> 00:41:28,904
aller aussi loin avec un témoin.
842
00:41:28,987 --> 00:41:30,989
Il y a 30 ans, vous aviez des aveux.
843
00:41:31,740 --> 00:41:32,782
Oui.
844
00:41:32,866 --> 00:41:34,868
Il avait plaidé la démence.
845
00:41:35,869 --> 00:41:39,748
Muñoz avait une petite amie.
Une Dominicaine.
846
00:41:40,790 --> 00:41:43,710
Elle devait témoigner
en sa faveur au premier procès.
847
00:41:43,793 --> 00:41:44,878
Pour appuyer la démence.
848
00:41:44,961 --> 00:41:47,756
J'ai lu sa déposition. Rien de spécial.
849
00:41:47,839 --> 00:41:49,841
La fille a disparu
avant de venir à la barre.
850
00:41:49,925 --> 00:41:54,721
La défense nous accuse
d'avoir menacé de lui retirer son visa.
851
00:41:54,804 --> 00:41:55,847
Et ?
852
00:41:55,972 --> 00:41:57,849
N'importe quoi.
853
00:41:58,892 --> 00:42:00,810
Pourquoi a-t-elle disparu ?
854
00:42:03,813 --> 00:42:04,940
Trouvez-la et demandez-lui.
855
00:42:06,942 --> 00:42:10,946
Sal voulait que je mente,
que je dise qu'il était fou,
856
00:42:12,739 --> 00:42:13,949
qu'il entendait des voix.
857
00:42:14,950 --> 00:42:17,786
C'est pour ça
que j'ai fui à Saint-Domingue.
858
00:42:17,953 --> 00:42:21,790
Mais il n'est pas fou. Il est diabolique.
859
00:42:22,791 --> 00:42:25,794
J'espère que ce n'est pas pour ça
que vous voulez qu'elle témoigne.
860
00:42:25,877 --> 00:42:26,878
Non, votre honneur.
861
00:42:26,962 --> 00:42:30,757
Madame Valerio, racontez au juge
les fois où Sal vous a frappée.
862
00:42:31,800 --> 00:42:34,928
Parfois, il voulait coucher avec moi,
et je n'en avais pas envie.
863
00:42:35,845 --> 00:42:39,724
Si je disais non,
il me frappait et me forçait.
864
00:42:39,808 --> 00:42:42,727
Si j'essayais de m'enfuir,
il frappait plus fort.
865
00:42:42,811 --> 00:42:43,853
Votre honneur.
866
00:42:44,896 --> 00:42:45,981
Continuez, madame Valerio.
867
00:42:47,941 --> 00:42:51,903
Une fois, je suis allée
à la police et Sal l'a appris.
868
00:42:51,987 --> 00:42:53,863
Il était furieux.
869
00:42:53,989 --> 00:42:58,785
Il a pris un couteau d'office
et l'a pressé contre moi.
870
00:42:58,868 --> 00:43:02,747
Il m'a dit
que si j'ouvrais encore ma gueule,
871
00:43:02,914 --> 00:43:06,918
il me charcuterait
pour que je n'aie pas d'enfants.
872
00:43:12,799 --> 00:43:13,842
Noté.
873
00:43:13,967 --> 00:43:17,762
Merci, madame Valerio. Vous pouvez partir.
874
00:43:25,979 --> 00:43:29,899
C'est indécent que M. McCoy
vous demande d'autoriser ce témoignage.
875
00:43:29,983 --> 00:43:33,695
C'est préjudiciable. De mauvais actes
antérieurs sont irrecevables.
876
00:43:33,778 --> 00:43:36,781
Ça établit un profil récurrent.
Même arme, même mode opératoire.
877
00:43:36,865 --> 00:43:38,825
Un couteau d'office ou un cran d'arrêt,
878
00:43:38,908 --> 00:43:40,952
une petite amie ou une parfaite inconnue ?
879
00:43:41,870 --> 00:43:42,787
Il n'y a pas de profil.
880
00:43:42,871 --> 00:43:43,872
Il a menacé sa copine
881
00:43:43,955 --> 00:43:46,875
de la même façon
qu'il a agressé Cookie Costello.
882
00:43:46,958 --> 00:43:48,752
Et qui sait combien d'autres.
883
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
C'est le problème. Il n'y en a pas.
884
00:43:50,754 --> 00:43:52,797
Deux actes vaguement
similaires n'ont rien à voir.
885
00:43:52,881 --> 00:43:54,758
Vous avez raison, maître Marks.
886
00:43:54,966 --> 00:43:57,761
Nous sommes en dehors
de l'exception Molineux.
887
00:43:57,844 --> 00:43:58,928
Ce n'est pas recevable.
888
00:43:59,888 --> 00:44:01,890
Mlle Valerio ne témoignera pas.
889
00:44:07,771 --> 00:44:09,814
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 63
MERCREDI 1ER MARS
890
00:44:31,920 --> 00:44:32,962
Avez-vous un verdict ?
891
00:44:33,755 --> 00:44:34,714
Oui.
892
00:44:34,798 --> 00:44:35,882
Sur le premier chef d'accusation,
893
00:44:35,965 --> 00:44:38,802
viol avec préméditation,
quel est votre verdict ?
894
00:44:38,968 --> 00:44:42,806
Nous déclarons l'accusé,
Sal Muñoz, non coupable.
895
00:44:43,890 --> 00:44:45,683
Sur le deuxième chef d'accusation,
896
00:44:45,767 --> 00:44:46,893
tentative de meurtre simple.
897
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Quel est votre verdict ?
898
00:44:48,812 --> 00:44:50,897
Nous déclarons l'accusé non coupable.
899
00:44:51,856 --> 00:44:52,899
Oui !
900
00:45:10,959 --> 00:45:13,753
Marks sort d'une conférence de presse.
901
00:45:13,837 --> 00:45:16,756
Elle pense vraiment avoir rectifié
une erreur de 30 ans.
902
00:45:16,840 --> 00:45:19,843
Elle espère faire la une
du prochain Journal du barreau.
903
00:45:19,926 --> 00:45:20,927
Oui.
904
00:45:21,803 --> 00:45:24,931
Elle a fait son boulot. Pas nous.
905
00:45:25,890 --> 00:45:28,768
Fausses preuves.
Mauvais souvenirs. Mauvais verdicts.
906
00:45:28,852 --> 00:45:29,894
On a fait ce qu'on a pu.
907
00:45:29,978 --> 00:45:30,937
Oui.
908
00:45:31,938 --> 00:45:34,858
Je croyais qu'on ne devait jamais
en faire une affaire personnelle.
909
00:45:34,941 --> 00:45:35,859
J'ai menti.
910
00:45:35,942 --> 00:45:37,861
C'est la deuxième fois en 30 ans.
911
00:45:45,869 --> 00:45:47,787
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
912
00:46:20,904 --> 00:46:25,909
Sous-titres : Jérôme Salic