1 00:00:01,335 --> 00:00:03,254 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,298 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,928 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,848 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,099 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,018 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Voici leur histoire. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,982 Les secours sont arrivés en deux minutes. 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,818 À leur arrivée, les flammes étaient partout. 10 00:00:25,901 --> 00:00:26,986 Incendie criminel, c'est sûr ? 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,822 On a trouvé un bidon d'essence et des allumettes. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,991 Deux témoins ont vu quelqu'un partir avant le feu de joie. 13 00:00:32,074 --> 00:00:33,117 On a une description. 14 00:00:33,451 --> 00:00:35,870 Louis Johnson, saignant. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,998 Taches de fumée dans le nez et la bouche. Il était vivant avant l'incendie. 16 00:00:39,081 --> 00:00:40,082 Les vapeurs l'ont tué. 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,042 Il n'a pas pu sortir ? 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 La porte était fermée de l'intérieur. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,839 On pense qu'il passait la nuit ici. 20 00:00:46,922 --> 00:00:48,090 Il ne voulait pas de visiteurs. 21 00:00:48,591 --> 00:00:50,968 Johnson avait-il déjà eu des ennuis ? 22 00:00:51,051 --> 00:00:54,013 Un acte de vandalisme la semaine dernière avant de recevoir ses sapins. 23 00:00:54,096 --> 00:00:55,973 - Des enfants ? - Non. 24 00:00:56,056 --> 00:00:59,018 Une bande locale qui rackette les commerces en échange de protection. 25 00:00:59,101 --> 00:01:02,021 Personne, y compris Johnson, ne voulait en entendre parler. 26 00:01:02,104 --> 00:01:03,856 Et voilà où ça l'a mené. 27 00:01:03,939 --> 00:01:05,983 Il nous faut les noms de cette bande. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 Deux témoins vous ont vu sur le parking. 29 00:01:09,111 --> 00:01:10,905 J'achetais mon sapin de Noël. 30 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 À 2h04 ? 31 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Non, tu es cuit, Danny. 32 00:01:14,074 --> 00:01:16,118 On a tes empreintes sur les allumettes. 33 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Désolé de te le dire, 34 00:01:17,953 --> 00:01:19,997 mais tu es le pyromane le plus con que je connaisse. 35 00:01:20,080 --> 00:01:22,833 C'est ta seule chance de faire un truc intelligent. 36 00:01:22,917 --> 00:01:25,920 J'ignorais que Louis était dans la remise au moment de l'incendie. 37 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 Pas de chance, sa femme l'a mis à la porte ce soir-là. 38 00:01:28,881 --> 00:01:32,009 On voulait juste réduire la valeur du stock de Louis. C'est tout. 39 00:01:32,927 --> 00:01:33,928 Je peux dire qui m'a payé. 40 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 On le connaît. Il se fait interroger à côté. 41 00:01:36,096 --> 00:01:37,973 Non, on veut le boss. 42 00:01:38,057 --> 00:01:41,018 Mais je ne connais qu'un type. Je ne fais pas partie de leur bande. 43 00:01:41,101 --> 00:01:41,977 C'est dommage, 44 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 car tu porteras le chapeau pour eux, Danny. 45 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 L'épicerie Schwartz, l'an dernier, 46 00:01:46,106 --> 00:01:47,900 je sais qui est derrière tout ça. 47 00:01:47,983 --> 00:01:49,944 Trop tard. Quelqu'un l'a déjà fait. 48 00:01:50,027 --> 00:01:52,071 Bon, attendez. J'ai du lourd. 49 00:01:52,988 --> 00:01:55,908 Je connais le type qui a poignardé Cookie Costello. 50 00:01:56,033 --> 00:01:59,036 Vous savez bien. Une grosse affaire, il y a 30 ans. 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,831 Une ado poignardée devant tout le quartier. 52 00:02:01,914 --> 00:02:02,957 Oui. Sal Muñoz. 53 00:02:03,040 --> 00:02:04,959 Il est à Attica depuis 30 ans. 54 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 C'est ce que vous croyez. 55 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 - Je veux voir le procureur. - Il lui faut une raison de venir. 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 Bon, dites-lui ceci. 57 00:02:12,925 --> 00:02:14,927 Ce type, je l'appellerai Bobby, 58 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 on a bu quelques verres un soir, 59 00:02:17,096 --> 00:02:20,975 il m'a dit qu'il l'avait poignardée pour qu'elle n'ait pas d'enfants. 60 00:02:21,892 --> 00:02:24,061 Vous voyez ? J'ai quelque chose. 61 00:02:24,979 --> 00:02:27,064 La prochaine fois, c'est au procureur que je parle. 62 00:02:33,112 --> 00:02:36,949 Mon premier partenaire était sur cette affaire Costello. 63 00:02:37,032 --> 00:02:40,870 Ses blessures n'étaient pas dans le rapport, c'était trop personnel. 64 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 Ça me dit quelque chose. 65 00:02:42,079 --> 00:02:43,998 Oui, une jeune femme poignardée 14 fois 66 00:02:44,081 --> 00:02:46,876 et violée devant son immeuble de l'East Village. 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,795 Pendant que 40 de ses voisins mettaient leur télé à fond 68 00:02:49,879 --> 00:02:50,921 pour ne pas entendre les cris. 69 00:02:51,005 --> 00:02:52,965 Ils avaient la télé, mais pas de téléphone ? 70 00:02:53,048 --> 00:02:55,843 Ils ont appelé la police, 45 minutes plus tard. 71 00:02:55,926 --> 00:02:57,011 Tu aurais dû entendre les excuses. 72 00:02:57,094 --> 00:02:59,930 Tout le monde pensait que quelqu'un d'autre avait appelé. 73 00:03:00,014 --> 00:03:01,015 Si Danny a raison, 74 00:03:01,098 --> 00:03:03,809 le mauvais coupable est en prison depuis 30 ans. 75 00:03:03,893 --> 00:03:05,936 Et le vrai coupable court toujours. 76 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 77 00:03:56,028 --> 00:03:56,904 Il y a 30 ans, 78 00:03:56,987 --> 00:03:59,073 je lui ai tenu la main dans sa chambre d'hôpital. 79 00:04:00,115 --> 00:04:02,117 Vous avez poursuivi Sal Muñoz ? 80 00:04:03,911 --> 00:04:07,998 Depuis, Mme Costello m'envoie des cartes de vœux tous les ans. 81 00:04:08,916 --> 00:04:12,044 Ce pyromane, il vous a donné un nom ? 82 00:04:12,127 --> 00:04:13,003 Bobby Farina. 83 00:04:13,087 --> 00:04:15,005 Un bon à rien. 84 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 Plusieurs séjours en prison depuis l'âge de six ans. 85 00:04:18,008 --> 00:04:20,886 Et en chemin, il a dû toucher une boule de cristal. 86 00:04:20,970 --> 00:04:23,931 Selon Van Buren, la police n'a pas révélé les détails des blessures. 87 00:04:24,014 --> 00:04:25,849 Muñoz a avoué. 88 00:04:25,933 --> 00:04:28,018 Après combien d'heures d'interrogatoire ? 89 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Cookie Costello n'a pas pu l'identifier. 90 00:04:32,106 --> 00:04:34,984 - On devrait au moins lui parler. - Pas question. 91 00:04:36,068 --> 00:04:39,905 Ses amis et ses voisins regardaient. 92 00:04:40,030 --> 00:04:42,866 Elle a été poignardée, puis violée, 93 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 laissée pour morte dans une ruelle. 94 00:04:49,957 --> 00:04:54,086 Trente ans, ça ne suffit pas pour guérir de telles blessures. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,010 Muñoz purge une peine consécutive de 25 ans. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,053 On ne peut pas ignorer ça. 97 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Que les flics retrouvent ce Farina. 98 00:05:11,937 --> 00:05:12,896 Bon sang. 99 00:05:15,107 --> 00:05:16,817 C'est mon anniversaire. 100 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Ça fait 50 ans que je pousse des carcasses. 101 00:05:19,028 --> 00:05:20,863 Je sais ce que tu ressens, Bobby. 102 00:05:20,946 --> 00:05:23,866 Un demi-siècle et je parle encore à une ordure comme toi. 103 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Tout va bien, maintenant. 104 00:05:25,034 --> 00:05:26,869 Ton agent de probation nous a parlé 105 00:05:26,952 --> 00:05:29,955 de quatre ans de prison pour avoir redressé ta copine. 106 00:05:30,080 --> 00:05:33,000 J'assure au foot américain. On ne peut pas tous y échapper. 107 00:05:33,083 --> 00:05:34,918 Et Cookie Costello ? 108 00:05:35,002 --> 00:05:36,837 Tu l'as bien arrangée aussi ? 109 00:05:36,920 --> 00:05:38,005 Ça ne me dit rien. 110 00:05:38,088 --> 00:05:40,007 Avec un nom pareil, je m'en souviendrais. 111 00:05:40,090 --> 00:05:41,967 Tu ne lis pas les journaux ? 112 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 Elle a été découpée en mai 1965, 113 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 à trois rues de l'endroit où tu t'es garé. 114 00:05:46,972 --> 00:05:48,974 J'étais en taule à Dannemora en 1965. 115 00:05:49,058 --> 00:05:50,934 Pour agression d'une prostituée. 116 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Tu y es allé en septembre. Essaie encore. 117 00:05:53,979 --> 00:05:56,982 Mai 1965. J'aurais pu être au New Jersey. 118 00:05:57,066 --> 00:05:59,109 J'y ai beaucoup bossé pour les bookmakers. 119 00:05:59,860 --> 00:06:02,821 Les seuls à connaître les détails sont la victime, 120 00:06:02,905 --> 00:06:06,033 ses médecins, et l'ordure qui a fait ça, et c'est toi ! 121 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 Bon, écoutez. Je tiens ça de cet avocat, 122 00:06:10,037 --> 00:06:11,080 Nick Taradash. 123 00:06:11,872 --> 00:06:12,998 Il m'a représenté quelques fois. 124 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 Il me déballe tout sur cette histoire avec Costello. 125 00:06:16,877 --> 00:06:17,920 Je le jure. 126 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 BUREAU DE TERI MARKS MERCREDI 7 DÉCEMBRE 127 00:06:21,799 --> 00:06:24,676 Nick et moi partagions un bureau après son premier infarctus. 128 00:06:24,760 --> 00:06:27,846 Après son 2e infarctus l'été dernier, le bureau était à moi. 129 00:06:27,930 --> 00:06:28,931 Et il est ? 130 00:06:29,807 --> 00:06:31,850 Il est mort. Je suis son exécutrice testamentaire. 131 00:06:31,934 --> 00:06:32,851 J'aurais dû refuser. 132 00:06:32,935 --> 00:06:35,813 Le service sanitaire s'étoufferait avec ses dossiers. 133 00:06:35,979 --> 00:06:37,689 Vous connaissiez Nick ? 134 00:06:37,773 --> 00:06:40,859 Non, mais on est tombés sur un de ses clients. 135 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Bobby Farina. 136 00:06:42,861 --> 00:06:45,739 Un gros bras, une vraie ordure finie. 137 00:06:45,823 --> 00:06:48,951 Aucune idée, mais la description correspond à la clientèle de Nick. 138 00:06:49,827 --> 00:06:52,830 Tous les truands avaient la carte de Nick dans leur portefeuille. 139 00:06:52,913 --> 00:06:54,832 Et maintenant, ils ont la vôtre ? 140 00:06:55,791 --> 00:06:58,752 Je n'ai pas sa réputation, mais j'y travaille. 141 00:06:59,753 --> 00:07:00,921 Bobby Farina. 142 00:07:04,842 --> 00:07:05,968 Il nous doit encore des frais. 143 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Qu'a-t-il fait ? 144 00:07:08,762 --> 00:07:10,889 On enquête sur lui dans le cadre de l'affaire Cookie Costello. 145 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 Il a des informations confidentielles 146 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 qu'il aurait obtenues de M. Taradash. 147 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 C'est possible. Le tribunal a nommé Nick pour représenter l'accusé, Sal Muñoz. 148 00:07:18,939 --> 00:07:21,775 Il aimait en parler. L'affaire lui a fait de la pub. 149 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 Autrement dit, Taradash s'est vu offrir une patate chaude. 150 00:07:24,945 --> 00:07:27,739 Il n'a pas pu faire grand-chose. Muñoz a avoué. 151 00:07:27,823 --> 00:07:28,907 Nick a plaidé la démence, 152 00:07:28,991 --> 00:07:31,952 mais ça ne marchait pas avec les jurés à l'époque. 153 00:07:33,954 --> 00:07:36,874 La démence est l'excuse du dernier recours. 154 00:07:36,957 --> 00:07:39,001 Taradash l'a tentée dès le début du procès. 155 00:07:39,751 --> 00:07:40,878 Le cœur n'y était peut-être pas. 156 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 Après tout, la victime était la voisine. 157 00:07:43,797 --> 00:07:45,757 Laisse-moi t'exposer une raison moins noble. 158 00:07:45,841 --> 00:07:48,719 Taradash gagne sa vie en représentant les voyous du coin. 159 00:07:48,802 --> 00:07:50,762 Et si l'un d'eux était le coupable ? 160 00:07:50,846 --> 00:07:51,763 Farina. 161 00:07:51,847 --> 00:07:53,974 Taradash refuse de mordre la main qui le nourrit. 162 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Je me demande si le nom de Bobby a été mentionné pendant l'enquête. 163 00:07:58,812 --> 00:07:59,980 Allons voir les inspecteurs. 164 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 INSPECTEUR À LA RETRAITE LANDIS JEUDI 8 DÉCEMBRE 165 00:08:03,901 --> 00:08:05,903 Farina. Une brute stupide. 166 00:08:06,904 --> 00:08:07,821 Oui, c'est lui. 167 00:08:07,905 --> 00:08:10,699 Vous avez enquêté sur lui pendant l'affaire Costello ? 168 00:08:10,782 --> 00:08:13,952 Non. Costello, c'était un truc sexuel. 169 00:08:14,870 --> 00:08:18,874 On a eu notre gars, le Portoricain, Muñoz. 170 00:08:18,957 --> 00:08:22,836 Ce salaud l'a suivie en voiture. 171 00:08:23,795 --> 00:08:26,715 Il s'en est pris à elle à cause de sa robe blanche. 172 00:08:26,798 --> 00:08:28,759 Pour lui, c'était un morceau de viande. 173 00:08:28,842 --> 00:08:30,802 Vous avez dit qu'elle rentrait du travail ? 174 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 On sait qu'elle est allée au cinéma. 175 00:08:32,846 --> 00:08:35,891 Non. Elle travaillait au black au Franklin Pub. 176 00:08:35,974 --> 00:08:38,894 À cause de sa conditionnelle, elle n'était pas censée y aller. 177 00:08:38,977 --> 00:08:40,979 - La conditionnelle pour ? - Jeux d'argent. 178 00:08:41,980 --> 00:08:47,736 On n'a pas mis ça dans le rapport par respect pour la victime. 179 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 Quelque chose d'autre a été omis ? 180 00:08:49,821 --> 00:08:51,823 Ça n'a rien à voir avec l'affaire. 181 00:08:52,824 --> 00:08:55,744 Elle jouait, Farina collectait pour les parieurs. 182 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 Les jeux d'argent sont omniprésents, sauf dans le rapport. 183 00:08:58,830 --> 00:09:00,791 Muñoz est coupable ! Il a avoué. 184 00:09:00,958 --> 00:09:02,960 Et deux viols en plus ! 185 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Après un tour au West End Grill ? 186 00:09:07,881 --> 00:09:09,967 Muñoz était le bon coupable ! 187 00:09:11,969 --> 00:09:13,804 Allez au diable ! 188 00:09:20,852 --> 00:09:22,938 Je t'écoute. C'est quoi, le West End Grill ? 189 00:09:23,814 --> 00:09:24,856 Les docks du West Side. 190 00:09:24,940 --> 00:09:27,859 Dans les années 1960, on y emmenait les types comme Muñoz 191 00:09:27,943 --> 00:09:30,904 pour voir jusqu'où ils nageaient après les avoir tabassés. 192 00:09:30,988 --> 00:09:32,823 C'est la rumeur. 193 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Allons parler à Cookie. 194 00:09:36,785 --> 00:09:37,911 Elle vit à Tarrytown. 195 00:09:38,954 --> 00:09:43,917 Désolée. Je ne me souviens de rien après être sortie de la voiture. 196 00:09:44,835 --> 00:09:46,878 Après 30 ans, rien. 197 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 Les médecins ont dit que c'était le choc. 198 00:09:51,842 --> 00:09:53,885 Pour moi, c'était la façon divine de guérir. 199 00:09:53,969 --> 00:09:56,805 C'est une bonne façon de voir les choses. 200 00:09:57,764 --> 00:10:00,809 J'ai essayé de tout oublier, donc... 201 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 Pourquoi en parler maintenant ? 202 00:10:02,978 --> 00:10:05,897 On a du nouveau sur Bobby Farina. 203 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 Un type du quartier. 204 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Papa ? 205 00:10:10,861 --> 00:10:12,738 Bobby Farina ? 206 00:10:13,780 --> 00:10:17,826 Un petit malin qui piquait des bonbons dans mon magasin. 207 00:10:17,993 --> 00:10:21,788 Il est devenu collecteur de fonds pour les bookmakers de l'East Village. 208 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Pourquoi se préoccuper de Farina ? 209 00:10:24,958 --> 00:10:27,794 Ils ont arrêté son agresseur. 210 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Avez-vous été arrêtée pour jeux d'argents ? 211 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Vous êtes gonflés. 212 00:10:34,801 --> 00:10:35,969 Ne leur dis rien, Cookie. 213 00:10:37,763 --> 00:10:39,848 Papa, je m'en occupe. 214 00:10:43,935 --> 00:10:47,773 J'avais 22 ans, ça me donnait des frissons. 215 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 J'avais un faible pour Sandy Koufax. 216 00:10:51,777 --> 00:10:53,779 Je pariais sur les Dodgers quand il lançait. 217 00:10:53,945 --> 00:10:57,699 Je pariais sur les Giants, mais parfois, j'étais fauchée, 218 00:10:57,783 --> 00:11:02,829 alors je prenais des paris au bar pour payer les dettes. 219 00:11:03,789 --> 00:11:04,748 Je me suis fait prendre. 220 00:11:04,831 --> 00:11:06,833 C'est tout ? Jamais eu d'ennuis avec Farina ? 221 00:11:06,917 --> 00:11:09,920 Vous croyez que je l'ai cherché ? 222 00:11:11,880 --> 00:11:15,759 Regardez. C'est la robe qu'elle portait. 223 00:11:15,967 --> 00:11:19,888 Chaque fois que cet animal demande la liberté conditionnelle, j'apporte ça. 224 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Il s'est moqué de moi au tribunal et ce n'est pas lui ? 225 00:11:25,852 --> 00:11:27,813 Vous êtes des imbéciles. 226 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Elle était mêlée jusqu'au cou là-dedans. 227 00:11:30,982 --> 00:11:33,735 Elle aurait facilement pu énerver ces truands. 228 00:11:33,819 --> 00:11:35,737 Et Bobby lui envoie un message. 229 00:11:35,821 --> 00:11:36,988 Si elle ne veut pas revivre ça, 230 00:11:37,739 --> 00:11:38,740 elle la ferme. 231 00:11:38,824 --> 00:11:40,700 Elle a encore peur 30 ans après ? 232 00:11:40,784 --> 00:11:43,745 Elle regarde ces cicatrices tous les soirs. Sortez son dossier. 233 00:11:43,829 --> 00:11:45,872 Voyez si elle a eu affaire à Bobby. 234 00:11:49,960 --> 00:11:51,753 Et voilà. 235 00:11:51,962 --> 00:11:56,800 Promotion de jeux d'argent au second degré. Un an avec sursis. 236 00:11:56,967 --> 00:11:59,886 Taradash était son avocat. 237 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Oui, un gars du coin. 238 00:12:01,930 --> 00:12:03,807 Et Muñoz ne l'était pas. 239 00:12:03,974 --> 00:12:05,809 Lennie, regarde. 240 00:12:05,892 --> 00:12:07,811 Le bookmaker pour qui elle travaillait... 241 00:12:07,894 --> 00:12:11,982 Eddie Murrows, je m'en souviens. Un parieur connu. 242 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 Je viens de faire le lien. 243 00:12:14,860 --> 00:12:17,904 Dans le dossier de Farina, c'était l'un de ses employeurs. 244 00:12:18,905 --> 00:12:20,907 TAVERNE METCALF LUNDI 12 DÉCEMBRE 245 00:12:21,783 --> 00:12:23,743 Oui, Bobby a travaillé pour moi. 246 00:12:23,827 --> 00:12:26,746 Il forçait des clients à payer leurs dettes. 247 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Il y a longtemps. 248 00:12:27,914 --> 00:12:30,709 On dirait que tout le quartier travaillait pour toi. 249 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Bobby Farina. Cookie Costello... 250 00:12:32,836 --> 00:12:34,796 Je la laissais bosser pour rembourser sa dette. 251 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 Gentille fille. Ce qui est arrivé est affreux. 252 00:12:36,965 --> 00:12:39,759 Ce sale Portoricain aurait dû finir sur la chaise. 253 00:12:39,843 --> 00:12:40,969 On a un meilleur candidat. 254 00:12:41,845 --> 00:12:47,726 Oui. Tu as passé l'hiver de 1965 à Elmira pour paris illégaux ? 255 00:12:47,809 --> 00:12:49,686 Quel rapport avec Costello ? 256 00:12:49,769 --> 00:12:50,812 J'ai pas le temps pour ça. 257 00:12:50,896 --> 00:12:52,772 C'est un portable dans ta poche ? 258 00:12:52,856 --> 00:12:53,815 Oui. Et alors ? 259 00:12:53,899 --> 00:12:56,735 Un malin comme toi ne veut pas qu'on trace ses appels. 260 00:12:56,818 --> 00:12:58,862 Tu dois utiliser une fréquence volée. 261 00:12:59,905 --> 00:13:03,867 Crime de classe E. Il me faut 30 secondes pour le savoir. 262 00:13:05,952 --> 00:13:10,874 En 1964, Cookie Costello a été arrêtée pour paris illégaux. 263 00:13:10,957 --> 00:13:13,710 Elle a eu du sursis. C'est très généreux, non ? 264 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 Oui. Quelques mois plus tard, tu te fais choper. 265 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Tu as fait le lien ? 266 00:13:17,923 --> 00:13:18,882 N'importe quoi. 267 00:13:18,965 --> 00:13:21,718 Elle ne savait rien de mes affaires. 268 00:13:21,801 --> 00:13:22,761 C'est pas ce qu'on dit. 269 00:13:22,844 --> 00:13:25,722 Tu aurais donné le feu vert à Bobby pour la taillader. 270 00:13:25,805 --> 00:13:30,852 Impossible. Bobby était à East Orange. Le 25 mai 1965. 271 00:13:30,936 --> 00:13:34,814 Le jour le plus important en sport, Ali a envoyé Liston au tapis en un round. 272 00:13:34,898 --> 00:13:36,900 Bobby voyait un client dans le New Jersey. 273 00:13:36,983 --> 00:13:38,818 Un type dans la restauration. 274 00:13:38,902 --> 00:13:42,822 Il est possible qu'une agression non résolue ait été commise. 275 00:13:42,948 --> 00:13:46,743 La veuve a dit que le mari s'était fait tabasser chez eux vers minuit. 276 00:13:46,826 --> 00:13:47,911 En même temps que Cookie. 277 00:13:47,994 --> 00:13:50,997 Elle a désigné Farina, mais son mari n'a pas porté plainte. 278 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Mais il a arrêté les paris juste après ça. 279 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 En gros, Bobby est blanchi. 280 00:13:55,877 --> 00:13:57,963 Tout ça parce que Taradash a parlé. 281 00:13:58,964 --> 00:14:00,715 Le monde est petit. 282 00:14:00,799 --> 00:14:01,883 Il devient encore plus petit. 283 00:14:01,967 --> 00:14:04,970 Taradash s'occupait des affaires de paris de Cookie. 284 00:14:06,888 --> 00:14:07,973 C'est un problème ? 285 00:14:08,974 --> 00:14:11,726 BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF MARDI 15 DÉCEMBRE 286 00:14:11,810 --> 00:14:13,895 Taradash connaissait Costello. 287 00:14:13,979 --> 00:14:16,773 Représenter Muñoz était un conflit d'intérêts évident. 288 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 C'est formidable. 289 00:14:17,941 --> 00:14:18,942 Vous ne saviez pas ? 290 00:14:20,860 --> 00:14:24,990 Si on avait su que Taradash connaissait la victime, 291 00:14:25,907 --> 00:14:27,826 il y aurait eu conflit d'intérêts. 292 00:14:27,909 --> 00:14:30,745 Mais il n'a pas utilisé ça pour la discréditer. 293 00:14:30,829 --> 00:14:32,872 A-t-il pu léser Muñoz par loyauté envers elle ? 294 00:14:32,956 --> 00:14:34,874 Pas le Taradash que je connaissais. 295 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 Ce n'est rien. 296 00:14:37,002 --> 00:14:40,880 Il a fait un sacré procès. Douze témoins experts. 297 00:14:41,840 --> 00:14:44,801 Trois semaines de témoignage. Muñoz en a eu pour son argent. 298 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Oui ? 299 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 On ne peut pas en faire abstraction. 300 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Il faut prévenir Muñoz. 301 00:14:51,975 --> 00:14:52,976 Oui. 302 00:14:53,768 --> 00:14:54,853 D'accord. Merci. 303 00:14:55,854 --> 00:14:58,732 Teri Marks vient de nous damer le pion. 304 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 Teri Marks. Je connais ? 305 00:15:01,818 --> 00:15:03,737 Elle partageait son bureau avec Taradash. 306 00:15:03,820 --> 00:15:06,906 Elle vient de demander un nouveau procès pour Sal Muñoz. 307 00:15:12,871 --> 00:15:15,790 M. Muñoz tient à remercier vos inspecteurs. 308 00:15:15,874 --> 00:15:18,668 Sans eux, j'aurais pas consulté le dossier de Nick 309 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 et trouvé le conflit d'intérêts. 310 00:15:19,919 --> 00:15:21,880 Violation du 6e amendement. Du sérieux. 311 00:15:21,963 --> 00:15:23,965 Dans votre esprit, maître Marks. 312 00:15:24,883 --> 00:15:25,800 Que voulez-vous ? 313 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 Ce que mon client veut : sa liberté. 314 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 On lui a refusé la liberté conditionnelle trois fois. 315 00:15:29,971 --> 00:15:32,724 Sa prochaine audition est dans deux semaines. 316 00:15:32,807 --> 00:15:34,809 Soutenez sa demande et nous retirerons la motion. 317 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 Très bien. C'est réglé. Tant que Mme Costello est d'accord. 318 00:15:38,855 --> 00:15:39,898 Arrêtez. 319 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 Taradash n'aurait pas dû se mêler de ça 320 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 sans autorisation écrite de M. Muñoz. 321 00:15:44,819 --> 00:15:46,988 Bien sûr, vous l'ignoriez, monsieur Muñoz ? 322 00:15:47,781 --> 00:15:50,825 C'est vrai. Taradash ne me l'a jamais dit. 323 00:15:50,909 --> 00:15:54,704 Je vais faire mieux. Tout le monde était au courant, sauf mon client. 324 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 C'est un complot. 325 00:15:55,872 --> 00:15:57,791 Contre le Portoricain, mec. 326 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Adressez-vous à moi correctement. 327 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 Votre client a avoué. 328 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 Un complot n'était pas nécessaire pour le condamner. 329 00:16:05,799 --> 00:16:07,967 Ce soi-disant conflit d'intérêts n'est qu'un détail. 330 00:16:08,760 --> 00:16:09,969 Comme si votre avis comptait. 331 00:16:10,970 --> 00:16:14,849 Venez Sal, je vous raccompagne à votre bus. 332 00:16:14,974 --> 00:16:17,852 Le New York Times a appelé ce matin. 333 00:16:18,853 --> 00:16:20,855 Vous avez prévenu les médias de votre motion ? 334 00:16:20,939 --> 00:16:22,774 C'est une affaire importante. 335 00:16:22,857 --> 00:16:23,942 Pour votre carrière. 336 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 BUREAU DU JUGE HAROLD ROCKWELL MARDI 20 DÉCEMBRE 337 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 Le code de déontologie est clair. 338 00:16:31,866 --> 00:16:33,827 Un avocat ne peut représenter un client 339 00:16:33,910 --> 00:16:36,830 s'il est limité par ses responsabilités envers un autre client. 340 00:16:36,913 --> 00:16:38,790 Sauf si son client est d'accord. 341 00:16:38,873 --> 00:16:40,959 M. Muñoz n'était pas au courant du conflit d'intérêts. 342 00:16:41,751 --> 00:16:43,962 Ou il a sciemment oublié que Taradash l'en a informé. 343 00:16:44,963 --> 00:16:46,715 Que dit le dossier ? 344 00:16:46,798 --> 00:16:47,757 Rien. 345 00:16:47,841 --> 00:16:50,719 Le dossier est incomplet. Il manque des transcriptions. 346 00:16:50,802 --> 00:16:51,886 Alors, comblons les blancs. 347 00:16:51,970 --> 00:16:54,848 Le juge est-il encore disponible pour témoigner ? 348 00:16:54,931 --> 00:16:55,849 Oui, votre honneur. 349 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Mais le conflit d'intérêts de Taradash n'est pas une preuve nouvelle. 350 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Sauf votre respect, ça ne justifie pas la modification du dossier. 351 00:17:02,981 --> 00:17:04,858 Ça l'est si je le dis. 352 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Taradash m'a dit 353 00:17:07,777 --> 00:17:10,780 qu'il avait représenté M. Costello une fois. 354 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 Mais il pensait que sa défense de Muñoz 355 00:17:13,783 --> 00:17:14,826 n'influencerait pas le dossier. 356 00:17:14,909 --> 00:17:17,871 Vous a-t-il montré une autorisation écrite et signée par son client ? 357 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Non. 358 00:17:18,955 --> 00:17:23,668 Je lui ai dit d'en parler à Muñoz, et de me dire s'il y avait un problème. 359 00:17:23,752 --> 00:17:24,836 Je n'en ai plus entendu parler. 360 00:17:24,919 --> 00:17:26,838 Juge Mallory, pourquoi cette conversation 361 00:17:26,921 --> 00:17:28,882 avec M. Taradash n'est pas dans le dossier ? 362 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Elle l'était. 363 00:17:30,759 --> 00:17:32,719 J'ignore pourquoi elle n'est pas retranscrite. 364 00:17:32,802 --> 00:17:35,680 Vous n'avez pas insisté pour l'autorisation signée ? 365 00:17:35,764 --> 00:17:37,849 J'admets que j'aurais dû suivre cet élément de plus près. 366 00:17:37,932 --> 00:17:40,769 Mais Taradash a souvent plaidé dans mon tribunal. 367 00:17:40,852 --> 00:17:43,813 Il était méticuleux. Ça doit être dans ses dossiers. 368 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Maître Marks, avez-vous vérifié ? 369 00:17:45,940 --> 00:17:48,735 Il n'y a rien dans les dossiers. 370 00:17:48,818 --> 00:17:50,779 Malgré toute notre confiance envers l'avocate, 371 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 nous aimerions examiner ces dossiers nous-mêmes. 372 00:17:52,947 --> 00:17:53,865 Hors de question. 373 00:17:53,948 --> 00:17:55,909 Nous ne lèverons pas le secret professionnel. 374 00:17:55,992 --> 00:17:57,869 Vous en avez parlé, maître Marks. 375 00:17:57,952 --> 00:17:59,788 Ils ont le droit de regarder. 376 00:17:59,913 --> 00:18:02,916 Je nommerai un expert pour examiner les dossiers. 377 00:18:06,920 --> 00:18:10,715 J'ai eu l'expert au téléphone. 378 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Taradash était un maniaque. Il conservait ses messages téléphoniques. 379 00:18:13,885 --> 00:18:15,804 Mais aucune autorisation écrite. 380 00:18:16,763 --> 00:18:19,682 Même une fourmi comme Nixon avait un trou de 18 minutes. 381 00:18:19,766 --> 00:18:20,975 Son dossier a été trafiqué ? 382 00:18:21,935 --> 00:18:23,728 Après la mort de Taradash, 383 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 le dossier a été remis à Muñoz, non ? 384 00:18:25,939 --> 00:18:29,776 Il l'avait jusqu'à ce que Marks l'interroge sur l'autorisation écrite. 385 00:18:29,859 --> 00:18:32,737 Dans ce cas, Muñoz aurait pu la trouver dans son dossier. 386 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Impossible de prouver qu'il y a eu une autorisation. 387 00:18:36,950 --> 00:18:38,952 J'ai vérifié nos anciens dossiers. 388 00:18:39,744 --> 00:18:44,874 Certains des reçus de Taradash ont été signés par Marcella Klein. 389 00:18:45,834 --> 00:18:46,835 La secrétaire ? 390 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 Les initiales ne correspondent pas. 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,841 Klein aurait pu être juriste. 392 00:18:52,924 --> 00:18:55,760 Elle a peut-être changé de métier depuis. 393 00:18:56,886 --> 00:18:58,972 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES MERCREDI 4 JANVIER 394 00:18:59,764 --> 00:19:01,975 J'étais ce qu'on appelle aujourd'hui une assistante juridique. 395 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Salaire de secrétaire, responsabilités d'avocat. 396 00:19:04,936 --> 00:19:07,814 Mais grâce à M. Taradash, je suis devenue avocate. 397 00:19:07,981 --> 00:19:11,776 À votre connaissance, a-t-il informé M. Muñoz 398 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 qu'il avait représenté Mlle Costello ? 399 00:19:13,862 --> 00:19:17,907 Il me l'a clairement dit, et que M. Muñoz s'en fichait. 400 00:19:18,825 --> 00:19:19,826 Merci. 401 00:19:19,951 --> 00:19:23,830 Étiez-vous présente quand M. Taradash a parlé à mon client ? 402 00:19:23,913 --> 00:19:24,831 Non. 403 00:19:24,914 --> 00:19:27,834 En fait, vous avez refusé de rencontrer mon client. 404 00:19:27,917 --> 00:19:31,671 Il me mettait mal à l'aise. 405 00:19:31,754 --> 00:19:35,717 M. Taradash partageait-il votre opinion de M. Muñoz ? 406 00:19:35,800 --> 00:19:38,803 M. Taradash séparait ses sentiments de son devoir professionnel. 407 00:19:38,887 --> 00:19:41,848 Il n'y a donc pas matière à interpréter le fait qu'il a laissé 408 00:19:41,931 --> 00:19:43,975 un jury entièrement blanc être choisi ? 409 00:19:44,976 --> 00:19:47,896 Les jurys entièrement composés de Blancs étaient courants en 1965. 410 00:19:47,979 --> 00:19:51,774 Ou qu'il n'a jamais parlé des activités criminelles de Mlle Costello ? 411 00:19:51,858 --> 00:19:53,776 C'était vain. M. Muñoz a avoué. 412 00:19:53,860 --> 00:19:55,778 Ou qu'il n'a jamais contesté ses aveux ? 413 00:19:55,862 --> 00:19:58,865 Il pensait que ça appuyait sa défense basée sur la démence. 414 00:19:58,948 --> 00:20:00,825 C'était sa stratégie de ne rien faire. 415 00:20:00,909 --> 00:20:04,746 Efficace, s'il voulait que son client soit condamné. 416 00:20:04,829 --> 00:20:05,788 C'est ridicule. 417 00:20:05,872 --> 00:20:07,832 Pour lui, la place de M. Muñoz était à l'hôpital. 418 00:20:07,916 --> 00:20:09,834 Et il s'est battu pour l'y amener. 419 00:20:11,836 --> 00:20:13,713 Sa loyauté était partagée 420 00:20:13,796 --> 00:20:15,840 entre son ancienne cliente, une jeune femme populaire, 421 00:20:15,924 --> 00:20:18,718 et l'homme accusé de l'avoir agressée brutalement, 422 00:20:18,801 --> 00:20:20,887 un client gênant que le tribunal lui a refilé. 423 00:20:20,970 --> 00:20:22,889 Qui pouvait le considérer comme impartial ? 424 00:20:22,972 --> 00:20:25,683 Le juge, ainsi que M. Muñoz. 425 00:20:25,767 --> 00:20:27,894 Il a été informé du conflit d'intérêts. 426 00:20:27,977 --> 00:20:31,773 Si c'est le cas, pourquoi attendre 30 ans pour demander un nouveau procès ? 427 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Il n'en savait rien avant que maître Marks ne lui en parle. 428 00:20:34,817 --> 00:20:35,860 Il a dû signer une décharge. 429 00:20:35,944 --> 00:20:37,695 Il a arrêté en sixième 430 00:20:37,779 --> 00:20:39,822 et obéi à son avocat. 431 00:20:39,906 --> 00:20:41,908 Le juge aurait dû veiller à ses intérêts, 432 00:20:41,991 --> 00:20:44,786 et conseiller à M. Taradash de se retirer. 433 00:20:44,869 --> 00:20:47,830 Le verdict n'aurait pas été différent avec un autre avocat. 434 00:20:47,914 --> 00:20:50,708 M. Taradash a toujours été correct. 435 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 Très bien, monsieur McCoy. 436 00:20:53,795 --> 00:20:56,881 Les règles d'éthique nous obligent à éviter toute sensation d'injustice. 437 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Comme il n'y a aucune trace d'autorisation, aucune n'a été donnée. 438 00:21:01,844 --> 00:21:04,973 Je rejette le verdict et j'accorde la motion pour un nouveau procès. 439 00:21:09,769 --> 00:21:12,772 On est tombés sur le seul juge qui suit les règles d'éthique. 440 00:21:12,855 --> 00:21:14,857 - Oui. - Marks vend encore son offre. 441 00:21:14,941 --> 00:21:17,694 Ils négocieront si on soutient sa conditionnelle. 442 00:21:17,777 --> 00:21:18,736 Hors de question. 443 00:21:18,820 --> 00:21:20,863 Un nouveau procès ? Une preuve vieille de 30 ans. 444 00:21:20,947 --> 00:21:22,865 Des témoins disparus. 445 00:21:22,949 --> 00:21:24,867 Vous avez la victime et les aveux. 446 00:21:24,951 --> 00:21:26,869 Vous voulez un papier cadeau avec ça ? 447 00:21:26,953 --> 00:21:28,705 Il a presque 60 ans. 448 00:21:28,788 --> 00:21:30,915 Le jury le croira réhabilité, voire inoffensif. 449 00:21:31,833 --> 00:21:35,920 Muñoz sort du trou qu'on avait creusé pour lui il y a 30 ans. 450 00:21:36,838 --> 00:21:39,757 Frappez-le à coups de pelle avant qu'il ne soit sorti. 451 00:21:41,968 --> 00:21:44,887 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE LUNDI 16 JANVIER 452 00:21:44,971 --> 00:21:49,892 "Affaire numéro 23049 de 1965, Ministère public contre Salvatore Muñoz. 453 00:21:49,976 --> 00:21:52,729 Une accusation de tentative de meurtre simple. 454 00:21:52,812 --> 00:21:54,814 Une accusation de viol avec préméditation." 455 00:21:54,897 --> 00:21:58,860 M. Morean, rappelez-moi de vérifier la garantie de mon appareil auditif. 456 00:21:58,943 --> 00:22:00,820 Vous avez dit 1965. 457 00:22:00,903 --> 00:22:04,741 C'est une affaire de 1965, votre honneur. Renvoyée pour un nouveau procès. 458 00:22:04,824 --> 00:22:07,910 Après 30 ans ? Chapeau, monsieur Muñoz. 459 00:22:08,911 --> 00:22:10,747 Voyons voir, vous... 460 00:22:10,830 --> 00:22:14,834 Vous aviez plaidé non coupable pour troubles mentaux ou démence. 461 00:22:14,917 --> 00:22:15,877 Cela a-t-il changé ? 462 00:22:15,960 --> 00:22:17,837 Mon client veut plaider non coupable. 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,839 Nous refusons la liberté sous caution. 464 00:22:19,922 --> 00:22:21,758 M. Muñoz a avoué le crime. 465 00:22:21,841 --> 00:22:23,968 Il a déjà purgé 30 ans. Il mérite un peu de repos. 466 00:22:24,761 --> 00:22:25,845 Maître Marks, je me fiche de savoir 467 00:22:25,928 --> 00:22:28,890 combien d'argent de poche il a économisé au fil des ans, 468 00:22:28,973 --> 00:22:30,808 il reste en détention. 469 00:22:30,892 --> 00:22:31,976 Pas de liberté sous caution. 470 00:22:32,769 --> 00:22:33,603 Suivant. 471 00:22:35,980 --> 00:22:37,982 "Affaire numéro 93564..." 472 00:22:38,775 --> 00:22:40,735 Caution pour un violeur qui a avoué ses crimes ? 473 00:22:40,818 --> 00:22:41,861 Vous avez mangé du lion ce matin. 474 00:22:41,944 --> 00:22:44,822 J'ai sauté le petit-déjeuner pour soumettre ça au plus tôt. 475 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Demande d'irrecevabilité. 476 00:22:46,824 --> 00:22:49,744 Personne n'a lu ses droits à mon client avant d'être interrogé. 477 00:22:49,827 --> 00:22:51,954 Dites adieu à vos aveux, maître Kincaid. 478 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Monsieur Costello... 479 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Je voulais le voir de mes yeux. 480 00:22:57,960 --> 00:23:02,715 Ma fille est morte de peur à l'idée que ce monstre vienne chez nous. 481 00:23:02,799 --> 00:23:03,841 On fera tout pour empêcher ça. 482 00:23:03,925 --> 00:23:07,762 Ils avaient promis qu'il ne sortirait de là que dans un cercueil. 483 00:23:08,763 --> 00:23:10,848 Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 484 00:23:18,940 --> 00:23:21,859 Mon client a été interrogé six heures sans avocat 485 00:23:21,943 --> 00:23:23,778 avant de signer des aveux. 486 00:23:23,861 --> 00:23:26,739 On ne l'a pas informé de son droit à un avocat 487 00:23:26,823 --> 00:23:27,990 ni de son droit à garder le silence. 488 00:23:28,783 --> 00:23:30,993 En 1965, il n'avait droit à aucun avertissement. 489 00:23:31,744 --> 00:23:34,872 La Cour suprême a rendu l'avertissement Miranda obligatoire en 1966. 490 00:23:34,956 --> 00:23:38,793 Les droits Miranda sont apparus devant les tribunaux à l'automne 1965. 491 00:23:38,876 --> 00:23:41,712 Tout avocat compétent l'aurait su. 492 00:23:41,796 --> 00:23:42,880 Un avocat compétent 493 00:23:42,964 --> 00:23:46,801 aurait retardé le procès pour attendre la décision de la cour. 494 00:23:46,884 --> 00:23:51,973 M. Taradash a déposé 27 requêtes préliminaires contestant les preuves. 495 00:23:52,765 --> 00:23:53,975 Sa compétence n'est pas mise en doute. 496 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 En plus, ça n'a pas d'importance. Miranda n'est pas rétroactive. 497 00:23:57,979 --> 00:24:01,816 Ce n'est pas suffisant pour faire appel. 498 00:24:01,899 --> 00:24:03,860 Je ne parle pas de tous les criminels. 499 00:24:03,943 --> 00:24:05,695 Je parle d'une affaire 500 00:24:05,778 --> 00:24:08,698 où il peut y avoir un conflit d'intérêts. 501 00:24:08,781 --> 00:24:09,907 Ses aveux n'ont jamais été contestés. 502 00:24:09,991 --> 00:24:13,744 Alors, contestez-les selon les lois telles qu'elles existaient en 1965. 503 00:24:13,828 --> 00:24:14,745 Je les ai lus. 504 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Même Clarence Darrow ne pourrait exclure ces aveux. 505 00:24:17,957 --> 00:24:22,795 Monsieur McCoy, je ne sais pas ce qu'un juge aurait fait en 1965, 506 00:24:22,879 --> 00:24:25,840 mais en 1995, il y a une présomption irrévocable 507 00:24:25,923 --> 00:24:28,759 que toute confession obtenue sans avertissement Miranda 508 00:24:28,843 --> 00:24:30,970 est involontaire et donc irrecevable. 509 00:24:31,762 --> 00:24:34,807 J'accepte la motion. Les aveux sont irrecevables. 510 00:24:36,851 --> 00:24:40,688 Perdre deux inspecteurs sur une affaire vieille de 30 ans ? 511 00:24:40,771 --> 00:24:42,773 On est déjà en retard sur le mois dernier. 512 00:24:42,857 --> 00:24:43,900 Le juge a rejeté les aveux. 513 00:24:43,983 --> 00:24:46,861 McCoy compte sur vous pour régler ça. 514 00:24:46,944 --> 00:24:49,739 Il a déjà purgé deux fois plus que le fils Chambers 515 00:24:49,822 --> 00:24:51,782 pour le meurtre de cette fille à Central Park. 516 00:24:51,866 --> 00:24:54,785 Si Muñoz sort, inspecteur, il dormira sur votre canapé. 517 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 On aura besoin du témoin qui a identifié Muñoz. 518 00:24:56,913 --> 00:24:59,749 Une voisine de Cookie. Elle a vu le type dans le coin. 519 00:24:59,832 --> 00:25:00,791 Les preuves sont minces. 520 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Et le couteau trouvé sur Muñoz ? 521 00:25:02,793 --> 00:25:04,795 Perdu dans le Triangle des Bermudes. 522 00:25:04,879 --> 00:25:07,840 Pas de cheveux, pas de fibres, pas d'empreintes. 523 00:25:08,758 --> 00:25:09,842 Ils ont fait un kit de viol ? 524 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 On a le groupe sanguin du sperme. A négatif, comme Muñoz. 525 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Comme trois millions de New-Yorkais. 526 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 - Ils sont allés avec ça au procès ? - Le père de Cookie a gardé sa robe. 527 00:25:17,975 --> 00:25:19,894 Le labo pourrait en tirer quelque chose. 528 00:25:19,977 --> 00:25:21,562 Envoyez-la au labo 529 00:25:21,771 --> 00:25:24,815 et faites la liste de ceux qui avaient un appartement dans cette ruelle. 530 00:25:25,858 --> 00:25:27,860 CHEZ LINDA SANTORO MARDI 24 JANVIER 531 00:25:28,819 --> 00:25:30,863 J'ai tout dit à la police il y a 30 ans. 532 00:25:30,947 --> 00:25:32,907 On sait ce que vous avez dit à votre voisine 533 00:25:32,990 --> 00:25:34,700 trois ans plus tard. 534 00:25:34,784 --> 00:25:35,826 On vient de lui parler. 535 00:25:35,952 --> 00:25:38,829 Vous avez tout vu depuis votre chambre. 536 00:25:38,913 --> 00:25:41,707 Cette vieille chouette ne sait pas de quoi elle parle. 537 00:25:41,791 --> 00:25:42,875 Je dormais dans le salon. 538 00:25:42,959 --> 00:25:46,837 J'ignore la procédure pour les gens comme vous il y a 30 ans. 539 00:25:46,921 --> 00:25:49,840 Mais aujourd'hui, c'est prison pour outrage. 540 00:25:49,924 --> 00:25:50,883 Mais je n'ai rien vu. 541 00:25:50,967 --> 00:25:54,720 Ce Muñoz sait toujours manier un couteau. 542 00:25:54,804 --> 00:25:56,847 Vous voulez le voir traîner près de votre fille ? 543 00:25:59,809 --> 00:26:00,768 Je le jure... 544 00:26:00,935 --> 00:26:02,812 Je n'ai pas vu qu'il la poignardait. 545 00:26:02,895 --> 00:26:04,730 Vous croyiez qu'il faisait quoi ? 546 00:26:04,814 --> 00:26:05,773 Qu'il la frappait. 547 00:26:06,857 --> 00:26:08,776 Je l'ai appris le lendemain... 548 00:26:10,820 --> 00:26:11,862 Bref, ils ont attrapé le type. 549 00:26:11,946 --> 00:26:13,823 Qu'avez-vous vu ? 550 00:26:13,906 --> 00:26:14,907 Pas beaucoup. 551 00:26:16,826 --> 00:26:19,745 Il a dû rester 10 secondes à la fenêtre. 552 00:26:19,954 --> 00:26:21,789 J'ai vu son visage. 553 00:26:22,915 --> 00:26:25,835 Je croyais que Cookie se disputait avec un de ses mecs. 554 00:26:25,918 --> 00:26:26,919 Oui ? Pourquoi ? 555 00:26:27,962 --> 00:26:29,880 Cookie était du genre facile. 556 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Chaque mois, un minable de plus. 557 00:26:31,882 --> 00:26:33,801 Donc, elle l'a bien cherché ? 558 00:26:34,802 --> 00:26:35,928 Je ne dis pas ça. 559 00:26:36,846 --> 00:26:39,724 Mais les journaux l'ont décrite comme une gentille jeune fille 560 00:26:39,807 --> 00:26:40,891 avec de méchants voisins. 561 00:26:41,767 --> 00:26:43,811 Elle n'a pas sa place dans un immeuble familial. 562 00:26:44,770 --> 00:26:45,896 C'est du beau travail. 563 00:26:45,980 --> 00:26:47,898 Dommage que ce ne soit pas une armure. 564 00:26:47,982 --> 00:26:50,818 Le tissu a été perforé par une lame à un tranchant. 565 00:26:50,901 --> 00:26:53,696 Les taches de sang correspondent à celui de la victime. 566 00:26:53,779 --> 00:26:54,864 Petite quantité de sperme séché. 567 00:26:54,947 --> 00:26:57,700 Possible d'identifier le propriétaire avec l'ADN ? 568 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 Le séchage préserve l'ADN. J'ai fait une PCR. 569 00:27:00,911 --> 00:27:02,830 Ça correspond au sang de M. Muñoz. 570 00:27:02,913 --> 00:27:05,875 On a de la chance. Aujourd'hui, il aurait mis une capote. 571 00:27:05,958 --> 00:27:07,668 Voilà le problème. 572 00:27:07,752 --> 00:27:09,795 J'ai trouvé un autre ADN en bas de la robe. 573 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 Ni la victime, ni Muñoz. 574 00:27:11,922 --> 00:27:14,717 - Du sang ou du sperme ? - Je ne sais pas encore. 575 00:27:14,800 --> 00:27:16,802 C'est mélangé aux autres fluides. Je vous dis ça. 576 00:27:16,886 --> 00:27:17,845 Merci. 577 00:27:18,846 --> 00:27:19,805 Une troisième personne ? 578 00:27:19,889 --> 00:27:21,766 Muñoz avait un complice ? 579 00:27:21,891 --> 00:27:24,769 Ou Cookie a tiré un coup rapide avant de rentrer. 580 00:27:24,852 --> 00:27:27,730 On doit le savoir avant Muñoz et son avocat. 581 00:27:27,813 --> 00:27:29,982 Tu veux demander à son prêtre ce qu'elle a confessé ? 582 00:27:30,858 --> 00:27:33,736 Mieux, son barman. Elle travaillait au Franklin Pub. 583 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 Oui, s'il existe encore. 584 00:27:34,945 --> 00:27:36,864 Ne t'inquiète pas, il existe encore. 585 00:27:37,823 --> 00:27:41,827 J'ai commencé ici il y a 32 ans. J'ai fini par l'acheter en 1973. 586 00:27:41,911 --> 00:27:44,789 Je cherche à vendre. Ça vous intéresse ? 587 00:27:44,872 --> 00:27:47,875 Des flics et des barreaux, l'association parfaite. 588 00:27:47,958 --> 00:27:48,876 Excusez-moi. 589 00:27:48,959 --> 00:27:50,920 J'ai toujours voulu avoir un bar. 590 00:27:51,796 --> 00:27:52,922 C'est une mine d'or, Lennie. 591 00:27:53,881 --> 00:27:55,716 Que des mecs. 592 00:27:55,800 --> 00:27:57,843 Quand je venais ici, il n'y avait que des mecs aussi, 593 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 mais on regardait les Giants. 594 00:27:59,804 --> 00:28:02,807 Pourquoi cet intérêt pour Cookie Costello ? 595 00:28:02,890 --> 00:28:05,810 Sal Muñoz va être rejugé. 596 00:28:05,935 --> 00:28:06,894 Comment est-ce arrivé ? 597 00:28:06,977 --> 00:28:08,687 Vice de procédure. 598 00:28:08,771 --> 00:28:10,731 Bref, il nous faut des infos sur Cookie. 599 00:28:10,815 --> 00:28:12,691 Il paraît qu'elle avait beaucoup de mecs. 600 00:28:12,775 --> 00:28:13,901 C'est un crime ? 601 00:28:13,984 --> 00:28:17,863 Elle avait 22 ans, une belle silhouette, autant qu'elle en profite. 602 00:28:17,947 --> 00:28:20,825 A-t-elle eu des rapports intimes avec quelqu'un ce soir-là ? 603 00:28:20,908 --> 00:28:23,786 Non. Elle a passé toute la soirée ici. 604 00:28:23,869 --> 00:28:25,830 Elle aimait s'éclater. 605 00:28:25,913 --> 00:28:28,874 Mais sa dernière semaine ici, elle se reprenait en main. 606 00:28:28,958 --> 00:28:31,836 Elle avait arrêté de fumer, de boire, de jouer. 607 00:28:31,919 --> 00:28:34,839 Elle avait peut-être vu Billy Graham à la télé. 608 00:28:34,964 --> 00:28:36,799 Excusez-moi. 609 00:28:37,758 --> 00:28:41,804 Il y a deux raisons pour qu'une femme perde ses mauvaises habitudes. 610 00:28:41,887 --> 00:28:42,972 Un, un nouvel homme... 611 00:28:43,764 --> 00:28:44,723 Ou un bébé. 612 00:28:44,807 --> 00:28:46,767 Elle a été poignardée dans le bas-ventre. 613 00:28:46,851 --> 00:28:49,812 L'autre ADN pourrait provenir d'un bébé qu'elle portait. 614 00:28:49,895 --> 00:28:50,855 La question est : 615 00:28:50,938 --> 00:28:53,732 pourquoi les médecins qui l'ont soignée n'ont rien vu ? 616 00:28:53,816 --> 00:28:54,775 Ils ont peut-être vu 617 00:28:54,859 --> 00:28:58,779 et c'était dans le rapport de police à côté de sa condamnation pour paris. 618 00:29:03,951 --> 00:29:07,872 Chaque fois que l'un de vous frappe à ma porte, c'est mauvais signe. 619 00:29:14,962 --> 00:29:16,714 Je... 620 00:29:16,797 --> 00:29:20,843 Je l'ai appris une semaine avant. Personne ne savait. 621 00:29:23,762 --> 00:29:24,972 J'avais peur. J'étais célibataire. 622 00:29:25,931 --> 00:29:27,975 Mes parents étaient très traditionnels. 623 00:29:29,768 --> 00:29:32,897 À l'époque, les filles comme moi n'avaient pas le choix qu'elles ont aujourd'hui. 624 00:29:32,980 --> 00:29:35,774 Vous avez demandé à la police de l'exclure ? 625 00:29:36,775 --> 00:29:37,902 Non, ils ne savaient pas. 626 00:29:37,985 --> 00:29:39,695 Mais les médecins... 627 00:29:39,778 --> 00:29:41,989 Mon père était là quand ils m'ont amenée. 628 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Les médecins lui ont dit pour le bébé. 629 00:29:47,828 --> 00:29:51,790 Il leur a demandé de garder le secret pour moi. 630 00:29:51,916 --> 00:29:53,834 Je ne l'ai jamais dit à ma mère. 631 00:29:56,754 --> 00:29:58,839 Les gens devront le savoir, non ? 632 00:29:58,964 --> 00:30:01,842 C'est possible. 633 00:30:03,844 --> 00:30:04,970 Et le père du bébé ? 634 00:30:05,763 --> 00:30:07,848 Je ne lui ai jamais dit. Il était marié. 635 00:30:09,850 --> 00:30:10,976 Il nous faut son nom. 636 00:30:14,813 --> 00:30:15,940 Bobby Farina. 637 00:30:23,781 --> 00:30:24,865 Ils avaient une liaison. 638 00:30:24,949 --> 00:30:26,784 Ça a duré moins de deux semaines. 639 00:30:26,867 --> 00:30:28,911 Elle avait honte. C'est pour ça qu'elle n'a rien dit. 640 00:30:28,994 --> 00:30:31,914 Reste à savoir ce que sait l'autre partie. 641 00:30:32,915 --> 00:30:34,959 Elle a bien gardé son secret. 642 00:30:35,834 --> 00:30:38,796 Taradash n'était pas au courant. Marks non plus. 643 00:30:38,879 --> 00:30:40,756 Vous n'allez rien dire à Marks ? 644 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 On doit publier le rapport médico-légal sur la robe. 645 00:30:42,967 --> 00:30:44,885 Ils sauront qu'elle était enceinte. 646 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 L'identité du père ne les regarde pas. 647 00:30:46,971 --> 00:30:49,974 Maître Kincaid, devrions-nous leur dire ? 648 00:30:50,766 --> 00:30:51,892 La loi Rosario nous l'oblige. 649 00:30:51,976 --> 00:30:54,937 Si on l'appelle à la barre. Et nous ne le ferons pas. 650 00:30:55,896 --> 00:30:58,732 Ça l'innocente quand même. 651 00:30:58,816 --> 00:31:01,485 Cela suggère une théorie alternative crédible du crime. 652 00:31:01,735 --> 00:31:04,822 Je vois. Farina était furieux qu'elle soit enceinte. 653 00:31:04,905 --> 00:31:08,826 Il l'a agressée. Il a tué son bébé à naître et l'a laissée pour morte. 654 00:31:08,909 --> 00:31:10,703 Un jury pourrait y croire. 655 00:31:10,786 --> 00:31:12,830 Et Muñoz arrive et la viole. 656 00:31:12,913 --> 00:31:13,831 Toujours crédible ? 657 00:31:13,914 --> 00:31:17,793 Non, mais soyons prudents. Disons tout. 658 00:31:17,876 --> 00:31:21,714 Et donner à ce violeur récidiviste une chance de bluffer un jury ? 659 00:31:21,797 --> 00:31:22,840 C'est inenvisageable. 660 00:31:22,923 --> 00:31:24,717 Bien sûr que si. 661 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 Au risque d'une erreur justifiant une annulation ? 662 00:31:26,885 --> 00:31:27,970 Combien de procès voulez-vous ? 663 00:31:28,762 --> 00:31:30,764 Autant qu'il faudra ! 664 00:31:30,973 --> 00:31:34,768 Nous avons légalement, moralement et éthiquement le droit 665 00:31:34,852 --> 00:31:36,770 de lui cacher cette information. 666 00:31:36,854 --> 00:31:38,939 Et c'est exactement ce que nous allons faire. 667 00:31:42,818 --> 00:31:45,738 La substance était composée de plasma sanguin, lipides et cellules. 668 00:31:45,821 --> 00:31:47,823 Un mélange de liquide amniotique. 669 00:31:47,906 --> 00:31:49,992 J'en ai conclu que Mlle Costello était enceinte. 670 00:31:50,743 --> 00:31:53,871 Que pouvez-vous nous dire sur l'ADN du sperme trouvé sur la robe ? 671 00:31:53,954 --> 00:31:55,748 J'ai fait un test PCR. 672 00:31:55,831 --> 00:31:58,751 L'ADN correspondait à celui de l'accusé sur les 21 combinaisons 673 00:31:58,834 --> 00:31:59,877 de marqueurs génétiques. 674 00:31:59,960 --> 00:32:02,796 Quelle est la probabilité que le sperme sur la robe 675 00:32:02,880 --> 00:32:04,798 ne soit pas celui de M. Muñoz ? 676 00:32:04,882 --> 00:32:06,759 Environ une sur 200. 677 00:32:06,842 --> 00:32:07,801 Merci. 678 00:32:09,970 --> 00:32:14,892 Une sur 200 dans une ville de 8 millions d'habitants ? 679 00:32:15,851 --> 00:32:20,773 Ce n'est pas très impressionnant. Y a-t-il un test ADN plus précis ? 680 00:32:20,856 --> 00:32:24,735 Le RFLP, mais il n'y avait pas assez de sperme sur la robe. 681 00:32:24,818 --> 00:32:26,904 Vous avez témoigné que cette robe 682 00:32:26,987 --> 00:32:31,825 n'a pas été conservée dans la salle des preuves ces 30 dernières années ? 683 00:32:31,909 --> 00:32:33,744 Elle a été rendue à la victime. 684 00:32:33,827 --> 00:32:35,829 Donc, vous ne pouvez pas confirmer 685 00:32:35,913 --> 00:32:38,874 que cette robe était portée par Mlle Costello lors de l'agression ? 686 00:32:38,957 --> 00:32:41,752 On a une photo de la robe prise juste après l'attaque. 687 00:32:41,835 --> 00:32:43,712 C'est la même robe. 688 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Parieriez-vous votre réputation ? 689 00:32:46,924 --> 00:32:47,966 Non. 690 00:32:50,803 --> 00:32:56,809 Je l'ai vu bouger les bras, de dos, et puis il a levé les yeux. 691 00:32:56,934 --> 00:32:59,853 - L'homme que vous avez vu est-il ici ? - Oui. 692 00:33:00,771 --> 00:33:02,981 C'est lui, il est assis là. 693 00:33:03,941 --> 00:33:06,902 Notez que le témoin a pointé l'accusé du doigt. 694 00:33:07,903 --> 00:33:10,823 Merci, madame Santoro. Plus de questions. 695 00:33:13,784 --> 00:33:16,912 Je veux juste m'assurer d'avoir bien compris. 696 00:33:17,913 --> 00:33:21,834 Après 30 ans, votre conscience vous a poussée à appeler la police ? 697 00:33:21,917 --> 00:33:23,836 Ils sont venus me voir. 698 00:33:23,919 --> 00:33:25,963 Vous avez tout dit de votre plein gré ? 699 00:33:26,922 --> 00:33:29,842 Je risquais la prison pour outrage sinon. 700 00:33:31,969 --> 00:33:37,808 Au fil des ans, vous avez lu des articles sur le crime. 701 00:33:37,891 --> 00:33:40,811 Avez-vous vu des photos de mon client ? 702 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Oui, j'imagine. 703 00:33:42,771 --> 00:33:44,898 Est-il possible, sous la pression de la police, 704 00:33:44,982 --> 00:33:49,820 que vous ayez confondu ces photos avec l'homme que vous avez vu en 1965 ? 705 00:33:49,903 --> 00:33:51,780 Je ne sais pas. 706 00:33:52,865 --> 00:33:53,991 Je ne pense pas. 707 00:33:55,868 --> 00:33:57,745 J'essaie de faire ce qui est juste. 708 00:33:57,828 --> 00:34:00,831 Mon client devrait pourrir en prison pour soulager votre conscience ? 709 00:34:02,875 --> 00:34:04,752 Plus de questions. 710 00:34:07,796 --> 00:34:11,800 M. Muñoz a été arrêté en voiture pour un feu arrière cassé. 711 00:34:12,885 --> 00:34:16,889 Lors de la fouille, j'ai trouvé un cran d'arrêt dans la boîte à gants. 712 00:34:17,931 --> 00:34:21,769 J'ai vu du sang séché sur la poignée. 713 00:34:21,977 --> 00:34:25,814 Sans révéler le contenu de l'interrogatoire, 714 00:34:25,939 --> 00:34:29,985 dites-nous ce que vous pensez de la culpabilité de M. Muñoz. 715 00:34:30,736 --> 00:34:32,905 J'étais sûr que c'était lui. 716 00:34:37,910 --> 00:34:41,789 Pourquoi, inspecteur ? Le fait qu'il soit Portoricain ? 717 00:34:41,872 --> 00:34:44,708 Il correspondait à la description. 718 00:34:44,792 --> 00:34:47,961 Un Hispanique dans une voiture beige. 719 00:34:48,962 --> 00:34:52,800 Combien de personnes correspondent à ce profil ? 720 00:34:52,883 --> 00:34:53,884 Je ne sais pas. 721 00:34:53,967 --> 00:34:56,887 Un témoin a reconnu Muñoz lors d'une séance d'identification. 722 00:34:56,970 --> 00:35:02,810 Une identification avec mon client et cinq flics irlandais, c'est ça ? 723 00:35:03,894 --> 00:35:05,896 Je n'ai pas demandé leurs origines. 724 00:35:05,979 --> 00:35:08,899 Nous avons suivi la procédure à la lettre. 725 00:35:08,982 --> 00:35:11,860 La procédure n'aurait-elle pas pu vous amener à enquêter 726 00:35:11,944 --> 00:35:14,822 sur les associés parieurs de Mlle Costello ? 727 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Non. 728 00:35:15,948 --> 00:35:18,742 Elle était enceinte quand elle a été attaquée. 729 00:35:18,826 --> 00:35:20,786 On l'ignorait. Elle ne nous a rien dit. 730 00:35:20,869 --> 00:35:21,912 Maintenant que vous le savez, 731 00:35:21,995 --> 00:35:24,832 les six coups de couteau au bas de l'abdomen 732 00:35:24,915 --> 00:35:27,000 prennent-ils un nouveau sens à vos yeux ? 733 00:35:27,751 --> 00:35:28,752 Peut-être. 734 00:35:28,836 --> 00:35:30,796 Vous pensez que son agresseur l'a attaquée 735 00:35:30,879 --> 00:35:33,882 dans le but d'interrompre sa grossesse, non ? 736 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 Il n'y a aucun fait pour le prouver. 737 00:35:36,844 --> 00:35:38,971 La seule raison pour laquelle aucun fait n'est avéré 738 00:35:39,763 --> 00:35:41,765 est que vous n'avez pas fait votre travail. 739 00:35:41,849 --> 00:35:44,768 Je retire. Plus de questions. 740 00:35:46,854 --> 00:35:47,980 Marks nous tue. 741 00:35:48,939 --> 00:35:49,857 Oui. 742 00:35:49,940 --> 00:35:51,775 Il faut la faire témoigner. 743 00:35:52,901 --> 00:35:54,778 Le jury doit l'entendre. 744 00:35:55,779 --> 00:35:57,781 On devra révéler que Farina est le père. 745 00:35:57,865 --> 00:36:00,826 Pas le choix. Marks la calomnie. 746 00:36:00,951 --> 00:36:02,744 Si on ne l'appelle pas à la barre, 747 00:36:02,828 --> 00:36:04,913 le jury pensera qu'on cache quelque chose. 748 00:36:07,875 --> 00:36:09,751 Mettez-la sur la liste des témoins. 749 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 Ce sont les vieux dossiers ? 750 00:36:11,879 --> 00:36:12,838 Oui. 751 00:36:17,968 --> 00:36:21,722 Ce ne sera pas beau à voir. Marks va s'amuser avec Costello. 752 00:36:21,805 --> 00:36:23,807 À moins d'en informer le jury. 753 00:36:24,766 --> 00:36:25,976 On le fait avant Marks ? 754 00:36:26,894 --> 00:36:28,812 Demandez aux procureurs de Los Angeles 755 00:36:28,896 --> 00:36:31,899 s'ils regrettent de ne pas avoir dégoupillé la grenade Furhman. 756 00:36:32,941 --> 00:36:35,777 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 63 LUNDI 27 FÉVRIER 757 00:36:35,944 --> 00:36:37,821 Juste avant de me garer, 758 00:36:37,905 --> 00:36:41,992 j'ai remarqué cette voiture beige dans mon rétroviseur 759 00:36:43,744 --> 00:36:44,912 et je suis sorti. 760 00:36:45,871 --> 00:36:49,791 Le reste est flou. Je me suis réveillée à l'hôpital. 761 00:36:49,917 --> 00:36:51,793 Décrivez vos blessures. 762 00:36:52,002 --> 00:36:55,923 Les médecins m'ont dit que j'avais subi 14 coups de couteau, 763 00:36:56,965 --> 00:37:01,887 à la gorge, la poitrine, les bras et l'estomac. 764 00:37:03,764 --> 00:37:06,808 Je ne peux pas avoir d'enfants. 765 00:37:08,852 --> 00:37:10,854 Ils m'ont dit que j'avais été violée. 766 00:37:10,938 --> 00:37:14,858 Décrivez votre vie sociale avant cette attaque. 767 00:37:15,817 --> 00:37:16,985 J'avais beaucoup de petits copains. 768 00:37:17,945 --> 00:37:19,821 J'aimais l'attention. 769 00:37:20,864 --> 00:37:22,866 J'étais jeune et jolie. 770 00:37:23,909 --> 00:37:25,869 Je ne m'inquiétais pas pour l'avenir. 771 00:37:27,913 --> 00:37:29,831 Parfois, j'ai fait des erreurs. 772 00:37:29,915 --> 00:37:30,958 Expliquez-nous. 773 00:37:34,795 --> 00:37:35,879 Je suis tombée enceinte... 774 00:37:37,798 --> 00:37:40,842 de cet homme, Bobby Farina. 775 00:37:42,970 --> 00:37:44,763 Il était marié. 776 00:37:45,847 --> 00:37:47,849 Je ne lui ai jamais dit parce que je ne savais pas 777 00:37:47,933 --> 00:37:50,936 si j'allais garder le bébé ou le faire adopter. 778 00:37:52,813 --> 00:37:53,981 Vous n'avez rien dit à la police ? 779 00:37:54,940 --> 00:37:55,983 Non. 780 00:37:57,818 --> 00:37:58,902 J'avais honte. 781 00:38:01,780 --> 00:38:03,782 Après toutes les bêtises que j'avais faites. 782 00:38:03,865 --> 00:38:05,909 - Votre arrestation ? - Oui. 783 00:38:06,910 --> 00:38:08,787 Pour les paris illégaux. 784 00:38:09,830 --> 00:38:10,956 J'ai joué. 785 00:38:11,957 --> 00:38:17,879 Parfois, je travaillais pour mon bookmaker pour payer mes dettes. 786 00:38:18,839 --> 00:38:20,841 C'était idiot. 787 00:38:21,883 --> 00:38:24,678 Je n'étais pas une femme de carrière. 788 00:38:24,761 --> 00:38:28,932 Dans mon éducation, la famille représente tout. 789 00:38:31,893 --> 00:38:33,979 Mais c'est impossible... 790 00:38:34,896 --> 00:38:36,773 à cause de lui. 791 00:38:38,859 --> 00:38:39,860 Merci. 792 00:38:43,947 --> 00:38:46,950 Je suis désolée pour vos blessures, madame Costello. 793 00:38:47,868 --> 00:38:49,911 J'ai quelques questions. 794 00:38:50,912 --> 00:38:56,752 Le père de votre enfant, Bobby Farina, que faisait-il dans la vie ? 795 00:38:56,918 --> 00:39:00,756 Il travaillait pour mon bookmaker. Il collectait les dettes. 796 00:39:00,922 --> 00:39:04,968 Saviez-vous qu'il avait été condamné pour des crimes violents ? 797 00:39:06,803 --> 00:39:08,972 Je savais qu'il avait des ennuis à cause de son caractère. 798 00:39:09,765 --> 00:39:14,811 Et vous saviez qu'il ne serait pas ravi d'apprendre votre grossesse ? 799 00:39:14,895 --> 00:39:16,897 C'est pour ça que je ne lui ai rien dit. 800 00:39:17,981 --> 00:39:21,860 Vous avez dit que vous n'étiez pas sûre de vouloir garder le bébé. 801 00:39:22,778 --> 00:39:24,780 C'était pour les deux raisons. 802 00:39:26,990 --> 00:39:30,827 Quand la police vous a interrogée au sujet de M. Farina, 803 00:39:30,911 --> 00:39:33,705 vous avez nié le connaître, n'est-ce pas ? 804 00:39:33,789 --> 00:39:35,874 Oui. Mais là, je ne mens pas. 805 00:39:35,957 --> 00:39:38,794 Je ne lui ai jamais parlé du bébé. 806 00:39:38,877 --> 00:39:40,921 Vous aviez peur de sa possible réaction ? 807 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Oui. 808 00:39:45,801 --> 00:39:49,679 Mais en fait, madame Costello, vous lui avez dit, pas vrai ? 809 00:39:49,763 --> 00:39:51,723 Vous avez menacé de le dire à sa femme 810 00:39:51,807 --> 00:39:53,767 s'il ne vous donnait pas l'argent pour avorter. 811 00:39:53,850 --> 00:39:55,769 C'est faux. Je suis une bonne catholique. 812 00:39:55,852 --> 00:39:57,687 Je ne ferais jamais ça ! 813 00:39:57,771 --> 00:40:00,857 Le genre de bonne catholique qui se fait arrêter pour paris illégaux, 814 00:40:00,941 --> 00:40:02,984 et qui commet un adultère avec des criminels ? 815 00:40:03,735 --> 00:40:04,986 - Objection ! - Retenue. 816 00:40:05,737 --> 00:40:06,822 Calmez-vous, maître Marks. 817 00:40:06,905 --> 00:40:10,867 - Je ne suis pas une mauvaise personne ! - Mais Bobby Farina, si. 818 00:40:10,951 --> 00:40:15,705 Il vous a poignardée et a tué votre enfant à naître, n'est-ce pas ? 819 00:40:15,789 --> 00:40:17,791 C'est lui qui a essayé de me tuer. 820 00:40:17,874 --> 00:40:18,792 Vous n'en savez rien. 821 00:40:18,875 --> 00:40:20,794 Vous n'avez pas vu votre agresseur. 822 00:40:20,877 --> 00:40:22,712 À votre réveil à l'hôpital, 823 00:40:22,796 --> 00:40:24,965 la police vous a dit que c'était Sal Muñoz. 824 00:40:25,757 --> 00:40:28,760 Et vous avez joué le jeu, car vous saviez qu'en accusant Bobby, 825 00:40:28,844 --> 00:40:30,887 il reviendrait finir le travail, non ? 826 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 Taisez-vous. 827 00:40:31,972 --> 00:40:33,807 La police a piégé mon client 828 00:40:33,890 --> 00:40:36,768 et vous n'avez rien dit pendant 30 ans. 829 00:40:36,852 --> 00:40:38,728 - Arrêtez. - Quand la police vous a dit 830 00:40:38,812 --> 00:40:43,859 que M. Farina était un suspect, vous avez nié le connaître, non ? 831 00:40:43,942 --> 00:40:45,777 - Oui. - Même si vous saviez 832 00:40:45,861 --> 00:40:49,781 que le seul homme qui avait un mobile pour vous agresser ainsi 833 00:40:49,865 --> 00:40:52,701 était Bobby Farina. 834 00:40:52,784 --> 00:40:56,955 Je... Je ne sais pas. 835 00:41:04,880 --> 00:41:05,964 Plus de questions. 836 00:41:11,803 --> 00:41:13,722 Marks sait jouer avec le jury. 837 00:41:13,805 --> 00:41:14,973 On entendait leurs poils se hérisser. 838 00:41:16,808 --> 00:41:19,895 Les gens ralentissent en cas d'accident, sans forcément approuver. 839 00:41:19,978 --> 00:41:23,773 L'espoir fait vivre. Elle a même semé le doute chez Cookie. 840 00:41:23,857 --> 00:41:27,694 Il y a 30 ans, aucun juge n'aurait laissé Teri Marks 841 00:41:27,777 --> 00:41:28,904 aller aussi loin avec un témoin. 842 00:41:28,987 --> 00:41:30,989 Il y a 30 ans, vous aviez des aveux. 843 00:41:31,740 --> 00:41:32,782 Oui. 844 00:41:32,866 --> 00:41:34,868 Il avait plaidé la démence. 845 00:41:35,869 --> 00:41:39,748 Muñoz avait une petite amie. Une Dominicaine. 846 00:41:40,790 --> 00:41:43,710 Elle devait témoigner en sa faveur au premier procès. 847 00:41:43,793 --> 00:41:44,878 Pour appuyer la démence. 848 00:41:44,961 --> 00:41:47,756 J'ai lu sa déposition. Rien de spécial. 849 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 La fille a disparu avant de venir à la barre. 850 00:41:49,925 --> 00:41:54,721 La défense nous accuse d'avoir menacé de lui retirer son visa. 851 00:41:54,804 --> 00:41:55,847 Et ? 852 00:41:55,972 --> 00:41:57,849 N'importe quoi. 853 00:41:58,892 --> 00:42:00,810 Pourquoi a-t-elle disparu ? 854 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Trouvez-la et demandez-lui. 855 00:42:06,942 --> 00:42:10,946 Sal voulait que je mente, que je dise qu'il était fou, 856 00:42:12,739 --> 00:42:13,949 qu'il entendait des voix. 857 00:42:14,950 --> 00:42:17,786 C'est pour ça que j'ai fui à Saint-Domingue. 858 00:42:17,953 --> 00:42:21,790 Mais il n'est pas fou. Il est diabolique. 859 00:42:22,791 --> 00:42:25,794 J'espère que ce n'est pas pour ça que vous voulez qu'elle témoigne. 860 00:42:25,877 --> 00:42:26,878 Non, votre honneur. 861 00:42:26,962 --> 00:42:30,757 Madame Valerio, racontez au juge les fois où Sal vous a frappée. 862 00:42:31,800 --> 00:42:34,928 Parfois, il voulait coucher avec moi, et je n'en avais pas envie. 863 00:42:35,845 --> 00:42:39,724 Si je disais non, il me frappait et me forçait. 864 00:42:39,808 --> 00:42:42,727 Si j'essayais de m'enfuir, il frappait plus fort. 865 00:42:42,811 --> 00:42:43,853 Votre honneur. 866 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 Continuez, madame Valerio. 867 00:42:47,941 --> 00:42:51,903 Une fois, je suis allée à la police et Sal l'a appris. 868 00:42:51,987 --> 00:42:53,863 Il était furieux. 869 00:42:53,989 --> 00:42:58,785 Il a pris un couteau d'office et l'a pressé contre moi. 870 00:42:58,868 --> 00:43:02,747 Il m'a dit que si j'ouvrais encore ma gueule, 871 00:43:02,914 --> 00:43:06,918 il me charcuterait pour que je n'aie pas d'enfants. 872 00:43:12,799 --> 00:43:13,842 Noté. 873 00:43:13,967 --> 00:43:17,762 Merci, madame Valerio. Vous pouvez partir. 874 00:43:25,979 --> 00:43:29,899 C'est indécent que M. McCoy vous demande d'autoriser ce témoignage. 875 00:43:29,983 --> 00:43:33,695 C'est préjudiciable. De mauvais actes antérieurs sont irrecevables. 876 00:43:33,778 --> 00:43:36,781 Ça établit un profil récurrent. Même arme, même mode opératoire. 877 00:43:36,865 --> 00:43:38,825 Un couteau d'office ou un cran d'arrêt, 878 00:43:38,908 --> 00:43:40,952 une petite amie ou une parfaite inconnue ? 879 00:43:41,870 --> 00:43:42,787 Il n'y a pas de profil. 880 00:43:42,871 --> 00:43:43,872 Il a menacé sa copine 881 00:43:43,955 --> 00:43:46,875 de la même façon qu'il a agressé Cookie Costello. 882 00:43:46,958 --> 00:43:48,752 Et qui sait combien d'autres. 883 00:43:48,835 --> 00:43:50,670 C'est le problème. Il n'y en a pas. 884 00:43:50,754 --> 00:43:52,797 Deux actes vaguement similaires n'ont rien à voir. 885 00:43:52,881 --> 00:43:54,758 Vous avez raison, maître Marks. 886 00:43:54,966 --> 00:43:57,761 Nous sommes en dehors de l'exception Molineux. 887 00:43:57,844 --> 00:43:58,928 Ce n'est pas recevable. 888 00:43:59,888 --> 00:44:01,890 Mlle Valerio ne témoignera pas. 889 00:44:07,771 --> 00:44:09,814 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 63 MERCREDI 1ER MARS 890 00:44:31,920 --> 00:44:32,962 Avez-vous un verdict ? 891 00:44:33,755 --> 00:44:34,714 Oui. 892 00:44:34,798 --> 00:44:35,882 Sur le premier chef d'accusation, 893 00:44:35,965 --> 00:44:38,802 viol avec préméditation, quel est votre verdict ? 894 00:44:38,968 --> 00:44:42,806 Nous déclarons l'accusé, Sal Muñoz, non coupable. 895 00:44:43,890 --> 00:44:45,683 Sur le deuxième chef d'accusation, 896 00:44:45,767 --> 00:44:46,893 tentative de meurtre simple. 897 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Quel est votre verdict ? 898 00:44:48,812 --> 00:44:50,897 Nous déclarons l'accusé non coupable. 899 00:44:51,856 --> 00:44:52,899 Oui ! 900 00:45:10,959 --> 00:45:13,753 Marks sort d'une conférence de presse. 901 00:45:13,837 --> 00:45:16,756 Elle pense vraiment avoir rectifié une erreur de 30 ans. 902 00:45:16,840 --> 00:45:19,843 Elle espère faire la une du prochain Journal du barreau. 903 00:45:19,926 --> 00:45:20,927 Oui. 904 00:45:21,803 --> 00:45:24,931 Elle a fait son boulot. Pas nous. 905 00:45:25,890 --> 00:45:28,768 Fausses preuves. Mauvais souvenirs. Mauvais verdicts. 906 00:45:28,852 --> 00:45:29,894 On a fait ce qu'on a pu. 907 00:45:29,978 --> 00:45:30,937 Oui. 908 00:45:31,938 --> 00:45:34,858 Je croyais qu'on ne devait jamais en faire une affaire personnelle. 909 00:45:34,941 --> 00:45:35,859 J'ai menti. 910 00:45:35,942 --> 00:45:37,861 C'est la deuxième fois en 30 ans. 911 00:45:45,869 --> 00:45:47,787 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 912 00:46:20,904 --> 00:46:25,909 Sous-titres : Jérôme Salic